Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/04691.jsonl.gz/12

Швейцарский немецкий язык или швейцарские диалекты немецкого языка? Как верно? Ух, если Вы залезли в столь мало проходимые дебри швейцарской языковой реалии, то держитесь! Чтобы понять всю суть вещей, прочтением пары фраз о немецких диалектах в Швейцарии не отделаться! А чтобы опубликовать информацию из первых рук, мы обратились с просьбой рассказать о швейцарских диалектах к тому, кто о них знает из своего непосредственного жизненного опыта. Итак, наш автор: Марад Видмер.
Содержание:
- 1 Количество носителей
- 2 «Швейцарский язык»?
- 3 Швейцарский немецкий язык: специфика
- 4 Отличие диалекта от стандартного немецкого
- 5 Общая языковая ситуация в Швейцарии
Количество носителей
Швейцарские диалекты немецкого языка, или швейцарский немецкий язык (стандартный нем. Schweizer Deutsch; диалект Schwiizer Dütsch), относятся к группе диалектов алеманнского наречия, на которых говорят на территории Конфедерации от Фрайбурга до Боденского озера и от Базеля до Церматта.
По различным подсчётам, на одном из диалектов швейцарского немецкого языка говорят около 4,9 миллионов человек. Что уже не мало!
«Швейцарский язык»?
Если ли швейцарский язык? Данный вопрос часто задают те иностранцы, кто пока ещё не так уж сильно знаком с нашей страной. И каков же правильный ответ?
Коварство вопроса о швейцарском языке проявляется в том, что на него сложно ответить однозначно верно. Проблема состоит в том, что сам вопрос допускает сразу несколько возможных интерпретаций. Остановлюсь на двух наиболее очевидных:
- как единого для всей страны швейцарского языка нет: в Швейцарии сразу 4 языка являются государственными (к ним я вернусь ниже);
- если понимать под швейцарским языком швейцарский немецкий язык, то также и здесь нас ждёт ловушка. Как такого нет и швейцарского немецкого! Он – в силу отсутствия лингвистического единства – состоит из ряда схожих, но всё же отличающихся други от друга наречий.
Швейцарский немецкий язык: специфика
Отсутствие лингвистического единства
Словосочетание «швейцарский немецкий язык» является в значительной степени условным: в Швейцарии между немецкоязычными регионами отсутствует лингвистическое единство. Проще выражаясь, варианты говора и слов различаются от кантона к кантону или даже от деревни к деревне. Соответственно, более правильно говорить о «швейцарских диалектах немецкого языка».
С научной точки зрения, швейцарские диалекты подразделяются на:
- нижнеалеманнские (Niederalemannisch)
- базельский
- верхнеалеманнские (Hochalemannisch)
- бернский (хотя в кантоне Берн также отсутствует лингвистическое единство; говор жителей Бернских Альп более схож с горноалеменнскими диалектами)
- люцернский
- цюрихский
- шаффхаузенский
- горноалеманнские (Höchstalemannisch)
- вальзерский
- гларусский
- швицский
Приведённый перечень уже может натолкнуть Вас на мысль, что Конфедерация – сплошной рай для лингвистов.
Отсутствие письменной формы
Официально признанная письменная форма швейцарских диалектов отсутствует. Любая попытка создать унифицированную письменность до сих пор каждый раз проваливалась.
Причина этому довольно очевидна: чтобы перейти к чему-то одному, нужно найти общий знаменатель; однако какая языковая форма должна быть признана в качестве образцовой? Бернцы никогда не согласятся, чтобы им преподавали что-то похожее на говор цюрихсцев. Последние, в свою очередь, в любом случае также отвергнут чужеродные для них варианты произношения.
Пример:
- Слово на стандартном немецком «Butter» («масло») на швейцарском диалекте может быть написано и как «Anke», и как «Ankä». Оба варианта считаются верными.
- «Спасибо» на швейцарском немецком может быть выражено и как «Danke» или даже «Dankä», и как «Merci».
- Те, кто говорит на бернском немецком (как я), тот вокализирует звук «л», превращая его в «у»; из этого получается, например, «merci viumau» – «большое спасибо». В других регионах страны такое явление отсутствует.
Постепенное исчезновение различий?
Ещё лет 50 назад различия наречий были настолько очевидными, то на слух можно было определить не только кантональную принадлежность говорящего, но деревню его происхождения.
Однако со временем в связи с возрастающей мобильностью явные различия наречий стали, если не пропадать, то хотя бы сглаживаться. Т.к. жители страны всё чаще переезжают то в одну местность, то в другую, они вбирают в себя местные особенности. Получается некая смесь диалектов.
Отсутствие официального статуса
Большинство жителей Швейцарии в быту говорит на одном из диалектов. Несмотря на этот факт, за швейцарским немецким не закреплён статус официального. Конституция страны упоминает лишь «немецкий язык», что, по мнению большинства, подразумевает стандартный вариант языка, а не диалект.
Отличие диалекта от стандартного немецкого
От стандартного немецкого (высокого немецкого) швейцарские диалекты отличаются во многих значимых пунктах. Это затрудняет понимание швейцарского немецкого выходцами из Германии и других немецкоязычных стран. Наибольшую близость швейцарские диалекты немецкого языка имеют с говором жителей Федеральной земли Баден-Вюртемберг (ФРГ).
Отличия швейцарских диалектов от высокого немецкого связаны как с иным произношением, так и с грамматикой и оригинальным лексиконом.
Грамматические отличия
Наиболее очевидные грамматические отличия:
- В швейцарском немецком отсутствует имперфект – вместо него используется перфект;
- Также отсутствует родительный падеж (генетив) – его заменяет дательный падеж (датив);
- В сложноподчинённом предложении глагол может стоять как в конце, так и в начале.
Общая языковая ситуация в Швейцарии
Узнайте о ней больше: