Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07733.jsonl.gz/14

- This approach is based on three principles:
- Denna metod bygger på tre principer:
- The Union is a unity based on values.
- Unionen är en enhet som bygger på värderingar.
- This strategy is based on three major aspects.
- Denna strategi bygger på tre stora avsnitt:
- Communication, energy, medicine and study are based on that:
- Kommunikation, energi, medicin och studier bygger alla på detta:
- We have constructed a common discourse based on four pillars.
- Vi har utformat en gemensam diskurs som bygger på fyra pelare.
- But it is not a majority based on one political family.
- Men det är inte en majoritet som bygger på en politisk gruppering.
- In fact, I advocate making national adaptation plans based on a common European framework obligatory.
- Jag förespråkar att det blir obligatoriskt med nationella anpassningsplaner som bygger på en gemensam europeisk ram.
- In this respect, Member States must promote stable economic models based on creativity.
- I det sammanhanget måste medlemsstaterna främja stabila ekonomiska modeller som bygger på kreativitet.
- This is a role based on a long-term view rather than on short-term interests.
- Denna funktion bygger på ett långsiktigt synsätt, snarare än på kortsiktiga intressen.
- The Lamassoure report should be supported because it is based on a principle.
- Lamassoure-betänkandet förtjänar stöd därför att det bygger på en princip.
- Furthermore, the EU should ensure that a social clause based on ILO principles is incorporated into agreements with third countries.
- EU skall dessutom se till att det i avtalen med tredje land infogas en social klausul som bygger på ILO:s principer.
- Moreover, we will not accept a catalogue of indicators that is based on the legislation.
- Dessutom kommer vi inte att godta en katalog med indikatorer som bygger på lagstiftningen.
- It will also make it easier to develop effective employment policies based on reliable data, at both national and international level.
- Betänkandet kommer också att göra det enklare att utforma effektiva sysselsättningspolitiska linjer som bygger på tillförlitliga uppgifter, både nationellt och internationellt.
- I also realise that it must be based on realism and that false hopes should not be created.
- Jag inser också att det måste bygga på realism och att man inte skall skapa falska förhoppningar.
- An integrated and sustainable industrial policy in the EU should be based on the following key aspects:
- En integrerad och hållbar industripolitik i EU bör bygga på följande huvudaspekter:
- As the report suggests, such an approach must be based on a strong human rights approach, notably with regard to migrants’ rights.
- Som föreslås i betänkandet måste ett sådant arbetssätt bygga på ett starkt ställningstagande för de mänskliga rättigheterna, framför allt vad gäller migranternas rättigheter.
- The amending estimates for 2004 are based on assumed expenditure of EUR 670 279 and assumed income of EUR 172 443.
- De ändrade beräkningarna för 2004 bygger på en beräknad utgift av 670 279 euro och en beräknad intäkt på 172 443 euro.
- The time has come to treat patients with products which are safe, efficient and based on non-controversial grounds.
- Det är hög tid att patienter behandlas med läkemedel som är säkra, effektiva och inte bygger på kontroversiella grunder.
- Where we need this measure, it is important that our directive is based on science.
- På de punkter där denna åtgärd verkligen behövs är det viktigt att vårt direktivet bygger på vetenskapliga rön.
- The idea of levelling out inequalities in the area of health is based on the value of human life.
- Idén att jämna ut ojämlikhet inom hälso- och sjukvården bygger på värderingen av mänskligt liv.
- It is based on the very opposite of the idea of people’s equal, unique and inviolable worth.
- Det bygger på själva motsatsen till tanken om människors lika, unika och okränkbara värde.
- However, strategic partnerships, as we understand them, are based on common values, respect for democracy and human rights.
- Men strategiska partnerskap - av det slag som vi talar om - bygger på gemensamma värden, respekt för demokrati och mänskliga rättigheter.
- This means that, if a decision on vaccination is to be made, it will be a political decision and not a decision based on scientific and veterinary fact.
- Det vill säga att om man skall fatta ett beslut om vaccination, så är det ett politiskt beslut och inte ett beslut som bygger på vetenskapliga och veterinära förhållanden.
