Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/04331.jsonl.gz/0

В международной деятельности «Про Гельвеции» до 1960 года редко оказывалась финансовая поддержка современным авторам. Руководство фонда отдавало предпочтение лишь нескольким писателям, типичным представителям швейцарской литературы, среди которых фигурируют – Иеремия Готхельф и Шарль Фердинанд Рамю. Иеремия Готхельф был не только выдающимся писателем, но и активистом движения «Духовная оборона» Швейцарии. В докладе Парламенту, опубликованном в декабре 1938 года о культуре и искусстве , Совет Федерации говорит о Готхельф , что он определяет «Швейцарский дух» : „Иеремия Готхельф настолько совершенно швейцарский, что этого имени уже хватило бы, чтобы иллюстрировать концепцию истинного швейцарского духа.“
Готхельф принадлежал при жизни к самым непреклонным противникам Объединенного Федерального Государства конституции 1848 года, и официальное признание его творчества иллюстрирует консерватизм и антимодернизм швейцарской политики в области культуры накануне Второй мировой войны. В межвоенное время социальные и политические кризисы усиливают консервативные течения, в которых прослеживается отказ от интернационализма крупных городов и высказываются требования вернуться к допромышленной сельской Швейцарии. В этом контексте романы Готхельфа , подкрашенные антисоциализмом и антикоммунизмом, кажутся все больше и больше иллюстрацией « здоровой » национальной литературы.
Как и Иеремия Готхельф, другой швейцарский писатель из кантона Во Шарль Фердинанд Рамю также являлся поборником «Духовной обороны». Он известен как представитель крестьянской литературы и тонкий интерпретатор души простого человека. В своих произведениях Рамю предостерегает об опасностях индустриализации, коллективизации, а так же большевизма.
После Второй мировой войны такая точка зрения обнаруживается во внешней политике в области культуры за границей. Однако, первые переводы романов Иеремии Готхельфа , осуществленные в рамках программы распространения швейцарской культуры, потерпели неудачу, отчасти из-за специфики стиля и своеобразных речевых оборотов автора . С начала 1950 года пресс-служба фонда стремится ознакомить с произведениями Иеремии Готхельфа иностранных читателей и публикует статьи о романе в иностранной печати. В 1958 году «Про Гельвеция» финансирует перевод на английский язык романа «Черный Паук» , а в 1960 году - перевод того же романа на японский.
В течение этого же периода Шарль Фердинанд Рамю приобретает широкую известность и становится гордостью «Про Гельвеции» на литературной ниве. В 1950 году фонд субсидирует кафедру Рамю в Университете Ниццы, организует доклады о нем и его творчестве.
Таким образом, до середины XX века в политике фонда наблюдалась тенденция пропагандировать деятелей культуры прошлых лет, как Готхельф и Рамю, в то время , как современными авторами пренебрегали.
Архив
Pro Helvetia, procès-verbaux groupe I
Библиография
Jost, Hans Ulrich : Politique culturelle de la Confédération et valeurs nationales, in : Crettaz, Bernard ; Jost, Hans Ulrich ; Pithon, Rémy : Peuples inanimés, avez-vous donc une âme ? Histoire et société contemporaines, Lausanne 1987, pp. 19-38
Jost, Hans Ulrich : De l’anticommunisme chez Gotthelf à l’antisocialisme helvétique, in : Caillat, Michel ; Cerutti, Mauro ; Fayet, Jean-François ; Roulin, Stéphanie (éd.) : Histoire(s) de l’anticommunisme en Suisse, Zurich, Chronos 2009, pp. 29-45