Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07171.jsonl.gz/786

« PrécédentContinuer »
me.
visité.; j'étais en prison, et vous was in prison, and ye came unto m'êtes venus voir.
37 Alors les justes lui répondront: 37 Then shall the righteous anSeigneur, quand est-ce que nous t'a- swer him, saying, Lord, when saw vons vu avoir faim, et que nous t'a- we thee a hungered, and fed thee? vons donné à manger; ou avoir soif, or thirsty, and gave thee drink? et que nous t'avons donné à boire ?
38 Et quand est-ce que nous 38 When saw we thee a stranger t'avons vu étranger, et que nous and took thee in? or naked, and t'ayons recueilli; ou nu, et que clothed thee? nous t'avons vêtu ?
39 Ou quand est-ce que nous t'a- 39 Or when saw we thee sick, or vons vu malade, ou en prison, et in prison, and came unto thee ?' que nous sommes venus te voir ? 40 Et le Roi, répondant, leur dira: 40 And the King shall answer Je vous dis en vérité, qu'en tant and say unto them, Verily I say que vous avez fait ces choses à l'un unto you, Inasmuch as ye have done de ces plus petits de mes frères, it unto one of the least of these my vous me les avez faites.
brethren, ye have done it unto me. 41 Ensuite il dira à ceux qui se- 41 Then shall he say also unto ront à sa gauche : Retirez-vous de them on the left hand, Depart from moi, maudits, et allez dans le feu me, ye cursed, into everlasting fire, éternel, qui est préparé au diable prepared for the devil and his anet à ses anges ;
gels : 42 Car j'ai eu faim, et. vous ne 42 For I was a hungered, and m'avez pas donné à manger; j'ai eu ye gave me no meat: I was thirsty, soif, et vous ne m'avez pas donné and ye gave me no drink: à boire;
43 J'étais étranger, et vous ne 43 I was a stranger, and ye took m'avez pas recueilli ; j'étais nu, et me not in: naked, and ye clothed vous ne m'avez pas vêtu ; j'étais me not: sick, and in prison, and ye malade et en prison, et vous ne visited me not. m'avez pas visité.
44 Et ceux-là lui répondront aus: 44 Then shall they also answer si: Seigneur, quand est-ce que nous him, saying, Lord, when saw we t'avons vu avoir faim, ou soif, ou thee a hungered, or athirst, or a être étranger, ou nu, ou malade, ou stranger, or naked, or sick, or in en prison, et que nous ne t'avons prison, and did not minister unto point assisté ?
thee? 45 Et il leur répondra : Je vous dis 45 Then shall be answer them, en vérité, qu'en tant que vous ne l'a- saying, Verily I say unto you, Invez pas fait à l'un de ces plus petits, asmuch as ye did it not to one of vous ne me l'avez pas fait non plus. the least of these, ye did it not to me.
46 Et ceux-ci s'en iront aux peines 46 And these shall go away into éternelles ; mais les justes s'en iront everlasting punishment: but the à la vie éternelle.
righteous into life eternal.
CHAPITRE XXVI.
CHAPTER XXVI. ANAND Jésus eut achevé tous! AND it came to pass, when Je.
2 Vous savez que la Pâque se fera 2 Ye know that after two days is dans deux jours, et que le fils de the feast of the passover, and the l'homme sera livré pour être cru- Son of man is betrayed to be crucifié.
cified. 3 Alors les principaux sacrifica- 3 Then assembled together the teurs, les scribes, et les sénateurs chief priests, and the scribes, and du peuple s'assemblèrent dans la the elders of the people, unto the salle du souverain sacrificateur palace of the high priest, who was nommé Casphe;
called Caiaphas, 4 Et délibérèrent ensemble de se 4 And consulted that they might saisir de Jésus par adresse et de le take Jesus by subtilty, and kill faire mourir.
