Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/06920.jsonl.gz/964

Faust
L’admiration que Martin Bodmer avait pour Goethe l’a conduit
à acquérir d’innombrables documents en lien avec Faust
Le seul qui, jusqu’à présent, ait lui-même incarné la littérature mondiale, c’est-à-dire le seul qui n’en ait pas seulement fait partie ou abordé le sujet par écrit, c’est Goethe. À un moment singulier de son existence, des Conversations avec Eckermann à la fin du Faust, il fut la littérature mondiale et il le savait."Carnet manuscrit de Martin Bodmer, n° 85, 1944, pp. 93-104
L’histoire de Faust se présente comme l'un des grands mythes de notre modernité. Ce savant insatisfait de la limitation des savoirs - cet homme avide de tout vivre, de tout voir, de tout connaître - ce téméraire qui, pour cela, n’hésite pas à pactiser avec le diable, c'est assurément l'incarnation d'une tentation permanente de l'homme moderne : la toute-puissance, par delà le bien et le mal.
Bien que l'histoire du Docteur Faust remonte au XVIe siècle, c'est Goethe qui l'a véritablement mise en pleine lumière. Publiés respectivement en 1808 et 1832, ses deux Faust sont le fruit de plusieurs décennies de maturation. Ils sont dotés d'un pouvoir de fascination auquel la culture européenne a tout de suite été sensible. On y voit fleurir une multitude d'adaptations, de réécritures, de variantes musicales ou plastiques de ce récit élevé par Goethe au rang de mythe.
Martin Bodmer a été fortement touché par ce sentiment de fascination : le Faust de Goethe a été pour lui l'objet d'une passion si vive qu'il a décidé de collectionner tous les avatars de ce texte. C'est ainsi qu'il a patiemment réuni plus de 600 versions différentes du seul Faust de Goethe !
Environ la moitié sont en allemand, et l'autre moitié dans toutes les langues imaginables. On trouve là, côte à côte, des livres écrits dans une quarantaine de langues ; des livres de tous formats, des plus modestes aux plus prestigieux, accompagnés des illustrations les plus diverses.
Un tel rassemblement, unique en son genre, permet d'avoir à portée de main une cartographie de la diffusion mondiale de ce texte, mais aussi d'observer son déploiement dans un espace culturel donné : le fonds comprend par exemple 83 Faust en français, dus à 30 traducteurs différents, et 66 en anglais, dus à 43 traducteurs. Les quelque 2'000 images contenues dans ces volumes permettent aussi de donner accès à l'imaginaire visuel riche et divers qui s'est développé dans les marges de ce texte-matrice qu'est le Faust de Goethe.
Christophe Imperiali
Université de Berne
Fondation Martin Bodmer
Le Diable et le bon Dieu
Le Faust de Goethe est tout imprégné de religiosité, sans qu'il soit pourtant aisé de le placer tout de go dans une perspective chrétienne. A travers la succession des traductions et surtout des cycles d'illustrations, on peut observer des manières très différentes de traiter ce lien aux motifs chrétiens.
Le personnage principal de Faust
Le titre choisi par Goethe pour sa pièce paraît indiquer clairement que le personnage central en est Faust. L'histoire de la réception française du texte montre pourtant que la chose n'allait pas de soi. Lire
Un ou deux Faust ?
Que désigne-t-on exactement quand on évoque « le Faust de Goethe » ? Ce titre présente une ambiguïté, du fait qu'il y a en réalité (au moins) deux Faust de Goethe. Lire
Filtres utilisés:
Type
Langue
-
Search language
Période
-
Siècles
1st - 21st
-
Période de temps définie
-
Réinitialisation des filtres
Save this seach to My Lab