Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/35623

This text was translated from FR into Rumantsch Grischun.

L’autorité qui a rendu la décision annonce à l’autorité d’établissement du document d’identité compétente:a. la décision de saisie de documents d’identité et la levée de cette mesure;b. le dépôt de documents d’identité et la fin du dépôt;c. les mesures de protection des mineurs ou des personnes sous curatelle de portée générale relatives à l’établissement d’un document d’identité, ainsi que la levée de celles-ci;d. la perte de la nationalité, par le seul effet de la loi ou par décision de l’autorité. L’autorité d’établissement du document d’identité introduit ces données dans le système d’information de la Confédération. Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 1 de l’AF du 13 juin 2008 portant approbation et mise en œuvre de l’échange de notes entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise du Règlement (CE) n 2252/2004 relatif aux passeports biométriques et aux documents de voyage, en vigueur depuis le 1 mars 2010 (RO 2009 5521; FF 2007 4893).

L’autoritad da decisiun annunzia a l’autoritad emettent cumpetenta:a. la disposiziun d’ina bloccada dals documents sco er l’aboliziun da tala;b. il deposit dal document d’identitad e la fin dal deposit;c. las mesiras da protecziun per persunas minorennas u per persunas avugadadas che sa refereschan a l’emissiun d’in document d’identitad sco er l’aboliziun da talas;d. la perdita dal dretg da burgais tras lescha u tras in conclus da l’autoritad. L’autoritad emettenta endatescha las datas en il sistem d’infurmaziun da la Confederaziun.  Versiun tenor l’art. 2 cifra 1 dal COF dals 13 da zer. 2008 davart l’approvaziun e la realisaziun dal barat da notas tranter la Svizra e la CE davart ils passaports ed ils documents da viadi biometrics, en vigur dapi il 1. da mars 2010 (AS 2009 5521; BBl 2007 5159).