Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03514.jsonl.gz/1306

Eine der Dienstleistungen, nach denen auf dem Gebiet der Übersetzung gegenwärtig eine besonders hohe Nachfrage besteht, ist die Übertragung von Software und Informatikanwendungen in andere Sprachen. Es handelt sich dabei um eine immer weiter verbreitete Lösung, auf die Unternehmen zugreifen, wenn sie ihre Marketingstrategien entwickeln, um damit ihre Umsatzziele zu erreichen.
Damit jedoch diese Unternehmen und Organisationen ihre Ziele mit einer bestimmten für sie entwickelten Software tatsächlich erreichen können, ist es unbedingt notwendig, die Anwendbarkeit derselben auf ein umfangreicheres Publikum auszuweiten und zu diesem Zweck muss die betreffende Software übersetzt und an die Besonderheiten der Sprachen jener Kunden, vonseiten derer Nachfrage besteht, angepasst (lokalisiert) werden.
In diesem Sinne sollte sich jedoch jeder Auftraggeber darüber bewusst sein, dass die Übersetzung von Programmen und Komponenten der Informatik einen sehr komplexen Aufgabenbereich darstellt. Aus diesem Grunde ist es wichtig, sich auf Fachleute zu stützen, die mit der erforderlichen Erfahrung und Sorgfalt ans Werk gehen, die festgelegten Fristen erfüllen und eine flüssige Kommunikation während des Übersetzungsprozesses gewährleisten.
Es ist in diesem Sinne auch zu bedenken, dass im Rahmen der Übersetzung von Software viele verschiedene Textarten zu bearbeiten und Aufgaben zu erledigen sind, von der Übersetzung und Lokalisierung des Benutzerinterface, einschliesslich der Menüs, über Textketten, Fehlermeldungen, Dialogfelder und Statusmeldungen, bis hin zur Übersetzung der Online-Unterlagen, wie etwa Hilfsdateien und Readme-Dateien.
Innerhalb des Fachgebietes der Softwareübersetzung nimmt der Aufgabenbereich der Übersetzung technischer Unterlagen einen besonderen Stellenwert ein. Zu diesen technischen Unterlagen gehören zahlreiche Texte, von Schnellanleitungen, über Benutzerhandbücher bis zu Installationsanweisungen, Konfigurationsanleitungen und den FAQs (häufig gestellte Fragen).
Im Rahmen der Softwareübersetzung müssen auch die Marketingunterlagen und das Werbematerial übersetzt werden. Dazu zählen die Texte auf den Verpackungen, den Produktetiketten, in den Broschüren und Internet-Werbespots. Auch die Übersetzung der Produktkarte fällt in diesen Aufgabenbereich.
Übersetzung und Lokalisierung von Anleitungsmaterial und Multimedia-Kursen
Die Übersetzung von Software beinhaltet unter anderem auch die Übersetzung von Ausbildungsmaterial, wie etwa Videos mit Anleitungen und Multimedia-Kurse. In den Fällen, in denen rechnergestützte Produktdateien über Desktop-Publishing erstellt werden, ist es darüber hinaus wichtig, die Möglichkeit ihrer späteren Übersetzung auf andere Sprachen im Auge zu behalten.
Zusätzlich zur Software müssen auch die Informatikanwendungen in verschiedene andere Sprachen übersetzt werden. Dazu zählen etwa die Zugriffsmenüs, die verschiedenen Inhalte, Bilddiagramme und die im Rahmen der Software zur Verfügung gestellten Bereiche.
Wünschen Sie eine unverbindliche Offerte?