Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/05940.jsonl.gz/9

2008年2月，瑞士全国规模第二大的连锁超市集团Coop公布了一项有趣的意见采访调查，结论指出：受访者当中有65%的人会为了看到地上掉有一个面值5瑞分*小的硬币而俯身去拾捡。
近乎4%的受访者表示，若地上掉的不是5瑞郎(等于500瑞分)，他们连瞧都懒得瞧一眼，广东话称这是「大种乞丐」，意即「连讨饭也要挑三拣四」。而真正具有「见钱不眼开、过路不拾遗」风范的人，只占3%。
另，该统计也显示一个有趣的现象：受访者年纪超过50岁的，有85%会为了地上区区的5瑞分而俯身拾捡，30岁以下的年龄群仅仅约占42%。由此可见一般瑞士人对于金钱的重视。难怪他们有句俗话说：“瞧它一分不上眼，便把一元不当钱” (Wer den Rappen nicht ehrt, ist des Frankens nicht wert.)，意思说，钱总是钱，即便是小到一分一厘，也应加以重视。
德语“为了5瑞分而弯腰去拾捡” (sich nach einem Fünfräppler bücken)这一景象，不禁令我脑际泛现华文世界自古以来经常被引用的一句话来--(不)为五斗米折腰。表面乍看起来，华、德这两句口语所呈现的景象(折腰vs.俯身)极为相似，但若拿起放大镜去仔细分析，便会发现两句话的背后，实则不管是从心理的角度或是文化的背景来看，都是存有相当的差异性。
中文的“为(或不为)五斗米折腰”，典出于中国东晋后期大文学家陶渊明。他眼见当时朝政腐败，官场黑暗，生性淡泊的他，因不愿为了上级长官(县令)索贿而循当时官场恶例穿戴整齐、备好厚礼低声下气地去卑微恭迎奉承，乃丢下一句「我不屑为了县令的五斗米薪俸而屈膝弯腰、阿腴献殷勤」之后，忿然辞官返乡话桑麻，过着「采菊东篱下，悠然见南山」的田园归隐生活，拒绝趋炎附势，以示骨气与节操。
前述瑞士德文里的例子，“俯身弯腰”的目的是为了地上区区的几分钱；俯身去拾，心里多少带着点“捡到便宜的获利快感”，没有什么人格与节操上需顾忌之处。而古今中国人及海外华人所在意的“折不折腰”，则是为了卑微的官职或报赏而自贬身价，带有道德与尊严上自我谴责的意味。
由此可以引申出：西方人为了捡东西而折腰，应是多出自于现实利益的考虑，是西方典型物质主义的自然思考逻辑。弯不弯腰去捡，在于被捡的对象是否值得一捡，这是一种实际的价值衡量，捡与不捡，没有人格与道德的考虑因素。中国人的为了五斗米折腰，则出自于做一件事对不对得起自己的人格与自尊，一般指的多是“为了一份差事或酬赏”，其背后则又往往涉及“赏饭吃的衣食父母” (Arbeitgeber)是不是值得受禄者的尊敬。这是道德衡量的问题，也是自尊与作人原则卫护的问题。此处的“折腰”是指“躬身屈膝”，折腰的对象是“自己所面对的那份尊严”而非西方人那映入眼中“地上的钱币”。一方是以物质的价值为考虑的出发点(贴近俗世)，另一方则以道德的厚度为衡量的重心(形而上)。这是东西方价值观差异的现象之一。
作者：朱文辉 (瑞士资讯swissinfo.ch“我眼中的瑞士”征文比赛稿件)
【注】
德语称“拉盆”(Rappen)或法语称“生丁”(Centime)，为瑞士通货当中价位最小的硬币。
10瑞分(拉盆/生丁)等于1毛；100瑞分为1瑞郎(约折合新台币29元)。
至于硬币的种类，目前共有7种，依面值各为5瑞郎、5瑞郎、2瑞郎、1瑞郎、50瑞分(即半瑞郎)、20瑞分、10瑞分及5瑞分。