Document ID: /roh_data/filtered/Bilingual_dictionary2.jsonl.gz/24567

saung
m, 1.a) Blut n. – a) da ~, blutig; tut da ~/tut en in ~, ganz blutig, blutüberströmt; ir ~/cuorer ~/vegnir ~, bluten; il ~ sburfla, das Blut spritzt; il ~ va a fila, das Blut fliesst in Strömen; piarder ~, Blut verlieren; stinentar il ~, das Blut stillen; trer ~ ad enzatgi, jem. zur Ader lassen; haver memia pauc ~, blutarm sein, an Blutarmut leiden. – b) (spez.) malsogna dil ~, Bluterkrankheit f. – b) (spez.). – a) ~ encugliau, geronnenes Blut, Blutgerinnsel n; ~ lavatiu/~ rebattiu, blaues Mal, Blutgeschwulst f. – b) (Zus.) saung-nas, Nasenbluten n; haver saung-nas/haver che va saung-nas, Nasenbluten haben. – g) (abstr.) il saung freid, die Kaltblütigkeit. – c) (fig. verbale Verb.). – a) (von der Hautfarbe) esser da bi ~, einen guten Teint haben. – b) (von der Kälte) haver ~ gaglina, frösteln. – g) (vom Gemütszustand). – (1) far schliet ~, sich ärgern; buca far schliet ~, sich nicht sorgen, sich nicht aufregen. – (2) mantener ~ freid, kaltblütig bleiben, Ruhe bewahren. – (3 )catschar il ~ el tgau, das Blut ins Gesicht treiben, zornig werden. – d) trer il ~ orasut las unglas ad enzatgi, jem. bis aufs Blut aussaugen. – e) (von der Jagd) far ~, etw. erlegen. – z) ir sil ~, zum Äussersten kommen. – 2. (mit Bezug auf die Hausmetzg) ligiongias da ~, Blutwürste pl; far ligiongias da ~, Blutwürste machen. – 3. Geblüt n, Abkunft f; ~ blau, blaues Blut, adelig; parent da ~, blutsverwandt; parentella da ~, Blutsverwandtschaft f; (Sprichwort) ins sto schar cuorer il ~ en sias aveinas, man muss der Erbfolge ihren (natürlichen) Lauf lassen. – 4. (von Pflanzen) Saft m, Blut n. – Sy: schit, suc.
zur Ader lassen, einen guten Teint haben, sich nicht sorgen, sich nicht aufregen, kaltblütig bleiben, Ruhe bewahren, zornig werden, jem. bis aufs Blut aussaugen, zum Äussersten kommen
[lat. *sangue (für sanguine); it. sangue, frz. sang].