Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/33

This text was translated from FR into Rumantsch Grischun.

fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-712_712_712-20220701-fr-docx-3161.11 Ordonnancesur les droits politiques(ODP)du 24 mai 1978 (État le 1 juillet 2022) Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).Le Conseil fédéral suisse,vu l’art. 91, al. 1, de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP),arrête: RS 161.1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).Section 1 Droit de vote et exercice de ce droit Art. 1 Domicile politique Peuvent en particulier se constituer un domicile politique qui ne correspond pas au domicile tel que le définit le droit civil:a. les personnes sous tutelle;b. les personnes séjournant à leur lieu de travail durant la semaine, notamment les étudiants;c. les époux qui, avec l’accord de leur conjoint, parce que le juge le leur a ordonné ou que la loi les y autorise directement, résident, avec l’intention de s’y établir, ailleurs qu’au domicile du ménage commun.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 août 1992, en vigueur depuis le 1 oct. 1992 (RO 1992 1658).Art. 2 Changement de domicile politique La personne qui change de domicile politique au cours des quatre semaines précédant la date d’un scrutin fédéral doit, pour recevoir le matériel de vote de la commune de son nouveau domicile, prouver qu’elle n’a pas déjà voté à l’ancien domicile politique.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997 (RO 1997 761).Art. 2a Dates des votations populaires fédérales  Sont réservés pour les votations populaires fédérales les dimanches suivants:a. le deuxième dimanche de février, les années où le dimanche de Pâques tombe après le 10 avril, et le quatrième dimanche avant Pâques les autres années;b. le troisième dimanche de mai, les années où le dimanche de Pentecôte tombe après le 28 mai, et le troisième dimanche après Pentecôte les autres années;c. le dimanche qui suit le Jeûne fédéral;d. le dernier dimanche de novembre. Pour des motifs prépondérants, la Chancellerie fédérale, après avoir consulté les cantons, propose au Conseil fédéral de déplacer telle ou telle date, ou de fixer des dates supplémentaires. Il n’y a pas de votation populaire fédérale au mois de septembre de l’année du renouvellement intégral du Conseil national. La Chancellerie fédérale publie au plus tard au mois de juin de chaque année les dates qui sont réservées pour les votations populaires fédérales de l’année qui suit. Introduit par le ch. I de l’O du 14 juin 2002, en vigueur depuis le 1 août 2002  (RO 2002 1755).Art. 2b Remise anticipée du matériel de vote Les cantons veillent à ce que les autorités compétentes en vertu du droit cantonal soient en mesure de faire parvenir le matériel de vote aux Suisses de l’étranger et, à leur demande expresse, à d’autres électeurs se trouvant à l’étranger au plus tôt une semaine avant la date de l’envoi officiel dudit matériel. Introduit par le ch. I de l’O du 14 juin 2002 (RO 2002 1755). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 sept. 2007, en vigueur depuis le 1 janv. 2008 (RO 2007 4639).Section 2 Votations Art. 3 Préparation du scrutin  La Chancellerie fédérale prend les mesures nécessaires à l’exécution du scrutin, que prévoit la législation. De concert avec le département compétent, elle élabore les explications destinées aux électeurs et les soumet au Conseil fédéral pour décision.Art. 4 Procès-verbal de la votation  Le procès-verbal doit être établi selon le modèle figurant à l’annexe 1a (cas normal) ou 1b (initiative et contre-projet). Les cantons peuvent se procurer les formules nécessaires au prix coûtant auprès de la Chancellerie fédérale. La Chancellerie fédérale fixe le moment à partir duquel les procès-verbaux peuvent être détruits.Art. 5 Transmission et annonce des résultats provisoires  Le gouvernement cantonal charge les services officiels désignés à cet effet par le droit cantonal de transmettre immédiatement, par un moyen adéquat, les résultats du scrutin au service central cantonal appelé à les recueillir. Le service central cantonal transmet immédiatement, sous forme électronique, les résultats provisoires au service fédéral désigné par le Conseil fédéral. Les résultats provisoires des communes et du canton transmis par le service central cantonal comprennent:a. le nombre d’électeurs;b. le nombre de oui et de non, de bulletin blancs et de bulletins nuls;c. en sus, lorsqu’il s’agit d’initiatives populaires accompagnées d’un contre-projet, le nombre de voix inscrit pour chacune des trois questions dans le procès-verbal sous la rubrique «sans réponse» et le nombre de voix recueillies, à la question subsidiaire, par l’initiative populaire et par le contre-projet. Les résultats provisoires ne doivent pas être rendus publics avant le jour fixé pour la votation, à 12 heures. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 mai 2019, en vigueur depuis le 1 juil. 2019 (RO 2019 1653).Art. 6 Publication des résultats cantonaux définitifs Le gouvernement cantonal publie immédiatement le contenu du procès-verbal de la votation, à l’exclusion de toute observation ou décision, dans la feuille officielle cantonale. Il indique les voies de recours au sens de l’art. 77 LDP. Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le  15 janv. 2014 (RO 2013 5365). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.Section 3 Élection du Conseil national Art. 6a Répartition des sièges du Conseil national Les sièges du Conseil national sont répartis entre les cantons au prorata de leur poids dans la population résidante permanente de la Suisse au sens de l’art. 19, let. a, de l’ordonnance du 19 décembre 2008 sur le recensement. Introduit par l’annexe ch. 1 de l’O du 19 déc. 2008 sur le recensement, en vigueur depuis le 1 fév. 2009 (RO 2009 241). RS 431.112.1Art. 7 Façon de présenter les bulletins électoraux avec impression Les bulletins électoraux avec impression doivent laisser suffisamment de place aux électeurs pour qu’ils puissent panacher et cumuler de manière lisible. Anciennement art. 6a. Introduit par le ch. I de l’O du 14 juin 2002, en vigueur depuis le 1 août 2002 (RO 2002 1755).Art. 7a Bureau électoral du canton Le gouvernement cantonal prend les mesures nécessaires à l’organisation et à l’exécution des élections au Conseil national. Il désigne le service (bureau électoral du canton) auquel incombe le soin de diriger et de surveiller les opérations électorales, de recevoir et de mettre au point les listes de candidats ainsi que de récapituler les résultats de l’élection.Anciennement art. 7.Art. 8 Formules  Le gouvernement cantonal règle la composition des bureaux électoraux des communes, leur donne des instructions et met à leur disposition, pour le dépouillement des bulletins, des formules conformes aux modèles 1 à 5 figurant à l’annexe 2. Les cantons peuvent se procurer auprès de la Chancellerie fédérale les formules de dépouillement au prix coûtant. Le Conseil fédéral peut, sur demande dûment motivée, autoriser un canton à modifier les formules. La demande doit être présentée avant le 1 janvier de l’année durant laquelle l’élection a lieu. Les modifications de formules précédemment autorisées par le Conseil fédéral ne requièrent pas une nouvelle approbation. Nouvelle teneur selon le ch. IV 3 de l’O du 22 août 2007 relative à la mise à jour formelle du droit fédéral, en vigueur depuis le 1 janv. 2008 (RO 2007 4477).Art. 8a Date limite du dépôt des listes de candidats  Chaque canton communique à la Chancellerie fédérale, au plus tard le 1 mars de l’année de l’élection, le lundi qui, pour lui, constituera la date limite du dépôt des listes de candidats, et il lui fait savoir s’il a fixé à sept ou à quatorze jours le délai de mise au point des listes. Sont dispensés de cette obligation les cantons qui n’ont droit qu’à un siège au Conseil national et qui ne connaissent pas le système de l’élection tacite.Introduit par le ch. I de l’O du 19 oct. 1994, en vigueur depuis le 15 nov. 1994  (RO 1994 2423). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Introduit par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997  (RO 1997 761).Art. 8b Contenu et signature des listes de candidats  Les listes de candidats doivent mentionner au minimum les indications figurant sur la formule type (annexe 3a). En signant la liste de candidats (art. 24, al. 1, LDP), le candidat ayant son domicile politique dans l’arrondissement déclare qu’il accepte en même temps sa candidature (art. 22, al. 3, LDP). Le canton biffe immédiatement de toutes les listes le nom de l’électeur qui a signé plusieurs listes.Introduit par le ch. I de l’O du 19 oct. 1994, en vigueur depuis le 15 nov. 1994  (RO 1994 2423). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 sept. 2002, en vigueur depuis le 1 janv. 2003 (RO 2002 3200).Art. 8c Listes de même dénomination  Un groupement peut déposer plusieurs listes de candidats portant la même dénomination à condition que chacune se différencie des autres par une adjonction. Les listes d’un même groupement ne peuvent être sous-apparentées entre elles que si l’adjonction porte sur le sexe, l’âge, l’aile d’appartenance du groupement ou la région. Si l’adjonction ne porte pas sur la délimitation régionale des listes, le groupement désigne la liste de candidats qui servira de liste mère. ...Introduit par le ch. I de l’O du 19 oct. 1994, en vigueur depuis le 15 nov. 1994  (RO 1994 2423). Phrase abrogée par le ch. IV 3 de l’O du 22 août 2007 relative à la mise à jour formelle du droit fédéral, avec effet au 1 janv. 2008 (RO 2007 4477).Art. 8d Mise au point des listes de candidats  Les services compétents des cantons visés à l’art. 8a envoient à la Chancellerie fédérale un exemplaire de chaque liste de candidats, au plus tard le jour qui suit la date limite du dépôt des listes. La Chancellerie fédérale maintient sur la liste qu’elle a reçue en premier le nom d’un candidat qui figure sur d’autres listes. ... Elle communique au canton par courrier électronique, dans les 72 heures qui suivent la réception de la liste, les biffages auxquels elle a procédé. Le canton transmet une copie de chaque liste à la Chancellerie fédérale, au plus tard dans les 24 heures qui suivent l’expiration du délai de mise au point des listes. Il mentionne sur cette copie que la liste est définitivement établie.Introduit par le ch. I de l’O du 19 oct. 1994, en vigueur depuis le 15 nov. 1994  (RO 1994 2423).Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997 (RO 1997 761). Phrase abrogée par le ch. IV 3 de l’O du 22 août 2007 relative à la mise à jour formelle du droit fédéral, avec effet au 1 janv. 2008 (RO 2007 4477). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 8e  Déclarations d’apparentement et de sous-apparentement  Les déclarations d’apparentement et de sous-apparentement doivent mentionner au minimum les indications figurant sur la formule type (annexe 3b). Le moment où l’office cantonal compétent reçoit les déclarations d’apparentement et de sous-apparentement détermine la validité des apparentements et des sous-apparentements.Introduit par le ch. I de l’O du 19 oct. 1994, en vigueur depuis le 15 nov. 1994  (RO 1994 2423).Art. 9 Transmission des résultats au bureau électoral du canton  Les bureaux électoraux des communes transmettent au bureau électoral du canton, immédiatement après la récapitulation des résultats, les procès-verbaux de l’élection et les formules qui les accompagnent, ainsi que les bulletins électoraux. Les bulletins électoraux doivent être empaquetés compte tenu de l’ordre dans lequel ils ont été dépouillés et expédiés sous plis scellés.Art. 10 Répartition des sièges Le bureau électoral du canton détermine immédiatement les résultats de l’arrondissement électoral et la répartition des sièges.Art. 11 Vérification S’il y a doute quant à l’exactitude des résultats d’une commune, le bureau électoral du canton procède lui-même à un nouveau comptage ou charge le bureau électoral communal de le faire.Art. 12 Récapitulation des résultats  Le bureau électoral du canton établit en deux exemplaires un procès-verbal des résultats de l’élection. Pour tous les arrondissements où l’élection a lieu selon le système proportionnel, ce procès-verbal doit être conforme au modèle 5 de l’annexe tant par sa teneur que par sa présentation. Le procès-verbal doit donner les noms des candidats élus et non élus de chaque liste de parti dans l’ordre des suffrages obtenus. Pour chaque candidat, il y a lieu d’indiquer les prénoms et le nom de famille, l’année de naissance, le lieu d’origine, le domicile et la profession.Art. 13 Publication des résultats  Le gouvernement cantonal publie sans retard dans la feuille officielle le contenu du procès-verbal de l’élection, à l’exclusion de toute remarque et décision. Il indique les possibilités de recours selon l’art. 77 LDP. Il donne connaissance par écrit aux candidats élus et au Conseil fédéral des résultats provisoires de l’élection. Il transmet immédiatement à la Chancellerie fédérale une copie non signée du procès-verbal de l’élection.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 août 1992, en vigueur depuis le 1 oct. 1992 (RO 1992 1658).Introduit par le ch. I de l’O du 19 oct. 1994, en vigueur depuis le 15 nov. 1994  (RO 1994 2423).Art. 14 Transmission du procès-verbal de l’élection au Conseil fédéral  À l’expiration du délai imparti pour recourir, le gouvernement cantonal transmet au Conseil fédéral le procès-verbal établi par le bureau électoral du canton en y joignant la feuille officielle et, le cas échéant, les recours accompagnés de son avis. Dans les dix jours qui suivent l’expiration du délai de recours, il remet à l’Office fédéral de la statistique les formules 1 à 4 ainsi que tous les bulletins électoraux. Ceux-ci doivent être empaquetés par commune.Nouvelle teneur de la phrase selon le ch. I de l’O du 19 oct. 1994, en vigueur depuis le 15 nov. 1994 (RO 1994 2423)Art. 15 Démission et substitution  Le secrétariat général de l’Assemblée fédérale informe le gouvernement cantonal des déclarations de démission. Le gouvernement cantonal communique sans retard à la Chancellerie fédérale et au secrétaire général de l’Assemblée fédérale, à l’intention du président du Conseil national, le nom du suppléant proclamé élu et il le publie dans la feuille officielle.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997 (RO 1997 761).Art. 16 Élection complémentaire Si une élection complémentaire est nécessaire (art. 56, al. 1, LDP), le gouvernement cantonal invite le mandataire de la liste concernée à lui remettre, dans les trente jours, une nouvelle liste de candidats. Il lui fournit à cet effet une copie de l’ancienne liste de candidats où figurent les nom et adresse de tous les signataires.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997 (RO 1997 761).Art. 17 Instructions complémentaires Avant chaque renouvellement intégral du Conseil national, le Conseil fédéral établit par voie de circulaire des instructions complémentaires sur les communications à faire, sur la présentation, le tri et la mise au net des bulletins électoraux, sur la manière de remplir les formules et sur l’établissement des résultats par commune.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997 (RO 1997 761).Section 4 Référendum Art. 18 Modèle de liste de signatures Des modèles de listes de signatures établis dans chacune des langues officielles peuvent être obtenus gratuitement auprès de la Chancellerie fédérale.Art. 18a Signature des électeurs incapables d’écrire L’électeur qui signe une demande de référendum au nom d’un électeur incapable d’écrire inscrira toutes les indications requises portant sur la personne au nom de laquelle il signe. À la rubrique «signature manuscrite», il écrira son propre nom et la mention «par ordre/p. o.» en majuscules et signera de sa main.Introduit par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997  (RO 1997 761).Art. 19 Attestation de la qualité d’électeur  L’attestation est accordée lorsque le signataire est inscrit dans le registre des électeurs le jour où la liste des signatures a été présentée pour attestation. Lorsque le service refuse l’attestation, il doit en indiquer le motif en recourant à l’une des formules suivantes:a. illisible;b. non identifiable;c. signature donnée plusieurs fois;d. signatures de la même main;e. signature non manuscrite;f. n’est pas inscrit;g. absence de signature manuscrite;h. date de naissance erronée. Le service indique sur chaque liste ou dans l’attestation collective le nombre des signatures valables et celui des signatures non valables. ... La Chancellerie fédérale établit des instructions sur la délivrance de l’attestation collective selon l’art. 62, al. 4, LDP. Le service sauvegarde le secret du vote.Introduite par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997  (RO 1997 761).Introduite par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997  (RO 1997 761).Abrogé par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, avec effet au 1 avr. 1997 (RO 1997 761).Introduit par le ch. I de l’O du 2 sept. 1987, en vigueur depuis le 15 sept. 1987  (RO 1987 1126).Art. 20 Dépôt  Les listes de signatures doivent être déposées à la Chancellerie fédérale et classées par canton. Lorsque le délai imparti pour la collecte des signatures expire un samedi, un dimanche ou un jour férié légal, la demande de référendum peut encore être déposée durant les heures de bureau du jour ouvrable suivant.Art. 21 Aboutissement Pour établir si une demande de référendum a abouti, la Chancellerie fédérale s’assure notamment que les listes de signatures répondent aux exigences légales et que l’attestation de la qualité d’électeur est présentée en bonne et due forme.Art. 22Abrogé par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, avec effet au 1 avr. 1997 (RO 1997 761).Section 5 Initiative populaire Art. 23 Examen préliminaire  Lorsque les auteurs d’une initiative soumettent à l’examen préliminaire un texte rédigé en plusieurs langues officielles, ils doivent indiquer à la Chancellerie fédérale, en vue d’éventuels remaniements, la version qui fait foi. Lorsqu’ils présentent le texte dans une seule langue officielle, celui-ci sera traduit par la Chancellerie fédérale dès que les auteurs de l’initiative l’ont déclaré définitif. Tous les auteurs de l’initiative apposent leur signature manuscrite, attestant ainsi, envers la Chancellerie fédérale, qu’ils sont membres du comité d’initiative. La Chancellerie met gratuitement à disposition les formules appropriées. La Chancellerie fédérale biffe les derniers noms des listes de signatures qui comprennent plus de noms que ne peut en compter le comité d’initiative. Dans sa décision rendue à la suite de l’examen préliminaire de l’initiative, la Chancellerie fédérale publie également les noms et adresses de tous les auteurs de l’initiative dans la Feuille fédérale. Si les auteurs souhaitent que leur initiative soit traduite en romanche, elle la fait traduire dans cette langue et publie la traduction dans la Feuille fédérale en allemand. Introduit par le ch. I de l’O du 27 sept. 1982, en vigueur depuis le 15 oct. 1982  (RO 1982 1787).Introduit par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997  (RO 1997 761).Phrase introduite par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997 (RO 1997 761).Introduit par le ch. I de l’O du 27 sept. 1982, en vigueur depuis le 15 oct. 1982   (RO 1982 1787).Art. 24Abrogé par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, avec effet au 1 avr. 1997 (RO 1997 761).Art. 25 Avant que le Conseil fédéral ne fixe la date de la votation populaire, la Chancellerie fédérale envoie au comité d’initiative une formule de déclaration de retrait accompagnée d’une liste à faire signer. La formule est conforme au modèle figurant:a. à l’annexe 4a (déclaration de retrait inconditionnel), si l’Assemblée fédérale n’a pas adopté de contre-projet indirect à l’initiative;b. à l’annexe 4b (déclaration de retrait conditionnel ou inconditionnel), si l’Assemblée fédérale a adopté un contre-projet indirect à l’initiative. La Chancellerie fédérale accorde au comité d’initiative un délai de dix jours pour remplir la déclaration de retrait et déposer la liste munie du nombre requis de signatures de membres du comité. Si un des signataires pose d’autres conditions qu’un retrait en faveur du contre-projet indirect, sa déclaration de retrait est nulle. Le comité d’initiative doit envoyer à la Chancellerie fédérale la déclaration de retrait et la liste de signatures dans le délai imparti. La Chancellerie fédérale publie le retrait de l’initiative dans la Feuille fédérale.