Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07268.jsonl.gz/49

Pourquoi confier la traduction d’un brevet à un traducteur chevronné?
Toute entreprise qui souhaite protéger son invention sur les marchés étrangers se doit de faire traduire le ou les brevets qu’elle détient. En effet, la traduction d’un brevet revêt une importance fondamentale, car elle vise à empêcher une éventuelle contestation juridique ou, tout simplement, une mauvaise interprétation. Une bonne compréhension de l’invention est donc fondamentale. Voilà pourquoi il est impératif de faire appel à un traducteur au bénéfice d’une longue expérience dans ce domaine.
Le dépôt de brevet s’articule autour des deux éléments suivants:
– la spécification, qui comprend une introduction, une explication du contexte, une description brève, un résumé, une description détaillée, des revendications et un abrégé;
– et les figures, ou plus communément dessins, qui illustrent de manière concrète l’invention.
Le langage utilisé dans la formulation et la traduction des brevets comporte des tournures très spécifiques. En voici deux exemples:
– L’appareil, selon la revendication 1, dans lequel…
– Le procédé, selon l’une quelconque des revendications 1 à 5, …
Une utilisation cohérente de la terminologie est essentielle, chaque mot devant toujours être traduit de la même manière, et ce du début à la fin du brevet. Le traducteur doit donc avoir une excellente connaissance du domaine de l’invention et maîtriser la terminologie connexe.
Mon expérience à votre service
Je traduis des brevets de l’anglais et de l’italien vers le français depuis fin 2002, et cette expérience m’a amené à collaborer avec d’autres traducteurs spécialisés dans ce domaine. Si vous souhaitez obtenir plus d’informations au sujet de la traduction de brevets, n’hésitez pas à me contacter ici.