Document ID: /roh_data/filtered/Billingualer_Corpus_interleaved-de-rm.jsonl.gz/524

This is a text translated from German to Rumantsch Grischun.
Kantonale Volksabstimmung vom 10. Juni 2001: Ein klares Ja für das Rumantsch grischun

In Graubünden ist Sprachenpolitik zu einem ganz entscheidenden Teil auch Politik zur Erhaltung der rätoromanischen Sprache. Die kantonale Volksabstimmung vom 10. Juni über die Teilrevision des Gesetzes über die Ausübung der politischen Rechte, wo es um die Revision des Artikels 23 geht, steht ganz in dieser urbündnerischen Tradition.

Obwohl in den anzunehmenden revidierten Gesetzen die genaue Bezeichnung "Rumantsch grischun" fehlt, kann ich allen versichern, dass mit "romanischer Sprache", so der Wortlaut im Gesetz, die romanische Standardsprache "Rumantsch grischun" und nichts anderes gemeint ist. Der Grosse Rat hat mit 93:0 Stimmen dieser Vorlage zugestimmt, damit in Zukunft auch unsere kantonalen Abstimmungsunterlagen, wie seit 1986 die eidgenössischen, in der romanischen Einheitssprache verfasst werden können. "Gleiches Recht für alle" ist hier keine abgedroschene Parole. Nein, denn wenn für die Leute aus dem Bergell, dem Misox und dem Puschlav die Abstimmungsunterlagen in "italienischer Sprache", für die Leute aus dem Prättigau, aus dem Churer Rheintal und dem Samnaun diese in "deutscher Sprache" aufgelegt werden, soll für die Leute rätoromanischer Zunge, aus dem Surmeir, aus der Sutselva, aus der Surselva, aus dem Ober- und Unterengadin, aus dem Münstertal und auch für diejenigen die zum Beispiel in Chur leben, das gleiche Recht gelten: Die Abstimmungsunterlagen werden in "romanischer Sprache" aufgelegt.

Auch das Rechtsbuch wird nicht mehr in den beiden Idiomen Vallader und Sursilvan herausgegeben, sondern nur noch in einer romanischen Fassung, in Rumantsch grischun. Für mich kommt hier ein demokratisches Prinzip zum Tragen: Der Föderalismus. Oder einfacher ausgedrückt: Der Starke hilft dem Schwachen. Die Idiome bilden weiterhin das Gemäuer des rätoromanischen Hauses. Was nützen aber die schönsten Mauern, wenn das Haus kein Dach hat? Ein Dach allein ist auch ohne Wert. Das Rumantsch grischun ist das entsprechende Dach für das romanische Haus mit den Idiomen als Mauern. Ich gebe zu, die Ziegel sind noch ziemlich neu. Sie haben aber bereits verschiedene Unwetter überstanden und leisten einen wertvollen Dienst zur Erhaltung des Hauses der rätoromanischen Sprache und Kultur. So werden zum Beispiel sämtliche Stelleninserate des Kantons seit 1996 mit Erfolg in Rumantsch grischun veröffentlicht.

Jenen, die der Vorlage eine Sparübung unterstellen wollen, muss ich entgegnen, dass das Gegenteil der Fall ist. Mit einem Ja zum Rumantsch grischun, kann der Kanton mehr Texte, mehr Verordnungen, mehr Formulare, mehr ..., kurz, einiges mehr für die Förderung der romanischen Kultur und Sprache leisten. Mit einem Ja geben wir unserer romanischen Jugend die gleichen Chancen wie der deutsch- und italienischsprachigen Jugend. Die romanischen Kinder haben nämlich weit weniger Berührungsängste oder Verständnisschwierigkeiten mit ihrer Einheitssprache als viele gern wahrhaben möchten.

Das Rumantsch grischun dient allein der Stärkung der romanischen Sprache und Kultur. Die Einheitssprache ist nicht gegen die Idiome gerichtet, sie ist eine sinnvolle Ergänzung. Auch Rätoromaninnen und Rätoromanen haben das Recht auf eine sprachliche Gleichbehandlung in unserem Kanton. "Chara lingua da la mama" wird weiterhin in ladin gesungen. Würde man dieses Lied in Rumantsch grischun singen, wäre das etwa gleich unsinnig, wie wenn man "Vo Lozärn gega Weggis zue" ins Hochdeutsche übersetzen würde. In Trun wird man weiterhin in sursilvan kommunizieren, in Valchava wird man weiterhin Jauer, in Stierva weiterhin surmiran sprechen und so weiter und so fort.

Das Rumantsch grischun existiert. Alle Bündnerinnen und Bündner sind für den Fortbestand unserer einmaligen Dreisprachigkeit verantwortlich, darum haben auch alle das demokratische Recht zu dieser Frage Stellung zu nehmen.

