Document ID: /entscheidsuche_html/filtered/documents_0248.jsonl.gz/427

Incarto n. 15.2017.17 Lugano 14 marzo 2017 In nome della Repubblica e Cantone Ticino La Camera di esecuzione e fallimenti del Tribunale d’appello quale autorità di vigilanza composta del giudice: Jaques, presidente vicecancelliere: Cortese statuendo nella composizione a giudice unico (art. 48 b LOG) sul ricorso presentato il 25 gennaio 2017 da RI 1 contro l’operato dell’ Ufficio di esecuzione di Locarno, o meglio contro l’avviso d’incanto emesso il 5 gennaio 2017 nell’esecuzione n. __________ promossa nei confronti della ricorrente dal PI 1, (rappresentato da RA 1,) Ritenuto in fatto: A. Sulla scorta del precetto esecutivo in via di realizzazione di un pegno immobiliare n. __________ emesso il 4 giugno 2014 dal­l’Ufficio di esecuzione (UE) di Locarno, PI 1 procede contro RI 1 e, quale terza proprietaria del pegno, contro la comunione ereditaria fu J__________, di cui l’escussa è una dei membri, per l’in­­casso di fr. 102.35 oltre interessi del 3% dal 14 gennaio 2014, di fr. 2.86 e di fr. 60.–, corrispondenti a crediti per tributi pubblici non pagati (imposte comunali 2011, 2012, 2013, interessi e tassa di diffida). Oggetto del diritto di pegno è la quota __________ della PPP n. __________ del fondo base n. __________ RFD di __________. B. Non avendo la debitrice interposto opposizione contro il precetto esecutivo, il 12 ottobre 2015 il PI 1 ha chiesto all’UE di realizzare il pegno. C. RI 1 ha ricevuto comunicazione della domanda di realizzazione il 14 novembre 2015. D. Il 5 gennaio 2017 l’Ufficio ha trasmesso all’escussa mediante invio raccomandato con avviso di ricevimento (AR) al suo domicilio in Germania l’avviso d’incanto – redatto in lingua italiana – fissato per il 27 marzo 2017 alle ore 11:00. L’avviso è poi stato pubblicato sul Foglio ufficiale cantonale (FUC) n. __________ del __________ e sul Foglio ufficiale svizzero di commercio (FUSC) n. __________ del __________. E. Con ricorso del 25 gennaio 2017, redatto in parte in francese e in parte in tedesco, RI 1 si aggrava contro il predetto provvedimento, chiedendone l’annullamento, previa sospensione immediata dell’esecuzione. Il 14 febbraio 2017 la ricorrente ha pure trasmesso una traduzione in italiano del gravame, come aveva chiesto l’UE con scritto del 1° febbraio 2017. F. Con osservazioni del 16 febbraio 2017 l’Ufficio sostiene che il ricorso è irricevibile e infondato, ragione per cui ha ritenuto di non doverlo trasmettere al PI 1. Considerato in diritto: 1. Interposto all’autorità di vigilanza cantonale – nel Canton Ticino la Camera esecuzione e fallimenti (CEF) del Tribunale d’appello (art. 3 LPR) – entro 10 giorni dalla notifica dell’atto impugnato emesso il 5 gennaio 2017 dall’UE di Locarno e presentato in lingua italiana entro il termine di 10 giorni che l’Ufficio ha assegnato all’insorgente (art. 7 cpv. 5 della Legge cantonale sulla procedura di ricorso in materia di esecuzione e fallimento [LPR, RL 3.5.1.2]), il ricorso è in linea di principio ricevibile (art. 17 LEF). 2. La ricorrente chiede anzitutto una traduzione in tedesco dell’atto impugnato, sostenendo di non comprenderne il significato né il motivo e facendo riferimento a una non meglio definita “Conven­zione dell’Aja da 100 anni”. 