Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/7549

This text was translated from FR into Rumantsch Grischun.

Le médecin examine lui-même la personne concernée et l’entend. La décision de placer la personne concernée mentionne au moins:1. le lieu et la date de l’examen médical;2. le nom du médecin qui a ordonné le placement;3. les résultats de l’examen, les raisons et le but du placement;4. les voies de recours. Le recours n’a pas d’effet suspensif, à moins que le médecin ou le juge ne l’accorde. Un exemplaire de la décision de placer la personne concernée lui est remis en mains propres, un autre à l’institution lors de son admission. Dans la mesure du possible, le médecin communique par écrit la décision de placer la personne dans une institution à l’un de ses proches et l’informe de la possibilité de recourir contre cette décision.

Il medi visitescha persunalmain la persuna pertutgada e taidla tge ch’ella di. La decisiun da plazzament cuntegna almain las suandantas indicaziuns:1. il lieu e la data da la visita medicala;2. il num dal medi;3. la diagnosa, ils motivs e l’intent dal plazzament;4. l’indicaziun dals meds legals. Il med legal n’ha betg in effect suspensiv, premess ch’il medi u la dretgira responsabla na disponia betg insatge auter. In exemplar da la decisiun da plazzament vegn surdà a la persuna pertutgada; in ulteriur exemplar vegn preschentà a l’institut tar la recepziun da la persuna pertutgada. Il medi infurmescha sche pussaivel ina persuna da confidenza da la persuna pertutgada en scrit davart il plazzament e davart l’autorisaziun d’appellar a la dretgira.