Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/11270

This text was translated from EN into Rumantsch Grischun.

A bill of exchange made out for one or more months after it was drawn or after sight falls due on the corresponding day of the payment month. If there is no such day, the bill falls due on the last day of the month. Where the bill of exchange is made out for one or more months plus half a month after it was drawn or after sight, the full months are counted first. Where the maturity date is expressed as the beginning, middle or end of a month, such expression is deemed to mean the first, fifteenth or last day of the month. The expressions ‘eight days’ or ‘fifteen days’ mean not one or two weeks but a full eight or fifteen days. The expression ‘half-month’ means fifteen days.

Ina cambiala ch’è vegnida emessa per 1 u per plirs mais ubain a vista, scada il di correspundent dal mais da pajament. Sche quest di manca, scada la cambiala l’ultim di dal mais. Sch’ina cambiala è vegnida emessa per 1 u per plirs mais e mez ubain a vista, vegnan ils mais entirs quintads l’emprim. Sche la scadenza è fixada per il cumenzament, per mez u per la fin d’in mais, scada la cambiala l’emprim, il quindeschavel u l’ultim di dal mais. Las noziuns «8 dis» u «15 dis» na signifitgeschan betg 1 u 2 emnas, mabain 8 u 15 dis cumplains. La noziun «mez mais» vul dir 15 dis.