Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01030.jsonl.gz/780

La Commissione interna di redazione (CIR) esamina gli atti normativi elaborati dall’Amministrazione federale sotto il profilo della loro comprensibilità, della coerenza e correttezza linguistica nonché della concordanza tra le versioni linguistiche. La CIR è un organo interdisciplinare e interdipartimentale: è composta da linguisti dei servizi linguistici centrali della Cancelleria federale e da giuristi dell’Ufficio federale di giustizia.
Mandato
La CIR è responsabile della verifica redazionale e linguistica della versione tedesca e francese degli atti normativi elaborati dall’Amministrazione federale. In singoli casi, quando ad esempio si tratta di modifiche della Costituzione federale, essa esamina anche la versione italiana. La CIR è composta da linguisti dei servizi linguistici centrali della Cancelleria federale e da giuristi dell’Ufficio federale di giustizia. Con il suo carattere interdisciplinare, la CIR dispone delle necessarie conoscenze giuridiche e linguistiche atte a completare reciprocamente la verifica redazionale e quella linguistica. Il mandato della CIR è disciplinato nel suo regolamento.
Funzionamento
La CIR non effettua semplici correzioni grammaticali o di stile. Essa esamina i testi in modo molto più ampio controllando il rispetto dei principi della comprensibilità e della qualità linguistica. In qualità di primo lettore essa valuta il testo senza preconcetti. Questo esame indipendente è importante perché di regola i testi sono elaborati da specialisti dell’Amministrazione federale e non saranno però rivolti unicamente a esperti o a enti esterni all’Amministrazione, ma anche, di regola, a tutti i cittadini. Chi lo applica o chi vuole conoscere i propri diritti e doveri deve poter capire l’atto normativo.
Coredazione e redazione
Per gli atti normativi importanti (Costituzione federale, decreti federali, leggi, ordinanze importanti) la CIR svolge una procedura di coredazione: i disegni – nella loro versione tedesca e francese e in rari casi anche in quella italiana – sono esaminati, elaborati e confrontati parallelamente. In tal modo vengono garantiti l’equivalenza del contenuto di entrambe le versioni e l’uso di formulazioni consone al rispettivo l’uso linguistico.
Per quanto concerne i rimanenti atti normativi, la CIR esamina i disegni nella lingua originale. In tal caso le differenti versioni linguistiche vengono confrontate in una fase successiva, ossia al momento della revisione dei testi.
Procedura
L’esame linguistico degli atti normativi è parte integrante del supporto legislativo. L’atto normativo elaborato dall’Amministrazione federale deve seguire una determinata procedura, in particolare durante la consultazione degli uffici deve essere sottoposto alla CIR. Nel caso in cui la CIR intervenga in modo massiccio, dopo aver inoltrato il suo parere viene organizzata una consultazione tra l’ufficio competente e la CIR. In questa occasione vengono chiarite determinate questioni e spesso vengono raggiunte nuove soluzioni che convincono entrambe le parti e migliorano chiaramente il testo originale.
Gli atti normativi elaborati dal Parlamento, dai Tribunali federali o da altri uffici che possono emanare leggi (ad es. FINMA, PF) sono sottoposti in modo informale alla CIR. In questo modo si garantisce che tutto il diritto federale sia uniforme a livello formale e sia elaborato secondo gli stessi principi di comprensibilità e concordanza tra le versioni linguistiche.