Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01114.jsonl.gz/380

La povertà era ancora diffusa nel Ticino rurale nella prima metà del XX secolo, come conferma questa relazione da una donna cresciuta in Val Verzasca.
Clementina Rusconi, nata nel 1905, era una delle 31 persone della Val Verzasca intervistata da Franco Binda per il suo libro Vecchi e la montagna, pubblicata nel 1983 da Armando Dadò.
L’intervista è stata originariamente trascritta dal dialetto locale in italiano. Binda ha tentato di mantenere la spontaneità e il colore del dialetto, e quindi molte delle parole e delle parole di Rusconi sono state mantenute.
I viperi non mi vogliono (I ma vanzóo i sirp)
“Una volta che mia madre era incinta di sette mesi (la specèva da crompèe), lei stava haymaking (sii in di Banch) nei boschi sopra Pianesc, nell’area di Brione. Sulla strada, con un carico di fieno sulle spalle, Lei era scivolata e cadde, era molto fortunata perché il cognato, che era un po ‘più in basso, riuscì a catturarla, afferrando i vestiti e impedendogli di andare oltre la scogliera. Indossava abiti pesanti e pesanti che non potevi strappare nemmeno se hai provato.
Il nome di mia madre era Maria. C’erano dieci di noi, tre fratelli e sette sorelle, facendo dodici in tutto con i nostri genitori. Ora ci sono solo due di noi, me e mia sorella Anna, che vive con me. La nostra madre è morta giovane, quando avevo otto anni e mia sorella cinque. In 15 anni ha generato dieci figli. La gente ora dice che abbiamo vissuto in quel modo perché eravamo ignoranti, ma non è vero. Abbiamo vissuto in estrema povertà. Ovunque fosse possibile ottenere una manciata di erba, la tagliamo. Non eravamo ignoranti, non abbiamo solo soldi. Per un lavoro di giorno, dall’alba al tramonto, ci è stato pagato SFr1.50 e, anche quando potremmo ottenere quel tipo di lavoro, mangiare polenta e merluzzo era un lusso.
Fuoco di notte
Tagliammo fieno selvatico nell’area conosciuta come Al Valee, sopra Daghéi, di fronte a Capelina (Val d’Osola). Abbiamo lavorato all’ombra (da óv). Vorrei andare con mia sorella e mio fratello Vincenzo, e la nostra sorella Lucia. Al Al Valee non c’erano grotte (spriigh) per rifugiarsi, quindi abbiamo costruito una piccola baita (baita). Se il tempo andava bene, eravamo bene, ma se pioveva l’acqua è venuta ovunque. Era come una di quelle capanne che vedono quando mostrano immagini di popoli primitivi in Africa. Nel complesso, non sapevamo la nostra precaria situazione e siamo stati più soddisfatti delle persone. Quando siamo partiti, abbiamo preso solo alcune necessità, così come una coperta (drapótn) e un grembiule da mettere sotto le nostre teste per un cuscino, e abbiamo dormito come log. La notte passò rapidamente. Pa non è venuto con noi a causa del suo asma. Ha soggiornato in villaggio e ci ha detto di accendere un fuoco di notte. Questo fu per rassicurarlo, un segno che eravamo ancora vivi.
Una volta, quando non ero lì, le mie sorelle avevano cominciato a tagliare l’erba su un tratto di pendio (tnedée) ed era nebbioso. Hanno perso i loro cuscinetti e, invece di cominciare in cima come al solito, si sono spostati dalla zona e non hanno capito il loro errore fino a sera, quando sono venuti contro le rocce. A volte le persone hanno rubato questi tnedée da un altro. Sono andati a riservarli durante la notte, pur pensando che fosse contrario alle regole ordinarie.
Quando ci siamo bagnati, abbiamo cercato di asciugarsi intorno al fuoco, a mezzogiorno o alla sera. Se pioveva, non abbiamo lasciato immediatamente l’area, sperando che il tempo migliorasse, ma se l’avessimo visto andando a inondazioni, siamo tornati al villaggio. Non abbiamo usato una falce, solo una falce (médora). C’era un posto qui che era molto difficile, molto ripido, e quando abbiamo portato il fieno in giù, la capra che abbiamo preso con noi per il latte camminava sempre accanto a noi. Non camminava mai sulla scogliera, ma lasciate sempre uno di noi a camminare da quel lato. È venuto con noi in tutti i nostri viaggi, perché abbiamo sconvolto. Ci è piaciuto molto. Le capre sono animali prudenti. Non camminano mai sotto di te, sempre paura di essere spazzati via. Questo, ricordo, è stato chiamato Topett. C’era un altro che chiamavamo Ghignom perché sembrava sempre sorridere. Avevamo anche un agnello che veniva con la capra. Voleva sempre dormire con noi, sdraiata sui nostri piedi, ma a volte urinava di notte, ammollo il nostro materasso ei nostri piedi. Anche l’acqua potabile era spesso un grosso problema. Abbiamo cercato l’acqua che gocciolava da una roccia e lasciò un contenitore sotto tutto il giorno, quindi c’era almeno un sacco di acqua la sera. A volte l’acqua era così lontana da dove stavamo lavorando per non andare a prenderlo. Così non potevamo nemmeno lavare.
a piedi nudi
Per noi, le scarpe erano una considerazione minore. Non ci ha disturbato molto, perché eravamo abituati a scalzi. Nella nostra famiglia siamo sempre stati fortunati. Non abbiamo mai mangiato da vipere. Ho sempre usato dire “i ma vanzóo i sirp”. Cosa significa? I viperi non mi hanno voluto. Il nostro padre ci ha sempre detto di colpire la falce sulle rocce, poi avrebbero richiamato nei loro buchi. Poi c’era un altro che dicevano che i viperi scappano dai cristiani. Naturalmente, abbiamo usato per pregare la sera e recitare il rosario,