Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07033.jsonl.gz/1493

Personnellement j'utilise blog et blogueur. Et je reçois régulièrement des conseils et des suggestions à ce propos. Merci à tous. Pour poursuivre le débat je cite ci-dessous un courriel (que je préfère à mail ou mèl) que je viens de recevoir. Au fait et par analogie, l'on pourrait créer le mot bloc-notel (bloc-note électronique).
Tout ça pour dire aussi que l'audience des blogs Tribune ne cesse d'augmenter, ce qui me réjouit. Ces jours, crise économique oblige, c'est le blog de Morning Bull qui crève le plafond. Bravo! Vous trouverez en cliquant sur ce lien la liste des blogs et leur audience depuis le 1er janvier
Bonsoir, Permettez-moi de vous citer ce passage de Wikipédia:
L'Office québécois de la langue française (OQLF) soutient la forme francisée blogue[6]. Cette lexicalisation permet en effet de créer les dérivations bloguer, blogueur, bloguesque, etc., d'éviter la confusion bloggeur, blogger et semble être adoptée progressivement par toutes les communautés[7].
En France, la Commission générale de terminologie et de néologie a choisi le mot bloc-notes[8], ce qui rend son utilisation obligatoire pour les administrations et services de l'État français. Ce mot entre en conflit avec la traduction des mots notepad et notebook déjà utilisés par ailleurs en informatique. De plus, il n'autorise pas de dérivés évidents comme blogosphère. Cependant, il est sémantiquement équivalent à blog.
Par ailleurs, d'autres traductions ont émergé çà et là au sein de communautés de blogueurs, sans connaître pour l'instant un grand succès :
- cybercarnet, carnet Web (surtout au Québec) ;
- journal Web, webjournal ou joueb, qui ne distinguent pas le journaliste du blogueur, à tort selon la majorité des blogueurs.
- journal extime n'est pas issue du web mais empruntée à l'écrivain Michel Tournier. Elle décrit étymologiquement un journal intime public, mais ne rend pas compte de la diversité de la blogopshère. our les administrations et services de l'État français. Ce mot entre en conflit avec la traduction des mots notepad et notebook déjà utilisés par
L'OQLF maintient une entrée dans son dictionnaire officiel à ce sujet: (fr) Entrée « Blogue » dans le Grand dictionnaire terminologique [archive], OQLF
Personnellement, je pense que la francisation proposée par le Québec est la plus logique et la plus simple. Se laisser porter par le courant est évidemment facile quand on ne ressent pas le besoin de se battre (militer) pour quelque chose.
Bien à vous, Denis Bloud