Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03540.jsonl.gz/532

«Würde der Kreatur», «intégrité des organismes vivants »
Sprachanalytische Beobachtungen zu Bedeutung und Auslegung zweier umstrittener Ausdrücke
In der französischen Fassung von Art. 720 Abs. 2 nBV wurde an Stelle des früheren Ausdrucks «dignité de la créature» die Formulierung «intégrité des organismes vivants» eingeführt. Welche Unterschiede in Bedeutung und Auslegung bestehen zwischen den beiden Ausdrücken, welche inhaltlichen Konsequenzen hat die terminologische Änderung?
Es gibt noch keine Kommentare
Ihr Kommentar zu diesem Beitrag
AbonnentInnen dieser Zeitschrift können sich an der Diskussion beteiligen. Bitte loggen Sie sich ein, um Kommentare verfassen zu können.