Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/05656.jsonl.gz/12

作为连接各国文化的一座桥梁，重视外国人的思乡之情，帮助外国人融入瑞士社会，瑞士不同文化间的图书馆在这方面取得了非常显著的成绩。此内容发布于 2003年05月06日 - 11:50
然而，由于财政困难，这些图书馆的生存面临着威胁。不久前在巴塞尔的JukiBu(外籍青少年图书馆)，一些泰米尔的母亲和孩子们来参观了图书馆。当他们看到图书馆里竟然有泰米尔语的书籍，脸上顿时流露出了笑容。并且，这里还能找到许许多多带有祖国气息的感觉。
这恰恰是这类文化图书馆的宗旨和目标，通过文学作品使生活在瑞士的侨民有更多的自信，从而更容易融入瑞士社会，消除种族差别意识。JuKiBu图书馆的馆长Nelly Stark说：“自身的肯定，更有助于接受新鲜事物”。
不同文化间图书馆的来历...
瑞士第一家不同文化间图书馆建于15年前洛桑的外国聚集地勒南(Renens)，巴塞尔不同文化间图书馆协会主席Ursina Gloor说：“书籍能唤醒人类的记忆，帮助我们不会忘记自己的母语，同时，获得自己母语的文学作品也是一种人权。”
专业性查询与帮助解决问题
勒南(Renens)图书馆建立时，图书仅仅只是工作人员出国度假时从世界各地带回的书籍，然而今天，瑞士的10家不同文化间图书馆已经相当专业化，拥有各类专业书籍及文学作品，读者日益剧增。同时图书馆也是一个外国人咨询处，瑞士不同文化间图书馆联合会主席Hassan Fawaz说：“这其中不乏听取建议者、咨询信息以及须及时翻译文件者，可以说是应有尽有”。
例如：有询问关于瑞士教育体系，或者打听有关工作许可及工作机会人才市场，咨询外国人或难民的权力和义务等问题，Hassan Fawaz还说：“他们在我们面前丝毫没有恐惧心理，因为我们不代表瑞士官方”。
资金短缺
虽然图书馆取得了很大的成效，但是仍然面临资金短缺的问题。作为一种协会机构，图书馆的资金来源于协会成员的会费，或各类基金会的资助。
图书馆所有工作人员几乎都是自愿的义务工作者，巴塞尔图书馆协会主席Ursina Gloor说：“我们可以说这是一种剥削，又有一些外籍妇女在这里无偿工作”。
我们的工作在财政方面没有官方的认可，这些外籍妇女的义务工作被肆无忌惮利用着。
对于许多瑞士人来说，这些不同文化间图书馆只是外国人对外国人的服务，并非瑞士人分内的义务，并且也没有意识到，在这里瑞士人有更好的机会更深入学习自己的外语。
瑞士各州不同文化图书馆所在地及名称：
- 巴塞尔 Basel (JuKiBu)
- 伯尔尼 Bern (Zentrum 5)
- 比尔 Biel (Le Polyglotte)
- 弗里堡 Freiburg (Livrechange)
- 日内瓦 Genf (Livres du Monde)
- 纳沙泰尔 Neuenburg (Bibliomonde)
- 勒南(洛桑) Renens (Globlivres)
- 锡永 Sitten (Mondo Livres)
- 图恩 Thun (biblios)
- 苏黎世 Zürich (Kanzbi)
查阅各图书馆详细资料，请点击连接：
«书籍没有国界»
swissinfo
相关信息
瑞士有10家不同文化间图书馆。
拥有190种语言的7万本藏书，有效地帮助了外人融入瑞士社会。
不同文化间图书馆协会的总会«书籍没有国界»1994获得了国际教科文组织«世界文化发展十年»证书。
移民者更相信图书馆工作人员，因为他们是非官方机构。
这篇文章是从我们的旧系统自动导入到新网站的。如果您遇到任何显示的问题，请您谅解并注明：<email-pii>。