Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07119.jsonl.gz/831

15/02/2016
Quand les Américains confondent Genova et Geneva
Quelle ne fut pas ma surprise de voir en sous-titre français du documentaire américain « Frank Sinatra : All or nothing at All", une confusion entre les Gênois et les Genevois. La voix-off dit que la famille de Frank Sinatra comme beaucoup d’autres émigrés italiens venaient de Catagne et de Gênes et le sous-titre de traduire que c’étaient des genevois et de rajouter banquiers comme une évidence . Les Gênois furent effectivement, les premiers grands banquiers d’Europe, et principaux banquiers de la Couronne d’Espagne et le sous-titre de se mêler les pinceaux.
C'est le père de Frank Sinatra qui était originaire de Catagne et le mère de Ligurie- Genova. De Genova à Geneva, il y a presque 400 kilomètres.
Mais l’étymologie de ces deux villes est plus proche, voire identique. Genova venait sans doute du latin Genua, variante de Genava, comme Jules César appelait Genève, faisant référence à une curve, ou la proximité d’une nappe d’eau et le nom de Genève serait née de cette même idée, visant plutôt la notion d’embouchure , d’où une confusion facile entre ces deux noms de villes qui ont , en réalité, la même racine et qui sont toutes deux proches de l'eau.
Le dictionnaire latin définit bien ce Genua qui fait suer les Américains :
Nom propre
GENUA, AE, f
1 siècle avant J.C.CAESAR (César)
Génua n. : (Genève), ville des Allobroges
1 siècle avant J.C.TITUS LIVIUS (Tite Live)
Génua n. : (Gênes), ville de Liguria
A mon avis, la confusion américaine ne vient pas d'une hésitation sur le latin, mais prend sa source dans une ignorance totale de l’Europe qui les amènent à confondre Genova et Geneva, comme ils confondent Switzerland et Sweden, la Suisse et la Suède.