Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/252

This text was translated from EN into Rumantsch Grischun.

fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2010-355-20220915-en-docx-2441.11 English is not an official language of the Swiss Confederation. This translation is provided for information purposes only and has no legal force.Ordinanceon the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities(Languages Ordinance, LangO)of 4 June 2010 (Status as of 15 September 2022) The Swiss Federal Council,based on the Languages Act of 5 October 2007 (LangA),ordains: SR 441.1Section 1 Official Languages of the Confederation Art. 1 Scope of application of Section 2 of the LangA  (Art. 4 para. 2 LangA)Whenever, in the cases described in Article 4 paragraph 2 of the LangA, a unit of the Federal Administration sets strategic objectives or prepares a service agreement or a similar instrument with an organisation or person operating throughout Switzerland, it must verify if:a. criteria or objectives in accordance with the requirements of Section 2 of the LangA should be included in the strategic objectives or instruments;b. certain provisions in Section 2 of the LangA should be deemed applicable by way of ordinance.  Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 2 Comprehensibility  (Art. 7 LangA) The federal texts that are published must be drawn up in all of the official languages in an appropriate, clear and citizen-friendly manner and must comply with the principles of gender equality in language. The units of the Federal Administration shall take the necessary organisational measures to guarantee the quality of the drafting and form of texts. The Federal Chancellery shall draw up instructions establishing quality standards for the drafting and form of texts. Amended by Annex No 3 of the O of 10 Nov. 2021, in force since 1 July 2022  (AS 2021 692).  Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 3 Romansh  (Art. 11 LangA) The Federal Chancellery shall coordinate within the Federal Administration the translation and publication of texts in Romansh. The texts shall be translated into Romansh in collaboration with the Chancellery of the Canton of Graubünden. The Federal Chancellery shall ensure that legislative texts translated into Romansh are continually updated. It is responsible for Romansh terminology within the Federal Administration and shall publish it online.Art. 4 Internet  (Art. 12 para. 2 LangA) The units of the Federal Administration shall provide the key content of their websites in French, German and Italian. Key content is determined by the significance of the text and of the target readers. They shall also offer a selection of content in Romansh, in consultation with the Federal Chancellery.  Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 5 International agreements  (Art. 13 LangA) International agreements may be concluded in English:a. in urgent circumstances;b. if this is required by the specific form of the agreement; orc. if it is standard practice in international relations in Switzerland to do so in the area concerned. Nevertheless, every effort should be made to produce an original version in one of the official languages.Art. 6 Equal opportunities for employees from the various linguistic communities  (Art. 9 and 20 LangA) The employers of the personnel of the federal administrative units referred to in Article 1 paragraph 1 of the Federal Ordinance of 3 July 2001 on the Personnel of the Swiss Confederation (FPersO), with the exception of the ETH Domain, shall ensure that employees are not disadvantaged on the basis of their membership of a specific linguistic community. In particular, they shall ensure that all employees, irrespective of their linguistic community:a. may choose to work in French, German or Italian, unless there are good reasons for carrying out the work in a language other than the chosen one;b. may participate equally in the decision-making process in accordance with their qualifications;c. have the same prospects for development and promotion.  Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987). SR 172.220.111.3Art. 7 Representation of linguistic communities in the Federal Administration  (Art. 20 para. 2 LangA and Art. 4 para. 2 let. e FPA) The representation of linguistic communities in the federal administrative units referred to in Article 1 paragraph 1 letters a and b of the FPersO, with the exception of the ETH Domain, must aim to achieve the following ranges, including for management positions:a. German: 68.5 – 70.5%b. French: 21.5 – 23.5%c. Italian:   6.5 – 8.5%d. Romansh:   0.5 – 1.0% Representation of the Romance language communities may exceed the upper limit of the ranges specified in paragraph 1 letters b to d. When recruiting personnel, the employers referred to in paragraph 1 shall ensure that candidates from all linguistic communities progress from the preselection phase to the interviews, provided they fulfil the objective criteria. Where candidates have equal qualifications, priority shall be given to those who belong to a linguistic community that is underrepresented in the administrative unit in question; this applies in particular for management positions.  Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987). SR 172.220.1 SR 172.220.111.3Art. 8 Language skills of federal personnel  (Art. 20 para. 1 LangA and Art. 4 para. 2 let. e FPA) The employers referred to in Article 6 paragraph 1 shall ensure that:a. all employees have the oral and written skills in a second official language required for performing their duties;b. all middle management employees have good active knowledge of at least a second official language and, where possible, passive knowledge of a third official language;c. all senior management employees and all middle management employees with team leadership responsibilities have good active knowledge of at least a second official language and passive knowledge of a third official language. Employers shall offer their employees French, German and Italian language courses. If a member of management does not have the required language skills when recruited, the employer shall take the measures necessary to improve their skills within one year of recruitment.Training required for acquiring language skills is considered to be training which meets the needs of the service within the meaning of Article 4 paragraph 4 of the FPersO.  Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987). SR 172.220.1 SR 172.220.111.3Art. 8a Strategic objectives  (Art. 20 para. 1 and 2 LangA)The Federal Council shall set the strategic objectives in connection with the promotion of plurilingualism for each legislative period.  Inserted by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 8b Federal delegate for plurilingualism  (Art. 20 para. 1 and 2 LangA)The Federal Council shall appoint a delegate for plurilingualism (the Federal Delegate for Plurilingualism), who will be affiliated to the Federal Department of Finance. The tasks of the Federal Delegate for Plurilingualism include:a. supporting the Federal Council in setting the strategic objectives and monitoring their implementation;b. coordinating and evaluating the implementation of the strategic objectives by the departments and the Federal Chancellery;c. advising and supporting the departments, the Federal Chancellery as well as their subordinate administrative units and their personnel on plurilingualism matters and raising awareness of these matters;d. collaborating with cantonal services and other public administrations and maintaining contacts with external institutions that promote plurilingualism;e. keeping the general public regularly informed on matters concerning plurilingualism;f. representing the Confederation in national bodies that promote plurilingualism.  Inserted by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 8c Implementation of the strategic objectives by the departments and administrative units  (Art. 20 para. 1 and 2 LangA)The departments and the Federal Chancellery together with their subordinate administrative units shall establish a range of measures for a four-year period for implementing the strategic objectives.The administrative units are responsible for implementing the range of measures and shall provide the financial and human resources necessary for the promotion of plurilingualism.  Inserted by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 8d Monitoring and evaluation  (Art. 20 para. 1 and 2 LangA)The annual personnel management report for the attention of the parliamentary supervisory committees must include a section on the development of the representation of the linguistic communities in the administrative units referred to in Article 7 paragraph 1. The Federal Office of Personnel shall provide the Federal Delegate for Plurilingualism with detailed statistics on the representation of the linguistic communities among employees of the administrative units referred to in Article 7 paragraph 1, particularly among those in management positions. The statistics shall be compiled on the basis of the data and analyses contained in the Federal Administration’s personnel information system (BV PLUS). The departments and the Federal Chancellery shall submit a report to the Federal Delegate for Plurilingualism every four years containing quantitative and qualitative information on the status of plurilingualism and the implementation of Articles 6 to 8 in their administrative units. They shall provide the Delegate with additional information on plurilingualism matters in their departments and administrative units when requested. The Federal Delegate for Plurilingualism shall prepare an evaluation report for the attention of the Federal Council every four years based on the reports of the departments and Federal Chancellery. The Delegate shall also make recommendations in the evaluation report on the thrust of plurilingualism policy in the future. If a department or the Federal Chancellery manifestly fails to comply with the provisions on the promotion of plurilingualism, the Federal Delegate for Plurilingualism may issue recommendations for the department in question or the Federal Chancellery.  Inserted by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).Section 2 Promoting Understanding and Exchange between the Linguistic CommunitiesArt. 9 School exchanges  (Art. 14 LangA)In order to promote school exchanges, Movetia, the Swiss Foundation for the Promotion of Exchanges and Mobility, shall be granted financial assistance for:a. developing and conducting programmes to promote school exchanges;b. providing advice, assistance and support to exchange projects;c. documenting, evaluating and providing information on exchange opportunities and exchange activities. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 10 National languages in teaching  (Art. 16 let. a and b LangA)In order to promote the national languages in the curriculum, the cantons shall be granted financial assistance for:a. projects to develop concepts and didactic aids for teaching a second and third national language that are innovative or are relevant to the common education policy goals of the Confederation and cantons;b. projects for promoting the acquisition of another national language through bilingual instruction;c. promoting skills in the local national language among children whose first language is not a national language prior to starting primary school. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488). Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 11 Knowledge of their first language among speakers of other languages  (Art. 16 let. c LangA)In order to promote knowledge of their first language among speakers of other languages, the cantons shall be granted financial assistance for the following measures:a. developing concepts for integrated learning in the language and culture of origin;b. continuing professional development for teachers;c. developing didactic aids. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 12 Academic institution for plurilingualism  (Art. 17 LangA) In order to promote applied research in the field of languages and plurilingualism, the Institute of Multilingualism at the University of Fribourg and the University of Teacher Education, Fribourg shall be granted financial assistance for:a. coordinating, managing and conducting research;b. operating a documentation office;c. maintaining a national research network;d. working with international research networks and academic organisations.  The Federal Office of Culture (FOC) shall enter into a service agreement with the Institute for Multilingualism. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 13 Support for news agencies  (Art. 18 let. a LangA)News agencies of national importance may be granted financial assistance if they report regularly from all four language regions in at least three national languages on topics relating to language and culture policy and the policy of promoting understanding. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 14 Support for organisations and institutions  (Art. 18 let. b LangA) In order to promote understanding between the linguistic communities, organisations and institutions may be granted financial assistance for:a. activities that serve to raise public awareness of plurilingualism by:1. promoting the practice, perception and appreciation of plurilingualism, and2. facilitating participation in plurilingual cultural activities;b. activities that serve to network actors involved in promoting understanding between linguistic communities by: 1. encouraging the exchange of knowledge and experiences, and2. establishing and maintaining cooperation.  The organisations and institutions must meet the following requirements:a. they must be active in at least two linguistic regions;b. they must be non-profit;c. they must have been carrying out awareness-raising and networking activities within the meaning of paragraph 1 for at least three years. The amount of financial assistance shall be calculated on the basis of:a. the type and significance of the activities; b. the quality and impact of the activities;c. own contributions and those of third parties. The financial assistance shall amount to a maximum of 50 per cent of the costs incurred by the organisation or institution in carrying out the activities. Up to 10 per cent of these costs claimed may be in respect of voluntary work carried out as the organisation or institution’s own contribution. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 15 Support for communities  (Art. 18 let. c LangA) Communities may be granted financial assistance for projects that raise awareness or involve networking as specified in Article 14 paragraph 1. The amount of financial assistance shall be calculated on the basis of:a. the type and significance of the activity or project;b. the quality and impact of the project;c. own contributions and those of third parties. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 16 Financial assistance for translations  (Art. 19 LangA) Financial assistance for translations may be granted to organisations and institutions for their communication activity in the various language regions, particularly for communication with the people targeted by their public benefit work. The organisations and institutions must meet the following requirements:a. they must be active in at least three language regions;b. they must be non-profit;c. they must carry out activities for public benefit;d. they must be politically and confessionally neutral;e. they must fulfil a task relating to policy on languages and understanding, and their work must have a national impact. Organisations and institutions in receipt of the financial assistance established in Article 14 are not entitled to financial assistance for translations.Section 3 Support for Plurilingual Cantons (Art. 21 LangA)Art. 17 In order to promote plurilingualism in cantonal and communal authorities and administrations, plurilingual cantons shall be granted financial assistance for performing their specific tasks, and in particular for:a. translation and terminology services for communication within and between cantons;b. language and technical training and continuing professional development for the administrative personnel in relation to plurilingualism matters;c. projects for raising public awareness of plurilingualism. Financial assistance for the promotion of plurilingualism in the area of education shall be granted to the plurilingual cantons for performing their specific tasks, and in particular for:a. creating didactic aids for language teaching;b. language training and continuing professional development for teachers;c. projects to promote the acquisition of a national language through bilingual instruction at all levels of education;d. projects to promote the attendance of classes in another official language of the canton at all levels of education;e. ... Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488). Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488). Repealed by No I of the O of 24 Aug. 2022, with effect from 15 Sept. 2022  (AS 2022 488).Section 4 Preserving and Promoting the Romansh and Italian Languages and Cultures in the Canton of GraubündenArt. 18 General measures in the Canton of Graubünden  (Art. 22 para. 1 let. a LangA)In order to preserve and promote the Romansh and Italian languages and cultures, the Canton of Graubünden shall be granted financial assistance to support the canton’s own measures in the following areas:a.  language courses in state schools;b.  translation activities;c.  publications in Romansh and Italian; d. promoting plurilingualism in the cantonal administration;e.  preserving and promoting linguistic and cultural identity;f.  promoting third-party projects that involve plurilingualism and preserving and  promoting linguistic and cultural identity. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 19 Support for organisations and institutions  (Art. 22 para. 1 let. b LangA)  The Canton of Graubünden shall be granted financial assistance to support the interregional activities of Romansh organisations and institutions in the following areas:a. developing and implementing measures to preserve and promote the Romansh language and culture; b. language development and renewal;c. extracurricular courses in Romansh language and culture;d. advice, mediation and documentation. Financial assistance shall be granted to the Canton of Graubünden for supporting the interregional activities of Italian-speaking organisations and institutions in the following areas:a. development and implementation of measures for promoting Italian language and culture;b. publications about Italian language and culture;c. creation and running of a documentation office on Italian language and culture. The Confederation’s financial assistance shall cover a maximum of 90 per cent of the total costs of the organisation or institution. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 20 Promotion of publishing activity in Romansh-speaking regions  (Art. 22 para. 1 let. c LangA)The Canton of Graubünden shall be granted financial assistance to support Romansh publishing houses that seek to promote Romansh literature for children, adolescents and adults. The publishing houses must publish literary works in Romansh. In particular, they must:a. select and copy-edit the texts;b. organise printing and production;c. promote distribution. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 21 Financial assistance for the preservation and promotion of Romansh in the media  (Art. 22 para. 2 LangA) Financial assistance shall be granted to the Canton of Graubünden for supporting news agencies. In particular, the news agencies must:a. provide editorial services in Romansh on a daily basis in the form of texts and pictures;b. take Romansh dialects and Rumantsch Grischun into consideration;c. make their editorial services available to the media in electronic form.Section 5 Preservation and Promotion of Italian Language and Culture in the Canton of TicinoArt. 22 General measures in the Canton of Ticino  (Art. 22 para. 1 let. a and c LangA)In order to preserve and promote the Italian language and culture, the Canton of Ticino shall be granted financial assistance to support the canton’s own measures in the following areas:a. research programmes and research projects relating to language and culture;b. publications of particular significance in promoting the Italian language and culture;c. events and projects that promote the Italian language and culture;d. third-party projects that involve plurilingualism and preserving and promoting linguistic and cultural identity. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 23 Support for organisations and institutions  (Art. 22 para. 1 let. b LangA)  The Canton of Ticino shall be granted financial assistance to support the interregional activities of organisations and institutions, and in particular for:a. projects that preserve and promote its cultural heritage;b. measures to promote literary and cultural creativity;c. organising and holding events of linguistic and cultural significance. The Canton of Ticino shall also be granted financial assistance to support the activities of the Osservatorio linguistico della Svizzera italiana. The Confederation’s financial assistance shall cover a maximum of 90 per cent of the total costs of the organisation or institution. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 24 and 25 Repealed by No I of the O of 24 Aug. 2022, with effect from 15 Sept. 2022  (AS 2022 488).Section 6 Implementation Art. 26 Applications  Applications for financial assistance shall be submitted to the FOC. The FOC shall publish the deadline for submitting applications in an invitation on its website. The applications must include proof of compliance with the requirements for funding and contain all the required details relating to the funding criteria. Priority shall be given to applications that best meet the criteria in an overall assessment. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 27 Procedure and legal remedies  The FOC shall decide on applications for financial assistance. In the case of applications for funding in accordance with Articles 10 and 11, it shall base its decision on a recommendation from the Swiss Conference of Cantonal Directors of Education. The procedure and the legal remedies are governed by the general provisions on the administration of federal justice. Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).Art. 28 Order of priorities  Financial assistance shall be granted within the limits of the authorised credits. If the amount of financial assistance requested exceeds the resources available, the Federal Department of Home Affairs shall establish an order of priorities for assessing the applications in accordance with Article 13 paragraph 2 of the Subsidies Act of 5 October 1990.  SR 616.1Art. 29 Repealed by No I of the O of 24 Aug. 2022, with effect from 15 Sept. 2022  (AS 2022 488).Section 7 Final Provisions Art. 30 Repeal and amendment of existing legislation The repeal and amendment of existing legislation are regulated in the Annex.Art. 31 Commencement This Ordinance comes into force on 1 July 2010.Annex(Art. 30)Repeal and amendment of existing legislationIThe Ordinance of 26 June 1996 on Financial Assistance for the Preservation and Promotion of the Romansh and Italian Languages and Cultures is repealed.IIThe following Ordinances are amended as follows:...  [AS 1996 2283]  The amendments may be consulted under AS 2010 2653.

fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2010-355-20220915-rm-docx-1441.11Rumantsch è ina lingua naziunala, ma ina lingua parzialmain uffiziala da la Confederaziun, numnadamain en la correspundenza cun persunas da lingua rumantscha. La translaziun d’in decret federal serva a l’infurmaziun, n’ha dentant nagina validitad legala.Ordinaziundavart las linguas naziunalase la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas(Ordinaziun da linguas, OLing)dals 4 da zercladur 2010 (versiun dals 15 da settember 2022)Il Cussegl federal svizzer,sa basond sin la Lescha da linguas dals 5 d’october 2007 (LLing),ordinescha: SR 441.11. part Linguas uffizialas da la Confederaziun Art. 1 Champ d’applicaziun da la 2. part LLing  (art. 4 al. 2 LLing)Sch’ina unitad da l’administraziun federala prepara en ils cas tenor l’artitgel 4 alinea 2 LLing la fixaziun da finamiras strategicas u la conclusiun d’ina cunvegna da prestaziun u d’in instrument sumegliant e sche l’organisaziun u la persuna respectiva è activa en l’entira Svizra, examinescha ella, sche:a. criteris u finamiras, che correspundan a las pretensiuns da la 2. part LLing, duain vegnir integrads en las finamiras strategicas u en ils instruments;b. disposiziuns da la 2. part LLing duain vegnir decleradas sco applitgablas sin la via d’ordinaziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 2 Chapaivladad  (art. 7 LLing) Ils texts da la Confederaziun che duain vegnir publitgads ston vegnir formulads en tut las linguas uffizialas en moda adequata, clera e chapaivla sco er tenor ils princips dal tractament linguistic egual da las schlattainas. Las unitads da l’administraziun federala prendan las mesiras organisatoricas ch’èn necessarias per che la qualitad redacziunala e formala dals texts saja garantida. La Chanzlia federala fixescha ils standards da qualitad redacziunals e formals en instrucziuns. Versiun tenor la cifra 3 da l’agiunta da l’O dals 10 da nov. 2021, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2021 692). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 3 Rumantsch  (art. 11 LLing) La Chanzlia federala coordinescha entaifer l’administraziun federala las translaziuns en rumantsch e la publicaziun dals texts rumantschs. Ils texts vegnan translatads en rumantsch en collavuraziun cun la Chanzlia chantunala dal Grischun. La Chanzlia federala procura ch’ils decrets translatads en rumantsch vegnian actualisads cuntinuadamain. Ella è responsabla per la terminologia rumantscha entaifer l’administraziun federala e publitgescha questa terminologia en l’internet.Art. 4 Internet  (art. 12 al. 2 LLing) Las unitads da l’administraziun federala mettan a disposiziun ils cuntegns ils pli impurtants da lur paginas d’internet per tudestg, per franzos e per talian. Ils cuntegns ils pli impurtants vegnan determinads tenor l’impurtanza dal text e tenor il circul d’adressats. Tenor cunvegnientscha cun la Chanzlia federala porschan ellas ultra da quai tschertas paginas d’internet en rumantsch. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 5 Contracts internaziunals  (art. 13 LLing) Contracts internaziunals pon vegnir concludids en englais, sche:a. igl è avant maun in’urgenza speziala;b. ina furma specifica da la cunvegna pretenda quai; uc. quai correspunda a la pratica usitada da las relaziuns internaziunalas da la Svizra en il sectur respectiv. Ina versiun originala en ina da las linguas uffizialas duai dentant vegnir prendida en mira.Art. 6 Egualitad da las schanzas per ils emploiads da las differentas cuminanzas linguisticas  (art. 9 e 20 LLing) Ils patruns dal persunal da las unitads administrativas tenor l’artitgel 1 alinea 1 da l’Ordinaziun dals 3 da fanadur 2001 davart il persunal da la Confederaziun (OPers), cun excepziun da quellas che appartegnan al sectur da las scolas politecnicas federalas, garanteschan ch’ils emploiads na vegnian betg discriminads pervia da lur appartegnientscha ad ina tscherta cuminanza linguistica. Els garanteschan oravant tut che tut ils emploiads, independentamain dal fatg, da tge cuminanza linguistica ch’els fan part:a. pon tscherner, sch’els vulan lavurar per tudestg, per franzos u per talian, nun che motivs impurtants pretendian da lavurar en in’autra lingua che quella tschernida;b. pon sa participar – correspundentamain a qualificaziuns – da medema maniera al process da decisiun;c. han las medemas schanzas da svilup e da far carriera. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987). SR 172.220.111.3Art. 7 Represchentanza da las cuminanzas linguisticas en l’administraziun federala  (art. 20 al. 2 LLing ed art. 4 al. 2 lit. e LPers) Per la represchentanza da las cuminanzas linguisticas en las unitads administrativas tenor l’artitgel 1 alinea 1 literas a e b LPers, cun excepziun da quellas che appartegnan al sectur da las scolas politecnicas federalas, en spezial er en las funcziuns da cader, duain vegnir prendidas en mira las suandantas procentualas:a.tudestg:68,5–70,5 %b.franzos:21,5–23,5 %c.talian:  6,5–  8,5 %d.rumantsch:  0,5–  1,0 % Las represchentanzas da las cuminanzas linguisticas latinas pon esser pli grondas che las procentualas tenor l’alinea 1 literas b–d. Sche plazzas da lavur vegnan occupadas, garantescha il patrun tenor l’alinea 1 che persunas da tut las cuminanzas linguisticas vegnan resguardadas tar la preselecziun ed envidadas al discurs da preschentaziun, sch’ellas adempleschan ils criteris objectivs. Sche las qualificaziuns èn equivalentas, vegnan engaschadas en emprima lingia persunas che appartegnan ad ina cuminanza linguistica ch’è sutrepreschentada en l’unitad administrativa respectiva; quai vala particularmain per plazzas da cader. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987). SR 172.220.111.3Art. 8 Enconuschientschas linguisticas dal persunal federal  (art. 20 al. 1 LLing ed art. 4 al. 2 lit. e LPers) Ils patruns tenor l’artitgel 6 alinea 1 procuran che:a. mintga emploià haja – a bucca ed en scrit – las enconuschientschas d’ina segunda lingua uffiziala ch’èn necessarias per exequir sia funcziun;b. mintga emploià dal cader mesaun haja bunas enconuschientschas activas d’almain ina segunda lingua uffiziala e, sche pussaivel, enconuschientschas passivas d’ina terza lingua uffiziala;c. mintga emploià dal cader superiur e mintga emploià dal cader mesaun cun funcziun directiva haja bunas enconuschientschas activas d’almain ina segunda lingua uffiziala ed enconuschientschas passivas d’ina terza lingua uffiziala. Ils patruns porschan a lur emploiads curs da lingua en tudestg, en franzos ed en talian. En cas ch’in commember dal cader n’ademplescha betg las pretensiuns linguisticas il mument da ses engaschament, prenda il patrun entaifer 1 onn las mesiras ch’èn necessarias per meglierar las enconuschientschas linguisticas da quel. La scolaziun ch’è necessaria per cuntanscher las enconuschientschas linguisticas vala sco scolaziun e furmaziun supplementara che s’orientescha al basegn tenor l’artitgel 4 alinea 4 OPers. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987). SR 172.220.111.3Art. 8a Finamiras strategicas  (art. 20 al. 1 e 2 LLing)Il Cussegl federal fixescha per mintga perioda da legislatura las finamiras strategicas en connex cun la promoziun da la plurilinguitad. Integrà tras la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 8b Delegà federal per la plurilinguitad  (art. 20 al. 1 e 2 LLing) Il Cussegl federal nominescha in delegà per la plurilinguitad (delegà federal per la plurilinguitad). El è attribuì al Departament federal da finanzas. El ha en spezial las suandantas incumbensas:a. sustegnair il Cussegl federal tar la fixaziun da las finamiras strategicas e tar la controlla da lur realisaziun;b. coordinar ed evaluar la realisaziun da las finamiras strategicas tras ils departaments e tras la Chanzlia federala;c. cussegliar e sustegnair ils departaments, la Chanzlia federala e las unitads administrativas sutordinadas sco er lur persunal en dumondas da la plurilinguitad e sensibilisar quellas per questas dumondas;d. collavurar cun posts chantunals e cun autras administraziuns publicas e tgirar contacts cun instituziuns externas che s’occupan da la promoziun da la plurilinguitad;e. infurmar regularmain la publicitad en il sectur da la plurilinguitad;f. represchentar la Confederaziun en gremis naziunals che s’occupan da la promoziun da la plurilinguitad. Integrà tras la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 8c Realisaziun da las finamiras strategicas tras ils departaments e tras las unitads administrativas  (art. 20 al. 1 e 2 LLing) Ensemen cun las unitads administrativas sutordinadas fan ils departaments e la Chanzlia federala per ina perioda da mintgamai 4 onns in catalog da mesiras per realisar las finamiras strategicas. Las unitads administrativas èn responsablas per realisar il catalog da mesiras e mettan a disposiziun las resursas finanzialas e persunalas ch’èn necessarias per promover la plurilinguitad. Integrà tras la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 8d Controlla ed evaluaziun  (art. 20 al. 1 e 2 LLing) Il svilup da la represchentanza da las cuminanzas linguisticas en las unitads administrativas tenor l’artitgel 7 alinea 1 sto vegnir preschentà en il rapport annual davart la gestiun dal persunal a las cumissiuns parlamentaras da surveglianza. L’Uffizi federal da persunal metta a disposiziun al delegà federal per la plurilinguitad indicaziuns statisticas detagliadas davart la represchentanza da las cuminanzas linguisticas tar ils emploiads da las unitads administrativas tenor l’artitgel 7 alinea 1, particularmain en las funcziuns da cader. Las statisticas vegnan fatgas sin basa da las datas e da las evaluaziuns ch’èn avant maun en il sistem d’infurmaziun dal persunal da l’administraziun federala (SIB Plus). Ils departaments e la Chanzlia federala preschentan al delegà federal per la plurilinguitad mintga 4 onns in rapport cun infurmaziuns quantitativas e qualitativas davart il stadi da la plurilinguitad e davart la realisaziun dals artitgels 6–8 entaifer lur unitads administrativas. Sin dumonda al furneschan els infurmaziuns supplementaras en dumondas da la plurilinguitad entaifer lur departament ed entaifer lur unitads administrativas. Sin basa dals rapports dals departaments e da la Chanzlia federala fa il delegà per la plurilinguitad mintga 4 onns in rapport d’evaluaziun per mauns dal Cussegl federal. En il rapport d’evaluaziun fa el ultra da quai recumandaziuns per la direcziun futura da la politica da plurilinguitad. Sch’in departament u sche la Chanzlia federala n’ademplescha evidentamain betg las directivas per promover la plurilinguitad, po il delegà federal per la plurilinguitad far recumandaziuns al departament pertutgà u a la Chanzlia federala. Integrà tras la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).2. part Promoziun da la chapientscha e dal barat tranter las cuminanzas linguisticasArt. 9 Barat scolastic  (art. 14 LLing)Cun l’intent da promover il barat scolastic vegnan concedids a la Fundaziun svizra per la promoziun dal barat e da la mobilitad Movetia agids finanzials per:a. il svilup e la realisaziun da programs per la promoziun dal barat scolastic;b. la cussegliaziun, l’accumpagnament ed il sustegn da projects da barat;c. la documentaziun, l’evaluaziun e l’infurmaziun davart purschidas e davart activitads da barat. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 10 Linguas naziunalas en l’instrucziun  (art. 16 lit. a e b LLing)Cun l’intent da promover las linguas naziunalas en l’instrucziun vegnan concedids als chantuns agids finanzials per:a. projects che han l’intent da sviluppar concepts e meds didactics per l’instrucziun d’ina segunda e d’ina terza lingua naziunala, ch’èn innovativs u che han in connex cun las finamiras cuminaivlas da la Confederaziun e dals chantuns concernent la politica da furmaziun;b. projects che han l’intent d’intermediar ina lingua naziunala sur l’instrucziun bilingua;c. la promoziun da las enconuschientschas da la lingua naziunala locala da las persunas d’ina autra lingua avant l’entrada en la scola primara. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 11 Enconuschientschas da las persunas d’ina autra lingua en lur emprima lingua  (art. 16 lit. c LLing)Cun l’intent da promover las enconuschientschas da las persunas d’ina autra lingua en lur emprima lingua vegnan concedids als chantuns agids finanzials per:a. il svilup da concepts per l’instrucziun integrada en la lingua ed en la cultura da la patria;b. la furmaziun supplementara da las persunas d’instrucziun;c. il svilup da meds didactics. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 12 Center da cumpetenza scientific per la plurilinguitad  (art. 17 LLing) Cun l’intent da promover la perscrutaziun applitgada en il sectur da las linguas e da la plurilinguitad vegnan concedids a l’Institut da plurilinguitad da l’Universitad e da la Scola auta da pedagogia da Friburg agids finanzials per:a. la coordinaziun, la direcziun e la realisaziun da la perscrutaziun;b. la gestiun d’in post da documentaziun;c. la gestiun d’ina rait naziunala da perscrutaziun;d. la collavuraziun a raits internaziunalas da perscrutaziun ed ad organisaziuns scientificas internaziunalas. L’Uffizi federal da cultura (UFC) fa ina cunvegna da prestaziun cun l’Institut da plurilinguitad. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 13 Sustegn d’agenturas da novitads  (art. 18 lit. a LLing)Ad agenturas da novitads d’impurtanza naziunala pon vegnir concedids agids finanzials, sch’ellas rapportan regularmain en almain trais linguas naziunalas davart temas da la politica da linguas, da cultura e da chapientscha da tut las quatter regiuns linguisticas. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 14 Sustegn d’organisaziuns e d’instituziuns  (art. 18 lit. b LLing) Cun l’intent da promover la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas pon vegnir concedids ad organisaziuns ed ad instituziuns agids finanzials per:a. activitads che gidan a sensibilisar la populaziun per la plurilinguitad, e quai cun:1. promover la pratica, la percepziun e la stima da la plurilinguitad, e2. pussibilitar la participaziun ad activitads culturalas plurilinguas;b. activitads che gidan a crear raits tranter ils acturs che s’engaschan per la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas, e quai cun:1. promover il barat da savida e d’experientschas, e2. etablir e tgirar la collavuraziun. Las organisaziuns e las instituziuns ston ademplir las suandantas premissas:a. ellas ston esser activas en almain duas regiuns linguisticas;b. ellas na dastgan avair naginas finamiras da rendita;c. ellas ston exequir dapi almain 3 onns activitads da sensibilisaziun e da creaziun da raits en il senn da l’alinea 1. L’autezza dals agids finanzials vegn calculada tenor:a. il gener e l’impurtanza da las activitads;b. la qualitad e l’effect da las activitads;c. las atgnas prestaziuns e las contribuziuns da terzas persunas. Ils agids finanzials importan maximalmain 50 pertschient dals custs che resultan per l’organisaziun u per l’instituziun tras l’execuziun da las activitads. La lavur en uffizi d’onur po vegnir resguardada sco atgna prestaziun fin ad in’autezza da maximalmain 10 pertschient da quests custs. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 15 Sustegn da projects da communitads  (art. 18 lit. c LLing) A communitads pon vegnir concedids agids finanzials per projects che servan a la sensibilisaziun ed a la creaziun da raits en il senn da l’artitgel 14 alinea 1. L’autezza dals agids finanzials vegn calculada tenor:a. il gener e l’impurtanza da l’activitad u d’in project;b. la qualitad e l’effect dal project;c. las atgnas prestaziuns e las contribuziuns da terzas persunas. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 16 Agids finanzials per translaziuns  (art. 19 LLing) Agids finanzials per translaziuns pon vegnir concedids ad organisaziuns ed ad instituziuns per lur activitad da communicaziun en las differentas regiuns linguisticas, en spezial per la communicaziun cun persunas, a las qualas è destinada lur activitad d’utilitad publica. Las organisaziuns e las instituziuns ston ademplir las suandantas premissas:a. ellas ston esser activas en almain trais regiuns linguisticas;b. ellas na dastgan avair naginas finamiras da rendita;c. ellas ston avair in’activitad d’utilitad publica;d. ellas ston esser politicamain e confessiunalmain neutralas;e. ellas ston ademplir ina incumbensa ch’è relevanta per la politica da linguas e da chapientscha e lur activitad sto avair ina impurtanza en l’entira Svizra. Organisaziuns ed instituziuns che survegnan agids finanzials tenor l’artitgel 14 n’han nagin dretg d’agids finanzials per translaziuns.3. part Sustegn dals chantuns plurilings  (art. 21 LLing)Art. 17 Cun l’intent da promover la plurilinguitad en las autoritads ed en las administraziuns chantunalas e communalas vegnan concedids als chantuns plurilings agids finanzials per ademplir lur incumbensas particularas, e quai en spezial a favur:a. d’incumbensas da translaziun e da terminologia per la communicaziun entaifer ed ordaifer il chantun;b. da la scolaziun e da la furmaziun supplementara linguistica e professiunala dals emploiads da las administraziuns en dumondas da la plurilinguitad;c. da projects che han l’intent da sensibilisar la publicitad per la plurilinguitad. Cun l’intent da promover la plurilinguitad en il sectur da la furmaziun vegnan concedids als chantuns plurilings agids finanzials per ademplir lur incumbensas particularas, e quai en spezial a favur:a. da l’acquisiziun da meds didactics per l’instrucziun linguistica;b. da la scolaziun e da la furmaziun supplementara linguistica da las persunas d’instrucziun;c. da projects che han l’intent d’intermediar ina lingua naziunala sur l’instrucziun bilingua sin tut ils stgalims da furmaziun;d. da projects che han l’intent da laschar frequentar l’instrucziun en in’autra lingua uffiziala dal chantun sin tut ils stgalims da furmaziun;e. ... Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488). Abolì tras la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, cun effect dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).4. part Mantegniment e promoziun da la lingua e cultura rumantscha e taliana en il chantun GrischunArt. 18 Mesiras generalas en il chantun Grischun  (art. 22 al. 1 lit. a LLing)Cun l’intent da mantegnair e da promover la lingua e cultura rumantscha e taliana vegnan concedids al chantun Grischun agids finanzials per sustegnair mesiras ch’il chantun prenda sez en ils suandants secturs:a. instrucziun linguistica en scolas publicas;b. activitad da translaziun;c. publicaziuns en rumantsch ed en talian;d. promoziun da la plurilinguitad entaifer l’administraziun chantunala;e. mantegniment e promoziun da l’identitad linguistica e culturala;f. promoziun da projects da terzas persunas, che cumpiglian la plurilinguitad sco er il mantegniment e la promoziun da l’identitad linguistica e culturala. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 19 Sustegn d’organisaziuns e d’instituziuns  (art. 22 al. 1 lit. b LLing) Al chantun Grischun vegnan concedids agids finanzials per sustegnair activitads surregiunalas d’organisaziuns e d’instituziuns rumantschas en ils suandants secturs:a. svilup e realisaziun da mesiras che han l’intent da mantegnair e da promover la lingua e cultura rumantscha;b. svilup e renovaziun da la lingua;c. instrucziun da la lingua e cultura rumantscha ordaifer la scola;d. cussegliaziun, intermediaziun e documentaziun. Al chantun Grischun vegnan concedids agids finanzials per sustegnair activitads surregiunalas d’organisaziuns e d’instituziuns italofonas en ils suandants secturs:a. svilup e realisaziun da mesiras che han l’intent da promover la lingua e cultura taliana;b. publicaziuns davart la lingua e cultura taliana;c. svilup e gestiun d’in post da documentaziun per la lingua e cultura taliana. Ils agids finanzials da la Confederaziun cuvran maximalmain 90 pertschient dals custs totals da l’organisaziun u da l’instituziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 20 Promoziun da l’activitad editoriala rumantscha  (art. 22 al. 1 lit. c LLing) Al chantun Grischun vegnan concedids agids finanzials per sustegnair chasas edituras rumantschas che han la finamira da promover la litteratura rumantscha, e quai tant per uffants e per giuvenils sco er per persunas creschidas. Questas chasas edituras ston publitgar ovras rumantschas. Ellas ston en spezial:a. tscherner e lectorar ils texts;b. organisar la stampa e la producziun;c. promover la distribuziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 21 Agids finanzials per mantegnair e per promover il rumantsch en las medias  (art. 22 al. 2 LLing) Al chantun Grischun vegnan concedids agids finanzials per sustegnair agenturas da novitads. Questas agenturas da novitads ston en spezial:a. furnir mintga di prestaziuns redacziunalas en rumantsch, e quai cun texts e cun maletgs;b. resguardar ils idioms rumantschs sco er rumantsch grischun;c. metter a disposiziun lur prestaziuns redacziunalas a las medias en furma electronica.5. part Mantegniment e promoziun da la lingua e cultura taliana en il chantun TessinArt. 22 Mesiras generalas en il chantun Tessin  (art. 22 al. 1 lit. a e c LLing)Cun l’intent da mantegnair e da promover la lingua e cultura taliana vegnan concedids al chantun Tessin agids finanzials per sustegnair mesiras ch’il chantun prenda sez en ils suandants secturs:a. programs e projects da perscrutaziun en il sectur da la lingua e da la cultura;b. publicaziuns d’impurtanza speziala per la promoziun da la lingua e cultura taliana;c. occurrenzas e projects per promover la lingua e cultura taliana;d. projects da terzas persunas en il sectur da la promoziun da la plurilinguitad sco er dal mantegniment e da la promoziun da l’identitad linguistica e culturala. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 23 Sustegn d’organisaziuns e d’instituziuns  (art. 22 al. 1 lit. b LLing) Al chantun Tessin vegnan concedids agids finanzials per sustegnair activitads surregiunalas d’organisaziuns e d’instituziuns, en spezial per:a. projects che han l’intent da mantegnair e da promover l’ierta culturala;b. mesiras che han l’intent da promover la lavur litterara e culturala;c. l’organisaziun e la realisaziun d’occurrenzas linguisticas e culturalas relevantas. Al chantun Tessin vegnan plinavant concedids agids finanzials per sustegnair l’activitad dal «Osservatorio linguistico della Svizzera italiana». Ils agids finanzials da la Confederaziun cuvran maximalmain 90 pertschient dals custs totals da l’organisaziun u da l’instituziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 24 e 25 Abolì tras la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, cun effect dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).6. part Execuziun Art. 26 Dumondas  Dumondas per agids finanzials ston vegnir inoltradas al UFC. Il UFC communitgescha il termin per inoltrar las dumondas en ina concurrenza che vegn publitgada sin sia pagina d’internet. Las dumondas ston cumprovar ch’ellas adempleschian las premissas da promoziun e cuntegnair tut las indicaziuns necessarias davart ils criteris da promoziun. La precedenza vegn dada a quellas dumondas che adempleschan tut en tut il meglier ils criteris. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 27 Procedura e meds legals  Davart las dumondas per agids finanzials decida il UFC. Per las dumondas da promoziun tenor ils artitgels 10 ed 11 sa basa el sin ina recumandaziun da la Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica. La procedura ed ils meds legals sa drizzan tenor las disposiziuns generalas da la giurisdicziun federala. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 28 Urden da prioritads  Ils agids finanzials vegnan concedids en il rom dals credits permess. Sch’ils agids finanzials dumandads surpassan ils meds disponibels, fa il Departament federal da l’intern – sa basond sin l’artitgel 13 alinea 2 da la Lescha da subvenziuns dals 5 d’october 1990 – in urden da prioritads, tenor il qual las dumondas vegnan giuditgadas. SR 616.1Art. 29 Abolì tras la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, cun effect dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).7. part Disposiziuns finalas Art. 30 Aboliziun e midada dal dretg vertent L’aboliziun e la midada dal dretg vertent vegnan regladas en l’agiunta.Art. 31 Entrada en vigur Questa ordinaziun entra en vigur il 1. da fanadur 2010.Agiunta(art. 30)Aboliziun e midada dal dretg vertentIL’Ordinaziun dals 26 da zercladur 1996 davart agids finanzials per mantegnair e promover la lingua e cultura rumantscha e taliana vegn abolida.IILas ordinaziuns qua sutvart vegnan midadas sco suonda:... [AS 1996 2283] Las midadas pon vegnir consultadas en la AS 2010 2653.