Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/05485.jsonl.gz/0

MODALIDADES DE INTERPRETACIÓN
Existen varios tipos de interpretación: simultánea, consecutiva, de enlace y susurrada.
En el caso de la interpretación simultánea, dos intérpretes trabajan en equipo en el interior de una cabina para cada combinación lingüística. En principio, cada intérprete se ocupa del trabajo durante media hora, tras lo cual cede el puesto a su colega y así sucesivamente. El/la intérprete habla al mismo tiempo que el orador. Esta es la modalidad que suele utilizarse durante las conferencias internacionales.
Por lo que respecta a la interpretación consecutiva, el/la intérprete toma notas mientras el orador habla (salvo que tenga una memoria excelente ;-)). A continuación, cuando este finaliza su intervención, el/la intérprete traduce lo que el orador haya dicho. Esta modalidad se utiliza con frecuencia, por ejemplo, en los festivales de cine.
La interpretación de enlace posibilita que dos personas se entiendan gracias a la mediación de un(a) intérprete. Por ejemplo, cuando se convoca a un intérprete a una reunión entre un abogado inglés, que no habla ruso, y su cliente ruso.
La modalidad susurrada constituye un tipo de interpretación que solamente puede realizarse para un número reducido de personas (dos o tres como máximo). El/la intérprete se coloca en medio de las personas que necesiten este servicio y les va susurrando lo que el orador está diciendo.
Material
Le ofrecemos la posibilidad de alquilar el material necesario para el correcto desarrollo del evento que desee organizar, sea cual sea el tipo de reunión o conferencia de que se trate.
Se pueden alquilar cabinas de interpretación, auriculares, micrófonos e incluso contar con los servicios de un técnico. Otras opciones disponibles: alquiler de material sencillo, con cables o inalámbrico.