Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03493.jsonl.gz/2201

Eine qualitativ hochwertige Lokalisierung ermöglicht es Ihnen nicht nur, den Gewinn Ihres Unternehmens zu steigern, sondern auch die Loyalität von Benutzern aus anderen Ländern zu gewinnen und den Bekanntheitsgrad Ihrer Marke zu erhöhen. Die Lokalisierung deiner App ist jedoch nicht nur die Übersetzung der Benutzeroberfläche.
Es ist wichtig, zwischen Lokalisierung und Internationalisierung zu unterscheiden. Lokalisierung ist die Anpassung einer App an eine bestimmte Region oder ein bestimmtes Gebiet. Internationalisierung ist eine Liste von vorbereitenden Massnahmen, die eine einfache und nahtlose Lokalisierung in die verschiedenen Zielsprachen ermöglicht.
In einigen Unternehmen sind Lokalisierungsmanager (zusammen mit Entwicklern) für die Internationalisierung zuständig. Einige Firmen haben sogar ganze Abteilungen, die sich der Lokalisierung und Internationalisierung widmen. Oft ist die Internationalisierung für Teams, die eine ständige Aktualisierung des Produkts planen, von entscheidender Bedeutung. Was können Sie also tun, um jegliche Schwierigkeiten zu vermeiden? In diesem Artikel finden Sie hilfreiche Tipps, wie Sie Ihre App internationalisieren und für die Lokalisierung vorbereiten können.
Tipp #1: Definieren Sie die Liste der Zielsprachen
Es ist nicht notwendig, Ihre App in alle wichtigen Sprachen zu lokalisieren, da dies enorm viel Zeit und Geld kostet. Recherchieren Sie zunächst die Quellen des Traffics, der zu Ihrer App kommt. Definieren Sie dann die Top 5 oder 10 Länder, aus denen Sie die meisten Anfragen oder Klicks erhalten. Beginnen Sie mit den Sprachen dieser Länder und sehen Sie, wie die Lokalisierung funktioniert. Sie können ausserdem Ihre Konkurrenten analysieren und herausfinden, in welche Sprachen sie lokalisieren.
Tipp #2: Verwenden Sie ASO-Tools, um relevante Schlüsselwörter zu erhalten
Wenn Sie ein Schlüsselwort buchstäblich in eine Zielsprache übersetzen, besteht die Möglichkeit, dass Sie für dieses Schlüsselwort keine Klicks aus dem Zielland erhalten, weil es dort möglicherweise ein ganz anderes ist. In diesem Fall können Sie Tools zur Optimierung des App Store verwenden, um Schlüsselwörter in der Zielsprache zu generieren und ihre Popularität zu überprüfen. Die meisten ASO-Tools schlagen Schlüsselwörter auf der Grundlage dessen vor, was Benutzer in App Stores suchen, so dass Sie diese Schlüsselwörter verwenden können.
Tipp #3: Stellen Sie sicher, dass die App verschiedene Symbolsysteme, Eingabemethoden, Tastaturlayouts, Bibliotheken und Schriftarten unterstützt
Tun Sie das auch dann, wenn Sie nicht vorhaben, die App in naher Zukunft in arabische oder hebräische Sprachen zu lokalisieren. Der Markt verändert sich, und wer weiss, was als nächstes passiert? Wenn Ihr Marketing-Team die dringende Notwendigkeit verspürt, den Zielmarkt zu erweitern, dann ist Ihre App zumindest technisch darauf vorbereitet.
Für viele Apps ist es nützlich, Bibliotheken mit Daten, Währungen, Adressen, Telefonnummern und anderen kulturellen Merkmalen zu nutzen. Es gibt viele solcher Bibliotheken und Frameworks, die mit verschiedenen Programmiersprachen kompatibel sind und kostenlos zur Verfügung stehen.