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997 (RO 1997 761). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 janv. 2010, en vigueur depuis le 1 fév. 2010 (RO 2010 275). Introduit par le ch. I de l’O du 13 janv. 2010, en vigueur depuis le 1 fév. 2010  (RO 2010 275). Introduit par le ch. I de l’O du 13 janv. 2010, en vigueur depuis le 1 fév. 2010  (RO 2010 275). Introduit par le ch. I de l’O du 13 janv. 2010, en vigueur depuis le 1 fév. 2010  (RO 2010 275).Art. 26 Dispositions complémentaires Les dispositions de la section 4 s’appliquent par analogie aux initiatives populaires.Section 6  ... Art. 27 Abrogée par le ch. IV 3 de l’O du 22 août 2007 relative à la mise à jour formelle du droit fédéral, avec effet au 1 janv. 2008 (RO 2007 4477).Section 6a Essais de vote électronique Introduite par le ch. I de l’O du 20 sept. 2002, en vigueur depuis le 1 janv. 2003  (RO 2002 3200). Nouvelle expression selon le ch. IV 3 de l’O du 22 août 2007 relative à la mise à jour formelle du droit fédéral, en vigueur depuis le 1 janv. 2008 (RO 2007 4477). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte. Art. 27a Autorisation générale octroyée par le Conseil fédéral  Les essais de vote électronique dans le cadre de votations populaires fédérales requièrent une autorisation générale du Conseil fédéral. Le Conseil fédéral octroie une autorisation générale pour cinq scrutins au maximum aux cantons qui présentent une demande pour la première fois. Si un canton a mené au moins cinq essais consécutifs sans connaître de panne lors de scrutins fédéraux, le Conseil fédéral peut l’autoriser à recourir au vote électronique pendant une durée maximale, lors de votations populaires fédérales, en limitant ce recours à une partie du territoire, à certaines dates et à certains objets. Les essais de vote électronique dans le cadre de l’élection du Conseil national requièrent dans tous les cas une autorisation générale spéciale du Conseil fédéral. Si le Conseil fédéral a accordé une autorisation générale, il est permis de déroger, dans la mesure nécessaire, aux prescriptions de la loi relatives au vote aux urnes et au vote par correspondance. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).Art. 27b Conditions d’octroi L’autorisation générale est octroyée:a. si le canton garantit qu’il mènera les essais dans le respect des prescriptions du droit fédéral; il doit en particulier prendre toutes les mesures efficaces et appropriées pour:1. que seuls les électeurs puissent prendre part au scrutin (contrôle de la qualité d’électeur),2. que tout électeur dispose d’un seul suffrage et ne vote qu’une fois (unicité du vote),3. que des tiers ne puissent pas intercepter, modifier ou détourner systématiquement et efficacement des suffrages électroniques (assurance de l’expression fidèle de la volonté des électeurs),4. que des tiers ne puissent pas prendre connaissance de la teneur des suffrages électroniques (secret du vote),5. que toute fraude systématique soit exclue (régularité du scrutin);b. si la Chancellerie fédérale a constaté que les conditions requises pour l’octroi d’un agrément, prévues à l’art. 27e, al. 1, sont remplies. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 27c Demande d’octroi  La demande d’octroi de l’autorisation générale doit contenir:a. l’assurance que l’essai sera mené dans le respect des prescriptions du droit fédéral et qu’il existe un plan de mesures financières et organisationnelles permettant de mener les essais;b. les dispositions que le canton a édictées à cet effet;c. l’indication du système qui sera utilisé et des modalités d’exploitation;d. la part maximale de l’électorat cantonal qui pourra participer aux essais;e. si plusieurs essais sont prévus, le nombre de scrutins ou la durée maximale pour lesquels l’autorisation générale sera octroyée.  ... Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365). Abrogé par le ch. I de l’O du 25 mai 2022, avec effet au 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 27d Contenu de l’autorisation générale Le Conseil fédéral détermine dans l’autorisation générale:a. les scrutins fédéraux ou la durée maximale pour lesquels il autorise le recours au vote électronique;b. la période au cours de laquelle le vote électronique peut avoir lieu;c. le territoire et la part de l’électorat pour lesquels le vote électronique est autorisé. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 27e Agrément accordé par la Chancellerie fédérale  Le canton qui a obtenu une autorisation générale doit demander à la Chancellerie fédérale un agrément pour chaque scrutin où il aura recours au vote électronique. La Chancellerie fédérale fixe les conditions d’octroi de l’agrément, en particulier les exigences applicables au système de vote électronique et à son exploitation. L’agrément est accordé si les conditions prévues à l’al. 1 sont remplies. Si la Chancellerie fédérale conclut, après examen de la demande d’agrément, que les conditions ne sont pas remplies, elle communique ses conclusions au canton concerné en les motivant. Si le canton ne partage pas les conclusions de la Chancellerie fédérale, cette dernière soumet la demande au Conseil fédéral pour décision. Le recours au vote électronique dans le cadre de scrutins fédéraux n’est admis que s’il concerne les territoires désignés à cet effet et s’il porte sur tous les objets soumis au vote et toutes les élections prévus lors du scrutin concerné. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335). Introduit par le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022  (RO 2022 335). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 27e Introduit par le ch. I de l’O du 21 sept. 2007 (RO 2007 4639). Abrogé par le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, avec effet au 15 janv. 2014 (RO 2013 5365). Art. 27f Plafonds  La part maximale de l’électorat cantonal pouvant voter par voie électronique est de 30 %. Le plafond de 10 % de l’électorat national ne doit pas être dépassé. La Chancellerie fédérale vérifie régulièrement à la lumière des développements intervenus en matière de vote électronique s’il y a lieu de revoir les plafonds fixés à l’al. 1. Les électeurs suisses de l’étranger et les électeurs qui ne peuvent pas exprimer leur suffrage de manière autonome en raison d’un handicap ne sont pas comptabilisés dans le calcul des plafonds. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 27g Électeurs handicapés  Le processus de vote électronique doit être conçu de telle sorte que les besoins des électeurs qui ne peuvent pas exprimer leur suffrage de manière autonome en raison d’un handicap soient pris en compte. La Chancellerie fédérale peut autoriser des facilités pour ces électeurs dans le cadre de la mise en œuvre des exigences applicables au vote électronique pour autant que cela ne porte pas une atteinte majeure à la sécurité. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).Art. 27h Protection contre les manipulations  Les systèmes de vote électronique doivent être conçus et exploités de telle sorte qu’ils empêchent toute manipulation de la formation de l’opinion lors du vote. Ils doivent en particulier permettre d’éviter que des messages à caractère manipulateur s’affichent systématiquement en surimpression, pendant le processus de vote, sur l’appareil utilisé pour voter. Le vote par procuration est interdit. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).Art. 27i Vérifiabilité et établissement de la plausibilité du vote électronique  Les cantons veillent à ce que le traitement correct des suffrages et l’exactitude du résultat du vote électronique soient vérifiés. Ils établissent la plausibilité des résultats du vote électronique. La Chancellerie fédérale fixe les modalités de la vérifiabilité et de l’établissement de la plausibilité. Si des irrégularités sont constatées lors de la vérification ou lors de l’établissement de la plausibilité, il doit être possible d’évaluer le nombre de suffrages non valables ou, à tout le moins, l’ampleur des répercussions sur le résultat du dépouillement. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 27j Fiabilité du vote électronique  Les cantons doivent prendre toutes les mesures efficaces et appropriées pour garantir que le déroulement du scrutin et sa clôture se feront correctement. Ils doivent notamment garantir qu’aucun suffrage ne sera définitivement perdu avant la validation du résultat du scrutin. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).Art. 27k Abrogé par le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, avec effet au 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).Art. 27k Utilisation d’un système exploité de façon externe  Un canton ne disposant pas de son propre système peut:a. permettre à ses électeurs de voter par voie électronique au moyen d’un système exploité par un autre canton;b. faire appel à une entreprise privée pour le déroulement du vote électronique. ... Introduit par le ch. I de l’O du 13 janv. 2010 (RO 2010 275). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365). Abrogé par le ch. I de l’O du 25 mai 2022, avec effet au 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 27l Contrôle des systèmes et des modalités d’exploitation  Le contrôle d’un système et des modalités d’exploitation est requis:a.  avant la mise en service d’un nouveau système;b.  pour toute modification majeure d’un système ou des modalités d’exploitation; c.  périodiquement. Le contrôle est effectué par des organes indépendants. Ceux-ci vérifient:a. que les exigences fixées par la Chancellerie fédérale sont remplies;b.  que les mesures de sécurité et le système de vote électronique correspondent aux progrès techniques les plus récents. La Chancellerie fédérale arrête la périodicité et les modalités du contrôle ainsi que les exigences auxquelles doivent répondre les organes indépendants. Elle détermine les contrôles qui relèvent de la Chancellerie fédérale et ceux qui sont du ressort des cantons. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 27l Publicité des informations concernant le système et son exploitation  Les cantons qui mènent des essais rendent publics le fonctionnement du système de vote électronique, ses caractéristiques de sécurité et ses principales modalités opérationnelles. Ils veillent à ce que soit publiées les informations suivantes:a. la documentation concernant le système et son exploitation;b. le code source du logiciel;c. la documentation du processus de développement;d. une pièce justificative attestant que les programmes lisibles par machine ont été créés au moyen du code source du logiciel tel qu’il a été publié. Les exceptions prévues par les législations sur la transparence et sur la protection des données sont réservées. Introduit par le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022  (RO 2022 335).Art. 27l Participation du public  La Chancellerie fédérale et les cantons qui mènent des essais veillent à y associer le public et les milieux spécialisés. Les cantons encouragent notamment la participation du public et des milieux spécialisés à l’amélioration des systèmes de vote électronique. Introduit par le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022  (RO 2022 335).Art. 27m Informations des électeurs et publication des résultats du vote électronique  Les cantons qui mènent des essais informent les électeurs, de manière compréhensible, de la façon dont le vote électronique est organisé, techniquement conçu et opéré. Ils leur indiquent la procédure à suivre quand des problèmes surgissent et leur expliquent le fonctionnement de la vérifiabilité. Des représentants des électeurs doivent pouvoir suivre le déroulement de toutes les opérations principales que les autorités effectuent durant un scrutin où le vote électronique est utilisé, mais aussi accéder aux documents pertinents. Les cantons publient les résultats des suffrages qui ont été exprimés par voie électronique lors d’élections ou de votations fédérales. La publication doit être effectuée de manière à garantir le secret du vote. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 27n Abrogé par le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, avec effet au 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).Art. 27n Introduit par le ch. I de l’O du 21 sept. 2007 (RO 2007 4639). Abrogé par le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, avec effet au 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).Art. 27o Recours à des experts indépendants et suivi scientifique  La Chancellerie fédérale et les cantons font appel à des experts indépendants chargés de les aider à accomplir leurs tâches dans la mesure où cette aide est appropriée et où elle contribue en particulier à renforcer la confiance dans le vote électronique ainsi que sa sécurité. La Chancellerie fédérale veille à ce que les essais fassent l’objet d’un suivi scientifique et peut, pour ce faire:a. commander des travaux de recherche, notamment dans les domaines des sciences sociales et de la technique;b. relever des données sur l’utilisation du vote électronique ou les faire relever par les cantons. Elle veille à ce que les essais de vote électronique soient étudiés quant à leurs effets, notamment sur l’évolution de la participation et sur les habitudes de vote. À l’issue de chaque essai, les cantons transmettent à la Chancellerie fédérale les données statistiques anonymes relatives à l’utilisation du vote électronique. S’ils effectuent des relevés de suivi plus approfondis, ils informent la Chancellerie fédérale des résultats obtenus. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).Art. 27p Abrogé par le ch. I de l’O du 21 sept. 2007, avec effet au 1 janv. 2008 (RO 2007 4639).Art. 27q Essais portant sur la signature, par voie électronique, de demandes de référendum ou d’initiatives populaires au niveau fédéral Le Conseil fédéral peut autoriser des essais portant sur la signature, par voie électronique, de demandes de référendum ou d’initiatives populaires au niveau fédéral à condition que l’on ait pris toutes les mesures efficaces et appropriées visant à garantir le contrôle de la qualité d’électeur, le secret du vote et la possibilité d’établir de façon infaillible la volonté du signataire, mais aussi à exclure tout risque de fraude ciblée ou systématique. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).Section 7  Dispositions finales Art. 28 Approbation des dispositions d’exécution cantonales  Les dispositions d’exécution cantonales de la législation fédérale soumises au référendum doivent être remises à la Chancellerie fédérale après la tenue de la votation populaire; celles qui sont sujettes au référendum doivent lui être remises à l’expiration du délai référendaire ou si la demande de référendum n’a pas abouti; celles qui sont soustraites au référendum doivent lui être remises après leur acceptation par l’autorité cantonale compétente. Dans les cas non litigieux, elles sont approuvées par la Chancellerie fédérale.Introduit par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997 (RO 1997 761). Nouvelle teneur selon le ch. III de l’O du 5 avr. 2006, en vigueur depuis le 1 juin 2006 (RO 2006 1269).Art. 28a Modification du droit en vigueur ...Anciennement art. 28. La mod. peut être consultée au RO 1978 712.Art. 29 Abrogation du droit en vigueur Sont abrogés:1. le règlement du 2 mai 1879 concernant les demandes de votation populaire sur les lois et arrêtés fédéraux et de revision de la constitution fédérale;2. l’ordonnance du 8 juillet 1919 pour l’exécution de la loi fédérale concernant l’élection du Conseil national;3. l’arrêté du Conseil fédéral du 10 décembre 1945 concernant la participation des militaires aux votations et élections fédérales, cantonales et communales.[RS 1 165][RS 1 175; RO 1971 912, 1975 901 1297][RS 1 154; RO 1976 1809 art. 16]Art. 30 Entrée en vigueur La présente ordonnance entre en vigueur le 1 juillet 1978.Dispositions finales de la modification du 26 février 1997RO 1997 761. Abrogées par le ch. IV 3 de l’O du 22 août 2007 relative à la mise à jour formelle du droit fédéral, avec effet au 1 janv. 2008 (RO 2007 4477).Annexe 1a(art. 4, al. 1)14GemeindeKantonDatumCommuneCantonDateComune   Cantone   Data   20   58VorlageObjetOggetto   StimmberechtigteÉlecteurs inscritsElettori iscrittiEingelangte StimmzettelBulletins rentrésSchede rientrateAusser Betracht fallende StimmzettelBulletins n’entrant pas en ligne de compteSchede non computabiliIn Betracht fallende StimmzettelBulletins entrant en ligne de compteSchede computabilijaouisineinnonnoTotalTotaledavon Auslandschweizerdont Suisses de l’étrangerdi cui residenti all’esteroleereblancsbiancheungültigenulsnulle9141520212627323338394451565762SummeTotalTotale  Annexe 1b Nouvelle teneur selon le ch. II de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1 avr. 1997 (RO 1997 761).