him. 5 Mais ils disaient: Il ne faut pas 5 But they said, Not on the feast que ce soit pendant la fête, de peur day, lest there be an uproar among qu'il ne se fasse quelque tumulte the people. parmi le peuple. 6 Et Jésus étant à Béthanie, dans 6 9 Now when Jesus was in Bethla maison de Simon surnommé le any, in the house of Simon the leper, lépreux,
7 Une femme était venue vers lui, 7 There came unto him a woman ayant un vase d'albâtre plein d'un having an alabaster box of very parfum de grand prix, et elle le lui precious ointment, and poured it avait répandu sur la tête lorsqu'il on his head, as he sat at meat. était à table.
8 Et ses disciples, voyant cela, en 8 But when his disciples saw it, furent indignés et dirent: A quoi they had indignation, saying, To sert cette perte ?
what purpose is this waste ? 9 Car on pouvait vendre bien cher 9 For this ointment might have ce parfum, et en donner l'argent aux been sold for inuch, and given to pauvres.
10 Mais Jésus, connaissant cela, 10 When Jesus understood it, he leur dit: Pourquoi faites-vous de la said unto them, Why trouble yo peine à cette femme ? Car elle a fait the woman? for she hath wrought une bonne action à mon égard ; a good work upon me.
11 Car vous aurez toujours des 11 For ye have the poor always pauvres avec vous; mais vous ne with you; but me ye have not in'aurez pas toujours ;
always. 12 Et si elle a répandu ce parfum 12 For in that she hath poured sur mon corps, elle l'a fait pour ma this ointment on my body, she did sépulture.
it for my burial. 13 Je vous dis en vérité, que dans 13 Verily I say unto you, Where. tous les endroits du monde où cet soever this gospel shall be preached évangile sera prêché, ce qu'elle a in the whole world, there shall also fait sera aussi raconté, en mémoire this, that this woman hath done, d'elle.
be told for a memorial of her. 14 Alors l'un des douze, appelé 14 | Then one of the twelve, Judas Iscariot, s'en alla vers les called Judas Iscariot, went unto principaux sacrificateurs,
the chief priests, 15 Et leur dit: Que voulez-vous 15 And said unto them, What will me donner, et je vous le livrerai ? ye give me, and I will deliver him Et ils convinrent de lui donner unto you? And they covenanted trente pièces d'argent.
with him for thirty pieces of silver.
the poor.
16 Et depuis ce temps-là il cher- i 16 And from that time he sought chait une occasion propre pour le opportunity to betray him. livrer. 17 Or, le premier jour de la fête 17 | Now the first day of the feast des pains sans levain, les disciples of unleavened bread the disciples vinrent à Jésus et lui dirent: Où came to Jesus, saying unto him, veux-tu que nous préparions ce qu'il Where wilt thou that we preparo faut pour manger la Pâque ? for thee to eat the passover ?
18 Et il répondit: Allez dans la 13 And he said, Go into the city ville chez un tel et lui dites : Le to such a man, and say unto him, Maître dit : Mon temps est proche; | The Master saith, My time is at je ferai la Pâque chez toi avec mes hand; I will keep the passover at disciples.
thy house with my disciples. 19 Et les disciples firent comme 19 And the disciples did as Jesus Jésus leur avait ordonné, et pré- had appointed them; and they made parèrent la Pâque.
ready the passover. 20 Quand le soir fut venu, il se 20 Now when the even was come, mit à table avec les douze apôtres. he sat down with the twelve.
21 Et comme ils mangeaient, il 21 Aad as they did eat, he said, dit: Je vous dis en vérité, que l'un Verily I say unto you, that one of de vous me trahira.
you shall betray me. 22 Et ils furent fort affligés, et 22 And they were exceeding sorchacun d'eux se mit à lui dire: rowful, and began every one of them Seigneur, est-ce moi ?
to say unto him, Lord, is it I ? 23 Mais il répondit: Celui qui 23 And he answered and said, He met la main dans le plat avec moi that dippeth his hand with me in c'est celui-qui me trahira.
the dish, the same shall betray me. 24 Pour ce qui est du Fils de 24 The Son of man goeth as it is l'homme, il s'en va, selon ce qui a written of him: but woe unto that été écrit de lui; mais malheur à cet man by whom the Son of man is homme par qui le Fils de l'homme betrayed ! it had been good for that est trahi ! il eût mieux valu pour man if he had not been born. cet homme-là de n'être jamais né.
