Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01077.jsonl.gz/990

Un errore di traduzione può causare un danno morale? Casi e terminologia del danno non patrimoniale.
Il mondo dei traduttori
Elementi che accomunano le strategie di recupero. Clienti, incassi e prezzi. Perché non cedere al pessimismo.
Cogliamo la triste pandemia di Coronavirus per riflettere sulle terminologie del diritto penale.
La possibilità che il cliente contesti una traduzione dopo averla già pagata dipende da diversi elementi.
L’uso corretto delle parole è determinante, sul conflitto arabo-israeliano, che sembra non finire mai.
Nel linguaggio giuridico la parola assume un ruolo diverso da quello che ha nel linguaggio di ogni giorno.
Il quesito di una lettrice nasce da un’esigenza particolare, in contrasto con lo sviluppo del mercato linguistico.
L’uso del termine inglese failed nell’espressione failed state: come trasmetterne il senso al lettore.
Il cliente affida un incarico al traduttore, ma poi, poche ore dopo, lo revoca: quali diritti abbiamo?
Comprendiamo meglio il significato di un’espressione frequente, sia nelle traduzioni sia nel linguaggio comune.