Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/251

This text was translated from IT into Rumantsch Grischun.

fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2010-355-20220915-it-docx-3441.11 Ordinanzasulle lingue nazionali e la comprensionetra le comunità linguistiche(Ordinanza sulle lingue, OLing)del 4 giugno 2010 (Stato 15 settembre 2022) (Stato 15 settembre 2022)Il Consiglio federale svizzero,vista la legge del 5 ottobre 2007 sulle lingue (LLing),ordina: RS 441.1Sezione 1: Lingue ufficiali della ConfederazioneArt. 1 Campo d’applicazione della sezione 2 LLing  (art. 4 cpv. 2 LLing)L’unità dell’Amministrazione federale che, nei casi di cui all’articolo 4 capoverso 2 LLing, prepara la definizione di obiettivi strategici o la conclusione di un accordo di prestazioni o di uno strumento analogo con un’organizzazione o una persona attiva a livello nazionale, esamina sea. sia necessario inserire negli obiettivi strategici o negli strumenti criteri od obiettivi corrispondenti alle esigenze della sezione 2 LLing;b. sia necessario dichiarare applicabili mediante ordinanza disposizioni della sezione 2 LLing. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014  (RU 2014 2987).Art. 2 Comprensibilità  (art. 7 LLing) I testi della Confederazione che devono essere pubblicati sono redatti, in tutte le lingue ufficiali, in modo appropriato, chiaro e conforme alle esigenze dei destinatari, nonché secondo i principi della parità linguistica tra i sessi. Le unità dell’Amministrazione federale adottano le misure organizzative necessarie per garantire la qualità redazionale e formale dei testi. I criteri qualitativi redazionali e formali sono disciplinati dalla Cancelleria federale mediante istruzioni. Nuovo testo giusta l’all. n. 3 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU 2021 692). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014  (RU 2014 2987).Art. 3 Romancio  (art. 11 LLing) La Cancelleria federale coordina in seno all’Amministrazione federale le traduzioni in romancio e la pubblicazione dei testi romanci. I testi sono tradotti in romancio in collaborazione con la Cancelleria di Stato del Cantone dei Grigioni. La Cancelleria federale assicura l’aggiornamento continuo degli atti normativi tradotti in romancio. La Cancelleria federale è competente per la terminologia romancia in seno all’Amministrazione federale e la pubblica su Internet.Art. 4 Internet  (art. 12 cpv. 2 LLing) Le unità dell’Amministrazione federale mettono a disposizione in tedesco, francese e italiano i contenuti principali dei loro siti Internet. I contenuti principali sono determinati in funzione dell’importanza del testo e della cerchia di destinatari. Offrono inoltre una selezione di contenuti in romancio, d’intesa con la Cancelleria federale. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014  (RU 2014 2987).Art. 5 Trattati internazionali  (art. 13 LLing) Un trattato internazionale può essere concluso in inglese se:a. vi è una particolare urgenza;b. lo esige una forma specifica del trattato; oc. tale è la prassi corrente nelle relazioni internazionali della Svizzera nel settore in questione. Occorre tuttavia adoperarsi a favore della redazione di una versione originale in una delle lingue ufficiali.Art. 6 Pari opportunità degli impiegati delle diverse comunità linguistiche  (art. 9 e 20 LLing) I datori di lavoro del personale delle unità dell’Amministrazione federale di cui all’articolo 1 capoverso 1 dell’ordinanza del 3 luglio 2001 sul personale federale (OPers), escluso il settore dei Politecnici federali, provvedono affinché gli impiegati non siano svantaggiati a causa della loro appartenenza a una comunità linguistica. Provvedono in particolare affinché gli impiegati, a prescindere dalla comunità linguistica cui appartengono:a. possano esercitare la loro attività in tedesco, francese o italiano, sempre che l’utilizzazione di una lingua di lavoro diversa dalla lingua scelta non sia necessaria per ragioni importanti;b. possano partecipare in misura equivalente ai processi decisionali secondo le loro qualifiche;c. abbiano le stesse opportunità di sviluppo e di carriera. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014  (RU 2014 2987). RS 172.220.111.3Art. 7 Rappresentanza delle comunità linguistiche nell’Amministrazione federale  (art. 20 cpv. 2 LLing e art. 4 cpv. 2 lett. e LPers) La rappresentanza delle comunità linguistiche nelle unità dell’Amministrazione federale di cui all’articolo 1 capoverso 1 lettere a e b OPers, escluso il settore dei Politecnici federali, deve perseguire le fasce percentuali seguenti, anche a livello di quadri:a. tedesco: 68,5–70,5 %b. francese: 21,5–23,5 %c. italiano:   6,5–  8,5 %d. romancio:   0,5–  1,0 % Le rappresentanze delle comunità linguistiche latine possono superare il limite superiore delle fasce percentuali di cui al capoverso 1 lettere b–d. Al momento del reclutamento del personale, i datori di lavoro di cui al capoverso 1 provvedono affinché candidati di tutte le comunità linguistiche vengano preselezionati e convocati per un colloquio, sempre che soddisfino i criteri di selezione oggettivi. A parità di qualifica, vengono assunti prioritariamente i candidati provenienti da comunità linguistiche sottorappresentate nell’unità amministrativa interessata; tale preferenza è accordata in particolare per i quadri. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014  (RU 2014 2987). RS 172.220.111.3Art. 8 Conoscenze linguistiche del personale federale  (art. 20 cpv. 1 LLing e art. 4 cpv. 2 lett. e LPers) I datori di lavoro di cui all’articolo 6 capoverso 1 provvedono affinché:a. gli impiegati possiedano le conoscenze orali e scritte in una seconda lingua ufficiale necessarie all’esercizio della loro funzione;b. i quadri di livello medio possiedano buone conoscenze attive in almeno una seconda lingua ufficiale e, se possibile, conoscenze passive in una terza lingua ufficiale.c. i quadri superiori e i quadri di livello medio con funzioni dirigenziali possiedano buone conoscenze attive in almeno una seconda lingua ufficiale e conoscenze passive in una terza lingua ufficiale. I datori di lavoro propongono ai loro impiegati corsi di lingua tedesca, francese e italiana. Se al momento dell’assunzione un quadro non possiede le conoscenze linguistiche richieste, il datore di lavoro prende, entro un anno, le misure necessarie per migliorarle. Le formazioni necessarie all’acquisizione di competenze linguistiche di cui al capoverso 1 sono considerate formazioni rispondenti ai bisogni del servizio di cui all’articolo 4 capoverso 4 OPers. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014  (RU 2014 2987). RS 172.220.111.3Art. 8a Obiettivi strategici  (art. 20 cpv. 1 e 2 LLing)Il Consiglio federale fissa gli obiettivi strategici di promozione del plurilinguismo per ciascuna legislatura. Introdotto dal n. I dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2987).Art. 8b Delegato federale al plurilinguismo  (art. 20 cpv. 1 e 2 LLing) Il Consiglio federale nomina un delegato al plurilinguismo (delegato federale al plurilinguismo). Quest’ultimo è aggregato al Dipartimento federale delle finanze. Il delegato federale al plurilinguismo ha segnatamente i compiti seguenti:a. sostenere il Consiglio federale nell’elaborazione degli obiettivi strategici e nel controllo dell’attuazione di questi obiettivi; b. coordinare e valutare l’attuazione degli obiettivi strategici da parte dei dipartimenti e della Cancelleria federale;c. consigliare e sostenere i dipartimenti e la Cancelleria federale, le loro unità amministrative e il loro personale nelle questioni relative al plurilinguismo e sensibilizzarli in merito a tali questioni;d. collaborare con i servizi cantonali e altre amministrazioni pubbliche e intrattenere relazioni con le istituzioni esterne che si occupano del plurilinguismo;e. informare regolarmente il pubblico sul settore del plurilinguismo;f. rappresentare la Confederazione negli organismi nazionali che si occupano della promozione del plurilinguismo. Introdotto dal n. I dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2987).Art. 8c Attuazione degli obiettivi strategici da parte dei dipartimenti e delle unità amministrative  (art. 20 cpv. 1 e 2 LLing) I dipartimenti e la Cancelleria federale stabiliscono insieme alle unità amministrative a loro subordinate un catalogo di misure quadriennale destinato all’attuazione degli obiettivi strategici. Le unità amministrative sono responsabili dell’attuazione del catalogo di misure e prevedono le risorse finanziarie e umane necessarie. Introdotto dal n. I dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2987).Art. 8d Controllo e analisi  (art. 20 cpv. 1 e 2 LLing) Il rapporto annuale sulla gestione del personale destinato alle commissioni parlamentari di vigilanza descrive l’evoluzione della rappresentanza delle comunità linguistiche nelle unità di cui all’articolo 7 capoverso 1. L’Ufficio federale del personale mette a disposizione del delegato federale al plurilinguismo statistiche dettagliate sulla rappresentanza delle comunità linguistiche nelle unità amministrative di cui all’articolo 7 capoverso 1, segnatamente per le funzioni di quadro. Queste statistiche sono compilate sulla base dei dati e delle analisi del Sistema informatico di gestione del personale dell’Amministrazione federale (BV PLUS). Ogni quattro anni, i dipartimenti e la Cancelleria federale presentano al delegato federale al plurilinguismo un rapporto con informazioni quantitative e qualitative sullo stato del plurilinguismo e sull’attuazione degli articoli 6–8 nelle loro unità amministrative. Su richiesta, essi gli forniscono informazioni supplementari su questioni del plurilinguismo al loro interno e nelle rispettive unità amministrative. Il delegato federale al plurilinguismo redige ogni quattro anni un rapporto di valutazione destinato al Consiglio federale basato sui rapporti dei dipartimenti e della Cancelleria federale. In tale rapporto formula anche raccomandazioni sull’impostazione da dare alla politica del plurilinguismo.  Se un dipartimento o la Cancelleria federale non rispettano manifestamente le disposizioni sulla promozione del plurilinguismo, il delegato federale al plurilinguismo può formulare raccomandazioni all’indirizzo del dipartimento interessato o della Cancelleria federale. Introdotto dal n. I dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2987).Sezione 2:  Promozione della comprensione e degli scambi tra le comunità linguisticheArt. 9 Scambi in ambito scolastico  (art. 14 LLing)Per promuovere gli scambi in ambito scolastico sono concessi aiuti finanziari alla Fondazione svizzera per la promozione degli scambi e della mobilità Movetia per:a. lo sviluppo e lo svolgimento di programmi per la promozione degli scambi scolastici;b. la consulenza, l’accompagnamento e il sostegno di progetti di scambio;c. la documentazione, la valutazione e l’informazione in merito alle offerte e alle attività di scambio. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 10 Lingue nazionali nell’insegnamento  (art. 16 lett. a e b LLing)Per promuovere le lingue nazionali nell’insegnamento sono concessi aiuti finanziari ai Cantoni per:a. progetti per lo sviluppo di piani e sussidi didattici per l’insegnamento di una seconda e di una terza lingua nazionale che hanno carattere innovativo o presentano un legame con gli obiettivi comuni della Confederazione e dei Cantoni in materia di politica della formazione;b. progetti di promozione dell’apprendimento di una lingua nazionale attraverso un insegnamento bilingue;c. la promozione della conoscenza della lingua nazionale locale da parte degli alloglotti prima della scuola elementare. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 11 Conoscenza della loro prima lingua da parte degli alloglotti  (art. 16 lett. c LLing)Per promuovere la conoscenza della loro prima lingua da parte degli alloglotti sono concessi aiuti finanziari ai Cantoni per:a.  lo sviluppo di piani d’insegnamento integrato nella lingua e cultura d’origine;b.  il perfezionamento dei docenti;c.  lo sviluppo di sussidi didattici. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 12 Centro di competenza scientifico per la promozione del plurilinguismo   (art. 17 LLing) Per promuovere la ricerca applicata nel campo delle lingue e del plurilinguismo sono concessi aiuti finanziari all’Istituto di plurilinguismo dell’Università di Friburgo e dell’Alta Scuola Pedagogica di Friburgo per:a. il coordinamento, la direzione e lo svolgimento della ricerca;b. la gestione di un centro di documentazione;c. la gestione di una rete nazionale di ricerca;d. la collaborazione in reti di ricerca e organizzazioni scientifiche internazionali. L’Ufficio federale della cultura (UFC) conclude un accordo di prestazioni con l’Istituto di plurilinguismo. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 13 Sostegno ad agenzie di stampa  (art. 18 lett. a LLing) Possono essere concessi aiuti finanziari ad agenzie di stampa d’importanza nazionale se informano regolarmente in almeno tre lingue nazionali su temi di politica delle lingue, delle culture e della comprensione da tutte e quattro le regioni linguistiche. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 14 Sostegno a organizzazioni e istituzioni  (art. 18 lett. b LLing) Per la promozione della comprensione tra le comunità linguistiche possono essere concessi aiuti finanziari a organizzazioni e istituzioni per:a. attività utili alla sensibilizzazione della popolazione sul plurilinguismo che:1. promuovono la pratica, la consapevolezza e la valorizzazione del plurilinguismo, e2.  rendono possibile la partecipazione ad attività culturali plurilingui;b. attività utili alla creazione di reti di attori impegnati a favore della comprensione tra le comunità linguistiche che: 1.  promuovono lo scambio di sapere e di esperienze, e2.  stabiliscono e curano la collaborazione. Le organizzazioni e le istituzioni devono adempiere le seguenti condizioni:a. essere attive in almeno due regioni linguistiche; b. non perseguire uno scopo lucrativo;c. esercitare da almeno tre anni attività di sensibilizzazione o creazione di reti ai sensi del capoverso 1. L’ammontare degli aiuti finanziari è stabilito in base:a. al tipo e all’importanza delle attività; b. alla qualità e all’efficacia delle attività;c. alle prestazioni proprie e ai contributi di terzi. Gli aiuti finanziari ammontano al massimo al 50 per cento dei costi che l’organizzazione o istituzione sostiene per l’esercizio delle attività. Il lavoro prestato a titolo volontario può essere conteggiato come prestazione propria nella misura di al massimo il 10 per cento di tali costi. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 15 Sostegno a progetti di enti pubblici  (art. 18 lett. c LLing) Possono essere concessi aiuti finanziari a enti pubblici per progetti utili alla sensibilizzazione o alla creazione di reti ai sensi dell’articolo 14 capoverso 1. L’ammontare degli aiuti finanziari è stabilito in base:a. al tipo e all’importanza dell’attività o di un progetto;b. alla qualità e all’efficacia del progetto;c. alle prestazioni proprie e ai contributi di terzi. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 16 Aiuti finanziari per traduzioni  (art. 19 LLing) Possono essere concessi aiuti finanziari a organizzazioni e istituzioni per traduzioni nell’ambito della loro attività di comunicazione nelle varie regioni linguistiche, in particolare per comunicare con le persone alle quali è destinata la loro attività di pubblica utilità. Le organizzazioni e istituzioni devono adempiere le seguenti condizioni:a. essere attive in almeno tre regioni linguistiche;b. non perseguire uno scopo lucrativo;c. svolgere un’attività di pubblica utilità;d. essere politicamente e confessionalmente neutrali;e. svolgere un compito nell’ambito della politica delle lingue e della comprensione e avere un irradiamento a livello nazionale. Le organizzazioni e istituzioni che beneficiano di aiuti finanziari secondo l’articolo 14 non hanno diritto ad aiuti finanziari per traduzioni.Sezione 3: Sostegno ai Cantoni plurilingui(art. 21 LLing)Art. 17 Per promuovere il plurilinguismo nelle autorità e nelle amministrazioni cantonali e comunali sono concessi aiuti finanziari ai Cantoni plurilingui per l’adempimento dei loro compiti speciali, in particolare per:a. servizi di traduzione e terminologia a favore della comunicazione intracantonale e intercantonale;b. la formazione e il perfezionamento linguistico e professionale del personale delle amministrazioni per le questioni concernenti il plurilinguismo;c. progetti di sensibilizzazione del pubblico sul plurilinguismo. Per promuovere il plurilinguismo nel settore dell’istruzione sono concessi ai Cantoni plurilingui aiuti finanziari per l’adempimento dei loro compiti speciali, in particolare per:a. l’acquisto di sussidi didattici per l’insegnamento delle lingue;b. la formazione e il perfezionamento linguistico dei docenti;c. progetti di promozione dell’apprendimento di una lingua nazionale attraverso un insegnamento bilingue a tutti i livelli scolastici;d. progetti di promozione della frequenza di lezioni in un’altra lingua ufficiale del Cantone a tutti i livelli scolastici;e. ... Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488). Abrogata dal n. I dell’O del 24 ago. 2022, con effetto dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Sezione 4:  Salvaguardia e promozione delle lingue e culture romancia e italiana nel Cantone dei GrigioniArt. 18 Misure generali nel Cantone dei Grigioni  (art. 22 cpv. 1 lett a LLing)Per salvaguardare e promuovere le lingue e culture romancia e italiana sono concessi aiuti finanziari al Cantone dei Grigioni al fine di sostenere misure cantonali nei seguenti settori:a. insegnamento delle lingue nelle scuole pubbliche;b. attività di traduzione;c. pubblicazioni in romancio e italiano; d. promozione del plurilinguismo nell’amministrazione cantonale;e. salvaguardia e promozione dell’identità linguistica e culturale;f. promozione di progetti di terzi concernenti il plurilinguismo e la salvaguardia e promozione dell’identità linguistica e culturale. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 19 Sostegno a organizzazioni e istituzioni  (art. 22 cpv. 1 lett. b LLing) Sono concessi aiuti finanziari al Cantone dei Grigioni per sostenere attività sovraregionali di organizzazioni e istituzioni romance nei seguenti settori:a. elaborazione e realizzazione di misure di salvaguardia e promozione della lingua e cultura romancia;b. sviluppo e rinnovo della lingua;c. insegnamento extrascolastico della lingua e cultura romancia;d. consulenza, mediazione e documentazione. Sono concessi aiuti finanziari al Cantone dei Grigioni per sostenere attività sovraregionali di organizzazioni e istituzioni di lingua italiana nei seguenti settori:a. elaborazione e realizzazione di misure di promozione della lingua e cultura italiana;b. pubblicazioni sulla lingua e cultura italiana;c. creazione e gestione di un centro di documentazione sulla lingua e cultura italiana. Gli aiuti finanziari della Confederazione coprono al massimo il 90 per cento delle spese totali dell’organizzazione o dell’istituzione. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 20 Promozione dell’attività editoriale romancia  (art. 22 cpv. 1 lett. c LLing) Sono concessi aiuti finanziari al Cantone dei Grigioni per sostenere editori romanci che si prefiggono di promuovere la letteratura romancia sia per i bambini e i giovani sia per gli adulti. Gli editori devono pubblicare opere in lingua romancia. Devono in particolare:a. scegliere i testi e garantirne il lettorato;b. provvedere alla stampa e alla produzione;c. promuovere la distribuzione. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 21 Aiuti finanziari per la salvaguardia e la promozione della lingua romancia nei media  (art. 22 cpv. 2 LLing) Sono concessi aiuti finanziari al Cantone dei Grigioni per sostenere agenzie di stampa. Le agenzie di stampa devono in particolare:a. fornire quotidianamente prestazioni redazionali in lingua romancia con testi e immagini;b. tenere conto degli idiomi romanci e del rumantsch grischun;c. mettere le prestazioni redazionali a disposizione dei media in forma elettronica.Sezione 5:  Salvaguardia e promozione della lingua e cultura italiana nel Cantone TicinoArt. 22 Misure generali nel Cantone Ticino  (art. 22 cpv. 1 lett. a e c LLing)Per salvaguardare e promuovere la lingua e cultura italiana sono concessi aiuti finanziari al Cantone Ticino al fine di sostenere misure cantonali nei seguenti settori:a. programmi e progetti di ricerca nell’ambito della lingua e della cultura;b. pubblicazioni di particolare rilievo per la promozione della lingua e cultura italiana;c. manifestazioni e progetti per la promozione della lingua e cultura italiana;d. progetti di terzi concernenti la promozione del plurilinguismo e la salvaguardia e promozione dell’identità linguistico-culturale. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 23 Sostegno a organizzazioni e istituzioni  (art. 22 cpv. 1 lett. b LLing) Sono concessi aiuti finanziari al Cantone Ticino per sostenere attività sovraregionali di organizzazioni e istituzioni, segnatamente per:a. progetti di salvaguardia e promozione del patrimonio culturale;b. misure di promozione della creazione letteraria e culturale;c. l’organizzazione e lo svolgimento di manifestazioni di rilevanza linguistica e culturale.  Sono inoltre concessi aiuti finanziari al Cantone Ticino per sostenere l’attività dell’Osservatorio linguistico della Svizzera italiana. Gli aiuti finanziari della Confederazione coprono al massimo il 90 per cento delle spese totali dell’organizzazione o dell’istituzione. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 24 e 25 Abrogati dal n. I dell’O del 24 ago. 2022, con effetto dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Sezione 6: EsecuzioneArt. 26 Domande  Le domande di aiuti finanziari devono essere presentate all’UFC. L’UFC rende pubblico il termine per la presentazione delle domande in un bando di concorso sul proprio sito Internet. Le domande devono comprovare l’adempimento dei requisiti di promozione e fornire tutte le informazioni necessarie per i criteri di promozione. È data priorità alle domande che soddisfano al meglio i criteri di promozione nel loro insieme. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 27 Procedura e rimedi giuridici  In merito alle domande di aiuti finanziari decide l’UFC. Per le domande di promozione secondo gli articoli 10 e 11 si fonda su una raccomandazione della Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione. La procedura e i rimedi giuridici sono retti dalle disposizioni generali dell’amministrazione della giustizia federale. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Art. 28 Ordine di priorità  Gli aiuti finanziari sono concessi entro i limiti dei crediti stanziati. Se gli aiuti finanziari richiesti superano i mezzi disponibili, il Dipartimento federale dell’interno istituisce un ordine di priorità per la valutazione delle domande ai sensi dell’articolo 13 capoverso 2 della legge del 5 ottobre 1990 sui sussidi. RS 616.1Art. 29 Abrogato dal n. I dell’O del 24 ago. 2022, con effetto dal 15 set. 2022 (RU 2022 488).Sezione 7: Disposizioni finaliArt. 30 Abrogazione e modifica del diritto vigente L’abrogazione e la modifica del diritto vigente sono disciplinate nell’allegato.Art. 31 Entrata in vigore La presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 2010.Allegato(art. 30)Abrogazione e modifica del diritto vigenteIL’ordinanza del 26 giugno 1996 sugli aiuti finanziari per la salvaguardia e la promozione della lingua e cultura romancia e italiana è abrogata.IILe ordinanze qui appresso sono modificate come segue:... [RU 1996 2283] Le mod. possono essere consultate alla RU 2010 2653.

fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2010-355-20220915-rm-docx-1441.11Rumantsch è ina lingua naziunala, ma ina lingua parzialmain uffiziala da la Confederaziun, numnadamain en la correspundenza cun persunas da lingua rumantscha. La translaziun d’in decret federal serva a l’infurmaziun, n’ha dentant nagina validitad legala.Ordinaziundavart las linguas naziunalase la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas(Ordinaziun da linguas, OLing)dals 4 da zercladur 2010 (versiun dals 15 da settember 2022)Il Cussegl federal svizzer,sa basond sin la Lescha da linguas dals 5 d’october 2007 (LLing),ordinescha: SR 441.11. part Linguas uffizialas da la Confederaziun Art. 1 Champ d’applicaziun da la 2. part LLing  (art. 4 al. 2 LLing)Sch’ina unitad da l’administraziun federala prepara en ils cas tenor l’artitgel 4 alinea 2 LLing la fixaziun da finamiras strategicas u la conclusiun d’ina cunvegna da prestaziun u d’in instrument sumegliant e sche l’organisaziun u la persuna respectiva è activa en l’entira Svizra, examinescha ella, sche:a. criteris u finamiras, che correspundan a las pretensiuns da la 2. part LLing, duain vegnir integrads en las finamiras strategicas u en ils instruments;b. disposiziuns da la 2. part LLing duain vegnir decleradas sco applitgablas sin la via d’ordinaziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 2 Chapaivladad  (art. 7 LLing) Ils texts da la Confederaziun che duain vegnir publitgads ston vegnir formulads en tut las linguas uffizialas en moda adequata, clera e chapaivla sco er tenor ils princips dal tractament linguistic egual da las schlattainas. Las unitads da l’administraziun federala prendan las mesiras organisatoricas ch’èn necessarias per che la qualitad redacziunala e formala dals texts saja garantida. La Chanzlia federala fixescha ils standards da qualitad redacziunals e formals en instrucziuns. Versiun tenor la cifra 3 da l’agiunta da l’O dals 10 da nov. 2021, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2021 692). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 3 Rumantsch  (art. 11 LLing) La Chanzlia federala coordinescha entaifer l’administraziun federala las translaziuns en rumantsch e la publicaziun dals texts rumantschs. Ils texts vegnan translatads en rumantsch en collavuraziun cun la Chanzlia chantunala dal Grischun. La Chanzlia federala procura ch’ils decrets translatads en rumantsch vegnian actualisads cuntinuadamain. Ella è responsabla per la terminologia rumantscha entaifer l’administraziun federala e publitgescha questa terminologia en l’internet.Art. 4 Internet  (art. 12 al. 2 LLing) Las unitads da l’administraziun federala mettan a disposiziun ils cuntegns ils pli impurtants da lur paginas d’internet per tudestg, per franzos e per talian. Ils cuntegns ils pli impurtants vegnan determinads tenor l’impurtanza dal text e tenor il circul d’adressats. Tenor cunvegnientscha cun la Chanzlia federala porschan ellas ultra da quai tschertas paginas d’internet en rumantsch. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 5 Contracts internaziunals  (art. 13 LLing) Contracts internaziunals pon vegnir concludids en englais, sche:a. igl è avant maun in’urgenza speziala;b. ina furma specifica da la cunvegna pretenda quai; uc. quai correspunda a la pratica usitada da las relaziuns internaziunalas da la Svizra en il sectur respectiv. Ina versiun originala en ina da las linguas uffizialas duai dentant vegnir prendida en mira.Art. 6 Egualitad da las schanzas per ils emploiads da las differentas cuminanzas linguisticas  (art. 9 e 20 LLing) Ils patruns dal persunal da las unitads administrativas tenor l’artitgel 1 alinea 1 da l’Ordinaziun dals 3 da fanadur 2001 davart il persunal da la Confederaziun (OPers), cun excepziun da quellas che appartegnan al sectur da las scolas politecnicas federalas, garanteschan ch’ils emploiads na vegnian betg discriminads pervia da lur appartegnientscha ad ina tscherta cuminanza linguistica. Els garanteschan oravant tut che tut ils emploiads, independentamain dal fatg, da tge cuminanza linguistica ch’els fan part:a. pon tscherner, sch’els vulan lavurar per tudestg, per franzos u per talian, nun che motivs impurtants pretendian da lavurar en in’autra lingua che quella tschernida;b. pon sa participar – correspundentamain a qualificaziuns – da medema maniera al process da decisiun;c. han las medemas schanzas da svilup e da far carriera. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987). SR 172.220.111.3Art. 7 Represchentanza da las cuminanzas linguisticas en l’administraziun federala  (art. 20 al. 2 LLing ed art. 4 al. 2 lit. e LPers) Per la represchentanza da las cuminanzas linguisticas en las unitads administrativas tenor l’artitgel 1 alinea 1 literas a e b LPers, cun excepziun da quellas che appartegnan al sectur da las scolas politecnicas federalas, en spezial er en las funcziuns da cader, duain vegnir prendidas en mira las suandantas procentualas:a.tudestg:68,5–70,5 %b.franzos:21,5–23,5 %c.talian:  6,5–  8,5 %d.rumantsch:  0,5–  1,0 % Las represchentanzas da las cuminanzas linguisticas latinas pon esser pli grondas che las procentualas tenor l’alinea 1 literas b–d. Sche plazzas da lavur vegnan occupadas, garantescha il patrun tenor l’alinea 1 che persunas da tut las cuminanzas linguisticas vegnan resguardadas tar la preselecziun ed envidadas al discurs da preschentaziun, sch’ellas adempleschan ils criteris objectivs. Sche las qualificaziuns èn equivalentas, vegnan engaschadas en emprima lingia persunas che appartegnan ad ina cuminanza linguistica ch’è sutrepreschentada en l’unitad administrativa respectiva; quai vala particularmain per plazzas da cader. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987). SR 172.220.111.3Art. 8 Enconuschientschas linguisticas dal persunal federal  (art. 20 al. 1 LLing ed art. 4 al. 2 lit. e LPers) Ils patruns tenor l’artitgel 6 alinea 1 procuran che:a. mintga emploià haja – a bucca ed en scrit – las enconuschientschas d’ina segunda lingua uffiziala ch’èn necessarias per exequir sia funcziun;b. mintga emploià dal cader mesaun haja bunas enconuschientschas activas d’almain ina segunda lingua uffiziala e, sche pussaivel, enconuschientschas passivas d’ina terza lingua uffiziala;c. mintga emploià dal cader superiur e mintga emploià dal cader mesaun cun funcziun directiva haja bunas enconuschientschas activas d’almain ina segunda lingua uffiziala ed enconuschientschas passivas d’ina terza lingua uffiziala. Ils patruns porschan a lur emploiads curs da lingua en tudestg, en franzos ed en talian. En cas ch’in commember dal cader n’ademplescha betg las pretensiuns linguisticas il mument da ses engaschament, prenda il patrun entaifer 1 onn las mesiras ch’èn necessarias per meglierar las enconuschientschas linguisticas da quel. La scolaziun ch’è necessaria per cuntanscher las enconuschientschas linguisticas vala sco scolaziun e furmaziun supplementara che s’orientescha al basegn tenor l’artitgel 4 alinea 4 OPers. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987). SR 172.220.111.3Art. 8a Finamiras strategicas  (art. 20 al. 1 e 2 LLing)Il Cussegl federal fixescha per mintga perioda da legislatura las finamiras strategicas en connex cun la promoziun da la plurilinguitad. Integrà tras la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 8b Delegà federal per la plurilinguitad  (art. 20 al. 1 e 2 LLing) Il Cussegl federal nominescha in delegà per la plurilinguitad (delegà federal per la plurilinguitad). El è attribuì al Departament federal da finanzas. El ha en spezial las suandantas incumbensas:a. sustegnair il Cussegl federal tar la fixaziun da las finamiras strategicas e tar la controlla da lur realisaziun;b. coordinar ed evaluar la realisaziun da las finamiras strategicas tras ils departaments e tras la Chanzlia federala;c. cussegliar e sustegnair ils departaments, la Chanzlia federala e las unitads administrativas sutordinadas sco er lur persunal en dumondas da la plurilinguitad e sensibilisar quellas per questas dumondas;d. collavurar cun posts chantunals e cun autras administraziuns publicas e tgirar contacts cun instituziuns externas che s’occupan da la promoziun da la plurilinguitad;e. infurmar regularmain la publicitad en il sectur da la plurilinguitad;f. represchentar la Confederaziun en gremis naziunals che s’occupan da la promoziun da la plurilinguitad. Integrà tras la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 8c Realisaziun da las finamiras strategicas tras ils departaments e tras las unitads administrativas  (art. 20 al. 1 e 2 LLing) Ensemen cun las unitads administrativas sutordinadas fan ils departaments e la Chanzlia federala per ina perioda da mintgamai 4 onns in catalog da mesiras per realisar las finamiras strategicas. Las unitads administrativas èn responsablas per realisar il catalog da mesiras e mettan a disposiziun las resursas finanzialas e persunalas ch’èn necessarias per promover la plurilinguitad. Integrà tras la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).Art. 8d Controlla ed evaluaziun  (art. 20 al. 1 e 2 LLing) Il svilup da la represchentanza da las cuminanzas linguisticas en las unitads administrativas tenor l’artitgel 7 alinea 1 sto vegnir preschentà en il rapport annual davart la gestiun dal persunal a las cumissiuns parlamentaras da surveglianza. L’Uffizi federal da persunal metta a disposiziun al delegà federal per la plurilinguitad indicaziuns statisticas detagliadas davart la represchentanza da las cuminanzas linguisticas tar ils emploiads da las unitads administrativas tenor l’artitgel 7 alinea 1, particularmain en las funcziuns da cader. Las statisticas vegnan fatgas sin basa da las datas e da las evaluaziuns ch’èn avant maun en il sistem d’infurmaziun dal persunal da l’administraziun federala (SIB Plus). Ils departaments e la Chanzlia federala preschentan al delegà federal per la plurilinguitad mintga 4 onns in rapport cun infurmaziuns quantitativas e qualitativas davart il stadi da la plurilinguitad e davart la realisaziun dals artitgels 6–8 entaifer lur unitads administrativas. Sin dumonda al furneschan els infurmaziuns supplementaras en dumondas da la plurilinguitad entaifer lur departament ed entaifer lur unitads administrativas. Sin basa dals rapports dals departaments e da la Chanzlia federala fa il delegà per la plurilinguitad mintga 4 onns in rapport d’evaluaziun per mauns dal Cussegl federal. En il rapport d’evaluaziun fa el ultra da quai recumandaziuns per la direcziun futura da la politica da plurilinguitad. Sch’in departament u sche la Chanzlia federala n’ademplescha evidentamain betg las directivas per promover la plurilinguitad, po il delegà federal per la plurilinguitad far recumandaziuns al departament pertutgà u a la Chanzlia federala. Integrà tras la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).2. part Promoziun da la chapientscha e dal barat tranter las cuminanzas linguisticasArt. 9 Barat scolastic  (art. 14 LLing)Cun l’intent da promover il barat scolastic vegnan concedids a la Fundaziun svizra per la promoziun dal barat e da la mobilitad Movetia agids finanzials per:a. il svilup e la realisaziun da programs per la promoziun dal barat scolastic;b. la cussegliaziun, l’accumpagnament ed il sustegn da projects da barat;c. la documentaziun, l’evaluaziun e l’infurmaziun davart purschidas e davart activitads da barat. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 10 Linguas naziunalas en l’instrucziun  (art. 16 lit. a e b LLing)Cun l’intent da promover las linguas naziunalas en l’instrucziun vegnan concedids als chantuns agids finanzials per:a. projects che han l’intent da sviluppar concepts e meds didactics per l’instrucziun d’ina segunda e d’ina terza lingua naziunala, ch’èn innovativs u che han in connex cun las finamiras cuminaivlas da la Confederaziun e dals chantuns concernent la politica da furmaziun;b. projects che han l’intent d’intermediar ina lingua naziunala sur l’instrucziun bilingua;c. la promoziun da las enconuschientschas da la lingua naziunala locala da las persunas d’ina autra lingua avant l’entrada en la scola primara. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 11 Enconuschientschas da las persunas d’ina autra lingua en lur emprima lingua  (art. 16 lit. c LLing)Cun l’intent da promover las enconuschientschas da las persunas d’ina autra lingua en lur emprima lingua vegnan concedids als chantuns agids finanzials per:a. il svilup da concepts per l’instrucziun integrada en la lingua ed en la cultura da la patria;b. la furmaziun supplementara da las persunas d’instrucziun;c. il svilup da meds didactics. