Document ID: /curiavista/filtered/00000_business.jsonl.gz/243052

<h2>SubmittedText<h2><p>Dans les milieux académiques et en particulier scientifiques, évincée par l'anglais, la langue italienne n'a que peu de place. Or, il est essentiel que les langues nationales soient mises sur un pied d'égalité là où elles sont encore utilisées ; tel est notamment le cas pour les mises au concours de financements et de subventions.</p><p>Un exemple récent est la mise au concours du champ (" track ") B du financement de la Stratégie nationale suisse " Open Research Data ", laquelle est déployée conjointement par les EPF et swissuniversities (cf. le site Internet ad hoc) et vise à renforcer la coopération interdisciplinaire et à garantir un meilleur usage des fonds publics. Pour cette mise au concours, comme pour celles qui auront lieu bientôt pour les champs A et C, les langues nationales ne sont pas traitées sur un pied d'égalité, dans la mesure où les institutions en question ne proposent pas de prendre en charge la traduction des candidatures déposées en italien, ce qui prive les chercheurs italophones de la possibilité de rédiger leur candidature dans leur langue maternelle.</p><p>C'est pourquoi je pose au Conseil fédéral les questions suivantes :</p><p>- Pour ce qui est des mises au concours à caractère et d'importance nationales, ne pense-t-il pas que l'égalité entre les langues nationales devrait être garantie et que la traduction des candidatures et des demandes de financement rédigées et déposées en italien devrait elle aussi être proposée ?</p><p>- N'est-il pas d'avis que cette traduction devrait même être obligatoirement prise en charge, surtout s'il considère le but visé par cette mise au concours et le fait que celle-ci est organisée par les deux EPF et swissuniversities ?</p><p>- De manière plus générale, que pense le Conseil fédéral de l'attention accordée au plurilinguisme dans ce domaine ?</p><h2>FederalCouncilResponseText<h2><p>Le plurilinguisme est une caractéristique de l'identité de la Suisse que la Confédération s'engage à promouvoir. Cela vaut aussi pour les mises au concours des financements "Swiss Open Research Data Grants" mentionnés par l'auteure de l'interpellation, lesquelles ont été adaptées en conséquence. Il est ainsi possible de déposer une demande au choix en anglais ou dans l'une des trois langues officielles. Si la demande est déposée dans une langue officielle, swissuniversities se procure une traduction anglaise.</p><p>Cette étape est en effet nécessaire, car les panels d'évaluation sont composés de personnes de toutes nationalités, ce qui permet de s'assurer formellement que les projets retenus répondent aux critères de qualité internationaux. Dans le domaine des hautes écoles et de la science, l'orientation internationale est une condition nécessaire à un niveau de qualité supérieur et à la compétitivité, ce qui impose de recourir fréquemment à l'anglais. L'anglais est en effet devenu la langue principale, surtout en sciences naturelles et dans les disciplines techniques. Cela facilite les échanges entre les chercheurs, la mobilité internationale et les coopérations en matière de recherche.</p><p>De manière générale, le Conseil fédéral attache une grande importance à la promotion des langues nationales et à la compréhension entre les communautés linguistiques. Dans ce contexte, il renvoie à sa réponse à l'interpellation Giacometti 22.3584.</p>  Réponse du Conseil fédéral.