Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/26662

This text was translated from DE into Rumantsch Grischun.

Räumlich konkrete Aussagen sind nicht nur im Text, sondern auch kartografisch darzustellen. Text und Karten enthalten verbindliche Festlegungen, die nach Festsetzungen, Zwischenergebnissen und Vororientierungen (Art. 5 Abs. 2) gegliedert werden können, sowie allenfalls weitere Informationen. Sie geben zudem Aufschluss über die zum Verständnis der Festlegungen erforderlichen räumlichen und sachlichen Zusammenhänge (Ausgangslage). Ein konkretes Vorhaben darf erst festgesetzt werden, wenn:a. ein Bedarf dafür besteht;b. eine Prüfung von Alternativstandorten stattgefunden hat und das Vorhaben auf den betreffenden Standort angewiesen ist;c. sich die wesentlichen Auswirkungen des Vorhabens auf Raum und Umwelt in einer der Planungsstufe entsprechenden Weise beurteilen lassen; undd. das Vorhaben mit der massgeblichen Gesetzgebung voraussichtlich vereinbar ist.

Indicaziuns concretas areguard il territori na ston betg mo vegnir preschentadas en il text, mabain er sin la charta. Il text e las chartas cuntegnan d’ina vart indicaziuns liantas che pon vegnir classifitgadas tenor determinaziuns, tenor resultats intermediars e tenor preorientaziuns (art. 5 al. 2) e da l’autra vart eventualmain autras infurmaziuns. Il text e las chartas dattan plinavant scleriment davart ils connexs territorials e materials ch’èn necessaris per chapir las indicaziuns liantas (situaziun actuala). In project concret dastga vegnir fixà pir:a. sch’igl exista in basegn;b. sch’ins ha examinà lieus alternativs e sch’il project è dependent dal lieu previs;c. sche las consequenzas essenzialas dal project per il territori e per l’ambient sa laschan giuditgar en ina moda che correspunda al stgalim da la planisaziun; ed. sch’il project è previsiblamain cumpatibel cun la legislaziun decisiva.