Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03176.jsonl.gz/2987

Was ist eigentlich Rumantsch Grischun?
Wir haben bereits über rätoromanische Idiome gesprochen:
Aber wenn Rumantsch Grischun kein Idiom ist, was ist es dann?
Sprachen sind vor allem ein Werkzeug zur Kommunikation. Wenn aber sogar die Sprecher der verschiedenen Idiome sich untereinander manchmal nicht verständigen können, wie kann man dann die Kommunikation fördern, ohne das Rätoromanische mit z.B. der deutschen Sprache komplett zu ersetzen?
Als Lösung dieses Problems wurde im Jahr 1982 das Rumantsch Grischun (RG) entwickelt – eine einheitliche Schriftsprache. Man kann es sich als eine Art statistischen Mittelwert zwischen den Idiomen vorstellen. Die grössten Gemeinsamkeiten zwischen den Idiomen wurden kombiniert und die individuellen Besonderheiten minimiert.
Seit 1996 ist Rumantsch Grischun eine der Amtssprachen der Schweiz. Das heisst zum Beispiel, dass die ID, der Pass oder Gesetzestexte auch auf Rätoromanisch verfasst werden. Auch in Graubünden ist RG Amtssprache des Kantons und die Medien und weitere Institutionen nutzen es für die überregionale Kommunikation, die sich an alle rätoromanisch Sprechenden richten.
In den Schulen der verschiedenen bündnerromanischen Regionen werden v.a. die Idiome verwendet. Schulen an der Sprachgrenze (z.B. Domat Ems, Trin) und die zweisprachige Schule in Chur) unterrichten in Rumantsch Grischun.
Mithilfe vom RTR Radiotelevisiun Svizra Rumantscha haben wir Spracherkennung entwickelt, die auch Rätoromanisch versteht. Es ist uns sehr wichtig, dass unsere KI alle Sprachen der Schweiz versteht, inklusive Schweizerdeutsche Dialekte und Rätoromanisch.
töggl versteht übrigens alle Idiome sowie Rumantsch Grischun. Sie können das gerne selbst ausprobieren: