Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/06050.jsonl.gz/6

- Deutsch Schweizer Humor für die Quarantäne
- Español Humor suizo en tiempos de confinamiento
- Português Humor suíço em tempos de confinamento
- عربي سخرية سويسرية في فترة الحجر الصحي
- Français Humour suisse en temps de confinement
- Pусский Швейцарский юмор эпохи коронавирусной пандемии!
- English Swiss reach for comic relief to beat the lockdown blues
- 日本語 新型コロナに見るスイス人のユーモア
- Italiano Humor svizzero per la quarantena
尽管当下的疫情封闭措施改变了很多人的生活，但是瑞士漫画师的幽默并没有改变。
閱讀本文繁體字版本請 點擊此處End of insertion
新冠病毒疫情把一些新的面孔推到聚光灯下。健康危机在政界和社会中均引起了反响，这些都是漫画家灵感的源泉。
通讯博物馆的市场营销负责人Nico Gurtner说：“在疫情期间，保持幽默感尤为重要。这些漫画给远程工作中的孤独的人们带来了些许快乐。”
漫画集每天都会有新的收录。会持续到何时？尚不知晓。但可以肯定的是，这部漫画集不会只存在于网络。通讯博物馆已经在筹划今年12月举办一次年度回顾展Gezeichnet 2020。展览中，许多网上的漫画都会得以再次展示。希望到那时候，封闭期已成为让人微微一笑的回忆。
通过以下两个链接，可以欣赏到两个漫画集的全部作品：
漫画师会利用一切办法达到令人发笑的目的，哪怕只是片刻的愉悦。政府成员的只言片语(如上图所示)当然是漫画师创作的绝佳素材。
此外，也有音乐上的创作，比如瑞士德语广播电台制作的以下视频：把内政部长阿兰·贝维塞(Alain Berset)和联邦主席西蒙内塔·索马鲁加(Simonetta Sommaruga)的话语编辑成新的口号-“请待在家里!”(Bleiben Sie zuhause/Restez à la maison)。这句话肯定会成为2020年的标志性声音。
这篇文章是从我们的旧系统自动导入到新网站的。如果您遇到任何显示的问题，请您谅解并注明：<email-pii>。