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 12 Center da cumpetenza scientific per la plurilinguitad  (art. 17 LLing) Cun l’intent da promover la perscrutaziun applitgada en il sectur da las linguas e da la plurilinguitad vegnan concedids a l’Institut da plurilinguitad da l’Universitad e da la Scola auta da pedagogia da Friburg agids finanzials per:a. la coordinaziun, la direcziun e la realisaziun da la perscrutaziun;b. la gestiun d’in post da documentaziun;c. la gestiun d’ina rait naziunala da perscrutaziun;d. la collavuraziun a raits internaziunalas da perscrutaziun ed ad organisaziuns scientificas internaziunalas. L’Uffizi federal da cultura (UFC) fa ina cunvegna da prestaziun cun l’Institut da plurilinguitad. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 13 Sustegn d’agenturas da novitads  (art. 18 lit. a LLing)Ad agenturas da novitads d’impurtanza naziunala pon vegnir concedids agids finanzials, sch’ellas rapportan regularmain en almain trais linguas naziunalas davart temas da la politica da linguas, da cultura e da chapientscha da tut las quatter regiuns linguisticas. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 14 Sustegn d’organisaziuns e d’instituziuns  (art. 18 lit. b LLing) Cun l’intent da promover la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas pon vegnir concedids ad organisaziuns ed ad instituziuns agids finanzials per:a. activitads che gidan a sensibilisar la populaziun per la plurilinguitad, e quai cun:1. promover la pratica, la percepziun e la stima da la plurilinguitad, e2. pussibilitar la participaziun ad activitads culturalas plurilinguas;b. activitads che gidan a crear raits tranter ils acturs che s’engaschan per la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas, e quai cun:1. promover il barat da savida e d’experientschas, e2. etablir e tgirar la collavuraziun. Las organisaziuns e las instituziuns ston ademplir las suandantas premissas:a. ellas ston esser activas en almain duas regiuns linguisticas;b. ellas na dastgan avair naginas finamiras da rendita;c. ellas ston exequir dapi almain 3 onns activitads da sensibilisaziun e da creaziun da raits en il senn da l’alinea 1. L’autezza dals agids finanzials vegn calculada tenor:a. il gener e l’impurtanza da las activitads;b. la qualitad e l’effect da las activitads;c. las atgnas prestaziuns e las contribuziuns da terzas persunas. Ils agids finanzials importan maximalmain 50 pertschient dals custs che resultan per l’organisaziun u per l’instituziun tras l’execuziun da las activitads. La lavur en uffizi d’onur po vegnir resguardada sco atgna prestaziun fin ad in’autezza da maximalmain 10 pertschient da quests custs. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 15 Sustegn da projects da communitads  (art. 18 lit. c LLing) A communitads pon vegnir concedids agids finanzials per projects che servan a la sensibilisaziun ed a la creaziun da raits en il senn da l’artitgel 14 alinea 1. L’autezza dals agids finanzials vegn calculada tenor:a. il gener e l’impurtanza da l’activitad u d’in project;b. la qualitad e l’effect dal project;c. las atgnas prestaziuns e las contribuziuns da terzas persunas. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 16 Agids finanzials per translaziuns  (art. 19 LLing) Agids finanzials per translaziuns pon vegnir concedids ad organisaziuns ed ad instituziuns per lur activitad da communicaziun en las differentas regiuns linguisticas, en spezial per la communicaziun cun persunas, a las qualas è destinada lur activitad d’utilitad publica. Las organisaziuns e las instituziuns ston ademplir las suandantas premissas:a. ellas ston esser activas en almain trais regiuns linguisticas;b. ellas na dastgan avair naginas finamiras da rendita;c. ellas ston avair in’activitad d’utilitad publica;d. ellas ston esser politicamain e confessiunalmain neutralas;e. ellas ston ademplir ina incumbensa ch’è relevanta per la politica da linguas e da chapientscha e lur activitad sto avair ina impurtanza en l’entira Svizra. Organisaziuns ed instituziuns che survegnan agids finanzials tenor l’artitgel 14 n’han nagin dretg d’agids finanzials per translaziuns.3. part Sustegn dals chantuns plurilings  (art. 21 LLing)Art. 17 Cun l’intent da promover la plurilinguitad en las autoritads ed en las administraziuns chantunalas e communalas vegnan concedids als chantuns plurilings agids finanzials per ademplir lur incumbensas particularas, e quai en spezial a favur:a. d’incumbensas da translaziun e da terminologia per la communicaziun entaifer ed ordaifer il chantun;b. da la scolaziun e da la furmaziun supplementara linguistica e professiunala dals emploiads da las administraziuns en dumondas da la plurilinguitad;c. da projects che han l’intent da sensibilisar la publicitad per la plurilinguitad. Cun l’intent da promover la plurilinguitad en il sectur da la furmaziun vegnan concedids als chantuns plurilings agids finanzials per ademplir lur incumbensas particularas, e quai en spezial a favur:a. da l’acquisiziun da meds didactics per l’instrucziun linguistica;b. da la scolaziun e da la furmaziun supplementara linguistica da las persunas d’instrucziun;c. da projects che han l’intent d’intermediar ina lingua naziunala sur l’instrucziun bilingua sin tut ils stgalims da furmaziun;d. da projects che han l’intent da laschar frequentar l’instrucziun en in’autra lingua uffiziala dal chantun sin tut ils stgalims da furmaziun;e. ... Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488). Abolì tras la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, cun effect dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).4. part Mantegniment e promoziun da la lingua e cultura rumantscha e taliana en il chantun GrischunArt. 18 Mesiras generalas en il chantun Grischun  (art. 22 al. 1 lit. a LLing)Cun l’intent da mantegnair e da promover la lingua e cultura rumantscha e taliana vegnan concedids al chantun Grischun agids finanzials per sustegnair mesiras ch’il chantun prenda sez en ils suandants secturs:a. instrucziun linguistica en scolas publicas;b. activitad da translaziun;c. publicaziuns en rumantsch ed en talian;d. promoziun da la plurilinguitad entaifer l’administraziun chantunala;e. mantegniment e promoziun da l’identitad linguistica e culturala;f. promoziun da projects da terzas persunas, che cumpiglian la plurilinguitad sco er il mantegniment e la promoziun da l’identitad linguistica e culturala. