Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/24251

This text was translated from FR into Rumantsch Grischun.

La forme et le contenu général de l’ordonnance de classement sont régis par les art. 80 et 81. Le ministère public lève dans l’ordonnance de classement les mesures de contrainte en vigueur. Il peut ordonner la confiscation d’objets et de valeurs patrimoniales. Les conclusions civiles ne sont pas traitées dans l’ordonnance de classement. La voie civile est ouverte à la partie plaignante dès l’entrée en force de l’ordonnance. Une ordonnance de classement entrée en force équivaut à un acquittement.

La furma ed il cuntegn general da la disposiziun da sistida sa drizzan tenor ils artitgels 80 ed 81. En la disposiziun da sistida abolescha la procura publica mesiras repressivas existentas. Ella po ordinar la sequestraziun d’objects e da valurs da facultad. En la disposiziun da sistida na vegnan tractads nagins plants civils. La via civila è averta a l’accusader privat a partir dal mument che la disposiziun da sistida è entrada en vigur. Ina disposiziun da sistida cun vigur legala correspunda ad ina decisiun finala d’acquittament.