Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/6832

This text was translated from DE into Rumantsch Grischun.

Die Abfindung des Kindes für seinen Unterhaltsanspruch kann vereinbart werden, wenn sein Interesse es rechtfertigt. Die Vereinbarung wird für das Kind erst verbindlich:1. wenn die Kindesschutzbehörde, oder bei Abschluss in einem gerichtlichen Verfahren, das Gericht die Genehmigung erteilt hat, und2. wenn die Abfindungssumme an die dabei bezeichnete Stelle entrichtet worden ist.Fassung gemäss Ziff. I 1 des BG vom 25. Juni 1976, in Kraft seit 1. Jan. 1978  (AS 1977 237; BBl 1974 II 1).

Sche l’interess da l’uffant giustifitgescha quai, po vegnir fixada ina indemnisaziun en daners per il mantegniment da l’uffant. La cunvegna daventa pir obliganta per l’uffant:1. sch’ella è vegnida approvada da l’autoritad per la protecziun d’uffants u – en cas ch’ella è vegnida concludida en ina procedura giudiziala – da la dretgira, e2. sche l’indemnisaziun en daners è vegnida pajada a l’uffizi designà.Versiun tenor la cifra I 1 da la LF dals 25 da zer. 1976, en vigur dapi il 1. da schan. 1978 (AS 1977 237; BBl 1974 II 1).