Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/04818.jsonl.gz/15

Падение берлинской стены стало началом новой главы в истории отношений восточной Германии с окружающим миром. Еще вчера полностью отрезанная от остальной Европы, эта часть страны неожиданно стала доступной — со всеми своими городами, ландшафтами и, что самое главное, людьми. Активно используя открывшиеся возможности, особенно тесные партнерские связи завязали между собой Швейцария и Саксония.
Во времена существования ГДР уютный ЛюцернВнешняя ссылка и исторический ПотсдамВнешняя ссылка находились, можно сказать, на разных планетах. Настолько, что жительнице Потсдама Биргит Мюллер (Birgit Müller) даже ни разу не приходило в голову как-то специально задуматься о самом существовании Швейцарии.
«Я ведь все равно не имела возможности поехать туда и посмотреть на всё собственными глазами», — говорит она. Но потом в ситуацию вмешалась история, и с тех пор она, политик муниципального уровня, стала в Люцерне, что на берегу Фирвальдштетского озера, не просто постоянным гостем, но еще и одной из глав организации породненных городов «Люцерн-ПотсдамВнешняя ссылка».
Швейцария — ГДР
Берн и Восточный Берлин установили дипломатические отношения в 1972 году. Эти две страны — одна богатая и либеральная, другая бедная и авторитарная — не имели между собой практически ничего общего.
Тем не менее, многие швейцарцы жили в ГДР. Это были, в основном, потомки швейцарских эмигрантов, осевших в этой части Германии еще до её раздела. Но многие приезжали сюда и из чисто идеологических побуждений, искренне надеясь найти там «лучший» мир.
Так, в период с 1946 по 1950 гг. в ГДР эмигрировали примерно 30 швейцарских коммунистов, поверивших в идеалы «реально существующего социализма». На данный момент в дрезденском «Швейцарском клубе» насчитывается примерно 20 членов со швейцарским паспортом, живших в восточной Германии еще во времена ГДР.
В отличие от нормальных граждан ГДР, они обладали, однако, важнейшей привилегией: швейцарский паспорт давал им право свободно передвигаться по миру. Падение же Стены 25 лет назад уравняло их всех в правах.
Конец инфобокса
Началось все вовсе не с желания Биргит Мюллер увидеть, наконец, запретные Альпы, а с увлечения ее собственного мужа европейскими железными дорогами. Именно оно и стало импульсом, приведшим к установлению столь сейчас прочных и плотных контактов между двумя городами.
В начале 1990-х гг. в Швейцарии готовились открыть новый участок паровой железной дороги через перевал Фурка (Furka), и супруг Биргит захотел непременно побывать на этой церемонии. В 1992 году супружеская пара Мюллеров отправилась в Альпы, в город Андерматт (Andermatt). «Шел дождь, было жутко холодно», — рассказывает Биргит Мюллер. И тем не менее, несмотря на непогоду, она немедленно влюбилась в Швейцарию.
«Это была любовь с первого взгляда, горы и озера Швейцарии просто поразили меня до глубины души», — рассказывает Биргит, давно ставшая убежденной поклонницей горных прогулок и путешествий.
Оживленный обмен
А когда в 2002 году между Потсдамом и Люцерном официально были установлены отношения в формате «породненных городов», она решила принять участие в программе обменов и поддержать ее реализацию. С тех пор эти контакты не прерывались, становясь все более обширными, разнообразными и активными, охватывая такие сферы, как спорт, среднее образование, культура и искусство.
Заметно присутствие Люцерна и на улицах Потсдама: с 2011 года по улицам немецкого города ходит трамвай, носящий имя швейцарского курорта. В 2016 году одной из улиц Потсдама дадут имя Люцерна. «Связи породненных городов должны быть наполнены событиями из жизни реальных людей», — считает Биргитт Мюллер, председательница местного городского парламента, собрания городских депутатов (Potsdamer Stadtverordneten-Versammlung).
