Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07000.jsonl.gz/33

Anglais → Allemand
Les documents que nous traduisons depuis l’anglais vers l’allemand (jugements, sentences arbitrales, contrats, etc.) peuvent provenir du Royaume-Uni, des États-Unis ou de tout autre pays du monde, anglophone ou non. Depuis plusieurs années, un nombre toujours croissant d’avocats, de banques ou de services juridiques d’entreprises suisses rédigent des documents originaux (mémoires, prospectus, formulaires bancaires, conditions générales, etc.) en anglais, sans qu’il s’agisse nécessairement de la langue maternelle de l’auteur. Nos traducteurs spécialisés, qui comprennent aussi bien les phrases alambiquées d’un prospectus de fonds des Îles vierges britanniques que les termes « purement suisses » de l’anglais juridique fédéral, savent trouver l’équivalent correct en allemand juridique (suisse), ainsi que la tournure la plus naturelle.
Si vous souhaitez faire traduire vers l’allemand un mémoire ou un courrier rédigé en anglais, afin de déposer la version traduite devant une autorité ou un tribunal en Suisse alémanique, nous vous recommandons notre service Hieronymus Plus, une traduction adaptée par un avocat du canton en question de sorte à correspondre aux usages locaux.