Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03495.jsonl.gz/378

Übersetzer Deutsch-Italienisch / Italienisch-Deutsch
Wir sind ein etablierter Anbieter von Übersetzungen Deutsch-Italienisch sowie Übersetzungen Italienisch-Deutsch nach Schweizer Qualitätsstandards.
Deutsch und Italienisch - zwei Landessprachen der Schweiz mit internationaler Bedeutung
Zielsprache Italienisch – Sprachvarianten
Italienisch ist eine der vier Amtssprachen der Schweiz und wird von einem Grossteil der Bevölkerung im italienischsprachigen Kanton Tessin und in Teilen des südlichen Kantons Graubünden gesprochen. Die Schweiz beherbergt auch eine sehr grosse Gemeinschaft von Auslandsitalienern. Obwohl Italienisch eine Minderheitensprache ist, ist sie in der ganzen Schweiz sehr präsent. Entsprechend hoch ist die Nachfrage nach Übersetzungen Deutsch-Italienisch und Italienisch-Deutsch.
In der Schweiz spricht man Schweizer Italienisch und auch in Teilen der Vereinigten Staaten und Kanadas wird Italienisch als Zweitsprache gesprochen. Dort haben die italo-amerikanischen und italo-kanadischen Gemeinschaften ihre eigenen Varianten des Italienischen entwickelt.
Wie unterscheiden sich die Sprachvarianten Italienisch für die Schweiz und Italienisch für Italien?
Obwohl das in der Schweiz gesprochene Italienisch im Allgemeinen dem in Italien gesprochenen Italienisch ähnelt, gibt es einige Unterschiede in Wortschatz, Aussprache und Grammatik.
Ein grosser Unterschied zwischen dem Italienischen und dem Schweizerischen ist die Verwendung bestimmter Wörter und Ausdrücke.
- In der Schweiz wurde das Italienische stark von den anderen Landessprachen (Deutsch, Französisch und Rätoromanisch) sowie von den lokalen Dialekten im Tessin und in Graubünden beeinflusst. Dies hat zur Entwicklung einiger einzigartiger Wörter und Ausdrücke geführt, die in Italien nicht gebräuchlich sind.
- Es gibt auch einige Unterschiede in der Aussprache zwischen dem in Italien und dem in der Schweiz gesprochenen Italienisch. Das in der Schweiz gesprochene Italienisch hat im Allgemeinen einen neutraleren Akzent und betont weniger die in Italien häufig vorkommenden besonderen Intonationen und regionalen Akzente.
- Aus grammatikalischer Sicht sind die Unterschiede zwischen dem italienischen und dem schweizerischen Italienisch im Allgemeinen gering, auch wenn es einige Unterschiede im Gebrauch und in der Syntax geben kann. So werden beispielsweise bestimmte Verbformen in der Schweiz häufiger verwendet als in Italien, und es gibt Unterschiede bei der Bildung bestimmter grammatikalischer Strukturen.
Im Grossen und Ganzen ähnelt das in der Schweiz gesprochene Italienisch dem in Italien gesprochenen Italienisch, aber es gibt einige bemerkenswerte Unterschiede in Wortschatz, Aussprache und Grammatik.
Wir bearbeiten Ihre Übersetzungsaufträge ins Italienische unter Berücksichtigung Ihrer spezifischen sprachlichen Anforderungen in Bezug auf Terminologie, Stil und Sprachvarianten.
Zielsprache Deutsch – Sprachvarianten
Deutsch wird von rund 130 Millionen Menschen gesprochen und ist die Landessprache der Schweiz, die von über 65% der Bevölkerung gesprochen wird. Entsprechend hoch ist die Nachfrage nach Übersetzungen in und aus dieser Sprache.
Wir sind mit den Besonderheiten der deutschen Sprache für die Schweiz bestens vertraut und achten darauf, dass diese Sprachvariante bei jeder Übersetzung nach Ihren Vorgaben ausnahmslos berücksichtigt wird.
Das Gleiche gilt, wenn wir beispielsweise Übersetzungen mit den Sprachvarianten
- Deutsch für Deutschland oder
- Deutsch für Österreich
übernehmen. Hierfür setzen wir genau die richtigen Fachressourcen ein, die mit diesen Sprachvarianten bestens vertraut sind und über die nötige Marktexpertise verfügen.
Professionelle Übersetzungen Deutsch-Italienisch und Italienisch-Deutsch
Seit 2012 pflegen wir erfolgreiche Kundenbeziehungen mit zahlreichen schweizerischen und ausländischen Unternehmen und Organisationen im Bereich Übersetzungen Deutsch-Italienisch und umgekehrt.