- I support the European Commission’s favourable stance towards the current management model based on leadership in the private sector.
- Jag stöder kommissionens positiva inställning till den nuvarande förvaltningsmodellen, som bygger på den privata sektorns ledarskap.
- For an Islamic country, a constitution based on democratic and liberal principles is also a major experiment, and something that we should support.
- För ett islamiskt land är en konstitution som bygger på demokratiska och liberala principer även ett stort experiment, och något vi måste stödja.
- The first is that the report, ‘stresses that such methodology needs a gradual and step-wise implementation based on transparency and sufficient information.’
- Det första är att betänkandet ”understryker att genomförandet måste ske gradvis och steg för steg samt bygga på insyn och tillräcklig information”.
- Relations between Tunisia and the European Union are based on the principle of European Mediterranean cooperation, and our contacts at parliamentary level have demonstrated our common wish to cooperate as widely as possible in vital areas.
- Relationerna mellan Tunisien och Europeiska unionen bygger på principen om samarbete mellan Europa och Medelhavsregionen, och våra kontakter på parlamentsnivå har visat att det i hög grad finns en gemensam vilja till samarbete inom viktiga sektorer.
- The approach based on verification within undertakings for which you have opted seems to me to be a logical and effective approach.
- Jag anser att den metod som ni har valt och som bygger på kontroller i företagens lokaler verkar vara en logisk och effektiv metod.
- At the same time, human tissue and cell donations must be based on the free will of the donor, not the fee.
- Samtidigt måste donationer av mänskliga vävnader och celler bygga på givarens fria vilja, inte på avgiften.
- As far as procedures for controlling infringements are concerned, we must remember that the control system as a whole is based on 4 stages.
- Beträffande systemet för kontroll av överträdelser vill jag påminna om att hela kontrollsystemet bygger på 4 faser.
- The practical work of the Northern Dimension is based on partnerships in which the European Union and Russia, Norway and Iceland are participants.
- Det praktiska arbetet i den nordliga dimensionen bygger på partnerskap där EU, Ryssland, Norge och Island deltar.
- So the COM proposal for the graduation of Vietnam is based on extensive objectives and statistical analyses applied in the same way to all GSP+ beneficiaries.
- Så kommissionens förslag om gradering av produkter från Vietnam bygger på omfattande målsättningar och statistiska analyser som tillämpas på samma sätt för alla GSP+-förmånsländer.
- The proposal had the merit of being based on very thorough scientific work and of providing a constructive analysis of this sensitive matter.
- Förslaget hade den fördelen att det byggde på ett vetenskapligt arbete som var mycket grundligt och som kunde fördjupa denna känsliga fråga på ett konstruktivt sätt.
- If Parliament wished to review that agreement, the Council would be willing to consider it and discuss a new agreement based on reciprocity between the two institutions.
- Om parlamentet vill se över denna överenskommelse är rådet villigt att överväga detta och diskutera en ny överenskommelse som bygger på ömsesidighet mellan de två institutionerna.
- Fighting poverty and promoting sustained economic, cultural and social development are important objectives in the endeavour to build up democratic societies, based on respect for human rights, in the ACP states.
- Fattigdomsbekämpning samt stödet till en hållbar ekonomisk, kulturell och social utveckling är viktiga målsättningar i arbetet med att i AVS-länderna bygga upp demokratiska samhällen som bygger på respekten av de mänskliga rättigheterna.
- Mr President, Commissioner, Mr Liese, ladies and gentlemen, we are familiar with the development of treatments based on the use of tissues and cells of human origin.
- Vi känner till utvecklingen av behandlingar som bygger på användningen av vävnader och celler av mänskligt ursprung.
- This must be done in the right way, in other words by establishing a model of cooperation based on an inclusive dialogue between social organisations and local institutions.
- Detta måste göras på rätt sätt, med andra ord genom att skapa en samarbetsmodell som bygger på en inkluderande dialog mellan sociala organisationer och lokala institutioner.
