Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03405.jsonl.gz/2998

Das Übersetzen von Zeitungsartikeln kann eine Herausforderung sein - nicht aber, wenn man folgende Punkte beachtet:
Schlagzeilen:
Im Englischen wird häufig die ing-Form verwendet, um Titel zu verkürzen. Oft wird auch auf bestimmte Redewendungen angespielt. Mit diesem Wissen im Hinterkopf wird es einem leichter fallen, passende Übersetzungen z. B. im Wörterbuch zu recherchieren.
Zitate:
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn man Zitate von Gedichtzeilen, die für den englischen Zeitungsartikel ins Englische übersetzt wurden, ins Deutsche zurückübersetzen soll. Im Idealfall kennt man das Original; im anderen Fall recherchiert man vorab sehr gründlich. Gleiches gilt für Buch- und Filmtitel.
Häufig benutzte Wendungen:
Es gibt Wendungen, die immer wieder auftauchen und die man sich daher merken sollte.
Modebegriffe, Neologismen und Fachbegriffe:
Wenn man englischsprachige Nachrichtensendungen schaut, wird man mit solchen Begriffen wie z. B. „Ölpest“, „Schweinegrippe“ und „Umweltzone“ quasi überhäuft, aber gerade für das Übersetzen aktueller Zeitungsartikel sind diese sehr wichtig. Zum Nachschlagen solcher Begriffe empfiehlt sich besonders dieses Online-Wörterbuch: http://www.dict.cc/