Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03193.jsonl.gz/1374

So nun geht's an's Eingemachte ;-)
Im deutschen Lehrbuch (ein PDF vom Fluglehrer) werden die Funksprüche nach initialer Kontaktaufnahme seitens des Piloten von diesem jeweils mit dem vorangestelltem Rufzeichen begonnen. Das ist doch schon lange veraltet, oder?
Sowohl in Englisch als auch in Franzöisch wird das Rufzeichen im laufenden Zwei-Wege-Kommunikation seitens des Piloten an das Ende gesetzt.
Im übrigen habe ich dieses ICAO-Dokument gefunden, in dem steht, dass die Ergänzung jedes einzelnen Funkspruchs mit Rufzeichen bei etablierter Zwei-Wege-Kommunikation nicht erforderlich bzw. nur unter bestimmten Umständen Pflicht ist:
<ip-pii>.3.3.2 After contact has been established, continuous two-way communication shall be permitted without further identification or call until termination of the contact.
Aber:
<ip-pii>.3.3.3 In order to avoid any possible confusion, when issuing ATC clearances and reading back such clearances, controllers and pilots shall always add the call sign of the aircraft to which the clearance applies.
Also, wenn's wichtig ist und es um Freigaben geht, muss das Rufzeichen dazu. Jedoch soll dabei das Rufzeichen nicht am Anfang, sondern am Ende stehen:
<ip-pii>.2.2 PANS.— An aircraft station should acknowledge receipt of important air traffic control messages or parts thereof by reading them back and terminating the readback by its radio call sign.
http://www.icao.int/...-3/wgc3_wp7.doc
Nun kann es sein, dass entweder meine ICAO-Quelle nur ein Arbeitsdokument ist, das gar keine Gültigkeit hat. Oder, was wahrscheinlicher ist, dass die mir seitens des Fluglehrers überlassene deutsch/englische RTF-Vorlage ungenau oder veraltet und leider bezüglich Positionierung des Rufzeichens schlicht falsch ist. Ähnliches ist mir übrigens schon bei der Vorbereitung des französischen Spracheintrags passiert: französisch-kanadische oder französische RFT-Handbücher aus dem Internet (auch offizielle Quellen) enthielten so in der Schweiz nicht umgesetzte Radiotelephonie-Schemata, ebenfalls mit "falscher" Positionierung des Rufzeichens. Ärgerlich.
Also meine Frage: ich bin doch richtig mit der Annahme, dass nach Erstkontakt, z.B.
Pilot: "Grenchen Rollkontrolle, HB-ZZZ"
Rollkontrolle: "HB-ZZZ, Grenchen Rollkontrolle"
und Vorstellung seiner selbst (fiktives Beispiel, ich war noch nie in Grenchen)
Pilot: "HB-ZZZ, Katana, Abstellplatz Sektor Grün, VFR über Whiskey, Information alpha, rolle zum Rollhalt Piste 07 über Rollweg alpha"
Rollkontrolle: "H-ZZ, verstanden, Wind 090/10 Knoten, QNH 1017" (falls überhaupt jemand antwortet, da ja laut AIP keine Flugverkehrskontrolle auf dem Rollfeld stattfindet)
nun der restliche Funkverkehr seitens des Piloten auch in deutscher Sprache mit Rufzeichen am Ende stattfindet:
Pilot: "Rollhalt Piste 07, abflugbereit, H-ZZ"
Rollkontrolle: "H-ZZ, verstanden, rufen Sie Turm auf 120.1"
Pilot "120.1, H-ZZ" (oder: "Rufe Turm auf 120.1, H-ZZ")
Bearbeitet von Dierk, 07 Oktober 2016 - 16:42 .