- This renders superfluous the fundamental dilemma of whether the European Union should be based on intergovernmental agreements or whether it should become some sort of a supranational state.
- Det gör det grundläggande dilemmat om EU ska bygga på mellanstatliga överenskommelser eller borde bli någon form av överstatlig enhet överflödigt.
- A few months ago, the European Union adopted the Europe 2020 strategy, under the Spanish Presidency, which is a firm commitment to an integrative society based on knowledge and innovation.
- Europa 2020-strategin är ett fast åtagande gentemot ett integrerat samhälle som bygger på kunskap och innovation.
- The PPE-DE Group is basing its positive opinion partly on the fact that the amount of data now being sent to the US is reduced from 34 to 19.
- PPE-DE-gruppen bygger sin positiva ståndpunkt delvis på att mängden uppgifter som nu ska skickas till USA minskas från 34 till 19.
- It would be a serious error to renounce our identity, our Judaeo-Christian roots and a social model based on a family composed of father, mother and children.
- Det skulle vara ett allvarligt misstag att förneka vår identitet, våra judisk-kristna rötter och en social modell som bygger på kärnfamiljen.
- Developing the concept of corporate social responsibility is the other interesting aspect of the report because, although it is currently a useful concept, it is still based on voluntary participation and therefore has room for improvement.
- Utvecklingen av begreppet företagens sociala ansvar är den andra intressanta aspekten av betänkandet eftersom det, även om det för närvarande är ett användbart begrepp, fortfarande bygger på frivilligt deltagande och därför har utrymme för förbättringar.
- I voted against the Cunha report, which broadly approves the Fischler proposal, which, disguised as a midway review of Agenda 2000, proposes a radical reform of the CAP based on decoupling and modulation of aid and on eco-conditionality.
- Reformen bygger på att jordbruksstödet frikopplas och moduleras samt förutsätter miljöhänsyn.
- Mr President, ladies and gentlemen, the Small Business Act review is a great opportunity if it is based on an understanding of how precious our small and medium-sized enterprises are.
- Översynen av småföretagsakten är en stor möjlighet om den bygger på en insikt om hur värdefulla våra små och medelstora företag är.
- The European Union must actively participate in this session and do all it can to ensure that its universalistic view of human rights based on personal dignity becomes increasingly widespread and effectively implemented in every country in the world.
- EU måste aktivt delta i detta möte och göra allt det kan för att se till att dess universella syn på de mänskliga rättigheterna som bygger på den personliga värdigheten verkligen sprids till och tillämpas effektivt i alla världens länder.
- Young people are a special kind of added value - they bring freshness and innovation, and can make Europe’s social vision a reality, based on tolerance, diversity and equality.
- Ungdomar är ett särskilt slags mervärde - de är en frisk vind som tillför innovation, och de kan förverkliga EU:s samhällsvision, som bygger på tolerans, mångfald och jämlikhet.
- He knew, nonetheless, that this miracle was not a random event, but rather the outcome of proactive and constructive commitment, based on common objectives and efficient institutions.
- Han visste emellertid att detta mirakel inte var någon tillfällighet utan resultatet av ett frivilligt engagemang som byggde på gemensamma målsättningar och effektiva institutioner.
- That is why, Commissioner, I consider the Commission’s current approach, which is based exclusively on the Treaties and on the Court of Justice, to be inadequate and dangerous.
- Därför anser jag, herr kommissionsledamot, att kommissionens nuvarande synsätt som uteslutande bygger på fördragen och EG-domstolen är olämpliga och farliga.
- It is, therefore, necessary to create a European network of transport system administrators, where cooperation will be based on securing an efficient, representative and transparent European natural gas market.
- Därför måste europeiska nät av transportsystemadministratörer skapas där samarbetet bygger på att trygga en effektiv, representativ och öppen Europamarknad för naturgas.
- The rightful demands of these minorities, which are based on fundamental principles and current practice in the European Union, cannot constitute taboo subjects in the EU in the twenty-first century!
- Dessa minoriteters rättmätiga krav, som bygger på grundläggande principer och befintlig praxis i EU, får inte vara tabubelagda frågor i 2000-talets EU!