Поэтому она лично организовывает и проводит поездки туристических групп в Люцерн. По ее словам, жителей Потсдама привлекают, прежде всего, великолепная природа и очарование Швейцарии. Во многом клише, связанные в обыденном сознании со Швейцарией (см. инфобокс внизу), находят свое полное подтверждение. Среди них такие качества, как точность, аккуратность и чистота, спокойствие и несуетливость людей. «Здесь действительно всё всегда работает, как часы», — говорит Бригит Мюллер, хотя в этом смысле, считает она, Швейцария не очень-то отличается от западной части Германии.
Что касается швейцарцев, то так называемые новые федеральные земли, основанные на территории бывшей ГДР, дают им возможность прикоснуться к следам целой исчезнувшей цивилизации, чужой, страшной и удивительной одновременно. «Для меня ГДР всегда была чем-то чужеродным, экзотическим и очень интересным», — признается учитель гимназии из Люцерна, историк Юрг Штадельманн (Jürg StadelmannВнешняя ссылка).
Наглядное пособие для молодых швейцарцев
Будучи сопредседателем союза «Люцерн — Потсдам» («Verein Luzern-Potsdam») со швейцарской стороны, он вносит заметный вклад в развитие партнерских связей двух исторических городов. Вот уже девять лет подряд он регулярно возит в Германию гимназические классы.
Опубликованы отрывки из «Берлинского дневника» великого швейцарца Макса Фриша. По воле писателя дневник мог быть опубликован только через 20 лет после его смерти.
Этот 256-страничный том показывает М. Фриша как точного наблюдателя людей и жизни в разделенном Берлине.
Подготовка и озвучание: Надежда Капоне и Игорь Петров.
Там, на исторической земле Потсдама, «я могу наглядно показать моим ученикам, как различные системы власти влияют на людей и какие следы они оставляют после себя. Только здесь, в этом городе, в ходе одной экскурсии можно столкнуться с великолепным прусским наследием, с мрачными образцами национал-социализма и коммунизма, с проявлениями сложного процесса воссоединения двух Германий. Правда, иногда все это сливается в не очень-то гармоничную мозаику стилей и эпох».
Указывая на Швейцарию, он говорит, что наши «города никогда не знали военных разрушений. Нам никогда не приходилось размышлять о том, как следует восстанавливать разрушенное, стоит ли сохранять или реконструировать старое или же лучше заменить то или иное здание современной постройкой», — говорит Юрг Штадельманн.
С его точки зрения, в Потсдаме имеет место определенный перекос, когда «строения 18-го века, какими бы незначительными они ни были, обязательно реставрируются и вылизываются чуть ли не зубной щеткой, а вот памятники архитектуры времен ГДР все больше исчезают из городского ландшафта».
То, как люди в Потсдаме разбираются со своей историей, швейцарские школьники могут наглядно увидеть при встрече с ее живыми свидетелями. По словам Ю. Штадельмана, такие встречи становятся кульминацией каждой экскурсии. «Школьников иногда очень удивляет тот факт, что многие из их собеседников искренне сожалеют об исчезновении ГДР. Но потом, посетив бывшую тюрьму "штази", восточно-германской охранки, школьники получают возможность сравнить романтизированную ностальгию с жесткой реальностью, и это, что называется, „добивает“ их окончательно».
Плодотворные и взаимовыгодные
Для историка Ю. Штадельмана историческое наследие ГДР является очень важным элементом в рамках гимназического учебного курса. А вот швейцарский бизнес живет исключительно днем сегодняшним, а также перспективами на будущее. В последнее время наиболее привлекательной инвестиционной площадкой для швейцарских предприятий стала федеральная земля Саксония.
По информации земельного Ведомства по делам развития бизнеса (Wirtschaftsförderung SachsenВнешняя ссылка), в настоящее время стараниями швейцарцев здесь создано дополнительно 9500 рабочих мест. Среди швейцарских работодателей лидируют логистический концерн «Spedition Kühne und Nagel», а также литейная компания «Giesserei Georg Fischer».
