Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03290.jsonl.gz/2829

Virtuelle Büros bringen Menschen aus allen Ecken der Welt zusammen. Und es schafft einen sprachlichen Albtraum-auch wenn Menschen genau dieselbe Sprache sprechen.
Wenn Sie sich mit einigen Freiberuflern zusammengetan haben oder Kunden haben, die in Großbritannien leben, haben Sie möglicherweise bereits dieses Phänomen gestoßen. Sie führen ein normales Gespräch und plötzlich hat der Brit am anderen Ende keine Ahnung, was Sie sagen. Dies geht über das Ersetzen von ZS durch SS oder Rechtschreibfarbe durch ein U.
Hinaus, der sich herausstellt. Es gibt viele Sätze und Wörter im amerikanischen Englisch, die einfach nicht in britisches Englisch übersetzen. Dies sind Sätze, die die Amerikaner jeden Tag-vielleicht ein bisschen zu viel-verwenden, aber unseren Freunden dort völlig fremd sind.
Im Blog von Kerry Noonan auf der Website von Tiefs America, sagt sie: “Eine Sache, die in britischen Büros immer häufiger wird, deren Häufigkeit wir von britischen Kollegen gesprochen werden.
Sie fährt fort:” Viele von uns verwenden sie, ohne zu merken (es ist für die amerikanische Version bekannt), dass sie Ursprünge im gesamten Teich haben. Seien Sie einige Zeit, bevor wir mehr britische Business-Ismen in Amerika annehmen. Erwarten Sie nicht, dass sich Leute bald über Warteschlangen bei der Bank beschweren. Aber es scheint, dass die Briten die Art und Weise, wie amerikanische Business-Kollegen sprechen.
American Business Phrasen
Hier ist nur eine Stichprobe der Puzzler, bei denen Briten suchen, um herauszufinden, was ihre amerikanischen Kollegen sagen
Den Frosch kochen
Anscheinend ist dies ein amerikanischer Ausdruck, der Kunst, einen reibungslosen Übergang zu verwalten, so sehr, dass er unbemerkt bleibt. Die Froschanalogie kommt aus der Folklore, dass Frösche aus heißem Wasser springen, aber nichts tun, wenn das Wasser langsam erhitzt wird.
Wurst und The Sizzle
Dies ist ein Ausdruck, der beim Vermarktung des Verkaufs des Brutzels und nicht zum Verkauf der Wurst verwendet wird. Es bedeutet, die Vorteile und nicht die Funktionen zu verkaufen. (Eine andere Version dieses Ausdrucks besteht darin, das Sizzle nicht das Steak zu verkaufen.)
Aces an ihren Stellen
Es klingt für ein amerikanisches Publikum ziemlich einfach. Dies bedeutet eindeutig, die besten Leute in den Rollen zu haben, die für sie am besten geeignet sind. In Großbritannien ist es reines Kauderwelsch.
Neuntes Inning
Sie spielen nicht viel Baseball in Großbritannien. Cricket hat auch Innings, aber das übersetzt einfach nicht. Sie möchten wahrscheinlich die meisten Sportreferenzen vermeiden, es sei denn, Sie sind ein Fußball-Fan (ähm, Fußball).
Eine Fremdsprache spricht
Effektive Kommunikation ist der Schlüssel zu jeder Geschäftsbeziehung. Und während die Briten einige amerikanische Phrasen übernommen haben, würde dies jedes Kleinunternehmen in den USA entsprechen, um sich zu revanchieren.
Schauen Sie sich diese Stumper an, die in Großbritannien viel gesprochen werden. Von diesem hilft es zu wissen, dass ein Schraubenschlüssel ein Schraubenschlüssel ist.
Chuffed to Bits
Wenn Ihr Geschäftspartner Ihnen sagt, dass er zu Bits gefreut ist, nehmen Sie es als Kompliment. Es bedeutet, dass sie glücklich sind.
Schauen Sie sich die vollständige Infografik von Halt Amerika an, in der Amerika diese einzigartig amerikanischen Geschäftsphrasen hervorhebt 08/ungewöhnlich-amerikanische Expressions.jpg “>
Flags Foto über Shutterstock