Document ID: /roh_data/filtered/Bilingual_dictionary2.jsonl.gz/19147

or, ora
aus, hinaus, heraus, hervor. – I adv, 1.a) (lokal) leu ora, dort draussen; da cheu ora, da hinaus, da heraus; dalla val ora, das Tal hinaus, talauswärts; digl uaul ora, durch den Wald hinaus. – b) (intens.) dis en e dis ora, tagein tagaus; onns ora, jahrelang; uras ora, stundenlang. – c) en ed ora, hinein und hinaus, ein und aus. – d) (attrib.; meton.) in speras ora, ein uneheliches Kind. – e) (interj.) ora! heraus! ora cul marmugn! heraus mit der Sprache! – 2. (verbale Verb.). – a) (eigtl.) alzar ora, herausholen, herausnehmen (z.B. aus der Pfanne); catschar ora, hinaustreiben; herausstrecken (z.B. die Zunge); dar ~, herausgeben, verteilen; veröffentlichen; cuar ora, ausbrüten; encurir ora, aussuchen, auswählen; ir ora, hinausgehen, austreten; metter ora, aussetzen, hinaus-, herausstellen; mirar ora, hinausschauen; pender ora, hinaushängen; prender ora, herausnehmen; smaccar ora, herausdrücken, herauspressen; schar ora, auslassen, lockern; star ora, draussen bleiben, sich im Freien aufhalten, im Freien nächtigen; tagliar ora, herausschneiden, heraushauen; trer ora, ausziehen, ausreissen; vargar ora, heraus-, hervorragen; vegnir ora, herauskommen. – b) (spez.; tw. abstr.). – a) (tr.). – (1) anflar ora, herausfinden; crescher ora, entwachsen (z.B. den Kleidern). – (2) far ora, lösen, losbinden; enthülsen; zum Verschwinden bringen; auch: zubereiten, gewinnen (z.B. Konfitüre, Honig); wetten, sich messen; ergeben. – (3) metter ora, auslegen, deuten, auseinander setzen. – (4) mirar ora in malsaun, einen Kranken überwachen. – (5) schar ora, (das Vieh) losbinden, ins Freie lassen. – (6) star ora, aushalten, ertragen. – (7) tener ora, aushalten, durchhalten. – (8) trer/setrer ora, sich entkleiden. – b) (intr.). – (1) dar ora, herausfallen; il battagl ei daus ora, der Glockenklöppel fiel heraus; il dent dat ora, der Zahn fällt heraus. – (2) ir ora, verschwinden, schwinden, ausfallen (z.B. von Haaren, Flecken, usw.). – (3) vegnir ora, auskommen, sich vertragen; igl ei buca da vegnir ora cun els, es ist mit ihnen kaum auszukommen. – (4) mirar ora, sich ergeben, ein Ergebnis erzielen, herausschauen. – c) (bes. fig. Rw.). – a) schar mitschar ora, etw. verlauten lassen, mit etw. herausplatzen. – b) esser mulaus ora sin tut, mit allen Wassern gewaschen sein. – g) ir si e da tetg ora, seine Fassung verlieren. – d) ir sur las lattas ora, über die Schnur hauen. – II prep, draussen; o la val, im Tal draussen; o Curaglia, in Curaglia draussen.
[lat. foras ‘draussen, ausserhalb'; it. fuori, frz. hors].