Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/06896.jsonl.gz/292

Entretien avec Marco Bellocchio
Comment avez-vous pris connaissance du cas d’Edgardo Mortara ?
Par hasard, parce que j’ai lu un livre qui racontait cette histoire. Un bébé juif était tombé malade et avait été baptisé en secret par une domestique catholique. Six ans plus tard, la fillette en a parlé à un inquisiteur. En 1858, il y avait encore l’Inquisition romaine à Bologne, car Bologne faisait partie des États pontificaux. L’Inquisition, c’est-à-dire le pape, a alors décidé d’enlever le garçon et de l’emmener à Rome dans une maison de catéchumènes afin d’en faire un chrétien. L’histoire m’a fortement fasciné et profondément ému, et j’ai compris que le sujet se prêtait à une adaptation cinématographique. Aucune pensée politique n’a précédé cette démarche, aucun désir de condamner l’Église d’une quelconque manière. Mais le film montre clairement que l’Église a fait preuve de violence envers l’enfant, qu’il s’agissait d’un véritable enlèvement.
Lors de la première mondiale de votre film à Cannes, vous avez déclaré : “Je n’ai pas fait un film qui s’oppose au pape ou qui le condamne”.
Je n’ai pas fait ce film pour critiquer qui que ce soit, mais parce que je voulais raconter l’histoire. Si quelqu’un voit le film, il peut s’ensuivre une critique ou une polémique. Mais c’était la deuxième étape, ce n’était pas mon but. Je ne voulais pas attaquer l’Eglise ou le pape avec ce film. En fait, l’Église catholique a accueilli ce film avec une grande tolérance.
Quelles recherches historiques avez-vous effectuées avec Susanna Nicchiarelli avant d’écrire ensemble le scénario?
La méthode habituelle de recherche historique : nous avons lu de nombreux livres. En premier lieu, “Le cas Mortara” de Daniele Scalise, qui raconte l’histoire d’Edgardo. Un autre livre important sur le sujet était “L’enlèvement d’Edgardo Mortara” de David Kertzer, mais j’ai également lu d’autres récits d’auteurs juifs sur cette affaire. Nous avons également utilisé certains épisodes de l’autobiographie de Mortara, par exemple la rencontre avec sa mère ou le moment où il ose presque essayer de faire tomber le pape, se punit ensuite lui-même et lèche le sol. Il assume lui-même la responsabilité de ce qui s’est passé dans sa vie et ne l’attribue jamais au pape. Au contraire, Mortara a toujours défendu le pape et souligné son humanité, sa générosité et sa grandeur d’âme. Il considérait presque le pape comme un deuxième père. Lorsque Mortara a été ordonné prêtre, il s’est effectivement fait appeler Pie Edgardo, il a repris le nom du pape Pie IX. En outre, nous avons bien sûr fait des recherches sur place. Nous sommes allés à Bologne et à Rome, et nous avons interviewé un certain nombre d’historiens juifs et non juifs sur cette affaire.
Y a-t-il eu une collaboration avec la communauté juive pendant l’écriture du scénario ?
Oui, nous avons par exemple eu une longue discussion avec Elèna Mortara, l’arrière-petite-nièce de Mortara. Nous avons également parlé de l’affaire et des baptêmes forcés, relativement fréquents à l’époque, avec d’autres membres de la communauté juive. Comme nous n’avions pas de collaborateurs juifs dans l’équipe, des conseillers juifs étaient en permanence sur le plateau pendant le tournage et nous ont aidés à représenter le plus correctement possible les coutumes, les rituels et les prières. En fait, ils ont également apprécié dans le film final l’exactitude historique que nous avons pu établir grâce à eux.
Comment s’est déroulé le processus de casting pour le rôle du jeune Edgardo et comment l’avez-vous trouvé ?
Par un casting classique. Nous avons cherché de manière ciblée dans la région de Bologne. Il a exactement le ton, la mélodie de la langue de cette région. C’était important pour nous. Mes collaborateurs ont fait une présélection parmi les nombreuses réponses que nous avons reçues à notre appel dans les médias sociaux. Le garçon n’a pas d’antécédents religieux, il n’a pas été baptisé ni confirmé. Mais il a pu saisir très profondément la douleur de son personnage. Il y a là quelque chose de mystérieux, qui est peut-être ancré dans sa personne. Il a vraiment pu devenir Edgardo, notamment grâce aux excellents acteurs qui l’ont accompagné devant la caméra : la mère, le père, le pape, l’inquisiteur et les autres enfants. Il est certain que ce film aurait pu échouer si le jeune garçon n’avait pas été crédible. Mais c’est justement lui qui est devenu l’une des forces du film.
Y a-t-il eu une scène qui a été particulièrement exigeante ou émotionnelle pour le jeune acteur ?
Oui, bien sûr. Bien qu’il n’ait pas encore sept ans, le garçon était très conscient de sa responsabilité. Il voulait vraiment faire du bon travail. Parfois, il n’était pas satisfait de sa prestation et demandait à ce que la scène soit rejouée. Les scènes qui l’ont le plus ému et qu’il redoutait un peu étaient les scènes clés avec la mère, avec le père, l’enlèvement lui-même.
Quel est pour vous le message principal de L’ENLÈVEMENT (RAPITO) ?
