Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/06908.jsonl.gz/50

J'aimerais prier pour les collaborateurs Wycliffe
Enregistrements audio de parties de la Bible traduites dans différentes langues de la Tanzanie (Daniel)
Vérification des publications dans des langues de Tanzanie et d'Ouganda avant qu'elles ne soient imprimées ou publiées en ligne (Elisabeth)
Daniel et Elisabeth sont partis au Kenya en 1991. En 1992, ils sont allés travailler en Tanzanie et en 1996, ils ont rejoint le projet Sandawe au centre du pays où ils contribué au travail linguistique, à l'alphabétisation et à la traduction de la Bible jusqu'en 2016.
"Pendant notre temps chez les Sandawe, nous avons de plus en plus pris conscience de l'importance de la diffusion orale de la Bible dans les langues locales." C'est pour cela qu'en 2004, Daniel a décidé de suivre une formation en tant que spécialiste multimédia pour langues locales.
Depuis 2017, Daniel et Elisabeth sont basés en Suisse mais visitent la Tanzanie deux fois par année pour des séjours de 6 à 8 semaines afin d'enregistrer ce qui a été traduit dans différentes langues. Daniel les édite et les prépare pour pouvoir être écoutés sur différents appareils.
"Nous sommes convaincus que les Bibles audio en langue maternelle ont un potentiel énorme d'être largement diffusées en Afrique de l'est. C'est notre désir que de nombreuses personnes puissent comprendre la Bonne Nouvelle de Dieu et ainsi venir à la foi en Jésus Christ."
Daniel met également ses compétences au service du projet d'enregistrement de passages de la Bible dans divers dialectes du suisse-allemand.