Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07706.jsonl.gz/2

- Turkey is in a particular situation.
- Turkiet befinner sig i en särskild situation.
- They should not have been in Rome.
- De borde inte ha befunnit sig i Rom.
- In any case, she is in the European Parliament building.
- Hon befinner sig alltså i varje fall i Europaparlamentet.
- They are still in Tripoli, in the prisons of the Libyan State.
- De befinner sig fortfarande i Tripoli, i staten Libyens fängelser.
- They are still in Tripoli, in the prisons of the Libyan State.
- De befinner sig fortfarande i Tripoli, i staten Libyens fängelser.
- I voted in favour of Amendment 15 not to increase Members’ salaries and allowances because we are in a crisis.
- Jag röstade för ändringsförslag 15 om att inte öka ledamöternas löner och ersättningar eftersom vi befinner oss i en kris.
- It was already a market economy and it is therefore now in the negotiating process.
- Det var redan en marknadsekonomi och befinner sig därför nu i förhandlingsprocessen.
- I accept that the British Conservative Party is in a minority in this Chamber in championing the primacy of national democracy.
- Jag accepterar att det brittiska konservativa partiet befinner sig i minoritet i denna kammare när de förfäktar den nationella demokratins företräde.
- Millions of people have been displaced and are struggling to survive and they have been in this situation for months or years rather than for weeks.
- Miljontals människor har tvångsförflyttats och kämpar för att överleva, och de har befunnit sig i denna situation inte i veckor utan i månader och år.
- We are thus in the situation that nothing is really happening in those areas where these schemes are really needed.
- Vi befinner oss alltså i den situationen att det inte riktigt händer något på de platser där dessa idéer borde genomföras.
- Milosevic is in an ugly predicament as well, but he has the backing of his own people’s nationalism.
- Även Milosevic befinner sig i ett svårt läge, men han stärks av sitt eget folks nationalism.
- And if we are in a crisis, President-in-Office, then the laudable objectives you have just described would again be out of our reach.
- Och om vi befinner oss i kris, herr rådsordförande, skulle de berömvärda mål som ni just redogjort för återigen vara utom räckhåll.
- farmers can be grateful to Parliament that it is not the Council because with Parliament they are in good hands.
- lantbrukarna skall vara tacksamma gentemot parlamentet för att det inte är rådet, eftersom de med parlamentet befinner sig i goda händer.
- So it is well advanced and I hope that by the end of the year we will be in the phase that all the new major proposals will go through this kind of profound assessment.
- Så konsekvensbedömningarna är långt framskridna, och jag hoppas att vi i slutet av året kommer att befinna oss i den fasen att alla nya viktiga förslag kommer att genomgå denna typ av djupgående bedömning.
- Kosovo is now in a phase of ’supervised independence’, according to the EU’s special representative, Peter Faith.
- Kosovo befinner sig nu i en fas med ”övervakad självständighet”, enligt EU:s särskilda sändebud Peter Faith.
- Last year and the year before, we pressed the Commission to take action to assist dairy farmers across the European Union who were in a dire situation.
- Förra året och året dessförinnan utövade vi påtryckningar för att kommissionen skulle vidta åtgärder för att bistå EU:s mjölkproducenter, som befann sig i en svår situation.
- We will be in a position to ensure a coordinated collation of data, and furthermore this data will be made readily available to all involved.
- Vi kommer att befinna oss i ett läge där vi kan säkerställa en samordnad sammanställning av uppgifter.
- Everything that has been done is in anticipation of what must be done and is still in the very early stages.
- Allt som har gjorts har gjorts i väntan på vad som måste göras, och dessa åtgärder befinner sig fortfarande i ett mycket tidigt skede.
- we are simply acting consistently with the desire to support other enterprises which are in situations which justify aid.
- Det är inte aversioner mot någon, utan det ligger i linje med önskan att stödja andra som befinner sig i en situation som verkligen motiverar stödet.
- I wish to sound a word of warning, which is that this should not lead to the integration of workers that are in a totally illegal situation.
- Jag vill komma med ett varningens ord, nämligen att detta inte får leda till att arbetstagare som befinner sig i en fullständigt olaglig situation integreras.
- we would like to wait and see whether the model that we have created here actually works, because we are still in the early stages.
- vänta och se om den modell som vi har skapat verkligen fungerar, vi befinner oss ju fortfarande i ett tidigt stadium.
- It is also a question addressed to the Council and the issue is that very often meetings take place these days when we are in Strasbourg and that the press cannot come to Strasbourg.
- Det är också en fråga till rådet, och det handlar om att sammanträden nu ofta äger rum när vi befinner oss i Strasbourg, och att pressen inte kan komma till Strasbourg.
- We are still in the first reading process, and so we will have the opportunity to improve these proposals together with the Commission and the Council.
