Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/259

This text was translated from IT into Rumantsch Grischun.

input-it672.4 Legge federalesull’imposizione alla fonte in ambito internazionale(LIFI)del 15 giugno 2012 (Stato 1° gennaio 2016) (Stato 1° gennaio 2016)L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,visto l’articolo 173 capoverso 2 della Costituzione federale;visto il messaggio del Consiglio federale del 18 aprile 2012,decreta: RS 101 FF 2012 4343Sezione 1:  Disposizioni generaliArt. 1 Oggetto La presente legge disciplina l’attuazione delle convenzioni di collaborazione in ambito fiscale, in particolare:a. la regolarizzazione fiscale di valori patrimoniali che si trovano presso agenti pagatori svizzeri;b. la riscossione dell’imposta liberatoria sui redditi da capitale e la comunicazione di tali redditi;c. la riscossione dell’imposta liberatoria sulle successioni e la comunicazione di tali successioni;d. la garanzia del rispetto dello scopo delle convenzioni; e. le pene previste per violazioni della convenzione applicabile e della presente legge;f. le procedure. La presente legge si applica alle convenzioni menzionate nell’allegato. La Svizzera può concludere convenzioni con tutti i Paesi, in particolare con quelli con cui ha concluso una convenzione in materia di protezione reciproca degli investimenti. Sono fatte salve le disposizioni derogatorie della convenzione applicabile nel singolo caso.Art. 2 Definizioni Ai sensi della presente legge s’intende per:a. redditi da capitale: redditi e utili di capitale derivanti dalla sostanza mobiliare che conformemente alla convenzione applicabile sottostanno all’imposta;b. Stato partner: Stato contraente con cui la Svizzera ha concluso una convenzione;c. pagamento unico: una delle due opzioni per la regolarizzazione fiscale di una relazione d’affari con un agente pagatore svizzero, consistente nel pagamento unico di un ammontare d’imposta forfettario;d. parte contraente: persona che, per quanto concerne i valori patrimoniali considerati dalla convenzione applicabile e di cui una persona interessata è la beneficiaria effettiva, è titolare del conto o del deposito presso un agente pagatore svizzero;e. persona autorizzata: persona che, conformemente alle disposizioni della convenzione applicabile, è autorizzata a scegliere, in caso di successione, fra l’imposta liberatoria e la comunicazione, o persona autorizzata sulla base di una legge o di un contratto a rappresentare questa persona;f. pagamento liberatorio: importo riscosso in aggiunta alla ritenuta d’imposta secondo l’Accordo sulla fiscalità del risparmio tra la Svizzera e la CE (Accordo sulla fiscalità del risparmio), conformemente alla convenzione applicabile. Le espressioni utilizzate nella presente legge sono da intendere ai sensi della convenzione applicabile nel singolo caso. Trattasi segnatamente delle seguenti espressioni:a. agente pagatore svizzero;b. persona interessata;c. giorno di riferimento;d. autorità competente;e. valori patrimoniali;f. conto o deposito. Acc. del 26 ott. 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea che stabilisce misure equivalenti a quelle definite nella direttiva 2003/48/CE del Consiglio, del  3 giu. 2003 in materia di tassazione dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi (RS 0.641.926.81).Art. 3 Iscrizione quale agente pagatore svizzero e radiazione Chi diventa agente pagatore svizzero ai sensi di una convenzione e detiene valori patrimoniali di una persona interessata è tenuto a iscriversi spontaneamente presso l’Amministrazione federale delle contribuzioni (AFC). Nell’iscrizione l’agente pagatore svizzero indica:a. il suo nome (la sua ditta) e la sua sede o il suo domicilio; se si tratta di una persona giuridica o di una società senza personalità giuridica con sede statutaria all’estero o di una ditta individuale con domicilio all’estero: il nome (la ditta) e il luogo della sede principale e l’indirizzo della direzione in Svizzera;b. il genere di attività;c. la data di inizio dell’attività. Se la sua qualità di agente pagatore cessa, l’agente pagatore svizzero lo comunica all’AFC.Sezione 2:  Regolarizzazione fiscale di valori patrimoniali Art. 4 Pagamenti unici Gli agenti pagatori svizzeri riscuotono i pagamenti unici conformemente alla convenzione applicabile. Per una persona interessata che ha avviato una relazione d’affari con un agente pagatore svizzero tra il giorno di riferimento 2 e il giorno di riferimento 3 scegliendo l’opzione «pagamento unico» presso il nuovo agente pagatore, quest’ultimo riscuote il pagamento unico conformemente alla convenzione applicabile al più presto il giorno di riferimento 4, ma al più tardi 12 mesi dopo il giorno di riferimento 3. Se l’agente pagatore precedente non fornisce le informazioni necessarie entro 12 mesi dal giorno di riferimento 3 e se la persona interessata o un’altra parte contraente non ha intentato alcuna azione civile nei confronti dell’agente pagatore precedente, il nuovo agente pagatore svizzero considera la persona interessata alla stregua di una persona che non ha adempiuto i propri obblighi. La persona interessata o un’altra parte contraente può dichiarare per scritto all’agente pagatore svizzero entro 30 giorni dalla notifica che non è d’accordo con il suo certificato di pagamento unico. L’agente pagatore svizzero si adopera con la persona interessata o con l’altra parte contraente al fine di trovare una soluzione consensuale in conformità alla convenzione applicabile. Entro 60 giorni dalla notifica di questa dichiarazione scritta l’agente pagatore svizzero emette un nuovo certificato oppure conferma la validità del primo certificato. Un certificato è considerato approvato se entro 30 giorni dalla notifica del nuovo certificato o dalla conferma del primo certificato la persona interessata o un’altra parte contraente non richiede per scritto all’AFC di pronunciare una decisione. Tale decisione può essere impugnata conformemente alle disposizioni generali sull’amministrazione della giustizia federale.Art. 5 Trasferimento all’AFC Gli agenti pagatori svizzeri trasferiscono all’AFC entro i termini stabiliti nella convenzione applicabile i pagamenti unici riscossi.  Consegnano il conteggio finale all’AFCal più tardi 14 mesi dopo il giorno di riferimento 3. Art. 6 Comunicazione In presenza di un’esplicita autorizzazione della persona interessata o dell’altra parte contraente, l’agente pagatore svizzero trasmette all’AFC le informazioni definite nella convenzione applicabile entro i termini ivi stabiliti.  Se previsto dalla convenzione applicabile, la comunicazione avviene senza autorizzazione. Per una persona interessata che ha avviato una relazione d’affari con un agente pagatore svizzero tra il giorno di riferimento 2 e il giorno di riferimento 3 scegliendo l’opzione «comunicazione» presso il nuovo agente pagatore svizzero, quest’ultimo trasmette le informazioni conformemente alla convenzione applicabile al più presto il giorno di riferimento 4, ma al più tardi 12 mesi dopo il giorno di riferimento 3. Se l’agente pagatore precedente non fornisce le informazioni necessarie entro 12 mesi dal giorno di riferimento 3 e se la persona interessata o un’altra parte contraente non ha intentato alcuna azione civile nei confronti dell’agente pagatore precedente, il nuovo agente pagatore svizzero considera la persona interessata alla stregua di una persona che non ha adempiuto i propri obblighi.Art. 7 Trasferimento e trasmissione agli Stati partnerL’AFC trasferisce i pagamenti unici ricevuti e trasmette le comunicazioni alle autorità competenti degli Stati partner entro i termini stabiliti nella convenzione applicabile.Art. 8 Prescrizione Il diritto nei confronti dell’agente pagatore svizzero al trasferimento del pagamento unico o alla trasmissione della comunicazione si prescrive in cinque anni a contare dalla fine dell’anno civile nel corso del quale il pagamento unico doveva essere trasferito o la comunicazione trasmessa.  