Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03148.jsonl.gz/986

Übersetzungen in Sranantongo und aus Sranantongo
Die Sprache der geflohenen Sklaven
Es ist geschichtlich belegt, dass zahlreiche der auf Suriname lebenden Sklaven im achtzehnten Jahrhundert von den Plantagen ihrer niederländischen Kolonialherren flohen, um sich in den uferlosen Regenwäldern zu verbergen und sozial zu organisieren. Unter diesen im Regenwald lebenden Gruppen geflohener Sklaven bildeten sich schliesslich im Laufe der Zeit verschiedene Dialekte heraus, die die Basis der auf Suriname beheimateten Kreolsprachen wurden. Dies waren neben dem Sranantongo das Maroons, das Saramaccaans und das Aukaans. Das heute neben dem offiziellen Niederländisch in Suriname gesprochene Sranantongo enthält zahlreiche Lehnwörter aus dem Englischen, dem Portugiesischen und natürlich vor allem aus dem Niederländischen. Dies führte zu einer beträchtlichen Erweiterung des Wortschatzes und vor allem dazu, dass das ursprüngliche Sranantongo der von den Plantagen geflohenen Sklaven heute den europäischen Sprachen sehr ähnlich ist. Neben dem offiziellen Niederländisch sprechen viele Menschen in Suriname heute auch Englisch. Dennoch sind professionelle Übersetzungen in und aus Sranantongo immer gefragter. Sie können sich auf die Kompetenz unserer muttersprachlichen Übersetzer verlassen. Sie kennen die Sprache und ihre Besonderheiten. Auch speziellere Fachbereiche sind kein Problem für uns. Unsere Übersetzer verfügen neben ihrer akademischen Ausbildung zum Übersetzer auch über einschlägige Kenntnisse in den unterschiedlichsten Bereichen. Darunter sind Medizin, Technik, Wirtschaft, Recht, Tourismus, Marketing und viele Weitere. Überzeugen Sie sich selbst und senden Sie uns Ihren zu übersetzenden Text via E-Mail oder über das Offertformular.
Das moderne Sranantongo im heutigen Suriname
Sranantongo fungiert meist als einfache Verkehrssprache im Alltag, wobei es jedoch die Muttersprache der meisten Kreolen darstellt. Auch schriftsprachliche Zeugnisse des Sranantongo sind etwa seit dem achtzehnten Jahrhundert überliefert. Meist handelt es sich dabei um religiöse Texte wie beispielsweise Bibelübersetzungen in das Sranantongo. Da es Sklaven in Suriname lange verboten war, das Niederländische zu erlernen und zu sprechen, verständigten sie sich meist in ihren Kreolsprachen, darunter natürlich auch in Sranantongo. Dies führte dazu, dass das Sranantongo in der Öffentlichkeit als primitive Sprache der Unterschicht angesehen wurde. Dennoch trägt das Sranantongo inzwischen den Rang einer vollwertigen Sprache. Versuche, nach dem Zweiten Weltkrieg die Orthographie und Grammatik des Sranantongo zu vereinheitlichen und zu standardisieren, sind gescheitert. Bis heute existieren für das Sranantongo weder ein allgemein verbindliches Wörterbuch, noch eine einheitliche Grammatik. Nutzen Sie also unseren Service und kontaktieren Sie unsere kompetenten Projektmanager. Wir übersetzen jeden Ihrer Texte schnell und gewissenhaft!
Erwin Vroom
Ich berate Sie gerne!
Erwin Vroom ein E-Mail schicken