Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03488.jsonl.gz/2000

Pepsi holt Tote zurück
Den Slogan in die Chinesische Sprache zu übersetzen ist nicht ganz ohne Tücken, wie das Beispiel Pepsi zeigt.
Mandarin, die chinesische Hochsprache, gilt in China als unantastbares Kulturgut. Sie ist Identifikationsmerkmal und Statussymbol zugleich. Spielereien werden im Chinesischen nicht gerne gesehen. Ausländische Unternehmen, die vom riesigen chinesischen Absatzmarkt profitieren wollen, sind angesichts von über 50 000 Schriftzeichen gefordert. Globale Absatzstrategien, die weltweit dieselben Produktenamen verwenden, sind in China fast nicht umzusetzen. Chinesische Konsumenten fühlen sich nur mit einem Produktnamen in lokaler Schrift angesprochen. So prüfte Coca-Cola über mehrere Monate hinweg mehr als 40 000 Schriftzeichenkombinationen, bevor der Getränkehersteller offiziell als ≪Ke Kou Ke Le≫ auftrat. Dass eine wortwörtliche Übersetzung schief gehen kann, zeigt das Beispiel von Pepsi. Das Unternehmen liess seinen früheren Werbeslogan ≪Come alive with Pepsi≫ eins zu eins übersetzen. Wieder zurückübersetzt lautete der Slogan: Hole deine Vorfahren von den Toten zurück mit Pepsi. Verkaufsfördernd war das nicht. In der Regel gibt es drei Möglichkeiten, eine Bezeichnung in die chinesische Sprache zu übertragen: Der Markenname kann phonetisch übersetzt werden. So heisst beispielsweise der Technologiekonzern Siemens in China Ximenzi, Nike tritt unter dem Namen Nai Ke auf. Eine andere Möglichkeit ist die Übersetzung nach Bedeutung. Volkswagen nennt sich in der Volksrepublik Dazhong Qiche, was soviel bedeutet wie Massenfahrzeug. Die dritte Variante ist eine Kombination aus den beiden ersten Varianten: eine phonetische und sinngemässe Übersetzung. Mercedes-Benz hat diesen Weg gewählt und nennt sich Benchi, was soviel bedeutet wie ≪der Rasende≫. Porsche nennt sich Baoshijie. Dieser Begriff suggeriert: Zeit und Geschwindigkeit ist garantiert. Der Lifthersteller Schindler wiederum nennt sich Xun da (ausgesprochen Schin da). Mit der Bedeutung schnelle Ankunft –trifft der Lifthersteller voll ins Schwarze.