Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07250.jsonl.gz/319

Le sous-titrage de vidéos se déroule en trois étapes :
- Transcription de la bande son à l'aide de l'intelligence artificielle (IA)
- Traduction automatique dans la langue souhaitée, suivie d'une post-édition
- Sous-titrage assisté par ordinateur
La production du sous-titrage et celle de Voice-over se ressemblent dans leurs approches, surtout dans la première partie. Ainsi, les conseils suivants pour la prise de son s'appliquent aussi bien au sous-titrage qu'au Voice-over.
Mauvaise prise de son
Lors d'enregistrements en public, les bruits de fond, les résonances dans la salle ou les effets d'écho peuvent avoir un impact négatif sur la qualité du son. De même, une distance trop importante par rapport au microphone d'enregistrement entraîne des passages difficilement compréhensibles. Ces désagréments sont généralement à peine perceptibles par les auditeurs sur place, mais ils sont audibles dans la bande son et influencent les résultats du logiciel de transcription.
Prendre des contre-mesures
Les conseils suivants vous permettront d'améliorer les résultats des logiciels de transcription assistée par ordinateur. En contrepartie, cela signifie pour vous des coûts réduits et des délais de livraison plus courts.
- Assurez-vous que la qualité de l'enregistrement est parfaite. Chaque orateur:trice devrait utiliser un casque professionnel (image)
- Faites une répétition générale et demandez à l'orateur:trice de s’exprimer en phrases courtes et précises. Améliorez le phrasé si nécessaire
- Pour perfectionner le phrasé, utilisez un téléprompteur lors de l'enregistrement
- Fournissez-nous le script original avec une liste des abréviations, acronymes et mots-clés de votre organisation.
Vous trouverez plus d'informations sur la transcription dans le guide « Voice-over ».