Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/05270.jsonl.gz/33

El Runa Simi, (idioma de gente) en peligro de extinción
Entrevista y fotos: Marilú Pacheco (Desde Leiden, Holanda)
El quechua o quichua es una familia de lenguas originarias de los Andes centrales de Sudamérica que se extiende por la parte occidental de Sudamérica a través de siete países.
Hablada entre 8 y 10 millones de personas, siendo la familia lingüística más extendida en Bolivia, Perú y Ecuador después de la indoeuropea.
En el 2010 un reporte de la UNESCO destaca en su informe una lista de 2.500 lenguas. Estas cifras se acercan a la estimación comúnmente admitida, que gira en torno a unas 3.000 lenguas amenazadas en el mundo entero. Además, señala para cada lengua, el nombre y el grado de peligro de desaparición que corre, así como el país, o los países, donde se habla. De dichas lenguas consideradas como amenazadas, se encuentran el Quechua y el Aymara.
Hasta la actualidad nos han llegado diversas hipótesis sobre el origen y expansión de una de las lenguas indígenas más habladas de América: el quechua. Cerrón-Palomino (1987) menciona las siguientes: la primera hipótesis del origen serrano en la que se atribuye a Cuzco “como su centro inicial, y a las conquistas incaicas como su mecanismo de difusión, sostenida por Rowe (1950) y Riva Agüero ya en 1921.
La segunda hipótesis de origen costeño postulada en 1911 por Manuel González de la Rosa , retomada por Porras Barrenechea en 1951 y fundamentada con los estudios dialectológicos y de reconstrucción que le dedicaron Parker y Alfredo Torero para el sustento de esta hipótesis, concluyendo que los dialectos diferentes al cuzqueño correspondiente a la rama central peruana son más conservadores, por tanto, son de mayor antigüedad.
Tercera hipótesis del origen forestal que asigna como foco de difusión entre Chachapoyas y Macas (ceja de selva) y fue sostenida por William H. Isbell en 1974 basándose en la arqueología y la ecología.
Y por último, la cuarta hipótesis del origen ecuatoriano en la opinión de Tschudi, seguida por Middendorf, Brinton y Louisa Stark, hipótesis muy discutible que desde la lingüística no encuentra ningún asidero.
Durante el siglo XX el porcentaje de quechuahablantes en el Perú no ha dejado de reducirse, y en el último censo de 2007 solo el 13,2% de la población confesaba tener el quechua como primera lengua de comunicación
Peruanos en Suiza, realizó una entrevista en Holanda al Prof. Dr. Willem Adelaar, Catedrático de de Lenguas y Culturas Indígenas de América de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Leiden, Dr. Honoris Causa por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, miembro del comité científico internacional del programa de estudios andinos y Prof. Honorario de la Pontificia Universidad Católica del Perú.
El interés del Dr. Adelaar en investigar sobre el quechua, surgió en los años ’60 cuando en Holanda no se tenía mucho conocimiento sobre el idioma. Junto a Tom Zuidema (Prof. Antropólogo de la Universidad de Huamanga en Ayacucho), Alfredo Torero (Prof. de Lingüística en la Universidad Agraria de La Molina y en la Un iversidad Nacional Mayor de San Marcos) , Gary Parker (Dr., investigador norteamericano de la Universidad de Cornell) se unieron para estudiar los diversos quechuas.
PeS: Prof. Adelaar, existe mucha controversia sobre el origen del quechua, según sus investigaciones, nos podría dar algunos indicios al respecto?
Dr. Adelaar: Es un tema en el que estoy muy involucrado ahora, es complicado explicarlo. Hay dos linajes de lenguas, quechua y aymara, que cada uno forman una familia con un origen común. Ambos grupos de lenguas se parecen tanto en la estructura como en su manera de pensar. Es muy difícil, definir su origen ya que ha pasado mucho tiempo, ya que ambos se han influenciado tanto.
Sin embargo, en algún momento uno de los dos linajes estaba presente en las zonas de Ancash, Junín, Ayacucho, Lima. Entonces el otro linaje llegó para conquistarlo, los que llegaron fueron los ancestros del quechua, que hablaron un pre-proto-quechua. lo que resultó del contacto intensivo de los dos linajes fue lo que nosotros denominamos el Protoquechua.
Ahora estamos investigando la relación entre la linguística y la arqueología. En los milenios antes de Cristo (800 a.C), teníamos la cultura Chavín (Ancash); los de Caral (2650 AD) fueron mucho más antigüos aún; pensamos unir esfuerzos en las investigaciones, para lograr una reconstrucción que nos acerque a los origenes de los idiomas quechuas.
PeS: En estos tiempos de globalización es importante la lucha por la identidad?
Dr. Adelaar: Es otro de los temas que he estado estudiando, el de las lenguas amenazadas. Como se menciona inicialmente, en el 2010 la UNESCO publicó un informe sobre las miles de lenguas que han estado desapareciendo. Por ejemplo en el Brasil y en Chile hay lenguas que están en peligro de extinción. Desde los años ‘90’se está investigando sobre la diversidad de las lenguas. Claro que para conservar una lengua es difícil la revitalización, lograr rescatarla es difícil pero no imposible. Por ejemplo en zonas del Amazonas, se puede lograr esto cuando se trabaja con comunidades pequeñas, cuando son conscientes y participan. Pero con comunidades mayores es un poco más difícil llegar a un consenso. Hoy en día, existe cierta consciencia en algunos sectores del Perú, para que el quechua no desaparezca.
