Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01180.jsonl.gz/546

Al servizio di una popolazione plurilingue, l'Amministrazione federale è tenuta a diffondere le sue pubblicazioni e i documenti ufficiali in tedesco, francese e italiano. Determinati testi ufficiali sono inoltre pubblicati in romancio e in inglese.
La traduzione ha lo scopo di assicurare la diffusione e la comprensibilità dei testi nelle rispettive lingue, sia all'interno dell'Amministrazione che nei confronti del pubblico. In questo modo il processo traduttivo sostiene la volontà di coesione nazionale creando un ponte tra le diverse lingue e culture del nostro Paese.
Traduttori nell'Amministrazione federale
Per la traduzione nelle tre lingue ufficiali (tedesco, francese e italiano) sono competenti i seguenti servizi dell’Amministrazione:
- i Servizi linguistici centrali della Cancelleria federale, che svolgono anche compiti di coordinamento,
- i Servizi linguistici centrali dei Dipartimenti e del Parlamento,
- i Servizi di traduzione dei singoli Uffici federali.
Le traduzioni in inglese sono effettuate da un servizio centralizzato, che ha sede presso la Cancelleria federale, unitamente ai traduttori anglofoni nei singoli Dipartimenti e Uffici. Sempre presso la Cancelleria federale si trova il Servizio linguistico centrale romancio, composto da una persona che si occupa di coordinare le traduzioni in romancio di tutta l'Amministrazione federale.