Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03390.jsonl.gz/1732

Übersetzer Deutsch-Tigrinya / Tigrinya-Deutsch
Unser Übersetzungsbüro übernimmt für Sie Übersetzungen Deutsch-Tigrinya sowie Übersetzungen Tigrinya-Deutsch unter Berücksichtigung Ihrer sprachlichen Konventionen und terminologischen Vorgaben sowie nach höchsten Qualitätsstandards.
Deutsch-Tigrinya und Tigrinya-Deutsch – für eine grosse Migrantengruppe wichtige Sprachkombinationen
Zielsprache Tigrinya
Tigrinya ist eine semitische Sprache, die vor allem in Eritrea und im Norden Äthiopiens gesprochen wird. Sie ist eine der neun Amtssprachen Äthiopiens und neben Arabisch eine der beiden Amtssprachen Eritreas.
Was sind die Ursprünge und Besonderheiten der Tigrinya-Sprache?
Die Ursprünge des Tigrinya gehen auf das antike Königreich der Aksumiten zurück, das sich im heutigen Äthiopien und Eritrea befand. Die Aksumiten sprachen eine Sprache, von der man annimmt, dass sie eine frühe Form des Tigrinya ist, die sich im Laufe der Zeit zu der heute gesprochenen Sprache entwickelt hat.
Eines der einzigartigen Merkmale der Tigrinya ist ihr Schriftsystem, das ein Alphabet verwendet, das von der alten Ge’ez-Schrift abgeleitet ist. Das Tigrinya-Alphabet besteht aus 32 Buchstaben, darunter 7 Vokale und 25 Konsonanten.
Tigrinya ist auch für seine komplexe Grammatik bekannt, die ein System der Konjugation von Verben und der Deklination von Substantiven umfasst. Tigrinya-Substantive werden in verschiedene Geschlechter eingeteilt, und die Form des Verbs ändert sich je nach Geschlecht des Substantivs.
Neben Äthiopien und Eritrea wird Tigrinya auch von Diaspora-Gemeinschaften in mehreren anderen Ländern gesprochen, darunter in den Vereinigten Staaten, Kanada und Schweden. Aufgrund seiner einzigartigen Merkmale und seiner kulturellen Bedeutung wurde Tigrinya von der UNESCO als eine gefährdete Sprache anerkannt, die geschützt und gefördert werden muss.
Unser Übersetzungsbüro bearbeitet Ihre Übersetzungsaufträge ins Tigrinya nach Ihren stilistischen und terminologischen Vorgaben.
Zielsprache Deutsch – Sprachvarianten
Deutsch wird von rund 130 Millionen Menschen gesprochen und ist die Landessprache der Schweiz, die von über 65% der Bevölkerung gesprochen wird. Entsprechend hoch ist die Nachfrage nach Übersetzungen in und aus dieser Sprache.
Wir sind mit den Besonderheiten der deutschen Sprache für die Schweiz bestens vertraut und achten darauf, dass diese Sprachvariante bei jeder Übersetzung nach Ihren Vorgaben ausnahmslos berücksichtigt wird.
Das Gleiche gilt, wenn wir beispielsweise Übersetzungen mit den Sprachvarianten
- Deutsch für Deutschland oder
- Deutsch für Österreich
übernehmen. Hierfür setzen wir genau die richtigen Fachressourcen ein, die mit diesen Sprachvarianten bestens vertraut sind und über die nötige Marktexpertise verfügen.
Professionelle Übersetzungen Deutsch-Tigrinya und Tigrinya-Deutsch
Für diese Sprachkombinationen verfügen wir über eine solide Erfahrung in der Übersetzung von Dokumententypen und -inhalten, die für Tigrinya-Behörden oder Organisationen im Ausland oder für die in der Schweiz lebende tigrinyasprachige Gemeinschaft bestimmt sind:
- Informationsblätter
- medizinische Informationen (z.B. zu den Covid-Regeln des BAG)
- medizinische Befunde
- technische Produktinformationen
- Verträge
- Urkunden
- Zertifikate
- Videos
- usw.
Unser Übersetzungsbüro in Zürich hat sich in diesen und weiteren Migrantensprachen als zuverlässiger Partner zahlreicher Institutionen der öffentlichen Hand auf kommunaler, kantonaler und Bundesebene einen Namen gemacht.
Expertise in zahlreichen Fachgebieten und Branchen
Wir verfügen über die Ressourcen, die Technologie und das Fachwissen, um Übersetzungen in einer Vielzahl von Fachgebieten und Branchen zu bearbeiten:
Fachübersetzungen Banking & Finance
- Markt- und Produktinformationen
- Börsennachrichten
- White Papers
- Verträge
- Statuten
- technische Handbücher zu Finanzanwendungen
Fachübersetzungen Kommunikation und Marketing
- Allgemeine Geschäftskommunikation
- Pressemitteilungen
- Unternehmensbroschüren
- Handbücher
- Marktinformationen
Fachübersetzungen Technik
- Handbücher
- Bedienungsanleitungen
- Webseiten
- Produktkataloge
- Arbeitsanweisungen
- technische Berichte
- graphische Benutzeroberflächen
Fachübersetzungen Recht
- Verträge
- Datenschutzerklärungen
- Vollmachten
- Zertifizierungen
- Handelsregisterauszüge
- Gutachten
- Seminarunterlagen
- Allgemeine Geschäftsbedingungen
- Patente
- Gerichtsurteile
- Beschwerden/Klagen
- Zeugenaussagen
- Schiedsverfahren
- Rechtsstreitigkeiten
- Echtheitsnachweise
- diplomatische/konsularische Dokumente
- Statuten
- Compliance-Texte
Fachübersetzungen Medizin
- klinische Befunde
- Laborberichte
- gutachterliche Konsensbeurteilungen
Seit vielen Jahren übernehmen wir auch notariell beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Tigrinya und Tigrinya-Deutsch für Privatpersonen und Organisationen. Auf Wunsch besorgen wir für Ihr Dokument die entsprechende Apostille.
Qualitätssicherung und Übersetzungstechnologie
Wir bearbeiten alle Übersetzungsaufträge nach den anerkannten Industriestandards für Übersetzungsdienstleistungen (ISO 17100:2015 für Übersetzungsdienstleistungen). Für kurzlebige Inhalte, die beispielsweise nur für den internen Gebrauch erstellt werden, können in Absprache mit Ihnen vereinfachte Bearbeitungsprozesse zur Anwendung kommen.
Zur Pflege Ihrer Sprachdaten und zur Gewährleistung der inhaltlichen Konsistenz setzen wir individuelle Übersetzungs- und Terminologiesoftware ein. Damit können wir eine Vielzahl von Dokumentformaten bearbeiten.
Bei Bedarf stellt unser Übersetzungsbüro speziell für Ihr Projekt ein Übersetzerteam zusammen. Um die Qualität bei allen Aufträgen zu sichern und die Prozesse zu optimieren, werden unsere Fachübersetzer und Lektoren zudem kontinuierlich evaluiert.
Eine schnelle Bearbeitung und ein äusserst attraktives Preis-Leistungs-Verhältnis sind garantiert.