Regierungsrat Claudio Lardi

Vorsteher des Erziehungs-, Kultur- und

Umweltschutzdepartements Graubünden

Gremium: Erziehungs-, Kultur- und Umweltschutzdepartement Graubünden

Quelle: dt Erziehungs-, Kultur- und Umweltschutzdepartement Graubünden

Data: 31.05.2001

Votaziun chantunala dals 10 da zercladur 2001: In cler gea per il rumantsch grischun

En il Grischun è la politica da linguas per gronda part er politica per mantegnair la lingua rumantscha. La votaziun chantunala dals 10 da zercladur davart la revisiun parziala da la lescha davart il diever dals dretgs politics che cumpiglia la revisiun da l'artitgel 23, stat dal tuttafatg sut l'ensaina da la tradiziun grischuna.

Schebain ch'i manca la denominaziun exacta "rumantsch grischun" en las leschas revedidas ch'èn d'acceptar, poss jau garantir a tuts che cun "lingua rumantscha", uschia il text da lescha, è manegiada la lingua rumantscha da standard "rumantsch grischun" e nagut auter. Il cussegl grond ha acceptà cun 93:0 vuschs quest project, per ch'er noss projects chantunals da votaziun possian vegnir redigids en il futur en la lingua unifitgada rumantscha, sco ils projects federals dapi 1986. "Il medem dretg per tuts" n'è qua betg ina parola banala. Na, perquai che sch'il material da votaziun vegn publitgà en "lingua taliana" per ils abitants da la Bergiaglia, da la Val Mesauc e dal Puschlav ed en "lingua tudestga" per ils abitants dal Partenz, da la Val dal Rain grischuna e da Samignun, alura duai valair il medem dretg per ils abitants da lingua rumantscha en il Surmeir, la Sutselva, la Surselva, l'Engiadin'ota e bassa ed en la Val Müstair ed er per las Rumantschas ed ils Rumantschs che vivan per exempel a Cuira: il material da votaziun vegn publitgà en "lingua rumantscha".

Er il cudesch da dretg na vegn betg pli edì mo en ils dus idioms vallader e sursilvan, mabain publitgà mo pli en ina versiun rumantscha en rumantsch grischun. Tenor mes avis sa manifestescha qua in princip democratic: il federalissem. U ditg cun auters pleds: il ferm gida il flaivel. Ils idioms vegnan a furmar vinavant ils mirs da la chasa rumantscha. Ma tge gidan ils pli bels mirs, sche la chasa n'ha nagin tetg? Ma be in tetg sulet n'ha er betg nagina valur. Il rumantsch grischun è il dretg tetg per la chasa rumantscha cun ils idioms che furman ils mirs. Jau admettel che las tievlas èn anc detg novas. Ma ellas han gia superà diversas malauras e fan in bun servetsch per mantegnair la chasa da la lingua e cultura rumantscha. Uschia vegnan publitgads per exempel tut ils inserats da plazzas dal chantun dapi 1996 cun success en rumantsch grischun.

A quels che pretendan ch'il project saja ina stenta da spargn, stoss jau respunder ch'il cuntrari è il cas. Cun in gea per il rumantsch grischun po il chantun publitgar dapli texts, dapli ordinaziuns, dapli formulars, dapli ..., ditg curtamain, prestar bainquant dapli per promover la lingua e cultura rumantscha. Cun in gea dain nus las medemas schanzas a nossa giuventetgna rumantscha sco a la giuventetgna tudestga e taliana. Ils uffants rumantschs han bler damain temas u difficultads da chapientscha da lur lingua unifitgada che quai che blers vulessan dar da crair.

Il rumantsch grischun serva mo per rinforzar la lingua e cultura rumantscha. La lingua unifitgada na sa drizza betg cunter ils idioms, ella è ina cumplettaziun raschunaivla da quels. Er Rumantschas e Rumantschs han il dretg d'in tractament linguistic egual en noss chantun. "Chara lingua da la mamma" vegn chantà vinavant en ladin. Sch'ins chantass questa chanzun en rumantsch grischun, fiss quai gist uschè tup sco sch'ins translatass en bun tudestg "Vo Lozärn gega Weggis zue". A Trun vegnan ins a communitgar vinavant en sursilvan, a Valchava vegnan ins a discurrer vinavant jauer, a Stierva vinavant surmiran ed uschia vinavant ed uschia vinavant.

Il rumantsch grischun exista. Tut las Grischunas e tut ils Grischuns èn responsabels da mantegnair nossa trilinguitad unica, pia han er tuts il dretg democratic da prender posiziun davart questa dumonda.

Cusseglier guvernativ Claudio Lardi

schef dal departament d'educaziun, cultura

e protecziun da l'ambient dal Grischun

Gremi: departament d'educaziun, cultura e protecziun da l'ambient

Funtauna: rg departament d'educaziun, cultura e protecziun da l'ambient

Data: 31.05.2001