Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03187.jsonl.gz/1340

Bestimmte und unbestimmte Artikel
Lerne die spanischen bestimmten und unbestimmten Artikel in Singular und Plural und deren Besonderheiten im Vergleich zum Deutschen kennen.
Jetzt mit Spass die Noten verbessern
und sofort Zugriff auf alle Inhalte erhalten!30 Tage kostenlos testen
Inhalt
- Die bestimmten und unbestimmten Artikel im Spanischen
- Bestimmter Artikel im Deutschen - kein Artikel im Spanischen
- Bei Monatsnamen und Jahreszeiten
- Bei Zahlwörtern nach Herrschernamen
- Zur Angabe von Transportmitteln mit der Präposition en
- Bei Appositionen
- Vor einigen Adjektiven wie otro oder medio
- Bestimmter Artikel im Spanischen - kein Artikel im Deutschen
- Bei Gattungsbezeichnungen und Abstrakta
- Bei Titeln, Berufsbezeichnungen und den Anredeformen mit señor / señora und Nachname
- Bei einigen Zeitangaben (Uhrzeit und Altersangaben)
- Bei Beschreibungen von Körpermerkmalen mit dem Verb tener
- Der neutrale Artikel lo
- Tengo problemas. (Ich habe (einige) Probleme.)
- En Alemania, noviembre es un mes lluvioso. (In Deutschland ist der November ein regnerischer Monat.)
- Siempre vamos a Cuba en primavera. (Wir fahren im Frühling immer nach Kuba.)
- Estuve en el país vasco en el verano de 2011. (Ich war im Sommer 2011 im Baskenland.)
- Felipe II (segundo) (Felipe der Zweite)
- A veces voy al colegio en coche. (Ich fahre manchmal mit dem Auto zur Schule.)
- Jorge Luis Borges, escritor argentino e importante representante del Realismo Mágico, escribió muchos cuentos famosos. (Jorge Luis Borges, der argentinische Schriftsteller und wichtiger Vertreter des Magischen Realismus, verfasste zahlreiche berühmte Erzählungen.)
- Tengo otro libro de Borges. (Ich habe ein anderes Buch von Borges.)
- Quisiera medio kilo de fresas. (Ich hätte gern ein halbes Kilo Erdbeeren.)
- El francés es una lengua románica. (Französisch ist eine romanische Sprache.)
- Me gusta el chocolate. (Ich mag Schokolade.)
- La doctora Barros es muy competente. (Frau Doktor Barros ist sehr kompetent).
- La señora Márquez vive cerca de aquí. (Frau Márquez lebt hier in der Nähe).
- La semana pasada estuve de vacaciones. (Letzte Woche war ich im Urlaub.)
- Los martes vamos al fútbol. (Dienstags gehen wir zum Fußball.)
- Son las cinco, ya es la hora de irse a casa. (Es ist fünf Uhr, es ist schon Zeit nach Hause zu gehen).
- Mi hermana tiene los ojos azules. (Meine Schwester hat blaue Augen.)
- Mi amigo tiene el pelo negro. (Mein Freund hat schwarzes Haar.)
- el agua (das Wasser)
- el hambre (der Hunger)
- Tengo mucha hambre. (Ich habe großen Hunger.)
- El agua está muy fría. (Das Wasser ist sehr kalt.)
- Lo mejor viene después de la pausa. (Das Beste kommt nach der Pause.)
- ¡Mira, lo bonitas que son estas flores! (Sieh nur, wie schön diese Blumen sind!)
- Lo primero que haré después de la escuela es relajarme. (Das Erste, was ich nach der Schule machen werde, ist mich auszuruhen.)
- Lo dicho es correcto. (Das Gesagte ist richtig).
- Cómo estás? - No te imaginas lo mal que he dormido. (Wie geht's dir? - Du kannst dir nicht vorstellen, wie schlecht ich geschlafen habe.)
- Lo mío es más importante que lo tuyo. (Meine Angelegenheit ist viel wichtiger als deine.)
- Lo tuyo es el deporte. (Deins ist der Sport.)
Die bestimmten und unbestimmten Artikel im Spanischen
Der, die, das - den bestimmten und unbestimmten Artikel kennst du schon aus dem Deutschen. Wie im Deutschen wird im Spanischen genauso zwischen dem artículo determinado (bestimmten Artikel) und dem artículo indeterminado (unbestimmten Artikel) unterschieden. Der Gebrauch dieser Artikel ist im Spanischen ziemlich ähnlich. Hier kannst du mehr über die Formen des spanischen Artikels und die Gemeinsamkeiten sowie Unterschieden zum deutschen Artikel erfahren. Zahlreiche Beispiele und Videos werden dir dabei helfen, das Gelernte zu verstehen und gezielt zu festigen.
Die bestimmten und unbestimmten Artikel - Verwendung und Formen
In den folgenden Beispielen erkennst du, dass der bestimmte und unbestimmte Artikel sich immer nach dem Geschlecht des Substantives, vor dem er steht, richtet: el amigo (der Freund), los amigos (die Freunde), un amigo (ein Freund), unos amigos (einige Freunde):
Der bestimmte Artikel:
Der unbestimmte Artikel:
Wie im Deutschen verweist der bestimmte Artikel auf etwas Bekanntes oder bereits vorher Genanntes: La mujer es inteligente. (Die Frau ist intelligent). Der unbestimmte Artikel bezieht sich dagegen auf etwas Unbekanntes: Lucía se encontró con un amigo. (Lucía traf sich mit einem Freund). Dieser Freund wurde noch nicht vorher erwähnt oder näher bestimmt.
Die Pluralformen unos und unas des unbestimmten Artikels entsprechen in ihrer Bedeutung dem unbestimmten Begleiter einige. Sowohl im Spanischen als auch im Deutschen kann der unbestimmte Artikel im Plural aber auch einfach entfallen:
Bestimmter Artikel im Deutschen - kein Artikel im Spanischen
Es gibt einige Fälle, bei denen im Spanischen kein Artikel steht, während im Deutschen der bestimmte Artikel verwendet werden muss. Schauen wir uns an, wann dies eintritt:
Bei Monatsnamen und Jahreszeiten
Ausnahme:
Ist die Jahreszeit durch die Angabe eines konkreten Jahres näher definiert, wird der bestimmte Artikel verwendet.
Bei Zahlwörtern nach Herrschernamen
Zur Angabe von Transportmitteln mit der Präposition en
Bei Appositionen
Eine Apposition ist ein substantivischer Beisatz, der sein Beziehungswort näher beschreibt und zusätzliche Informationen liefert:
Vor einigen Adjektiven wie otro oder medio
Bestimmter Artikel im Spanischen - kein Artikel im Deutschen
Auch andersherum gibt es bestimmte Satzkonstruktionen, bei denen der bestimmte Artikel im Spanischen steht, jedoch keiner im Deutschen:
Bei Gattungsbezeichnungen und Abstrakta
Bei Titeln, Berufsbezeichnungen und den Anredeformen mit señor / señora und Nachname
Bei einigen Zeitangaben (Uhrzeit und Altersangaben)
Bei Beschreibungen von Körpermerkmalen mit dem Verb tener
Ojo: Es gibt einige Sonderformen des femininen Artikels. Vor femininen Substantiven, die mit betontem a oder ha beginnen, steht im Singular der Artikel el.
Dennoch ist das tatsächliche Geschlecht dieser Wörter auch weiterhin weiblich:
Mit ein bisschen Übung wirst du die Verwendung der Artikel im Spanischen bald verinnerlicht haben!
Der neutrale Artikel lo
Vielleicht hast du schon einmal etwas von dem neutralen Artikel lo gehört? Im Grunde genommen ist lo kein richtiger Artikel, sondern ein grammatikalisches Element, das zur Substantivierung von Adjektiven, Possessivpronomen, Ordinalzahlen und Adverbien verwendet wird. Das hört sich erstmal etwas kompliziert an – ist es aber nicht. Anders als die bestimmten und unbestimmten Artikel ist lo in Numerus und Genus unveränderbar. Mal sehen, ob du erkennen kannst, welches jeweilige Element lo in den Beispielen substantiviert?
Hier siehst du, wie das gesteigerte Adjektiv mejor (besser) durch lo zu einem Substantiv wird: Das Beste.
An diesem Satz siehst du, dass lo wie im Satz zuvor die (ins Deutsche schwer zu übersetzende) Substantivierung lo bonitas hervorruft. Gleichzeitig ist lo unverändert, es gleicht sich nicht an das Nomen an. Das Adjektiv bonitas bezieht sich auf flores (feminin Plural) und wird an das Substantiv angeglichen.
Bei den Ordnungzahlen (números ordinales) passiert ebenso eine Substantivierung:
Aus der Ordnungszahl primero wird lo primero und damit das Substantiv das Erste.
Gar nicht so schwer, oder? Nun kannst du dir bestimmt schon fast selbst erklären, wie es mit den Partizipien, Possessivpronomen und Adverbien weitergeht.
Lo mit Partizipien
Das Partizip lautet in dem Beispiel dicho und ist unveränderlich.
Lo mit Adverbien
Lo mit Possessivpronomen
Auch hier bleibt lo wieder unverändert.
Lass dir Zeit beim Wiederholen der vielen neuen Inhalte und vertiefe dein Wissen mithilfe der Videos und Übungen.
Ánimo, ¡lo puedes lograr! – Du schaffst das!