Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03168.jsonl.gz/1258

Рождественская звезда
1947 г.
Übersetzung aus dem Russischen Mary von Holbeck
Стояла зима.
Дул ветер из степи.
И холодно было Младенцу в вертепе
На склоне холма.
-->
Рождественская звезда
1947 г.
Übersetzung aus dem Russischen Mary von Holbeck
Стояла зима.
Дул ветер из степи.
И холодно было Младенцу в вертепе
На склоне холма.
Das Verb „treffen“ übersetzen wir im Russischen mit „встречаться“ oder „встретиться“. Wie üblich stelle ich euch erst die Konjugation vor. Dann folgen einige Beispielsätze, bei denen ich mich darauf konzentriert haben, dass ihr folgende Fragen beantworten könnt:
Wann treffen wir uns?
Wo treffen wir uns?
Und mit wem treffen wir uns?
Bei jedem Satz steht noch der Hinweis, welchen Aspekt (vollendet oder unvollendet) ich verwendet habe. „Die Verben „встречаться“ und „встретиться““ weiterlesen
Eine kleine Vokabelliste mit Begriffen rund ums Schreiben, ob in der Schule, im Büro oder an der Uni:
Schreibtisch – пи́сьменный стол
Computer – компью́тер
Tastatur – клавиату́ра
Maus – мышь
Tablet – планше́т, планше́тный компью́тер
Smartphone – смартфо́н
In Berlin gibt es viele Restaurants.
oder
Ich habe wenig Bücher gelesen.
In beiden Sätzen habe ich eine unbestimmte Mengenangabe verwendet. In diesem Fall war das: „viel und wenig“, das darauffolgende Substantiv muss dann im Russischen im Genitiv stehen.„Viel oder wenig – Mengenangaben im Russischen“ weiterlesen
Der einfache Satz: „Ich bin 25 Jahre alt.“ will im Russisch gut überlegt werden. Nicht ohne Grund wird das Thema Altersangaben im Russischunterricht erst spät behandelt. Je nachdem wie alt ihr seid, kann für Jahr das Wort: „год“, „года“ oder „лет“ stehen, außerdem benötigt ihr den Dativ für die Präposition oder das Substantiv vor der Altersangabe. Der Satz setzt sich so zusammen:
Präposition oder Substantiv im Dativ – Jahresangabe – das Wort „Jahr“
Da man die russische Aussprache nicht oft genug trainieren, empfehle ich euch heute zwei Übungsvideos. Mit dem Ersten übt ihr in 10 Minuten die Aussprache von kurzen und einfachen Wörtern. Das zweite Video stellt euch zu jedem russischen Buchstaben ein paar Beispielwörter vor. Wer auf die englischen Erläuterungen verzichten möchte, der startet das erste Video bei Minute: 1:05 und das Zweite bei 0:55. „Die russische Aussprache üben“ weiterlesen
Wie versprochen die Lösung des Rätsels, welches ihr euch ebenfalls als pdf-Datei ausdrucken könnt.
Das Verb „е́здить“ benutzen wir nicht nur bei zielgerichteten Bewegungen, sondern auch wenn wir ausdrücken wollen mit was wir wohin fahren, beispielsweise mit dem Zug zur Arbeit oder mit dem Auto in Urlaub.
Dazu verwenden wir die Präposition „на“ und das Verkehrsmittel im Präpositiv. Das sieht dann so aus:
е́здить + на + Verkehrsmittel im Präpositiv
Beispiele:
Я е́зжу на маши́не.
– Ich fahre mit dem Auto.
Вчера́ они́ е́здили на такси́.
– Gestern sind sie mit dem Taxi gefahren.
Он лю́бит е́здить на по́езде.
– Er fährt gern Zug.
Мы е́здим на рабо́ту на метро́
– Wir fahren mit der Metro auf Arbeit.
als kleine Hilfe für euch noch einige Verkehrsmittel:
|Nominativ||Präpositiv|
|маши́на||маши́не|
|метро́||метро́|
|авто́бус||авто́бусе|
|мотоци́кл||мотоци́кле|
|по́езд||по́езде|
|трамва́й||трамва́е|
|велосипе́д||велосипе́де|
|самолёт||самолёте|
|такси́||такси́|
|ло́дка||ло́дке|
|кора́бль||корабле́|
Weitere Informationen zum Verb „е́здить“ findet ihr in diesem Beitrag: Die Verben „ехать“ und „ездить“ sowie „идти“ und „ходить“.
Sätze wie: „Berlin ist größer als Bern.“ sind Teil unseres täglichen Sprachgebrauchs. Etwas miteinander vergleichen zu können, gehört sicherlich zu den Grundlagen, wenn wir eine neue Sprache lernen, deshalb eine erste Einführung in den Komparativ – den Steigerungsformen.
Es gibt einen Unterschied in der Anwendung des Komparativs des Adjektivs und des Adverbs. Den Komparativ des Adjektivs verwenden wir, wenn wir über eine Eigenschaft eines Gegenstandes oder einer Person sprechen. Wenn es um die Eigenschaft einer Handlung geht, dann bilden wir den Komparativ vom Adverb.
|бо́льше (+ Genitiv)||größer|
|ме́ньше (+ Genitiv)||kleiner|
|ху́же (+ Genitiv)||schlechter||чем (+ Nominativ)||als|
|лу́чше (+ Genitiv)||besser|
Beispiele:
Швейца́рия бо́льше, чем Герма́ния.
– Die Schweiz ist größer als Deutschland.
Маши́на ме́ньше, чем авто́бус.
– Das Auto ist kleiner als der Bus.
В Росси́и бо́льше городо́в, чем в Швейца́рии.
– In Russland sind mehr Städte als in der Schweiz.
У меня́ есть бо́льше брюк, чем ю́бки.
– Ich habe mehr Hosen als Röcke.
oder mit einem Verb im Satz.
Обы́чно не́мцы игра́ют лу́чше в футбо́л, чем швейца́рцы.
– Normalerweise spielen die Deutschen besser Fußball als die Schweizer.
Я чита́ю лу́чше по-англи́йски, чем по-ру́сски.
– Ich lese besser auf Englisch als auf Russisch.
Я могу́ (Я уме́ю) говори́ть по-италья́нски ху́же, чем по-неме́цки.
– Ich kann Italienisch schlechter als Deutsch.
В Швейца́рии живёт ме́ньше люде́й, чем в Росси́и.
– In der Schweiz leben weniger Menschen als in Russland.
Eine Ausnahme ist dieser Satz. Die Schokolade steht im Plural:
Я ем бо́льше фру́ктов, чем шокола́да.
– Ich esse mehr Obst als Schokolade.
Wir können, wie im Deutschen auch Adjektive steigern, einfacher ist am Anfang den zusammengesetzten Komparativ zu verwenden.
|бо́лее + Adjektiv|
|ме́нее + Adjektiv|
!!! Das Adjektiv passt sich an das Substantiv an.
Beispiele:
Икра́ бо́лее дорога́я, чем хлеб.
– Kaviar ist teurer als Brot.
Ба́шня бо́лее высо́кая, чем дом.
– Der Turm ist höher als das Haus.
Ёж ме́нее бы́стрый, чем мышь.
– Der Igel ist weniger (nicht so) schnell als die Maus.
Das könntet ihr auch anders formulieren:
Ёж не тако́й бы́стрый, как мышь.