Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03379.jsonl.gz/1826

Überblick
Die erste englische Übersetzung des Chumaschs , die auch der jüdischen Tradition und Auslegung folgt, war die Ausgabe von Rabbiner Hertz. Er amtierte als Chief Rabbi of the United Kingdom and Commonwealth bis 1946, fügte auch einen leicht verständlichen Kommentar hinzu. Sein Pentateuch wurde unmittelbar ein Verkaufsschlager und erreichte über die Jahre eine Auflage von über einer halben Million. Dieses Werk wurde auch auf Deutsch übersetzt.
Der Kommentar kombiniert Texterklärungen, einige ausführliche Darstellungen, die hauptsächlich auf klassischen jüdische Quellen basieren und gelegentliche Polemik gegen die Bibelkritik. Die Spannbreite seiner Quellen strecken sich von der talmudischen Zeit, über die Gelehrten des Mittelalters bis zu den jüdischen Bibelerklärern der Neuzeit.
Rabbiner Hertz wollte, dass seine Ausgabe des Chumasch überall Verwendung finden sollte – in der Synagoge, in der Schule und zu Hause. Entsprechend leicht zugänglich gestaltete er seinen Kommentar. Er schuf damit ein Werk, das man gerne liest und das zudem sehr interessant und spannend ist. Die Tatsache, dass es immer noch weit verbreitet ist und immer wieder neu aufgelegt wird, bestätigt seine Popularität und Zeitlosigkeit.
BUCH EINZELHEITEN
- Gebunden: 5 Bände
- Herausgeber: n.v.
- Sprache: Deutsch, Hebräisch
- ISBN-10: 978-3-906954-06-6
VORSCHAU
Gallerie leer !