Le film est une tragédie. La tragédie d’un homme qui, enfant, est arraché à sa famille et perd son identité originelle. Toute sa vie, il essaie de s’en sortir et de concilier son passé avec le présent. Finalement, il veut même convaincre sa mère de se faire baptiser afin de rétablir une relation d’amour avec elle. Mais il ne comprend pas que ce n’est qu’un dernier acte de désespoir. En effet, sa mère refuse et lui dit qu’elle est née juive et qu’elle mourra juive. Pour lui, qui voulait la convertir à tout prix, c’est une défaite. C’est donc un film tragique, même s’il n’y a pas de morts. La tragédie d’un enfant qui raconte encore dans son autobiographie ses efforts pour convertir les gens. Il a ensuite parcouru le monde en tant que missionnaire. Mais il était tourmenté par de nombreuses maladies, parfois inexplicables, et des faiblesses nerveuses. Plus tard, il s’est retiré dans un monastère où il est mort. Il a eu une longue vie, il a vécu jusqu’à 90 ans, et n’a jamais renié le pape durant toutes ces années. Mais sa vie fut malheureuse.
Avez-vous changé d’attitude envers l’institution ecclésiastique au cours du tournage?
Je me définis comme “non-croyant”. Pas comme athée, car il y a toujours quelque chose de combatif dans le terme athéisme, une certaine hostilité. Mais je dois dire que j’ai rencontré dans l’Église catholique romaine une attitude prête au dialogue. En tant que non-croyant, je n’étais pas considéré comme un ennemi, mais on essayait d’établir un échange, une base commune. Cette attitude est apparue il y a quelques décennies déjà, elle a commencé avec Jean XXIII et s’est poursuivie avec Paul VI. Et le pape actuel place la stratégie politique de l’Eglise catholique entièrement sur la base du dialogue. Son objectif n’est pas de convertir des personnes appartenant à d’autres religions, mais d’entamer un dialogue avec elles. Nous vivons dans un monde si proche de la catastrophe que nous devons tous ensemble essayer d’éviter cette catastrophe. La lutte contre la pauvreté est un sujet sur lequel tout le monde est d’accord. Il en va de même pour la catastrophe climatique, pour les guerres, et plus généralement pour l’amour du prochain. Ces termes ne sont pas synonymes de guerre ou de confrontation, ils peuvent au contraire favoriser le dialogue. Le pape François, est tout à fait éloigné de lutter pour la conversion de ceux qui ont une autre foi. Nous avons beaucoup échangé avec des prêtres. Mais je reste non-croyant et ils restent croyants. Ils ne me demandent pas de croire.
Quelle a été la réaction du Vatican lors de la projection votre film en Italie ?
De nombreux prêtres ont vu le film. Leur attitude était globalement très pacifique. Ils ont reconnu les erreurs du passé et il était impensable pour eux que cela se reproduise aujourd’hui. C’est plutôt au sein de la communauté juive que des questions restent en suspens concernant les conversions forcées. Pendant la Seconde Guerre mondiale, des catholiques en Italie, en Allemagne ou en France ont caché de nombreux enfants juifs et les ont sauvés d’une mort certaine, tandis que leurs parents étaient déportés à Auschwitz ou dans d’autres camps d’extermination. Après la guerre, beaucoup de ces enfants ont été baptisés. La communauté juive a cependant exigé qu’ils reviennent au judaïsme. Il y a eu des désaccords, mais à la fin, contrairement à ce qui se passait auparavant, l’Église catholique a rendu les enfants. Il y a bien sûr eu des conversions retentissantes et totalement volontaires de juifs adultes. En revanche, la conversion forcée d’enfants, qui résultait en effet d’une situation d’urgence, et la difficulté de faire revenir ces enfants dans la communauté juive, était un sujet douloureux qui revenait sans cesse sur le tapis.
Lorsque vous avez écrit votre scénario, aviez-vous déjà des personnes en tête pour le casting des acteurs adultes ?
Non, là aussi nous avons fait des essais. Personne n’avait été choisi à l’avance. Nous avons également fait plusieurs essais pour le rôle du pape et des parents. Il n’était pas obligatoire que les acteurs soient juifs. Nous n’avons commencé le casting que lorsque le scénario était terminé et qu’il était clair que nous allions tourner le film. Nous n’avions aucune obligation de caster des noms célèbres au niveau international. Nous voulions des acteurs italiens.
Steven Spielberg voulait aussi adapter le sujet au cinéma.
Oui, j’avais entendu dire que Steven Spielberg était venu en Italie et qu’il avait chargé des collaborateurs importants de préparer ce projet. Quand j’ai appris cela, je me suis retiré. Il aurait dit plus tard qu’il avait abandonné le projet parce qu’il n’avait pas pu trouver d’acteur pour jouer le garçon. Cette raison est tout à fait compréhensible, car Spielberg voulait tourner le film entièrement en anglais. Pour les Américains, c’est la norme. Mais tourner en anglais en Italie n’est pas simple. Le garçon de notre film est crédible parce qu’il parle italien. Bien sûr, cette tradition existe aux Etats-Unis, même les films sur la Rome antique ont tous été tournés en anglais. Dans SPARTAKUS de Stanley Kubrick, on parle anglais. Seul Mel Gibson a tourné LA PASSION DU CHRIST en araméen et en latin. On peut accepter cette loi non écrite, mais pour moi qui suis italien, il aurait été impossible de tourner dans une autre langue.
Merci pour cet entretien.