Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03444.jsonl.gz/2930

Sie bereiten eine Bewerbung um einen Job in einem englischsprachigen Land vor? Hier sind einige Tipps, damit das Übersetzen Ihres Lebenslaufs und Ihres Bewerbungsschreibens ins Englische gelingt.
Den Lebenslauf entsprechend der Landesstandards übersetzen
Als Erstes sollten Sie wissen, dass die bei Jobbewerbungen anzuwendenden Regeln sich je nach Land unterscheiden.
So ist es in einigen Ländern wie Frankreich oder Spanien üblich, auf dem Lebenslauf ein Foto einzufügen. In zahlreichen englischsprachigen Ländern wie Kanada, den USA und England ist dies jedoch nicht der Fall. Dort werden Lebensläufe ohne Foto und ohne persönliche Angaben wie Alter oder Familienstand vorgezogen.
Auch die Länge des Lebenslaufs variiert von Land zu Land (in den USA darf er zum Beispiel eine Seite umfassen, in Australien 2 bis 3 Seiten lang sein). Es ist äusserst wichtig, die kulturellen Standards zu berücksichtigen, die vor Ort gelten.
Folgende Aspekte sind in Ihrem Lebenslauf auf Englisch aufzuführen: Personal details; Profile; Professional Experience; Education and Qualifications; Skills; Miscellaneous; References.
Diese Rubriken sind allgemein ähnlich, ganz gleich um welches Land es bei der Übersetzung des Lebenslaufs ins Englische geht.
Eine förmliche und professionelle Sprache verwenden
Darüber hinaus ist es fundamental, beim Formulieren professionell zu bleiben. Dies bedeutet, dass man keine Wörter in Kurzform („I am“ statt „I'm“ schreiben) und keine Ausrufezeichen verwendet sowie eine förmliche Ausdrucksweise wählt.
Ebenso wird für das Übersetzen seines Lebenslaufs und seines Anschreibens ins Englische von der Verwendung der ersten Person Singular am Satzbeginn abgeraten. Das „I“ weist nämlich auf eine Vertrautheit hin, die angelsächsische Arbeitgeber wenig schätzen, insbesondere wenn es mehrfach in einem Text vorkommt.
Ganz allgemein sollten Sie in Ihren Bewerbungsunterlagen ebenfalls auf Details achten sowie darauf, dass Sie Ihre Kontaktdaten korrekt schreiben und sie in identischem Format auf all den versendeten Dokumenten (Lebenslauf, Anschreiben und Bewerbungsmail) angeben.
Britisches und amerikanisches Englisch nicht verwechseln
Das Englische unterscheidet sich je nach Ort, wo es gesprochen wird. Beim Verfassen Ihrer Bewerbungsunterlagen können Sie daher britisches Englisch oder amerikanisches Englisch benutzen.
Sie müssen allerdings darauf achten, in Ihren gesamten Bewerbungsunterlagen kohärent zu sein und sich an die entsprechende Rechtschreibung zu halten.
Beispielsweise übersetzt man Lebenslauf in amerikanischem Englisch mit „Personal Resume“ oder „Resume“, während man in britischem Englisch „Curriculum Vitae“ (oder „CV“) verwendet.
Bewerbungsschreiben wird hingegen stets mit „Cover Letter“ übersetzt.
Zudem muss man wissen, dass einige aus dem Lateinischen stammenden Wörter auf -ize oder auf -ise enden können, je nachdem, welches Englisch man benutzt. Beispielsweise schreibt man das Wort „speichern“ in britischem Englisch „memorise“ und in amerikanischem Englisch „memorize“.
Warum sollte man sich für das Übersetzen seines Lebenslaufs ins Englische an einen Experten wenden?
Ein Lebenslauf und ein Bewerbungsschreiben guter Qualität können den Unterschied ausmachen. Diese Art von Dokumenten ist jedoch nicht einfach zu übersetzen und selbst ein gutes Englischlevel schützt nicht vor Übersetzungsfehlern.
Neuen Kommentar hinzufügen