Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/26664

This text was translated from IT into Rumantsch Grischun.

Indicazioni concrete a livello territoriale vanno rappresentate non soltanto nel testo bensì anche a livello cartografico. Il testo e le carte comprendono indicazioni vincolanti che possono essere suddivise in dati acquisiti, risultati intermedi e informazioni preliminari (art. 5 cpv. 2) nonché, se del caso, altre informazioni. Essi forniscono inoltre chiarimenti sui nessi territoriali e materiali necessari per la comprensibilità delle indicazioni (statu quo). Un progetto concreto è definito dato acquisito soltanto se:a. vi è un fabbisogno per il progetto;b. sono state esaminate ubicazioni alternative e il progetto esige l’ubicazione prevista;c. le ripercussioni rilevanti del progetto su territorio e ambiente possono essere valutate conformemente al relativo grado di pianificazione; edd. è presumibilmente data la compatibilità del progetto con la legislazione determinante.

Indicaziuns concretas areguard il territori na ston betg mo vegnir preschentadas en il text, mabain er sin la charta. Il text e las chartas cuntegnan d’ina vart indicaziuns liantas che pon vegnir classifitgadas tenor determinaziuns, tenor resultats intermediars e tenor preorientaziuns (art. 5 al. 2) e da l’autra vart eventualmain autras infurmaziuns. Il text e las chartas dattan plinavant scleriment davart ils connexs territorials e materials ch’èn necessaris per chapir las indicaziuns liantas (situaziun actuala). In project concret dastga vegnir fixà pir:a. sch’igl exista in basegn;b. sch’ins ha examinà lieus alternativs e sch’il project è dependent dal lieu previs;c. sche las consequenzas essenzialas dal project per il territori e per l’ambient sa laschan giuditgar en ina moda che correspunda al stgalim da la planisaziun; ed. sch’il project è previsiblamain cumpatibel cun la legislaziun decisiva.