Document ID: /curiavista/filtered/00000_business.jsonl.gz/154654

<h2>SubmittedText<h2><p>Il Consiglio federale è disposto a impegnarsi affinché la storia della letteratura della Svizzera romanda ("Histoire de la littérature en Suisse romande") recentemente pubblicata sia tradotta in tedesco?</p><p>La traduzione in tedesco di un'opera così completa come quella data alle stampe dal professor Roger Francillon sarebbe certamente indicata, poiché potrebbe essere resa accessibile a una cerchia di lettori molto più ampia in Svizzera. Una simile traduzione sarebbe un servizio pubblico nel senso migliore del termine.</p><p>Si potrebbe ipotizzare un mandato conferito a Pro Helvetia oppure a un'istituzione analoga, sussidiata dalla Confederazione per promuovere la cultura svizzera.</p><h2>FederalCouncilResponseText<h2><p>Il Consiglio federale è consapevole della qualità e dell'importanza dell'opera del professor Roger Francillon. La Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia ha pertanto sostenuto direttamente la casa editrice Zoé con un contributo di 20 000 franchi ai costi di pubblicazione. Inoltre si adopera per diffondere il più possibile l'opera acquistandone copie da mettere a disposizione gratuitamente a biblioteche internazionali e rappresentanze svizzere.</p><p>A livello federale, la promozione di un'eventuale traduzione in tedesco dell'"Histoire de la littérature en Suisse romande" è di competenza di Pro Helvetia. La fondazione, infatti, promuove la produzione letteraria svizzera nell'ottica di favorirne sia la varietà sia la diffusione sul piano nazionale e internazionale. Tuttavia non pubblica essa stessa libri. Una casa editrice interessata potrebbe però presentare una richiesta di sussidio per un progetto di traduzione. Se il progetto fosse conforme ai criteri generali pubblicati da Pro Helvetia sul proprio sito Internet, la fondazione provvederebbe a esaminare con la dovuta attenzione la domanda presentata.</p>  Risposta del Consiglio federale.