Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07098.jsonl.gz/653

L’exégèse des textes bibliques prend en compte l’environnement historique et culturel dans lequel ces textes ont été écrits. Dans cet environnement, un corpus de texte prend une importance croissante: la littérature intertestamentaire
Définition
On appelle littérature intertestamentaire, la littérature religieuse juive produite entre les 3ème siècle avant Jésus-Christ et le 1er siècle après. Ou pour le dire autrement, il s’agit de textes religieux juifs situés entre l’Ancien et le Nouveau Testament.
Une définition contestée
Cette définition apparemment simple est aussi discutée. En effet, il semble que certains textes qui figurent dans le canon de l’Ancien Testament, soient postérieurs à certains textes dit intertestamentaire. Par ailleurs, il n’est pas toujours simple de déterminer si certains textes du 1er siècle sont juifs ou chrétiens. En effet, à cette période la distinction entre les deux mouvements n’est pas toujours clairs. Certaines communautés chrétiennes du 1er siècle revendiquaient leur appartenance au judaïsme.
La question des deutérocanoniques
Signalons aussi la question posée par les textes dit « deutérocanoniques » qui ne sont pas partis de l’Ancien Testament pour les protestants et les juifs, tandis qu’ils le sont pour les catholiques et les orthodoxes (qui eux-mêmes ne sont pas toujours d’accord entre eux sur ce point). D’un point de vue scientifique, ces écrits sont aussi traités comme le reste de la littérature intertestamentaire.
La taille du corpus
Au vu des problèmes de définition exacte du corpus, il est difficile d’en déterminer le contenu avec précision. D’autant plus que de nouvelles découvertes archéologiques ou en bibliothèque font ressurgir des textes jusque là inconnu ou méconnu.
La collection « Bibliothèque de la Pléiade » a publié en 1987 une édition de référence en français de ce corpus. Elle comprend une trentaine de textes.
Description
La langue
Il n’y a pas de langue unique pour ce corpus qui nous est parvenu en grec ou en araméen ou en syriaque, voir en slavon ou en hébreu. Il n’est pas toujours possible de savoir quel a été la langue d’origine de certains textes ou d’avoir accès à ces textes originaux. L’étude de ces textes nécessite donc la connaissance de multiples langues, ce qui ne simplifie pas la tâche.
Le genre littéraire
Ces textes sont très variés et reprennent la variété des genres littéraires présents dans la Bible. On y trouve des réécritures des histoires bibliques (comme les récits de la Genèse), des textes liturgiques (comme des psaumes), des commentaires des textes de Loi, des récits apocalyptiques et des testaments de grandes figures bibliques.
La littérature de Qumran
Une partie importante du corpus est constitué des manuscrits trouvés à Qumran. Pour une approche plus détaillée de ces manuscrits, vous pouvez lire la page dédiée dans un cours précédents.
Enjeux pour l’exégèse du Nouveau testament
L’étude de ces textes permet de mieux connaitre l’évolution de la pensée religieuse du judaïsme dans les siècles qui précèdent Jésus-Christ. Elle permet aussi de mieux connaitre le judaïsme au moment où naissent les écrits du Nouveau Testament. C’est ainsi que l’on a découvert que certains passages du NT faisaient allusion à des écrits intertestamentaire. Cela met en évidence qu’entre l’AT et le NT, il y a tout autant de continuité que de rupture.