(art. 4, al. 1)14GemeindeKantonDatumCommuneCantonDateComune   Cantone   Data   58VorlageObjetOggetto   StimmberechtigteÉlecteurs inscritsElettori iscrittiEinge-langte Stimm-zettelBulletins rentrésSchederientrateAusser Betrachtfallende StimmzettelBulletins n’entrant pasen ligne de compteSchede non computabiliIn Betrachtfallende Stimm-zettelBulletins entranten ligne de compteSchede computa-biliVolksinitiativeInitiative populaireInziativa popolareGegenentwurfContre-projetControprogettoStichfrageQuestion subsidiaireDomanda sussidiaria risolutivaTotalTotalTotaledavon AuslandschweizerdontSuisses de l’étrangerdi cuiresidenti all’esterovölligleereentière-ment blancsinteramen-te bianchevölligungültigeentière-ment nulsintera-mente nulleohnegültige Antwortsans réponse valablesenzarisposta validaJaOuiSiNeinNonNoTotalTotalTotaleohnegültige Antwortsans réponse valablesenzarisposta validaJaOuiSiNeinNonNoTotalTotalTotaleohnegültige Antwortsans réponse valablesenzarisposta validaVolks-initiative Initiative populaireIniziativa popolareGegen-entwurfContre-projetContro-progettoTotalTotalTotaleABCDEFGHIKLMNOPQRS==9141520212627323338394445505156576263686974758081868792939899104105110111116Annexe 2 Mise à jour par le ch.  I des O du 27 sept. 1982 (RO 1982 1787), du 9 juin 1986 (RO 1986 1059), le ch. II de l’O du 14 juin 2002 (RO 2002 1755) et le ch. II al. 1 de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).(art. 8, al. 1, 12, al. 1, et 14, al. 2)Formular1GemeindeWahlkreis, KantonWahltagFormuleCommuneArrondissement électoral, cantonJour du scrutinModuloComune   Circondario elettorale, cantone   Giorno dell’elezione   Erneuerungswahl vonMitgliedern des NationalratesÉlection pour le renouvellement demembres du Conseil nationalElezione per il rinnovo dei membri del Consiglio nazionaleNamen derStimmenzählerNom des scrutateursNomi degli scrutatoriTotal dereingegangenen WahlzettelTotal des bulletins rentrésTotale delle schede rientrateLeere WahlzettelBulletins blancsSchede biancheUngültige WahlzettelBulletins nulsSchede nulleGültige Wahlzettel/Total der gültigen WahlzettelTotal des bulletins valablesTotale delle schede valideUnveränderte Wahlzettel/Bulletins non modifiés/Schede invariate1...10Total – TotaleFormular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destraBulletins valables/Schede valideVeränderte Wahlzettel/Bulletins modifiés/Schede variate123...10Wahlzettel ohne ParteibezeichnungBulletins sans dénomination de partiSchede senza intestazioneFür richtige EintragungDer Vorstand des Gemeindewahlbüros:Pour inscription conformeAu nom du bureau de vote communal:Per iscrizione conformeIn nome dell’Ufficio elettorale comunale:Formular2GemeindeKantonEinlagebogenFormuleCommuneCantonFeuille intercalaireModuloComune   Cantone   Foglio intercalareWahltagJour du scrutinGiorno dell’elezione  2567Liste Nr./No/Lista N.UnveränderteWahlzettelBulletins nonmodifiésSchede invariateVeränderteWahlzettelBulletins modifiésSchede variateTotalTotaleBezeichnungDénominationDenominazione899010161723243031-32Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/Suffragi personali e di partitoKandidaten – Candidats – CandidatiArt der Stimmen – Genrede suffrages – Genere dei suffragiStimmen von den unveränderten WahlzettelnSuffrages des bulletins nonmodifiésSuffragi delleschede invariateStimmen von den verändertenWahlzetteln und Wahlzetteln ohne ParteibezeichnungSuffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de partiSuffragi delleschede variate e delle schede senza intestazione(Form. 3b)TotalTotale 101 202......151516161717Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten:(Übertrag)Pour les listes portant plus de16 candidats: (à reporter)Per le liste con più di16 candidati: (da riportare)Kandidatenstimmen, totalSuffrages nominatifs, totalSuffragi personali, totale91ZusatzstimmenSuffrages complémentairesSuffragi di complemento92Parteistimmen, totalSuffrages de parti, totalSuffragi di partito, totale93Leere Stimmen*Suffrages blancs*Suffragi in bianco*94*Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’une seule fois sur la formule de la dernière liste.Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell’ultima lista.Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retroKandidaten – Candidats – CandidatiArt der Stimmen – Genrede suffrages – Genere dei suffragiStimmen von den unveränderten WahlzettelnSuffrages des bulletins nonmodifiésSuffragi delleschede invariateStimmen von den verändertenWahlzetteln und Wahlzetteln ohne ParteibezeichnungSuffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de partiSuffragi delleschede variate e delle schede senza intestazione(Form. 3b)TotalTotale10161723243031-32Übertrag – Report – Riporto181819192020212122222323242425252626272728282929303031313232333334343535Kandidatenstimmen, totalSuffrages nominatifs, totalSuffragi personali, totale91ZusatzstimmenSuffrages complémentairesSuffragi di complemento92Parteistimmen, totalSuffrages de parti, totalSuffragi di partito, totale93Leere Stimmen*Suffrages blancs*Suffragi in bianco*94*Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’une seule fois sur la formule de la dernière liste.Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell’ultima lista.Formular3GemeindeWahlkreis, KantonWahltagFormuleCommuneArrondissement électoral, cantonJour du scrutinModuloComune   Circondario elettorale, cantone   Giorno dell’elezione   Zählbogen Nr.Feuille de dépouillement NFoglio di conteggio N. Erneuerungswahl vonÉlection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo dei  Mitgliedern des Nationalratesmembres du Conseil nationalmembri del Consiglio nazionaleListe Nr./NLista N. Stimmen haben erhaltenOnt obtenu des suffragesHanno ottenuto votivom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N/della scheda variata N.12345678910111213...38394041424344454647484950TotalTotale...Übertrag/à reporter/da riportareFormular 3 Rückseite / Formule 3 verso / Modulo 3 retroStimmen haben erhaltenOnt obtenu des suffragesHanno ottenuto votivom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N/della scheda variata N.12345678910111213...38394041424344454647484950TotalTotaleÜbertrag/Report/Riporto...Leere Stimmen/Suffrages blancs/Suffragi in biancoTotal/TotaleDie Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Formular3aGemeindeKantonWahltagFormuleCommuneCantonJour du scrutinModuloComune  Cantone  Giorno dell’elezione  Zusammenzug der ZählbogenRécapitulation des feuilles de dépouillementProspetto riassuntivo dei fogli di conteggioErneuerungswahl vonÉlection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo dei Mitgliedern des Nationalratesmembres du Conseil nationalmembri del Consiglio nazionaleListe Nr./NLista N. Stimmen haben erhaltenOnt obtenu des suffragesHanno ottenuto votivom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio1234567891011121314151617181920TotalTotale ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Übertrag/à reporter/da riportare ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Formular 3a Rückseite / Formule 3a verso / Modulo 3a retroStimmen haben erhaltenOnt obtenu des suffragesHanno ottenuto votivom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio1234567891011121314151617181920TotalTotale  Übertrag/Report/Riporto ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Leere Stimmen/ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffrages blancs/ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffragi in bianco ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Total/Totale   ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Formular3bGemeindeKantonWahltagFormuleCommuneCantonJour du scrutinModuloComune   Cantone   Giorno dell’elezione   Zusammenzug aller Listen.Récapitulation de toutes les listesProspetto riassuntivo di tutte le liste   Erneuerungswahl vonÉlection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo dei Mitgliedern des Nationalratesmembres du Conseil nationalmembri del Consiglio nazionaleAlle ListenEnsemble des listesTutte le listeStimmen haben erhaltenOnt obtenu des suffragesHanno ottenuto votivon veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della listaIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVohne Bezeichnungsansen-têtesenza intestazioneTotalTotale ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Überrtrag/à reporter/da riportare ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Formular 3b Rückseite / Formule 3b verso / Modulo 3b retroStimmen haben erhaltenOnt obtenu des suffragesHanno ottenuto votivon veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della listaIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVohne Bezeichnungsansen-têtesenza intestazioneTotalTotale  Überrtrag/Report/Riporto ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Leere Stimmen/ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffrages blancs/ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffragi in bianco ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Total/Totale   ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Formular4UmschlagbogenFormuleFeuille principaleModuloFoglio principale1GemeindeCommuneComune   2567Wahlkreis, KantonArrondissement électoral, cantonCircondario elettorale, cantone  ProtokollProcès-verbalProcesso verbaleüber die Erneuerungswahl vonde l’élection pour le renouvellement dedell’elezione per il rinnovo dei Mitgliedern des Nationalratesmembres du Conseil nationalmembri del Consiglio nazionaleWahltagJour du scrutinGiorno dell’elezione  Zahl der Stimmberechtigten:Nombre des électeurs:Numero degli elettori:MännerFrauenTotalHommesFemmesUomini  Donne  Totale (81)davon Auslandschweizerdont Suisses de l’étrangerdi cui residenti all’estero (75)Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel)Nombre des votants (bulletins déposés)Numero dei votanti (82)Zahl der leeren WahlzettelNombre des bulletins blancsNumero delle schede bianche (83)Zahl der ungültigen WahlzettelNombre des bulletins nulsNumero delle schede nulle (84)Zahl der gültigen WahlzettelNombre des bulletins valablesNumero delle schede valide (85)Zahl der unveränderten WahlzettelNombre des bulletins de vote non modifiésNumero delle schede invariate (86)Zahl der veränderten Wahlzettel mit ParteibezeichnungNombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de partiNumero delle schede variate con intestazione (87)Zahl der Wahlzettel ohne ParteibezeichnungNombre des bulletins de vote sans dénomination de partiNumero delle schede senza intestazione (88)Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2Ergebnisse/Résultats/RisultatiBezeichnung der ListeDénomination de la listeDenominazione della listaZahl derKandidatenstimmenNombre dessuffrages nominatifsNumero dei suffragi personaliZahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages supplémentairesNumero dei suffragi di complementoSumme der Kandidaten- und Zusatzstimmen(Parteistimmenzahl)Total des suffrages nominatifs et des suffrages complémentaires (Nombre des suffrages de parti)Totale dei suffragi personali e dei suffragi di complemento(Numero dei voti di partito)10161723243031-32Liste Nr./N  1:01Lista N.  2:02  3:03  4:04  5:05  6:06  7:07  8:08  9:0910:10...17:1718:1819:1920:2021:2122:2223:2324:2425:25Total/Totale 96Zahl der leeren StimmenNombre des suffrages blancs/Numero dei suffragi in bianco 97Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren StimmenTotal des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancsTotale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e deisuffragi in bianco   98Anmerkung: Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durchdie Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel.Remarque: Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l’arrondissement, être égal aunombre des bulletins valables.Avvertenza: Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragiin bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev’essere uguale al numero delle schede valide.Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3Bemerkungen/Allfällige EntscheideRemarques/Décisions éventuellesOsservazioni/Eventuali decisioniDie Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtCertifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusCertificano l’esattezza del presente processo verbaleDer Vorstand des Gemeindewahlbüros:Pour le bureau électoral communal:Per l’ufficio elettorale comunale:Formular5UmschlagbogenFormuleFeuille principaleModuloFoglio principaleWahlkreis, KantonArrondissement électoral, cantonCircondario elettorale, cantone ProtokollProcès-verbalProcesso verbaleüber die Erneuerungswahl vonde l’élection pour le renouvellement dedell’elezione per il rinnovo dei Mitgliedern des Nationalratesmembres du Conseil nationalmembri del Consiglio nazionaleWahltagJour du scrutinGiorno dell’elezione Zahl der Stimmberechtigten:Nombre des électeurs:Numero degli elettori:MännerHommesUomini FrauenFemmesDonne Total/Totale Zahl der StimmendenNombre des votantsNumero dei votanti Zahl der leeren WahlzettelNombre des bulletins blancsNumero delle schede bianche Zahl der ungültigen WahlzettelNombre des bulletins nulsNumero delle schede nulle Zahl der gültigen WahlzettelNombre des bulletins valablesNumero delle schede valide Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragiBezeichnung der ListenParteistimmenzahlen sämtlicherListenParteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Listengruppe:Listengruppe:Listengruppe: * * *Dénomination des listesNombre des suffrages de partide toutes les listesNombre des suffrages de partides listes conjointes N Nombre des suffrages de partides listes conjointes N Nombre des suffrages de partides listes conjointes N Groupe de listes:Groupe de listes:Groupe de listes: * * *Denominazione delle listeNumero dei voti di partito di tuttele listeNumero dei voti di partito delleliste congiunte n.  Numero dei voti di partito delleliste congiunte n.  Numero dei voti di partito delleliste congiunte n.  Gruppo di listeGruppo di listeGruppo di liste * * *Liste Nr.I:     Liste NII:     Lista N.III:     IV:     V:     VI:     ...XXVI:     XXVII:     XXVIII:     XXIX:     XXX:     Zusammen/Total/Totale    Zahl der leeren EinzelstimmenNombre des suffrages blancsNumero dei voti non emessi*Anmerkung:In diesen Kolonnen sind die Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen einzusetzen und zu addieren, jede Listengruppe in besonderer Kolonne.Remarque:Indiquer dans ces colonnes le nombre des suffrages de parti des listes conjointes et les additionner, chaque groupe de listes formant une colonne.Avvertenza:In queste colonne devono essere indicati e sommati i numeri dei voti di partito delle liste congiunte; ciascun gruppo di liste forma una colonna.Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination de quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorioGesamtstimmenzahl: Zahl der Mandate+1=Ergebnis▶nächsthöhere ganze Zahl=VerteilungszahlNombre total des suffrages: Nombre des mandats+1=Résultat▶nombre entier immédiatement supérieur=QuotientNumero totale dei suffragi: Numero dei mandati+1=Risultato▶numero intero immediatamente superiore=Quoziente :  =  ▶ Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorioAnmerkung: Die Gesamtzahl der Parteistimmen aller Listen (Kandidaten- und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im Wahlkreis zuwählenden Vertreter (Mandate) geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl.Remarque:Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et suffrages complémentaires) est divisé par le nombre plus un desdéputés à élire dans l’arrondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire.Avvertenza: Il numero totale dei voti di partito di tutte le liste (suffragi personali e suffragi di complemento) viene diviso per il numero dei deputati da eleggersi nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente elettorale provvisorio.Bemerkungen/Remarques/OsservazioniDie Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtDer Vorstand des kantonalen Wahlbüros:Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusPour le bureau électoral cantonal:Certificano l’esattezza del presente processo verbalePer l’Ufficio elettorale cantonale: FormularFormuleModulo5aEinlagebogenFeuille intercalaireFoglio intercalareIB.Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen ListenRépartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s’il s’agit de listes conjointesRipartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunteErste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizioneListe oder ListengruppeListe ou groupe des listesLista o gruppo di listeStimmenzahlNombre des suffragesNumero dei suffragi:::VerteilungszahlQuotient provisoireQuoziente provvisorio===Zahl der SitzeNombre des siègesNumero dei seggi  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = ZusammenTotalTotale Formular 5a Seite 1 unten / Formule 5a page 1 en bas / Modulo 5a pagina 1 in bassoZweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizioneListe oder ListengruppeListe ou groupe des listesLista o gruppo di listeStimmenzahlNombre des suffragesNumero dei suffragi:::Sitze der ersten VerteilungSièges attribués lors de la première répartitionSeggi attribuiti nella prima ripartizione+ 1+ 1+ 1===QuotientQuotientQuoziente   =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modulo 5a pagina 2 in altoDritte Verteilung/Troisième répartition/Terza ripartizioneListe oder ListengruppeListe ou groupe des listesLista o gruppo di listeStimmenzahlNombre des suffragesNumero dei suffragi:::Sitze der ersten beiden VerteilungenSièges attribués lors des deux premières répartitionsSeggi attribuiti nelle due prime ripartizioni+ 1+ 1+ 1===QuotientQuotientQuoziente  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Formular 5a Seite 2 unten / Formule 5a page 2 en bas / Modulo 5a pagina 2 in bassoVierte Verteilung/Quatrième répartition/Quarta ripartizioneListe oder ListengruppeListe ou groupe des listesLista o gruppo di listeStimmenzahlNombre des suffragesNumero dei suffragi:::Sitze der ersten drei VerteilungenSièges attribués lors des trois premières répartitionsSeggi attribuiti nelle tre prime ripartizioni+ 1+ 1+ 1===QuotientQuotientQuoziente  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modulo 5a pagina 3 in altoC.Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen ListenRépartition des sièges entre les listes conjointesRipartizione dei seggi tra le liste congiunteListengruppeZahl der SitzeGroupe de listesNombre des siègesGruppo di liste Numero dei seggi Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination du quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorioGesamtstimmenzahl der Listengruppe: Zahl der erworbenen Sitze+1=Ergebnis▶nächsthöhere ganze Zahl=QuotientNombre total des suffrages du groupe de listes: Nombre des sièges obtenus+1=Résultat▶nombre entier immédiatement supérieur=QuotientNumero totale dei suffragi del gruppo di liste: Numero dei seggi ottenuti+1=Risultato▶numero intero immediatamente superiore=Quoziente :  =  ▶ Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorioAnmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.Remarque: Le nombre total des suffrages du groupe de listes est divisé par le nombre plus un des sièges obtenus par le groupe de listes. Le nombre immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire pour le groupe de listes.Avvertenza: Il numero totale dei suffragi del gruppo di liste viene diviso per il numero dei seggi ottenuti dal gruppo di liste aumentato di uno. Il numero intero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.Formular 5a Seite 3 unten / Formule 5a page 3 en bas / Modulo 5a pagina 3 in bassoErste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizioneListeListaStimmenzahlNombre des suffragesNumero dei suffragi:::VerteilungszahlQuotient provisoireQuoziente provvisorio===Zahl der SitzeNombre des siègesNumero dei seggi  : =   : =   : =   : =   : = ZusammenTotalTotale Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizioneListeListaStimmenzahlNombre des suffragesNumero dei suffragi:::Sitze der ersten VerteilungSièges attribués lors de la première répartitionSeggi attribuiti nella prima ripartizione+ 1+ 1+ 1===QuotientQuotientQuoziente  : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ...... accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ...... ha il quoziente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.FormularFormuleModulo5bD. Ergebnisse/Résultats/RisultatiEinlagebogenFeuille intercalaireFoglio intercalareIIBezeichnungListe Nr./NDénominationLista N. Denominazione ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partito Seggi Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »11.   » »12.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personali   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complemento   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partito   Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N. Denominazione ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partito Seggi Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »11.   » »12.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personali   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complemento   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partito   Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N. Denominazione ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partito Seggi Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »11.   » »12.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personali   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complemento   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partito   Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N. Denominazione ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partito Seggi Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »11.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personali   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complemento   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partito   Bemerkungen/Remarques/Osservazioni:  Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtDer Vorstand des kantonalesn Wahlbüros:Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusPour le bureau électoral cantonal:Certificano l’esattezza del presente processo verbalePer l’Ufficio elettorale cantonale:  Annexe 3a Introduit par le ch. I de l’O du 19 oct. 1994 (RO 1994 2423). Nouvelle teneur selon le ch. II al. 2 de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022  (RO 2022 335).(art. 8b, al. 1)Kanton/Canton/CantoneAnzahl Nationalratssitze/Nombre de sièges au Conseil national/Numero dei seggi nel Consiglio nazionaleGesamterneuerungswahl des Nationalrates vom/Renouvellement intégral du Conseil national du/Rinnovo integrale del Consiglio nazionale delA1.Bezeichnung des Wahlvorschlags/Dénomination de la liste de candidats/Designazione della proposta di candidatura:2.Evtl. Präzisierung nach Alter, Geschlecht, Region oder Parteiflügel: Le cas échéant, adjonction de l’âge, du sexe, de la région ou de l’aile d’appartenance: Ev. specificazione di età, sesso, regione o appartenenza di un gruppo:3.Listennummer (wird vom Kanton zugeteilt)/Numéro de la liste (attribué par le canton)/Numero della lista (assegnato dal Cantone):BKandidaturen/Candidatures/CandidaturaNr.Amtli-che(r) Name(n)Amtliche(r) Vorname(n)Name, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt istVorname, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt istGeschlechtGeburtsdatum (Tag/Monat/ Jahr)BerufStrasseNr.PLZWohnortHeimatorte inkl. KantonUnterschriftBemerkungen*Kontrolle (leer lassen)NNom(s) officiel(s)Prénom(s) officiel(s)Nom usuelPrénom usuelSexeDate de naissance (jour/mois/ année)ProfessionRueNNPALieu de domicileLieux d’origine, y compris cantonSignatureObservations*Contrôle (laisser en blanc)N.Cognome/i ufficiale/iNome/i ufficiale/iCognome, con il quale la persona à politicamente o comunemente conosciutaNome, con il quale la persona è politicamente o comunemente conosciutaSessoData di nascita (giorno/mese/anno)ProfessioneViaN.NPADomicilioLuoghi d’origine, incluso CantoneFirmaOsservazioni*Controllo (lasciare in bianco)...* Unter dieser Rubrik sind eine Person, die den Wahlvorschlag vertritt, sowie deren Stellvertretung zu bezeichnen. Diese sind gegenüber den zuständigen Amtsstellen von Kanton und Bund berechtigt und verpflichtet, allenfalls nötige Erklärungen zur Bereinigung von Anständen oder Unklarheiten im Namen aller Unterzeichnenden rechtsverbindlich abzugeben (BPR Art. 25 Abs. 2). Wo eine klare Bezeichnung fehlt, kommt diese Aufgabe der erst- und der zweitunterzeichnenden Person zu.* Mentionner sous cette rubrique le nom du mandataire des signataires et celui de son suppléant. Ces deux personnes ont, vis-à-vis de l’office cantonal compétent et de la Confédération, le droit et l’obligation de donner s’il le faut, au nom des signataires de la liste et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d’éliminer les difficultés qui pourraient se produire (art. 25, 2e al., LDP). Si ces mentions font défaut, cette tâche incombe au premier et au deuxième signataires.* In questa rubrica devono essere designati il rappresentante e il suo sostituto che davanti agli uffici cantonali e federali competenti hanno il diritto e il dovere di fare validamente, in nome dei firmatari, le dichiarazioni necessarie a togliere le difficoltà che potessero sorgere (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara indicazione, per legge si riterrà rappresentante il primo firmatario e sostituto il secondo.Anhang 3a Rückseite / Annexe 3a verso / Allegato 3a retroC(Weitere) Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Wahlvorschlags(Autres) signataires de la liste de candidats(Altri) firmatari della proposta di candidatureNr.NameVornameGeburtsdatum (Tag/Monat/Jahr)StrasseNr.PLZWohnortUnterschriftBemerkungen*Kontrolle (leer lassen)NNomPrénomDate de naissance (jour/mois/année)RueNNPALieu de domicileSignatureObservations*Contrôle (laisser en blanc)N.CognomeNomeData di nascita (giorno/mese/anno)ViaN.NPADomicilioFirmaOsservazioni*Controllo (lasciare in bianco)...* Falls sich die Partei im Parteiregister der Bundeskanzlei hat eintragen lassen, ist unter der Rubrik «Bemerkungen» zur Überprüfung die präzise Fundstelle im Internet anzugeben. * Le parti politique qui s’est fait enregistrer dans le registre des partis de la Chancellerie fédérale indiquera ici son adresse Internet précise pour vérification.* Se il partito si è fatto iscrivere nel registro dei partiti della Cancelleria federale, nella rubrica «Osservazioni» deve essere indicato per verifica il suo indirizzo Internet esatto. Annexe 3b Introduite par le ch. I de l’O du 19 oct. 1994 (RO 1994 2423). Mise à jour par le ch. II al. 1 de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1 juil. 2022 (RO 2022 335).(art. 8e, al. 1)KantonCantonCantoneAnzahl NationalratssitzeNombre de sièges au Conseil nationalNumero dei seggiGesamterneuerungswahl des Nationalrates vomRenouvellement intégral du Conseil national duElezioni del Consiglio nazionale delListenverbindungApparentementCongiunzione di listeDie unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden:Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national:I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l’elezione del Consiglio nazionale:Nr.N°No.BezeichnungDénominationDesignazioneVertreter/VertreterinMandataire des signatairesRappresentanteBemerkungen *Remarque *Osservazioni *OrtLieuLuogoDatumDateDataNameNomCognomeUnterschriftSignatureFirma...*Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderenListe(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur möglich unter Listen gleichen Namens, die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden.*Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n’est possible qu’entre listes de mêmedénomination qui ne se différencient les unes des autres que par l’adjonction de la région, du sexe, de l’âge ou de l’aile d’appartenance du groupement.*All’occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di uguale denominazione,differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l’appartenenza ad un gruppo, la regione o l’età dei candidati.Annexe 4a Anciennement annexe 4. Introduite par le ch. II de l’O du 26 fév. 1997 (RO 1997 761). Nouvelle teneur selon le ch. II de l’O du 13 janv. 2010, en vigueur depuis le 1 fév. 2010 (RO 2010 275).(art. 25, al. 1, let. a)Formular/Formule/ModuloEidgenössische Volksinitiative «...»/Initiative populaire fédérale «...»/Iniziativa popolare federale «...»Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionatoDie unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «...» (vgl. BBl ...) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «...» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «...» (cf. FF ...). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «...»:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «...» (cfr. FF ...). Costituiscono la maggioranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «...»:Nr./N/N.Name/Nom/CognomeVorname/Prénom(s)/NomeStrasse/Rue/ViaNr./N/N.PLZ/NPA/NPAWohnort/Localité/DomicilioUnterschrift/Signature/ FirmaDatum/Date/Data  1  2...27Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am .............. zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.À renvoyer, muni des signatures, d’ici au ............ à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ............ a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.Annexe 4b Anciennement annexe 4. Introduite par le ch. II de l’O du 26 fév. 1997 (RO 1997 761). Nouvelle teneur selon le ch. II de l’O du 13 janv. 2010, en vigueur depuis le 1 fév. 2010 (RO 2010 275).(art. 25, al. 1, let. b)Formular/Formule/ModuloEidgenössische Volksinitiative «...»/Initiative populaire fédérale «...»/Iniziativa popolare federale «...».Erklärung/Déclaration/Dichiarazionea. des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom ... über .../de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du ... sur .../di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del ... ...; oder/ou/ob. des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionatoDie unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «...» (vgl. BBl ...) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom ... über ... verabschiedet haben (vgl. BBl ...). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bun-desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «...» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «...» (cf. FF ...). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du ... sur ... (cf. FF ...) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «...», comme indiqué ci-après:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «...» (cfr. FF ...) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del ... ... (cfr. FF ...). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «...», come indicato qui di seguito:Nr./N/N.Name/Nom/CognomeVorname/Prénom(s)/NomeStrasse/Rue/ViaNr./N/N.PLZ/NPA/NPAWohnort/Localité/DomicilioDatum/Date/DataUnterschrift/Signature/FirmaFür unbedingten Rückzug*En faveur du retrait inconditionnel*Favorevole al ritiro incondizionato*Für Rückzug, sofern der indirekte Gegenvorschlag in Kraft tritt*En faveur du retrait, à la condition que le contre-projet indirect entre en vigueur*Favorevole al ritiro, a condizione che entri in vigore il controprogetto indiretto*Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen so X):Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues par la majorité des membres du comité d’initiative, je donne la préférence (cocher ce qui convient):Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrispondente):ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN!ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE!ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA!den unbedingten Rückzug/au retrait inconditionnelil ritiro incondizionatoden bedingten Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlagsau retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirectil ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto  1  2...27Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am .............. zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. À renvoyer, muni des signatures, d’ici au ............ à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ............ a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro.

fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-712_712_712-20220701-rm-docx-1161.11 Rumantsch è ina lingua naziunala, ma ina lingua parzialmain uffiziala da la Confederaziun, numnadamain en la correspundenza cun persunas da lingua rumantscha. La translaziun d’in decret federal serva a l’infurmaziun, n’ha dentant nagina validitad legala.Ordinaziundavart ils dretgs politics(ODP)dals 24 da matg 1978 (versiun dal 1. da fanadur 2022) Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Il Cussegl federal svizzer,sa basond sin l’art. 91 al. 1 da la Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics (LDP),decretescha: SR 161.1 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).1. secziun Dretg da votar e votaziun Art. 1 Domicil politic In domicil politic che na correspunda betg al domicil civil pon avair en spezial:a. persunas sut avugà;b. dimorants durant l’emna, particularmain students;c. consorts che vivan – cun il consentiment da l’auter consort, tras l’ordinaziun d’ina dretgira u sin basa d’ina autorisaziun directa da la lescha – ordaifer la chasada cuminaivla cun l’intenziun da restar là permanentamain.Versiun tenor la cifra I da la O dals 31 d’avust 1992, en vigur dapi il 1. d’oct. 1992 (AS 1992 1658).Art. 2 Midada dal domicil politic Tgi che mida il domicil politic durant las ultimas 4 emnas avant ina votaziun federala, survegn a ses nov domicil il material da votar per questa votaziun mo, sch’el cumprova da betg anc avair fatg diever da ses dretg da votar al domicil politic vertent.Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 2a Termins da votaziun  Per votaziuns federalas dal pievel restan reservadas las suandantas dumengias da l’onn:a. ils onns, che la dumengia da Pasca croda sin ina data suenter ils 10 d’avrigl, la segunda dumengia da favrer, ils ulteriurs onns la quartultima dumengia avant Pasca;b. ils onns, che la dumengia da Tschuncaisma croda sin ina data suenter ils 28 da matg, la terza dumengia da matg, ils ulteriurs onns la terza dumengia suenter Tschuncaisma;c. la dumengia suenter il di da la Rogaziun federala;d. l’ultima dumengia da november. Per motivs predominants propona la Chanzlia federala al Cussegl federal – suenter avair consultà ils chantuns – da spustar singuls termins da votaziun u da fixar ulteriurs termins. L’onn da l’elecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal na datti nagina votaziun dal pievel il settember. La Chanzlia federala communitgescha las datas ch’èn reservadas per las votaziuns il pli tard il zercladur da l’onn precedent. Integrà tras la cifra I da la O dals 14 da zer. 2002, en vigur dapi il 1. d’avust 2002 (AS 2002 1755).Art. 2b Trametter pli baud il material da votar Ils chantuns garanteschan che las autoritads cumpetentas tenor il dretg chantunal possian trametter ordavant il material da votar als Svizzers a l’exteriur e – sin dumonda speziala – ad auters Svizzers a l’exteriur cun dretg da votar il pli baud 1 emna avant la spediziun uffiziala. Integrà tras la cifra I da la O dals 14 da zer. 2002 (AS 2002 1755). Versiun tenor la cifra I da la O dals 21 da sett. 2007, en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4639).2. secziun Votaziuns Art. 3 Preparaziun  La Chanzlia federala prenda las mesiras ch’èn necessarias tenor las prescripziuns legalas per realisar las votaziuns. Ensemen cun il departament cumpetent elavura ella las explicaziuns e suttametta quellas al Cussegl federal per prender in conclus en chaussa.Art. 4 Protocol da votaziun  Il protocol da votaziun sto correspunder al schema en l’agiunta 1a (cas normal) u 1b (iniziativa cun cuntraproposta). Ils chantuns pon retrair ils formulars tar la Chanzlia federala per il pretsch custant. La Chanzlia federala decida, cur ch’ils protocols ston vegnir destruids.Art. 5 Transmissiun ed annunzia dal resultat provisoric da la votaziun  La regenza chantunala incumbensescha ils uffizis cumpetents tenor il dretg chantunal da transmetter immediatamain ed en furma adequata lur resultats da la votaziun al post central chantunal. Il post central chantunal transmetta immediatamain ed en furma electronica il resultat provisoric da la votaziun al servetsch federal designà dal Cussegl federal. Il resultat provisoric da la votaziun en las vischnancas ed en il chantun, che vegn transmess dal post central chantunal, cuntegna:a. il dumber da persunas cun dretg da votar;b. il dumber da vuschs positivas e da vuschs negativas sco er da cedels da votar vids e nunvalaivels;c. en cas d’iniziativas dal pievel cun cuntraproposta directa: per tut las trais dumondas er anc il dumber da vuschs ch’è vegnì inscrit en il protocol da votaziun en la rubrica «senza resposta» sco er il dumber da vuschs ch’èn idas – en la dumonda decisiva – a l’iniziativa dal pievel ed a la cuntraproposta. Resultats provisorics da la votaziun na dastgan betg vegnir communitgads publicamain avant las 12.00 dal di da votaziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 29 da matg 2019, en vigur dapi il 1. da fan. 2019 (AS 2019 1653).Art. 6 Publicaziun dal resultat chantunal La regenza chantunala publitgescha il cuntegn dal protocol da votaziun – senza sias remartgas e sias decisiuns – immediatamain en il fegl uffizial chantunal. Ella renviescha a la pussaivladad da far recurs tenor l’artitgel 77 LDP. Expressiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Questa midada è vegnida resguardada en l’entir decret.3. secziun Elecziun dal Cussegl naziunal Art. 6a Repartiziun dals sezs en il Cussegl naziunal La repartiziun dals sezs en il Cussegl naziunal sin ils chantuns sa drizza tenor lur quota vi da la populaziun residenta permanenta da la Svizra tenor l’artitgel 19 litera a da l’Ordinaziun dals 19 da december 2008 davart la dumbraziun dal pievel. Integrà tras la cifra 1 da l’agiunta da la O dals 19 da dec. 2008 davart la dumbraziun dal pievel, en vigur dapi il 1. da favr. 2009 (AS 2009 241). SR 431.112.1Art. 7 Cedels electorals prestampads Cedels electorals prestampads ston laschar plazza avunda per che las persunas cun dretg da votar possian panaschar e cumular en moda bain legibla.Oriundamain art. 6a. Integrà tras la cifra I da la O dals 14 da zer. 2002, en vigur dapi il 1. d’avust 2002 (AS 2002 1755).Art. 7a Biro electoral chantunal La regenza chantunala decretescha las disposiziuns ch’èn necessarias per ordinar e per realisar las elecziuns dal Cussegl naziunal. Ella designescha l’uffizi che maina e surveglia las elecziuns, che retschaiva e rectifitgescha las glistas da candidats e che cumpilescha ils resultats da l’elecziun (biro electoral chantunal).Oriundamain art. 7.Art. 8 Formulars  La regenza chantunala regla la cumposiziun dals biros electorals communals, als instruescha ed als consegna ils formulars da dumbraziun. Quels ston correspunder als formulars 1–5 en l’agiunta 2. Ils chantuns pon retrair ils formulars da dumbraziun tar la Chanzlia federala per il pretsch custant.Il Cussegl federal po permetter ad in chantun – sin dumonda motivada – da far midadas vi dals formulars. La dumonda sto vegnir fatga fin il 1. da schaner da l’onn d’elecziuns. Midadas dals formulars ch’il Cussegl federal aveva permess pli baud na dovran nagina nova permissiun.Versiun tenor la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).Art. 8a Termin final per inoltrar las glistas da candidats  Mintga chantun communitgescha a la Chanzlia federala fin il 1. da mars da l’onn d’elecziuns, tge glindesdi ch’el ha fixà sco termin final per inoltrar las glistas da candidats e sch’el ha fixà 7 u 14 dis per rectifitgar las glistas. Ils chantuns che han mo il dretg d’in sez en il Cussegl naziunal e che n’enconuschan betg il sistem da l’elecziun taciturna na ston communitgar nagut a la Chanzlia federala.Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 8b Cuntegn e suttascripziun da la glista da candidats  Las glistas da candidats ston cuntegnair almain las indicaziuns tenor il formular da model (agiunta 3a). Cun suttascriver la glista da candidats (art. 24 al. 1 LDP) decleran ils candidats, che han lur domicil politic en il circul electoral, il medem mument ch’els sajan perencletgs cun l’atgna candidatura (art. 22 al. 3 LDP). Il num d’ina persuna cun dretg da votar che ha suttascrit pliras glistas da candidats vegn stritgà immediatamain dal chantun da tut las glistas da candidats.Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423). Versiun tenor la cifra I da la O dals 20 da sett. 2002, en vigur dapi il 1. da schan. 2003 (AS 2002 3200).Art. 8c Pliras glistas cun il medem num  Sut il medem num po ina gruppaziun inoltrar pliras glistas da candidats, quellas ston dentant sa distinguer ina da l’autra tras in supplement. Glistas da la medema gruppaziun pon far sutcolliaziuns da glistas ina cun l’autra mo, sche la distincziun sa referescha a la schlattaina, a la vegliadetgna, a las alas da la gruppaziun u a la regiun. Uschenavant che la caracteristica differenzianta na sa referescha betg a la cunfinaziun regiunala da las glistas, designescha la gruppaziun ina glista da candidats sco glista principala. ...Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423). Abolì la segunda frasa tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).Art. 8d Procedura da rectificaziun per las glistas da candidats  Ils uffizis cumpetents da quels chantuns che ston communitgar lur glistas da candidats tramettan a la Chanzlia federala mintgamai in exemplar da tut las glistas da candidats il pli tard 1 di suenter il termin final per inoltrar las glistas da candidats. La Chanzlia federala lascha sin la glista da candidats che arriva sco emprima tar ella ils candidats che vegnan proponids pliras giadas. ... Ella communitgescha sin via electronica al chantun las stritgadas entaifer 72 uras suenter l’entrada da sia glista da candidats. Il chantun transferescha a la Chanzlia federala ina copia da mintga glista il pli tard entaifer 24 uras suenter ch’il termin da rectificaziun è ì a fin. El designescha en quest connex la glista sco rectifitgada.Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761). Abolì la segunda frasa tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 8e Decleraziuns davart colliaziuns e davart sutcolliaziuns da glistas  Las decleraziuns davart colliaziuns e davart sutcolliaziuns da glistas ston cuntegnair almain las indicaziuns tenor il formular da model (agiunta 3b). Decisiv per la valaivladad da colliaziuns e da sutcolliaziuns da glistas è il mument, cur che la decleraziun correspundenta arriva tar l’uffizi chantunal cumpetent.Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).Art. 9 Transmissiun al biro electoral chantunal  Ils biros electorals communals transmettan al biro electoral chantunal – immediatamain suenter la cumpilaziun dals resultats – ils protocols electorals cun ils ulteriurs formulars auxiliars e cun ils cedels electorals. Ils cedels electorals ston vegnir pachetads e sigillads uschia sco ch’els èn vegnids zavrads per la dumbraziun.Art. 10 Repartiziun dals sezs Il biro electoral chantunal eruescha immediatamain ils resultats dal circul electoral e la repartiziun dals sezs.Art. 11 Verificaziun dal scrutini Sch’igl exista in suspect ch’in resultat communal na saja betg correct, verifitgescha il biro electoral chantunal ubain sez il scrutini ubain incarichescha il biro electoral communal da far quai.Art. 12 Cumpilaziun dals resultats chantunals da l’elecziun  Il biro electoral chantunal fa in protocol dals resultats da l’elecziun, e quai en dus exemplars. Per tut ils circuls electorals che han il sistem da l’elecziun da proporz sto quel correspunder al formular 5 da l’agiunta 2 en quai che concerna il cuntegn e la structura. En il protocol ston vegnir inditgads ils nums dals candidats elegids e betg elegids da mintga glista da partida tenor las vuschs ch’els han obtegnì. Ils candidats ston vegnir numnads cun lur prenum e cun lur num da famiglia, cun l’onn da naschientscha, cun il lieu d’origin, cun il lieu da domicil e cun la professiun.Art. 13 Publicaziun dals resultats  La regenza chantunala publitgescha il cuntegn dal protocol electoral – senza sias remartgas e sias decisiuns – immediatamain en il fegl uffizial chantunal. Ella renviescha a la pussaivladad da far recurs tenor l’artitgel 77 LDP. Ella infurmescha ils elegids ed il Cussegl federal en scrit davart ils resultats provisorics da l’elecziun. Ella trametta a la Chanzlia federala immediatamain ina copia betg suttascritta dal protocol electoral.Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).Art. 14 Transmissiun dal protocol electoral al Cussegl federal  Suenter ch’il termin da recurs è scadì trametta la regenza chantunala al Cussegl federal il protocol dal biro electoral chantunal inclusiv il fegl uffizial ed eventuals recurs sco er sia posiziun. Suenter ch’il termin da recurs è scadì trametta ella entaifer 10 dis ils formulars 1–4 tenor l’agiunta 2 sco er tut ils cedels electorals a l’Uffizi federal da statistica. Ils cedels electorals ston vegnir pachetads en moda separada tenor vischnancas.Versiun tenor la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).Art. 15 Demissiun e remplazzament tras il suppleant  Il Secretariat general da l’Assamblea federala infurmescha la regenza chantunala davart decleraziuns da retratga. La regenza chantunala communitgescha a la Chanzlia federala sco er al Secretariat general da l’Assamblea federala per mauns dal president dal Cussegl naziunal senza retardar ils nums dals suppleants ch’èn vegnids declerads sco elegids e publitgescha quests nums en il fegl uffizial chantunal.Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 16 Elecziun cumplementara En cas d’elecziuns cumplementaras (art. 56 al. 1 LDP) envida la regenza chantunala il represchentant da la glista che ha il dretg da far ina proposta d’inoltrar entaifer 30 dis ina glista da candidats. Per quest intent al surdat ella ina copia da la glista da candidats oriunda cun ils nums e las adressas da tut ils sutsegnaders.Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 17 Directivas cumplementaras Il Cussegl federal decretescha avant mintga elecziun per la renovaziun totala directivas cumplementaras en ina circulara, particularmain davart la communicaziun, davart la moda da concepir, zavrar e rectifitgar ils cedels electorals, d’emplenir ils formulars e d’eruir ils resultats en las vischnancas.Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).4. secziun Referendum Art. 18 Models Tar la Chanzlia federala pon vegnir retratgs gratuitamain models d’ina glista da suttascripziun en mintga lingua uffiziala.Art. 18a Suttascripziun per persunas cun dretg da votar che n’èn betg ablas da scriver Persunas cun dretg da votar che suttascrivan in referendum per autras persunas cun dretg da votar betg ablas da scriver, inditgeschan las persunalias cumplettas da questas persunas cun dretg da votar en la glista da suttascripziun. En la rubrica «suttascripziun d’agen maun» scrivan ellas cun bustabs da stampa lur agen num ensemen cun l’indicaziun «per incumbensa/p.i.» ed agiuntan lur atgna suttascripziun.Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 19 Attestaziun dal dretg da votar  L’attestaziun dal dretg da votar vegn dada, sch’il sutsegnader è inscrit en il register electoral il di che la glista da suttascripziun vegn inoltrada per la laschar attestar. Sche l’uffizi refusa da dar l’attestaziun dal dretg da votar, motivescha ella quai cun in dals suandants chavazzins:a. illegibel;b. betg identifitgabel;c. suttascrit pliras giadas;d. da medem maun;e. betg scrit a maun;f. betg en il register electoral;g. la suttascripziun d’agen maun manca;h. faussa data da naschientscha. L’uffizi inditgescha sin mintga glista u en l’attestaziun collectiva il dumber da suttascripziuns valaivlas e nunvalaivlas. ... La Chanzlia federala decretescha directivas davart l’attestaziun collectiva tenor l’artitgel 62 alinea 4 LDP. L’uffizi observa il secret da votaziun.Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Abolì tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, cun effect dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Integrà tras la cifra I da la O dals 2 da sett. 1987, en vigur dapi ils 15 da sett. 1987 (AS 1987 1126).Art. 20 Inoltraziun  Las glistas da suttascripziun ston vegnir inoltradas a la Chanzlia federala separadas tenor chantuns. Sch’il termin per rimnar suttascripziuns va a fin ina sonda, ina dumengia u in firà renconuschì, po il referendum anc vegnir inoltrà durant las uras da biro dal proxim lavurdi.Art. 21 Controlla da la reussida Per constatar ch’il referendum saja reussì controllescha la Chanzlia federala particularmain, sche las glistas da suttascripziun inoltradas correspundan a las pretensiuns legalas e sche l’attestaziun dal dretg da votar è avant maun confurm a l’urden.Art. 22Abolì tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, cun effect dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).5. secziun Iniziativa dal pievel Art. 23 Examinaziun preliminara  Sch’ils auturs d’ina iniziativa inoltreschan in text d’iniziativa en pliras linguas uffizialas per al laschar examinar preliminarmain, ston els communitgar a la Chanzlia federala tge versiun ch’è decisiva per far eventualas adattaziuns. Sch’els inoltreschan il text da l’iniziativa mo en ina lingua uffiziala, al translatescha la Chanzlia federala, uschespert ch’ils iniziants han declerà il text sco definitiv. Tut ils auturs da l’iniziativa conferman envers la Chanzlia federala cun ina suttascripziun d’agen maun ch’els sajan commembers dal comité d’iniziativa. Formulars correspundents pon vegnir retratgs gratuitamain tar la Chanzlia federala. Sch’il sboz da la glista da suttascripziun cuntegna dapli nums che quai ch’il comité d’iniziativa dastga avair, stritga la Chanzlia federala ils ultims nums. La Chanzlia federala publitgescha en il Fegl uffizial federal en la disposiziun concernent l’examinaziun preliminara er ils nums e las adressas da tut ils auturs da l’iniziativa. Sch’ils auturs giavischan che l’iniziativa vegnia translatada en rumantsch, vegn questa versiun publitgada en il Fegl uffizial federal tudestg. Integrà tras la cifra I da la O dals 27 da sett. 1982, en vigur dapi ils 15 d’oct. 1982 (AS 1982 1787).Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Integrà la segunda frasa tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Integrà tras la cifra I da la O dals 27 da sett. 1982, en vigur dapi ils 15 d’oct. 1982 (AS 1982 1787).Art. 24Abolì tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, cun effect dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 25 Retratga  Avant ch’il Cussegl federal fixescha la votaziun dal pievel, trametta la Chanzlia federala al comité d’iniziativa in formular cun il sboz d’ina decleraziun da retratga inclusiv in talun da suttascripziun. Il formular correspunda:a. a l’agiunta 4a per la retratga nuncundiziunada, sch’i n’è betg vegnida deliberada ina cuntraproposta indirecta tar l’iniziativa dal pievel;b. a l’agiunta 4b per la retratga cundiziunada u nuncundiziunada, sch’igl è vegnida deliberada ina cuntraproposta indirecta tar l’iniziativa dal pievel. Cun l’invit da decider davart ina retratga conceda la Chanzlia federala al comité d’iniziativa in termin da 10 dis per inoltrar tut las suttascripziuns necessarias da ses commembers. Sch’in singul commember fa valair en sia decleraziun da retratga autras cundiziuns che la retratga a favur da la cuntraproposta indirecta, na vala sia decleraziun da retratga betg. La decleraziun da retratga e las suttascripziuns ston vegnir inoltradas entaifer il termin fixà a la Chanzlia federala. La retratga vegn publitgà en il Fegl uffizial federal.Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275). Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275). Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275). Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).Art. 26 Disposiziuns cumplementaras La 4. secziun da questa ordinaziun vala tenor il senn per l’iniziativa dal pievel.6. secziun ... Art. 27 Abolì tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).6a. secziun Emprovas cun la votaziun electronica Integrà tras la cifra I da la O dals 20 da sett. 2002, en vigur dapi il 1. da schan. 2003 (AS 2002 3200). Expressiun tenor la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477). Questa adattaziun è vegnida fatga en tut il text. Art. 27a Permissiun generala dal Cussegl federal  Emprovas per votar sin via electronica tar votaziuns federalas dal pievel dovran ina permissiun generala dal Cussegl federal. A chantuns che dumondan per l’emprima giada ina permissiun generala conceda il Cussegl federal la permissiun per maximalmain tschintg votaziuns. Sch’in chantun ha realisà senza incaps almain tschintg emprovas singulas consecutivas tar votaziuns federalas, al po il Cussegl federal permetter d’applitgar la votaziun electronica per in tschert dumber maximal da votaziuns federalas dal pievel en in territori limità, per tscherts temas e durant in temp determinà. Emprovas per eleger il Cussegl naziunal sin via electronica dovran en mintga cas ina permissiun generala speziala dal Cussegl federal. Sch’il Cussegl federal ha concedì ina permissiun generala, dastga vegnir devià da las prescripziuns da la lescha davart la votaziun a l’urna e davart la votaziun per correspundenza uschenavant che quai è necessari. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27b Premissas La permissiun generala vegn concedida, sche:a. il chantun garantescha ch’el fetschia las emprovas tenor las prescripziuns dal dretg federal; en spezial sto el prender tut las mesiras efficazias ed adequatas per che:1. mo persunas cun dretg da votar possian sa participar a la votaziun (controlla dal dretg da votar),2. mintga persuna cun dretg da votar haja mo in’unica vusch e possia votar mo in’unica giada (exclusivitad da la vusch),3. terzas persunas na possian betg tschiffar, midar u deviar sistematicamain ed efficaziamain las vuschs dadas giu electronicamain (garanzia da la manifestaziun fidaivla da la voluntad dal votant),4. terzas persunas na possian survegnir naginas enconuschientschas dal cuntegn da las vuschs consegnadas electronicamain (secret da votaziun),5. mintga abus sistematic possia vegnir exclus (votaziun confurma a las normas);b. la Chanzlia federala ha constatà che las premissas per conceder in’admissiun tenor l’artitgel 27e alinea 1 èn ademplidas. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27c Dumonda  La dumonda per survegnir la permissiun generala sto cuntegnair:a. la garanzia che l’emprova vegnia realisada tenor las prescripziuns dal dretg federal e ch’in concept realisabel da mesiras finanzialas ed organisatoricas saja avant maun per realisar las emprovas;b. las disposiziuns chantunalas che vegnan decretadas per quest intent;c. las indicaziuns davart il sistem che duai vegnir applitgà sco er davart las modalitads da sia gestiun;d. la part maximala da l’electorat chantunal che duai vegnir involvida en l’emprova;e. en cas da pliras emprovas il dumber da votaziuns u la durada maximala, per la quala la permissiun generala duai vegnir concedida. ... Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Abolì tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, cun effect dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27d Cuntegn da la permissiun generala Il Cussegl federal fixescha en la permissiun generala:a.  per tge votaziuns federalas u per tge durada maximala che la votaziun electronica vegn permessa;b. durant tge perioda che la votaziun electronica dastga vegnir pussibilitada;c. per tge territori e per tge part da l’electorat che la votaziun electronica vegn permessa. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27e Admissiun tras la Chanzlia federala  Il chantun che ha survegnì ina permissiun generala sto dumandar in’admissiun da la Chanzlia federala per mintga scrutini ch’el realisescha cun la votaziun electronica. La Chanzlia federala fixescha las premissas per la concessiun da l’admissiun ed en spezial las pretensiuns che valan per il sistem da la votaziun electronica e per ses manaschi. L’admissiun vegn concedida, sche las premissas tenor l’alinea 1 èn ademplidas. Sche la Chanzlia federala arriva a la conclusiun, suenter avair examinà ina dumonda d’admissiun, che las premissas na sajan betg ademplidas, communitgescha ella quai al chantun respectiv e motivescha ses giudicament. Sch’il chantun correspundent n’è betg perencletg cun il giudicament da la Chanzlia federala, suttametta quella la dumonda al Cussegl federal per laschar decider. La votaziun electronica tar votaziuns federalas è admessa mo, uschenavant che quai vegn pussibilità en ils territoris fixads per quest intent per tut ils projects da la votaziun correspundenta e per tut ils scrutinis da l’elecziun respectiva. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335). Integrà tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27e  Integrà tras la cifra I da la O dals 21 da sett. 2007 (AS 2007 4639). Abolì tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, cun effect dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27f Limitas  A la votaziun electronica vegnan admess maximalmain 30 pertschient da l’electorat chantunal. Però na dastga la limita da 10 pertschient da l’entir electorat svizzer betg vegnir surpassada. La Chanzlia federala examinescha regularmain, sche l’autezza da las limitas tenor l’alinea 1 sto vegnir adattada resguardond ils svilups en il sectur da la votaziun electronica. Ils Svizzers a l’exteriur cun dretg da votar e las persunas cun dretg da votar che na pon betg vuschar autonomamain pervia d’in impediment, na vegnan betg resguardads cun calcular las limitas. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27g Persunas cun dretg da votar che han in impediment  Il process da la votaziun electronica sto vegnir concepì uschia ch’i vegnan resguardads ils basegns da persunas cun dretg da votar che na pon betg dar giu lur vusch en moda autonoma pervia d’in impediment. Realisond las pretensiuns envers la votaziun electronica po la Chanzlia federala admetter levgiaments per questas persunas cun dretg da votar, premess che la segirezza na vegnia betg pregiuditgada considerablamain tras quests levgiaments. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27h Protecziun cunter manipulaziuns  Ils sistems da la votaziun electronica ston vegnir concepids e manads uschia ch’ina manipulaziun da la furmaziun da l’opiniun è exclusa cun votar. En spezial ston els pudair evitar che inserziuns da caracter manipulativ cumparian sistematicamain durant il votar sin l’apparat che vegn duvrà per la votaziun electronica. Il votar per substituziun n’è betg permess. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27i Verificabladad e plausibilisaziun da la votaziun electronica  Ils chantuns procuran che l’elavuraziun correcta da las vuschs e la correctadad dal resultat da la votaziun electronica vegnian verifitgadas. Els plausibiliseschan ils resultats da la votaziun electronica. La Chanzlia federala regla la verificabilitad e la plausibilisaziun. Sch’i vegnan constatadas irregularitads tar la verificaziun u tar la plausibilisaziun, sto il dumber da vuschs faussas vegnir eruì u i sto almain pudair vegnir giuditgà tge effect che las vuschs faussas han sin il resultat da la votaziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27j Fidaivladad da la votaziun electronica  Ils chantuns ston prender tut las mesiras efficazias e commensuradas per garantir che la votaziun possia vegnir realisada e serrada giu correctamain. Els ston garantir particularmain che naginas vuschs na giajan a perder per adina, avant ch’il resultat è verifitgà. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27k Abolì tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, cun effect dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27k Utilisaziun d’in sistem manà da terzs  In chantun che n’ha betg in agen sistem po:a. pussibilitar a sias persunas cun dretg da votar da votar e d’eleger electronicamain sur in sistem che vegn manà d’in auter chantun;b. engaschar ina interpresa privata per realisar la votaziun electronica. ... Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2010 (AS 2010 275). Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Abolì tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, cun effect dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27l Controlla dals sistems e da las modalitads dal manaschi  Il sistem e las modalitads dal manaschi ston vegnir controllads:a. avant il diever d’in nov sistem;b. a chaschun da mintga midada essenziala dal sistem u da las modalitads da manaschi;c. en intervals regulars. La controlla vegn fatga tras posts independents. Quels controlleschan, sche:a. las pretensiuns da la Chanzlia federala èn ademplidas;b. las mesiras da segirezza ed il sistem da la votaziun electronica èn sin il stadi il pli actual. La Chanzlia federala regla ils intervals ed ils detagls da la controlla sco er las pretensiuns envers ils posts independents.  Ella fixescha, tge controllas ch’èn chaussa da la Chanzlia federala e tgeninas chaussa dal chantun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27l Publicitad da las infurmaziuns davart il sistem e davart ses manaschi   Ils chantuns che fan emprovas cun la votaziun electronica communitgeschan publicamain la moda da funcziun e las caracteristicas da segirezza dal sistem da la votaziun electronica sco er ils andaments essenzials dal manaschi.  Els procuran che las suandantas infurmaziuns vegnian publitgadas:a. la documentaziun dal sistem e da ses manaschi;b. il code da funtauna da la software;c. la documentaziun dal process da svilup;d. ina cumprova ch’ils programs legibels d’ina maschina sajan vegnids generads sin basa dal code da funtauna da la software publitgà. Resalvadas restan las disposiziuns da la legislaziun davart la transparenza e davart la protecziun da datas. Integrà tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27l Integraziun da la publicitad  La Chanzlia federala ed ils chantuns che fan emprovas cun la votaziun electronica procuran per l’integraziun da la publicitad e dals circuls spezialisads. En spezial dattan ils chantuns impuls, per che la publicitad ed ils circuls spezialisads coopereschian a la meglieraziun dals sistems da la votaziun electronica. Integrà tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27m Infurmaziun da las persunas cun dretg da votar e publicaziun dals resultats da la votaziun electronica  Ils chantuns che fan emprovas cun la votaziun electronica infurmeschan las persunas cun dretg da votar en ina moda generalmain chapaivla davart l’organisaziun, davart la tecnica e davart la procedura da la votaziun electronica. Els mussan co ch’ins sto proceder, sch’i dat problems, e decleran, co che la verificabladad funcziuna. Tut las proceduras uffizialas impurtantas durant in scrutini realisà cun la votaziun electronica sco er la documentaziun correspundenta ston esser accessiblas ad ina represchentanza da las persunas cun dretg da votar.  En cas d’elecziuns e da votaziuns federalas publitgeschan ils chantuns ils resultats da las vuschs consegnadas sin via electronica. Las cifras ston vegnir publitgadas uschia, ch’il secret da votaziun resta garantì. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27n Abolì tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, cun effect dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27n  Integrà tras la cifra I da la O dals 21 da sett. 2007 (AS 2007 4639). Abolì tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, cun effect dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27o Engaschament da spezialists independents ed accumpagnament scientific  La Chanzlia federala ed ils chantuns engaschan spezialists independents che gidan ad ademplir lur lavurs, uschenavant che quai è commensurà ed en spezial in agid per rinforzar la confidenza en la votaziun electronica ed en la segirezza dal chanal da la votaziun electronica. La Chanzlia federala procura per in accumpagnament scientific da las emprovas e po, per quest intent:a. surdar lavurs da perscrutaziun, en spezial en secturs da las scienzas socialas e da la tecnica;b. registrar datas davart l’utilisaziun da la votaziun electronica u laschar registrar questas datas tras ils chantuns. Ella procura che las emprovas cun la votaziun electronica vegnian evaluadas areguard lur efficacitad, en spezial areguard il svilup da la participaziun a las votaziuns ed areguard las disas da votar. Suenter mintga emprova transmettan ils chantuns a la Chanzlia federala indicaziuns statisticas anonimisadas davart l’utilisaziun da la votaziun electronica. Sch’els fan retschertgas accumpagnantas pli detagliadas, infurmeschan els la Chanzlia federala davart ils resultats da talas. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27p Abolì tras la cifra I da la O dals 21 da sett. 2007, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4639).Art. 27q Emprovas per suttascriver referendums federals u iniziativas federalas dal pievel sin via electronica Il Cussegl federal po conceder la permissiun per emprovas per suttascriver referendums federals u iniziativas federalas dal pievel sin via electronica sut la premissa che tut las mesiras efficazias e commensuradas vegnian prendidas per garantir la controlla dal dretg da votar, il secret da votaziun e l’attribuziun correcta da tut las suttascripziuns e per pudair excluder il privel d’in abus intenziunà u sistematic. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).7. secziun Disposiziuns finalas Art. 28 Approvaziun da disposiziuns executivas chantunalas  Disposiziuns executivas chantunalas tar la legislaziun federala che suttastattan al referendum ston vegnir inoltradas a la Chanzlia federala, cur ch’ina votaziun dal pievel è vegnida fatga u cur ch’in termin da referendum è scadi, senza ch’i saja vegnì inoltrà in tal; disposiziuns che na suttastattan betg al referendum ston vegnir inoltradas, cur ch’ellas èn vegnidas acceptadas da l’autoritad chantunala cumpetenta. En cas betg dispitaivels vegnan ellas approvadas da la Chanzlia federala.Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra III da la O dals 5 d’avr. 2006, en vigur dapi il 1. da zer. 2006 (AS 2006 1269).Art. 28a Midada dal dretg vertent ...Oriundamain art. 28. La midada po vegnir consultada en la AS 1978 712.Art. 29 Aboliziun dal dretg vertent Ils suandants decrets vegnan abolids:1. l’Ordinaziun dals 2 da matg 1879 concernent las dumondas d’ina votaziun dal pievel davart leschas federalas e conclus federals e davart la revisiun da la Constituziun federala;2. l’Ordinaziun executiva dals 8 da fanadur 1919 concernent l’elecziun dal Cussegl naziunal;3. il Conclus dal Cussegl federal dals 10 da december 1945 concernent la participaziun dals schuldads ad elecziuns ed a votaziuns federalas, chantunalas e communalas.[BS 1 177][BS 1 188; AS 1971 912; 1975 901][BS 1 165; AS 1976 1809 art. 16]Art. 30 Entrada en vigur Questa ordinaziun entra en vigur il 1. da fanadur 1978.Disposiziuns finalas da la midada dals 26 da favrer 1997AS 1997 761. Abolì tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).Agiunta 1a(art. 4 al. 1)14Gemeinde / CommuneKanton / CantonDatum / DateComune / Vischnanca   Cantone / Chantun   Data   20   58VorlageObjetOggettoProject   Stimmberechtigte Electeurs inscrits Elettori iscrittiPersunas cun dretg da votarEingelangte Stimmzettel Bulletins rentrés Schede rientrateCedels entradsAusser Betracht fallende Stimmzettel Bulletins n’entrant pas en ligne de compte Schede non computabiliCedels betg consideradsIn Betracht fallende Stimmzettel Bulletins entrant en ligne de compte Schede computabiliCedels consideradsja oui sigeanein non nonaTotal Total TotaleTotaldavon Auslandschweizer dont Suisses de l’étranger di cui residenti all’esteroda quai Svizzers a l’exteriurleere blancs bianchevidsungültige nuls nullenunvalaivels9141520212627323338394451565762Summe / TotalTotale / Summa  Agiunta 1b Versiun tenor la cifra II da l'O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).(art. 4 al. 1)14Gemeinde / CommuneKanton / CantonDatum / DateComune / Vischnanca   Cantone / Chantun   Data   58Vorlage / ObjetOggetto / Project   Stimmberechtigte Electeurs inscrits Elettori iscrittiPersunas cun dretg da votarEingelangte Stimmzettel Bulletins rentrés Schede rientrateCedels entradsAusser Betracht fallende Stimmzettel Bulletins n’entrant pas en ligne de compte Schede non computabiliCedels betg consideradsIn Betracht fallende Stimmzettel Bulletins entrant en ligne de compte Schede computabiliCedels consideradsVolksinitiative Initiative populaire Inziativa popolareIniziativa dal pievelGegenentwurf Contre-projet ControprogettoCuntrapropostaStichfrage Question subsidiaire Domanda sussidiaria risolutivaDumonda decisivaTotal Total TotaleTotaldavon Auslandschweizer dont Suisses de l’étranger di cui residenti all’esteroda quai Svizzers a l’exteriurvöllig leere entière-ment blancs interamen-te bianchedal tuttafatg vidsvöllig ungültige entière-ment nuls intera-mente nulledal tuttafatg nunvalaivelsohne gültige Antwort sans réponse valable senza risposta validasenza resposta valaivlaJa Oui SiGeaNein Non NoNaTotal Total TotaleTotalohne gültige Antwort sans réponse valable senza risposta validasenza resposta valaivlaJa Oui SiGeaNein Non NoNaTotal Total TotaleTotalohne gültige Antwort sans réponse valable senza risposta validasenza resposta valaivlaVolks-initiative Initiative populaire Iniziativa popolareIniziativa dal pievelGegen-entwurf Contre-projet Contro-progettoCuntrapropostaTotal Total TotaleTotalABCDEFGHIKLMNOPQRS==9141520212627323338394445505156576263686974758081868792939899104105110111116Agiunta 2 Rectifitgà tenor la cifra I da l'O dals 27 da sett. 1982 (AS 1982 1787), dals 9 da zer. 1986 (AS 1986 1059), cifra II da l'O dals 14 da zer. 2002 (AS 2002 1755) e cifra II al. 1 da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).(art. 8 al. 1, 12 al. 1 e 14 al. 2)Formular1GemeindeWahlkreis, KantonWahltagFormuleCommuneArrondissement électoral, cantonJour du scrutinModuloComuneCircondario elettorale, cantoneGiorno dell’elezioneFormularVischnanca   Circul electoral, chantun   Di d’elecziun   Erneuerungswahl vonMitgliedern des NationalratesElection pour le renouvellement demembres du Conseil nationalElezione per il rinnovo deimembri del Consiglio nazionaleElecziun da renovaziun da commembers dal Cussegl naziunalNamen der Stimmenzähler Nom des scrutateurs Nomi degli scrutatoriNums dals dumbravuschsTotal der eingegangenen Wahlzettel Total des bulletins rentrés Totale delle schede rientrateTotal dals cedels entradsLeere Wahlzettel Bulletins blancs Schede biancheCedels vidsUngültige Wahlzettel Bulletins nuls Schede nulleCedels nunvalaivelsGültige Wahlzettel/Bulletins valablesTotal der gültigen Wahlzettel Total des bulletins valables Totale delle schede valideTotal dals cedels valaivelsUnveränderte Wahlzettel/Bulletins non modifiésSchede invariate/Cedels originals1...10Total – TotaleFormular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destra / Formular 1 part dretgaSchede valide/Cedels valaivelsVeränderte Wahlzettel/Bulletins modifiés/Schede variate/Cedels midads123...10Wahlzettel ohne Parteibezeichnung Bulletins sans dénomination de parti Schede senza intestazioneCedels senza denominaziun da la partidaFür richtige EintragungDer Vorstand des Gemeindewahlbüros:Pour inscription conformeAu nom du bureau de vote communal:Per iscrizione conformeIn nome dell’Ufficio elettorale comunale:Per l’inscripziun correctaEn num dal biro electoral communal:Formular2GemeindeKantonEinlagebogenFormuleCommuneCantonFeuille intercalaireModuloComuneCantoneFoglio intercalareFormularVischnanca   Chantun   Fegl d’inserziunWahltag/Jour du scrutinGiorno dell’elezione/Di d’elecziun   2567Liste Nr./NoLista N./Glista nr.Unveränderte Wahlzettel Bulletins non modifiés Schede invariateCedels originalsVeränderte Wahlzettel Bulletins modifiés Schede variateCedels midadsTotal TotalTotaleTotalBezeichnung Dénomination DenominazioneDenominaziun899010161723243031-32Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/Suffragi personali e di partito/Vuschs da candidats e da partidaKandidaten – CandidatsCandidati – CandidatsArt der StimmenGenre de suffragesGenere dei suffragiGener da las vuschsStimmen von den unveränderten Wahlzetteln Suffrages des bulletins non modifiés Suffragi delle schede invariateVuschs dals cedels originalsStimmen von den veränderten Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti Suffragi delle schede variate e delle schede senza intestazione Vuschs dals cedels midads e dals cedels senza denominaziun da la partida(Form. 3b)Total TotalTotaleTotal  101......1717Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten: (Übertrag) / Pour les listes portant plus de 16 candidats: (à reporter) / Per le liste con più di 16 candidati: (da riportare) / Per glistas cun passa 16 candidats: (transport)Kandidatenstimmen, total Suffrages nominatifs, total Suffragi personali, totaleVuschs da candidat, total91Zusatzstimmen Suffrages complémentaires Suffragi di complementoVuschs supplementaras92Parteistimmen, total Suffrages de parti, total Suffragi di partito, totaleVuschs da partida, total93Leere Stimmen* / Suffrages blancs* Suffragi in bianco* / Vuschs vidas*94*Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben. Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’une seule fois sur la formule de la dernière liste. Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell’ultima lista.Il dumber da vuschs vidas sto vegnir inditgà mo ina giada, e quai sin il formular da l’ultima glista.Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retro / Formular 2 vart davosKandidaten – CandidatsCandidati – CandidatsArt der StimmenGenre de suffragesGenere dei suffragiGener da las vuschsStimmen von den unveränderten Wahlzetteln Suffrages des bulletins non modifiés Suffragi delle schede invariateVuschs dals cedels originalsStimmen von den veränderten Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti Suffragi delle schede variate e delle schede senza intestazioneVuschs dals cedels midads e dals cedels senza denominaziun da la partida(Form. 3b)TotalTotalTotaleTotal10161723243031-32Übertrag – ReportRiporto – Transport181819192020212122222323......303031313232333334343535Kandidatenstimmen, total Suffrages nominatifs, total Suffragi personali, totaleVuschs da candidat, total91Zusatzstimmen Suffrages complémentaires Suffragi di complementoVuschs supplementaras92Parteistimmen, total Suffrages de parti, total Suffragi di partito, totaleVuschs da partida, total93Leere Stimmen* Suffrages blancs* Suffragi in bianco*Vuschs vidas*94*Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben. Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’une seule fois sur la formule de la dernière liste. Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell’ultima lista.Il dumber da vuschs vidas sto vegnir inditgà mo ina giada, e quai sin il formular da l’ultima glista.Formular3GemeindeWahlkreis, KantonWahltagFormuleCommuneArrondissement électoral, cantonJour du scrutinModuloComuneCircondario elettorale, cantoneGiorno dell’elezioneFormularVischnanca   Circul electoral, chantun   Di d’elecziun   Zählbogen Nr. Feuille de dépouillement NFoglio di conteggio N.Fegl da dumbraziun nr. Erneuerungswahl vonElection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo dei Elecziun da renovaziun da    Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionalecommembers dal Cussegl naziunalListe Nr.Liste NLista N.Glista nr. Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N/della scheda variata N./dal cedel midà nr.12345678910111213...38394041424344454647484950Total Totale...Übertrag/Report/Riporto/TransportFormular 3 Rückseite / Formule 3 verso / Modulo 3 retro / Formular 3 vart davosStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N/della scheda variata N./dal cedel midà nr.12345678910111213...38394041424344454647484950Total TotaleÜbertrag/Report/Riporto/Transport...Leere Stimmen/Suffrages blancs/Suffragi in bianco/Vuschs vidasTotal/TotaleDie Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement: Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:Formular3aGemeindeKantonWahltagFormuleCommuneCantonJour du scrutinModuloComuneCantoneGiorno dell’elezioneFormularVischnanca   Circul electoral, chantun   Di d’elecziun   Zusammenzug der Zählbogen Récapitulation des feuilles de dépouillement Prospetto riassuntivo dei fogli di conteggioResumaziun dals fegls da dumbraziunErneuerungswahl vonElection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo deiElecziun da renovaziun da  Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionalecommembers dal Cussegl naziunalListe Nr./Liste N/Lista N./Glista nr. Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio/dal fegl da dumbraziun1234567891011121314151617181920Total Totale ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ... ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Übertrag/à reporterda riportare/transport ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Formular 3a Rückseite / Formule 3a verso / Modulo 3a retro / Formular 3a vart davosStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio/dal fegl da dumbraziun1234567891011121314151617181920Total Totale Übertrag/ReportRiporto/Transport ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Leere Stimmen/ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffrages blancs/ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffragi in bianco ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Vuschs vidas ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Total/Totale   ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement: Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:Formular3bGemeindeKantonWahltagFormuleCommuneCantonJour du scrutinModuloComuneCantoneGiorno dell’elezioneFormularVischnanca Chantun   Di d’elecziun   Zusammenzug aller Listen. Récapitulation de toutes les listes Prospetto riassuntivo di tutte le listeResumaziun da tut las glistas   Erneuerungswahl vonElection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo deiElecziun da renovaziun da Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionalecommembers dal Cussegl naziunalAlle ListenEnsemble des listesTutte le listeStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvon veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista/da cedels midads da la glistaIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVohne Bezeichnung sans en-tête senza intestazionesenza denominaziunTotal Totale ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Übertrag/à reporter/da riportare/transport ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Formular 3b Rückseite / Formule 3b verso / Modulo 3b retro / Formular 3b vart davosStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvon veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista/da cedels midads da la glistaIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVohne Bezeichnung sans en-tête senza intestazionesenza denominaziunTotal Totale  Übertrag/Report  Riporto/Transport ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Leere Stimmen/ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffrages blancs/ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffragi in bianco ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Vuschs vidas ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Total/Totale   ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement: Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:Formular4UmschlagbogenFormuleFeuille principaleModuloFoglio principaleFormularFegl principal1Gemeinde/CommuneComune/Vischnanca  2567Wahlkreis, Kanton Arrondissement électoral, canton Circondario elettorale, cantoneCircul electoral, chantun  Protokoll / Procès-verbal / Processo verbale / Protocolüber die Erneuerungswahl von de l’élection pour le renouvellement de dell’elezione per il rinnovo deidavart l’elecziun da renovaziun da Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionalecommembers dal Cussegl naziunalWahltag / Jour du scrutin Giorno dell’elezione / Di d’elecziun   Zahl der Stimmberechtigten:Nombre des électeurs:Numero degli elettori:Dumber da persunas cun dretg da votar:MännerFrauenTotalHommesFemmesUominiDonneTotaleUmens   Dunnas   Total (81)davon Auslandschweizer / dont Suisses de l’étrangerdi cui residenti all’estero / da quai Svizzers a l’exteriur (75)Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel)Nombre des votants (bulletins déposés)Numero dei votantiDumber da votants (cedels entrads) (82)Zahl der leeren Wahlzettel / Nombre des bulletins blancsNumero delle schede bianche / Dumber da cedels vids (83)Zahl der ungültigen Wahlzettel / Nombre des bulletins nulsNumero delle schede nulle / Dumber da cedels nunvalaivels (84)Zahl der gültigen Wahlzettel / Nombre des bulletins valablesNumero delle schede valide / Dumber da cedels valaivels (85)Zahl der unveränderten WahlzettelNombre des bulletins de vote non modifiésNumero delle schede invariateDumber da cedels originals (86)Zahl der veränderten Wahlzettel mit ParteibezeichnungNombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de partiNumero delle schede variate con intestazioneDumber da cedels midads cun denominaziun da la partida (87)Zahl der Wahlzettel ohne ParteibezeichnungNombre des bulletins de vote sans dénomination de partiNumero delle schede senza intestazioneDumber da cedels senza denominaziun da la partida (88)Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2 / Formular 4 pagina 2Ergebnisse/Résultats/Risultati/ResultatsBezeichnung der ListeDénomination de la listeDenominazione della listaDenominaziun da la glistaZahl der KandidatenstimmenNombre des suffrages nominatifsNumero dei suffragi personaliDumber da vuschs da candidatZahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages supplémentairesNumero dei suffragi di complementoDumber da vuschs supplementarasSumme der Kandidaten- und Zusatzstimmen (Parteistimmenzahl)Total des suffrages nominatifs et des suffrages complémentaires (Nombre des suffrages de parti)Totale dei suffragi personali e dei suffragi di complemento (Numero dei voti di partito)Summa da las vuschs da candidat e da las vuschs supplementaras(dumber da vuschs da partida)10161723243031-32Liste Nr.  1:01Liste N   2:02Lista N.  3:03Glista nr.  4:04   5:05   6:06   7:07   8:08... 21:21 22:22 23:23 24:24 25:25Total/Totale 96Zahl der leeren Stimmen/Nombre des suffrages blancs/Numero dei suffragi in bianco/Dumber da vuschs vidas  97Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen Total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs Totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi in biancoSumma da las vuschs da candidat, da las vuschs supplementaras e da las vuschs vidas  98Anmerkung: Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel.Remarque: Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l’arrondissement, être égal au nombre des bulletins valables.Avvertenza: Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev’essere uguale al numero delle schede valide.Remartga: La summa da las vuschs da candidat, da las vuschs supplementaras e da las vuschs vidas dividida tras il dumber da deputads ch’èn d’eleger dal circul electoral, sto esser tuttina gronda sco il dumber da cedels valaivels.Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3 / Formular 4 pagina 3Bemerkungen/Allfällige EntscheideRemarques/Décisions éventuellesOsservazioni/Eventuali decisioniRemartgas/Eventualas decisiunsDie Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtCertifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusCertificano l’esattezza del presente processo verbaleLa correctadad dal protocol confermanDer Vorstand des Gemeindewahlbüros: Pour le bureau électoral communal: Per l’ufficio elettorale comunale:En num dal biro electoral communal:Formular5UmschlagbogenFormuleFeuille principaleModuloFoglio principaleFormularFegl principalWahlkreis, KantonArrondissement électoral, cantonCircondario elettorale, cantoneCircul electoral, chantun  ProtokollProcès-verbalProcesso verbaleProtocolüber die Erneuerungswahl von de l’élection pour le renouvellement de dell’elezione per il rinnovo deida l’elecziun da renovaziun da Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionalecommembers dal Cussegl naziunalWahltagJour du scrutinGiorno dell’elezioneDi d’elecziun  Zahl der Stimmberechtigten:Nombre des électeurs:Numero degli elettori:Dumber da persunas cun dretg da votar:Männer Hommes UominiUmens Frauen Femmes DonneDunnas Total/Totale Zahl der StimmendenNombre des votantsNumero dei votantiDumber da votants Zahl der leeren WahlzettelNombre des bulletins blancsNumero delle schede biancheDumber da cedels vids Zahl der ungültigen WahlzettelNombre des bulletins nulsNumero delle schede nulleDumber da cedels nunvalaivels Zahl der gültigen WahlzettelNombre des bulletins valablesNumero delle schede valideDumber da cedels valaivels Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2 / Formular 5 pagina 2A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragi/Dumbers totals da las vuschsBezeichnung der ListenParteistimmenzahlen sämtlicher ListenParteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Listengruppe:Listengruppe:Listengruppe: * * *Dénomination des listesNombre des suffrages de parti de toutes les listesNombre des suffrages de parti des listes conjointes N Nombre des suffrages de parti des listes conjointes N Nombre des suffrages de parti des listes conjointes N Groupe de listes:Groupe de listes:Groupe de listes: * * *Denominazione delle listeNumero dei voti di partito di tutte le listeNumero dei voti di partito delle liste congiunte n.  Numero dei voti di partito delle liste congiunte n.  Numero dei voti di partito delle liste congiunte n.  Gruppo di listeGruppo di listeGruppo di liste * * *Denominaziun da las glistasDumber da vuschs da partida da tut las glistasDumber da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas nr.  Dumber da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas nr.  Dumber da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas nr.  Gruppa da glistas:Gruppa da glistas:Gruppa da glistas: * * *Liste Nr.I:     Liste NII:     Lista N.III:     Glista nr.IV:     V:     ...XXVIII:     XXIX:     XXX:     Zusammen/Total/Totale/Total    Zahl der leeren Einzelstimmen Nombre des suffrages blancs Numero dei voti non emessiDumber da singulas vuschs vidas*Anmerkung:In diesen Kolonnen sind die Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen einzusetzen und zu addieren, jede Listengruppe in besonderer Kolonne.Remarque:Indiquer dans ces colonnes le nombre des suffrages de parti des listes conjointes et les additionner, chaque groupe de listes formant une colonne.Avvertenza:In queste colonne devono essere indicati e sommati i numeri dei voti di partito delle liste congiunte; ciascun gruppo di liste forma una colonna.Remartga:En questas colonnas èn d’inditgar e d’adir ils dumbers da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas, mintga gruppa da glistas en ina colonna.Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3 / Formular 5 pagina 3Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination de quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio/Determinaziun da la cifra da repartiziunGesamtstimmenzahl: Zahl der Mandate+1=Ergebnis▶nächsthöhere ganze Zahl=VerteilungszahlNombre total des suffrages: Nombre des mandats+1=Résultat▶nombre entier immédiatement supérieur=QuotientNumero totale dei suffragi: Numero dei mandati+1=Risultato▶numero intero immediatamente superiore=QuozienteDumber total da las vuschs: dumber da sezs+1=resultat▶proxima cifra entira pli auta=cifra da repartiziun :  =  ▶ Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio/Cifra da repartiziunAnmerkung: Die Gesamtzahl der Parteistimmen aller Listen (Kandidaten- und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im Wahlkreis zu wählenden Vertreter (Mandate) geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl.Remarque: Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et suffrages complémentaires) est divisé par le nombre plus un des députés à élire dans l’arrondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire.Avvertenza: Il numero totale dei voti di partito di tutte le liste (suffragi personali e suffragi di complemento) viene diviso per il numero dei deputati da eleggersi nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente elettorale provvisorio.Remartga: Il dumber total da las vuschs da partida da tut las glistas (vuschs da candidat e vuschs supplementaras) vegn dividì tras la cifra da deputads (sezs) ch’èn d’eleger en il circul electoral plus in. La proxima cifra entira pli auta ch’il quozient che resulta uschia, vala sco cifra da repartiziun.Bemerkungen/Remarques/Osservazioni/RemartgasDie Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtDer Vorstand des kantonalen Wahlbüros:Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusPour le bureau électoral cantonal:Certificano l’esattezza del presente processo verbalePer l’Ufficio elettorale cantonale:La correctadad dal protocol confermanEn num dal biro electoral chantunal: FormularFormuleModuloFormular5aEinlagebogen Feuille intercalaire Foglio intercalareFegl d’inserziunIB. Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen ListenRépartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s’il s’agit de listes conjointesRipartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunteRepartiziun dals sezs sin las singulas glistas u gruppas da glistas en cas da colliaziuns da glistasErste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione/Emprima repartiziunListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeGlista u gruppa da glistasStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs::::Verteilungszahl Quotient provisoire Quoziente provvisorioCifra da repartiziun====Zahl der Sitze Nombre des sièges Numero dei seggiDumber da sezs  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Zusammen Total TotaleTotal Formular 5a Seite 1 unten / Formule 5a page 1 en bas / Modulo 5a pagina 1 in basso / Formular 5a pagina 1 sutvartZweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione/Segunda repartiziunListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeGlista u gruppa da glistasStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs::::Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizioneSezs or da l’emprima repartiziun+ 1 + 1 + 1 + 1= = = =Quotient Quotient QuozienteQuozient   =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Il quozient il pli grond ha la glista ......, gruppa da glistas ......; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia ...... sezs.Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modulo 5a pagina 2 in alto / Formular 5a pagina 2 survartDritte Verteilung/Troisième répartition/Terza ripartizione/Terza repartiziunListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeGlista u gruppa da glistasStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs::::Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizioneSezs or da l’emprima repartiziun+ 1 + 1 + 1 + 1= = = =Quotient Quotient QuozienteQuozient  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Il quozient il pli grond ha la glista ......, gruppa da glistas ......; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia ...... sezs.Formular 5a Seite 2 unten / Formule 5a page 2 en bas / Modulo 5a pagina 2 in basso / Formular 5a pagina 2 sutvartVierte Verteilung/Quatrième répartition/Quarta ripartizione/Quarta repartiziunListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeGlista u gruppa da glistasStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs::::Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizioneSezs or da l’emprima repartiziun+ 1 + 1 + 1 + 1= = = =Quotient Quotient QuozienteQuozient  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Il quozient il pli grond ha la glista ......, gruppa da glistas ......; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia ...... sezs.Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modulo 5a pagina 3 in alto / Formular 5a pagina 3 survartC. Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen ListenRépartition des sièges entre les listes conjointesRipartizione dei seggi tra le liste congiunteRepartiziun dals sezs tranter las colliaziuns da glistasListengruppeZahl der SitzeGroupe de listesNombre des siègesGruppo di listeNumero dei seggiGruppa da glistas Dumber da sezs Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination du quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio/Determinaziun da la cifra da repartiziunGesamtstimmenzahl der Listengruppe: Zahl der erworbenen Sitze+1=Ergebnis▶nächsthöhere ganze Zahl=QuotientNombre total des suffrages du groupe de listes: Nombre des sièges obtenus+1=Résultat▶nombre entier immédiatement supérieur=QuotientNumero totale dei suffragi del gruppo di liste: Numero dei seggi ottenuti+1=Risultato▶numero intero immediatamente superiore=QuozienteDumber total da las vuschs da la gruppa da glistas: Dumber da sezs acquistads+1=Resultat▶proxima cifra entira pli auta=Quozient :  =  ▶ Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio/Cifra da repartiziunAnmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.Remarque: Le nombre total des suffrages du groupe de listes est divisé par le nombre plus un des sièges obtenus par le groupe de listes. Le nombre immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire pour le groupe de listes.Avvertenza: Il numero totale dei suffragi del gruppo di liste viene diviso per il numero dei seggi ottenuti dal gruppo di liste aumentato di uno. Il numero intero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.Remartga: Il dumber total da las vuschs da la gruppa da glistas vegn dividì tras il dumber da sezs acquistads da la gruppa da glistas plus in. La proxima cifra entira pli auta ch’il quozient che resulta uschia, vala sco cifra da repartiziun per la gruppa da glistas.Formular 5a Seite 3 unten / Formule 5a page 3 en bas / Modulo 5a pagina 3 in basso / Formular 5a pagina 3 sutvartErste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione/Emprima repartiziunListe ListaGlistaStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs: : : :Verteilungszahl Quotient provisoire Quoziente provvisorioCifra da repartiziun= = = =Zahl der Sitze Nombre des sièges Numero dei seggiDumber da sezs  : =   : =   : =   : =   : = Zusammen Total TotaleTotal Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione/Segunda repartiziunListe ListaGlistaStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs: : : :Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizioneSezs or da l’emprima repartiziun+ 1 + 1 + 1 + 1= = = =Quotient Quotient QuozienteQuozient  : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ...... accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ...... ha il quoziente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.La glista nr. ...... ha il quozient il pli grond; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia ...... sezs.FormularFormuleModuloFormular5bD. Ergebnisse/Résultats/Risultati/ResultatsEinlagebogen Feuille intercalaire Foglio intercalareFegl d’inserziunIIBezeichnungListe Nr./NDénominationLista N.DenominazioneGlista nr. Denominaziun ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partitoSeggiDumber da vuschs da partida Sezs Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personaliSumma da las vuschs da candidat   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complementoDumber da vuschs supplementaras   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partitoTotal tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida   Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2 / Formular 5b pagina 2BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N.DenominazioneGlista nr. Denominaziun ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partitoSeggiDumber da vuschs da partida Sezs Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »11.   » »12.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personaliSumma da las vuschs da candidat   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complementoDumber da vuschs supplementaras   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partitoTotal tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida   Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3 / Formular 5b pagina 3BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N.DenominazioneGlista nr. Denominaziun ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partitoSeggiDumber da vuschs da partida Sezs Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.    » »11.   » »12.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personaliSumma da las vuschs da candidat   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complementoDumber da vuschs supplementaras   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partitoTotal tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida   Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4 / Formular 5b pagina 4BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N.DenominazioneGlista nr. Denominaziun ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partitoSeggiDumber da vuschs da partida Sezs Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personaliSumma da las vuschs da candidat   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complementoDumber da vuschs supplementaras   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partitoTotal tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida   Bemerkungen/Remarques/OsservazioniRemartgas:  Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtDer Vorstand des kantonalen Wahlbüros:Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusPour le bureau électoral cantonal:Certificano l’esattezza del presente processo verbalePer l’Ufficio elettorale cantonale:La correctadad dal protocol confermanEn num dal biro electoral chantunal:  Agiunta 3a Integrà tras la cifra I da l'O dals 19 d'oct. 1994 (AS 1994 2423). Versiun tenor la cifra II al. 2 da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).(art. 8b al. 1)KantonCantonCantoneChantunAnzahl NationalratssitzeNombre de sièges au Conseil national/Numero dei seggi nel Consiglio nazionaleDumber da sezs en il Cussegl naziunalGesamterneuerungswahl des Nationalrates vom/Renouvellement intégral du Conseil national du/Rinnovo integrale del Consiglio nazionale del/Elecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal dalsA1.Bezeichnung des Wahlvorschlags/Dénomination de la liste de candidats/Designazione della proposta di candidatura/Denominaziun da la glista da candidats::2.Evtl. Präzisierung nach Alter, Geschlecht, Region oder Parteiflügel: Le cas échéant, adjonction de l’âge, du sexe, de la région ou de l’aile d’appartenance: Ev. specificazione di età, sesso, regione o appartenenza di un gruppo:Ev. precisaziun tenor vegliadetgna, schlattaina, regiun u ala da la partida:3.Listennummer (wird vom Kanton zugeteilt)Numéro de la liste (attribué par le canton)Numero della lista (assegnato dal Cantone)Numer da la glista (vegn attribuida dal chantun):BKandidaturen/Candidatures/Candidatura/CandidaturasNr.Amtli-che(r) Name(n)Amtliche(r) Vorname(n)Name, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt istVorname, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt istGeschlechtGeburtsdatum (Tag/Monat/ Jahr)BerufStrasseNr.PLZWohnortHeimatorte inkl. KantonUnterschriftBemerkungen*Kontrolle (leer lassen)NNom(s) officiel(s)Prénom(s) officiel(s)Nom usuelPrénom usuelSexeDate de naissance (jour/mois/ année)ProfessionRueNNPALieu de domicileLieux d’origine, y compris cantonSignatureObservations*Contrôle (laisser en blanc)N.Cognome/i ufficiale/iNome/i ufficiale/iCognome, con il quale la persona à politicamente o comunemente conosciutaNome, con il quale la persona è politicamente o comunemente conosciutaSessoData di nascita (giorno/mese/anno)ProfessioneViaN.NPADomicilioLuoghi d’origine, incluso CantoneFirmaOsservazioni*Controllo (lasciare in bianco)Nr.Num(s) uffizial(s)Prenum(s) uffizial(s)Num, sut il qual la persuna è enconuschenta sin plaun politic u en il mintgadiPrenum, sut il qual la persuna è enconuschenta sin plaun politic u en il mintgadiSchlattainaData da naschientscha (di/mais/onn)ProfessiunViaNr.NPDomicilLieus d'origin, incl. chantunSuttascripziunRemartgas*Controlla (laschar vid)...* Unter dieser Rubrik sind eine Person, die den Wahlvorschlag vertritt, sowie deren Stellvertretung zu bezeichnen. Diese sind gegenüber den zuständigen Amtsstellen von Kanton und Bund berechtigt und verpflichtet, allenfalls nötige Erklärungen zur Bereinigung von Anständen oder Unklarheiten im Namen aller Unterzeichnenden rechtsverbindlich abzugeben (BPR Art. 25 Abs. 2). Wo eine klare Bezeichnung fehlt, kommt diese Aufgabe der erst- und der zweitunterzeichnenden Person zu.* Mentionner sous cette rubrique le nom du mandataire des signataires et celui de son suppléant. Ces deux personnes ont, vis-à-vis de l’office cantonal compétent et de la Confédération, le droit et l’obligation de donner s’il le faut, au nom des signataires de la liste et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d’éliminer les difficultés qui pourraient se produire (art. 25, 2e al., LDP). Si ces mentions font défaut, cette tâche incombe au premier et au deuxième signataires.* In questa rubrica devono essere designati il rappresentante e il suo sostituto che davanti agli uffici cantonali e federali competenti hanno il diritto e il dovere di fare validamente, in nome dei firmatari, le dichiarazioni necessarie a togliere le difficoltà che potessero sorgere (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara indicazione, per legge si riterrà rappresentante il primo firmatario e sostituto il secondo.* Sut questa rubrica èsi da designar ina persuna che represchenta la glista da candidats sco er sia substituziun. Visavi ils uffizis cumpetents dal chantun e da la Confederaziun han questas persunas il dretg e l’obligaziun da far – en moda giuridicamain lianta – eventualas decleraziuns necessarias per rectifitgar problems u intschertezzas en num da tut las persunas sutsegnadas (art. 25 al. 2 LDP). Sch’i manca ina clera designaziun, han l’emprima e la segunda persuna sutsegnada questa incumbensa.Anhang 3a Rückseite / Annexe 3a verso / Allegato 3a retro / Agiunta 3a vart davosC(Weitere) Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Wahlvorschlags(Autres) signataires de la liste de candidats(Altri) firmatari della proposta di candidature(Autras) persunas che han suttascrit la glista da candidatsNr.NameVornameGeburtsdatum (Tag/Monat/Jahr)StrasseNr.PLZWohnortUnterschriftBemerkungen* Kontrolle (leer lassen)NNomPrénomDate de naissance (jour/mois/année)RueNNPALieu de domicileSignatureObservations*Contrôle (laisser en blanc)N.CognomeNomeData di nascita (giorno/mese/anno)ViaN.NPADomicilioFirmaOsservazioni* Controllo (lasciare in bianco)Nr.NumPrenumData da naschientscha (di/mais/onn)ViaNr.NPDomicilioSuttascripziunRemartgas*Controlla (laschar vid)...* Falls sich die Partei im Parteiregister der Bundeskanzlei hat eintragen lassen, ist unter der Rubrik «Bemerkungen» zur Überprüfung die präzise Fundstelle im Internet anzugeben. * Le parti politique qui s’est fait enregistrer dans le registre des partis de la Chancellerie fédérale indiquera ici son adresse Internet précise pour vérification.* Se il partito si è fatto iscrivere nel registro dei partiti della Cancelleria federale, nella rubrica «Osservazioni» deve essere indicato per verifica il suo indirizzo Internet esatto. * Sche la partida è sa laschada inscriver en il register da las partidas da la Chanzlia federala, ston ins inditgar – per la controlla – l'adressa d'internet exacta sut la rubrica «remartgas».Agiunta 3b Integrà tras la cifra I da l'O dals 19 d'oct. 1994 (AS 1994 2423). Rectifitgà tenor la cifra II al. 1 da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).(art. 8e al. 1)KantonCantonCantoneChantunAnzahl NationalratssitzeNombre de sièges au Conseil nationalNumero dei seggiDumber da sezs en il Cussegl naziunalGesamterneuerungswahl des Nationalrates vomRenouvellement intégral du Conseil national duElezioni del Consiglio nazionale delElecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal dalsListenverbindung / Apparentement / Congiunzione di liste / Colliaziun da glistasDie unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden:Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national:I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l’elezione del Consiglio nazionale:Las represchentantas ed ils represchentants sutsegnads decleran qua tras che las suandantas glistas sajan colliadas per l’elecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal:Nr. N° No.Nr.Bezeichnung Dénomination DesignazioneDenominaziunVertreter/Vertreterin Mandataire des signataires RappresentanteRepreschentantBemerkungen * Remarque * Osservazioni *Remartgas *Ort Lieu LuogoLieuDatum Date DataDataName Nom CognomeNumUnterschrift Signature FirmaSuttascripziun...*Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderen Liste(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur möglich unter Listen gleichen Namens, die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden.*Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n’est possible qu’entre listes de même dénomination qui ne se différencient les unes des autres que par l’adjonction de la région, du sexe, de l’âge ou de l’aile d’appartenance du groupement.*All’occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di uguale denominazione, differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l’appartenenza ad un gruppo, la regione o l’età dei candidati.*Eventualmain stoi vegnir menziunà sut questa rubrica, cun tge autra(s) glista(s) che l’atgna glista è sutcolliada. Ina tala sutcolliaziun da glistas è pussaivla mo tranter glistas dal medem num che sa distinguan ina da l’autra mo tras ina precisaziun areguard la regiun, la schlattaina, la vegliadetgna u l’ala d’ina gruppaziun.Agiunta 4a Oriundamain agiunta 4. Integrà tras la cifra II da l'O dals 26 da favr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra I da l'O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).(Art. 25 Abs. 1 Bst. a)Formular/Formule/Modulo/FormularEidgenössische Volksinitiative «...»/Initiative populaire fédérale «...»/Iniziativa popolare federale «...»/Iniziativa federala dal pievel «...»Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionato/Decleraziun da la retratga nuncundiziunadaDie unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «...» (vgl. BBl ...) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «...» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «...» (cf. FF ...). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «...»:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «...» (cfr. FF ...). Costituiscono la maggioranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «...»:Las burgaisas svizras ed ils burgais svizzers che han suttascrit la glista èn commembers dal comité d’iniziativa che ha il dretg da retrair l’iniziativa federala dal pievel «...» (cf. Fegl uffizial federal ...). En quest comité furman els la maioritad absoluta da ses commembers che han actualmain il dretg da votar. Sin basa dals artitgels 68 alinea 1 literas c ed e sco er 73 e 74 da la Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics (CS 161.1) decleran els ch’els retirian qua tras valaivlamain, irrevocablamain e senza resalvas l’iniziativa federala dal pievel «...»:Nr./N/N./Nr.Name/Nom/Cognome/NumVorname/Prénom(s)/Nome/PrenumStrasse/Rue/Via/ViaNr./N/N./Nr.PLZ/NPA/NPA/NPWohnort/Localité/Domicilio/DomicilUnterschrift/Signature/ Firma/SuttascripziunDatum/Date/Data/Data  1  2...27Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ............ zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ............ à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ............ a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.Trametter enavos cun las suttascripziuns originalas fin il pli tard ils ............ a: Chanzlia federala, Secziun dals dretgs politics, 3003 Berna.Agiunta 4b Oriundamain agiunta 4. Integrà tras la cifra II da l'O dals 26 da favr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra I da l'O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).(Art. 25 Abs. 1 Bst. b)Formular/Formule/Modulo/FormularEidgenössische Volksinitiative «...»/Initiative populaire fédérale «...»/Iniziativa popolare federale «...»/Iniziativa federala dal pievel «...»Erklärung/Déclaration/Dichiarazione/Decleraziuna. des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom ... über .../de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du ... sur .../di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del ... ...; /da la retratga cundiziunada a favur da la cuntraproposta indirecta tenor la Lescha federala dals ... davart ...; oder/ou/o/ub. des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato/da la retratga nuncundiziunadaDie unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «...» (vgl. BBl ...) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom ... über ... verabschiedet haben (vgl. BBl ...). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bun-desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «...» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «...» (cf. FF ...). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du ... sur ... (cf. FF ...) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «...», comme indiqué ci-après:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «...» (cfr. FF ...) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del ... ... (cfr. FF ...). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «...», come indicato qui di seguito:Las burgaisas svizras ed ils burgais svizzers che han suttascrit la glista èn commembers dal comité d’iniziativa che ha il dretg da retrair l’iniziativa federala dal pievel «...» (cf. Fegl uffizial federal ...). Els han prendì enconuschientscha dal fatg che las Chombras federalas han deliberà la Lescha federala dals ... davart ... (cf. Fegl uffizial federal ...) sco cuntraproposta indirecta a l’iniziativa dal pievel numnada. Sin basa dals artitgels 68 alinea 1 literas c ed e sco er 73 e 73a da la Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics (CS 161.1) decleran els cun lur suttascripziun ch’els retirian valaivlamain, irrevocablamain e senza ulteriuras resalvas l’iniziativa federala dal pievel «...»:Nr./N/N./Nr.Name/Nom/Cognome/NumVorname/Prénom(s)/Nome/PrenumStrasse/Rue/Via/ViaNr./N/N./Nr.PLZ/NPA/NPA/NPWohnort/Localité/Domicilio/DomicilDatum/Date/Data/DataUnterschrift/Signature/Firma/SuttascripziunFür unbedingten Rückzug*En faveur du retrait inconditionnel*Favorevole al ritiro incondizionato*Per ina retratga nuncundiziunada**Für Rückzug, sofern der indirekte Gegenvorschlag in Kraft tritt*En faveur du retrait, à la condition que le contre-projet indirect entre en vigueur*Favorevole al ritiro, a condizione che entri in vigore il controprogetto indiretto*Per ina retratga, sche la cuntraproposta indirecta entra en vigur*Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen):Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues par la majorité des membres du comité d’initiative, je donne la préférence (cocher ce qui convient):Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrispondente):Sche tant la decleraziun da la retratga cundiziunada sco er la decleraziun da la retratga nuncundiziunada vegnan sustegnidas da la maioritad dal comité d’iniziativa, preferesch jau il suandant (far ina crusch en il champ giavischà):ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN!ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE!ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA!ATTENZIUN: FAR MO INA CRUSCH!den unbedingten Rückzugau retrait inconditionnelil ritiro incondizionatola retratga nuncundiziunadaden bedingten Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlagsau retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirectil ritiro condizionato a favore del controprogetto indirettola retratga cundiziunada a favur da la cuntraproposta indirecta  1  2...27Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ............ zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ............ à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ............ a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.Trametter enavos cun las suttascripziuns originalas fin il pli tard ils ............ a: Chanzlia federala, Secziun dals dretgs politics, 3003 Berna.* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro./En quest lieu èsi pussaivel da tscherner tant la retratga cundiziunada sco er la retratga nuncundiziunada.