Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03385.jsonl.gz/88

Ich habe das schon mehrfach gehört:
Da haben wir es wieder. Ich kann diese Plattitüden nicht mehr hören: ‚Ich liebe mich selbst‘ und ‚Ich kann alles schaffen‘. Mir wurde gesagt, ich solle mir diese Phrasen selbst vorsagen. Um meine Unsicherheiten zu stärken. Mir wurde gesagt, dass ich keine Freundschaft finden würde, wenn ich mich nicht selbst liebe. Vergeblich.
Woher kommen diese beiden Phrasen?
Schauen wir uns zuerst die Selbstliebe an. Ja, schauen wir uns den ganzen Bibelvers an, aus dem dieser Satz „Liebe Dich selbst“ stammt (auch wenn die Leute ihn nicht kennen):
‚Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele, mit ganzem Verstand und mit all deiner Kraft.‘ Das zweite ist dies: ‚Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.‘ Es gibt keine grössere Lehre als diese.“ – Markus 12:30-31, ähnlich in Matthäus 22:37-39
Diese Verse wollen uns das Fundament der Menschheit vermitteln. Beziehungen auf der Grundlage der Liebe in drei Richtungen: zum transzendenten Göttlichen, zu anderen Menschen und zu dir selbst.
Diese Lehre wurde erstmals in einer ganz besonderen Zeit gegeben. Sie ist Teil der ursprünglichen Lehren von Moses in einer Zeit, als Israel aus Ägypten herausgeführt wurde. Das Verhältnis, an das sie gewöhnt waren, war ein Herr-Sklave-Verhältnis, und sie mussten ein Volk werden.
Die Lehre wurde in einer anderen prägenden Zeit für Israel aufgeschrieben und neu formuliert: im babylonischen Exil und kurz danach. Auch hier musste Israel sein Verständnis von Beziehung neu definieren, nachdem es im Exil war.
Und hier wird sie von Jesus in einem weiteren entscheidenden Moment geäussert: Unter der Herrschaft Roms war Israel zu einer gesetzlichen Gesellschaft geworden, die von Schuldgefühlen getrieben wurde.
In diesen Versen geht es um unser Bedürfnis nach Beziehungen, die von Liebe getragen werden, und nicht nur um Selbstliebe. Zugegeben, Selbstliebe spielt eine Rolle.
Das „wie“ in „Nächsten wie Dich selbst“ kann mit „und“ oder „in gleicher Weise“ übersetzt werden. Es bedeutet niemals „in gleichem Masse“. Wir haben es so formuliert, dass wir den Menschen sagen, dass sie andere nur so sehr lieben können, wie sie gelernt haben, sich selbst zu lieben.
Ich denke, man sollte diesen Vers als einen Prozess betrachten:
Schau dir zuerst die Liebesbeziehungen an, die du hast oder die dir fehlen. Dann versuche, sie auszugleichen: Es gibt Menschen, die andere lieben, aber sich selbst hassen, und umgekehrt. Sie lesen den Vers am besten als „Nächsten und Dich selbst“.
Es wird deutlich, dass es Zeiten gibt, sich auf jede Einzelne der dreifachen Beziehung für sich zu konzentrieren. Aber vergiss nicht den Kontext und das Gesamtbild und sei dir der Situation bewusst, in der du dich befindest. Wenn jemand zum Narzissmus neigt, ist es problematisch, mehr Selbstliebe zu praktizieren.
Ein weiterer Schritt besteht darin, die Art von Liebe zu betrachten, die du für andere und dich selbst empfindest, und damit zu beginnen, diese Liebe zu heilen, damit sie im Idealfall zu bedingungsloser Liebe für alle drei Beziehungen wird.
Wir leben in einer qualitativ anderen Zeit als die drei oben genannten. Wir leben in einer individualistischen Zeit voller Egoismus und konzentrieren uns deshalb viel zu sehr auf die Selbstliebe. Gut angepasste Menschen dieser Zeit sehen die Bedeutung der Selbstliebe und übersetzen als materialistische Konsumenten „wie“ mit „in gleichem Masse“. Sie machen aus der Selbstliebe und der Liebe zu anderen eine Art Wettbewerb und sagen Menschen, die Probleme haben, dass das Heilmittel darin besteht, die Selbstliebe als Voraussetzung für die Liebe zu anderen zu erhöhen.
Diese Verse sind kein Heilmittel gegen Einsamkeit, wenn man sie als Gebote oder Voraussetzungen betrachtet. Liebe kann nicht befohlen werden, denn sie hört auf, Liebe zu sein, wenn sie aus einem Gefühl des Gehorsams heraus geschieht. (Deshalb habe ich das Wort „Gebote“ durch das genauere „Lehren“ ersetzt. Noch besser wäre „Äusserungen“.)
Ein hoffnungsvoller Aspekt dieser Verse ist dieser: Die Verbformen sowohl im Hebräischen als auch im Griechischen sind in diesen Versen ambivalent. Die Verse können auf zwei Arten übersetzt werden:
Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele, mit ganzem Verstand und mit all deiner Kraft.‘ Die zweite ist diese: ‚Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.‘
Ich habe das „sollen“ hinzugefügt, um den zwingenden Charakter deutlich zu machen. Das ist die Version, die wir wählen, wenn wir die Verse als Gebot verstehen.
Die Alternative ist diese:
Du wirst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüt und mit all deiner Kraft.‘ Die zweite ist die folgende: ‚Du wirst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.‘
Das ist hoffnungsvoll und eine blosse Äusserung einer zukünftigen Tatsache: Es wird eine Zeit geben, in der du Gott, andere und dich selbst liebst. Und ich sehe hier keine Bedingung.
Ich nenne das Ganze eine Lehre, damit wir nicht automatisch in eine Auslegung verfallen.
Ich denke, dass beide Übersetzungen ihre Zeit haben. Es gibt Zeiten, in denen wir eine extrinsische Motivation brauchen und Menschen nichts anderes verstehen. Daher bieten die Gebote ein positives Umfeld, in dem sie wachsen können. Zu anderen Zeiten brauchen wir Hoffnung und ein Ideal, in das wir hineinwachsen können.
Investiere vertrauensvoll die Liebe, die du hast, in andere, empfange von ihnen so viel, wie sie geben können und wollen, und suche mit einem liebenden Herzen nach dem Göttlichen, dann wirst du in allen Dimensionen wachsen.
Wenden wir uns auch dem anderen Satz zu: „Ich kann alles tun.
Auch hier gibt es einen biblischen Hintergrund:
Ich kann alle Dinge tun durch Christus, der mich stärkt. – Philipper 4:13
Dies ist eine schlechte Übersetzung. Eine viel bessere ist diese:
In jeder Situation bin ich stark in demjenigen, der mich von innen heraus befähigt, der zu sein, der ich bin. (ebd., Mirror Bibel)
Es geht weniger darum, allmächtig zu sein, als vielmehr darum, weiterzumachen und auf der anderen Seite wieder herauszukommen.
Eine interessante Frage ist, wer derjenige ist, der mich befähigt. Christen gehen heute davon aus, dass Jesus „der Eine“ ist. Das ist wiederum ein Spiegelbild unserer individualistischen Zeit.
In der ersten Übersetzung wurde Christus verwendet, und leider setzen die meisten Christen Christus und Jesus gleich. Aber die Bibel sagt uns etwas anderes.
Christus ist der ganze Leib, mit Jesus als Haupt, und uns als Leib. Christus in uns und zwischen uns, um ein Ganzes zu bilden. Ich bin in Christus, und wir sind in Christus.
Und schon sind wir wieder bei den drei Beziehungen zum Göttlichen, zu anderen und zu mir selbst.
Die Beatles erkannten die Notwendigkeit der anderen in der Gleichung, als sie sangen „Oh, I get by with a little help from my friends“. Füge das Göttliche hinzu, und du bist bereit.
Die beiden Sätze, auf die manche zu Recht negativ reagieren, wurden verkürzt und verkrüppelt, damit sie in dieses Zeitalter der Individualität passen, und damit sinn- und machtlos gemacht.
Wir brauchen Gott, das Göttliche, Sinn, Zweck, Ideal und Ziel. Und wir brauchen andere.
„Ich kann alles“ für sich ist eine Lüge und nichts weiter. Es gibt viele Dinge, die ich nicht tun kann, und viele Dinge, die ich nicht allein tun kann.
Selbst mit der Hilfe anderer und des Göttlichen, also aller Hilfe, die ich bekommen kann, kann ich nicht alles, ja nicht einmal in jeder Situation stark sein. Manchmal brauche ich jemanden, an den ich mich anlehnen kann.
Aber mit der Hilfe der anderen und des Göttlichen kann ich in jeder Situation stark genug sein, mir selbst treu zu bleiben und so zu sein, wie ich bin.
In gesunden Beziehungen braucht man sich nicht zu maskieren.
Für sich genommen sind die Sätze „Liebe dich selbst“ und „Du kannst alles schaffen“ unzureichend und scheitern sogar in den meisten Situationen.
Aber es gibt Hoffnung, und sie können im richtigen Rahmen, im Kontext nützlich und sogar mächtig sein.