La prescrizione è interrotta da ogni atto ufficiale, inteso a far valere il credito del pagamento unico o la comunicazione, che viene portato a conoscenza di un agente pagatore svizzero. Con l’interruzione decorre un nuovo termine di prescrizione. Il diritto si prescrive al più tardi dopo 15 anni a contare dalla fine dell’anno civile nel corso del quale il pagamento unico doveva essere trasferito o la comunicazione trasmessa.Art. 9 Identificazione a posteriori di una persona interessata Se identifica a posteriori una persona interessata, l’agente pagatore svizzero deve informare senza indugio per scritto tale persona o l’altra parte contraente. La persona interessata o l’altra parte contraente può presentare all’AFC una domanda scritta di regolarizzazione fiscale dei valori patrimoniali della persona interessata, conformemente alla convenzione applicabile, entro tre mesi dalla notifica dell’informazione. La domanda deve indicare:a. l’opzione scelta per la regolarizzazione fiscale conformemente alla convenzione;b. la disponibilità delle informazioni necessarie per la regolarizzazione fiscale. Art. 10 Obbligo di cooperazione degli agenti pagatori svizzeriSe l’autorità competente dello Stato partner ha presentato all’AFC una richiesta corrispondente, l’agente pagatore svizzero è tenuto a:a. cooperare alla verifica dell’autenticità di un certificato;b. fornire all’AFC ulteriori indicazioni ai fini dell’identificazione di una persona interessata che è stata annunciata all’autorità competente dello Stato partner.Art. 11 Restituzione della provvigione di riscossione  Se ottiene dall’autorità competente dello Stato partner la restituzione di un pagamento unico riscosso indebitamente, la persona interessata ha diritto alla restituzione della provvigione di riscossione trattenuta dall’AFC, sempre che una siffatta provvigione sia stata convenuta con lo Stato partner e l’autorità competente di quest’ultimo non l’abbia già restituita alla persona interessata.  La domanda di restituzione della provvigione di riscossione dev’essere presentata per scritto all’AFC entro sei mesi dalla decisione di restituzione dello Stato partner. Sezione 3:  Riscossione dell’imposta liberatoria Art. 12 Principi Gli agenti pagatori svizzeri riscuotono l’imposta liberatoria sui redditi da capitale secondo quanto previsto dalla convenzione applicabile. essi bloccano i valori patrimoniali di una persona interessata non appena ne apprendono il decesso e riscuotono l’imposta liberatoria secondo quanto previsto dalla convenzione applicabile.Art. 13 Blocco in caso di successione La persona autorizzata o un’altra persona che abbia un interesse degno di protezione può dichiarare per scritto all’agente pagatore svizzero che non è d’accordo con il blocco. L’agente pagatore svizzero si adopera con la persona autorizzata o l’altra persona al fine di trovare una soluzione consensuale in conformità alla convenzione applicabile. Entro 60 giorni dalla notifica di questa dichiarazione scritta l’agente pagatore svizzero conferma per scritto alla persona autorizzata o all’altra persona il blocco dei valori patrimoniali o l’informa della revoca di tale blocco. La persona autorizzata o l’altra persona può richiedere per scritto all’AFC di pronunciare una decisione entro 30 giorni dalla notifica della conferma del blocco dei valori patrimoniali. Tale decisione può essere impugnata conformemente alle disposizioni generali sull’amministrazione della giustizia federale. Art. 14 Riscossione dell’imposta La persona interessata, la persona autorizzata o l’altra parte contraente può, entro 30 giorni dalla notifica, dichiarare per scritto all’agente pagatore svizzero che non è d’accordo con il documento giustificativo rilevante per l’imposta liberatoria. L’agente pagatore svizzero si adopera con la persona interessata, la persona autorizzata o l’altra parte contraente al fine di trovare una soluzione consensuale in conformità alla convenzione applicabile. Entro 60 giorni dalla notifica di questa dichiarazione scritta l’agente pagatore svizzero produce un nuovo documento giustificativo oppure conferma la validità del primo. Un documento giustificativo è considerato approvato, se entro 30 giorni dalla notifica del nuovo documento giustificativo o dalla conferma della validità del primo documento la persona interessata, la persona autorizzata o l’altra parte contraente non richiede per scritto all’AFC di pronunciare una decisione. Tale decisione può essere impugnata conformemente alle disposizioni generali sull’amministrazione della giustizia federale.  L’agente pagatore svizzero può rettificare entro cinque anni un’imposta riscossa indebitamente purché sia certo che per i corrispondenti redditi da capitale o per il corrispondente caso di successione non sia stato né sarà chiesto alcun computo né alcun rimborso nello Stato partner. Art. 15 Trasferimento all’AFC Gli agenti pagatori svizzeri trasferiscono all’AFC l’imposta riscossa sui redditi da capitale entro 30 giorni dalla fine di ogni trimestre. In occasione deltrasferimento indicano a quali categorie di redditi da capitale corrispondono gli importi secondo la convenzione applicabile.  Essi trasferiscono all’AFC l’imposta riscossa sulla successione entro i termini stabiliti nella convenzione applicabile. Nel contempo trasmettono all’AFC le informazioni previste nella convenzione applicabile.Art. 16 Comunicazione  In presenza di un’esplicita autorizzazione della persona interessata, della persona autorizzata o dell’altra parte contraente, l’agente pagatore svizzero comunica all’AFC le informazioni definite nella convenzione applicabile entro i termini ivi stabiliti. Se previsto dalla convenzione applicabile, la comunicazione avviene senza autorizzazione. L’autorizzazione di comunicare redditi da capitale può essere revocata:a. dalla persona interessata o dal suo avente causa;b. dall’altra parte contraente o dal suo avente causa. L’autorizzazione è valida finché l’agente pagatore svizzero riceve una revoca espressa. La revoca è valida soltanto se il revocante garantisce nei confronti dell’agente pagatore svizzero l’ammontare dell’imposta dovuto in luogo della comunicazione. In caso di successione l’autorizzazione di comunicare è irrevocabile. L’agente pagatore svizzero può revocare una comunicazione entro la scadenza del termine di trasmissione delle comunicazioni all’AFC stabilito nella convenzione applicabile. Qualora in tal caso si debba procedere alla riscossione di un’imposta, l’agente pagatore svizzero la trasferisce immediatamente all’AFC. Art. 17 Trasferimento e trasmissione agli Stati partnerL’AFC trasferisce l’imposta ricevuta e trasmette le comunicazioni nonché le altre informazioni previste dalla convenzione applicabile alle autorità competenti degli Stati partner entro i termini ivi stabiliti.Art. 18 Prescrizione Il diritto nei confronti dell’agente pagatore svizzero al trasferimento dell’imposta o alla trasmissione della comunicazione si prescrive in cinque anni a contare dalla fine dell’anno civile nel corso del quale l’imposta doveva essere trasferita o la comunicazione trasmessa. La prescrizione è interrotta da ogni atto ufficiale, inteso a far valere il credito d’imposta o la comunicazione, che viene portato a conoscenza di un agente pagatore svizzero. Con l’interruzione decorre un nuovo termine di prescrizione. Il diritto si prescrive al più tardi 15 anni a contare dalla fine dell’anno civile in cui l’imposta doveva essere trasferita o la comunicazione trasmessa.Art. 19 Modifiche delle aliquote d’imposta I compiti risultanti dalla convenzione relativi alle modifiche delle aliquote d’imposta sono svolti dalla Segreteria di Stato per le questioni finanziarie internazionali (SFI). La modifica delle aliquote d’imposta stabilite nella convenzione va sottoposta al Consiglio federale per approvazione. L’AFC, in collaborazione con la SFI, pubblica senza indugio ogni modifica dell’aliquota d’imposta e provvede affinché tutti gli agenti pagatori svizzeri iscritti ne vengano a conoscenza.Sezione 4:  Pagamento liberatorioArt. 20 Se la convenzione applicabile prevede un pagamento liberatorio, l’agente pagatore svizzero lo deduce dalla base di calcolo della ritenuta d’imposta secondo l’Accordo sulla fiscalità del risparmio. Tale pagamento corrisponde alla differenza fra l’aliquota d’imposta prevista dalla convenzione e l’aliquota della ritenuta d’imposta. Il pagamento liberatorio è calcolato e prelevato in franchi svizzeri. Se il pagamento di interessi è effettuato in valuta estera, l’agente pagatore procede alla conversione al corso del giorno di conteggio con il cliente.  Gli agenti pagatori svizzeri trasferiscono annualmente all’AFC i pagamenti liberatori prelevati, al più tardi il 31 marzo dell’anno successivo al pagamento degli interessi. L’AFC trasferisce i pagamenti liberatori ricevuti alle autorità competenti degli Stati partner, al più tardi sei mesi dopo la fine dell’anno fiscale svizzero. Gli articoli 14 e 18 si applicano per analogia. RS 0.641.926.81Sezione 5: Disposizioni comuni riguardanti la regolarizzazione fiscale,la riscossione dell’imposta liberatoria e il pagamento liberatorioArt. 21 Organizzazione e procedura Salvo disposizioni contrarie della presente legge, l’AFC provvede alla corretta applicazione delle disposizioni della convenzione e della presente legge.  Essa adotta e pronuncia tutte le decisioni necessarie all’applicazione di tali disposizioni. Può prescrivere l’utilizzazione di determinati moduli cartacei o in forma elettronica ed emanare istruzioni. Sono contabilizzati su conti di bilancio, al di fuori del conto economico della Confederazione:a. i trasferimenti effettuati all’AFC dagli agenti pagatori svizzeri e dalla società veicolo, purché non si tratti di provvigioni di riscossione (art. 11) o di interessi di mora (art. 24);b. i trasferimenti effettuati dall’AFC alle autorità competenti degli Stati partner. Introdotto dal n. 2 dell’all. alla LF del 19 giu. 2015 (Ottimizzazione del Nuovo modello contabile), in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4009; FF 2014 8061).Art. 22 Statistica L’AFC tiene statistiche per quanto siano necessarie per l’adempimento dei suoi compiti legali. Essapubblica un compendio delle statistiche. Art. 23 Obbligo d’informareGli agenti pagatori svizzeri sono tenuti a informare l’AFC in merito a tutti i fatti rilevanti ai fini dell’attuazione della convenzione e della presente legge.Art. 24 Interesse di mora Sui pagamenti unici, sulle imposte liberatorie e sui pagamenti liberatori trasferiti all’AFC in ritardo è dovuto senza diffida un interesse di mora a contare dai termini stabiliti nella presente legge fino alla data di incasso.  Il Dipartimento federale delle finanze (DFF) stabilisce il tasso d’interesse.Sezione 6:  Rapporto con altre imposteArt. 25 L’agente pagatore svizzero ha diritto al rimborso dell’imposta preventiva relativa ai redditi da capitale sui quali è stata prelevata un’imposta liberatoria conformemente alla convenzione applicabile. È fatta salva l’imposta preventiva non recuperabile (imposta residua) secondo la convenzione per evitare le doppie imposizioni tra la Svizzera e lo Stato di residenza della persona interessata. L’agente pagatore svizzero chiede all’AFC, in nome proprio e per conto della persona interessata, il rimborso dell’imposta preventiva. L’agente pagatore non rilascia alla persona interessata alcun attestato relativo all’imposta preventiva. L’agente pagatore svizzero può chiedere all’AFC il rimborso dell’imposta preventiva mensilmente, dopo la fine del mese nel corso del quale è sorto il credito fiscale dell’imposta preventiva. L’AFC può prevedere termini di conteggio più brevi per il rimborso dell’imposta preventiva.Sezione 7: Pagamento anticipato da parte degli agenti pagatori svizzeriArt. 26 Versamento del pagamento anticipato Qualora la convenzione applicabile preveda il pagamento anticipato, gli agenti pagatori svizzeri provvedono alla costituzione di una società veicolo che assuma i diritti e gli obblighi amministrativi degli agenti pagatori svizzeri in relazione al disbrigo del pagamento anticipato. Fatto salvo il capoverso 3, la società veicolo non risponde per impegni derivanti dalla convenzione applicabile e dalla presente sezione. Essa informa l’AFC su tutti i fatti rilevanti per l’attuazione della presente sezione. Il Consiglio federale stabilisce il termine entro il quale il pagamento anticipato dovuto all’AFC diventa esigibile. Inoltre, stabilisce il termine entro il quale la società veicolo deve fornire all’AFC un impegno di credito irrevocabile. Se l’importo dell’impegno di credito irrevocabile è inferiore all’importo del pagamento anticipato previsto dalla convenzione applicabile, la società veicolo deve comunicare all’AFC, entro questo termine, quali agenti pagatori svizzeri vi partecipano e l’importo del loro contributo al pagamento anticipato.  Se alla data di esigibilità stabilita dal Consiglio federale l’importo del pagamento anticipato previsto nella convenzione applicabile non è stato versato o lo è stato solo in parte, l’AFC pronuncia le decisioni di pagamento necessarie ai fini del versamento tempestivo del pagamento anticipato. L’AFC pronuncia decisioni di pagamento all’indirizzo degli agenti pagatori svizzeri la cui quota è superiore allo 0,5 per cento della ritenuta d’imposta riscossa in relazione allo Stato partner secondo l’Accordo sulla fiscalità del risparmio. Determinante è la quota nell’ultimo anno per il quale sono stati forniti i dati statistici dagli agenti pagatori all’AFC prima della firma della convenzione applicabile. L’importo del pagamento anticipato è suddiviso fra gli agenti pagatori in funzione della loro quota. L’AFC non pronuncia decisioni di pagamento all’indirizzo degli agenti pagatori svizzeri che partecipano alla società veicolo se il contributo versato da quest’ultima copre interamente le quote del pagamento anticipato spettanti a questi agenti pagatori. Se il contributo versato dalla società veicolo non copre interamente queste quote, l’AFC deduce dalla decisione di pagamento il contributo già pagato da un agente pagatore, per quanto sia certa dell’avvenuto versamento. L’AFC trasferisce agli agenti pagatori svizzeri o alla società veicolo l’importo dei pagamenti unici compensati dal pagamento anticipato conformemente alla loro quota al pagamento anticipato. RS 0.641.926.81Art. 27 Garanzie e disposizioni procedurali L’AFC può esigere garanzie per tutto o parte del pagamento anticipato, anche quando quest’ultimo non è ancora esigibile, se vi è il rischio che il versamento non avvenga. Nella decisione di richiesta di garanzia indica l’importo da garantire e l’ufficio incaricato di ricevere le garanzie. L’ufficio incaricato di ricevere le garanzie è autorizzato a consegnare queste garanzie soltanto se una decisione passata in giudicato lo ordina o se l’agente pagatore svizzero interessato e l’AFC lo confermano congiuntamente in una corrispondente dichiarazione scritta. Le decisioni di richiesta di garanzia emanate dall’AFC possono essere impugnate mediante ricorso al Tribunale amministrativo federale. Il ricorso non ha effetto sospensivo.Art. 28 Perdita Se il pagamento anticipato non può essere interamente compensato con i pagamenti unici,l’AFC pronuncia le necessarie decisioni di pagamento. Queste ultime sono indirizzate agli agenti pagatori svizzeri la cui quota è superiore allo 0,01 per cento della ritenuta d’imposta riscossa in relazione allo Stato partner secondo l’Accordo sulla fiscalità del risparmio. Determinante è la quota nell’ultimo anno per il quale sono stati forniti i dati statistici dagli agenti pagatori all’AFC prima della firma della convenzione applicabile. L’importo non compensato del pagamento anticipato è suddiviso fra gli agenti pagatori svizzeri in funzione della loro quota. Se un agente pagatore svizzero ha versato un contributo al pagamento anticipato, la differenza fra questo contributo e gli importi trasferiti secondo l’articolo 26 capoverso 7 è dedotta dalla sua quota. L’AFC trasferisce gli importiprelevati agli agenti pagatori in modo tale che questi ultimi sopportino la perdita in funzione della loro quota alla ritenuta d’imposta secondo il capoverso 1. L’articolo 38 si applica per analogia. RS 0.641.926.81Sezione 8:  Valori patrimoniali trasferiti fuori dalla SvizzeraArt. 29 Autorità svizzera competenteI compiti derivanti dalla convenzione in relazione ai valori patrimoniali trasferiti fuori dalla Svizzera sono svolti dalla SFI.Art. 30 Rilevazioni statistiche riguardanti gli Stati di destinazione Qualora la convenzione applicabile preveda che allo Stato partner siano notificati gli Stati o i territori di destinazione dei valori patrimoniali trasferiti, gli agenti pagatori svizzeri comunicano alla SFI al più tardi nove mesi dopo il giorno di riferimento 3 i seguenti dati statistici:a. il numero delle persone interessate che hanno chiuso il loro conto o deposito nel periodo compreso tra la firma della convenzione applicabile e il giorno di riferimento 3, suddiviso secondo lo Stato o il territorio di destinazione nel quale sono stati trasferiti i valori patrimoniali;b. il volume dei patrimoni trasferiti dalle persone interessate che hanno chiuso il loro conto o deposito nel periodo compreso tra la firma della convenzione applicabile e il giorno di riferimento 3, suddiviso secondo lo Stato o il territorio di destinazione nel quale sono stati trasferiti i valori patrimoniali. Se una persona interessata trasferisce in più Stati o territori i suoi valori patrimoniali contabilizzati al momento della firma della convenzione su un conto o deposito:a. ai fini del conteggio delle persone interessate, essa è assegnata allo Stato o al territorio nel quale ha trasferito l’importo maggiore;b. ai fini del conteggio del volume, i valori patrimoniali trasferiti sono ripartiti tra i diversi Stati e territori nei quali sono stati trasferiti.  Gli agenti pagatori svizzeri approntano i rilevamenti statistici sulla base della stima dei valori patrimoniali riferita al giorno di riferimento 2.Sezione 9:  Garanzia del rispetto dello scopo della convenzione Art. 31 Domande d’informazione La domanda di uno Stato partner deve essere presentata per scritto in una lingua ufficiale svizzera o in inglese e contenere le indicazioni previste nella convenzione applicabile.  