Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03347.jsonl.gz/1355

Englisch-Übersetzungen Bern
Eine gute Englisch-Übersetzung ist mehr als die blosse Eins-zu-eins-Übertragung deutscher Vokabeln in englische Worte. Der Fluss der Ideen und die treffende Wortwahl sind für einen guten Text unerlässlich. In meinen Übersetzungen verfolge ich das Ziel, Texte so wirken zu lassen, als wären sie von vornherein auf Englisch geschrieben worden. Dabei behalte ich den Ton und die Nuancen des Originaltextes bei.
Ich arbeite gerne an Übersetzungen aus verschiedensten Bereichen und habe so ein breites Erfahrungsspektrum vorzuweisen – von Büchern über Katastrophenmedizin oder Krebsforschung bis hin zu geschichtlichen Veröffentlichungen.
Meine besondere Expertise liegt jedoch in den Bereichen Architektur, Kunst und Recht. Mit einem Diplom in Architektur sowie meiner langjährigen Tätigkeit für Justiz- und Strafverfolgungsbehörden im Kanton Bern fertige ich in diesen Fachgebieten hochqualifizierte und genaue Übersetzungen an, unter Berücksichtigung der für das Zielpublikum geeigneten Terminologie.
Sie als Kunde spielen eine wichtige Rolle auf dem Weg zu einer guten Deutsch-Englisch-Übersetzung, indem Sie mir folgende Informationen bereitstellen:
- Man spricht allgemein von zwei Arten von Übersetzungen:
zur Veröffentlichung bestimmt oder
zu Informationszwecken.
Welche Art Übersetzung benötigen Sie?
- US-, GB- oder Internationales Englisch?
- Wo wird der englische Text erscheinen bzw. um welche Textsorte handelt es sich → z. B. Akademische/wissenschaftl. Arbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation/Doktorarbeit, Habilitationsschrift, Master-Thesis, Medienmitteilung ...?
- Welche Zielgruppe möchten Sie ansprechen und welche Wirkung soll der Text haben?
- Können Sie mir Übersetzungen ähnlicher Texte von Ihnen aus der Vergangenheit zeigen?
- Arbeiten Sie mit Glossaren oder Terminologie-Datenbanken, in denen Ihr englisches Corporate Wording festgehalten ist?
- Gibt es weitere Hintergrundinformationen, die für mich relevant sein könnten?
Übersetzungen berechne ich auf Basis von Normzeilen des deutschen Ausgangstextes. Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.
Soweit nicht anders vereinbart, liegen meine Zeilenpreise zwischen CHF 3,50 und CHF 4,50 (nicht mehrwertsteuerpflichtig).
Den genauen Preis für eine Deutsch-Englisch-Übersetzung kann ich erst nach näherem Betrachten des deutschen Ausgangstextes kalkulieren. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.
Meine Kalkulationen basieren auf Faktoren wie Länge, Schwierigkeit des Textes, Art der Übersetzung (zur Veröffentlichung bestimmt oder zu Informationszwecken) und gewünschtem Liefertermin.
Der Arbeitsaufwand für nicht editierbare Texte oder kreative Adaptionen wie Slogans, Werbetexte und PowerPoint-Präsentationen fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen diese nicht nach Textumfang, sondern pro Arbeitsstunde berechnet werden.
Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 85 CHF und 135 CHF (nicht mehrwertsteuerpflichtig).
Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.
Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.
Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.