Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03496.jsonl.gz/629

Technische Übersetzungen
Wenn Sie die Übersetzung einer Bedienungsanleitung,
Installationsanleitung, Wartungsanleitung
oder einer anderen technischen Dokumentation benötigen,
dann sind Sie hier genau richtig!
Technische Übersetzungen
3.0
Technische Übersetzungen
Was ist eine technische Übersetzung?
Die technische Übersetzung ist per Definition eine Variante der Fachübersetzung. Wenn wir von technischen Übersetzungen sprechen, meinen wir die Übersetzung von Texten, die eine Vielzahl von Begriffen enthalten, die für eine bestimmte Branche, wie z.B. Automobilindustrie, Maschinenbau, Elektronik, Telekommunikation usw., bestimmt sind.
Die Sprache, die bei der technischen Übersetzung verwendet wird, ist in der Regel sehr spezifisch, da oft Fachbegriffe und Bezeichnungen eines bestimmten Sektors verwendet werden, die in der allgemeinen Sprache nicht üblich sind.
Merkmale der technischen Übersetzung
Generell weisen technische Übersetzungen drei wesentliche Merkmale auf: Erstens sind technische Übersetzungen gewöhnlich kurz, da Fachzeitschriften eine maximale Wortanzahl vorgeben; zweitens herrscht in technischen Übersetzungen eine Fülle von unpersönlichen und Passivkonstruktionen, denn sie enthalten in klarer und objektiver Form Beschreibungen und Ergebnisse jeglicher Art von Studien, Experimenten und Beobachtungen und vermeiden - ausser beim Fazit des Verfassers - persönliche Andeutungen; und drittens umfassen technische Übersetzungen selbstverständlich zahlreiche Beispiele der mit konkreten Wissenschafts- und Technologiefeldern verbundenen Fachterminologie. Somit muss jeder, der technische Übersetzungen anfertigt, mit der in diesen Fachbereichen verwendeten Terminologie vertraut sein. Auch wenn dies ein für die Übersetzung jeglicher Art von Fachtexten unverzichtbares Erfordernis ist, ist es im Bereich wissenschaftlicher und technischer Texte aufgrund der Änderungen infolge technischer Fortschritte und neuer wissenschaftlicher Erforschungen besonders kompliziert. Die Neuschaffung und Veränderung von Konzepten führen zur ständigen Erneuerung des Wortschatzes, der zu deren Beschreibung erforderlich ist, sodass Neologismen und Fachausdrücke erscheinen, die in vielen Fällen Lehnwörter oder sonstige Entlehnungen sind, die gerade auf vorige Übersetzungen zurück gehen. Somit bilden eine gute Dokumentation sowie die Verwendung angemessener Strategien grundlegende Instrumente für die Übersetzung wissenschaftlicher und technischer Texte. Beispielsweise ist bei der technischen Übersetzung zu berücksichtigen, dass der Leser dieser Art von Texten gewöhnlich Fachmann des behandelten Bereichs oder zumindest mit diesem vertraut ist (natürlich ausser bei populärwissenschaftlichen Texten des wissenschaftlichen oder technologischen Bereichs).
Bedeutung technischer Übersetzungen
Technische Übersetzungen erlangen auf wissenschaftlicher, geschäftlicher, industrieller und sogar auf politischer und gesellschaftlicher Ebene eine grosse Bedeutung, da sie eine massive Verbreitung relevanter Forschungsergebnisse ermöglichen und damit den technologischen Fortschritt garantieren, wenn wir bedenken, dass die internationale wissenschaftliche und technologische Debatte auf Englisch stattfindet. In diesem Sinne ist darauf hinzuweisen, dass der technische Übersetzer neben den eigentlichen Inhalten die unter den verschiedenen Sprachen bestehenden stilistischen Unterschiede berücksichtigen muss, wobei auch die von den angesehenen Zeitschriften festgelegten Auswahlkriterien von Bedeutung sind, da sie wesentliche Faktoren für die positive Aufnahme der übersetzten Texte darstellen.
Technischer Übersetzer
Eine der grössten Herausforderungen, auf die ein technischer Übersetzer bei der Durchführung einer technischen Übersetzung stossen kann, ist die Bestimmung der Fachterminologien, denn je nach Branche ist es sehr aufwendig, das Pendant in der Zielsprache zu finden.
Darüber hinaus ist zu beachten, dass im Gegensatz zu anderen Übersetzungsarten, lässt die technische Übersetzung keine grossen Freiheiten beim Verfassen des Übersetzungstextes zu, so muss der Übersetzer seine Kreativität beiseitelegen und sich am Originaltext festhalten, ohne irgendwelche Änderungen vorzunehmen, die dessen Bedeutung verändern könnten, etwas, das unsere technischen Übersetzer immer beachten.
Eine der häufigen Fragen, die sich unserer Kunden stellen, ist, ob der endgültige Text die gleiche Genauigkeit und Objektivität wie der Originaltext bewahrt. Wie bereits erwähnt, sind wir uns der Besonderheiten dieser Art der Übersetzung bewusst und wissen daher, dass es von grundlegender Bedeutung ist, dass die von uns durchgeführte technische Übersetzung genau und originalgetreu ist. Bei Cosmovega geben wir stehts unser Bestes und setzen alles daran, damit das Ergebnis eine einwandfreie und an den Benutzer angepasste Übersetzung ist, die sich wie ein Originaltext liest.
Für die Übersetzung technischer Texte können Sie sich der Erfahrung und dem umfassenden Wissen unserer Übersetzer anvertrauen. Wir von Cosmovega betrauen mit technischen Übersetzungen ausschliesslich Übersetzer, die nicht nur über hervorragende sprachliche Fähigkeiten verfügen, sondern die darüber hinaus Fachleute bestimmter Bereiche sind und sich permanent mit dem betreffenden Bereich beschäftigen sowie in der technischen Übersetzung über langjährige Erfahrung verfügen.
Unsere Spezialgebiete der technischen Übersetzungen
Hier nun einige unser Spezialgebiete im Bereich der technischen Übersetzungen: Kraftfahrzeugwesen, Elektronik, Elektrizität, erneuerbare Energien, Hardware, Energiewirtschaft, Metallindustrie, Multimedia, Schiffbauindustrie, allgemeine Informatik, Mechanik, Patente, Telekommunikation usw.
Wir übersetzen sämtliche Arten technischer Texte wie z.B. Patente, technische Spezifikationen, Benutzerhandbücher, technische Handbücher, Präsentationen, technisches Schulungsmaterial, Bedienungsanleitungen, Installierung, Reparatur und Wartung von Anlagen usw.
Wenn Sie einen technischen Übersetzungsdienst suchen, zögern Sie nicht, uns über unser Formular oder per E-Mail zu kontaktieren und uns nach einem unverbindlichen Angebot zu fragen. Was uns von unseren Mitbewerbern unterscheidet: die Präzision, mit der unser Team aus professionellen Übersetzern alle Arten von technischen Übersetzungen durchführt. Bei Cosmovega finden Sie ein auf technische Übersetzungen spezialisiertes Team von muttersprachlichen Fachleuten mit fundierten Kenntnissen, die sich gerne um die Übersetzung Ihrer technischen Dokumente kümmern.