Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/11314

This text was translated from EN into Rumantsch Grischun.

The protest contains:1. the name of the person or of the business for whom and against whom the protest is made;2. a statement that a request was made without success to the person or company against whom the protest is made to perform his or its obligation under the bill of exchange or that such person or company could not be reached or that their business premises or address could not be traced;3. an indication of the place at which and date on which the request was made or attempted without success;4. the signature of the person or official body making the protest. Where a part payment is made, this must be noted in the protest. If the drawee to whom the bill of exchange has been presented for acceptance insists that it be presented again on the following day, this must also be noted in the protest.

La protesta cuntegna:1. il num da la persuna u da la firma, per la quala u cunter la quala i vegn fatg la protesta;2. l’indicaziun che la persuna u che la firma, cunter la quala i vegn fatg la protesta, saja vegnida envidada senza success d’ademplir la prestaziun che deriva da la cambiala u ch’ella na saja betg stada da chattar u ch’i na saja betg stà pussaivel d’eruir ses local da fatschenta u sia abitaziun;3. l’indicaziun dal lieu e dal di che l’appel è vegnì fatg u è vegnì empruvà senza success;4. la suttascripziun da la persuna u da l’uffizi che fa la protesta. Sch’i vegn prestà in pajament parzial, sto quai vegnir menziunà en la protesta. Sch’il trassà, al qual la cambiala è vegnida preschentada per l’acceptaziun, pretenda che la cambiala vegnia preschentada ina segunda giada il proxim di, sto er quai vegnir menziunà en la protesta.