Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07219.jsonl.gz/279

BTM0005 CS
Objectif
Acquérir une méthodologie pour la critique des traductions. Pouvoir identifier, ou émettre des hypothèses sur, le "who", "what", "when", "where", "why" et "how" du texte de départ et du texte d'arrivée. Être capable de mettre en pratique de façon critique la méthodologie présentée.
Descriptif
Travail critique portant sur divers textes, essentiellement à caractère littéraire, ainsi que sur leurs traductions. Proposition d'une méthodologie permettant de comparer texte de départ et texte d'arrivée, dans le but de comprendre certains éléments du contexte de leur élaboration et formuler et justifier des hypothèses sur la façon dont les choix du traducteur / de la traductrice influent sur l'interprétation du texte d'arrivée par ses lecteurs.
Cours commun donné en français.
Bibliographie
Des lectures obligatoires et facultatives seront proposées pendant le semestre.
Evaluation
Travail écrit.
Les étudiants rédigent un travail de recherche.
- Teacher: Susan Lindsay Pickford