Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03584.jsonl.gz/1814

Übersetzung von Webseiten
Mit einer mehrsprachigen Website erreichen Ihre
Produkte und Dienstleistungen Kunden auf der ganzen Welt.
Übersetzungen von Websites
3.0
Übersetzungen von Websites
In einer zunehmend vernetzten und globalisierten Welt ist eine Website genauso wichtig und selbstverständlich wie eine E-Mailadresse oder ein Telefonanschluss. Eine professionelle Website-Übersetzung ist zu einer dieser Grundvoraussetzungen geworden, da ein Grossteil der Geschäfte über das Internet abgewickelt werden. Diese Tatsache öffnet die Türen zu einem riesigen Markt, und wenn Sie heute beispielsweise einen Online-Shop haben, können Sie Ihre Produkte auf der ganzen Welt verkaufen. Daher ist die Übersetzung einer Webseite in andere Sprachen unerlässlich.
Eigenschaften und Merkmale der Webseiten-Übersetzung
Bei der Übersetzung von Webseiten sind zur Vermeidung von Missverständnissen zunächst zwei Begriffe zu klären: Übersetzung und Lokalisierung einer Webseite sind zwei verschiedene Dinge. Fangen wir am Anfang an: Die Lokalisierung eines Produktes bedeutet den Anpassungsprozess dieses Produkts in solcher Weise auf die potentiellen Zielmärkte, dass es dasselbe Erscheinungsbild hat, als sei es in jedem einzelnen dieser Länder hergestellt worden, was auf die Informatik angewendet tatsächlich eine Übersetzung der Produkt-Webseite in die lokalen Sprachen erfordert. An diesem Punkt erfolgt nun die Lokalisierung der Webseite.
Diese jedoch beschränkt sich auch nicht auf die blosse Übersetzung, welche lediglich einen - wenn auch einen der wichtigsten - notwendigen Schritte beim Übersetzungsvorgang der Webseite darstellt, denn oftmals fungiert die Webseite in der Praxis als Schaufenster des betreffenden Artikels. Die Lokalisierung einer Webseite ist eine sehr heikle Arbeit, die Aspekte wie z.B. Koordination, Programmierung, Fehlerüberwachung, Revision, Layout und Design umfasst.
Eine der Hauptschwierigkeiten der Übersetzungsphase von Webseiten besteht im sehr ausgedehnten, über mehrere Dateien verteilten elektronischen Inhalt wie z.B. Quellcode, Ressourcedateien, HTML-Dateien, Skript- bzw. Programmierdateien sowie Hilfsdateien. Diese Dateien sind zunächst zu zerlegen, anschliessend zu übersetzen und schliesslich erneut zusammen zu setzen, sodass sie auf dem Bildschirm ordnungsgemäss funktionieren. Bei diesem Vorgang kommen Faktoren zum Tragen, die mit dem herkömmlichen Übersetzungsprozess nichts gemein haben, wie z.B. Terminologie der Komponenten, Ordnerstruktur u.Ä. Somit ist ein noch grösserer Spezialisierungsgrad erforderlich, der dem Übersetzer den Einsatz der zur Erleichterung derartiger Aufgaben vorgesehenen Informatiktools an die Hand gibt. Dabei ist die Bedeutung der kulturellen Aspekte innerhalb des Prozesses nicht zu vergessen, denn sie bedingen die Wahrnehmung des entsprechenden Produkts seitens der Endverbraucher.
Webseitenübersetzer
Wie wir gesehen haben, ist das Übersetzen einer Webseite nicht immer einfach, da nicht jeder dafür geeignet ist. Darüber hinaus müssen wir berücksichtigen, dass die Website in vielen Fällen der erste Kontakt mit einem Kunden ist, daher müssen wir einen guten Eindruck hinterlassen, schliesslich wollen wir nicht, dass er unsere Webseite gleich beim Betreten verlässt. Es genügt also nicht, dass unsere Webseite attraktiv ist, sie muss auch inhaltlich überzeugen, demzufolge ist eine qualitativ hochwertige Übersetzung sehr wichtig, darum ist es ratsam sich für einen professionellen Webseiten-Übersetzer zu entscheiden.
Wir von Cosmovega messen bei der Auswahl unserer Mitarbeiter all diesen Punkten eine äusserst grosse Bedeutung bei. Unser Profiteam ist zur Übersetzung jeglicher Sprachkombination imstande. Wir verfügen über hochqualifizierte, diplomierte muttersprachliche Übersetzer mit mehrjähriger Erfahrung in der Übersetzung von Webseiten. Sie übersetzen ausschliesslich in ihre Muttersprache.
Vorteile einer mehrsprachigen Webseite
Seien wir ehrlich, wenn wir nach Informationen suchen, sei es zwecks Tätigung eines Kaufs oder weil wir einen neuen Lieferanten suchen, fühlen wir uns wohler, wenn wir diese Informationen in unserer Muttersprache lesen können. Aber das Übersetzen einer Webseite ist nicht immer einfach, denn nicht jeder ist dafür geeignet. Sie müssen sich für professionelle Übersetzungsprofis entscheiden, die Muttersprachler der Sprache sind, in der die Webseite übersetzt werden soll. Nur so stellen wir sicher, dass die Übersetzung nicht vom Originaltext abweicht. Lediglich eine inhaltlich flüssige, stilistisch korrekte und fehlerfreie Website gibt uns das nötige Vertrauen bei der Auftragserteilung. Mit einer mehrsprachigen Website erreichen Ihre Produkte und Dienstleistungen neue Kunden auf der ganzen Welt, sodass die Sprachbarriere kein Hindernis mehr darstellt, auf diese Weise vergrössern Sie Ihr Kundenportfolio.
Sollten sie sich die Steigerung Ihrer Verkaufszahlen vorgenommen und hierfür das Erschliessen des internationalen Marktes beschlossen haben, so muss Ihre Webseite unbedingt auch in der Sprache Ihrer neuen Kunden verfügbar sein, denn wenn diese Ihr Angebot nicht verstehen können, suchen sie andere Anbieter. Zögern Sie deshalb nicht und fordern Sie noch heute ein unverbindliches Angebot für die Übersetzung Ihrer Webseite an.