Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07061.jsonl.gz/243

Actu people
Alicia Vikander : ses camarades de tournage de L'Oiseau-tempête étaient « trop gentils » pour corriger son japonais
CoverMedia
30.11.2019 - 09:35
Alicia Vikander a expliqué que ses camarades de tournage étaient « trop gentils » pour corriger ses erreurs de japonais. Elle a abordé les difficultés linguistiques de son dernier film dans une interview pour Metro.co.uk.
Alicia Vikander a expliqué que les autres acteurs de son prochain film, L'Oiseau-tempête, étaient trop polis pour la reprendre quand elle faisait des erreurs de japonais. Dans ce thriller Netflix, l’actrice oscarisée incarne une femme accusée d’avoir assassiné une rivale amoureuse à Tokyo, et c'est avec détermination qu'elle a réussi à apprendre le japonais avant le tournage. Malgré sa préparation, la star suédoise a admis qu'il lui est souvent arrivé de faire des erreurs de prononciation et que son petit ami à l'écran, Naoki Kobayashi, et l'équipe du film était trop polis pour la corriger.
Lorsqu'on lui a demandé si elle avait reçue l'aide du reste de la distribution pour apprendre la langue, elle a répondu à Metro.co.uk : « Non, en fait, ils ne m'ont pas aidée parce que tout le monde était si gentil et moi, j'étais là : '' C'est bon, vous pouvez me le dire ! '' mais ils ne disaient rien. Ils sont toujours si polis, mais il y a quand même eu des scènes où je suis passée par lui (Naoki Kobayashi), du style : " Est-ce que c'est bon ? " et là, il me disait la vérité. »
La star de The Danish Girl a pris environ dix semaines pour se familiariser avec la langue japonaise, mais elle a quand même eu du mal avec l'accentuation de certains mots et à ne pas changer le ton de sa voix.
« Le japonais est très différent du suédois et de l'anglais et je savais exactement que je devrais produire de sons étranges. À la fin, l'accentuation est devenue naturelle. »
L'oiseau-tempête est disponible en streaming sur Netflix depuis le 15 novembre.
CoverMedia