Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07281.jsonl.gz/1255

Cʹest un pan très important de la littérature, celle qui sʹadresse aux enfants. Comment est-elle traduite, quels enjeux, quels défis cela représente-t-il, dans le cas par exemple de 2 géants mondialisés, Heidi et Tintin?
Selon l'écrivain Jorge Luis Borges, "l'original est toujours infidèle à la traduction"! Cet aphorisme est au coeur de la nouvelle exposition de la fondation Bodmer à Genève, "Les routes de la traduction. Babel à Genève". La diversité des langues est-elle une chance ou est-elle au contraire cette malédiction lancée par Dieu pour punir les hommes de leur vanité?
Cʹest durant lʹété 1816 que Mary Shelley conçoit, à Cologny, son roman "Frankenstein ou le Prométhée moderne", expression mythique de lʹinquiétude dʹun monde confronté à la montée en puissance de la science et de la technologie.