Document ID: /roh_data/filtered/Bilingual_dictionary2.jsonl.gz/1907

bara
f, 1. Leiche f, Leichnam m, auch: Sarg mit dem Leichnam; esser en ~, aufgebahrt, eingesargt sein; metter enzatgi en ~, jem. aufbahren; haver ina ~ en casa, einen Toten im Hause haben; ir per la ~, den Sarg (im Trauerhaus) abholen; purtar la ~, den Sarg tragen. – Sy: miert (Toter), vischi (Sarg). – 2. Todesfall m, Begräbnis n, Leichenbegängnis n; messa da ~, Totenamt n, Requiem n; ponn da ~, Sargtuch n; riug da ~, Grabrede f; oz ei ~, heute ist Begräbnis; tuccar da ~, die Totenglocke läuten; ir a visar ~, einen Todesfall (bei den Nachbarn) melden; ir suenter ~, das Grabgeleite geben. – Sy: sepultura. – 3. fig. – a) (vergleich.) pallids sc'ina ~, leichenblass. – b) esser bara, des Todes sein; tot sein, verunglücken; el ei vegnius sut ina buora ed ei staus cuninaga ~, er geriet unter einen Holzstamm und starb alsogleich. – c) esser ~, erschöpft, müde sein; am Ende, erledigt sein; suenter ina tala tscheina ein ins ~, nach einem solchen Nachtessen ist man am Ende; cun quei plan eis ei ~, mit diesem Plan ist es aus; igl ei ~ cun tei, sche ti fas vinavon aschia! es ist aus mit dir, wenn du so weitermachst!
[zu ahd.-langob. bara ‘Bahre'; vgl. oeng. bela; valt. (Grosio) bara ‘cassa da morto'].