Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/06925.jsonl.gz/817

Les interprètes de conférence servent d'intermédiaires entre les hommes, les organisations, les entreprises, les gouvernements ou les institutions de pays ou de régions de langues différentes pour leur permettre de communiquer oralement. Ils restituent verbalement dans leur langue maternelle, simultanément ou consécutivement, un discours, une conférence ou un texte lu.
Leurs principales activités consistent à:
Interprétation simultanée
- préparer la traduction en se documentant à l'avance sur le sujet traité;
- écouter les propos de l'orateur, à l'aide d'écouteurs, dans une cabine vitrée contiguë à la salle où se déroule la réunion;
- comprendre parfaitement le message pour le traduire et le reformuler avec toutes ses nuances dans une autre langue;
- transposer les paroles dans la langue voulue au fur et à mesure de l'intervention et les transmettre, au moyen d'un microphone, aux personnes munies d'un casque;
- tenir compte de la culture et des expressions utilisées dans les pays ou les régions concernés;
- collaborer avec un ou une autre interprète de conférence lorsque l'interprétation doit s'opérer dans les deux sens (français-allemand et allemand-français par exemple);
- assister un ou une collègue lors d'énumérations de noms ou de chiffres;
- suivre la discussion également pendant le temps qui n'est pas consacré à l'interprétation;
Interprétation consécutive
- prendre note du discours, portion par portion, en étant placé à proximité de l'orateur et en préparer une restitution aussi complète que possible dans une autre langue;
- rechercher les termes difficiles dans différents documents (dictionnaires, encyclopédies, etc.);
- interpréter les paroles "par tranches" au gré de l'intervenant.
Environnement de travail
L'interprétation simultanée se pratique lors de réunions où plusieurs langues sont utilisées. Elle demande une grande faculté de concentration et de résistance au stress. L'interprétation consécutive convient mieux aux séances en cercle restreint ayant un caractère technique ou confidentiel, lors de visites ou de manifestations officielles. Les interprètes de conférence doivent se plier à des horaires et à des lieux de travail variables. Ils sont amenés à voyager fréquemment, au gré des conférences.