Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/04978.jsonl.gz/17

Недавно проведенное исследование свидетельствует, что русскоязычные журналисты, работающие в Эстонии, считают себя действующими посредниками между эстонцами и русскоговорящим населением страны, однако не чувствуют, что могут представлять русское меньшинство или помочь ему в процессе социальной интеграции.
Две обособленные медиасистемы
Как и в случае многих других постсоветских республик, после обретения независимости в 1991 году СМИ Эстонии в основном работают на двух языках. Русскоязычные журналисты в печатной прессе и на телевидении вещают для национального меньшинства, родным языком для которого является русский и которое составляет примерно 25% от всего населения. Для остальных информация подается на эстонском языке.
Эпп Лаук и Мария Юферева из Университета Ювяскюля (Финляндия) уверены, что существование двух обособленных медиасистем оказывает огромное влияние на эстонское общество. Здесь необходимо также учитывать, что большая часть русскоязычных в Эстонии не имеют эстонского гражданства, а 16% заявляют, что не понимают эстонского языка. Таким образом, эстонское и русскоговорящее сообщества живут «бок о бок, используя разные информационные каналы и имея мало общего».
Начиная с начала 1990-х гг., социальная интеграция является одной из ключевых задач для небольших Балтийских государств, особенно Латвии и Эстонии. В обеих странах более четверти населения – носители русского языка (что является результатом советской миграционной политики после окончания Второй мировой войны).
Недавние события в Крыму, а также продолжающийся конфликт в Восточной Украине показали степень политического влияния, которым может обладать русскоговорящее меньшинство в постсоветском государстве. Пример Украины показывает, что русскоязычные СМИ на постсоветском пространстве играют огромную роль в поддержке российской политической позиции.
Журналисты: посредники и представители
В работе под названием «Медиа на языке меньшинства и журналисты в контексте общественной интеграции в Эстонии» Лаук и Юферева поднимают следующий вопрос: могут ли журналисты играть какую бы то ни было роль в примирении двух сообществ?
По мнению авторов исследования, русскоязычные журналисты могли бы уменьшить существующее недоверие, действуя не только как посредники между сообществами, но и как представители русского меньшинства. С одной стороны, они могли бы интенсивней освещать проблемы и события Эстонии, а с другой, лучше доносить мнения, чаяния и ожидания русского меньшинства до эстонского большинства.
Авторы провели опрос 100 русскоговорящих журналистов, работающих в Эстонии. Их спросили об их профессиональной самоидентификации, а также о том, чувствуют ли они себя в состоянии играть существенную роль в процессе социальной интеграции. Дополнительно были проведены 11 глубинных интервью с журналистами из разных возрастных категорий и с разным уровнем опыта работы.
Исследование показало, что профессиональная самоидентификация и ответственное отношение к профессии среди русскоговорящих журналистов Эстонии относительно слабы. Основные причины этому – экономические. Они зарабатывают меньше эстонских коллег (84% русскоязычных журналистов зарабатывают меньше 1200 евро в месяц). В результате 77% из них имеют больше одного места работы (почти 25% заняты на четырех и более местах).
Русскоговорящие журналисты, как правило, не сотрудничают со своими эстонскими коллегами. Большинство (83%) не состоят в Эстонском союзе журналистов и примерно 30% русскоязычных журналистов не знакомы с Этическим кодексом эстонской журналистики. Языковой барьер также играет большую роль – почти 20% опрошенных практически не говорят по-эстонски (т.е. их знание языка либо пассивно, либо отсутствует полностью).
При этом, большинство респондентов воспринимают себя как посредников между русским и эстонским сообществами. Они считают частью своей работы обсуждать и объяснять проблемы эстонского общества в русскоязычных СМИ (94%), подавать информацию об эстонской культуре и истории (84%), а также помогать русскоязычному населению чувствовать себя частью эстонского общества (83%).
В то же самое время, только 77% видят себя «сторожевыми журналистами» (от англ. “watchdog journalists” – контролирующие журналисты, информирующие общественность об острых и социально значимых проблемах).
Русскоговорящие журналисты не верят, что они могут представлять русскоязычное меньшинство в Эстонии. Большинство (88%) в ходе опроса заявили, что русскоговорящие СМИ не влияют на решения эстонского правительства, а почти 50% полагают, что они не способствуют социальной интеграции в стране.
Тем не менее, исследование выявило, что русскоязычные журналисты с более высоким уровнем образования питают больше надежд в отношении их будущей интегрирующей роли в эстонском обществе. Русскоговорящие журналисты, владеющие эстонским языком и имеющие университетскую степень по журналистике, с большим оптимизмом смотрят на свой потенциал способствовать социальной интеграции, по сравнению с теми, у кого нет степени и знания эстонского языка.
Перевод: Евгения Боклаге; оригинал статьи здесь