Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07068.jsonl.gz/341

Prier pour les Burdus*
Menu
Environ 5 millions de personnes parlent la langue mongole. Le mongol est parlé en Mongolie bien sûr, mais également en Chine et dans d’autres pays. Cependant, plusieurs formes écrites de la langue existent. A travers les siècles, différents alphabets ont été adoptés pour transcrire la langue.
La langue mongole existe sous forme écrite depuis le 13ème siècle. Le tout premier alphabet utilisé a été établi par un scribe ouïghour, qui a adapté l’alphabet de sa propre langue à la langue mongole. Cet alphabet est aujourd’hui connu sous le nom d’alphabet traditionnel et est encore utilisé par les Mongols de Chine.
Au 17ème siècle, un moine crée l’écriture soyombo, permettant d’écrire le mongol mais aussi le sanskrit. Cet alphabet a été largement utilisé pour traduire les textes bouddhistes et pour décorer les temples d’inscriptions religieuses.
En 1941, le gouvernement mongol décide d’abolir l’utilisation de l’alphabet traditionnel, pour le remplacer par l’alphabet latin. Mais celui-ci se révèle tout à fait inadapté aux sonorités de la langue mongole, et c’est l’alphabet cyrillique qui est alors préféré et choisi comme système d’écriture officiel.
L’alphabet que vous pouvez lire sur votre carte de Noël Wycliffe est l’alphabet traditionnel, encore largement utilisé dans les enclaves mongoles autonomes de Chine, mais très peu connu en Mongolie même, qui utilise presque exclusivement l’alphabet cyrillique.
Comment lire l’alphabet mongol traditionnel ? L’écriture mongole se lit du haut en bas en colonnes verticales, en commençant à gauche de la page.
Cette écriture cursive est difficile à maîtriser, mais est également très belle, et ce même si l’on ne parvient pas à en déchiffrer les symboles.
La majeure partie des Mongols s’affilie au bouddhisme tibétain, qui est reconnu comme religion nationale, et une faible minorité pratique encore les rites chamaniques. En 2012, le nombre de chrétiens était estimé à 50’000 alors que l’Eglise Mongole célébrait ses 30 ans d’existence un an plus tôt.
La langue mongole parlée en Mongolie et en Chine comporte quelques différences. Ainsi, plusieurs traductions bibliques sont nécessaires. La Bible pour la Mongolie en écriture cyrillique a été achevée en 2003, et depuis la même année les Mongols de Chine disposent du Nouveau Testament basé sur l’alphabet traditionnel.