Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01136.jsonl.gz/222

Gettare le basi – Volgere lo sguardo ai bisogni
Per una comunità cristiana adulta ed una crescita sana nella fede cristiana è necessaria una Bibbia comprensibile. Se questa base non viene gettata, i singoli cristiani e le intere comunità soffriranno di bisogni spirituali. La traduzione della Bibbia getta la base sulla quale una comunità può crescere sana.
Tradurre la Bibbia è ben altro che tradurre parole da una lingua all'altra. Così come un traghettatore con la sua barca trasporta un carico da un sponda all'altra, così vanno tradotti anche i testi biblici. Una sponda rappresenta il mondo degli uomini che hanno scritto la Bibbia quindi la cultura dell’Antico e del Nuovo Testamento, l'altra sponda è il mondo delle persone per le quali viene tradotta la Bibbia. In alcuni aspetti la cultura può essere molto simile alla cultura biblica. Per i contadini di montagna del Nepal, ad esempio, le parabole di Gesù sull'agricoltura sono facilmente comprensibili. Tuttavia, con i viaggi per mare di Paolo hanno notevoli problemi!
Una buona traduzione deve quindi orientarsi su procedimenti già sperimentati.