- Vi befinner oss fortfarande i förstabehandlingsförfarandet, vilket innebär att vi kommer att ha möjlighet att förbättra dessa förslag tillsammans med kommissionen och rådet.
- It could be said that this is a show of equal solidarity, as other new Member States - Lithuania and Slovakia - are in a similar situation and have received such financial support.
- Man skulle kunna kalla det en uppvisning i jämlik solidaritet, eftersom andra nya medlemsstater - Litauen och Slovakien - befinner sig i en liknande situation och har fått den här typen av ekonomiska stöd.
- We are in Europe, in democratic countries, but there is no reason to reject legal objections in a political majority - especially since we are at the first stage of the ratification of the Amsterdam decisions.
- Visst befinner vi oss i Europa, i demokratiska länder, men det kan inte användas som förevändning för att automatiskt sätta de juridiska invändningarna åt sidan, så fort man har en politisk majoritet bakom sig.
- We are in Europe, in democratic countries, but there is no reason to reject legal objections in a political majority - especially since we are at the first stage of the ratification of the Amsterdam decisions.
- Visst befinner vi oss i Europa, i demokratiska länder, men det kan inte användas som förevändning för att automatiskt sätta de juridiska invändningarna åt sidan, så fort man har en politisk majoritet bakom sig.
- It is important to understand that we are in a period of transition from an intergovernmental approach to a community approach, and I am delighted for Justice and Home Affairs.
- Det är viktigt att inse att vi befinner oss i en övergångsperiod då vi övergår från ett mellanstatligt till ett gemensamt system.
- When citizens are in difficulty, whether it is from flooding or a jobs crisis, they turn to the European Union for support and they turn to it for budget support.
- När medborgare befinner sig i svårigheter, oavsett om det är fråga om en översvämning eller en sysselsättningskris, vänder de sig till EU för stöd, för ekonomiskt stöd.
- The problem is in stalemate, but it is in Russia’s power to solve it, but if it is to do so, it must implement the promise it made at the OSCE Istanbul summit in 1999;
- Problemet befinner sig nu i ett dödläge, men det ligger i Rysslands makt att lösa det.
- Since the European elections of June 2009, the European Union has been in a political vacuum, a vacuum made worse by the delayed entry into force of the Treaty of Lisbon.
- Sedan Europavalet i juni 2009 har unionen befunnit sig i ett politiskt vakuum, ett vakuum som har förvärrats av att Lissabonfördragets ikraftträdande försenades.
- It is therefore tragic that the Commission and the Council have been so timid in getting to grips with the reality of the modern world for we are in a world which is moving away from that of national jurisdictions into the world of networks.
- Det är därför tragiskt att kommissionen och rådet har varit så försiktiga med att ge sig i kast med den moderna världens verklighet, för vi befinner oss i en värld som förflyttar sig allt längre bort från nationella behörighetsregler och in i nätverksvärlden.
- These budget lines were in a delicate position because they have no legal basis and the rapporteur proposed a solution with whose wording and amounts we are satisfied.
- Dessa budgetposter befann sig i ett känsligt läge på grund av avsaknaden av rättslig grund, och ni föreslog en lösning som vi är nöjda med, såväl när det gäller lydelsen som beloppen.
- The case referred to in Mr Mitchell’s question is the case of a woman of British citizenship who was in a third country and came under the jurisdiction of the national legislation of that country.
- Det fall som Gay Mitchell hänvisar till i sin fråga handlar om en kvinnlig brittisk medborgare som befann sig i ett tredjeland och omfattades av jurisdiktionen i detta lands nationella lagstiftning.
- The involvement of local and regional authorities also during the year will be crucial to its eventual success, as they are in a unique position to ensure that the widest possible access to local community action is achieved.
- Lokala och regionala myndigheters engagemang under året kommer att vara mycket viktigt för dess slutliga framgång, eftersom de befinner sig i en unik position att se till att största möjliga tillgång till lokala samhällsåtgärder uppnås.
- That percentage is even higher in the Objective 2 areas, in the areas which are in industrial decline, that is to say, and in the Objective 5b areas, the rural areas, where the average is between 15 % and 20 %.
- Denna procentsats är ännu högre inom mål 2-områdena, dvs. inom områdena som befinner sig i en industriell nedgång, liksom även inom mål 5.
- Manufacturing growth has fallen to its lowest level in the last two decades, and certain European industries are in permanent crisis as a result of unfair competition from third countries, particularly in the areas of labour relations, the environment and intellectual and industrial property protection.
- Produktionstillväxten har fallit till sin lägsta nivå under de senaste tjugo åren, och vissa europeiska industrisektorer befinner sig i ständig kris på grund av illojal konkurrens från tredjeländer;
- The draft regulation is intended to ensure that third-country nationals who are legally resident within the EU and are in a cross-border situation concerning at least two Member States are subject to the same rules for coordinating social security entitlements as EU nationals under the abovementioned regulations.
