Document ID: /roh_data/filtered/fineweb-2-filterrobots_roh.jsonl.gz/12602

24/9/2023
Von Basel nach Lugano in weniger als drei Stunden – das ist seit der Eröffnung des Gotthard-Basistunnels im Jahr 2016 möglich und hat uns in der Nordschweiz die Sonnenstube Tessin ein gutes Stück nähergebracht. Seit einiger Zeit jedoch ist diese erst der hohen Kosten und des verzögerten Bau wegens verschmähte, inzwischen aber heiss geliebte Highspeed-Bahnverbindung unterbrochen. Kein Eintauchen in den Berg mehr in Erstfeld, um dann rund eine halbe Stunde später weit unten im Tessin in Biasca wieder ans Tageslicht zu kommen.
Stattdessen tuckert die Bahn auf einmal wieder gemächlich über die Bergstrecke, die von den SBB inzwischen werbewirksam als Panoramastrecke angepriesen wird. Wie war die Sorge gross in Göschenen, aber auch südlich des Gotthards in Airolo, als den ehemals blühenden Bahndörfern durch den Bau der neuen Alptransitverbindung der Sturz in die Bedeutungslosigkeit drohte. Man ging davon aus, dass nun alle mit dem Zuge reisenden Klugen tief unten und erst noch geografisch nach Osten versetzt unter ihrem Berg durchrauschen würden und die Restaurants, Hotels und Geschäfte entlang der Bergstrecke schliessen müssten.
Diese Bedenken sind sicher auch sieben Jahre nach der Eröffnung des Basistunnels nach wie vor berechtigt. Schliesslich tuckert der Zug zwar vorübergehend wieder gemächlich den Dörfern entlang – doch halten tut er zwischen Altdorf und Bellinzona nirgends.
Für uns Reisende hingegen wird der Umweg, der zwischen Basel und Lugano immerhin rund eine Stunde ausmacht, zur Nostalgiefahrt. Je nachdem, in welche Richtung man fährt, geniesst man zuerst den Blick auf die imposanten, schroffen Felswände im Urnerland und nach dem Tunnel die satten Wälder und unzähligen Wasserfälle und Rinnsale im Tessin. Als Fan des HC Lugano hat das Ganze allerdings einen Haken. Da man nun nicht mehr weit unten in Biasca, sondern wieder oben in Airolo aus dem Tunnel kommt, fährt man auch wieder in Ambrì-Piotta vorbei. Eine „Attraktion“, auf die ich seit der Eröffnung des Basistunnels sehr gerne verzichtet habe ...
Aber zurück zu den positiven Aspekten des Bergstrecken-Revivals. Dazu gehören für mich ganz klar die verschiedenen Kehrtunnels, die uns Reisende innert kurzer Zeit eine gewaltige Höhendifferenz überwinden lassen. Schauen spätestens seit Emils „Chileli vo Wassen“ Gross und Klein wie gebannt dreimal in Folge auf den Kirchturm, bleibt den meisten wohl verborgen, wie ungleich eindrücklicher es ist, auf diesem Abschnitt einen Blick auf die Führung der Bahnlinie zu werfen. Zwischen zwei Ebenen – oder eben zwischen Chileli von unten, auf gleicher Höhe und von oben – liegen jeweils happig viele Höhenmeter. Dass ein Zug in der Länge einer heutigen Reisekomposition diese Unterschiede scheinbar mühelos, ohne Vorspann und ohne Zahnrad-Antrieb überwinden kann, ist der Glanzleistung zweier Personengruppen aus dem vorletzten Jahrhundert zu verdanken: Einerseits den grossartigen Ingenieuren um Louis Favre und andererseits den zahllosen unter schwersten Bedingungen und in ständiger Lebensgefahr schuftenden Arbeitern, welche die gigantische Menge an Gesteinsmasse aus dem Berg gesprengt und gehauen haben.
Mögen die Dörfer entlang der Bergstrecke vom vorübergehenden Unterbruch der Basislinie wenig profitieren, so erinnern wir uns aber immerhin an eine bauliche Glanzleistung, die niemals in Vergessenheit geraten darf. Erinnern wir uns auch daran, wenn wir hoffentlich bald wieder mit Hochgeschwindigkeit unter den Alpen hindurchbrausen und Ambrì-Piotta bloss noch als winziger Fleck auf der Landkarte existiert.
Meis bun magister chi m’ha corret il text sur da l’intelligenza artificiala m’ha animà na be sül livel linguistic ma eir sül livel filosofic cun duos remarchas:
La seguonda dumonda nun es uschè simpla e schon fich filosofica – ma natüralmaing eir fich interessanta. Dovressn’amo nos bun spiert uman scha no vessan ün implantat cun tuot las cugnuschentschas da lingua in nos tscharvè? La „resposta tecnica“ es trista: Na, no nu til dovressan na plü. Tuot la lingua füss avantman sco ün’applicaziun sül computer. No pudessan discuorrer, scriver, leger ed incleger la lingua sül livel cha l’implantat ans permetta. Forsa chi saja üna dumonda dal predsch. Ün implantat sül livel A2 füss natüralmaing bler plü bunmarchà co ün sül livel B2. E’ls livels C1 e C2 stessan probabelmaing be a disposiziun als plü richs. Ma tilla dovrar pudaina tuottas e tuots.