«Швейцария является самым крупным инвестором в Саксонии после США», — говорит гражданин Швейцарии Бьорн Маркус Беннет (Björn Marcus Bennert). Он является председателем дрезденского «Швейцарско-германского экономического клуба» («Schweizerisch-Deutscher Wirtschaftsclub e. VВнешняя ссылка.»). Что же делает Саксонию столь привлекательной для придирчивых гельветических инвесторов? «Прежде всего — это хорошо обученные и образованные кадры, которые готовы работать за относительно, — по швейцарским меркам, — скромные деньги», — говорит Б.М. Беннет, напоминая еще и о том, насколько сейчас слаб евро в отношении к швейцарскому франку.
В последнее время в прессе Швейцарии часто появляются публикации на одну и ту же тему: «Немцы покидают Конфедерацию…». В реальности же Швейцария по-прежнему остается для граждан «Большого кантона» очень привлекательным местом.
Что швейцарцу хорошо, то и немцу неплохо. В альпийской республике «сумрачный германский гений» может найти себе все, что душе угодно: белые колбаски по-баварски, светлое пиво по-кёльнски, солёные крендели-«брецели» по-швабски. И даже исконно немецкий (баварский) пивной праздник «Октоберфест» с недавних пор также является неотъемлемым пунктом в списке народных увеселений, по крайней мере, в немецкоязычных регионах страны.
Недавно в историческом цюрихском ресторане «Zunfthaus zur Meisen» можно было встретить и колбаски, и пиво, и крендели. Однако на этом сходство с баварским оригиналом заканчивалось. Потому что проходил там не осенний праздник пива и песен, а серьезное мероприятие под названием «Return to Bavaria» («Возвращение в Баварию»). Перед устроителями мероприятия стояла задача побудить немцев, уехавших за лучшей долей в Швейцарию если и не вернуться немедленно на родину, то хотя бы подумать над такой возможностью в перспективе.
«Вы нужны дома как никогда», — восклицает, обращаясь к публике в зале, Моника Вильгельм (Monika Wilhelm), куратор и организатор мероприятия в ресторане «Zunfthaus zur Meisen». «В стране нарастает кризис на рынке труда, Германия нуждается в квалифицированных кадрах». Этот кризис в будущем будет только углубляться. «Мы пытаемся использовать любую возможность контактов с немецкими экспатами за рубежом», — говорит М. Вильгельм, цель которой — побудить лучших специалистов к возвращению в Баварию.
Немцы в Швейцарии
По состоянию на конец 2013 г. в Швейцарии жили и работали 290 514 граждан Германии, что составляет 15,6% от общего числа иностранцев в Конфедерации.
После итальянцев (299 002 чел.) немцы образуют вторую по величине диаспору в стране.
Всего в Швейцарии сейчас проживают 1 864 699 иностранцев, что составляет 23,2% от общего населения Конфедерации.
В 2008 году (начало мирового финансового кризиса) в Швейцарии было зарегистрировано рекордное число немцев, приехавших в Швейцарию: тогда за 12 месяцев немецкая диаспора выросла на 31 463 человека, составив 233 352 человека.
В 2012 г. в Швейцарии все еще наблюдалось положительное иммиграционное сальдо (превышение числа приехавших над числом уехавших) на уровне в 9 717 человек.
(Источник: Bundesamt für Migration BFM, Statistikdienst)
Конец инфобокса
Денег никто никому не предлагает — однако консультации в плане поиска новой работы и поддержка при переезде в Германию гарантированы. «Я вижу, что люди обращаются к нам без всяких задних мыслей — и это убеждает...», — говорит после мероприятия 52-летний баварец, работающей в Цюрихе в сфере консалтинга. На это собрание он пришел из чистого любопытства, покидать Швейцарию он не собирается.
Специалисты всякие нужны
Проект профессиональной репатриации, запущенный под патронатом «Земельного министерства по делам экономики, инфраструктуры, транспорта и технологий Баварии» («Bayrisches Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr und Technologie»), реализуется с опорой на благотворительное профильное объединение «German Scholars Organization» («GSO»), которое может похвастаться десятилетним опытом в сфере организации возвращения на родину квалифицированных кадров.
«Желание вернуться есть у многих, очень многих», — говорит Сабина Юнг (Sabine Jung) из «GSO». До недавнего времени эта организация занималась преимущественно подбором зарубежных кадров для германских университетов. Нередко ей удавалось заманить в Германию и профессорско-преподавательский состав из Швейцарии, правда, таким кадрам всегда необходимо было предлагать особенно выгодные условия.
Акция «Return to Bavaria» является новым шагом в расширении сферы деятельности «GSO», поскольку в данном случае основной акцент делается исключительно на кадрах из промышленной сферы и области бизнеса.
Цифры
Несмотря на все программы репатриации Швейцария все еще остается для трудовых мигрантов из Германии очень привлекательным местом. Каждый год немцев в страну приезжает в среднем на 10 тыс. чел. больше, чем ее покидает. В абсолютных цифрах ситуация выглядит следующим образом: в 2012 г. в Швейцарию приехали 27 123 гражданина Германии, покинули ее — 16 479 граждан. Данные по состоянию на конец августа 2013 г. подтверждают эту тенденцию.
В текущем году количество немцев, приехавших в Швейцарию, примерно на 8 071 превзойдет число тех, кто предпочел из Конфедерации уехать. С другой стороны, столь же очевиден и факт среднего сокращения числа граждан ФРГ, выбирающих Швейцарию на жительство. Например, в 2008 г. в Швейцарию приехало примерно 30 тыс. граждан Федеративной Республики, что, отчасти, стало причиной горячих общественных дебатов под знакомым девизом «понаехали тут!..»
Немка Катя Рост (Katja Rost) является профессором социологии в Университете Цюриха. Для нее снижение числа германских граждан, приезжающих в Швейцарию, тесно связано с новым глобальным феноменом трудовой миграции высококвалифицированных кадров, затронуты которым сейчас практически все отрасли квалифицированного труда. Изучая мотивационные механизмы, побуждающие квалифицированные кадры выбирать то или иное место работы, К. Рост серьезно сомневается в действенности программ профессиональной репатриации.
«Эти программы ориентированы на людей, спрос на профессиональные услуги которых имеет очевидную глобальную коннотацию. Такие люди без труда найдут работу где угодно, а потому возвращение в Германию не является для них последним выходом или единственной опцией. С этой проблемой сталкиваются сейчас практически все страны, в том числе, кстати, и Швейцария».
Назад в Швейцарию
В ближайшем будущем Швейцария также намерена усилить поиск и рекрутирование иностранных академических кадров.
Проект кампании по возвращению в страну высококвалифицированных кадров будет в конце ноября 2013 г. внесен на рассмотрение Ученого совета «Швейцарского национального фонда» («Schweizerischer Nationalfonds»).
Эта организация финансирует фундаментальные и перспективные прикладные научные исследования в Швейцарии.
Конец инфобокса
Спокойствие, только спокойствие...
«Пока никто из членов нашего клуба не принял решения вернуться в Германию. Все они прекрасно чувствуют себя в Швейцарии, будучи полностью интегрированы в здешнее общество», — говорит Михаэль Гниффке (Michael Gniffke) представляющий организацию «Немецкий дом — объединение немцев в Швейцарии» («Deutsches Haus — Verein der Deutschen in der Schweiz»).
Фриц Буркхальтер (Fritz Burkhalter) из «Швейцарского клуба немцев» («Swiss German Club») также не видит в нынешних тенденциях ничего драматичного. Для него они соответствуют нормальной статистической погрешности, не выходя за рамки обычных численных флуктуаций. Он указывает на то, что ситуация на немецком рынке труда серьезно улучшилась, работы стало больше, потому и число тех, кто вынужден искать лучшей доли за рубежом, сократилось. Но «впадать в панику» он все равно не рекомендует.
В соответствии с данными, опубликованными «Советом экспертов немецких фондов в сфере интеграции и миграции» («Sachverständigenrat deutscher Stiftungen für Integration und Migration») в годовом отчете за 2013 г., «в последние два года Германия переживает смену тенденций в области миграции, вновь из страны с частично негативным миграционным сальдо, с минимальной иммиграцией высококвалифицированных кадров и с постоянно высокой долей таких кадров, выбирающих эмиграцию, превратилась в страну, которая является приоритетной целью и для, в том числе, и во все большей степени, квалифицированных мигрантов».
