Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03408.jsonl.gz/1858

Deutsche
[* 2]
Gemeinden
in
Piemont. Durch hohe Gebirgskämme vom
deutschen Stammland getrennt und teilweise wenigstens völlig
von fremdsprachlichen
Bevölkerungen umgeben, f
inden sich
deutsche Sprachhalbinseln und
-Inseln im Quellgebiete
des
Tagliamento und
Piave unter den
Furlanern, zwischen
Brenta und
Etsch im italienischen Südtirol und
in
Venetien, am
Averser
Rhein, am
Hinterrhein, im
Vorderrhein- und Valserthal unter den
Räto-Romanen
Graubündens, im tessinischen Maggiagebiet und endlich
in
Piemont. Die
Gemeinden, in denen hier die
deutsche Sprache noch gesprochen wird oder doch erst vor kurzem
verschwand, sind Pommat oder Formaz Za im obern Tosathal, etwas südlich davon Saley oder Salechio am westlichen Thalgehänge
der
Tosa,
Ager oder Agaro an einem Nebenbach der zur
Tosa fließenden
Devexa, Preßmilch oder Premosello,
Migiandone, Urnafach oder Urnavasso an der untern Simplonstraße, nahe der Mündung der Tosa in den Lago Maggiore, dann an der Anjasca, am Ostfuß des Monte Rosa Macugnaga, an einem Nebenflüßchen des zur Sesia eilenden Mastallone Rimella, an der ebenfalls zur Sesia fließenden Sermenta Rima, im Sesiathal selbst Alagna, endlich im Lysthal, südlich vom Monte Rosa, die Gemeinden Gressoney la Trinite, Gressoney St. Johann und Issime. Nach Ludwig Steub zogen Umbrer, Osker, Latiner und Etrusker von der untern Donau her um den Golf von Triest [* 3] herum in das menschenleere Italien. [* 4]
Die letzten dieser Stämme, die Rätier, strömten der Save und Donau entlang ins Alpengebiet ein und verbreiteten sich darin nach W. und S. Den westlichsten Punkt ihres Vordringens bezeichnet wahrscheinlich der Ort Pfyn (ad fines), zwischen Siders und Lenk im Rhônethal. Im N. dehnten sie sich aus bis an den Bodensee, wo im Thurgau der Name Pfyn wiederholt vorkommt, und bis an die Bayrischen Alpen, im S. bis zur Lombardischen Ebene und im O. bis ins Quellgebiet der Dräu.
Durch die ihren Stammesgenossen völlig entfremdeten Römer [* 5] wurden die Alpenthäler in grausamster Weise entvölkert, der kleine in der Heimat erhaltene Rest rasch romanisiert; in den heutigen Räto-Romanen sehen wir die letzten Überbleibsel dieser ältesten Alpenbewohner. Zur Zeit der Völkerwanderung zogen in die nordwestlichen Alpenthäler Alemannen und Burgunder ein, welche später ihre Sprache [* 6] von Wallis aus nach O. bis in die Gegend des Arlbergs vorschoben.
In den meisten Gegenden aber, in denen
deutsches
Wesen auf seit alters allgemein eingebürgerte römische
Kultur stieß, vor
allem im S. der
Alpen
[* 7] und in ihren weiten, nach
S. und W. sich erschließenden Thalöffnungen, war der
Untergang
deutschen
Volks- und Sprachtums ein rascher. Nur in einzelnen, vom
Verkehr abseits gelegenen
Thälern erhielt sich
dasselbe bis auf den heutigen
Tag inmitten der sie rings umschließenden fremdsprachigen Umgebung. Wie von N. her, ws
deutsche
Walliser wohnen, ist der
Monte Rosa ursprünglich auch an der
Süd- und Ostseite vom
deutschen Sprachgebiet
umschlossen gewesen, und nur von W. her reicht eine provencalische
Mundart an ihn heran.
Aber auch am Lernnzon sprach man früher deutsch; noch sind in der Kaplanei St.
Jaques d'Aya viele Gemeindegüter deutsch
benannt, und der
Strich aufwärts von
Ayas heißt
Canton des
Allemands. Der
Monte Rosa heißt bei seinen Umwohnern
Gorner
Horn.
Deutsche Ortschaften finden wir aber auch bereits östlich vom
Monte Rosa. Überschreitet man am Südrande des
Greisgletschers die italienische
Grenze, so erreicht man im engen
Thal
[* 8] des
Toce das Gebiet der
deutschen
Gemeinde Pommat oder
Formazza, welche, aus zahlreichen Einzelgehöften und
Weilern bestehend, sich über 15 km weit bis zur
Höhe von 900 m hinabzieht.