Umans cun ün center linguistic digital – füss quai amo listess co umans chi discuorran cul s-chazi da pleds e cullas structuras da grammatica chi’d han imprais manüdamaing cun ir a scoula o cun far plüs cuors da lingua? Forsa cha la comunicaziun saja plü correcta e bod sainza fals (quai dependess natüralmaing da l’update chi’s stuvess far periodicamaing) e cha las infuormaziuns pudessan gnüdas tramissas plü precis perche chi nu detta plü malinclettas pervi da las cugnuschentschas da lingua massa malmadüras.
Da tschella vart füss quai üna vaira catastrofa pel spiert uman in sai. Cun dovrar las linguas (sia la lingua materna o x-inchüna lingua estra) resta nos tscharvè activ e dinamic. Bun, i’s pudess amo adüna dovrar il tscharvè per dombrar o per schoglier problems matematics. Ma schi dessa ün’applicaziun pellas linguas füssa ingün problem da perfecziunar l’uman eir sül chomp da la matematica. Dimena vess nos spiert definitivamaing pac da far e cun l’ir dal temp degeneress el per dal bun.
A la fin finala nun es l’uman be üna maschina chi sto funcziunar sainza fal. Che chi’ns renda uman es cha no vain eir las emoziuns, ils sömmis, las visiuns. Ma eu sa schon cha quai nu güda grazchas schi’s discuorra cun ün discipul da l’uman augmantà – ün da la generaziun Uman 2.0. Ma tant inavant eschn’amo lönch na rivats. Sainz’oter po l’intelligenza artificiala contribuir bler schi’s tratta da process standardisats o perfin monotons chi pon gnir fats plü efficiaints e per consequenza plü economics. Be far attenziun cha no nu perdan noss’umanità – uschnà perdessna nossa superiorità sur da la maschina e dvantessan svess üna pitschna roudina daintada illa maschinaria omnipotainta. Tic, tac, tic, tac …
Als 30 gün n’haja publichà ün text da blog cul titel „Intelligenza artificiala – la fin da l’acquist da linguas estras?“. L’impuls d’eira la malfuncziun d’ün program da traducziun malmadür chi cumprovaiva chi saj’amo adüna meglder da savair scriver e discuorrer üna lingua estra co’s fidar tuottafat a l’intelligenza artificiala.
Intant n’haja cuntinuà meis cuors da rumantsch e n’ha eir passantà ün’eivna in Engiadina cun quatter lecziuns intensivs mincha di. In quist context vaina eir gnü üna discussiun sur da l’acquist da linguas ed eu n’ha muossà meis text da blog al magister. Che dalet che n’haja gnü cur ch’el es tuornà ün pêr dis davo cun üna fotocopcha dal text cun correcturas e commentars. Adonta ch’eu vaiva fingià let tras plüssas jadas quel text, d’eiran amo adüna üna pruna fals.
Dimena’m stuvessa dumandar schi saja vairamaing üna buna idea da publichar texts in üna lingua estra sainza tilla savair dovrar sün ün livel ot, dschaina almain sül livel C1. Ma quai es be üna dumonda ipotetica, perche ch’eu sun sgür chi vala la paina da scriver e publichar texts perfin davent dal livel A1. Scha no tgnain adimmaint ils quatter aspets da l’adöver da linguas, dvainta cler chi douvra tuots quatter per s’avanzar.
Leger as poja far sainz’oter. Per furtüna daja üna pruna litteratura per rumantsch sün tuot ils livels. Tadlar nun es neir ün problem. Grà als programs da la RTR e da bleras artistas e blers artists chi fan lur musica per rumantsch pudaina exercitar eir quist aspet auditiv. Discuorrer nun es üna dumonda da las medias o dals mez d’instrucziun. Discuorrer es alch chi’s sto tuot simplamaing far e quai sainza’s far pissers scha las conjugaziuns sajan fosas o scha l’artichel saja güst. Discuorrer as imprenda discurrind.
Rest’amo l’aspet in scrit. Eir quia esa important da scriver dals prüms pleds inavant. Ün pêr frasas simplas sun pussiblas fingià davo pac temp. Davo as poja implementar pass per pass las structuras plü cumplexas. Ma co esa cun publichar? Eu sun da l’avis chi saja bun da publichar texts sainza garantida chi saja tuot correct. Schi’s es furtünà chatta’l text a seis lectur indigen chi’m po far attent a fals e contribuir a meis progress.
