Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03198.jsonl.gz/1338

- 25 Jahre Erfahrung in der Übersetzung von Texten zur Kunst
- Zusammenarbeit mit mehr als 20 Kunstinstitutionen
- Über 50 Fachartikel für ein Online-Lexikon übersetzt
Eine lebenslange Liebe zur Kunst prädestinierte mich für die Arbeit in diesem Bereich, und nachdem ich an der Universität Zürich Germanistik, Italienisch und Kunstgeschichte studiert hatte, war die Nutzung meiner Sprachkenntnisse in Verbindung mit meiner Ausbildung zum Kunsthistoriker ein naheliegender Schritt. Mein erster kunstbezogener Auftrag war die Übersetzung eines grossen Ausstellungskatalogs für das Münchner Haus der Kunst - Der Glanz der Farnese - aus dem Italienischen ins Deutsche.
Seit 1998 arbeite ich mit dem Schweizerischen Institut für Kunstwissenschaft (SIK) zusammen und übersetzte mehrere Museumspublikationen, darunter Bücher über das Kunstmuseum Basel, das Museum Rietberg, Zürich und das Zentrum Paul Klee, Bern sowie rund 50 Fachartikel aus dem Deutschen und Französischen ins Englische für www.sikart.ch, das massgebliche Online-Lexikon zur Kunst in der Schweiz.
Ferner übersetzte ich Kataloge und Bücher für die New Yorker Frick Collection, indem ich deutsche und französische Texte in ihrer Publikation über den Schweizer Künstler Jean-Étienne Liotard adaptierte, sowie für zahlreiche Galerien und Kunstpublikationen in der Schweiz, Deutschland, Österreich, Liechtenstein und Grossbritannien. Des Weiteren habe ich über Kunst für Unternehmenspublikationen geschrieben, wie beispielsweise einen Artikel über eine Auktion von Werken von Picasso bei Christie's in New York oder eine vergleichende Ausstellung mit Werken von Louise Bourgeois in der Fondation Beyeler, Riehen.