Se queste condizioni non sono soddisfatte, l’AFC lo comunica per scritto all’autorità competente dello Stato partner, dandole la possibilità di completare per scritto la domanda. Art. 32 Ottenimento di informazioni L’AFC esige dalle banche e dagli altri agenti pagatori svizzeri iscritti presso l’AFC la consegna delle informazioni previste nella convenzione applicabile. Stabilisce il termine per la consegna delle informazioni. Le banche e gli altri agenti pagatori svizzeri iscritti presso l’AFC comunicano all’AFC se la persona menzionata nella domanda è la beneficiaria effettiva di un conto o di un deposito. Consegnano tutte le informazioni rilevanti in loro possesso o sotto il loro controllo. L’autorità competente dello Stato partner non ha il diritto di consultare gli atti o di presenziare agli atti procedurali eseguiti in Svizzera. Essa non può in particolare eseguire autonomamente controlli in loco presso le banche e altri agenti pagatori svizzeri iscritti presso l’AFC. Le spese di ottenimento delle informazioni non sono rimborsate.Art. 33 Informazione delle persone legittimate a ricorrereQualora conformemente alla convenzione applicabile l’esistenza di un conto o di un deposito debba essere comunicata, l’AFC informa la persona oggetto della domanda e le altre persone di cui deve presumere, in base agli atti, che siano legittimate a ricorrere secondo l’articolo 48 della legge del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA). RS 172.021Art. 34 Dati per determinare il numero di domande  L’AFC tiene statistiche per quanto siano necessarie per adempiere i compiti legali volti a garantire il rispetto dello scopo della convenzione.  Non sussiste alcun diritto di accesso a tali informazioni.Art. 35 Diritto procedurale applicabileOve le disposizioni della presente sezione non dispongano altrimenti, si applica per analogia la legislazione sull’assistenza amministrativa fiscale.Sezione 10:  Controllo e disposizioni proceduraliArt. 36 Controllo L’AFC controlla l’adempimento degli obblighi dell’agente pagatore svizzero in relazione all’esecuzione della convenzione. Per chiarire i fatti essa può:a. verificare in loco i libri di commercio, i documenti giustificativi e altri documenti dell’agente pagatore svizzero o richiederne la produzione;b. raccogliere informazioni scritte e orali;c. convocare a interrogatori rappresentanti dell’agente pagatore svizzero.  Se constata che gli agenti pagatori svizzeri non hanno adempiuto i loro obblighi o li hanno adempiuti in modo lacunoso, l’AFC offre loro la possibilità di pronunciarsi sulle lacune accertate.  Se l’agente pagatore svizzero e l’AFC non riescono ad accordarsi, l’AFC pronuncia una decisione.  Su richiesta, l’AFC pronuncia una decisione di accertamento:a. della qualità di agente pagatore;b. delle basi di calcolo della riscossione dei pagamenti unici, dell’imposta liberatoria o del pagamento liberatorio;c. del contenuto delle comunicazioni secondo l’articolo 6 o 16;d. del contenuto dei certificati.  L’AFC elabora annualmente un rapporto riassuntivo sui risultati più importanti dei controlli effettuati durante l’anno precedente. Essa redige il rapporto in modo che non sia possibile risalire a singoli agenti pagatori svizzeri. La SFI trasmette il rapporto all’autorità competente dello Stato partner e ne pubblica un riassunto. Art. 37 Diritto procedurale applicabileOve la presente legge non disponga altrimenti, si applica la PA. RS 172.021Art. 38 Rimedi giuridici Contro le decisioni dell’AFC secondo la presente sezione può essere presentata opposizione scritta entro 30 giorni dalla loro notificazione. L’opposizione deve indicare le conclusioni e i fatti che la motivano. Se l’opposizione è stata presentata validamente, l’AFC verifica la decisione senza essere vincolata dalle conclusioni e pronuncia una decisione su opposizione motivata. La decisione su opposizione dell’AFC può essere impugnata con ricorso conformemente alle disposizioni generali sull’amministrazione della giustizia federale.Art. 39 Obbligo del segreto Chiunque è incaricato dell’esecuzione delle disposizioni della convenzione e della presente legge o vi partecipa, deve serbare nei confronti di altri servizi ufficiali e di privati il segreto su quanto appreso nell’esercizio di questa attività e negare la consultazione degli atti ufficiali.  L’obbligo del segreto non si applica all’AFC:a. nel caso di comunicazioni agli Stati partner;b. nel caso di notifica di informazioni nel quadro della garanzia del rispetto della convenzione. L’obbligo del segreto non si applica inoltre:a. agli organi giudiziari o amministrativi autorizzati dal DFF, in casi particolari, a domandare informazioni ufficiali alle autorità incaricate di applicare la presente legge;b. in caso di constatazioni concernenti infrazioni alle leggi amministrative federali o cantonali oppure al Codice penale (CP), qualora il DFF autorizzi a sporgere denuncia;c. per quanto esista un fondamento legale nel diritto federale. Le constatazioni concernenti terzi, effettuate nel corso di un controllo di un agente pagatore svizzero conformemente all’articolo 36 capoverso 2, possono unicamente essere utilizzate per l’esecuzione della convenzione applicabile. Il segreto bancario nonché altri segreti di clienti e segreti professionali, tutelati per legge, vanno preservati. RS 311.0Sezione 11:  Disposizioni penaliArt. 40 Sottrazione, violazione dell’obbligo di comunicazione È punito con la multa sino a 250 000 franchi, sempre che non si applichino le disposizioni penali degli articoli 14–16 della legge federale del 22 marzo 1974 sul diritto penale amministrativo (DPA), chiunque, intenzionalmente e per procurare un profitto a sé stesso o a terzi:a. commette una sottrazione: 1. contravvenendo all’obbligo di riscuotere il pagamento unico, l’imposta liberatoria o il pagamento liberatorio, oppure2. non trasferendo all’AFC il pagamento unico, l’imposta liberatoria o il pagamento liberatorio;b. viola l’obbligo di comunicazione secondo l’articolo 6 o 16. Se l’autore ha agito per negligenza, la pena è della multa sino a 100 000 franchi. RS 313.0Art. 41 Messa in pericolo del pagamento unico, dell’imposta liberatoriao del pagamento liberatorio e della comunicazioneÈ punito con la multa sino a 20 000 franchi chiunque, intenzionalmente o per negligenza, mette in pericolo l’esecuzione della convenzione applicabile e della presente legge:a. contravvenendo all’obbligo di iscriversi secondo l’articolo 3;b. contravvenendo all’obbligo di presentare distinte e conteggi, di fornire informazioni e di esibire documenti giustificativi nella procedura di riscossione del pagamento unico, dell’imposta liberatoria o del pagamento liberatorio oppure nella trasmissione di comunicazioni; c. allestendo un conteggio inesatto o trasmettendo informazioni errate in quanto persona tenuta al pagamento unico, all’imposta liberatoria o al pagamento liberatorio o a trasmettere comunicazioni; d.  contravvenendo all’obbligo di corretta gestione e conservazione dei libri di commercio e dei documenti giustificativi; è fatto salvo il perseguimento penale secondo l’articolo 166 CP; e.  intralciando, impedendo o rendendo impossibile il regolare svolgimento di una verifica contabile o di un altro controllo ufficiale; è fatto salvo il perseguimento penale secondo gli articoli 285 e 286 CP; f. contravvenendo alle esigenze in materia di trasferimento del pagamento unico, dell’imposta liberatoria o del pagamento liberatorio o in materia di trasmissione delle comunicazioni. RS 311.0Art. 42 Inosservanza di prescrizioni d’ordineÈ punito con la multa sino a 5000 franchi chiunque, intenzionalmente o per negligenza:a. viola la convenzione applicabile, la presente legge, un’ordinanza di esecuzione o istruzioni generali; b. contravviene a una decisione notificatagli sotto la comminatoria del presente articolo.Art. 43 Ottenimento di informazioni nell’ambito della garanzia del rispetto dello scopo della convenzioneLa banca o un altro agente pagatore svizzero iscritto presso l’AFC è punito con una multa sino a 10 000 franchi se intenzionalmente non ottempera a una decisione esecutiva di consegna di informazioni che l’AFC notifica sotto comminatoria della sanzione prevista dalla presente disposizione.Art. 44 ProceduraSalvo disposizioni contrarie della presente legge, per le infrazioni alle disposizioni penali della presente legge si applica la DPA. L’autorità di perseguimento e di giudizio è l’AFC. RS 313.0Sezione 12:  Disposizioni finaliArt. 45 Disposizioni d’esecuzioneIl Consiglio federale emana le disposizioni d’esecuzione.Art. 46 Modifica del diritto vigente... La mod. può essere consultata alla RU 2013 27.Art. 47 Questo art. è divenuto privo d’oggetto.Art. 48 Referendum ed entrata in vigore La presente legge sottostà a referendum facoltativo. Il Consiglio federale ne determina l’entrata in vigore.Data dell’entrata in vigore: 20 dicembre 2012 DCF del 30 nov. 2012Allegato(art. 1 cpv. 2)Convenzioni alle quali si applica la presente legge1.  ... 2.  Convenzione del 6 ottobre 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale3.  Convenzione del 13 aprile 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e di mercati finanziari Questo n. è divenuto privo d’oggetto. La Convenzione del 21 sett. 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e di mercati finanziari  (FF 2012 4435) non è entrata in vigore. RS 0.672.936.74 RS 0.672.916.33