- It is therefore unacceptable that every democratic process, which entails a change to the EU’s internal borders, based on the right to self-determination, should be condemned from the word go.
- Det är därför oacceptabelt att alla demokratiska processer som medför en förändring av EU:s inre gränser, och som bygger på rätten till självbestämmande, ska fördömas redan från allra första början.
- Mr President, a common fisheries policy primarily based on the protection of the environment must allow the management and development of European fisheries to be maintained at a sustainable level.
- En gemensam fiskeripolitik som i första hand bygger på miljöskydd måste göra det möjligt att bevara förvaltningen och utvecklingen av det europeiska fisket på en hållbar nivå.
- Mr President, ladies and gentlemen, partnership is based on mutual respect, which itself begins with respect for one another’s laws and for the values that both parties have in common.
- Partnerskap bygger på ömsesidig respekt som i sig börjar med respekten för varandras lagar och för de värderingar som båda parter har gemensamt.
- Strong political signals that reaffirm European Union confidence in that region must be given, ensuring that cooperation policy is based on the principle of association to the benefit of both parties.
- Starka politiska signaler som bekräftar Europeiska unionens förtroende för denna region måste ges, så att man kan garantera att samarbetspolitiken bygger på associeringsprincipen till förmån för båda parter.
- Bringing about sexual equality and guaranteeing a new partnership between the sexes based on equality and shared responsibilities are subjects which have always been at the heart of the European Union’s policies.
- Att förverkliga jämlikhet mellan män och kvinnor och att garantera ett nytt partnerskap mellan män och kvinnor som bygger på jämlikhet och delat ansvar är sådana områden som Europeiska unionens politik aldrig slutat att stötta.
- This can only happen if cohesion policy is genuinely underpinned by a social model based on solidarity and on sustainable development models which are not pursued at the expense of the environment.
- Detta kan bara ske om sammanhållningspolitiken är underbyggd av en social modell som bygger på solidaritet och modeller för hållbar utveckling som inte genomförs på miljöns bekostnad.
- As the rapporteur notes, our cooperation should be based on common values, but the fact is that Russia is moving ever further away from such values as democracy and civil liberties.
- Som föredraganden noterar skall vårt samarbete bygga på gemensamma värderingar, men faktum är att Ryssland fjärmar sig mer än någonsin från värderingar som demokrati och medborgerliga fri- och rättigheter.
- I refuse to accept a social principle which is based on the principles of the internal market, where it is reasons of competition which determine what kind of social policy is pursued.
- Jag vill inte gärna se en social princip som bygger på den inre marknadens principer, där det är hänsynen till konkurrensförmågan som är avgörande för vilken socialpolitik man får.
- It is based on the duty of mutual defence, in the firm conviction that the defence of each and every Member State is the best way to show that we belong to a single family.
- Den bygger på skyldigheten till ömsesidigt försvar, i den fasta övertygelsen om att försvaret av var och en av våra medlemsstater är det bästa sättet att visa att vi tillhör en enda familj.
- We have exchanged correspondence, which, I believe, has a certain political value and which is based on a sort of code of confidence between the presidencies of the Council and Parliament.
- Vi har fört en korrespondens, som enligt min åsikt har ett visst politiskt värde och bygger på ett slags förtroendekodex mellan rådets ordförandeskap och parlamentet.
- Trade relations between the two sides should be based on good faith, effective compliance with agreements and effective protection of the rights of US and European economic operators, including the various producers and consumers concerned.
- Handelsförbindelserna mellan de båda sidorna bör bygga på god tro, verkningsfull efterlevnad av överenskommelser och effektivt skydd av de amerikanska och europeiska ekonomiska aktörernas rättigheter, liksom av olika berörda producenters och konsumenters rättigheter.
- I am therefore pleased to see that this year’s EU spring summit plans to create a ’fifth freedom’ based on cross-border mobility of knowledge, focusing on the need to make knowledge more accessible and on the recognition of qualifications and diplomas.
