Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03298.jsonl.gz/1015

Es kommt nicht selten vor, dass ein Übersetzungsbüro eine Anfrage für einen Dolmetscher erhält. Dieses Missverständnis tritt häufig auf, da nicht allgemein bekannt ist, dass Übersetzer und Dolmetscher nicht dem gleichen Beruf nachgehen. Aber wo liegt der Unterschied und in welchen Fällen wird ein Übersetzer und in welchen ein Dolmetscher gebraucht?
Grund für die Verwirrung
Linguisten werden häufig unter dem Oberbegriff „Übersetzer“ zusammengefasst, mit der Annahme, dass Sie jegliche Art von sprachlichen Dienstleistungen erbringen können. Diese Vermischung diverser linguistischer Berufe ist allerdings falsch, besonders weil dadurch das Niveau der Ausbildung und den gewonnenen Fähigkeiten verharmlost werden. Es sind nämlich verschiedene Ausbildungswege nötig, um jeweils als Übersetzer bzw. Dolmetscher effektiv arbeiten zu können. Im Folgenden schauen wir uns die Gemeinsamkeiten und Unterschiede der Berufe gemeinsam an.
Unterschiede
Der grösste und bedeutendste Unterschied liegt im Medium der Dienstleistung. Ein Übersetzer übersetzt die geschriebene Sprache, wohingegen ein Dolmetscher die gesprochene Sprache übersetzt. Übersetzer arbeiten also mit geschriebenen Texten und haben daher mehr Zeit, Ihre Arbeit zu überarbeiten, bevor die fertige Übersetzung zum vereinbarten Termin abgeliefert wird. Die Arbeit eines Übersetzers wird grösstenteils am Computer erledigt, oft mithilfe von CAT-Tools, welche die Übersetzer bei der Bearbeitung der Texte unterstützen. Durch diese nicht ortsgebundene Tätigkeit arbeiten viele Übersetzer von zu Hause aus dem Homeoffice. Typischerweise gibt es zwei Anstellungsarten für Übersetzer: Die Arbeit als freiberuflicher Übersetzer (Freelancer) oder als firmeneigener Übersetzer mit fester Anstellung.
Dolmetscher hingegen übersetzen Gesprochenes und beschäftigen sich mit der mündlichen Kommunikation. Daher ist die Natur des Berufs sozialer als die von Übersetzern, da Dolmetscher immer an der Seite anderer Menschen arbeiten. Häufig arbeiten Dolmetscher im öffentlichen Sektor, wie beispielsweise bei der Polizei oder Gerichten oder auf Konferenzen. Allerdings gibt es im Bereich des Dolmetschens genau wie bei Übersetzungen ebenfalls private Auftraggeber. Im Gegensatz zu Übersetzern arbeiten Dolmetscher unter einem höheren Zeitdruck, da gesprochene Übersetzungen im Nachhinein nicht mehr überarbeitet werden können. Eine sofortige korrekte Übersetzung ist daher in diesem Fall wichtiger als bei schriftlichen Übersetzungen. Um Fehler zu vermeiden, bereiten sich Dolmetscher häufig vor einem Auftrag auf das Themengebiet vor, um sicherzugehen, dass sie den Kontext verstehen.
Gemeinsamkeiten
Neben all den Unterschieden haben die Berufe von Dolmetschern und Übersetzern auch einiges gemeinsam. Häufig wird der berufliche Werdegang mit einer Ausbildung in der oder den Fremdsprache(n) begonnen. Dies kann durch eine formale Ausbildung passieren oder automatisch durch eine mehrsprachige Erziehung oder das Leben in verschiedenen Ländern. Wer sich dafür entscheidet, professioneller Linguist zu werden, hat nun die Wahl zwischen gesprochenem oder geschriebenem Übersetzen. Daraufhin werden entweder berufliche Qualifikationen im Dolmetschen oder Übersetzen erworben, in manchen Fällen sogar in beiden Bereichen. Des Weiteren bilden sich viele Linguisten in bestimmten Fachbereichen aus, um die Terminologie des Bereichs zu erlernen und sich auf das übersetzen in diesem zu spezialisieren. Daraufhin kann die Karriere als Sprachwissenschaftler begonnen werden.
Fazit
Klar ist, dass die reine Fähigkeit, eine Fremdsprache zu beherrschen, nicht ausreicht, um qualifizierter Übersetzer oder Dolmetscher zu werden. Genauso wenig kann ein Dolmetscher einfach die Arbeit eines Übersetzers übernehmen oder umgekehrt. Eine langjährige Ausbildung im Berufsfeld ist entscheidend, um die nötigen Fähigkeiten des Berufs zu erlernen. VocaZone beispielsweise ist ein Übersetzungsbüro und arbeitet mit qualifizierten Fachübersetzern zusammen. Wenn Sie also einen schriftlichen Übersetzungsauftrag haben, können wir Ihnen gerne weiterhelfen. Kontaktieren Sie uns dafür hier.