25 Et Judas, qui le trahissait, ré. 25 Then Judas, which betrayed pondit: Maître, est-ce moi ? Jésus him, answered and said, Master, lui dit: Tu l'as dit.
is it I? He said unto him, Thou
hast said. 26 Et comme ils mangeaient, Jé- 26 | And as they were eating, sus prit du pain, et ayant rendu Jesus took bread, and blessed it, grâces, il le rompit et le donna à ses and brake it, and gave it to the disciples et dit: Prenez, mangez, disciples, and said, Take, eat; this ceci est mon corps.
is my body. 27 Ayant aussi pris la coupe et 27 And he took the cup, and gave rendu grâces, il la leur donna, di- thanks, and gave it to them, say. sant: Buvez-en tous;
ing, Drink ye all of it; 28 Car ceci est mon sang, le sang 28 For this is my blood of the new de la nouvelle alliance, lequel est testament, which is shed for many mypandu pour plusieurs, en rémis- for the remission of sins. sion des péchés. 29 Or, je vous dis que désormais 29 But I say unto you, I will not je ne boirai point de ce fruit de la drink henceforth of this fruit of the boirai nouveau avec vous dans le it new with you in my Father's royaume de mon Père.
kingdom. 30 Et après qu'ils eurent chanté 30 And when they had sung a le cantique, ils sortirent pour aller hymn, they went out into the mount à la montagne des Oliviers.
of Olives. 31 Alors Jésus leur dit: Je vous 31 Then saith Jesus unto them, serai cette nuit à tous une occasion All ye shall be offended because of de chute; car il est écrit: Je frap- me this night: for it is written, I perai le berger, et les brebis du will smite the Shepherd, and the troupeau seront dispersées.
sheep of the flock shall be scat.
tered abroad. 32 Mais après que je serai ressus- 32 But after I am risen again, I cité, j'irai devant vous en Galilée. will go before you into Galilee.
33 Et Pierre, prenant la parole, 33 Peter answered and said unto lui dit: Quand même tous les autres him, Though all men shall be of'se scandaliseraient en toi, je ne se- fended because of thee, yet will I rai jamais scandalisé.
never be offended. 34 Jésus lui dit: Je te dis en vé- 34 Jesus said unto him, Verily I rité, que cette nuit même, avant say unto thee, That this night, beque le coq ait chanté, tu me renie- fore the cock crow, thou shalt deny ras trois fois.
me thrice. 35 Pierre lui dit: Quand même il 35 Peter said unto him, Though I me faudrait mourir avec toi, je ne should die with thee, yet will I not te renierai point. Et tous les dis- deny thee. Likewise also said all ciples dirent la même chose. the disciples.
36 Alors Jésus s'en alla avec eux 36 | Then cometh Jesus with dans un lieu appelé Gethsémané; them unto a place called Gethet il dit à ses disciples: Asseyez- semane, and saith unto the disci. vous ici, pendant que je m'en irai ples, Sit ye here, while I go and là pour prier.
pray yonder. 37 Et ayant pris avec lui Pierre 37 And he took with him Peter et les deux fils de Zébédée, il com- and the two sons of Zebedee, and mença à être fort triste et dans une began to be sorrowful and very amère douleur.
heavy. 38 Et il leur dit: Mon âme est 38 Then saith he unto them, My saisie de tristesse jusqu'à la mort; soul is exceeding sorrowful, ever demeurez ici et veillez avec moi. unto death : tarry ye here, and
watch with me. 39 Et étant allé un peu plus avant,
39 And he went a little further, il se jeta le visage contre terre, pri- and fell on his face, and prayed, ant et disant: Mon Père, que cette saying, O my Father, if it be poscoupe passe loin de moi, s'il est sible, let this cup pass from me: possible! Toutefois, qu'il en soit nevertheless, not as I will, but as non comme je le voudrais, mais thou wilt. comme tu le veux.
