Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/06988.jsonl.gz/1450

Doubleur (sous titrages)
Tours d’horizon
Le doublage est une technique consistant à substituer à la langue originale de tournage d’une œuvre audiovisuelle (film, série, etc.), une autre langue afin de diffuser cette œuvre dans des pays étrangers. Désormais, la plupart des œuvres audiovisuelles sont à la fois doublées et sous-titrées. Puisque le doublage permet de se plonger dans l’action en immersion totale, l’immense succès de certaines séries télévisuelles tient en grande partie aux performances vocales du doubleur. Certains films optent pour une solution hybride, entre doublage et sous-titrage : ils font parler certains personnages dans une langue autre que celle du doublage, qui est sous-titrée.
Le sous-titrage est apprécié des spectateurs qui veulent entendre les voix et les bruitages originaux, ou encore par ceux qui veulent s’habituer à entendre une langue étrangère pour mieux l’apprendre. Il permet d’avoir, la plupart du temps, une expérience plus proche de celle que le réalisateur souhaite faire vivre au spectateur.
Les textes des dialogues de doublage ne correspondent pas toujours exactement à ceux des sous-titres. Les contraintes de synchronisme d’une version française et les contraintes d’espace et de temps du sous-titrage n’étant pas les mêmes, cette différence entre les deux versions est inévitable. La langue écrite des sous-titres n’obéit pas aux mêmes règles que la langue orale. Les sous-titres font preuve d’une grammaire plus « correcte » mais sont aussi plus figés. Leur but est d’être limpides et efficaces. Vouloir « faire coller » les sous-titres au texte, ou l’inverse, est considéré par certains auteurs comme une hérésie.
Chaque version (doublée ou sous-titrée) a son langage propre et s’adresse à un public différent. Si des spectateurs s’amusent à comparer les versions et observent de grandes différences, ils ne doivent pas perdre de vue les spécificités inhérentes à chaque méthode.
Objectifs
Le sous-titrage est une technique liée aux contenus audiovisuels, notamment cinématographiques, consistant en l’affichage de texte au bas de l’image, lors de la diffusion d’un programme, comme un film.
Le programme de formation a pour but de développer les compétences et les capacités d’innovation nécessaires afin de maitriser les différentes étapes du sous-titrage dans le milieu du cinéma :
- Le repérage :
C’est la première étape au laboratoire. À partir d’une copie du film comportant un time-code (ou TC) et d’une transcription du dialogue, un technicien découpe le dialogue en sous-titres. Le repérage doit faciliter au maximum la lecture du spectateur et pour ce faire, il est établi en fonction des plans et de leur rythme.
- La traduction :
Le traducteur reçoit ensuite du laboratoire : un fichier MPEG-1 time-codé, le dialogue numéroté et le fichier informatique contenant toutes les données du repérage. Le fichier retourne au laboratoire pour la troisième étape, la simulation.…
- La simulation
Toujours en vidéo, le traducteur visionne les sous-titres tels qu’ils apparaîtront sur l’écran avec un simulateur. Le simulateur est le premier spectateur, son avis sur les sous-titres est important pour la qualité du travail.
- La gravure, incrustation ou packaging
La gravure (film argentique), l’incrustation (vidéo), ou le packaging (cinéma numérique, DVD) est la dernière étape.
L’avenir de la diffusion de sous-titres dans le domaine de la télévision passera par la disparition progressive de la diffusion télétexte ou incrustation dans l’image à la diffusion. La diffusion étant maintenant presque uniquement numérique (en 2012 tous les vecteurs européens devront être numériques), il suffit d’ajouter autant de composantes de sous-titres dans le flux de données de la chaîne qu’il y a de versions de sous-titres (comme pour un DVD). A la réception le spectateur choisit sa version (pour sourd et malentendant, en français, en allemand, etc.) et le terminal DVB superpose aux images de la vidéo les images des sous-titres. On retrouve donc la flexibilité du télétexte, avec en prime la qualité des sous-titres incrustés à la diffusion (chaque chaîne reste maître de la typographie, des couleurs, etc…).
Infos
L’école privilégie un apprentissage pratique c’est-à-dire « apprendre en faisant ». Dans notre cursus, l’étudiant sera impliqué dans différentes situations (fictives ou réelles) afin d’utiliser les compétences acquises en les faisant évoluer tout au long de sa formation.
L’enseignement sera dispensé par cycle d’apprentissage. Le cursus d’un cycle aboutira à la réalisation d’un projet. Le projet sera individuel (exposé sous forme écrite ou numérique) ou collectif.
Dans le cursus d’apprentissage de l’étudiant, le visionnage et le décryptage filmique, les travaux dirigés ou travaux accompagnés font partie intégrante de la formation.
La formation d’assistant réalisateur de films de synthèse s’articule autour de 5 cycles d’apprentissage (7 – 8 semaines par rythme scolaire) pour une année d’étude rythmée par des projets individuels ou collectifs.
La thématique est imposée par la direction des écoles. Elle peut se décliner aussi en projets libres. En abordant des thématiques aussi diverses que variées et en utilisant différentes techniques et procédures, l’étudiant devra disposer d’outils d’analyses précis, exprimer son émotion et éduquer son regard sur des séquences choisies dans les cinématographies de toutes les époques et de toutes les nationalités.
Le cursus permet d’approfondir l’apprentissage de la 3D et de la mise en scène (écriture, storyboard, réalisation).
L’originalité de notre approche est de permettre à nos étudiants d’appréhender, dès la première année, toutes les étapes de conception/réalisation d’un film d’animation afin d’amener progressivement nos étudiants à acquérir les compétences attendues pour travailler sur un long métrage. Notre enseignement est centré sur le travail en équipe.
L’organisation par cycle d’apprentissage (période) permet aux étudiants d’apprendre d’une manière inductive, en tirant des conclusions à partir de l’expérience vécue.
L’organisation modulaire permet le développement d’une approche des principes et des techniques des différents cours et ateliers: observation, écriture, introduction à la technique du plateau et analyse.
L’étudiant pourra ainsi appréhender de manière globale et créative les outils d’observation et la connaissance de la réalité ainsi que les spécificités et les qualités requises pour le travail en équipe.
En règle générale, l’évaluation sera effectuée tout au long de la formation (épreuves partielles, présence, participation, etc.). Chaque module d’un cycle d’apprentissage est couplé à un projet spécifique. Celui-ci sera acquis par la présentation d’une épreuve finale (ou une somme d’évaluations partielles).
La validation finale de chaque cycle correspond à l’acquisition d’au moins 80% des modules ainsi que l’obtention minimale de la mention « satisfaisant » pour que le projet de fin de cycle (période) soit validé par le collège des enseignants.
Les inscriptions, dans la limite des places disponibles, seront prises soit pour une formation complète soit pour un cycle d’apprentissage. La période d’inscription est ouverte toute l’année. L’admission sera effectuée sur la base du dossier et du résultat de l’entretien avec le directeur des écoles.
L’inscription sera effective :
- dès la réception du formulaire d’inscription et de la convention de paiement remplis et signés par l’étudiant, ou par l’un de ses représentants légaux, et après avoir satisfait aux conditions d’admission ;
- par le versement des frais d’inscription et de l’acompte à la signature de l’écolage.
- Cette formation existe aussi en formation du soir.
Condition d’admission:
- être âgé de 17 ans minimum, sinon, une classe préparatoire peut être envisagée ;
- être en possession de qualifications scolaires justifiant la fin de la scolarité obligatoire et disposer d’aptitudes spécifiques et d’une motivation prouvée pour les métiers du cinéma ;
- la formation n’aura lieu que si un groupe de 7 personnes au minimum est constitué ;
- l’étudiant est tenu de fournir une copie de son assurance responsabilité civile afin de bénéficier de l’équipement de l’Ecole de Cinéma.
Vous pouvez apprendre ce métier chez nous grâce aux formations suivantes :