Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07172.jsonl.gz/1318

Résumé
Et si nous commencions par définir les mots du sujet ?
Au(dé)tour : notre cours s'intitule « Autour des textes traduits » et c'est par le biais d'un travail de reformulation de textes traduits que nous allons rencontrer la grammaire.
Thème : traduction de la langue maternelle vers une langue étrangère.
Grammaire : ensemble de règles qui déterminent la manière selon laquelle des éléments (mots ou phrases) peuvent se combiner dans une langue et le type d'informations qui doivent être explicites pour que les énoncés soient clairs (traduction personnelle de la définition de Mona Baker, In other words, p. 83).
Notre propos ici est de décrire quelques aspects grammaticaux pour et de la « traduction toutes langues ». Nous partirons de la structure du cours tel qu'il a été imaginé pour ensuite présenter, à partir d'exemples, certaines catégories d'erreurs et les procédés mis en place pour y remédier.
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.