Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07286.jsonl.gz/476

Alexandre Pateau vient de retraduire L'Opéra de Quat'sous pour une mise en scène d'Ostermeier présentée au festival d'Aix puis à la Comédie française de Paris. C'est un travail monumental de traduction, notamment pour les chansons. Le livre est édité à L'Arche, et cette retraduction a eu de très beaux échos en France.Satire acerbe du capitalisme, L’Opéra de Quat’sous est une comédie en musique écrite et composée par Bertolt Brecht et Kurt Weill en 1928. Elle connaît dès sa création un immense succès à Berlin, et l’auteur qui pensait choquer le public en a été pour ses frais : L’Opéra de Quat’sous s’est joué à sa création plus d’un an sans interruption, et plus de 10'000 fois en 5 ans après traduction. L’Opéra de Quat’sous se déroule au cœur des bas-fonds londoniens, où les personnages appartiennent tous, peu ou prou, au monde du crime. Deux dirigeants s’affrontent pour le pouvoir: le roi des mendiants Jonathan Jeremiah Peachum qui gère les mendiants de son secteur comme un chef d’entreprise, et le bandit Macheath qui s’échine à dissimuler ses conquêtes amoureuses aux nombreuses femmes qu’il courtise. Dans cette parodie d’opéra où les chansons sont le moteur de l’action, les personnages singent le mode de vie bourgeois du public pour mieux dénoncer la période de confusion morale qu’il traverse, et qui n’est pas sans rappeler la nôtre.