Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03549.jsonl.gz/532

«Zäme wiiter» – dieser Pfadi-Wahrspruch war auch ein passendes Motto, als eine Aargauer Gemeinde vor Jahrzehnten den Gemeinschaftsgeist mit einem Dorffest pflegte. Weder Pfadi noch Festkomitee konnten ahnen, was für eine weltumspannende Karriere diese Devise einmal antreten sollte. Doch als der bundeseigene Rüstungsbetrieb Ruag auf die Idee kam, seine Expansion ins internationale Geschäft standesgemäss mit einem englischen «Claim» zu untermalen, verfiel er auf «Together ahead». Das ist eine wörtliche Übersetzung von «zusammen voran». Und es ist «leicht ungelenkes Englisch», wie es eine amerikanische Fachfrau für Firmenauftritte höflich formuliert.
«Ahead together» wäre besser, wenn man sich am Anfang ein «going» dazudenkt. Aber dass ganze Datenbanken den Weg «voran» antreten sollten, wahrscheinlich zu Hackern nach Russland, war gewiss nicht gemeint. Und schon gar nicht, dass sie es «zusammen» mit geheimen eidgenössischen Daten tun sollten, weil zwar die Firma verselbständigt worden war, ihre Informatik aber offenbar nicht. Jedenfalls scheinen bei der Ruag die Kenntnisse der Computersicherheit noch schlechter zu sein als jene des Englischen.
Themenbezogene Interessenbindung der Autorin/des Autors
keine