2.1 Giusta l’art. 139 LEF, l’ufficio d’esecuzione notifica, con lettera semplice, copia del bando al creditore, al debitore e, all’occor­­renza, al terzo proprietario del fondo, nonché ad ogni altro interessato iscritto nel registro fondiario, sempreché abbiano un domicilio conosciuto o un rappresentante. Se il destinatario di tale comunicazione è domiciliato all’estero e non ha designato né un rappresentante né un locale in Svizzera per la consegna degli atti esecutivi (cfr. art. 66 cpv. 1 LEF), l’art. 66 cpv. 3 LEF si applica per analogia ( Gilliéron, Commentaire de la LP, vol. I, 1999, n. 20 ad art. 34 LEF; Erard in: Commentaire romand, Poursuite et faillite, 2005, n. 11 ad art. 34 LEF; Nordmann in: Basler Kommentar, SchKG I, 2 a ed. 2010, n. 9 ad art. 34 LEF), sicché la notificazione per posta è possibile soltanto ove un trattato internazionale lo preveda oppure lo Stato sul territorio del quale deve avvenire la notificazione lo ammetta (art. 66 cpv. 3 i.f. LEF); N ei rapporti tra la Svizzera e la Germania vige in particolare la Convenzione dell’Aia del 15 novembre 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (CLA65; RS 0.274.131), che si applica anche agli avvisi e alle decisioni dell’ufficio d’ese­­cuzione, per prassi assimilabili ad atti giudiziari o extragiudiziari in materia civile e commerciale ( Gilliéron, ibidem ), ma soltanto qualora vertano su debiti di diritto privato ( DTF 94 III 37 consid. 2; 96 III 65 consid. 1; sentenza della CEF 15.2007.120 del 31 marzo 2008, consid. 2 e riferimenti citati). 2.2 Nel caso in rassegna, invece, l’esecuzione in questione concerne debiti di diritto pubblico (imposte comunali 2011, 2012, 2013, interessi e tassa di diffida) e pertanto la CLA65 non è applicabile. In mancanza di specifiche convenzioni o trattati internazionali, e non avendo la Germania dichiarato il proprio assenso alla notifica, tramite la posta, di decisioni straniere direttamente a interessati risiedenti sul proprio territorio (sentenza della CEF 15.2007.120 del 31 marzo 2008, consid. 2, e riferimenti citati, che vede come parte proprio RI 1), la notificazione può perfezionarsi soltanto in via edittale ( Gilliéron, ibidem ; Erard, ibidem ). Ora, nella fattispecie la notifica dell’avviso d’incanto è avvenuta correttamente con la pubblicazione del bando sul FUC e sul FUSC del 13 gennaio 2017, mentre la trasmissione alla ricorrente della copia del bando per posta ha valore puramente informativo. Non applicandosi la CLA65, l’insorgente neppure può avvalersi del diritto di chiedere una traduzione dell’atto nella lingua o in una delle lingue ufficiali del suo Paese (art. 5 cpv. 3 CLA65), ragione per cui, essendo l’italiano la lingua ufficiale in Ticino (art. 1 cpv. 1 Cost. TI) e dovendosi dunque svolgere la procedura esecutiva in tale lingua – circostanza peraltro già nota all’insorgente (già citata sentenza della CEF 15.2007.120, consid. 5) –, la richiesta di tradurre l’atto in tedesco non può trovare accoglimento. 3. La ricorrente fa pure valere che nell’atto impugnato manca l’indi­­cazione della via di ricorso, del creditore, di un’eventuale sentenza o un titolo esecutivo, di un motivo di diritto e di una specifica pretesa. A dire il vero, tali elementi non vanno menzionati nel­l’avviso d’incanto di un fondo, il cui contenuto è espressamente stabilito dagli art. 138 cpv. 2 LEF e 29 cpv. 2 del Regolamento del Tribunale federale concernente la realizzazione forzata di fondi (RFF, RS 281.42). Del resto l’Ufficio si è limitato a trascrivere nell’atto in questione quanto previsto dal formulario “mod. RFF 7a” edito dal Tribunale federale proprio per la compilazione dell’avviso d’incanto di un fondo, sicché sotto questo profilo il ricorso si rivela infondato. 