Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03123.jsonl.gz/525

Für die Übersetzung von klassischen Werbekampagnen, Slogans und Werbebotschaften ist ein Aspekt noch wesentlicher: Es ist unerlässlich, die bestmögliche Interpretation zu erhalten, die sich auf das Wesentliche des Ausgangstextes konzentriert und dessen Nuancen erfasst.
Das gleiche gilt für die Übersetzung von Online-Werbekampagnen und Posts in den sozialen Netzwerken. Es ist oft unmöglich, Wörter und Sätze wortwörtlich aus der Ausgangssprache zu übersetzen.
Das Ziel ist mehr als nur eine einfache Übersetzung, sondern eine Transkreation: Zusätzlich zu einer sprachlich korrekten Übersetzung ist es notwendig, die emotionale Wirkung des Originaltextes zu erhalten und seine Botschaft und seine Wirksamkeit zu garantieren.
Hier ist der Einsatz eines professionellen muttersprachlichen Übersetzers, der ein Konzept in seiner Sprache am besten umsetzen kann, besonders wichtig. Nur so kann sichergestellt werden, dass die Übersetzung derart angepasst wird, dass die richtige Botschaft vermittelt wird und die Emotionen des Originaltextes bewahrt werden.
Um diese Aufgabe zu erfüllen, ist das vollständige Verständnis des Kontextes, in dem die Botschaft übermittelt wird, von ausschlaggebender Bedeutung. Die Kultur, das Zielpublikum, die spezifische Sprache und die Art der Kommunikation mit dem Adressat. Deshalb wird die Anpassung des Textes immer von Recherchen, Glossaren und einem ständigen Dialog mit dem Kunden (vor allem bei Neukunden) begleitet.
Dies sind einige Beispiele für Inhalte, für die Transkreation erforderlich ist:
- Beiträge in sozialen Netzwerken
- Online-Werbekampagnen
- Faltblätter und Broschüren
- Texte für Fernseh- oder Radiowerbung
- Botschaften und Produktslogans.
Wenn dies nicht das ist, wonach Sie gesucht haben, schauen Sie sich alle anderen Dienstleistungen von Traduxia an oder kontaktieren Sie uns, um weitere Informationen zu erhalten!