Document ID: /roh_data/filtered/Bilingual_dictionary2.jsonl.gz/17128

miert I
I adj, 1.a) tot, verstorben, verblichen; esser morts, morta, tot sein; esser stagn morts, esser freid morts, mausetot sein. – b) fig. esser sco morts, scheintot sein; sefar morts, sich scheintot stellen. – 2. unbelebt, leblos, stumpf. – a) la Mar Morta, das Tote Meer; natira morta, Stillleben n; in lungatg miert, eine tote Sprache. – b) (spez.). – a) peisa morta, Eigengewicht n, totes Gewicht. – b) (bot.) urtgicla morta, Taubnessel f (Lamium album). – g) carn morta -> carnmorta. – 3. (vereinz.) welk; aunc strusch ~, (vom gemähten Heu) noch kaum welk. – 4. vergeblich, nutzlos; lavur morta, nutzlose Arbeit; far lavur morta, nutzlose Arbeit verrichten. – 5. ausgestorben, leer, kahl, tot, flau. – a) ina via morta, eine ausgestorbene Strasse; ina cuntrada morta, eine kahle Gegend. – b) stagiun morta, Zwischensaison f (in der Hotellerie); duront il temps miert, in der Zwischensaison. – c) la fiera ei morta, der Viehmarkt ist flau (nicht rege); il negozi ei morts, der Handel ist flau. – II adv, 1. schar (scher) ~ enzatgei, etw. brachliegen lassen, ungemäht lassen. – 2. vegnir stgir e ~, dunkel und tot werden. – 3. tuccar da ~, die Sterbeglocke läuten; ei tucca da ~, die Sterbeglocke läutet – 4. (vereinz.) haver per ~ enzatgi, jem. nicht ausstehen mögen; vuler enzatgi per ~, jdm. übel wollen, jdm. bitterböse sein.
brachliegen lassen, ungemäht lassen, die Sterbeglocke läuten, jem. nicht ausstehen mögen, jdm. übel wollen, jdm. bitterböse sein
[spätlat. mortus ‘tot, gestorben' (für mortuus); it. morto, frz. mort].