4. Rileva altresì l’insorgente che le parti figuranti nell’avviso d’in­­canto sono indicate erroneamente e in parte con indirizzi non più attuali. Essa, tuttavia, non spiega quale pregiudizio concreto potrebbe derivarle personalmente da tali circostanze, sicché la censura è irricevibile. Ad ogni modo risulta dalla corrispondenza agli atti che __________ ha avuto conoscenza del bando e che grazie alle sue indicazioni l’UE ha pure comunicato il bando per via postale al rappresentante della comunione ereditaria fu __________, avv. __________, così come a __________ al suo nuovo indirizzo di __________, i quali hanno ritirato l’invio rispettivamente il 7 e il 20 gennaio 2017. La censura cade così nel vuoto. 5. L’insorgente invoca d’altronde fattispecie estranee alla procedura esecutiva in corso, facendo riferimento a un “gruppo di nuovi proprietari che voleva costringerci a rilasciare una procura ai fini della cancellazione di un privilegio nel registro fondiario” e al mancato aggiornamento di tale registro. Sennonché la via del ricorso è preclusa per le questioni di merito, la cui cognizione spetta esclusi­vamente all’autorità giudiziaria o amministrativa competente (sen­tenza della CEF 15.2015.46 del 23 giugno 2015), motivo per cui il ricorso si rivela irricevibile sotto questo punto di vista. 6. Da ultimo la ricorrente chiede informazioni sul debito, sostenendo che “ nel caso si tratti di pendenze fiscali di mio padre __________, tali debiti verranno pagati dall’amministratore patrimoniale, come egli stesso mi ha assicurato ”. Tali richieste vanno però indirizzate all’UE anziché a questa Camera, sicché l’escussa può domandare direttamente all’Ufficio le informazioni di cui ha bisogno per eventualmente estinguere i propri debiti. 7. Alla luce di quanto precede, nella misura in cui è ricevibile il ricorso va respinto, di modo che la domanda di concessione del­l’effetto sospensivo risulta priva d’oggetto. In simili circostanze non si giustifica neppure di trasmettere il gravame al PI 1 per la presentazione di eventuali osservazioni. Per legge non si preleva la tassa di giustizia e non si assegnano indennità (art. 20 a cpv. 2 n. 5 LEF, 61 cpv. 2 lett. a e 62 cpv. 2 OTLEF [ RS 281.35 ] ). Per questi motivi, pronuncia: 1. Nella misura in cui è ricevibile, il ricorso è respinto. 2. Non si prelevano spese né si assegnano indennità. 3. Notificazione a: –(in via edittale e per posta a titolo informativo); –. Comunicazione all’Ufficio di esecuzione, Locarno. Per la Camera di esecuzione e fallimenti del Tribunale d’appello Il presidente Il vicecancelliere Rimedi giuridici Contro la presente decisione è possibile presentare ricorso in materia civile al Tribunale federale, 1000 Losanna 14, entro dieci giorni dalla notificazione, ridotti a cinque ove la decisione impugnata sia stata pronunciata nell’ambito di un’esecuzione cambiaria (art. 74 cpv. 2 lett. c, 100 cpv. 2 lett. a e cpv. 3 lett. a LTF). Il termine non è sospeso durante le ferie giudiziarie nei casi previsti all’art. 46 cpv. 2 LTF.