Das
Thal ist eingerahmt von hohen und schroffen Urgesteinsriesen, meist mit
deutschen
Namen, wie Marchhorn, Kastelhorn, Hirelihorn,
Wandfluh, Sternenhorn, Marchet
Spitze,
Sonnenkorn im O., Nothhorn, Thalihorn, Hochsandhorn, Vauhorn,
Ofenhorn im W. Das
Thal senkt sich in vielen
Stufen. Auf jeder liegt ein Alpendörfchen; die obern sind nur im
Sommer, die mittlern bis gegen
Weihnachten,
die untern während des ganzen
Jahres bewohnt. Die 658 Bewohner sprechen im innern
Verkehr ausschließlich
(Walliser) deutsch,
obschon
Schule und
Predigt längst italienisch sind.
¶
forlaufend
179
Die Häuser sind im Gegensatze zu den italienischen Steinhäusern sämtlich aus Holz,
[* 10] und zwar sieht man hier überall im Gegensatze
zum alemannischen das typische Burgunderhaus. Von Pommat wanderten
deutsche Burgunder nach Tessin
hinüber und gründeten dort Bosco
oder Gurin mit 350 Einw., die einzige Gemeinde im ganzen Kanton,
[* 11] welche deutsch ist. Mit der Kolonisation
des obern Tosathals hingen auch die kleinen Orte Saley und Ager, südöstlich von Pommat, zusammen, in denen aber das Deutschtum
nur ein kümmerliches Dasein fristet.
Südlich von Domo d'Ossola liegen die Orte Premosello (Pretzmilch), Migiandone und Ornavasso, das letzte nur 7 km vom Lago Maggiore, die sämtlich früher ebenfalls deutsch waren, aber bereits seit mehr als einem halben Jahrhundert verwelscht sind. Um den Ost-und Südabhang des Monte Rosa liegen sieben deutsche Gemeinden: die beiden Gressoney und Issime (mit Gabi) im Lysthal;
Alagna, Rima, San Giuseppe und Rimella im obern Thal der Sesia und deren Nebenbächen;
Macugnaga (mit Burca und Pescarena) im Ansascathal.
Die Gesamtbevölkerung dieser sieben Gemeinden betrug Ende 1878 5172 Seelen. Macugnaga
am Ostfuß der höchsten Gipfel der Monte Rosa-Gruppe hat 720 Einw., deren Vorfahren aus dem Saaserthal einwanderten. Berge
und Flurnamen sind fast ausschließlich deutsch, ebenso die meisten Namen der zahlreichen den Ort umgebenden
Weiler. Macugnaga ist Sammelname für die sechs Ortschaften Pescarena, Burca, In der Stapf, Zum Strich, Auf der Riva, Zertannen.
In dem untersten Weiler, Pescarena, ist das
Deutsche ganz, in Barca größtenteils verschwunden.
In den übrigen Dörfern dagegen sind Sprache, Holzbau und Frauentracht noch deutsch. Bis in die Mitte unsers Jahrhunderts hinein waren Predigt und Christenlehre deutsch, die Schulsprache wurde freigestellt, deutsch oder italienisch. Jetzt ist nur noch die Kinderlehre deutsch, doch lehren vielfach die Eltern ihre Kinder! zu Hause deutsch lesen und schreiben. Durch das Kratzer- oder Quarazzathal über das Thürle oder den Thurlopaß und über die Alp Faller führt der Weg ins obere Sesiathal nach Alagna, dessen Haupthäuserkomplex Mittelsheil heißt.
Von den 697 Einw. wanderten von jeher viele aus, um als Maurer, Steinhauer, Gipsarbeiter, Stukkateure zu arbeiten, und kehrten
erst im vorgerückten Alter heim. Früher ging der Zug
der Leute ausschließlich in die
deutsche Schweiz
[* 12] und ins Elsaß,
aber schon seit längerer Zeit hat derselbe sich fast gänzlich nach Frankreich gewandt. Jetzt ist der Ort eine vielbesuchte
italienische Sommerfrische, die italienische Sprache nimmt daher mehr und mehr zu, bis sie über kurz oder lang die allein
herrschende sein wird.
Schule und Kirche sind italienisch; in Pommat und Macugnaga sprechen die Frauen den alten Dialekt noch am
reinsten, die Männer aber ziehen fast allgemein das Französische oder Italienische oder eine wunderbare Mischung beider vor.
Issime hat noch
deutsche Volkssprache beim alten Geschlecht, Schule und Kirche sind aber französisch. Dasselbe gilt von Gabi.
Rimella mit seinen 1100 Einw. und seinen nach Walliser Art gebauten Holzhäusern war ehemals rein deutsch.
Jetzt wird zwar wegen der ältern Leute noch deutsch gepredigt, aber die Schule ist schon seit 1829 italienisch.