- Jag välkomnar därför de planer som tillkännagavs vid EU:s vårtoppmöte i år när det gäller att skapa en femte frihet som bygger på gränsöverskridande rörlighet för kunskap och där fokus ligger på behovet av att göra kunskap mer tillgängligt och på erkännandet av kvalifikationer och examensbevis.
- Nonetheless, because we cannot talk of equality of the sexes only in the workplace, we welcome the initiative by Mrs Diamantopoulou for a new directive based on Article 13 of the Treaty, which will ban any discrimination in access to goods and services.
- Eftersom vi inte bara kan tala om jämställdhet på arbetsplatsen välkomnar vi även Anna Diamantopoulous initiativ till ett nytt direktiv, som bygger på artikel 13 i fördraget och som innebär att all diskriminering kommer att förbjudas när det gäller att få tillgång till varor och tjänster.
- Opponents of the report have once again been trying to restart the discussion on new terms, some of which are based on falsehoods, raising many of the hurdles that have already been cleared and adding many more.
- Motståndarna till betänkandet har än en gång försökt att börja om diskussionen med nya förutsättningar, varav vissa bygger på osanningar, och reser de hinder som redan klarats av samtidigt som de ställer upp nya hinder.
- The practical work of the Northern dimension is based on partnerships, and the best example of this is the realisation of environmental partnerships and the way these have come about could serve as an example to all the other EU regional projects.
- Det praktiska arbetet i den nordliga dimensionen bygger på partnerskap och det bästa exemplet på detta är förverkligandet av partnerskap på miljöområdet;
- A recent ACP mission to Guyana demonstrated that trade, if harnessed for good, can have a remarkably powerful effect, but trade agreements must be frank, have open dialogue and be based on mutual respect.
- Vid en AVS-delegation till Guyana nyligen framkom att handel, om den regleras på ett positivt sätt, kan få en oerhört kraftfull effekt, men handelsavtal måste vara rättframma, innefatta en öppen dialog och bygga på ömsesidig respekt.
- The creation of an area of prosperity and good neighbourliness based on EU values should continue to be the basis for relations with ENP partner countries - in this particular case, with the Mediterranean countries.
- Ansträngningarna att upprätta ett område av välstånd och god grannsämja som bygger på EU:s värden bör fortsätta på grundval av förbindelserna med partnerländerna i den europeiska grannskapspolitiken - i detta fall Medelhavsländerna.
- If Parliament chooses to support Mr Lamassoure’s report, we will leave behind this system and move to one based on the proportionality principle, where a country’s size affects its representation in Parliament.
- Om parlamentet väljer att stödja Lamassoures betänkande så kommer vi att lämna detta system och i stället övergå till ett som bygger på en proportionalitetsprincip där ländernas storlek påverkar representationen i parlamentet.
- The development of the emissions trading system to the international level, based on agreements for the principal sectors among the major world producers, could be a path to explore.
- En framkomlig väg, värd att undersökas, skulle kunna vara att flytta upp systemet för handel med utsläppsrätter till internationell nivå och låta det bygga på avtal för de viktigaste sektorerna bland de största världsproducenterna.
- firstly, harmonisation of the feed ban controlled by classical microscopy as well as improving its efficiency and secondly the development and validation of new methods based on alternative techniques.
- för det första att harmonisera utfodringsförbudet, som kontrolleras med hjälp av klassisk mikroskopi, såväl som att förbättra dess effektivitet samt, för det andra, utveckla och godkänna nya metoder som bygger på alternativa tekniker.
- The green ’New Deal’, in other words a new logic for economic organisation based on innovations in environmental technology and supported by international capital markets, will become the cornerstone of increasing numbers of economic rescue and stimulus programmes, including among the European Union Member States.
- Den bygger på att vi, med den internationella kapitalmarknadens stöd, utvecklar tekniska innovationer som gagnar miljön.
- The European Union can play a major role in solving conflict resolution in the different parts of the world by sending to those areas of conflict not an army but a philosophy of peace based on firm principles.
- Europeiska unionen kan spela en stor roll när det gäller konfliktlösning i olika delar av världen genom att inte sända en armé till dessa konfliktdrabbade områden, utan en fredsfilosofi som bygger på fasta principer.
- Mr President, I would like to congratulate the Presidency on the outcome of the spring summit and the fact that the details of the new Lisbon discussions are based on truly sustainable economic growth, which I think is absolutely necessary.
- Jag vill gratulera ordförandeskapet till vårtoppmötets resultat och till att de nya Lissabondiskussionernas aspekter bygger på en verkligt hållbar ekonomisk tillväxt, vilket jag anser är absolut nödvändigt.
- Therefore, it is important to state - and Parliament should certainly do so loudly and clearly - that the rule of law is based on the independence of the judiciary and that this principle, and its corollary of scrupulous respect for judicial rulings, must prevail over any other interest, however legitimate.
- Därför är det viktigt att säga - och särskilt att denna kammare säger det klart och tydligt - att rättsstaten bygger på den dömande maktens oberoende och att denna princip, och dess självklara följd av samvetsgrann respekt för rättsliga beslut måste stå över alla andra intressen, hur legitima de än må vara.
- The Regulation of the European Parliament and of the Council replaces existing practices, based on a gentlemen’s agreement, for the collection of data on job vacancies with a decision to establish a legal framework for this activity.
- Europaparlamentets och rådets förordning ersätter de befintliga förfarandena, som bygger på en muntlig överenskommelse, för insamling av uppgifter om lediga platser med ett beslut om att inrätta en rättslig ram för denna verksamhet.
- This approach, based on a gradual opening of the door to Belarus, linked to appropriate decisions made by the authorities in Belarus, does not seem to us to be the best way for this country to gradually turn into or, at least, come as close as possible to our idea of a democratic country.
- Den strategin, som bygger på att man gradvis öppnar dörren för Vitryssland, under förutsättning att myndigheterna i Vitryssland fattar lämpliga beslut, verkar inte vara det bästa sättet att gradvis förvandla detta land till ett demokratiskt land i vår mening, eller åtminstone se till så det kommer så nära vår uppfattning om ett demokratiskt land som möjligt.
- In addition, the Commission is insisting on an approach based on the social integration of the disabled and has tabled the issue of disability as one of the basic elements in the national action plans drawn up for social integration and combating poverty.
- Dessutom står kommissionen fast vid sin inställning som bygger på social integrering av de funktionshindrade och har fört fram frågan om funktionshinder som en av de viktigaste punkterna vid utarbetandet av de nationella handlingsplanerna för social integration och bekämpning av fattigdomen.
- One of the basic principles of the Comprehensive Peace Agreement was the establishment of democratic governance based on respect for diversity and freedoms, and we want to see respect for fundamental freedoms and genuinely inclusive democratic governance in both North and South.
- En av grundprinciperna i det övergripande fredsavtalet var upprättandet av demokratiskt styre som bygger på respekten för mångfald och friheter, och vi vill se respekten för grundläggande friheter och verkligt inkluderande demokratiskt styre i både nord och syd.
- The public-private partnership is still based on a very precise business plan, and I would add that, in the United States, independence in space was acquired from the Army’s military budget, which later allowed NASA to develop its services.
- Det offentlig-privata partnerskapet bygger fortfarande på en mycket exakt affärsplan, och jag kan tillägga att man i Förenta staterna nådde oberoende i rymden med hjälp av arméns militära budget, vilket senare gav NASA möjlighet att utveckla sina tjänster.
- This regulation is replaced by a directive based on an approach to noise management which is supposedly balanced, but which, in fact, restricts the margin for manoeuvre by the Member States with regard to combating noise pollution and prolongs the life of hushkit planes.
- Förordningen ersätts av ett direktiv som bygger på ett så kallat balanserat synsätt när det gäller bullerhantering, men som mycket konkret begränsar manöverutrymmet för medlemsstaterna när det gäller kampen mot bullerstörningar och förlänger ?hushkit?
- Because, at that time, we proposed a new type of market organisation based on a contract system, providing, within the framework of the Community preference, a fair income for producers, as well as social measures and assistance for changing activity.