Incarto n. 15.2017.17 Incarto n. 15.2017.17

Incarto n. Lugano 14 marzo 2017 Lugano

Lugano 14 marzo 2017

In nome della Repubblica e Cantone Ticino In nome della Repubblica e Cantone Ticino

La Camera di esecuzione e fallimenti del Tribunale d’appello quale autorità di vigilanza La Camera di esecuzione e fallimenti

La Camera di esecuzione e fallimenti del Tribunale d’appello quale autorità di vigilanza

del Tribunale d’appello quale autorità di vigilanza composta del giudice: composta del giudice:

composta del giudice: Jaques, presidente Jaques, presidente

Jaques, presidente vicecancelliere: vicecancelliere:

vicecancelliere: Cortese Cortese

Cortese statuendo nella composizione a giudice unico (art. 48 b LOG) sul ricorso presentato il 25 gennaio 2017 da

statuendo nella composizione a giudice unico (art. 48 b LOG) sul ricorso presentato il 25 gennaio 2017 da RI 1 RI 1

RI 1 contro contro

contro l’operato dell’ Ufficio di esecuzione di Locarno, o meglio contro l’avviso d’incanto emesso il 5 gennaio 2017 nell’esecuzione n. __________ promossa nei confronti della ricorrente dal

l’operato dell’ Ufficio di esecuzione di Locarno, o meglio contro l’avviso d’incanto emesso il 5 gennaio 2017 nell’esecuzione n. __________ promossa nei confronti della ricorrente dal PI 1, (rappresentato da RA 1,) PI 1,

PI 1, (rappresentato da RA 1,)

(rappresentato da RA 1,) Ritenuto

Ritenuto in fatto: A. Sulla scorta del precetto esecutivo in via di realizzazione di un pegno immobiliare n. __________ emesso il 4 giugno 2014 dal­l’Ufficio di esecuzione (UE) di Locarno, PI 1 procede contro RI 1 e, quale terza proprietaria del pegno, contro la comunione ereditaria fu J__________, di cui l’escussa è una dei membri, per l’in­­casso di fr. 102.35 oltre interessi del 3% dal 14 gennaio 2014, di fr. 2.86 e di fr. 60.–, corrispondenti a crediti per tributi pubblici non pagati (imposte comunali 2011, 2012, 2013, interessi e tassa di diffida). Oggetto del diritto di pegno è la quota __________ della PPP n. __________ del fondo base n. __________ RFD di __________. in fatto: A. Sulla scorta del precetto esecutivo in via di realizzazione di un pegno immobiliare n. __________ emesso il 4 giugno 2014 dal­l’Ufficio di esecuzione (UE) di Locarno, PI 1 procede contro RI 1 e, quale terza proprietaria del pegno, contro la comunione ereditaria fu J__________, di cui l’escussa è una dei membri, per l’in­­casso di fr. 102.35 oltre interessi del 3% dal 14 gennaio 2014, di fr. 2.86 e di fr. 60.–, corrispondenti a crediti per tributi pubblici non pagati. Oggetto del diritto di pegno è la quota __________ della PPP n. __________ del fondo base n. __________ RFD di __________. B. Non avendo la debitrice interposto opposizione contro il precetto esecutivo, il 12 ottobre 2015 il PI 1 ha chiesto all’UE di realizzare il pegno.

B. Non avendo la debitrice interposto opposizione contro il precetto esecutivo, il 12 ottobre 2015 il PI 1 ha chiesto all’UE di realizzare il pegno. C. RI 1 ha ricevuto comunicazione della domanda di realizzazione il 14 novembre 2015.

C. RI 1 ha ricevuto comunicazione della domanda di realizzazione il 14 novembre 2015. D. Il 5 gennaio 2017 l’Ufficio ha trasmesso all’escussa mediante invio raccomandato con avviso di ricevimento (AR) al suo domicilio in Germania l’avviso d’incanto – redatto in lingua italiana – fissato per il 27 marzo 2017 alle ore 11:00. L’avviso è poi stato pubblicato sul Foglio ufficiale cantonale (FUC) n. __________ del __________ e sul Foglio ufficiale svizzero di commercio (FUSC) n. __________ del __________.

D. Il 5 gennaio 2017 l’Ufficio ha trasmesso all’escussa mediante invio raccomandato con avviso di ricevimento (AR) al suo domicilio in Germania l’avviso d’incanto – redatto in lingua italiana – fissato per il 27 marzo 2017 alle ore 11:00. L’avviso è poi stato pubblicato sul Foglio ufficiale cantonale (FUC) n. __________ del __________ e sul Foglio ufficiale svizzero di commercio (FUSC) n. __________ del __________. E. Con ricorso del 25 gennaio 2017, redatto in parte in francese e in parte in tedesco, RI 1 si aggrava contro il predetto provvedimento, chiedendone l’annullamento, previa sospensione immediata dell’esecuzione. Il 14 febbraio 2017 la ricorrente ha pure trasmesso una traduzione in italiano del gravame, come aveva chiesto l’UE con scritto del 1° febbraio 2017.

E. Con ricorso del 25 gennaio 2017, redatto in parte in francese e in parte in tedesco, RI 1 si aggrava contro il predetto provvedimento, chiedendone l’annullamento, previa sospensione immediata dell’esecuzione. Il 14 febbraio 2017 la ricorrente ha pure trasmesso una traduzione in italiano del gravame, come aveva chiesto l’UE con scritto del 1° febbraio 2017. F. Con osservazioni del 16 febbraio 2017 l’Ufficio sostiene che il ricorso è irricevibile e infondato, ragione per cui ha ritenuto di non doverlo trasmettere al PI 1.

F. Con osservazioni del 16 febbraio 2017 l’Ufficio sostiene che il ricorso è irricevibile e infondato, ragione per cui ha ritenuto di non doverlo trasmettere al PI 1. Considerato

Considerato in diritto: 1. Interposto all’autorità di vigilanza cantonale – nel Canton Ticino la Camera esecuzione e fallimenti (CEF) del Tribunale d’appello (art. 3 LPR) – entro 10 giorni dalla notifica dell’atto impugnato emesso il 5 gennaio 2017 dall’UE di Locarno e presentato in lingua italiana entro il termine di 10 giorni che l’Ufficio ha assegnato all’insorgente (art. 7 cpv. 5 della Legge cantonale sulla procedura di ricorso in materia di esecuzione e fallimento [LPR, RL 3.5.1.2]), il ricorso è in linea di principio ricevibile (art. 17 LEF). in diritto: 1. Interposto all’autorità di vigilanza cantonale – nel Canton Ticino la Camera esecuzione e fallimenti (CEF) del Tribunale d’appello (art. 3 LPR) – entro 10 giorni dalla notifica dell’atto impugnato emesso il 5 gennaio 2017 dall’UE di Locarno e presentato in lingua italiana entro il termine di 10 giorni che l’Ufficio ha assegnato all’insorgente (art. 7 cpv. 5 della Legge cantonale sulla procedura di ricorso in materia di esecuzione e fallimento [LPR, RL 3.5.1.2]), il ricorso è in linea di principio ricevibile (art. 17 LEF). 2. La ricorrente chiede anzitutto una traduzione in tedesco dell’atto impugnato, sostenendo di non comprenderne il significato né il motivo e facendo riferimento a una non meglio definita “Conven­zione dell’Aja da 100 anni”.

2. La ricorrente chiede anzitutto una traduzione in tedesco dell’atto impugnato, sostenendo di non comprenderne il significato né il motivo e facendo riferimento a una non meglio definita “Conven­zione dell’Aja da 100 anni”. 2.1 Giusta l’art. 139 LEF, l’ufficio d’esecuzione notifica, con lettera semplice, copia del bando al creditore, al debitore e, all’occor­­renza, al terzo proprietario del fondo, nonché ad ogni altro interessato iscritto nel registro fondiario, sempreché abbiano un domicilio conosciuto o un rappresentante. Se il destinatario di tale comunicazione è domiciliato all’estero e non ha designato né un rappresentante né un locale in Svizzera per la consegna degli atti esecutivi (cfr. art. 66 cpv. 1 LEF), l’art. 66 cpv. 3 LEF si applica per analogia ( Gilliéron, Commentaire de la LP, vol. I, 1999, n. 20 ad art. 34 LEF; Erard in: Commentaire romand, Poursuite et faillite, 2005, n. 11 ad art. 34 LEF; Nordmann in: Basler Kommentar, SchKG I, 2 a ed. 2010, n. 9 ad art. 34 LEF), sicché la notificazione per posta è possibile soltanto ove un trattato internazionale lo preveda oppure lo Stato sul territorio del quale deve avvenire la notificazione lo ammetta (art. 66 cpv. 3 i.f. LEF);

2.1 Giusta l’art. 139 LEF, l’ufficio d’esecuzione notifica, con lettera semplice, copia del bando al creditore, al debitore e, all’occor­­renza, al terzo proprietario del fondo, nonché ad ogni altro interessato iscritto nel registro fondiario, sempreché abbiano un domicilio conosciuto o un rappresentante. Se il destinatario di tale comunicazione è domiciliato all’estero e non ha designato né un rappresentante né un locale in Svizzera per la consegna degli atti esecutivi (cfr. art. 66 cpv. 1 LEF), l’art. 66 cpv. 3 LEF si applica per analogia ( Gilliéron, Commentaire de la LP, vol. I, 1999, n. 20 ad art. 34 LEF; Erard Erard in: Commentaire romand, Poursuite et faillite, 2005, n. 11 ad art. 34 LEF; Nordmann in: Basler Kommentar, SchKG I, 2 a ed. 2010, n. 9 ad art. 34 LEF) in: Commentaire romand, Poursuite et faillite, 2005, n. 11 ad art. 34 LEF; Nordmann in: Basler Kommentar, SchKG I, 2 a ed. 2010, n. 9 ad art. 34 LEF) Nordmann, sicché la notificazione per posta è possibile soltanto ove un trattato internazionale lo preveda oppure lo Stato sul territorio del quale deve avvenire la notificazione lo ammetta (art. 66 cpv. 3 i.f. LEF); N ei rapporti tra la Svizzera e la Germania vige in particolare la Convenzione dell’Aia del 15 novembre 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (CLA65; RS 0.274.131), che si applica anche agli avvisi e alle decisioni dell’ufficio d’ese­­cuzione, per prassi assimilabili ad atti giudiziari o extragiudiziari in materia civile e commerciale ( Gilliéron, ibidem ), ma soltanto qualora vertano su debiti di diritto privato ( DTF 94 III 37 consid. 2; 96 III 65 consid. 1; sentenza della CEF 15.2007.120 del 31 marzo 2008, consid. 2 e riferimenti citati).

