Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03335.jsonl.gz/2566

07.04.2022, 20:0207.04.2022, 20:22
Was macht die Schweiz eigentlich aus? Genau danach fragte ein User auf Reddit. Die Antworten, die er auf seine Aufforderung «Tell me you from Switzerland without telling Switzerland» erhielt, zeichnen eigentlich ein komplettes Bild unseres schönen Landes und seinen Leuten.
«Spending more time tying up my newspapers into nice bundles than reading them.»
Übersetzung: «Ich verbringe mehr Zeit damit, meine Zeitungen zusammenzubinden, als sie zu lesen.»robidog
Zum Beispiel die Sache mit dem Zeitungsbündeln.
Papier in Einkaufstüten? Geht gar nicht.Bild: KEYSTONE
«Growing up I played games with siblings and other kids inside of a bunker and as an adult do my laundry in one.»
Übersetzung: «Als Kind habe ich mit meinen Geschwistern und Freunden in einem Bunker gespielt und als Erwachsener mache ich meine Wäsche in einem.»Ill-Independence7141
Überall diese Luftschutzkeller!
«We took a nice walk yesterday. 10 km with 900 m elevation difference.»
Übersetzung: «Wir waren gestern spazieren – 10 Kilometer mit 900 Höhenmeter.»Otherwise_Peanut1486
Ja, wir sind eine Spazier- und Wander-Nation.
«Coop or Migros? Maybe Denner? Fancy a drive across the border?»
Übersetzung: «Coop oder Migros? Vielleicht Denner? Wie wäre es mit einer Fahrt über die Grenze?»EhUWot
«I say ‹merci› after every actions of the waiter.»
Übersetzung: «Ich sage nach jeder Handlung des Kellners ‹merci›.»lucatina
So etwas wie «zu freundlich» gibt es nicht.
«Freaking out if the public transport is two minutes late.»
Übersetzung: «Ich drehe durch, wenn die ÖV zwei Minuten zu spät ist.»Ashanticus
Und wir sind wieder bei den Klassikern.
«When you miss the bus because it left 30 seconds too early.»
Übersetzung: «Wenn du den Bus verpasst, weil er 30 Sekunden zu früh fuhr.»EmpressJunoLeonis
Besonders ärgerlich.
«My kid's first word was ‹train›.»
Übersetzung: «Das erste Wort meines Kindes war ‹Zug›.»Bjor88
Ob es wohl den Ort oder das Transportmittel meinte?
So schön kann Zug sein.Bild: KEYSTONE
«‹Of course you drive like an idiot with such license plate!›»
Übersetzung: «Natürlich fährst du mit diesem Nummernschild wie ein Idiot!»--Appa--
Wir nennen das Föderalismus.
«If someone on the bus is listening to loud music I won‘t say anything I will just look at them angry till they stop it.»
Übersetzung: «Wenn jemand im Bus laut Musik hört, sage ich nichts. Ich schaue ihn so lange böse an, bis er aufhört.»General_Buenzli
Die passive Aggressivität wird grossgeschrieben hierzulande.
«I am afraid of large plains.»
Übersetzung: «Ich habe Angst vor grossen Ebenen.»DukeRukasu
Wer nicht?
«I go to school with a train.»
Übersetzung: «Ich gehe mit dem Zug zur Schule.»cams129
Hier kommst du mit dem Zug wirklich überall hin.
Ein Bild wie gemalt.Bild: KEYSTONE
«My neighbor is being noisy all the time. I will not talk to him, but instead I’ll write a passive aggressive note and stick it on the building door for everyone to see.»
Übersetzung: «Mein Nachbar ist immer laut. Ich rede nicht mit ihm, stattdessen schreibe ich einen passiv-aggressiven Zettel und hänge ihn an die Eingangstür, damit ihn jeder sieht.»Level 1krukson
Mit Menschen reden? Sind wir hier in Amerika?
«I wear a 500CHF GoreTex mountaineering jacket to go to work in an office in the city. When I arrive at said office I remove my shoes and slip into some comfy Birkenstocks.»
Übersetzung: «Ich trage eine GoreTex-Bergsteiger-Jacke für 500 Franken, um in einem Büro in der Stadt zu arbeiten. Wenn ich im Büro ankomme, wechsle ich in meine bequemen Birkenstocks.»Level 1jginar
Sollte der Tsunami kommen, wirst du bestimmt nicht nass.
«Hiking shoes can be worn to any occasion.»
Übersetzung: «Wanderschuhe können zu jeder Gelegenheit getragen werden.»Trick_Push
«Nature or Paprika?»
ertobi
«Now voting on whether or not Migros should sell beer.»
Übersetzung: «Wir stimmen jetzt darüber ab, ob Migros Bier verkaufen soll.»springlord
Eine Frage spaltet die Nation.
«I am 80 years old and like to have a morning beer on the train with my buddies on our way to hiking.»
Übersetzung: «Ich bin 80 Jahre alt und trinke mit meinen Freunden im Zug auf dem Weg zur Wanderung gerne ein Morgen-Bier.»Trick_Push
Wer kennt sie nicht, Heiris lustige Wandertruppe?
«I brush my teeth after lunch in the office bathroom.»
Übersetzung: «Ich putze nach dem Mittagessen meine Zähne auf dem Büro-WC.»Trick_Push
Man denkt, es gibt sie nur im Fernsehen, bis sie einem am Arbeitsplatz begegnen.
«If you bump into me, I say I'm sorry.»
Übersetzung: «Wenn du mich anrempelst, entschuldige ich mich.»MissBernstein
«Tschuldigung, wollte nicht im Weg stehen.»
«Our illegal immigrants are German medical doctors.»
Übersetzung: «Unsere illegalen Einwanderer sind deutsche Ärzte.»Tannhausergate2017
Oder wie es unsere Emily sagen würde:
Video: watson/Emily Engkent, Aya Baalbaki
(leo)
Du findest es kalt in der Schweiz? DAS ist kalt
1 / 26
Du findest es kalt in der Schweiz? DAS ist kalt
Das könnte dich auch noch interessieren:
Der 26-jährige Bauer Brady Farnsworth macht auf dem Hof seines Schwiegervaters eine Entdeckung der anderen Art. Per Zufall sieht Brady, wie eines der Sim-Angus-Rinder auf dem Scheunendach herumläuft: