Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03398.jsonl.gz/740

Gerichtsdolmetschen und beglaubigte Übersetzungen
Gerichtsdolmetschen
Ich dolmetsche konsekutiv bei offiziellen Verhandlungen, Notarterminen, Hochzeiten etc. aus dem Deutschen ins Englische, Französische, Spanische und Ungarische und zurück.
Ein Gerichtsdolmetscher wird in Situationen benötigt, in welchen eine wahrheitsgetreue und vertrauliche Übersetzung gemäss Artikel 307 und 320 des StGB erforderlich ist. Offizielle Dokumente, die während der Verhandlung ausgearbeitet wurden, werden von mir mitunterzeichnet.
Amtlich beglaubigte Übersetzungen
Als beim Obergericht akkreditiere Gerichtsdolmetscherin übersetze ich offizielle Dokumente wie z.B. Heiratsurkunden. Ein solches Dokument trägt immer eine Fussnote, die besagt, dass der Text gemäss Artikel 307 StGB (wahrheitsgetreue Übersetzung) und gemäss Artikel 320 StGB (Wahrung des Amtsgeheimnisses) übersetzt wurde. Falls der Kunde es wünscht, kann ein Notar meine Unterschrift beglaubigen und eine internationale Apostille anbringen lassen.