Tipp #4: Lokalisieren Sie den visuellen und Audio-Inhalt
Es ist wichtig, in grafische Objekte eingebetteten Text zu lokalisieren. Um ein erneutes Zeichnen der Bilder zu vermeiden, ist es besser, den Text im Voraus aus den Bildern herauszuziehen und dann die lokalisierten Zeichenfolgen wieder in die Grafiken einzufügen. Einige Übersetzungsmanagement-Plattformen bieten sogar Integrationen mit bestimmten Tools an, um diesen Prozess zu unterstützen. Zusätzlich müssen Sie möglicherweise die Farben der Bilder für bestimmte Gebietsschemata ändern. Verschiedene Kulturen können unterschiedliche Bedeutungen der Farben haben, und Sie müssen dies bei der Lokalisierung der Grafiken für Ihre Anwendung berücksichtigen. Dasselbe gilt für In-App-Charaktere, insbesondere bei Handyspielen – einige von ihnen müssen möglicherweise überarbeitet werden, damit sie zu einer bestimmten Kultur passen. Schliesslich sollten Sie Audio- und Videodateien mit einem Voiceover lokalisieren, indem Sie professionelle Sprecher einstellen, die Muttersprachler der Zielsprachen sind.
Tipp #5: Vereinheitlichen Sie die Terminologie in der App
Im Text sollten überall die gleichen Begriffe verwendet werden, um die gleichen Prozesse, Zeichen oder Merkmale zu beschreiben. Wenn beispielsweise eine Spielanwendung einen Ort namens „Buchhandlung“ hat, dann sollte sie überall mit diesem Namen erscheinen. Hier helfen Glossare weiter. Es ist besser, sie zusammen mit Entwicklern vorzubereiten, die dem Übersetzer mit Kommentaren und Erklärungen helfen.
Sie müssen eine Liste der am häufigsten verwendeten Begriffe erstellen, die schwierigsten Konzepte hinzufügen und sicherstellen, dass alle Begriffe eindeutig sind: ein Konzept = ein Begriff. Jede Zweideutigkeit bereitet den Übersetzern Kopfschmerzen. Nachdem die Liste der Begriffe in der Ausgangssprache fertig ist, müssen Sie sie in alle Zielsprachen übersetzen und von lokalen Spezialisten überprüfen lassen.
Tipp #6: Testen Sie die Lokalisierung
Wenn alles soweit inhaltlich und technisch eingestellt ist, dann wird es möglich sein, eine maschinelle Übersetzung zu verwenden und den resultierenden Text in allen Zielsprachen in die App einzubetten. Auf diese Weise können Sie sehen, wie stark das Textvolumen zu- oder abgenommen hat, ob alle Zeichen unterstützt werden, und wie Listen angezeigt werden.
Wir empfehlen, die Test-Lokalisierung in den Standardsatz der Testverfahren aufzunehmen. Bei den meisten lokalisierten Produkten deckt dieser Schritt viele Lokalisierungsfehler auf und ermöglicht, diese mit dem geringsten Verlust zu beseitigen. Ein weiterer hilfreicher Tipp wäre es, Muttersprachler der Zielsprachen mit der Überprüfung der Übersetzung zu beauftragen. Sie können zudem Betatester aus den Zielländern einstellen, um Feedback von Benutzern aus der Praxis zu erhalten.
Tipp #7: Planen Sie internationales Marketing
Nachdem Ihre App lokalisiert wurde, möchten Sie sie in Ihren Zielländern bewerben – und zwar ebenfalls in der Zielsprache. Stellen Sie sicher, dass alle Ihre Werbekampagnen richtig lokalisiert sind und dass sie kulturell zum Zielland passen.
Fazit
Lokalisierung und Internationalisierung sind für App-Entwickler, die auf ausländische Märkte abzielen, von entscheidender Bedeutung. Die Einführung einer Anwendung auf dem globalen Markt ist ein sehr ernsthafter Schritt, der Aufwand, Zeit und Ressourcen erfordert. Je professioneller die Vorbereitung, desto einfacher und kostengünstiger wird es in Zukunft sein, abschliessende Lokalisierungsbemühungen durchzuführen.