40 Puis il vint vers ses disciples, 40 And he cometh unto the diset les trouva endormis; et il dit à ciples, and findeth them asleep, and Pierre: Est-il possible que vous saith unto Peter, What, could yè n'ayez pu veiller une heure avec not watch with me one hour ? moi ?
41 Veillez et priez, de peur que 41 Watch and pray, that ye enter vons ne tombiez dans la tentation; not into temptation: the spirit in:
car l'esprit est prompt, mais la chair | deed is willing, but the flesh is est faible.
weak. 42 Il s'en alla encore pour la se- 42 He went away again the sec. conde fois, et pria disant: Mon ond time, and prayed, saying, O Père, s'il n'est pas possible que my Father, if this cup may not cette coupe passe loin de moi sans pass away from me, except I drink que je la boive, que ta volonté soit it, thy will be done. faite.
43 Et revenant à eux, il les trouva 43 And he came and found then encore endormis; car leurs yeux asleep again: for their eyes were étaient appesantis.
heavy. 44 Et les ayant laissés, il s'en alla 44 And he left them, and went encore et pria pour la troisième away again, and prayed the third fois, disant les mêmes paroles. time, saying the same words.
45 Alors il vint vers ses disciples 45 Then cometh he to his disci. et leur dit: Vous dormez encore et ples, and saith unto them, Sleep on vous vous reposez ? Voici, l'heure now, and take your rest: behold, est venue, et le Fils de l'homme va the hour is at hand, and the Son être livré entre les mains des mé- of man is betrayed into the hands chans.
of sinners. 46 Levez-vous, allons; voici, celui 46 Rise, let us be going : behold, qui me trahit s'approche.
he is at hand that doth betray me. 47 Et comme il parlait encore, 47 | And while he yet spake, lo, voici Judas, l'un des douze, qui vint, Judas, one of the twelve, came, and et avec lui une grande troupe de with him a great multitude with gens armés d'épées et de bâtons, de swords and staves, from the chief la part des principaux sacrifica- priests and elders of the people. teurs, et des sénateurs du peuple.
48 Ét celui qui le trahissait leur 48 Now he that betrayed him avait donné ce signal. Celui que je gave them a sign, saying, Whombaiserai, c'est lui, saisissez-le. soever I shall kiss, that same is
he; hold him fast. 49 Et aussitôt, s'approchant de Jé- 49 And forth with he came to Jesus, il lui dit: Maître, je te salue; sus, and said, Hail, Master; and et il le baisa.
kissed him. 50 Et Jésus lui dit: Mon ami, 50 And Jesus said unto him, pour quel sujet es-tu ici? Alors Friend, wherefore art thou come ? ils s'approchèrent, et jetèrent les Then came they, and laid hands mains sur Jésus, et le saisirent. on Jesus, and took him.
51 En même temps un de ceux 51 And, behold, one of them qui étaient avec Jésus, portant la which were with Jesus stretched main à l'épée, la tira et en frappa out his hand, and drew his sword, un serviteur du souverain sacrific and struck a servant of the high cateur, et lui emporta une oreille. priest, and smote off his ear.
52 Alors Jésus lui dit: Remets 52 Then said Jesus unto him, Put ton épée dans le fourreau; car tous up again thy sword into his place: ceux qui prendront l'épée périront for all they that take the sword par l'épée.
shall perish with the sword. 53 Penses-tu que je ne pusse pas
53 Thinkest thou that I neruot maintenant prier mon père, qui me now pray to my Father, and he