Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/06983.jsonl.gz/1050

Modalités d’interprétation
Il existe plusieurs types d’interprétation : simultanée, consécutive, de liaison, chuchotage.
Dans le cas de l’interprétation simultanée, deux interprètes travaillent en équipe dans une cabine pour chaque combinaison de langues. En principe, chaque interprète assure une demi-heure d’interprétation avant de céder sa place à son collègue, et ainsi de suite. L’interprète parle en même temps que l’orateur. Exemple : conférence internationale.
En ce qui concerne la consécutive, l’interprète prend des notes (ou pas, s’il a une excellente mémoire ;-)) pendant que l’orateur parle. L’interprète retranscrit ce que l’orateur a dit après que celui-ci ait fini son intervention. Exemple : pendant un festival de cinéma.
L’interprétation de liaison permet à deux personnes de se comprendre grâce à l’intermédiaire d’un interprète. Exemple : lorsqu’un interprète est convié à une réunion entre un avocat anglais, ne parlant pas russe, et son client russe.
Le chuchotage est un type d’interprétation qui ne peut être réalisé que pour un nombre restreint de personnes (deux ou trois au maximum). L’interprète se place au milieu des personnes ayant besoin d’interprétation et leur chuchote ce que l’orateur dit au fur et à mesure que ce dernier parle.
Matériel
Pour tout type de réunion / conférence, nous sommes en mesure de vous louer le matériel nécessaire au bon déroulement de l’événement que vous souhaitez organiser.
Possibilité de louer une cabine d’interprétation, des oreillettes, des micros et de faire appel aux services d’un technicien. Autres options: location de matériel simplifié, avec ou sans fils.