In diesen Sprachkombinationen bearbeiten wir zahlreiche Formate und Dokumente für verschiedene Branchen, wie z. B.:
Fachübersetzungen Banking & Finance
- Markt- und Produktinformationen
- Börsennachrichten
- White Papers
- Verträge
- Statuten
- technische Handbücher zu Finanzanwendungen
Fachübersetzungen Kommunikation und Marketing
- allgemeine Geschäftskommunikation
- Pressemitteilungen
- Unternehmensbroschüren
- Handbücher
- Marktinformationen
Fachübersetzungen Technik
- Handbücher
- Bedienungsanleitungen
- Webseiten
- Produktkataloge
- Arbeitsanweisungen
- technische Berichte
- graphische Benutzeroberflächen
Fachübersetzungen Recht
- Verträge
- Datenschutzerklärungen
- Vollmachten
- Zertifizierungen
- Handelsregisterauszüge
- Gutachten
- Seminarunterlagen
- Allgemeine Geschäftsbedingungen
- Patente
- Gerichtsurteile
- Beschwerden/Klagen
- Zeugenaussagen
- Schiedsverfahren
- Rechtsstreitigkeiten
- Echtheitsnachweise
- diplomatische/konsularische Dokumente
- Statuten
- Compliance-Texte
Fachübersetzungen Medizin
- klinische Befunde
- Laborberichte
- gutachterliche Konsensbeurteilungen
Beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Italienisch – Italienisch-Deutsch
Gegenstand beglaubigter Übersetzungen sind in der Regel Dokumente, die zur Vorlage bei Behörden bestimmt sind, wie z.B. Verträge aller Art (Kaufverträge, Erbscheine, Eheverträge), Zeugnisse, Diplome, Geburtsurkunden, Gutachten, Handelsregisterauszüge, Strafregisterauszüge, Führerscheine, Heiratsurkunden, Scheidungsurkunden, etc.
Seit vielen Jahren übernimmt unser Übersetzungsbüro Zürich auch beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Italienisch und Italienisch-Deutsch für Privatpersonen und Firmen.
Unser Service für beglaubigte Übersetzungen umfasst auf Wunsch auch die Apostille.
Viele private und institutionelle Kunden haben uns für unseren beglaubigten Übersetzungsservice und unsere sehr persönliche Betreuung stets positiv bewertet.
Qualitätssicherung und Übersetzungstechnologie
Wir bearbeiten alle Übersetzungsaufträge nach den anerkannten Industriestandards für Übersetzungsdienstleistungen (ISO 17100:2015 für Übersetzungsdienstleistungen). Für kurzlebige Inhalte, die beispielsweise nur für den internen Gebrauch erstellt werden, können in Absprache mit Ihnen vereinfachte Bearbeitungsprozesse zur Anwendung kommen.
Zur Pflege Ihrer Sprachdaten und zur Gewährleistung der inhaltlichen Konsistenz setzen wir individuelle Übersetzungs- und Terminologiesoftware (einschliesslich Tools zur maschinellen Übersetzung) ein. Damit können wir eine Vielzahl von Dokumentformaten bearbeiten.
Bei Bedarf stellt unser Übersetzungsbüro speziell für Ihr Projekt ein Übersetzerteam zusammen. Um die Qualität bei allen Aufträgen zu sichern und die Prozesse zu optimieren, werden unsere Fachübersetzer und Lektoren zudem kontinuierlich evaluiert.
Eine schnelle Bearbeitung und ein äusserst attraktives Preis-Leistungs-Verhältnis sind garantiert.
Sonstige Sprachdienstleistungen für die Zielsprachen Italienisch und Deutsch
Weitere Sprachdienstleistungen bietet unser Übersetzungsbüro im Raum Zürich in den Sprachkombinationen Deutsch-Italienisch und Italienisch-Deutsch an.
Textprüfung Italienisch
Ihre auf Italienisch oder Deutsch geschriebene Texte sowie Ihre in diese Sprachen übersetzte Texte können Sie durch uns professionell:
lassen.
Redaktion Italienisch
Dolmetscher Italienisch
- Simultandolmetschen Deutsch-Italienisch/Italienisch-Deutsch
für Konferenzen und Veranstaltungen mit vielen Teilnehmern
- Gerichtsdolmetschen Deutsch-Italienisch/Italienisch-Deutsch
für Verhandlungen im juristischen Bereich (Gerichte, Behörden)
- Verhandlungsdolmetschen Deutsch-Italienisch/Italienisch-Deutsch
für Gespräche/Verhandlungen im kleinen Kreis
- Interkulturelles Dolmetschen Deutsch-Italienisch/Italienisch-Deutsch
für Besprechungen und Verhandlungen im Gesundheits-, Bildungs- und Sozialwesen
Begeisterte Kunden – Bewährte Expertise
Namhafte Kunden aus dem In- und Ausland vertrauen seit vielen Jahren auf unsere Kompetenz bei der Übersetzung langer und komplexer Texte und Inhalte vom Deutschen ins Italienische und vom Italienischen ins Deutsche.
Wir haben uns insbesondere auf Übersetzungen für die Schweizer Bundesverwaltung spezialisiert. Wir sind mit der spezifischen schweizerischen Terminologie und Phraseologie vertraut und haben bereits sehr komplexe Aufträge abgewickelt, bei denen es darum ging, umfangreiche Dokumente in kürzester Zeit und mit höchsten Qualitätsansprüchen zu übersetzen. In diesem Bereich können wir auf eine sehr hohe Kundenzufriedenheit zurückblicken.
Hervorzuheben sind auch unsere langjährigen Beziehungen zu
- einem Anbieter von Pensionskassen-Dienstleistungen;
- einer grossen Schweizer Versicherungsgesellschaft;
- einem Schweizer Unternehmen für Heiz- und Kühlsysteme;
- IV-Stellen und Versicherungsgesellschaften;
- Anwaltskanzleien und Notariaten;
- einer kantonalen Fachstelle für Chemikalien;
- zahlreichen Stellen der kantonalen und Bundesverwaltung.