Die Rimellesen oder Remmeljarolit wandern seit Menschengedenken als Köche und nur als solche aus und finden sich in dieser
Eigenschaft in allen Orten Italiens.
[* 13] Die nächste Generation wird wahrscheinlich rein italienisch sein,
wie
das in Rima mit italienischer Schule und Kirche bereits der Fall ist. Am besten hat die deutsche Sprache sich in den beiden Gressoneys
erhalten, im engen Thal des Lysbach, dem westlichsten, schönsten und interessantesten dieser
deutschen Thäler.
Von dem 1637 mü. M. gelegenen Gressoney la Trinite erreicht man in dem lieblichen Alpenthal, dessen Einzelstufen freundliche Weiler und Dörfchen mit stattlichen Holzbauten tragen, über Palmen, [* 14] Viel, Steinmatten u. a. das zweite Kirchdorf Gressoney St. Johann (1305 m), beide zusammen mit 2400 Einw. Als Krämer, Maurer, Steinhauer, Zuckerbäcker ziehen die Einwohner weithin in das deutsche Land, um dort ihr Brot [* 15] zu suchen. Zahlreiche Gressoneyer sind Besitzer hochangesehener Kaufmannshäuser in Luzern, [* 16] Zürich, [* 17] Winterthur, Frauenfeld, St. Gallen, Lindau, [* 18] Kempten, [* 19] Augsburg, [* 20] Offenburg, [* 21] Konstanz. [* 22]
Meist suchen sie während der kurzen, schönen Sommermonate die Heimat auf, weilen sonst aber im Ausland. Ihre Frauen nehmen sie auch aus der Heimat. Die Alten, die vom Geschäft zurücktreten, ziehen endgültig in ihr Alpenthal zurück und übergeben ihren Söhnen die ererbten Handelshäuser. Es ist ein schöner, blonder, fleißiger und tüchtiger Menschenschlag, der vortreffliche Soldaten liefert, während es im nahen kropfreichen Aostathal ganze Dörfer gibt, die jahrelang keine Rekruten stellen.
Der alte deutsche Dialekt hat sich außer in den beiden Gressoney auch in den Weilern Trento, Niel und St. Jaques erhalten, während er in Gaby dem Französischen unterlegen ist. Dies ist auch die Sprache der Kirche, welche unter dem Bischof von Aosta steht, während in der Schule zugleich italienisch und deutsch gelehrt wird. Deutsch sind die Gemeinderatssitzungen, deren Protokolle aber italienisch abgefaßt werden müssen, ebenso sind fast alle Familien-, Orts- und Bergnamen deutsch, so großes und kleines Rothorn, Grauhaupt, Vogelberg, Kalberhorn, Freudenhorn, Stallerborn, ferner Unterwald, Grasmatten, Bösmatten, Stein, Lohmatten, Lohalp u. a. Die Ansiedelungen im Lysthal sind bereits vor dem 13. Jahrh., die übrigen meist in der zweiten Hälfte dieses Jahrhunderts von Wallis aus begründet worden.
Der Entdecker der Deutschen am Monte Rosa ist Saussure, der 1789 drei Gemeinden besuchte; 1822 fügte Freiherr v. Welden jene von Rima hinzu, 1836 fand Max Schottky das deutsche Issime, 1840 Albert Schott noch Gabi zu drei Vierteln, die beiden Gressoney, Issime, Rima, Rimella, Macugnaga und Alagna noch ganz deutsch. Doch ist das allmähliche Eingehen deö Deutschtums bei allen Zu erwarten.
Vgl. Saussure, Voyages dans les Alpes, Bd. 8 (Neuchâtel 1796);
v. Welden, Der Monte Rosa (Wien [* 23] 1824);
M. Schottky, Das Thal von Rimella und seine deutschen Bewohner (»Ausland« 1836, Nr. 92 u. 95);
A. Schott, Die Deutschen am Monte Rosa (Zürich 1840);
Derselbe, Die deutschen Kolonien in Piemont, ihr Land, ihre Mundart und ihre Herkunft (Stuttg. 1842);
H. Breßlau, Die Deutschen am Monte Rosa (Sitzungsberichte der Historischen Gesellschaft zu Berlin [* 24] 1881);
Derselbe, Zur Geschichte der deutschen Gemeinden am Monte Rosa und im Ossollathal (»Zeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde« [* 25] zu Berlin, 1881);
L. Neumann. Die deutsche Sprachgrenze in den Alpen (Heidelb. 1885).
J. ^[Julius] Studer, Walliser und Walser, eine deutsche Sprachverschiebung in den Alpen (Zürich 1886);
Kaibler, Gegenwärtiger Zustand der deutschen Gemeinden am Südfuß des Monte Rosa (»Globus, Bd. 59, 1891); L. Neumann, Die deutschen ¶