Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03166.jsonl.gz/1610

Französische Texte in belgisches Französisch übersetzen – Übersetzungsbüro Schnellübersetzer
Zahlreiche Sprachen werden in unterschiedlichen Ländern und
Regionale Unterschiede zwischen Frankreich und Belgien
Als eine der grossen Weltsprachen hat das Französische gleich mehrere regionale Varianten ausgebildet. Sowohl Québec als auch die Schweiz und Belgien haben eigene, auf diese Gebiete beschränkte Ausdrücke. Das belgische Französisch wurde dabei vom intensiven Sprachkontakt mit dem Niederländischen geprägt, das in der nördlichen Landeshälfte gesprochen wird. Ausserdem haben sich zwischen Frankreich und Holland einige Ausdrücke gehalten, die in anderen frankophonen Ländern als veraltet gelten. Es gibt jedoch auch lexikalische Unterschiede, die nicht auf diese zwei Gründe zurückzuführen sind. Dies sind beispielsweise die Zahlwörter "septante" (siebzig, statt "soixante-dix") und "nonante" (neunzig, statt "quatre-vingt-dix"). Besonders wichtig sind jedoch gerade im Bereich der Rechtsübersetzung die Namen der Institutionen von Politik und Verwaltung. Aufgrund der unterschiedlichen Regelungen unterscheiden sie sich von ihren französischen Gegenstücken. Teilweise handelt es sich jedoch auch um Institutionen, die es so in Frankreich nicht gibt, beispielsweise wenn es sich um Posten im Zusammenhang mit den belgischen Sprachgemeinschaften handelt.
Sprachliche Anpassung als Teil der wirtschaftlichen Zusammenarbeit
Die beiden Nachbarländer Deutschland und Frankreich sind die wichtigsten Handelspartner Belgiens und der wallonischen Region. Die in Belgien operierenden Unternehmen aus Frankreich müssen somit interne Anweisungen und Verträge lokalisieren. Allerdings kann es auch vorkommen, dass global tätige Firmen ihre bereits einmal übersetzten Dokumente (für den französischen Markt) einer erneuten sprachlichen Anpassung für Belgien unterziehen. Neben der Vertragssprache ist auch die Werbung ein Feld, in dem Lokalisierung notwendig ist. Schliesslich arbeitet sie oftmals mit der sich von Region zu Region stark unterscheidenden Umgangssprache. Unser Team bietet nicht nur Übersetzungen für eine grosse Anzahl an Sprachkombinationen an, sondern ist auch im Bereich der Lokalisierung tätig. Wer nach seinem erfolgreichen Einstieg in den französischen Markt nun auch in Belgien Geschäfte machen will, sollte seine Texte überprüfen und gegebenenfalls anpassen lassen. Kontaktieren Sie uns einfach für nähere Informationen und eine individuelle Offerte für Ihr Unternehmen! Sie erreichen uns telefonisch und via E-Mail. Gerne können Sie uns Ihren zu übersetzenden Text auch mithilfe des Auftragsformulars auf der rechten zukommen lassen.
Hendrik König
Ich berate Sie gerne!
Hendrik König ein E-Mail schicken