Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01031.jsonl.gz/351

Per promuovere il bilinguismo romancio-tedesco nella regione tradizionalmente romancia del Cantone svizzero dei Grigioni, esistono modelli particolari di scuole bilingui. Mentre il romancio, lingua minoritaria cantonale, è la lingua di scolarizzazione o d’insegnamento nella scuola elementare, al livello superiore, cioè a partire dalla settima classe, a diventare la lingua di scolarizzazione è il tedesco, lingua maggioritaria. Le diverse possibilità di contatto linguistico con il tedesco al di fuori della scuola, tuttavia, portano a costellazioni di classi estremamente eterogenee nelle lezioni di tedesco a partire dalla terza classe della scuola elementare. Le/gli allieve/i allofone/i mostrano competenze in romancio simili a quelle delle/dei loro compagne/i di scuola di lingua tedesca e/o romancia, ma ottengono risultati significativamente inferiori nei test di lettura e scrittura in tedesco. Ciò indica un bisogno essenziale di supporto in tedesco per le/i bambine/i allofone/i.
A partire da questo contesto, nell’ambito della mia tesi esamino il ruolo della lingua di scolarizzazione nell’apprendimento del lessico in un’altra lingua. Alcuni studi hanno dimostrato l’efficienza delle glosse (ovvero le definizioni delle parole a margine di un testo) e dell’uso della L1 nell’apprendimento del lessico in una L2. Sulla base della teoria, ho sviluppato materiali di supporto per l’apprendimento del lessico in collaborazione con le/gli insegnanti del contesto indagato per verificare se le glosse e le definizioni delle parole potessero essere utili anche per il romancio lingua di scolarizzazione. Metà del materiale è bilingue e metà monolingue, il che dovrebbe consentire di confrontare l’effetto delle glosse e delle definizioni delle parole nella lingua target, il tedesco (L3), e nella lingua di scolarizzazione, il romancio (L2). Questo materiale è stato testato in sei scuole romance nella primavera del 2022. Insegnanti della 5a-6a classe elementare hanno utilizzato il materiale monolingue e bilingue in 18 lezioni di tedesco. Per mezzo di un design del tipo ‘Within-School’, ogni scuola e quindi ogni classe è stata sottoposta a entrambe le condizioni (monolingue e bilingue). Gli effetti sono stati misurati con pre-test, post-test e follow-up-test ricettivi di vocabolario. Questionari, interviste con le/gli insegnanti e alcune sequenze didattiche filmate forniscono uno sguardo qualitativo della sperimentazione.