Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/35624

This text was translated from IT into Rumantsch Grischun.

L’autorità di decisione notifica alla competente autorità di rilascio i dati seguenti:a. la decisione relativa al blocco dei documenti e la sua revoca;b. il deposito di documenti e la sua revoca;c. le misure di protezione per minorenni o persone sotto curatela generale riferite al rilascio di documenti d’identità, nonché la loro revoca;d. la perdita o la revoca della cittadinanza. L’autorità di rilascio inserisce i dati nel sistema d’informazione della Confederazione. Nuovo testo giusta l’art. 2 n. 1 del DF del 13 giu. 2008 che approva e traspone nel diritto svizzero lo scambio di note tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il  recepimento del regolamento (CE) n. 2252/2004 sui passaporti e i documenti di viaggio biometrici, in vigore dal 1° mar. 2010 (RU 2009 5521; FF 2007 4731).

L’autoritad da decisiun annunzia a l’autoritad emettent cumpetenta:a. la disposiziun d’ina bloccada dals documents sco er l’aboliziun da tala;b. il deposit dal document d’identitad e la fin dal deposit;c. las mesiras da protecziun per persunas minorennas u per persunas avugadadas che sa refereschan a l’emissiun d’in document d’identitad sco er l’aboliziun da talas;d. la perdita dal dretg da burgais tras lescha u tras in conclus da l’autoritad. L’autoritad emettenta endatescha las datas en il sistem d’infurmaziun da la Confederaziun.  Versiun tenor l’art. 2 cifra 1 dal COF dals 13 da zer. 2008 davart l’approvaziun e la realisaziun dal barat da notas tranter la Svizra e la CE davart ils passaports ed ils documents da viadi biometrics, en vigur dapi il 1. da mars 2010 (AS 2009 5521; BBl 2007 5159).