input-rm672.4 Rumantsch è ina lingua naziunala, ma ina lingua parzialmain uffiziala da la Confederaziun, numnadamain en la correspundenza cun persunas da lingua rumantscha. La translaziun d’in decret federal serva a l’infurmaziun, n’ha dentant nagina validitad legala.Lescha federaladavart l’imposiziun internaziunala da taglias a la funtauna(LITF)dals 15 da zercladur 2012 (stadi dal 1. da schaner 2016)L’Assamblea federala da la Confederaziun svizra,sa basond sin l’artitgel 173 alinea 2 da la Constituziun federala, suenter avair gì invista da la missiva dal Cussegl federal dals 18 d’avrigl 2012,concluda: SR 101 BBl 2012 49431. part Disposiziuns generalasArt. 1 Object Questa lescha regla la realisaziun da cunvegnas davart la collavuraziun en il sectur fiscal, cunzunt:a. la regularisaziun fiscala da valurs da facultad tar cassas svizras;b. l’incassament d’ina taglia indemnisanta sin entradas da chapital e l’annunzia da questas entradas da chapital;c. l’incassament d’ina taglia indemnisanta en cas d’ierta e l’annunzia da quests cas d’ierta;d. la garanzia da l’intent da la cunvegna;e. ils chastis per cuntravenziuns cunter la cunvegna applitgabla e cunter questa lescha;f. las proceduras. Ella vala per las cunvegnas tenor l’agiunta. La Svizra po far cunvegnas cun tut ils pajais, cunzunt cun pajais, cun ils quals ella ha fatg ina cunvegna davart la protecziun da las investiziuns. Resalvadas restan las disposiziuns divergentas da la cunvegna applitgabla en il cas singul.Art. 2 Noziuns En questa lescha signifitgeschan las suandantas noziuns il sequent:a. entradas da chapital: retgavs e gudogns da chapital che derivan da la facultad da chapital movibla e ch’èn suttamess a la taglia tenor la cunvegna applitgabla;b. stadi partenari: stadi cun il qual la Svizra ha fatg ina cunvegna;c. pajament unic: ina da las duas opziuns per regularisar fiscalmain ina relaziun commerziala cun ina cassa svizra, che consista d’in pajament unic d’in import da taglia pauschal;d. part contractanta: persuna ch’è titulara d’in conto u d’in deposit tar ina cassa svizra, en relaziun cun valurs da facultad suttamessas a la cunvegna applitgabla, da las qualas ina persuna pertutgada ha effectivamain il dretg d’utilisaziun;e. persuna autorisada: persuna che ha tenor la cunvegna applitgabla il dretg da tscherner en cas d’ierta tranter la taglia indemnisanta e l’annunzia, u persuna ch’è autorisada da represchentar questa persuna tenor la lescha u sin basa d’in contract;f. pajament d’indemnisaziuns: import che vegn incassà tenor la cunvegna applitgabla supplementarmain a la retenziun da taglia tenor la Cunvegna davart l’imposiziun dals tschains Svizra-CE (Cunvegna davart l’imposiziun dals tschains). Las noziuns duvradas en questa lescha èn d’interpretar tenor il senn da la cunvegna applitgabla en il singul cas. Quai pertutga cunzunt las suandantas noziuns:a. cassa svizra;b. persuna pertutgada;c. di da referenza;d. autoritad cumpetenta;e. valurs da facultad;f. conto u deposit. Cunvegna dals 26 d’oct. 2004 tranter la Confederaziun svizra e la CE concernent regulaziuns equivalentas a las regulaziuns fixadas en la directiva dal Cussegl 2003/48/CE dals 3 da zercl. 2003 davart l’imposiziun dals tschains (SR 0.641.926.81).Art. 3 Annunzia ed annullaziun sco cassa svizra Mintga cassa svizra ch’è definida sco tala tenor ina cunvegna e ch’administrescha valurs da facultad d’ina persuna pertutgada, sto s’annunziar da sasezza tar l’Administraziun federala da taglia (AFT). Cun l’annunzia sto la cassa svizra inditgar:a. ses num (sia firma) e sia sedia u ses domicil; sch’i sa tracta d’ina persuna giuridica u d’ina societad senza persunalitad giuridica cun sedia statutara a l’exteriur u d’ina interpresa singula cun domicil a l’exteriur: il num (la firma), il lieu da la sedia principala e l’adressa da la direcziun en Svizra;b. il gener da sia activitad;c. la data ch’ella ha cumenzà sia activitad. Sch’ina cassa svizra terminescha sia activitad, sto ella annunziar quai a la AFT.2. part Regularisaziun fiscala da valurs da facultadArt. 4 Pajaments unics Las cassas svizras incasseschan ils pajaments unics tenor la cunvegna applitgabla. Per ina persuna pertutgada ch’è entrada en ina relaziun commerziala cun ina cassa svizra tranter il di da referenza 2 ed il di da referenza 3 e che ha tschernì l’opziun «pajament unic» tar questa nova cassa, incassescha questa cassa il pajament unic tenor la cunvegna applitgabla il pli baud il di da referenza 4, dentant il pli tard 12 mais suenter il di da referenza 3. Sche l’anteriura cassa na furnescha betg las infurmaziuns necessarias entaifer 12 mais suenter il di da referenza 3 e sche la persuna pertutgada u in’autra part contractanta n’ha betg purtà plant civil cunter sia anteriura cassa, tracta la nova cassa svizra la persuna pertutgada sco sch’ella n’avess betg ademplì sias obligaziuns. La persuna pertutgada u in’autra part contractanta po declerar en scrit a la cassa svizra entaifer 30 dis suenter la consegna ch’ella na saja betg d’accord cun sia attestaziun dal pajament unic. La cassa svizra sa stenta da chattar ina soluziun consensuala cun la persuna pertutgada u cun l’autra part contractanta tenor la cunvegna applitgabla. Entaifer 60 dis suenter la consegna da questa decleraziun en scrit emetta la cassa svizra ina nova attestaziun u conferma la valaivladad da l’emprima attestaziun. In’attestaziun vala sco approvada, nun che la persuna pertutgada u in’autra part contractanta pretendia en scrit entaifer 30 dis suenter la consegna da la nova attestaziun u da la conferma da la valaivladad da l’emprima attestaziun che la AFT relaschia ina disposiziun. Cunter questa disposiziun poi vegnir fatg recurs tenor las disposiziuns generalas da la giurisdicziun federala.Art. 5 Transferiment a la AFT Las cassas svizras transfereschan a la AFT ils pajaments unics incassads entaifer ils termins fixads en la cunvegna applitgabla. Ellas consegnan il rendaquint final a la AFT il pli tard 14 mais suenter il di da referenza 3.Art. 6 Annunzia Sch’igl è avant maun in’autorisaziun explicita da la persuna pertutgada u da l’autra part contractanta, transmetta la cassa svizra a la AFT las infurmaziuns definidas en la cunvegna applitgabla entaifer ils termins fixads en la cunvegna. L’annunzia vegn fatga senza autorisaziun, sche la cunvegna applitgabla prevesa quai. Per ina persuna pertutgada ch’è entrada en ina relaziun commerziala cun ina cassa svizra tranter il di da referenza 2 ed il di da referenza 3 e che ha tschernì l’opziun «annunzia» tar questa nova cassa, transmetta la cassa svizra las infurmaziuns tenor la cunvegna applitgabla il pli baud il di da referenza 4, dentant il pli tard 12 mais suenter il di da referenza 3. Sche l’anteriura cassa na furnescha betg las infurmaziuns necessarias entaifer 12 mais suenter il di da referenza 3 e sche la persuna pertutgada u in’autra part contractanta n’ha betg purtà plant civil cunter sia anteriura cassa, tracta la nova cassa svizra la persuna pertutgada sco sch’ella n’avess betg ademplì sias obligaziuns.Art. 7 Transferiment e transmissiun als stadis partenarisLa AFT transferescha ils pajaments unics retschavids e transmetta las annunzias a las autoritads cumpetentas dals stadis partenaris entaifer ils termins fixads en la cunvegna applitgabla.Art. 8 Scadenza Il dretg sin transferiment dal pajament unic u sin transmissiun da l’annunzia envers la cassa svizra scada 5 onns suenter la fin da l’onn chalendar ch’il pajament stueva vegnir transferì u l’annunzia vegnir transmessa. La perioda da scadenza vegn interrutta tras mintga act uffizial che vegn rendì enconuschent ad ina cassa svizra e che ha l’intenziun da far valair il pajament unic u l’annunzia. Tras l’interrupziun cumenza la perioda da scadenza da nov. La scadenza entra en vigur il pli tard 15 onns suenter la fin da l’onn chalendar ch’il pajament stueva vegnir transferì u che l’annunzia stueva vegnir transmessa.Art. 9 Identificaziun posteriura d’ina persuna pertutgada Sch’ina persuna pertutgada vegn identifitgada posteriuramain tras la cassa svizra, sto la cassa svizra infurmar immediatamain en scrit questa persuna u l’autra part contractanta. Tenor la cunvegna applitgabla po la persuna pertutgada u l’autra part contractanta dumandar en scrit la AFT la regularisaziun fiscala da las valurs da facultad da la persuna pertutgada entaifer 3 mais suenter la consegna da l’annunzia. La dumonda sto inditgar:a. l’opziun tschernida per la regularisaziun fiscala tenor la cunvegna;b. la disponibladad da las infurmaziuns necessarias per realisar la regularisaziun fiscala.Art. 10 Obligaziuns da cooperaziun da vart da las cassas svizrasSche l’autoritad cumpetenta dal stadi partenari ha fatg ina dumonda correspundenta a la AFT, è la cassa svizra obligada:a. da cooperar a la controlla da l’autenticitad d’ina attestaziun;b. da furnir a la AFT ulteriuras indicaziuns per identifitgar ina persuna pertutgada ch’è vegnida annunziada a l’autoritad cumpetenta dal stadi partenari.Art. 11 Restituziun da la provisiun d’incassament Sche la persuna pertutgada ha cuntanschì che l’autoritad cumpetenta dal stadi partenari restituescha in pajament unic incassà nungiustifitgadamain, ha ella il dretg da far restituir la AFT la provisiun d’incassament deducida, sch’ina tala era vegnida concludida cun il stadi partenari e sche l’autoritad cumpetenta dal stadi partenari na l’ha betg gia pajada a la persuna pertutgada. La dumonda da restituir la provisiun d’incassament sto vegnir inoltrada en scrit a la AFT entaifer 6 mais suenter la decisiun da restituziun dal stadi partenari.3. part Incassament d’ina taglia indemnisantaArt. 