- Jo, för vid den tiden hade vi föreslagit en ny typ av organisation av marknaden som byggde på ett system med avtal som inom ramen för gemenskapsföreträdet garanterade en skälig inkomst för producenterna, åtföljt av sociala åtgärder och en omställning.
- Madam President, the EU’s foreign policy is based on the defence of peace, democracy, human rights and the state governed by law, and that is why we attach such importance to the political dimension of the Copenhagen criteria when we negotiate with the new Member States.
- EU:s utrikespolitik bygger på försvaret av fred, demokrati, rättsstaten och de mänskliga rättigheterna och därför lägger vi så stor tyngd vid den politiska delen av Köpenhamnskriterierna när vi förhandlar med de nya medlemsstaterna.
- After all, until now we have been pursuing a sensible social policy based on minimum standards rather than harmonisation, and I believe that is an important aspect that we must not forget!
- Vi föredrar en tillnärmning inom socialpolitiken, inget socialt kontrakt som en motvikt till Europeiska centralbanken, eftersom vi hittills har fört en meningsfull politik på det sociala området, som bygger på en minimistandard och inte på en harmonisering - jag anser att det är en viktig aspekt som vi inte får glömma!
- Without fundamentally questioning the European Commission’s analysis based on the data provided by the Kingdom of Spain, I find it strange that the European Globalisation Adjustment Fund should be mobilised for what is simply a consequence of the bursting of the property bubble in Spain.
- Utan att i grunden ifrågasätta Europeiska kommissionens analys, som bygger på uppgifter som lämnats av Spanien, finner jag det egendomligt att denna fond ska utnyttjas för något som helt enkelt är en konsekvens av att den spanska fastighetsbubblan har spruckit.
- Also, although the issue of religion has been excluded from this directive for legal reasons, it is vital to reiterate that we are definitely not ignoring the forms of discrimination based on religious beliefs.
- Beträffande frågan om huruvida religionen uteslutits från detta direktiv, av juridiska skäl, anser jag det för övrigt lika grundläggande att erinra om att vi på intet sätt får glömma former av diskriminering som bygger på religiös övertygelse, och att parlamentet i den andan också måste granska en annan text från kommissionen.
- I would therefore like to take this opportunity to make a strong protest and appeal to all upright Members of the European Parliament and of national governments in Europe who claim to long for a great and strong European Union based on the principles of honesty, social justice and solidarity.
- Jag vill därför ta tillfället i akt och protestera kraftigt och vädja till alla hederliga ledamöter i Europaparlamentet och till de nationella regeringar i Europa som säger sig längta efter ett stort och starkt EU som bygger på principerna om ärlighet, social rättvisa och solidaritet.
- Even though limited human rights are only assured in wealthy countries because they are refused to the poor people of the planet, it is precisely the wealthy countries, so proud of their human rights at home, that maintain in the poor countries a number of terrible regimes, based on oppression and, in particular, on endless misery.
- Trots att ofullständiga mänskliga rättigheter endast garanteras i de rika länderna, eftersom de förvägras de fattiga på vår planet, är det just de rika länderna - som är så stolta över de mänskliga rättigheterna i sina egna länder - som i de fattiga länderna upprätthåller en mängd avskyvärda regimer som bygger på förtryck, och framför allt, på en gränslös fattigdom.
- The presidency will achieve much if it succeeds in seriously committing the Union against the expansion of fanatical and murderous fundamentalism and contributes to bringing peace to a friendly country linked to us by cultural, political and economic ties and establishing authentic values based on the defence of human rights.
- Det skulle vara förtjänstfullt om ordförandeskapet lyckades att på allvar engagera Europeiska unionen i kampen mot den fanatiska och mordiska fundamentalismens utbredning och att få fred i ett land som är vänligt sinnat och knutet till oss med kulturella, politiska och ekonomiska band och att upprätta en värdebas som bygger på försvaret av mänskliga rättigheter.