N ei rapporti tra la Svizzera e la Germania vige in particolare la Convenzione dell’Aia del 15 novembre 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (CLA65; RS 0.274.131), Gilliéron DTF 94 III 37 consid. 2; 96 III 65 consid. 1; sentenza della CEF 15.2007.120 del 31 marzo 2008 2.2 Nel caso in rassegna, invece, l’esecuzione in questione concerne debiti di diritto pubblico (imposte comunali 2011, 2012, 2013, interessi e tassa di diffida) e pertanto la CLA65 non è applicabile. In mancanza di specifiche convenzioni o trattati internazionali, e non avendo la Germania dichiarato il proprio assenso alla notifica, tramite la posta, di decisioni straniere direttamente a interessati risiedenti sul proprio territorio (sentenza della CEF 15.2007.120 del 31 marzo 2008, consid. 2, e riferimenti citati, che vede come parte proprio RI 1), la notificazione può perfezionarsi soltanto in via edittale ( Gilliéron, ibidem ; Erard, ibidem ). Ora, nella fattispecie la notifica dell’avviso d’incanto è avvenuta correttamente con la pubblicazione del bando sul FUC e sul FUSC del 13 gennaio 2017, mentre la trasmissione alla ricorrente della copia del bando per posta ha valore puramente informativo. Non applicandosi la CLA65, l’insorgente neppure può avvalersi del diritto di chiedere una traduzione dell’atto nella lingua o in una delle lingue ufficiali del suo Paese (art. 5 cpv. 3 CLA65), ragione per cui, essendo l’italiano la lingua ufficiale in Ticino (art. 1 cpv. 1 Cost. TI) e dovendosi dunque svolgere la procedura esecutiva in tale lingua – circostanza peraltro già nota all’insorgente (già citata sentenza della CEF 15.2007.120, consid. 5) –, la richiesta di tradurre l’atto in tedesco non può trovare accoglimento. e pertanto la CLA65 non è applicabile. In mancanza di specifiche convenzioni o trattati internazionali, e non avendo la Germania dichiarato il proprio assenso alla notifica, Gilliéron Erard, ibidem correttamente con la pubblicazione del bando sul FUC e sul FUSC del 13 gennaio 2017, mentre la trasmissione alla ricorrente della copia del bando per posta ha valore puramente informativo. Non nella lingua o in una delle lingue ufficiali del suo Paese (art. 5 cpv. 3 CLA65), ragione per cui, essendo l’italiano la lingua ufficiale in Ticino e dovendosi dunque svolgere la procedura esecutiva in tale lingua – circostanza peraltro già nota all’insorgente (già citata sentenza della, la richiesta di tradurre l’atto in tedesco non può trovare accoglimento 3. La ricorrente fa pure valere che nell’atto impugnato manca l’indi­­cazione della via di ricorso, del creditore, di un’eventuale sentenza o un titolo esecutivo, di un motivo di diritto e di una specifica pretesa. A dire il vero, tali elementi non vanno menzionati nel­l’avviso d’incanto di un fondo, il cui contenuto è espressamente stabilito dagli art. 138 cpv. 2 LEF e 29 cpv. 2 del Regolamento del Tribunale federale concernente la realizzazione forzata di fondi (RFF, RS 281.42). Del resto l’Ufficio si è limitato a trascrivere nell’atto in questione quanto previsto dal formulario “mod. RFF 7a” edito dal Tribunale federale proprio per la compilazione dell’avviso d’incanto di un fondo, sicché sotto questo profilo il ricorso si rivela infondato.

4. Rileva altresì l’insorgente che le parti figuranti nell’avviso d’in­­canto sono indicate erroneamente e in parte con indirizzi non più attuali. Essa, tuttavia, non spiega quale pregiudizio concreto potrebbe derivarle personalmente da tali circostanze, sicché la censura è irricevibile. Ad ogni modo risulta dalla corrispondenza agli atti che __________ ha avuto conoscenza del bando e che grazie alle sue indicazioni l’UE ha pure comunicato il bando per via postale al rappresentante della comunione ereditaria fu __________, avv. __________, così come a __________ al suo nuovo indirizzo di __________, i quali hanno ritirato l’invio rispettivamente il 7 e il 20 gennaio 2017. La censura cade così nel vuoto.

5. L’insorgente invoca d’altronde fattispecie estranee alla procedura esecutiva in corso, facendo riferimento a un “gruppo di nuovi proprietari che voleva costringerci a rilasciare una procura ai fini della cancellazione di un privilegio nel registro fondiario” e al mancato aggiornamento di tale registro. Sennonché la via del ricorso è preclusa per le questioni di merito, la cui cognizione spetta esclusi­vamente all’autorità giudiziaria o amministrativa competente (sen­tenza della CEF 15.2015.46 del 23 giugno 2015), motivo per cui il ricorso si rivela irricevibile sotto questo punto di vista.

“gruppo di nuovi proprietari che voleva costringerci a rilasciare una procura ai fini della cancellazione di un privilegio nel registro fondiario” aggiornamento di tale registro. Sennonché la via del ricorso è preclusa per le questioni di merito, la cui cognizione spetta esclusi­vamente all’autorità giudiziaria o amministrativa competente (sen­tenza della CEF 15.2015.46 del 23 giugno 2015), motivo per cui il ricorso si rivela irricevibile sotto questo punto di vista. 6. Da ultimo la ricorrente chiede informazioni sul debito, sostenendo che “ nel caso si tratti di pendenze fiscali di mio padre __________, tali debiti verranno pagati dall’amministratore patrimoniale, come egli stesso mi ha assicurato ”. Tali richieste vanno però indirizzate all’UE anziché a questa Camera, sicché l’escussa può domandare direttamente all’Ufficio le informazioni di cui ha bisogno per eventualmente estinguere i propri debiti.

6. Da ultimo la ricorrente chiede informazioni sul debito, sostenendo che “ nel caso si tratti di pendenze fiscali di mio padre __________, tali debiti verranno pagati dall’amministratore patrimoniale, come egli stesso mi ha assicurato ”. Tali richieste vanno però indirizzate all’UE anziché a questa Camera, sicché l’escussa può domandare direttamente all’Ufficio le informazioni di cui ha bisogno per eventualmente estinguere i propri debiti. 7. Alla luce di quanto precede, nella misura in cui è ricevibile il ricorso va respinto, di modo che la domanda di concessione del­l’effetto sospensivo risulta priva d’oggetto. In simili circostanze non si giustifica neppure di trasmettere il gravame al PI 1 per la presentazione di eventuali osservazioni. Per legge non si preleva la tassa di giustizia e non si assegnano indennità (art. 20 a cpv. 2 n. 5 LEF, 61 cpv. 2 lett. a e 62 cpv. 2 OTLEF [ RS 281.35 ] ).

7. Alla luce di quanto precede, nella misura in cui è ricevibile il ricorso va respinto, di modo che la domanda di concessione del­l’effetto sospensivo risulta priva d’oggetto. In simili circostanze non si giustifica neppure di trasmettere il gravame al PI 1 per la presentazione di eventuali osservazioni. legge non si preleva la tassa di giustizia e non si assegnano indennità (art. 20 a cpv. 2 n. 5 LEF, 61 cpv. 2 lett. a e 62 cpv. 2 OTLEF RS 281.35 ). Per questi motivi,

Per questi motivi, pronuncia: 1. Nella misura in cui è ricevibile, il ricorso è respinto. pronuncia: 1. Nella misura in cui è ricevibile, il ricorso è respinto. 2. Non si prelevano spese né si assegnano indennità.

2. Non si prelevano spese né si assegnano indennità. 3. Notificazione a:

3. Notificazione a: –(in via edittale e per posta a titolo informativo); –. –(in via edittale e per posta

–(in via edittale e per posta a titolo informativo);

a titolo informativo); –

–.

. Comunicazione all’Ufficio di esecuzione, Locarno.

Comunicazione all’Ufficio di esecuzione, Locarno. Per la Camera di esecuzione e fallimenti del Tribunale d’appello

Per la Camera di esecuzione e fallimenti del Tribunale d’appello Il presidente Il vicecancelliere

Il presidente Il vicecancelliere Rimedi giuridici

Rimedi giuridici Contro la presente decisione è possibile presentare ricorso in materia civile al Tribunale federale, 1000 Losanna 14, entro dieci giorni dalla notificazione, ridotti a cinque ove la decisione impugnata sia stata pronunciata nell’ambito di un’esecuzione cambiaria (art. 74 cpv. 2 lett. c, 100 cpv. 2 lett. a e cpv. 3 lett. a LTF). Il termine non è sospeso durante le ferie giudiziarie nei casi previsti all’art. 46 cpv. 2 LTF.

Contro la presente decisione è possibile presentare ricorso in materia civile al Tribunale federale, 1000 Losanna 14, entro dieci giorni dalla notificazione, ridotti a cinque ove la decisione impugnata sia stata pronunciata nell’ambito di un’esecuzione cambiaria (art. 74 cpv. 2 lett. c, 100 cpv. 2 lett. a e cpv. 3 lett. a LTF). Il termine non è sospeso durante le ferie giudiziarie nei casi previsti all’art. 46 cpv. 2 LTF.