А вот если верить мнению ОЭСР, отраженному в докладе «Иммиграция иностранных рабочих кадров: Германия-2013» («Zuwanderung ausländischer Arbeitskräfte: Deutschland 2013»), то ситуация выглядит не столь оптимистично. «Действительно, проведенные недавно в Германии реформы превратили ее в страну, которая среди остальных членов ОЭСР отличается наименьшими ограничениями для иммиграции высококвалифицированных профессиональных кадров. Число таких приезжих, однако, остается там относительно скромным», — говорится в этом документе.
В соответствии с данным докладом особенно напряженная кадровая ситуация сохраняется в Германии в некоторых технических отраслях и профессиях, а также в области здравоохранения и профессионального ухода за больными и престарелыми. Моника Вильгельм, продвигающая интересы Баварии, уточняет, что в ее федеральной земле особенно дефицитны инженеры, врачи, младший медперсонал, ремесленники всех видов.
«Немецкая волна»
Когда в 2008 г. стало известно, сколько немцев приехали на жительство в Швейцарию, у части населения возникло чувство беспокойства и даже возмущения. Речь шла от том, что это «иностранное вторжение» может негативно отразиться на швейцарском рынке труда.
Многие швейцарские СМИ писали о «немецкой волне» и даже «немецкой мафии», особенно в области высшего образования. Критике подвергалась и «слишком прямая, в лоб», манера немцев общаться и решать проблемы без привычного в Швейцарии «хождения вокруг и около».
Недавно один из немецких журналистов, возвращаясь из долгосрочной командировки из Швейцарии, негативно высказался об этой стране, указав, в частности, что «для страны с прямой демократией тут слишком много непрямой политики», и что «немцы слишком часто получают от швейцарцев сигналы, что они тут не ко двору...»
Эти и другие подобные сентенции вновь подогрели дискуссию на предмет немецкого присутствия в стране. В связи с этим портал swissinfo.ch опросил целый ряд экспертов, немцев и швейцарцев, и все они подчеркивали, что скандалы вокруг так называемой «немецкой мафии» в Швейцарии являются ничем иным, как мифом, рожденным самими средствами массовой информации.
Конец инфобокса
Возвращение — частное дело каждого
Как считает Моника Вильгельм, причины, побуждающие людей уезжать и возвращаться, серьезно различаются. Решение о трудовой эмиграции, как правило, опирается на чисто профессиональные мотивы, особенно там, где требуются кадры с опытом работы на международном уровне.
При репатриации же на первое место выдвигаются причины личные и семейные, например, «необходимость быть ближе к родителям или родственникам, братьям и сестрам, или же перспектива получить в наследство дом». В этом случае человек может даже смириться с более скромными доходами.
Для многих важными могут оказаться и проблемы общественной интеграции. На это объединения немцев в Швейцарии указывают отдельно. «Я вполне могу допустить, что после нескольких лет реального проживания в стране существующие у многих клишированные представления о Швейцарии подверглись весьма серьезным корректурам», — говорит Михаэль Гниффке из организации «Немецкий дом».
«Поэтому понятно, что у таких людей может возникнуть желание вернуться на родину, к корням, так сказать, особенно, если в сфере интеграции не все сразу получается так, как им хотелось бы». М. Буркхальтер из «Swiss German Club» подтверждает, что «отнюдь не все немцы в итоге приживаются в Швейцарии. Есть люди, которым так и не удается найти общий язык со швейцарцами, и проблема тут заключается даже не в языке, а в разнице менталитетов».
Выходящая в Мюнхене авторитетная газета «Süddeutsche Zeitung» считает несколько иначе. «Различия в ментальности существуют и в Германии на пространстве от Регенсбурга на юге до Гамбурга на севере. Куда весомее для многих „возвращенцев“ оказывается осознание того факта, что Швейцария вовсе не является налоговым раем, оставаясь при этом страной весьма дорогой для повседневной жизни», — указывает издание.
И тем не менее, многим немцам весьма нравиться жить и работать в Швейцарии. Как подчеркнул на уже упомянутом собрании в Цюрихе один немецкий специалист из сферы IT: «Я сумел-таки из Баварии попасть в Швейцарию, и с какой стати я должен возвращаться?»