- that leads to a daily increase in financial exclusion, which is the existence of serious gaps in the supply of small-scale credit services in the countries with the weakest economies, where a form of discrimination based on geographical criteria arises:
- Vi måste också påpeka att de små lånen, i många medlemsstater och framför allt i utvidgningsländerna, är försumbara, och detta ökar för varje dag dessa länders finansiella uteslutning, det vill säga förekomsten av allvarliga brister när det gäller tillhandahållandet av mikrokrediter inom de ekonomiskt svagaste områdena, där vi står inför en form av diskriminering som bygger på geografiska kriterier, så kallad red-lining.
- Leadership by means of multinational cooperation has been replaced by a global unilateralist approach, the strategies of containment and dissuasion by the doctrine of pre-emptive attack and the restrictions imposed by participation in alliances and multilateral institutions by the creation of made-to-measure coalitions in which a form of subordination based on the notion that ’you are either with me or against me’ tend to predominate.
- Det ledarskap som byggde på multilateralt samarbete har ersatts av en inriktning på global ensidighet, strategier för att bromsa samarbetet, avskräckningsmetoder i form av förebyggande attacker och de begränsningar som deltagandet i allianser och multilaterala institutioner medför i form av koalitioner, i vilka den andra parten tenderar att spela en underordnad roll som bygger på föreställningen att ?den som inte är med oss är mot oss?
- Ladies and gentlemen, let me close by stating that one of the most difficult and yet rewarding tasks of the European Union must surely be for its institutions to carry to the world the message of peace and freedom which is based on the respect of human rights and the ability to live together in accordance with democratic principles.
- Som avslutning skulle jag vilja påpeka att det väl är en av de svåraste, men även finaste uppgifterna som Europeiska unionen har, när dess institutioner kan bära ut i världen budskapet om frihet, fred som bygger på skyddet av de mänskliga rättigheterna och att leva tillsammans efter demokratiska regler.
- The monitoring and evaluation of compliance with the eligibility requirements of the GSP+ arrangement is based on the findings of the monitoring mechanisms established under the auspices of the relevant international organisation, such as the UN and ILO and other agencies, as well as on the monetary mechanism emphasised in the conventions themselves and made publicly available by these agencies.
- Övervakningen och bedömningen av efterlevnad av kraven för att omfattas av GSP+-ordningen bygger på slutsatserna inom ramen för de övervakningsmekanismer som fastställs av den berörda internationella organisationen, till exempel Förenta nationerna och Internationella arbetsorganisationen samt andra organ, samt på den valutamekanism som framhävs i konventionerna och offentliggörs av dessa organ.
- Let us not get this debate mixed up with tomorrow’s debate on the supplementary and amending budgets 1, 3 and 4 for 1999 because, when the President-in-Office says that this spirit of cooperation is based on mutual trust (that is what I wrote down) between the institutions, I only have to remind the Council of what it did with supplementary and amending budgets 1 and 3 and our reaction to it.
- Vi får inte blanda ihop denna debatt med debatten i morgon om tilläggs- och ändringsbudget 1, 3 och 4 för 1999 därför när tjänstgörande ordförande säger att denna samarbetsanda bygger på ömsesidigt förtroende (det var vad jag skrev ner) mellan institutionerna behöver jag enbart påminna rådet om vad det gjorde med tilläggs- och ändringsbudget 1 och 3 och vår reaktion på det.
- It is for this reason that I consider our mutual goal in the Community to be the provision of precise and regular information about investment projects in the EU energy infrastructure, the lightening of the burden of information gathering, the improvement of useful analysis based on information submitted to the Commission, while at the same time easing the burden on private sector players who perform an increasing role in investing in infrastructure development.
- Därför anser jag att vårt gemensamma mål i EU är att tillhandahålla exakt och regelbunden information om projekt för investeringar i energiinfrastruktur inom EU, minska bördan när det gäller informationsinsamling samt förbättra en användbar analys som bygger på information som lämnas till kommissionen, samtidigt som vi minskar bördan för aktörer inom den privata sektorn som spelar en allt större roll när det gäller investeringar i utveckling av infrastruktur.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 48964 AND
t12.lemma_id = 11075 AND
t21.lemma_id = 19672 AND
t22.lemma_id = 40192),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;