12 Princips Las cassas svizras incasseschan ina taglia indemnisanta sin entradas da chapital tenor la cunvegna applitgabla. Ellas blocheschan las valurs da facultad d’ina persuna pertutgada, uschespert ch’ellas survegnan enconuschientscha da sia mort, ed incasseschan ina taglia indemnisanta tenor la cunvegna applitgabla.Art. 13 Bloccada en cas d’ierta La persuna autorisada u in’autra persuna che ha in interess degn da vegnir protegì po declerar en scrit a la cassa svizra ch’ella na saja betg d’accord cun la bloccada. La cassa svizra sa stenta da chattar ina soluziun consensuala cun la persuna autorisada u cun l’autra persuna contractanta tenor la cunvegna applitgabla. Entaifer 60 dis suenter la consegna da questa decleraziun en scrit conferma la cassa svizra en scrit a la persuna autorisada u a l’autra persuna contractanta la bloccada da las valurs da facultad u l’infurmescha davart l’aboliziun da la bloccada. La persuna autorisada u l’autra persuna contractanta po pretender en scrit entaifer 30 dis suenter la consegna da la conferma da la bloccada da las valurs da facultad che la AFT relaschia ina disposiziun. Cunter questa disposiziun poi vegnir fatg recurs tenor las disposiziuns generalas da la giurisdicziun federala.Art. 14 Incassament da la taglia La persuna pertutgada, la persuna autorisada u l’autra part contractanta po declerar en scrit a la cassa svizra entaifer 30 dis suenter la consegna ch’ella na saja betg d’accord cun l’attestaziun relevanta davart la taglia indemnisanta. La cassa svizra sa stenta da chattar ina soluziun consensuala cun la persuna pertutgada, cun la persuna autorisada u cun l’autra part contractanta tenor la cunvegna applitgabla. Entaifer 60 dis suenter la consegna da questa decleraziun en scrit emetta la cassa svizra ina nova attestaziun u conferma la valaivladad da l’emprima attestaziun. Ina attestaziun vala sco approvada, nun che la persuna pertutgada, la persuna autorisada u l’autra part contractanta pretendia en scrit entaifer 30 dis suenter la consegna da la nova attestaziun u da la conferma da la valaivladad da l’emprima attestaziun che la AFT relaschia ina disposiziun. Cunter questa disposiziun poi vegnir fatg recurs tenor las disposiziuns generalas da la giurisdicziun federala. La cassa svizra po rectifitgar entaifer 5 onns ina taglia incassada nungiustifitgadamain, sch’igl è garantì ch’i n’è vegnida u na vegn dumandada nagina imputaziun u restituziun en il stadi partenari per las entradas da chapital correspundentas u per il cas d’ierta correspundent.Art. 15 Transferiment a la AFT Las cassas svizras transfereschan mintgamai la taglia incassada sin entradas da chapital a la AFT entaifer 30 dis suenter la fin d’in quartal. A chaschun dal transferiment inditgeschan ellas, co ch’ils imports èn d’attribuir a las differentas categorias d’entradas da chapital tenor la cunvegna applitgabla. Ellas transfereschan a la AFT la taglia incassada en il cas d’ierta entaifer ils termins fixads en la cunvegna applitgabla. A medem temp transmettan ellas a la AFT las infurmaziuns previsas en la cunvegna applitgabla.Art. 16 Annunzia Sch’igl è avant maun in’autorisaziun explicita da la persuna pertutgada, da la persuna autorisada u da l’autra part contractanta, transmetta la cassa svizra a la AFT las infurmaziuns definidas en la cunvegna applitgabla entaifer ils termins fixads en la cunvegna. L’annunzia vegn fatga senza autorisaziun, sche la cunvegna applitgabla prevesa quai. In’autorisaziun d’annunziar entradas da chapital po vegnir revocada tras:a. la persuna pertutgada u ses successurs legals;b. l’autra part contractanta u ses successurs legals. L’autorisaziun resta valaivla, fin che la cassa svizra survegn ina revocaziun explicita. La revocaziun è mo valaivla, sche la persuna revocanta garantescha envers la cassa svizra la taglia debitada empè da l’annunzia. In’autorisaziun d’annunzia è irrevocabla en il cas d’ierta. La cassa svizra po revocar in’annunzia fin a la scadenza dal termin fixà en la cunvegna applitgabla per la transmissiun da l’annunzia a la AFT. Sch’ina taglia sto vegnir incassada en quest cas, sto la cassa svizra transferir questa taglia immediatamain a la AFT.Art. 17 Transferiment e transmissiun als stadis partenarisLa AFT transferescha la taglia retschavida e transmetta las annunzias sco er las ulteriuras infurmaziuns previsas en la cunvegna applitgabla a las autoritads cumpetentas dals stadis partenaris entaifer ils termins fixads en questa cunvegna.Art. 18 Scadenza Il dretg sin transferiment da la taglia u sin transmissiun da l’annunzia envers la cassa svizra scada 5 onns suenter la fin da l’onn chalendar che la taglia stueva vegnir transferida u l’annunzia vegnir transmessa. La perioda da scadenza vegn interrutta tras mintga act uffizial che vegn rendì enconuschent ad ina cassa svizra e che ha l’intenziun da far valair la taglia u l’annunzia. Tras l’interrupziun cumenza la perioda da scadenza da nov. La scadenza entra en vigur il pli tard 15 onns suenter la fin da l’onn chalendar che la taglia stueva vegnir transferida u l’annunzia vegnir transmessa.Art. 19 Midadas da las tariffas da taglia Las incumbensas che resultan da las cunvegnas e che concernan midadas da las tariffas da taglia vegnan ademplidas dal Secretariat da stadi per dumondas finanzialas internaziunalas (SFI). La midada da las tariffas da taglia fixadas en las cunvegnas sto vegnir approvada dal Cussegl federal. En collavuraziun cun il SFI publitgescha la AFT immediatamain mintga midada da las tariffas da taglias e procura che tut las cassas svizras annunziadas vegnian infurmadas.4. part Pajament d’indemnisaziunsArt. 20 Sche la cunvegna applitgabla prevesa in pajament d’indemnisaziuns, deducescha la cassa svizra in pajament d’indemnisaziuns da la basa da calculaziun per la retenziun da taglia tenor la Cunvegna davart l’imposiziun dals tschains. Quest pajament correspunda a la differenza tranter la tariffa da taglia previsa en la cunvegna e la tariffa da taglia da la retenziun da taglia. Il pajament d’indemnisaziuns vegn calculà e deducì en francs. Sch’ils tschains vegnan pajads en valuta estra, vegnan els convertids en francs per il curs dal di dal rendaquint cun il client. Las cassas svizras transfereschan annualmain a la AFT ils pajaments d’indemnisaziuns pajads fin il pli tard ils 31 da mars da l’onn che suonda il pajament dals tschains. La AFT transferescha annualmain a las autoritads cumpetentas dals stadis partenaris ils pajaments d’indemnisaziuns retschavids fin il pli tard 6 mais suenter la fin da l’onn fiscal svizzer. Ils artitgels 14 e 18 èn applitgabels tenor il senn. SR 0.641.926.815. part Disposiziuns cuminaivlas per la regularisaziun fiscala, per l’incassament d’ina taglia indemnisanta e per il pajament d’indemnisaziunsArt. 21 Organisaziun e procedura Uschenavant che questa lescha na dispona betg autramain, procura la AFT che las prescripziuns da las cunvegnas e da questa lescha vegnian applitgadas correctamain. Ella decretescha tut las disposiziuns e prenda tut las decisiuns ch’èn necessarias per applitgar questas prescripziuns. Ella po prescriver da duvrar formulars spezials sin palpiri u en furma electronica e po formular directivas. Ordaifer il quint economic da la Confederaziun vegnan cudeschads sin contos da bilantscha:a. ils assegns da las cassas svizras e da la societad da transacziun a la AFT, nun ch'i sa tractia da provisiuns d'incassament (art. 11) u da tschains da retard (art. 24);b. ils assegns da la AFT a l'autoritad cumpetenta dals stadis partenaris. Integrà tras la cifra 2 da l’agiunta tar la LF dals 19 da zercl. 2015 (Optimaziun dal nov model da contabilitad), en vigur dapi il 1. da schan. 2016 (AS 2015 4009;  BBl 2014 9329).Art. 22 Statistica La AFT maina statisticas, sche quai è necessari per ademplir sias incumbensas legalas. Ella publitgescha ina resumaziun da las statisticas.Art. 23 Obligaziun d’infurmarLas cassas svizras ston infurmar la AFT davart tut ils fatgs ch’èn relevants per realisar las cunvegnas e questa lescha.Art. 24 Tschains da retard Sin pajaments unics, sin taglias indemnisantas e sin pajaments d’indemnisaziuns ch’èn vegnids transferids a la AFT cun retard è debità – senza admoniziun – in tschains da retard a partir da la scadenza dals termins fixads en questa lescha fin a la data da l’entrada da las summas. Il Departament federal da finanzas (DFF) fixescha la tariffa dal tschains.6. part Relaziun cun autras tagliasArt. 25 La cassa svizra ha il dretg sin restituziun da la taglia anticipada areguard entradas da chapital, da las qualas ina taglia indemnisanta è vegnida deducida tenor la cunvegna applitgabla. Resalvada resta la taglia anticipada betg restituibla (taglia residuala) tenor la cunvegna davart l’imposiziun dubla da taglia tranter la Svizra ed il stadi da domicil da la persuna pertutgada. La cassa svizra pretenda enavos da la AFT la taglia anticipada en agen num ed a quint da la persuna pertutgada. Ella na dastga emetter nagina attestaziun davart la deducziun da la taglia anticipada per la persuna pertutgada. La cassa svizra po pretender enavos mensilmain da la AFT la taglia anticipada suenter la fin dal mais chalendar che la pretensiun da taglia anticipada è resultada. La AFT po prevair termins da rendaquint pli curts per la restituziun da la taglia anticipada.7. part Pajament anticipà tras cassas svizrasArt. 26 Prestaziun dal pajament anticipà Sche la cunvegna applitgabla prevesa in pajament anticipà, procuran las cassas svizras ch’i vegnia fundada ina societad da transacziun che surpiglia ils dretgs e las obligaziuns administrativas da las cassas svizras en connex cun la prestaziun dal pajament anticipà. Cun resalva da l’alinea 3 na sto la societad da transacziun betg star buna per obligaziuns che resultan da la cunvegna applitgabla e da questa part da la lescha. Ella sto infurmar la AFT davart tut ils fatgs ch’èn relevants per realisar questa part da la lescha. Il Cussegl federal fixescha il termin ch’il pajament anticipà sto vegnir prestà a la AFT. Plinavant fixescha el il termin, entaifer il qual la societad da transacziun sto dar in consentiment da credit irrevocabel envers la AFT. Sche l’import dal consentiment da credit irrevocabel è pli pitschen che l’import fixà en la cunvegna applitgabla, sto la societad da transacziun communitgar a la AFT entaifer quest termin, cun tge summa che tge cassas svizras sa participeschan al pajament anticipà. Sche l’import previs en la cunvegna applitgabla n’è betg vegnì pajà dal tuttafatg il di da scadenza fixà dal Cussegl federal, decretescha la AFT las disposiziuns da pajament necessarias per pudair prestar il pajament anticipà entaifer il termin fixà. La AFT decretescha disposiziuns da pajament envers cassas svizras cun quotas da passa 0,5 pertschient da la retenziun da taglia incassada areguard il stadi partenari tenor la Cunvegna davart l’imposiziun dals tschains. Decisiva è la quota sin basa da las ultimas indicaziuns statisticas che las cassas han furnì a la AFT avant la suttascripziun da la cunvegna applitgabla. L’import dal pajament anticipà vegn repartì sin questas cassas a norma da lur quota. La AFT na decretescha naginas disposiziuns da pajament envers quellas cassas che sa participeschan a la societad da transacziun, sche l’import pajà da la societad da transacziun cuvra dal tuttafatg la summa da las contribuziuns al pajament anticipà che tutgan a questas cassas. Cas cuntrari deducescha la AFT da la disposiziun da pajament la contribuziun ch’ina cassa ha gia pajà, uschenavant che la AFT ha infurmaziuns fidaivlas davart il pajament da la contribuziun. La AFT transferescha a las cassas svizras u a la societad da transacziun tenor lur quota al pajament anticipà l’import dals pajaments unics ch’èn vegnids cumpensads cun il pajament anticipà. SR 0.641.926.81Art. 27 Garanzias e prescripziuns da procedura Er sch’il pajament anticipà na sto betg anc vegnir prestà, po la AFT dumandar garanzias per il pajament anticipà u per parts da tal, en cas che la prestaziun para dad esser periclitada. En la disposiziun da garanzia inditgescha ella la summa da las garanzias ed il post che retschaiva las garanzias. Il post che retschaiva las garanzias è mo autorisà da las consegnar, sch’ina disposiziun cun vigur legala ordinescha quai u sche la cassa svizra pertutgada e la AFT conferman quai cuminaivlamain en ina decleraziun correspundenta en scrit. Cunter las disposiziuns da garanzia da la AFT poi vegnir fatg recurs tar il Tribunal administrativ federal. Il recurs n’ha betg in effect suspensiv.Art. 28 Perdita Sch’il pajament anticipà prestà na po betg vegnir cumpensà dal tuttafatg cun pajaments unics, decretescha la AFT las disposiziuns da pajament necessarias. Quellas sa drizzan a cassas svizras cun quotas da passa 0,01 pertschient da la retenziun da taglia incassada areguard il stadi partenari tenor la cunvegna davart l’imposiziun dals tschains. Decisiva è la quota sin basa da las ultimas indicaziuns statisticas che las cassas han furnì a la AFT avant la suttascripziun da la cunvegna applitgabla. L’import dal pajament anticipà betg cumpensà vegn repartì sin questas cassas tenor lur quota. Sch’ina cassa ha prestà ina contribuziun al pajament anticipà, vegn la differenza tranter questa contribuziun ed ils imports transferids tenor l’artitgel 26 alinea 7 deducida da questa quota. La AFT transferescha ils imports incassads a las cassas da maniera che quellas surpiglian la perdita tenor lur quota tenor l’alinea 1. L’artitgel 38 è applitgabel tenor il senn. SR 0.641.926.818. part Valurs da facultad transferidas or da la SvizraArt. 29 Autoritad svizra cumpetentaLas incumbensas che resultan da la cunvegna en connex cun valurs da facultad transferidas or da la Svizra vegnan ademplidas dal SFI.Art. 30 Retschertga statistica concernent ils stadis da destinaziun Sche la cunvegna applitgabla prevesa d’infurmar il stadi partenari davart stadis u territoris da destinaziun, en ils quals èn vegnidas transferidas valurs da facultad, furneschan las cassas svizras il pli tard 9 mais suenter il di da referenza 3 las suandantas indicaziuns statisticas al SFI:a. il dumber da persunas pertutgadas che han annullà lur conto u lur deposit tranter la suttascripziun da la cunvegna applitgabla ed il di da referenza 3, repartì tenor stadi u territori da destinaziun, en il qual las valurs da facultad èn vegnidas transferidas;b. il volumen da las facultads ch’èn vegnidas transferidas da persunas pertutgadas che han annullà lur conto u lur deposit tranter la suttascripziun da la cunvegna applitgabla ed il di da referenza 3, repartì tenor stadi u territori da destinaziun, en il qual las valurs da facultad èn vegnidas transferidas. Sch’ina persuna pertutgada transferescha en differents stadis u territoris sias valurs da facultad ch’èn cudeschadas il mument da la suttascripziun sin il conto u sin il deposit:a. vegn ella attribuida – en il rom da la dumbraziun da las persunas pertutgadas – al stadi u al territori, en il qual ella ha transferì l’import il pli grond;b. vegnan repartidas las valurs da facultad transferidas – en il rom da la dumbraziun dals volumens – sin ils stadis e territoris, en ils quals ellas èn vegnidas transferidas. Las cassas svizras elavuran las indicaziuns statisticas sin basa da la valitaziun da las valurs da facultad il di da referenza 2.9. part Garanzia da l’intent da la cunvegnaArt. 