Document ID: /roh_data/filtered/rm_wikipedia_new.jsonl.gz/2404

Paul Gerhardt (* 12 da meg 1607 a Gräfenhainichen i'l electuret Saxonia; † 27 da meg 1676 a Lübben (God da Spree)) d'eira ün teolog luteraun. El vain considero scu ün dals poets da chanzuns spirituelas ils pü importants i'l spazi dal protestantissem. 

Vita
Gerhardt d'eira contemporaun da la guerra da trent'ans.
El survivaiva a sia muglier Anna Maria e quatter da tschinch iffaunts. Melgrô da sieu destin greiv restaiva'l da bun anim e d'eira ün chüreder stimo da las ormas, impustüt tres sias chanzuns chi reguardan a bod tuottas situaziuns da vita umauna.
L'an 1666 refüsaiva Gerhardt scu ün luteraun consequent a suottascriver ün edict da toleranza decreteda e cumandeda a tuots ravarandas sül territori brandenburgais dal prinz dal elet dal pajais, Johann Sigismund (ün convertit chi s'ho volt davent da la confessiun luterauna  vers la confessiun calvinistica). In seguit perdaiva'l l'uffici dal ravarenda in sia plaiv e stuvaiva bunduner sia raspeda.

Ouvras (üna tscherna)
(EG: Evangelisches Gesangbuch (= Coral evangelic); RG: Evangelisch-reformiertes Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz (= Coral evangelic-refurmo da la Svizra tudas-cha; F&L: freikirchliches Gesangbuch Feiern & Loben (= Coral da las raspedas libras festager e luder); GL: katholisches Gotteslob (= lod da Dieu catolic); NG: Neuapostolisches Gesangbuch (Coral nouv-apostolic); AK: Alt-Katholisches Gesangbuch Eingestimmt (= Coral vegl-catolic intuno); MG: Mennonitisches Gesangbuch (= Coral mennonitic))

Auf, auf, mein Herz, mit Freuden nimm wahr, was heut geschicht, chanzun da Pasqua (EG 112/F&L 256 / MG 305)
Befiehl du deine Wege, basand sün psalm 37 „Befiehl dem Herrn deine Wege und hoffe auf ihn, er wird’s wohl machen“; mincha vers cumainza cun ün da quels pleds (ün akrostichon (noziun specifica greca)). Druveda da Johann Sebastian Bach illa paschiun da Matteus (EG 361/RG 680/NG 146/F&L 428 / MG 343).
Die güldne Sonne (EG 449/RG 571/F&L 457 / MG 200)
Du bist ein Mensch, du weißt das wohl (RG 677)
Du meine Seele singe (EG 302/RG 98/NG 257/F&L 48 / MG 85)
Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld, chanzun da Paschiun (EG 83)
Fröhlich soll mein Herze springen, chanzun da Nadel (EG 36/RG 400/AK 349/F&L 206 / MG 255)
Geh aus, mein Herz, und suche Freud, chanzun da sted (EG 503/RG 537/AK 658/F&L 493 / MG 455)
Gib dich zufrieden und sei stille (EG 371/EG 683/NG 149)
Herr, der du vormals hast dein Land (EG 283)
Ich bin ein Gast auf Erden (EG 529/RG 753)
Ich singe dir mit Herz und Mund (EG 324/RG 723/NG 258/F&L 52 / MG 45)
Ich steh an deiner Krippen hier (EG 37/RG 402/GL 141/NG 17/AK 329/F&L 208 / MG 251), cumponieu da Johann Sebastian Bach.
Ich weiß, mein Gott, daß all mein Tun (EG 497)
Ist Gott für mich, so trete (EG 351/RG 656/NG 150/F&L 316 / MG 437)
Kommt und laßt uns Christum ehren (EG 39/RG 403/NG 19/AK 331/F&L 210 / MG 261)
Lobet den Herren alle, die ihn ehren (EG 447/RG 570/GL 671/NG 151/AK 687/F&L 460 / MG 16)
Nun danket all und bringet Ehr (EG 322/RG 235/GL 267/AK 581/F&L 53 / MG 52)
Nun freut euch hier und überall Osterlied (RG 476/AK 420)
Nun lasst uns gehn und treten Lied zur Jahreswende (EG 58/RG 548/NG 29/AK 709/F&L 230 / MG 273)
Nun ruhen alle Wälder, chanzun da saira (EG 477/RG 594/NG 323/F&L 474 / MG 229)
O Haupt voll Blut und Wunden, traducziun da l'imna latina „Salve caput cruentatum“ d'Arnulf da Löwen (tradiziunelmaing attribuida a Bernhard da Clairvaux), druveda da Johann Sebastian Bach illa paschiun da Matteus (EG 85/RG 445/GL 179/NG 43/AK 372/F&L 241 / MG 291)
O Herz des Königs aller Welt (AK 471)
O Jesu Christ, mein schönstes Licht (RG 654)
O Welt, sieh hier dein Leben, Passionslied (EG 84/RG 441/F&L 246)
Sollt ich meinem Gott nicht singen (EG 325/RG 724 und 725/NG 259/F&L 54 / MG 18 und 19)
Wach auf, mein Herz, und singe (EG 446/RG 568/F&L 461 / MG 209 und 210)
Warum sollt ich mich denn grämen? (EG 370/RG 678/NG 152/F&L 387 / MG 381)
Wer wohlauf ist und gesund (EG-Württemberg 674 / MG 62)
Wie soll ich dich empfangen, chanzun d'Advent, tut sü da Johann Sebastian Bach aint il oratori da Nadel. (EG 11/RG 367/NG 3/AK 307/F&L 182 / MG 236 und 237)
Wir singen dir, Immanuel
Zeuch ein zu deinen Toren, chanzun da Tschinquaisma (EG 133/RG 508/F&L 280 / MG 318)

Il Coral rumauntsch
Aint il Coral engiadinais as chatta üna pruna da chanzuns da Paul Gerhardt, per la granda part tradütta da Gion Gaudenz, pü bod düraunt 34 ans ravarenda refurmo a Puntraschigna vi da la baselgia San Niculò

Colliaziuns
Las ouvras da Paul Gerhardt i'l proget d'internet Gutenberg