- Syftet med förslaget till förordning är att garantera att tredjelandsmedborgare som lagligen vistas i EU och befinner sig i en gränsöverskridande situation som berör minst två medlemsstater omfattas av samma bestämmelser som EU-medborgarna när det gäller samordningen av de sociala trygghetsförmånerna enligt ovannämnda förordningar.
- This State Aid Scoreboard, which is in its earliest stages, can, in my view, be developed into an instrument which will make it possible to discern trends and assess aid by reference to qualitative criteria - the qualitative criteria to which I have just referred.
- Denna resultattavla, som befinner sig i initialskedet, kan enligt min åsikt utvecklas till ett instrument som möjliggör att man kan urskilja tendenser och bedöma stöd enligt kvalitativa kriterier, så som jag också just har nämnt.
- The restrictions imposed on airlines by traditional rules of ownership and control in bilateral air transport service agreements make mergers and acquisitions and external investment very difficult, even if the companies are in dire economic straits, which is why the Community desperately needs a dynamic common policy in the external relations sector.
- De begränsningar som de traditionella reglerna för ägande och kontroll i det bilaterala flygavtalet innebär för flyglinjerna gör det mycket svårt att genomföra fusioner och köp, men också externa investeringar, även om bolagen befinner sig i en besvärlig ekonomisk situation.
- Mr President, Commissioner, we are, of course, in a period of economic recession or crisis and it is unpleasant, but such crises come and go, they are a cyclical component of the market economy and they must not be used as an excuse for introducing excessive regulations restraining the economy, as such regulations will remain even after the crisis itself has ended, and this also concerns international trade.
- Vi befinner oss helt klart i en period av ekonomisk recession eller kris och det är olustigt, men kriser kommer och går.
- I would nevertheless like to congratulate Mr Blokland on his report and particularly on the patience he has shown, given that both these reports were in committee for a long time.
- Trots detta vill jag gratulera herr Blokland till hans betänkande, och framför allt också till det tålamod som han har visat med tanke på den långa tid som dessa båda betänkanden befunnit sig i utskottet, och jag tror att vi fortfarande behöver avfallsförbränningsanläggningar, ty vi har fortfarande långt kvar till ett kretsloppssamhälle där det som produceras också kan återanvändas eller till slut förvaras i jorden.
- As it happens, we already expressed our sympathy, as we are wont to do, in a resolution of 20 January 2000, and requested that the Commission supply us with certain information and undertake to help those of our citizens - and they were numerous - who were in difficulties, for this disaster affected the whole of Europe.
- Det är så att vi redan i en resolution av den 20 januari 2000 uttryckte vår medkänsla - såsom vi kan konsten att göra det - och vår upprördhet och bad kommissionen att ge oss vissa upplysningar samt åta sig att göra en insats för de medborgare som befann sig i svårigheter - och de var många - eftersom denna naturkatastrof drabbade hela Europa.
- The report was adopted virtually unanimously by the Committee on Culture - there was one abstention - and, I hope, by the House is timely in view of this present period in which the world press is in something of a crisis regarding newspaper circulation figures.
- Antagandet av nämnda betänkande i utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning och media med nästan enhälligt beslut - det fanns en reservation - och, hoppas jag, av hela parlamentet, visar sig vara speciellt aktuellt denna period under vilken världspressen befinner sig i en viss kris vad gäller spridningen av trycksaker.
- Nevertheless, we are still in a situation where the Member States who will not do anything to assist in combating noise pollution in the vicinity of their airports will in fact be practising a dumping policy which could increase over the next few years insofar as we are currently experiencing a significant rise in air traffic.
- Men vi befinner oss ändå i en situation där medlemsstater som inte gör något för att förbättra kampen mot buller i närheten av sina flygplatser i praktiken kommer att tillämpa en dumpningspolitik som riskerar att utvidgas under de kommande åren, eftersom vi för närvarande upplever en stor ökning av flygtrafiken.
- In conclusion, I believe, however, that strengthening the sanctioning and investigative powers of the Commission, which are in fact contained in the provision, Commissioner, requires suitable procedural and legal guarantees - this point is raised in Mr Evans’s justification - especially in a situation like Europe’s, in which the Commission accumulates the functions of both the investigator, one might say, and the judge, since we are not in a system in which the judge is a third party.
- Jag tror emellertid, avslutningsvis, att en förstärkning av kommissionens sanktions- och undersökningsbefogenheter, som även om de ingår i förslaget, herr kommissionär, kräver lämpliga procedur- och processgarantier - detta är en punkt som tas upp i Evans motivering - framför allt i en situation som den europeiska, i vilken kommissionen i sig samlar den undersökande myndigheten och, om man säger så, den dömande, eftersom vi inte befinner oss i ett system där domaren utgör tredje part.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 24585 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 38028 AND
t22.lemma_id = 26495),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;