Document ID: /roh_data/filtered/Bilingual_dictionary2.jsonl.gz/8476

duer I
v. aux., sollen. – 1. (allg.) ti dueis saver, du sollst wissen; ins duei buca traversar il prau, man soll die Wiese nicht durchqueren; els dueigien semetter ad uras sin via, sie sollen sich rechtzeitig auf den Weg machen; quei duei/ deigi daventar, das soll geschehen. – 2. (bes. Aspekte). – a) (interrog.) tgei dei pigliar a mauns? was soll ich anfangen? tgei duei quei muntar? was soll das bedeuten? co duei quei serealisar? wie soll das verwirklicht werden? – b) (hypoth., mit der Aussage ‘vermutlich, angeblich, scheint's') el deigi esser morts dalla daguota, er soll (angeblich) an einem Schlaganfall gestorben sein; tals cass deigien esser rars, solche Fälle sollen selten sein; ei deigi esser ina persunalitad da renum, es soll sich um eine bedeutende Persönlichkeit handeln; els duessien esser d'accord, sie sollen (anscheinend) einverstanden sein. – c) (Ind. Imperf.). – a) (real; fut.) els duevan vegnir sbittai, sie sollten (in der Folge) verschmäht werden; quei ch'el ha predetg dueva severificar, was er vorausgesagt hatte, sollte (später) eintreten; il fegl dil carstgaun che dueva nescher, der Menschensohn, der geboren werden sollte. – b) (irreal) ti duevas buca seschar sin quei, du hättest dich nicht darauf verlassen sollen; vus duevas dumandar audienza, ihr hättet um Audienz nachsuchen müssen. – g) (hypothet.) quella lenna dueva tener la calira, dieses Brennholz sollte die Wärme (lange) halten. – d) (Kondit.; optat.) el duess ir en plazza, er sollte (dringend) eine Stelle antreten; vus duesses calar cun quella lera, ihr solltet mit diesem Geleier (endlich) aufhören. – 3. (zusammenges. Zeiten). – a) ins havess duiu far quei pli baul, man hätte das früher tun müssen; ei havess duiu esser aschia, es hätte sich so verhalten sollen. – b) ils baghetgs havessen duiu vegnir realisai gia onn, die Gebäulichkeiten hätten schon vor einem Jahr erstellt werden sollen. – 4. (mit Gerund.; kausal) duend murir, fa el vegnir ils ses, da er sterben sollte, liess er seine Angehörigen kommen; duend bandunar siu vitg, da er sein Dorf verlassen sollte.
[lat. debere ‘sollen'; eng. dovair, valt. (Grosio) duer; nach dem Stamm des Inf. deb- (dev, dov, duv) richten sich alle endungsbetonten Formen (pres.ind. 4./5. duein, dueis; imperf. 3. dueva; cund. duess, pp. duiu); die stammbetonten Formen gehen nach dem Schema *dejo, das sich an -> haver ‘haben' anlehnt; dazwischen stellten sich Mischergebnisse u. verkürzte Formen ein (pres. ind. 3. dei nb. duei, conj. deigi nb. dueigi; imperf. 3. dueva nb. deva; cund. 3. duess nb. dess; it. dovere, frz. devoir].