Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07124.jsonl.gz/665

Polonais
Le polonais est enseigné par Dr. Beata Kulak à Fribourg.
La langue
Le polonais est une langue slave et appartient, avec le tchèque, le slovaque, le kachoube, le haut et bas sorabe ainsi que le polabe (langue morte), aux langues slaves de l’Ouest. La langue polonaise standard dans laquelle les Polonais du monde entier communiquent aujourd’hui est une variété unifiée, suprarégionale et fortement normée du polonais. Néanmoins, le polonais n’est pas parfaitement homogène, ce qu’indiquent déjà des différences marquées entre la langue écrite et la langue parlée. De plus, il existe des variétés territoriales, à savoir des dialectes, qui conservent d’anciens états et des particularités historiques de la langue. Les étiquettes linguistiques forment une partie de la culture polonaise. Les formules de politesse sont étroitement liées avec l’étiquette polonaise ; cela concerne, entre autres, les formules de salutation et d’adieu ainsi que les différentes apostrophes avec les formules typiques pan (Monsieur) et pani (Madame).
Le cours
Le polonais est enseigné sur trois niveaux : un niveau pour débutant-e-s (I), un niveau intermédiaire (II), et un niveau pour avancé-e-s (III).
Le cours Polonais I pour débutant-e-s compte trois heures d’enseignement par semaine (deux heures de grammaire, une heure de phonétique/conversation).
Le cours Polonais II (intermédiaire) compte également trois heures d’enseignement par semaine (deux heures d’exercices grammaticaux et stylistiques avec un accent sur l’usage de la langue écrite et la prononciation, plus une heure d’exercices de communication).
Le cours Polonais III (intermédiaire) compte deux heures d’enseignement par semaine (rédaction de travaux écrits).
Contenu et objectifs
Polonais I : Communication dans des situations quotidiennes, familiarisation avec la structure du polonais aux niveaux officiel et non officiel, développement des connaissances de base.
Polonais II : Approfondissement du vocabulaire, consolidation des connaissances et élargissement des compétences déjà acquises. Utilisation du polonais écrit et parlé, faculté de discuter sur des thèmes quotidiens et généraux.
Polonais III : Praca z tekstami autentycznymi (publicystycznymi i literackimi), wprowadzanie lub utrwalanie struktur trudniejszych (składnia liczebnika, tryb przypuszczający, aspekt czasownika, zdania okolicznikowe celu, frazeologizmy), a także typowych dla języka pisanego (imiesłowy). Po kursie student powinien bez kłopotόw identyfikować formy wyrazowe i posługiwać się polszczyzną ogόlną w rόżnych sytuacjach życiowych, niezależnie od stopnia oficjalności. Może czytać polską prasę i literaturę (przy pomocy słownika).
Manuels utilisés
Les documents sont adaptés au niveau du groupe par la lectrice. Nous utilisons non seulement des éléments de différents manuels de polonais, mais aussi des textes littéraires ou publicistes choisis. Dès le niveau intermédiaire, nous utilisons des documents didactiques dont la lectrice même est l’auteur. Tous les documents sont reconnus officiellement par la «Commission nationale pour la certification de connaissances en polonais en tant que langue étrangère» et correspondent à l’état de recherche en didactique des langues étrangères.