Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03175.jsonl.gz/909

Schon Meister Yang Ch`eng-fu hat gesagt: Wenn man Taji übt, bewegt man die Hände nicht.
Die Hände folgen der Bewegung des Körpers bzw. reagieren auf die elastische Kraft, die sich von den Füssen aus entwickelt. In den Taiji-Klassikern steht: «Die elastische Taiji-Kraft wurzelt in den Füssen, entwickelt sich in den Beinen, wird von der Taille kontrolliert und drückt sich dann in den Händen und Fingern aus.» Von den Füssen über die Beine bis zur Hüftregion sollte ein vollständiger Qi-Fluss vorhanden sein.
Das heisst, dass die Hände sich erst am Ende einer Bewegung bewegen, wenn die Welle in ihnen angekommen ist. Bewegen sie sich direkt mit dem Körper, dann sind die Schulter und die Hände nicht entspannt.
Die Hand ist zugleich entspannt und innerlich gefüllt, leicht aktiviert. Das Handgelenk ist nur sanft gebeugt. Die Finger sind weder fest zusammengepresst, ausgespreizt, gebeugt oder ganz durchgedrückt. Sie sind locker entspannt.
.
.
Master Yang Ch`eng-fu already said: When you practise Taji, you do not move your hands.
The hands follow the movement of the body or react to the elastic force that develops from the feet. The Taiji classics say: «The elastic Taiji force is rooted in the feet, develops in the legs, is controlled by the waist and then expresses itself in the hands and fingers.» There should be a complete flow of qi from the feet through the legs to the hip region.
This means that the hands only move at the end of a movement when the wave has arrived in them. If they move directly with the body, then the shoulder and the hands are not relaxed.
The hand is at the same time relaxed and internally filled, slightly activated. The wrist is only gently bent. The fingers are neither tightly pressed together, spread out, bent or pressed all the way through. They are loosely relaxed.
Schon Meister Yang Ch`eng-fu hat gesagt: Wenn man Taji übt, bewegt man die Hände nicht.