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 19 Sustegn d’organisaziuns e d’instituziuns  (art. 22 al. 1 lit. b LLing) Al chantun Grischun vegnan concedids agids finanzials per sustegnair activitads surregiunalas d’organisaziuns e d’instituziuns rumantschas en ils suandants secturs:a. svilup e realisaziun da mesiras che han l’intent da mantegnair e da promover la lingua e cultura rumantscha;b. svilup e renovaziun da la lingua;c. instrucziun da la lingua e cultura rumantscha ordaifer la scola;d. cussegliaziun, intermediaziun e documentaziun. Al chantun Grischun vegnan concedids agids finanzials per sustegnair activitads surregiunalas d’organisaziuns e d’instituziuns italofonas en ils suandants secturs:a. svilup e realisaziun da mesiras che han l’intent da promover la lingua e cultura taliana;b. publicaziuns davart la lingua e cultura taliana;c. svilup e gestiun d’in post da documentaziun per la lingua e cultura taliana. Ils agids finanzials da la Confederaziun cuvran maximalmain 90 pertschient dals custs totals da l’organisaziun u da l’instituziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 20 Promoziun da l’activitad editoriala rumantscha  (art. 22 al. 1 lit. c LLing) Al chantun Grischun vegnan concedids agids finanzials per sustegnair chasas edituras rumantschas che han la finamira da promover la litteratura rumantscha, e quai tant per uffants e per giuvenils sco er per persunas creschidas. Questas chasas edituras ston publitgar ovras rumantschas. Ellas ston en spezial:a. tscherner e lectorar ils texts;b. organisar la stampa e la producziun;c. promover la distribuziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 21 Agids finanzials per mantegnair e per promover il rumantsch en las medias  (art. 22 al. 2 LLing) Al chantun Grischun vegnan concedids agids finanzials per sustegnair agenturas da novitads. Questas agenturas da novitads ston en spezial:a. furnir mintga di prestaziuns redacziunalas en rumantsch, e quai cun texts e cun maletgs;b. resguardar ils idioms rumantschs sco er rumantsch grischun;c. metter a disposiziun lur prestaziuns redacziunalas a las medias en furma electronica.5. part Mantegniment e promoziun da la lingua e cultura taliana en il chantun TessinArt. 22 Mesiras generalas en il chantun Tessin  (art. 22 al. 1 lit. a e c LLing)Cun l’intent da mantegnair e da promover la lingua e cultura taliana vegnan concedids al chantun Tessin agids finanzials per sustegnair mesiras ch’il chantun prenda sez en ils suandants secturs:a. programs e projects da perscrutaziun en il sectur da la lingua e da la cultura;b. publicaziuns d’impurtanza speziala per la promoziun da la lingua e cultura taliana;c. occurrenzas e projects per promover la lingua e cultura taliana;d. projects da terzas persunas en il sectur da la promoziun da la plurilinguitad sco er dal mantegniment e da la promoziun da l’identitad linguistica e culturala. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 23 Sustegn d’organisaziuns e d’instituziuns  (art. 22 al. 1 lit. b LLing) Al chantun Tessin vegnan concedids agids finanzials per sustegnair activitads surregiunalas d’organisaziuns e d’instituziuns, en spezial per:a. projects che han l’intent da mantegnair e da promover l’ierta culturala;b. mesiras che han l’intent da promover la lavur litterara e culturala;c. l’organisaziun e la realisaziun d’occurrenzas linguisticas e culturalas relevantas. Al chantun Tessin vegnan plinavant concedids agids finanzials per sustegnair l’activitad dal «Osservatorio linguistico della Svizzera italiana». Ils agids finanzials da la Confederaziun cuvran maximalmain 90 pertschient dals custs totals da l’organisaziun u da l’instituziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 24 e 25 Abolì tras la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, cun effect dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).6. part Execuziun Art. 26 Dumondas  Dumondas per agids finanzials ston vegnir inoltradas al UFC. Il UFC communitgescha il termin per inoltrar las dumondas en ina concurrenza che vegn publitgada sin sia pagina d’internet. Las dumondas ston cumprovar ch’ellas adempleschian las premissas da promoziun e cuntegnair tut las indicaziuns necessarias davart ils criteris da promoziun. La precedenza vegn dada a quellas dumondas che adempleschan tut en tut il meglier ils criteris. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 27 Procedura e meds legals  Davart las dumondas per agids finanzials decida il UFC. Per las dumondas da promoziun tenor ils artitgels 10 ed 11 sa basa el sin ina recumandaziun da la Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica. La procedura ed ils meds legals sa drizzan tenor las disposiziuns generalas da la giurisdicziun federala. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).Art. 28 Urden da prioritads  Ils agids finanzials vegnan concedids en il rom dals credits permess. Sch’ils agids finanzials dumandads surpassan ils meds disponibels, fa il Departament federal da l’intern – sa basond sin l’artitgel 13 alinea 2 da la Lescha da subvenziuns dals 5 d’october 1990 – in urden da prioritads, tenor il qual las dumondas vegnan giuditgadas. SR 616.1Art. 29 Abolì tras la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, cun effect dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).7. part Disposiziuns finalas Art. 30 Aboliziun e midada dal dretg vertent L’aboliziun e la midada dal dretg vertent vegnan regladas en l’agiunta.Art. 31 Entrada en vigur Questa ordinaziun entra en vigur il 1. da fanadur 2010.Agiunta(art. 30)Aboliziun e midada dal dretg vertentIL’Ordinaziun dals 26 da zercladur 1996 davart agids finanzials per mantegnair e promover la lingua e cultura rumantscha e taliana vegn abolida.IILas ordinaziuns qua sutvart vegnan midadas sco suonda:... [AS 1996 2283] Las midadas pon vegnir consultadas en la AS 2010 2653.