Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07168.jsonl.gz/1125

La Bible a été écrite en hébreu puis en grec pour l’ancien testament, les protestants ne gardant que les premiers, contrairement aux catholiques ?
Question posée :
Bonjour Marc ,
J’ai appris que la Bible a été écrite pour l’ancien testament :une première partie en hébreu puis deuxième partie en grec ,
le nouveau testament en grec
et que les protestants ne tenaient compte que dans l’ancien testament de la partie en hébreu …
Est ce bien cela? Et il y a une explication?
Avec toutes mes salutations fraternelles
Réponse d’un pasteur :
Bonjour
Bravo de vous intéresser à la Bible. C’est une bibliothèque riche et propre à se poser plein de questions. Et cette histoire des livres de la Bible est une longue histoire…
La liste des livres de la Bible chrétienne
En fait, tous les chrétiens sont d’accord sur la liste des livres de la Bible et leur statut. C’est simplement une question de choix pour l’édition. La liste des livres de la Bible hébraïque est commune aux juifs, chrétiens catholiques et protestants. La liste des livres du nouveau testament est la même pour les catholiques et protestants. Cette liste des livres s’appelle « le canon des écritures », il a été fixé peu à peu au cours des siècles, mais cela fait plus de 1500 ans que les principales églises sont d’accord sur ces listes.
Ensuite, il est vrai qu’il existe une liste supplémentaire de livres considérés comme « deutérocanoniques », c’est-à-dire littéralement, du 2e choix (« deutéro » : 2e, et « canon » : règle officielle), mais quand même presque dans le « canon ». Les catholiques et protestants sont d’accord là-dessus aussi. Ces livres sont plus tardifs que ceux du canon de la Bible Hébraïque, ils sont souvent écrits en grec ou en araméen. Ils sont présents dans les éditions catholiques de la Bible, quoique à part. Ils ont été supprimés des éditions protestantes de la Bible à partir de 1820 environs pour une raison plsu pratique que théologique : les protestants ont voulu à cette époque mettre la texte de la Bible à portée du plus grand nombre de personnes, même peu fortunées et enlever les deutérocanoniques permettait de faire un livre moins épais, et donc moins cher.
Donc en réalité nous sommes tous d’accord, catholiques et protestants là dessus, mais ce n’est pas très étonnant car pour ce qui est de l’étude de la Bible, nous avons la même démarche, nous lisons les mêmes livres et les mêmes revues exégétiques, les spécialistes se rencontrent dans les mêmes colloques et facultés.
L’histoire de la constitution de la Bible juive
Pourquoi est-ce que cette liste supplémentaire des deutérocanoniques existe ? C’est dû à l’histoire du peuple juif, et à l’histoire de l’église chrétienne.
A l’époque de Jésus et depuis déjà des centaines d’années, ce que nous considérons comme la Bible était appelé « la Loi et les prophètes » (la loi : les 5 livres de la Torah). Tout cela était de l’hébreu, bien sûr. A côté de cela il y avait aussi des « écrits », en particulier les 150 Psaumes, importants déjà du temps de Jésus, et écrits en hébreu , en particulier ils étaient utilisés pour la liturgie du temple mais aussi en famille (Jésus et ses disciples chantent les Psaumes pour fêter la Pâque juive).
L’essentiel est donc en hébreu. Et je pense que seul l’hébreu était seul utilisé du temps de Jésus dans les synagogues en Israël.
Mais il est vrai que la langue grecque et araméenne ont fait leur chemin. Après l’exil à Babylone (587 avant Jésus-Christ), bien des juifs ne sont pas rentrés en Israël et sont restés en diaspora. Loin du temple de Jérusalem et autres lieux de cultes, c’est alors la synagogue et la lecture de « la Loi et les prophètes » qui devient le centre de leur pratique religieuse communautaire, avec la synagogue. Ensuite, le grec est devenu progressivement une langue commerciale importante, et bien des juifs n’étaient plus si à l’aise en hébreu. En particulier après l’invasion immense réalisée par Alexandre le grand, le grec devient la langue communément répandue pour le commerce, pour l’éducation, et les échanges culturels, dans l’empire grec puis Romain. Les livres essentiels de la Bible ont été traduits de l’hébreu en grec vers 300 avant Jésus-Christ, c’est la Bible des Septantes (LXX) qui n’était pas non plus terminée du temps de Jésus. Des textes ont continué à être écrits en araméen et en grec. Des textes sont alors écrits en grecs, certains en araméen, et deviennent populaires dans ces milieux juifs hellénisés, en plus, bien sûr, des livres qui restent les principaux (la Loi et les prophètes). Parme ces textes, certains vont être distingués comme pouvant entrer, selon certains juifs, dans la liste officielle, d’autres existent et n’ont pas été retenus mais sont restés (voir les « écrits intertestamentaires » édités par Gallimard dans la Pléiade).
Quand le judaïsme commence à s’organiser, ils cherchent à mettre d’accord les différents centres d’étude et synagogues sur la liste des livres de la Bible. D’un côté, une réunion à Yabné vers l’an 90, a fixé la liste de livres hébraïques que nous connaissons. les milieux de juifs de langue grecque vont joyeusement ajouter à ces livres les livres que nous appelons aujourd’hui deutérocanoniques. C’est ainsi que nous avons ces deux traditions, celles des juifs hébraïsants et celle des juifs étant passés au grec.
La constitution de la Bible chrétienne
Pour les chrétiens d’Israël, du temps de Jésus et de la première génération, « les écritures », c’est « la Loi et les prophètes » de la Bible hébraïque et ils même s’ils lisaient aussi les autres livres, il existait pour eux une différence radicale de statut entre les livres « des écritures » et les livres divers d’édification. Ensuite, le christianisme va se développer dans le monde de façon très rapide et importante, dan sun monde de culture plus grecque qu’hébraïque et c’est la bible des LXX qui va être la référence des églises chrétiennes un peu partout. D’ailleurs le courant de chrétiens pratiquant la loi juive (les judéo-chrétiens) va progressivement disparaître au IIe siècle. L’église chrétienne, et l »église romaine au IVe siècle va produire une traduction en latin (la vulgate) qui reprend l’ensemble des livres de la Bible hébraïque et grecque. Et les écrits chrétiens du Ier siècle vont être eux aussi triés pour sélectionner une liste des plus importants qui sera commune à une majorité d’églises, cette liste va évoluer à la marge encore quelques siècles mais elle est aujourd’hui bien fixée et commune à toutes les églises chrétiennes. Les écrits chrétiens sont tous écrits en grec, même s’il existait encore au IIe siècle une première version de l’évangile selon Matthieu écrite en hébreu, plus ancienne que tous les autres évangiles, et malheureusement perdue.
Dieu vous bénit et vous accompagne.
par : pasteur Marc Pernot