Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03312.jsonl.gz/1187

Kupferstich von Matthäus Merian aus der 1642 publizierten Topographia Helvetiae, Rhaetiae et Valesiae, welche Teil der sechzehnbändigen Topographia Germaniae von Matthäus Merian (Stiche) und Martin Zeiller (Texte) ist.
Das Einsiedler Klostertagebuch der Jahre 1670-1704 von Pater Joseph Dietrich (1645-1704) gehört mit seinen 18 Bänden und insgesamt 12‘000 Seiten zu den wichtigsten und vielfältigsten Quellen der damaligen Zentral- und Ostschweiz. Die vorliegende digitale Edition erschliesst den Zugang zur detailreichen Beschreibung des klösterlichen Alltags und zum regionalen und überregionalen Geschehen.
Angebunden ist die Edition an die Abteilung für Wirtschafts-, Sozial- und Umweltgeschichte (WSU) am Historischen Institut der Universität Bern. Der jetzige Stand (Januar 2022) umfasst den Band 6 (Pilot-Band, ohne Index), der ausgewählt worden war, um Editionsgrundsätze auf der Basis eines schon gefestigten Tagebuchschreibens zu entwickeln, sowie den Band 13. Diese Editionsgrundsätze sollen die Erstellung eines diplomatischen und textkritisch kommentierten Transkriptionstextes erlauben, der mittels Volltextsuche abfragbar und somit interdisziplinären Fragestellungen leicht zugänglich ist. Das interdisziplinäre Zielpublikum bedingt aber auch einen lesefreundlichen Text mit einem erhöhten Aufwand an philologischen und sachspezifischen Kommentaren.
Work in Progress!
Alle verfügbaren Inhalte - sowohl auf der Webseite wie auch in der Edition - befinden sich in Entwicklung. Die Publikation des Tagebuchs erfolgt bandweise, wobei allfällige Erweiterungen oder mögliche Veränderungen bei den einzelnen Bänden vermerkt werden.
Die Pilotversion von Band 6 sowie der Band 13 werden hiermit für eine erste Einsichtnahme und Kommentierung zugänglich gemacht; sie sind aber noch nicht zitierfähig. Die übrigen Bände sind, bis auf die zweite Hälfte des 17. Bandes, bereits transkribiert und formal strukturiert, während die Auszeichnung mit XML sowie die Übersetzung der lateinischen Passagen noch in Bearbeitung ist.
Anmerkungen und Verbesserungsvorschläge sind an die operative Leiterin Dr. G. Schwarz-Zanetti zu richten.