Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07000.jsonl.gz/667

Le mot «kif» est dérivé de l’arabe «kef». Les Maghrébins ont déformé le mot pour donner «kif», qui a fait son entrée dans le vocabulaire français en même temps que les immigrés. Le terme désignait initialement l’action de fumer du haschich, mais aussi le plaisir qui y est associé. Le sens a évolué et, dans son acception actuelle, «kiffer» signifie simplement prendre beaucoup de plaisir, aimer, être fou de quelque chose ou de quelqu’un. Comme l’a affirmé un comique québécois, «Paris est ma ville arabe préférée».
En entrant puentingdans un moteur de recherche, on tombe sur une foule de photos de saut à l’élastique. Dans notre cas, il ne s’agit pas de sauter d’un pont, mais d’un jour de congé à un autre. En Espagne, quand on fait le pont entre un jour férié et le week-end suivant ou précédent, on parle de hacer el puenteou, justement, de puenting. Ce néologisme associant puenteet le suffixe anglais ingest particulièrement en vogue chez la jeunesse espagnole.
– Mirjam Hodel, Correctrice allemand et directrice adjointe