Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/06859.jsonl.gz/385

De l’alphabet aux sciences : la transmission du savoir grec dans l’Arménie ancienne et médiévale
32G4074 CS Ma, 16h-18h, Phil 103, prof. Valentina Calzolari Bouvier
Tout de suite après la création de leur alphabet, au début du Ve siècle, les Arméniens donnèrent le départ à un important travail de traduction des textes grecs qui a continué pendant des siècles. Les premiers traducteurs concentrèrent leur activité tout d'abord sur la traduction de textes chrétiens. Dans un deuxième temps, l’attention fut tournéeaux œuvres de philosophie, de grammaire, de rhétorique et en général aux œuvres scientifiques en langue grecque, favorisant l’introduction et l’essor d’un cursus d’études encyclopédique en Arménie (grammaire, rhétorique, philosophie, arithmétique, géométrie, musique et astronomie). Sur les anciennes traductions des œuvres grecques (par exemple d’Aristote, Platon, Euclide, etc.) furent ensuite jetées les bases de la spéculation scientifique originale de l’Arménie, qui s’affirma surtout au Moyen Age.
Ce cours s’adresse non seulement aux étudiants intéressés à l’histoire culturelle arménienne, mais plus en général à toute personne intéressée aux modalités de la circulation du savoir dans l’Antiquité et au Moyen Age et aux contacts entre Orient et Occident. La connaissance de la langue arménienne n’est pas requise.
“C’est pourquoi je n’hésite pas à dire que la Grèce elle-même, tout entière, est mère et nourrice de la sagesse” (Moïse de Khorène, Histoire de l’Arménie, I.2)