Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03189.jsonl.gz/2024

Mehrsprachige Webseiten können neue Kunden erschließen.
Webagenturen wie die Internetagentur Schlagwort bieten mehrsprachige Webseiten an.
Allerdings muß der Kunde oder die Agentur bei geänderten oder neuen Inhalten immer neu in der zweiten oder dritten Zielsprache übersetzen.
Diese Kosten kann man auch mindern oder sich ganz sparen, indem man auf automatische Übersetzungsdienste setzt.
Es ist vermehrt üblich, daß man Übersetzungsdienste, welche eine ganze Webseite übersetzen, einbaut via Programmierung.
Man kann das bei WordPress via geeignete Erweiterung (ein “plugin”).
Andernfalls, also wenn keine Erweiterung vorhanden ist, muß / kann man sowas auch manuell per Kode integrieren in die Seite.
Warum man für Sprachen keine Flaggen benutzen sollte, ist zum Beispiel, weil Sprachen in mehreren Ländern gesprochen werden. Nimmt man für Deutsch nun die deutsche, die österreichische oder die liechtensteinische Flagge? Besser ist, man nimmt ein Kürzel, DE.
Mehr zum Thema hier.
Das beliebte Google-Übersetzer-Widget hingegen scheint es gar nicht mehr zu geben.
Weiß jemand eine Alternative dazu?