Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/04695.jsonl.gz/1

В современной дипломатии появился новый образ, симбиоз канцелярии и литературы - писатель-дипломат. Письменность нации - это ее богатый культурный опыт, который позволяет оттачивать формулировки и составлять для министерства более подробные и грамотные отчеты.
Французские писатели-дипломаты известны с начала XX века. Во главе списка стоят такие имена, как Поль Клодель, Алексис Леже, писавший под псевдонимом Сен-Жан Перс, а также Поль Моран - первый и возможно единственный, успешно совмещавший обе карьеры - дипломата и писателя. Создание при Министерстве иностранных дел Службы Экспорта Французских Книг (Service des œuvres françaises à l’étranger (SOFE)) в 1920 году способствовало развитию дипломатии в области культуры после Первой Мировой войны.
Как же дело обстоит в Швейцарии? Швейцарское книгоиздание, охватывающее несколько языковых регионов, несравнимо с французским. Работы швейцарских писателей издаются во Франции или в Германии, что редко позволяет им играть сколько-нибудь заметную роль в культурной дипломатии Швейцарии.
Однако, некоторые швейцарцы нашли возможность совмещать как дипломатическую, так и литературную деятельность. Жак Риаль - посол в отставке - опубликовал почти исчерпывающую библиографию работ швейцарских дипломатов с 1848 -"Бикорн и перо" 2008(Le bicorne et la plume, 2008).Большинство книг - это юридические и экономические прикладные исследования, но есть и литературные тексты, написанные дипломатами. Существуют также мемуары, написанные в конце карьеры. Среди них работы двух государственных секретарей Альберта Вайтнауэра и Эдуарда Бруннера.
До второй мировой войны наиболее знаменитым писателем-дипломатом, без сомнения, был Рене де Век из Фрибурга, и не только как автор нескольких романов, написанных между двумя войнами. Он был в целом весьма популярен в литературных кругах. Отметим также стихи Камиля Горже, посол Швейцарии в Токио в период Второй мировой Войны, и сказки Фредерика Барбе. Этих авторов объединяло умение чётко разделять деятельность писателя и дипломата. Надо сказать, что скромность швейцарцев не позволяет их дипломатическим работникам использовать красивый литературный стиль как одно из преимуществ при ведении государственных дел за рубежом.
После Второй мировой войны появляются дипломаты нового сорта: в таких важных посольствах, как в Вашингтоне, Лондоне и Париже, при выборе кандидатуры пресс-секретарей или культурных атташе обращают особое внимание на их умение красиво излагать мысли. Наиболее яркий пример этого, несомненно, Бернар Барбе - уже состоявшийся писатель ("Сумерки утром"-"Le Crépuscule du matin " Издательства La Maladere) и литературный директор издательского дома Файяр до войны. Он отправляется в качестве культурного атташе во французскую столицу после службы адъютантом генерала Гизана. В данном случае и литература и дипломатия дополнили друг друга: Бернару Барбе была вручена литературная премия Французской Академии за роман "Кони, брошенные на поле боя" (1951). В этот же период он занял один из ведущих постов в ЮНЕСКО.
Однако пример Барбе единичен. В Министерстве иностранных дел в Берне решили сохранить "тихую эффективную дипломатию", преподав урок упрямцам, и в 1947 году был опубликован доклад «Совместима ли профессия писателя с дипломатической службой?». Ответ был отрицательным и служил предупреждением дипломатам против любого стремления реализовать себя как писатель.
Будучи покорными функционерами, дипломаты, подверженные соблазну взяться за перо, вынуждены разрабатывать стратегию для обхода запретов. Например, Фредерик Дюбуа, дипломат в Париже и Берне, а так же директор Федерального управления культуры, использовал псевдоним Жюльен Дюнилак. (мг)
Архив :
AFS, E 3001 (B), 1000/731/56.
Библиографии :
Rial Jacques, Le bicorne et la plume: les publications de diplomates suisses de 1848 à nos jours: un essai de bibliographie. Diplomats as writers. Msida ; Geneva : DiploFoundation ; Graduate Institute of International and Development Studies, 2008.