Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07143.jsonl.gz/238

Prof. Dr. Juan Pedro Sánchez Méndez
Licencié en linguistique hispanique à l'Université de Valence (Espagne) en 1992 et en littérature espagnole en 1993. Doctorat à l'Université de Valence en 1997 avec une thèse de linguistique historique contractive sur l'espagnol d’Amérique. De 1997 à 1999, il a été professeur agrégé de langues portugaise et espagnole au Département de philologie espagnole de l'Université de Valence. En 1999 il a obtenu le poste de professeur ordinaire de dialectologie et d'histoire de la langue espagnole à la même université. En 2006, il a obtenu la chaire de linguistique ibéro-romane à l'Université de Neuchâtel. Il a été professeur invité à plusieurs universités d’Europe et d’Amérique. Son principal axe de recherche est l'histoire de la langue espagnole en Amérique. Il a également travaillé sur des questions de linguistique ibéro-romane, avec une attention particulière à l'époque médiévale et le passage du latin au roman, et toujours avec un point de vue intégrateur de toutes les variétés romanes ibériques. Il a dirigé des projets de recherche du FNS et il dirige actuellement un projet de recherche international (MORPHISPAM :Projet international pour l'élaboration d'une morphosyntaxe historique hispano-américaine). Il collabore également à d'autres projets collectifs en Europe et en Amérique latine. Il dirige la collection de publications Diachronica Hispanicaà Neuchâtel, dédiée à l’ibéro-roman et à son histoire, et il est directeur de la collection Fondo Hispánico de Lingüística y Filología de la maison d'édition Peter Lang à Berne.
Sémantique, lexicologie et lexicographie hispano-américaine
L'objectif de ce cours-séminaire est d'analyser les principaux facteurs qui ont contribué à la conformation lexicale des variétés américaines de l’espagnol et d'offrir un aperçu général de la lexicographie hispano-américaine, ses caractéristiques et les différents thèmes que ce domaine de connaissance a soulevés. On prend également en compte les principaux changements sémantiques opérés en l’espagnol de l’Amérique. Nous concluons par une introduction à la phraséologie hispano-américaine et à ses principales caractéristiques. À la fin du cours, l'étudiant sera en mesure d'identifier les principaux types lexicaux hispano-américains et leur insertion dans le lexique général hispanique, on connaîtra les principaux dictionnaires de américanismes, leur portée, leurs limites et leurs problèmes et on aura une idée générale des principaux changements sémantiques qui ont été opérés dans le monde latino-américain.
Contenu du cours : 1. Introduction : la variation lexicale. L’espagnol américain et les causes déterminants dans la formation de l'espagnol américain. L’espagnol, langue polycentrique ; 2. Lexicologie américaine. Types lexicaux latino-américains ; 3. Lexicographie hispano-américaine : le concept de l'américanisme lexical et le dictionnaire d’américanismes. Histoire de la lexicographie latino-américaine. Les principaux dictionnaires d’américanismes généraux et régionaux. Le projet d'Augsbourg. Américanismes dans les dictionnaires généraux de la langue espagnole ; 4. Sémantique hispano-américaine : le changement sémantique. Évolution sémantique latino-américaine ; 5. Entre lexique et syntaxe : introduction à la phraséologie hispano-américaine.