Для многих швейцарских компаний перенос производства на восток Германии является выгодной альтернативой, не говоря уже о том, что местные саксонские власти не скупятся поддерживать развитие земельной промышленности в рамках многочисленных инвестиционных программ.
Не менее активен и поток в обратную сторону — очень многие граждане «новых федеральных земель» давно уже облюбовали себе Швейцарию в качестве страны, где можно гарантированно заработать хорошие деньги. «Я вижу их в пятницу накануне выходных на автобане — они едут в Саксонию, а я им навстречу — в Швейцарию».
А еще — любовь
Однако что бы значили все эти контакты и связи без того, без чего не может существовать мир — без любви. Швейцарско-немецкие межнациональные браки давно уже перестали быть экзотикой. Именно они и являются той самой «духовной скрепой», позволяющей надеяться на успешное развитие этих связей и в будущем.
Одна из таких историй произошла со швейцарцем Рудольфом Шлаттером (Rudolf Schlatter), который приехал в 1993 году в Лейпциг с тем, чтобы возглавить там городской Естественно-исторический музей (Naturkundemuseum). Вскоре он встретил свою нынешнюю супругу Беату (Beate) которая тогда работала в аппарате городского правительства Дрездена. Сейчас Р. Шлаттер уже на пенсии.
А в 1994 году они заключили брак, что тогда было, скорее, исключением из правил. «Сейчас у нас членами местного „Швейцарского клубаВнешняя ссылка“ являются уже целых три германо-швейцарские пары. Обычно она является уроженкой, теперь уже бывшей, ГДР, а он — швейцарцем», — говорит Б. Шлаттер. «Как показывает практика, такие браки становятся, как правило, очень удачными, несмотря даже на разницу менталитетов».
Швейцарские клише
На днях швейцарская бульварная газета «Блик» перечислила 10 швейцарских особенностей, приводящих иностранцев в особенно глубокое изумление. Это, конечно, юмор, но в каждой шутке, как известно, есть доля шутки. Итак...
1. Мы, швейцарцы, — пишет газета, — начинаем жутко возмущаться, если автобус или трамвай опаздывают хотя бы на одну минуту.
2. Мы считаем, что фондю является образцом сбалансированного питания.
3. Шоколад, снег? Скууучно! Пусть туристы умиляются, а мы и не такого видели!
4. Упаси нас Боже говорить о деньгах!
5. Мы не удивляемся, что все вывески и этикетки написаны на сразу нескольких языках.
6. Мы на полном серьезе считаем, что Цюрих — это супер-метрополия глобального значения.
7. Федерализм, партиципация, субсидиарность, референдумы, панаширование и кумулирование — только мы, швейцарцы, способны понимать, как работает политика в Швейцарии.
8. Но при этом когда наступает время референдума или голосования и мы «опять должны» ставить крестики в бюллетенях, мы ужасно раздражаемся.
9. Ехать куда-то на машине дольше 30-ти минут? Вы с ума сошли?
10. И наконец: немецкий язык Гегеля и Гёте для нас — иностранный.
Все права защищены. Контент веб-сайта swissinfo.ch защищен авторским правом. Он предназначен исключительно для личного использования. Для использования контента веб-сайта не по назначению, в частности, распространения, внесения изменений и дополнений, передачи, хранения и копирования контента необходимо получить предварительное письменное согласие swissinfo.ch.Если вы заинтересованы в таком использовании контента веб-сайта, свяжитесь с нами по электронной почте <email-pii>.
При использовании контента для личных целей разрешается использовать гиперссылку на конкретный контент и размещать ее на собственном веб-сайте или веб-сайте третьей стороны. Контент веб-сайта swissinfo.ch может размещаться в оригинальном виде в без рекламных информационных средах. Для скачивания программного обеспечения, папок, данных и их контента, предоставленных swissinfo.ch, пользователь получает базовую неэксклюзивную лицензию без права передачи, т.е. на однократное скачивание с веб-сайта swissinfo.ch и сохранение на личном устройстве вышеназванных сведений. Все другие права являются собственностью swissinfo.ch. Запрещается, в частности, продажа и коммерческое использование этих данных.