Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07232.jsonl.gz/858

Pourquoi toujours limiter l'offre bilingue franco-anglaise à la traduction française d'oeuvres de langue anglaise ? Après tout, la difficulté essentielle pour un francophone réside essentiellement dans le fait d'exprimer en anglais une idée que son cerveau lui suggère en français, et non pas (s'il possède un minimum de vocabulaire !) dans la compréhension d'un texte anglais. La lecture d'une aventure d'Arsène Lupin et de sa traduction en anglais peuvent donc être tout aussi enrichissantes que celle d'une enquête de Sherlock Holmes traduite en français.
Le recueil " Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin, gentleman-cambrioleur " comporte neuf récits. Nous avons consacré deux livres (ISBN : 978 291 330 59 15 et 978 236 830 00 84) aux sept premiers textes. Ce troisième livre présente les deux dernières " aventures extraordinaires " :
1. Le sept de coeur 2. Herlock Sholmès arrive trop tard Les enregistrements sonores anglais de ces deux récits sont disponibles gratuitement sur notre site Internet (www.editions-vasseur.com), ce qui permettra au lecteur intéressé d'améliorer sa prononciation en même temps que sa connaissance de la langue anglaise.