Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01118.jsonl.gz/943

Il tema della revisione della traduzione prima della consegna al cliente resta un po’ sotto la cenere: è obbligatoria?
Il mondo dei traduttori
Non è raro che questi tre termini siano considerati sinonimi o che vengano utilizzati in modo inesatto.
Sotto il profilo giuridico, alle normali condizioni d’incarico di un traduttore, questa richiesta è inadeguata.
Fra traduttore e cliente possono nascere equivoci, che generano spiacevoli discussioni e perdite economiche.
Documentare il versamento i contributi pensionistici e le imposte nel proprio Paese. Perché?
Cosa significa «Civil Law?» E’ un’espressione che può avere più significati.
Per quanto tempo il cliente ha diritto di contestare eventuali errori di traduzione?
Spesso si confonde il documento contrattuale formale con la conclusione sostanziale del contratto…
L’idea che un traduttore debba limitarsi a tradurre solo verso la propria madrelingua è molto radicata, ma…
Nel contratto, un cliente chiede al traduttore di cancellare dal computer le traduzioni: rischi legali.