PeS: Cree que una lucha de “política idiomática “ debe estar acompañada de una política económica y social?
Dr. Adelaar: Por supuesto, claro que sí. En los años ’70 fue difícil dirigir la atención a los problemas de los idiomas. La situación política del Perú ha sido muy desfavorable, ha habido una amnesia por mucho tiempo. Actualmente es muy importante la identidad, pero llega tarde. El quechua ha estado desapareciendo, pero ahora se ve que se está popularizando en ciertos sectores de la sociedad en que antes no estaba presente.
PeS: Ud. escribió una investigación sobre “Las causas sociales de la desaparación y mantenimiento de las lenguas en el Norte del Perú”, nos podría dar algunas conclusiones al respecto?
Dr. Adelaar: En los anos ’70 estaba indagando sobre la supervivencia del Culli (entre el Marañón y los valles costeños: Huamachuco, Pallasca, Cajabamba). Encontré que al comienzo del siglo XX, en la zona de Pallasca existió un vestigio, pero muy poco. Solamente encontré nombres de familias y pueblos en ese idioma. En tiempos coloniales y tempranos de la independencia, ni la iglesia se preocupó por guardar registros de esas lenguas ancestrales. El Culli por ejemplo, podría ser un pariente del quechua. Si se hubiera guardado registros hoy podríamos encontrar con más probabilidad, las raíces del quechua.
PeS: Está de acuerdo con la sentencia que cuando muere una lengua muere una cultura? [imageframe width=180 height=135 pattern=”1″ align=”right” alt=”Prof Adelaar”]http://www.peruanosensuiza.ch/wp-content/uploads/2011/11/Adelaar2.jpg[/imageframe]
Dr. Aedelaar: Buena parte de la cultura es por la lengua, por ella se reconoce la pertenencia a un grupo distinto. Una vez que pierden su lengua, la mayoría de los indígenas de América Latina ahora se consideran mestizos.
PeS: Con el actual gobierno del Presidente Ollanta Humala, que sugerencias daría para que se ejecute un proyecto de política linguística?
Prof. Dr. Adelaar: Cuando estuve trabajando en Tarma para mi tesis de doctorado, ofrecí clases de quechua a profesores, fue durante el gobierno de Velasco, sin embargo fue corto y algunos participantes asistían por cumplir, con otros intereses, no eran conscientes de la importancia. En los ’70 los linguistas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos y la Universidad Católica del Perú, estaban en estudios para mantener el quechua. El dilema fue si se habría que unificarlo en una sola lengua, donde prevalecen muchos dialectos, lo cual era difícil; o mantener el quechua de cada zona, para lo cual se ve que hay poca demanda. Sin embargo se sostuvo que debería mantenerse en su forma local.
Quizás se pueda volver a organizar el programa que en los ’80 se llevó a cabo en Puno, y trabajar en zonas donde el quechua está en declive. Por ejemplo, en la zona de Tarma, Junín, Ancash nunca se ha hecho un proyecto de esta índole para revitalizar el idioma ancestral
La migración interna es global, es importante seguir con la descentralización, que existan mayores oportunidades para todos. Hay que hacer un mayor esfuerzo para mantener las lenguas.
Realmente los gobiernos anteriores no han hecho mucho para revitalizar o mantener los idiomas, ojalá que este gobierno si logre resurgirlos.
PeS: Hace un mes en octubre, Ud. ha sido nombrado Profesor Honorario del Departamento Académido de Humanidades por la Pontificia Universidad Católica del Perú. Qué significa para Ud. este nombramiento?
Prof. Dr. Adelaar: Por supuesto, significa para mí un enorme honor , ya que reconoce mi aporte, por más limitado que sea, al estudio y conocimiento de las lenguas indígenas del Perú y a la divulgación de este conocimiento a través del mundo.
PeS: En su visita reciente a nuestro país, cómo ha visto la posición actual del idioma quechua, hay mayor acogida por parte de la juventud, hay novedades en los estudios últimos realizados?
Prof. Dr. Adelaar: No sé si las posibilidades de supervivencia de las lenguas indígenas han mejorado, pero se nota una mayor aceptación de la cultura indígena como elemento central de la herencia nacional. El actual debate entre lingüistas y arqueólogos dedicados al área andina está actualizando la importancia del estudio de los dialectos quechuas. Se nota que investigadores jóvenes se están esforzando en llenar las lagunas en nuestro conocimiento al respecto, antes de que eso deje de ser posible. Y eso después de un largo período de inacción. También en el mundo de la música y en las películas se nota un mayor interés en el mundo indígena y su cultura. Este orgullo renaciente de la propia cultura constituye un elemento prometedor.
PeS: Desea enviar un mensaje tanto a la comunidad peruana residente en Europa, como a los lectores que visitan nuestro periódico virtual?.
Prof. Dr. Adelaar: Que se hagan conscientes de la riqueza del pasado indígena peruano y de su cultura actual. Sólo los que han nacido y crecido en ese ambiente cultural son capaces de asegurar su supervivencia y revitalización en un futuro incierto. Vale la pena hacerlo.