Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07187.jsonl.gz/1755

L'intercompréhension est un mode de communication reposant sur le fait que les langues d'une même famille peuvent souvent, particulièrement à l'écrit, être comprises (compétence passive) par des locuteurs qui parlent (compétence passive et active) une autre langue de la famille en question. Par exemple, quelques dizaines d'heures d'apprentissage au moyen de méthodes adaptées permettent à un francophone de comprendre des textes en italien, espagnol ou portugais, alors qu'il faudrait des centaines d'heures pour qu'il apprenne à produire des énoncés de même niveau dans ces langues. Grâce à l'intercompréhension, chacun peut parler sa propre langue, tout en comprenant celle(s) de l'autre.
L'intercompréhension peut ouvrir la porte à des fonctionnements foncièrement plurilingues, en encourageant les personnes à s'exprimer plus souvent dans leur langue, au lieu de recourir à un code international parfois mal maîtrisé. Elle demeure cependant une stratégie notoirement sous-exploitée pour la communication en contexte plurilingue, notamment dans les grandes institutions internationales. Les organismes réunis dans le réseau OPALE, et notamment la DGLFLF française et la DLF de Suisse romande, ont toutefois relancé la réflexion sur le sujet. En outre, l'intercompréhension suscite actuellement un regain d'intérêt chez d'autres acteurs importants dans la sphère du multilinguisme et de la communication multilingue, comme la Direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne.