Document ID: /roh_data/filtered/Bilingual_dictionary2.jsonl.gz/5677

cor
m, Herz. – I eigtl. und fig. – 1. (als Teil und Organ des Körpers). – a) (vom Menschen) Herz n; malsogna dil ~, Herzkrankheit f; il ~ dat/batta, das Herz schlägt; haver in bien ~, ein gutes Herz haben; haver da far cul ~, Herzbeschwerden haben; haver mal il ~, Herzschmerzen haben. – b) (von Schlachttieren) il cor, das Herz als Fleischteil. – 2. Kern m, Innerste(s) n, Mittelpunkt m; el ~ dalla tiara, im Innersten der Erde. – 3. herzförmige Gebilde. – a) herzförmiges Gebäck aus Mürbeteig: pl. cors. – b) Zierfigur an Hauswänden: il cor da Jesus (Herz Jesu). – c) (vereinz.) ~ dubel, Drudenfuss m. – Sy: nuv sogn Martin. – d) (Spielkartenfarbe) Coeur n; ~s ei trumf, Herz ist Trumpf; la portga da ~s, das Herzass. – e) (mit symbol. Bed.): ~ da Jesus/da Maria, Herz Jesu/Herz Mariä. – II als Sitz seelischer und geistiger Kräfte. – 1.a) (adv. Verb.) da ~, von Herzen; da ~ bugen, von Herzen gern; senza ~, unbarmherzig, herzlos; a cunter ~, widerwillig. – b) da bien ~, gütig, mild, mildtätig; in da ~, ein Mann mit Herz; da cor dir, hartherzig. – 2. (verbale Verb.). – a) dar ~, stärken, erquicken, aufmuntern. – b) esser da bien ~, guten Mutes sein; haver il ~ da far enzatgei, das Herz/den Mut haben, etwas zu tun. – c) haver a ~/haver per ~, gerne haben; einem zu Herzen liegen; ir per ~, zu Herzen gehen; prender a ~ enzatgei, sich etwas zu Herzen nehmen. – d) haver il ~ plein, tiefbekümmert sein; svidar ora siu ~, sein Herz ausschütten; arver siu ~, sein Herz öffnen.
einem zu Herzen liegen, sich etwas zu Herzen nehmen, tiefbekümmert
[lat. cor ‘Herz'; it. cuore, frz. coeur].