Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/36668

This text was translated from DE into Rumantsch Grischun.

(Art. 20 Abs. 2 SpG und Art. 4 Abs. 2 Bst. e BPG) Bei der Vertretung der Sprachgemeinschaften in den Verwaltungseinheiten nach Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben a und b BPV, mit Ausnahme des ETH-Bereichs, namentlich auch in den Kaderfunktionen, sind folgende Bandbreiten anzustreben:a.Deutsch:68,5–70,5 %b.Französisch:21,5–23,5 %c.Italienisch:  6,5–  8,5 %d.Rätoromanisch:  0,5–  1,0 % Die Vertretungen der lateinischen Sprachgemeinschaften können oberhalb der Bandbreiten nach Absatz 1 Buchstaben b–d liegen. Bei Stellenbesetzungen stellen die Arbeitgeber nach Absatz 1 sicher, dass Personen aller Sprachgemeinschaften bei der Vorauswahl berücksichtigt und zu Vorstellungsgesprächen eingeladen werden, sofern sie die objektiven Kriterien erfüllen. Bei gleichwertiger Qualifikation werden vorrangig Personen eingestellt, die einer in der betreffenden Verwaltungseinheit untervertretenen Sprachgemeinschaft angehören; dies gilt insbesondere für Kaderstellen. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (AS 2014 2987). SR 172.220.111.3

(art. 20 al. 2 LLing ed art. 4 al. 2 lit. e LPers) Per la represchentanza da las cuminanzas linguisticas en las unitads administrativas tenor l’artitgel 1 alinea 1 literas a e b LPers, cun excepziun da quellas che appartegnan al sectur da las scolas politecnicas federalas, en spezial er en las funcziuns da cader, duain vegnir prendidas en mira las suandantas procentualas:a.tudestg:68,5–70,5 %b.franzos:21,5–23,5 %c.talian:  6,5–  8,5 %d.rumantsch:  0,5–  1,0 % Las represchentanzas da las cuminanzas linguisticas latinas pon esser pli grondas che las procentualas tenor l’alinea 1 literas b–d. Sche plazzas da lavur vegnan occupadas, garantescha il patrun tenor l’alinea 1 che persunas da tut las cuminanzas linguisticas vegnan resguardadas tar la preselecziun ed envidadas al discurs da preschentaziun, sch’ellas adempleschan ils criteris objectivs. Sche las qualificaziuns èn equivalentas, vegnan engaschadas en emprima lingia persunas che appartegnan ad ina cuminanza linguistica ch’è sutrepreschentada en l’unitad administrativa respectiva; quai vala particularmain per plazzas da cader. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987). SR 172.220.111.3