Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/25391

This text was translated from FR into Rumantsch Grischun.

L’inculpé est d’abord invité à décliner son nom, son âge, sa profession, son lieu d’origine et son domicile. Le fonctionnaire enquêteur donne connaissance à l’inculpé du fait qui lui est imputé. Il l’invite à s’expliquer sur l’inculpation et à énoncer les faits et les preuves à sa décharge. S’il ne s’agit pas de son premier interrogatoire, l’inculpé peut demander que son défenseur y assiste; celui-ci a le droit de poser des questions complémentaires par l’intermédiaire du fonctionnaire enquêteur. Si l’inculpé refuse de répondre, mention en est faite au dossier. Le fonctionnaire enquêteur ne doit se permettre aucune contrainte, menace ou promesse, aucune indication contraire à la vérité, ni aucune question captieuse ou autre procédé analogue.

Sco emprim vegn l’inculpà dumandà d’inditgar ses num, sia vegliadetgna, sia professiun, ses lieu d’origin e ses lieu da domicil. Il funcziunari che fa l’inquisiziun communitgescha a l’inculpà il malfatg, pervia dal qual el vegn inculpà. El l’envida a s’exprimer davart l’inculpaziun e d’inditgar fatgs e mussaments per sia defensiun. Sch’i na sa tracta betg da sia emprima interrogaziun, po l’inculpà pretender ch’il defensur saja preschent; quel ha il dretg da far dumondas cumplementaras tras il funcziunari che fa l’inquisiziun. Sche l’inculpà refusa da far sias deposiziuns, sto quai vegnir menziunà en las actas. Al funcziunari che fa l’inquisiziun èsi scumandà da far diever da sforz, smanatschas, empermischuns, indicaziuns faussas, dumondas maliziusas u meds sumegliants.