Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03241.jsonl.gz/1128

Latein
de-kodieren 1.8.08
Sehr geehrte
Frau Birkenbihl, ich habe mich bereits durch Ihre Bücher und DVD's gut
informiert, und möchte nun meinen jüngeren Sohn auf das kommende Schuljahr
für Latein vorbereiten. Müssen die lateinischen Texte im "richtigen"
Fall de-kodiert werden, oder ergeben sich durch das gewonnene Verständnis
für die Sprache die richtigen Satzglieder automatisch?
======== es gilt immer dieselbe regel (/unabhängig davon, ob es artikel,
fälle oder was immer ist): wenn die zielsprachen-formulierung vom deutschen
abweicht, dann de-kodieren wir undeutsch (d.h. der zielsprache gemäß).
deshalb kreierte ich fürs Arabische die Gästin und der
Gazellerich (übrigens ist dort auch DER sonne und DER sphinx männlich!!).
wenn eine formulierung hingegen überhaupt nicht übersetzbar ist wie
z.b. gewisse partikel oder endungen in einer zielsprache, dann ÜBERNEHMEN
wir sie einfach ins deutsche (umgeben Sie jedoch mit einer Blase,
damit wir wissen, dies ist ein begriff aus der zielsprache (z.b. die vielen
partikeln im japanischen). was die fälle angeht, so stehen manchmal in
einer anderen sprache etwas im akkusativ, das bei uns im dativ wäre oder
umgekehrt. de-kodieren Sie so nah wie möglich an der ZIELSPRACHE, notfalls
notieren Sie darunter in kleiner schrift die fall-nummer, wenn das pseudo-deutsche
nicht klar ausdrückt, worum es geht. Im übrigen kann man sich manchmal
mit anderen sprachen helfen, so de-kodiere ich so gut wie nie ins deutsche sie,
da dies oft irreführend wäre, sondern ich de-kodiere diese begriffe
ENGLISCH, also she, you und they. damit erspare ich mir viele erklärungen.
und nun, viel spaß!
vfb
mfG
Brigitte
Soller
8. August
2008
Hallo Frau
Birkenbihl,sind Sie mit Latein vertraut? Falls ja, würden Sie empfehlen
den Fall in Klammern hinter die De-kodierung zu schreiben, falls aus dem Artikel
nicht hervorgeht welcher Fall es ist? Oder gehen wir davon aus, dass das Gehirn
das mit der Zeit erkennen wird?
Bsp: turbam
oderturbam ?
...........die Menge (Akk)
Menge
====== wenn ich fälle dazuschreibe, dann mit ZAHL und direkt hinter das
wort, also hier MENGE (IV) oder wenn als wort (AKK) dann eine zeile darunter,
weil meta-ebenen-begriffe eine eigene zeile benötigen.
turba = Menschenmenge, hier
Akkusativ also auch 62;die Menge60;, aber lautgleich mit 62;die Menge60; im
Nominativ Oder reicht es einfach sich bewußt zu machen, wenn ich die De-kodierung
herausfinde, dass das dann in Deutsch den gleichen best. Artikel und auch das
identische Wort ist??
====== s. oben
Vielen Dank
liebe Grüße
Barbara