31 Dumonda d’infurmaziun Las dumondas d’in stadi partenari ston vegnir tschentadas en scrit en ina lingua uffiziala svizra u en englais e cuntegnair las indicaziuns previsas en la cunvegna applitgabla. Sche questas premissas n’èn betg ademplidas, annunzia la AFT quai en scrit a l’autoritad cumpetenta dal stadi partenari e la dat la pussaivladad da cumplettar en scrit sia dumonda.Art. 32 Procuraziun d’infurmaziuns La AFT dumonda las bancas e las autras cassas svizras annunziadas tar la AFT da consegnar las infurmaziuns previsas en la cunvegna applitgabla. Ella fixescha in termin. Las bancas e las autras cassas svizras annunziadas tar la AFT ston communitgar a la AFT, sche la persuna numnada en la dumonda ha il dretg d’utilisaziun d’in conto u d’in deposit. Ellas ston consegnar tut las infurmaziuns relevantas ch’èn en lur possess u sut lur controlla. L’autoritad cumpetenta dal stadi partenari n’ha nagin dretg da prender invista da las actas u dad esser preschenta als acts processuals en Svizra. Cunzunt na dastga ella betg far suletta controllas al lieu tar las bancas e tar autras cassas svizras annunziadas tar la AFT. Ils custs da la procuraziun d’infurmaziuns na vegnan betg restituids.Art. 33 Infurmaziun da las persunas autorisadas da far recursSche l’existenza d’in conto u d’in deposit sto vegnir annunziada tenor la cunvegna applitgabla, infurmescha la AFT davart la dumonda la persuna numnada en la dumonda ed ulteriuras persunas, da las qualas la AFT sto supponer sin basa da las actas ch’ellas sajan autorisadas da far recurs tenor l’artitgel 48 da la Lescha federala dals 20 da december 1968 davart la procedura administrativa (LFPA). SR 172.021Art. 34 Datas davart la fixaziun dal dumber da dumondas La AFT maina statisticas, sche quai è necessari per ademplir sias incumbensas legalas en connex cun la garanzia da l’intent da la cunvegna. I n’exista nagin dretg d’access a questas infurmaziuns.Art. 35 Dretg da procedura applitgabelUschenavant che las disposiziuns da questa part da la lescha na disponan betg autramain, è applitgabla tenor il senn la legislaziun davart l’agid uffizial en dumondas da taglia.10. part Controlla e prescripziuns da proceduraArt. 36 Controlla La AFT controllescha che las cassas svizras adempleschian las obligaziuns en connex cun la realisaziun da las cunvegnas. Per sclerir ils fatgs po ella:a. controllar al lieu ils cudeschs da fatschenta, las quittanzas ed auters documents da la cassa svizra u pretender che tals vegnian consegnads;b. dumandar infurmaziuns a bucca ed en scrit;c. citar represchentants da la cassa svizra ad interrogaziuns. Sch’ella constatescha che la cassa svizra n’ha betg ademplì sias obligaziuns u ha ademplì ellas manglusamain, ha la cassa la pussaivladad da prender posiziun davart las mancanzas constatadas. Sche la cassa svizra e la AFT na chattan betg ina soluziun consensuala, decretescha la AFT ina disposiziun. Sin dumonda decretescha la AFT ina disposiziun da constataziun davart:a. la qualitad da la cassa;b. las basas da calculaziun per ils pajaments unics, per la taglia indemnisanta u per il pajament d’indemnisaziuns;c. il cuntegn da las annunzias tenor l’artitgel 6 u 16;d. il cuntegn da las attestaziuns. La AFT elavura annualmain in rapport davart ils resultats ils pli impurtants da las controllas fatgas l’onn precedent. Il rapport sto vegnir redigì uschia ch’i n’èn pussaivlas naginas conclusiuns a singulas cassas svizras. Il SFI transmetta il rapport a l’autoritad cumpetenta dal stadi partenari e publitgescha ina resumaziun dal rapport.Art. 37 Dretg da procedura applitgabelUschenavant che questa lescha na dispona betg autramain, è applitgabla la LFPA. SR 172.021Art. 38 Meds legals Cunter las disposiziuns da la AFT tenor questa part po vegnir inoltrada ina protesta en scrit entaifer 30 dis dapi la communicaziun. La protesta sto cuntegnair las propostas ed inditgar ils fatgs che motiveschan la protesta. Sche la protesta è vegnida inoltrada valaivlamain, controllescha la AFT la disposiziun senza esser liada vi da las propostas fatgas e relascha ina decisiun da protesta motivada. Cunter la decisiun da protesta da la AFT poi vegnir fatg recurs tenor las disposiziuns generalas da la giurisdicziun federala.Art. 39 Obligaziun da mantegnair il secret Tgi che ha l’incumbensa da realisar las disposiziuns da las cunvegnas e da questa lescha u tgi che vegn engaschà per realisar talas, sto tegnair secret las percepziuns ch’el fa exequind questa activitad e refusar da dar invista d’actas uffizialas envers auters uffizis ed envers persunas privatas. La AFT n’è betg obligada da mantegnair il secret:a. en cas d’annunzias als stadis partenaris;b. dond infurmaziuns en il rom da la garanzia da l’intent da la cunvegna. Plinavant na vala l’obligaziun da mantegnair il secret betg:a. envers ils organs da la giurisdicziun e da l’administraziun ch’èn vegnids autorisads dal DFF en il cas singul da dumandar infurmaziuns uffizialas tar las autoritads ch’èn incumbensadas da realisar questa lescha;b. en cas ch’i vegnan constatadas cuntravenziuns cunter leschas administrativas federalas u chantunalas u cunter il Cudesch penal svizzer (CP), sch’il DFF dat l’autorisaziun da far ina denunzia;c. uschenavant ch’il dretg federal cuntegna ina basa legala respectiva. Constataziuns davart terzas persunas che vegnan fatgas d’ina cassa svizra a chaschun d’ina controlla tenor l’artitgel 36 alinea 2 dastgan vegnir duvradas mo per realisar la cunvegna applitgabla. Il secret bancar ed auters secrets da fatschenta e professiunals protegids tras lescha èn garantids. SR 311.011. part Disposiziuns penalasArt. 40 Omissiun e violaziun da l’obligaziun d’annunzia Premess ch’ils artitgels 14–16 da la Lescha federala dals 22 da mars 1974 davart il dretg penal administrativ (DPA) na sajan betg applitgabels, vegn chastià cun ina multa fin a 250 000 francs, tgi che fa intenziunadamain per l’agen avantatg u per l’avantatg d’ina autra persuna il suandant:a. commetta in’omissiun:1. violond l’obligaziun d’incassar il pajament unic, la taglia indemnisanta u il pajament d’indemnisaziuns, u2. tralaschond da transferir ils pajaments unics, las taglias indemnisantas u ils pajaments d’indemnisaziuns a la AFT;b. violescha l’obligaziun d’annunzia tenor l’artitgel 6 u 16. Sche l’act chastiabel vegn commess per negligientscha, importa la multa fin a 100 000 francs. SR 313.0Art. 41 Periclitaziun dal pajament unic, da la taglia indemnisanta u dal pajament d’indemnisaziuns e da l’annunziaCun ina multa fin a 20 000 francs vegn chastià, tgi che periclitescha la realisaziun da la cunvegna applitgabla e da questa lescha cun far intenziunadamain u per negligientscha il suandant:a. violar l’obligaziun d’annunzia tenor l’artitgel 3;b. violar l’obligaziun d’inoltrar glistas e rendaquints, da dar infurmaziuns e da preschentar mussaments en la procedura d’incassament dal pajament unic, da la taglia indemnisanta u dal pajament d’indemnisaziuns u en la procedura da transmissiun d’annunzias;c. cumpilar in rendaquint fauss u dar infurmaziuns faussas sco persuna obligada da prestar il pajament unic, la taglia indemnisanta u il pajament d’indemnisaziuns u da transmetter annunzias;d. violar l’obligaziun da manar e da conservar confurm a l’urden ils cudeschs da fatschenta ed ils mussaments; resalvada resta ina persecuziun penala tenor l’artitgel 166 CP;e. engrevgiar, impedir u render nunpussaivel da far ina controlla regulara dals cudeschs u da far in’autra controlla uffiziala; resalvada resta ina persecuziun penala tenor ils artitgels 285 e 286 CP;f. tralaschar d’ademplir las pretensiuns envers il transferiment dal pajament unic, da la taglia indemnisanta u dal pajament d’indemnisaziuns u envers la transmissiun da las annunzias. SR 311.0Art. 42 Cuntravenziuns administrativasCun ina multa fin a 5000 francs vegn chastià, tgi che cuntrafa intenziunadamain u per negligientscha:a. a la cunvegna applitgabla, a questa lescha, ad in’ordinaziun executiva u a directivas generalas;b. ad ina disposiziun uffiziala ch’è drizzada cunter el e che renviescha a la smanatscha da chasti da quest artitgel.Art. 43 Procuraziun d’infurmaziuns per garantir l’intent da la cunvegnaSch’ina banca u in’autra cassa svizra annunziada tar la AFT n’observa intenziunadamain betg ina disposiziun executabla da dar infurmaziuns, che la AFT ha pronunzià renviond a la smanatscha da chasti da questa disposiziun, vegn ella chastiada cun ina multa fin a 10 000 francs.Art. 44 ProceduraUschenavant che questa lescha na dispona betg autramain, è applitgabla la DPA per cuntravenziuns cunter disposiziuns penalas da questa lescha. L’autoritad da persecuziun e da giudicament è la AFT. SR 313.012. part Disposiziuns finalasArt. 45 Disposiziuns executivasIl Cussegl federal decretescha las disposiziuns executivas.Art. 46 Midada dal dretg vertent... La midada po vegnir consultada en la AS 2013 27Art. 47 Senza objectArt. 48 Referendum ed entrada en vigur Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ. Il Cussegl federal fixescha l’entrada en vigur.Entrada en vigur: 20 da december 2012 COCF dals 30 da nov. 2012Agiunta(art. 1 al. 2)Cunvegnas, per las qualas questa lescha vegn applitgada1.  ...2.  Cunvegna dals 6 d’october 2011 tranter la Confederaziun svizra ed il Reginavel Unì da la Gronda Britannia e da l’Irlanda dal Nord concernent la collavuraziun en il sectur da las taglias3.  Cunvegna dals 13 d’avrigl 2012 tranter la Confederaziun svizra e la Republica da l’Austria concernent la collavuraziun en ils secturs da las taglias e dals martgads da finanzas Senza object. La Cunvegna dals 21 settember 2011 tranter la Confederaziun svizra et la Republica federala tudestga concernent la collavuraziun en ils secturs de la taglias e dals martgards da finanzas (BBl 2012 5039) na è entrada en vigur. SR 0.672.936.74 SR 0.672.916.33