Important esa lura dad analisar ils fals. In reguard a meis text sur da l’intelligenza artificiala n’haja fat ils seguaints:
Avant ün pêr dis n’haja surgnü ün messagi dad ün’amia chi m'ha muossà ün program per tradüer texts rumantschs in otras linguas e viceversa. „Che bun program!“, n’haja pensà. Subit n’haja tschernü quella pagina da rait per verer co chi funcziuna. Perquai chi d’eira fingià bod las ot la bunura e meis püschain da las ses nu d’eira zuond abundant, n’haja scrit la prüma roba chi m’es gnüda adimmaint aint illa fanestrina dal program: „Eu n’ha fom ed üna cuaida dad ir a mangiar ün stortin.“ Bun, forsa chi nu d’eira ün rumantsch perfet – ma i’s pudaiva almain aspettar cha quist’intelligenza artificiala inclegia mia frasa. Cur ch’eu n’ha schmachà il pom per trametter meis text e n’ha surgnü la resposta automatica suna stat stut. Quist scortischem urdegn m’ha preschantà la seguainta resposta: „Er hat keinen Hunger und einen Schwanz, einen Storch essen zu gehen.“
Quist exaimpel cumprouva cha quel program es amo in ün stadi malmadür. Ma i dà fingia programs chi tradüan sgrischaivelmaing bain ed inandret – e quai eir in reguard a la grammatica ed a la sintaxa. Quai metta in dumonda scha l’intelligenza artificiala saja ün progress illa comunicaziun o schi saja la fin da l’acquist da linguas estras. Schi’s po be scriver libramaing in si’aigna lingua e surlaschar la lavur da traducziun a la maschina, esa schon alch fich cumadaivel. Perche stübgiar sco ün bluord ils pleds frances cun lur accents difficils? La traducziun dal program es fatta a la svelta e probabelmaing plü precisa e correcta co mi’aigna tentativa. Dimena esa decis cha l’acquist da linguas estras nu vegna plü dovrà? Cha no pudessan dedichar quellas lecziuns da scoula ad oters roms cun daplü dabsögn?
Na, eu nu crai. D’üna vart esa be pussibel da dovrar l’intelligenza artificiala schi’s es bun da s’atschertar cha la traducziun automatica saja güsta. E per far quai as douvra tantüna cugnuschentschas da lingua. Da tschella vart as poja trar a nüz ün tal program per lavurar plü svelt, q.v.d. schi’s sto tradüer ün text da lingua materna in üna lingua estra basta da copchar il text original (chi'd es dal sgür avantman in ün möd digital) e til metter aint i’l program da traducziun. Lura esa be da verer tras il resultat e far amo pitschnas correcziuns impè da dovrar bler temp per scriver il text pled per pled.
Ma i dà amo ün oter motiv per cuntinuar da s’occupar da las linguas estras. Cun imprender üna lingua as imprenda nempe eir la cultura chi’s zoppa davo’ls pleds. Lingua es eir cultura e cultura es eir lingua. E perquai nu daraja mai ün’intelligenza artificiala chi pudess rimplazar il spiert uman.
1/3/2023
Davo plü co vainch ons ch’eu vegn in Engiadina pellas vacanzas, n’haja finalmaing profità da l’occasiun da tschüffer ün pêr impreschiuns dal Chalandamarz. Co ch’eu vaiva gnü jent l’istorgia dad Uorsin e sia plumpa cur ch’eu d’eira amo ün pitschen mattet. Intant n’haja declerà l’Engiadina Bassa e pustüt la regiun intuorn Scuol sco lö predilet. Quai es eir ün dals chaschuns perche ch’eu imprend rumantsch.
Dimena suna stat sü bod quista bunura (bun, i d’eira magari bod pellas vacanzas …) e sun i giò’n Scuol per guardar a las scolaras e’ls scolars chi passan tras cumün. Fingià da dalöntsch davent s’haja dudi il tunöz da las giaischlas e’l sunöz da las s-chellas. E lura suna rivats cun gronda canera chi s-chatschess perfin l’inviern il plü crüj – be cha quista jà vessa bastà üna pitschna s-chellina per “s-chatschar” quist inviern ridicul.
Co ch’eu n’ha giodü il chant da la giuventüm e co ch’eu sun stat stut chi chantan uschè bain. Cur chi’d han cuntinuà lur cortegi n’haja fat eir eu üna pitschna chaminada tras cumün fin cha'ls uffants da la scoulina partivan eir els per lur cortegi. Lura darcheu sunöz, canera e bel chant e davo d’eira fingià bod temp per cuntinuar vers la plazza da scoula ingiò cha la concurrenza da giaischlas vaiva lö.
Eir quista part da l’üsanza tradiziunala m’ha fat impreschiun. A la fin suna stats ils plü giuvens chi’d han schloppà lur giaischlas cul tunöz il plü ferm. I d’eira bod dad avair temma cha la stagiun d’inviern saja subit a la fin e cha che chi vanza da la naiv algua immediatamaing.
Darcheu inavo sü Florins n’haja spettà cun brama a la scoula primara chi muossan cha eir quels da Tarasp sun buns da s-chatschar l’uschedit inviern. E co chi til han s-chatschà! Üna schurma d’uffants rivaiva sün plaz e laschaiva tremblar las chasas engiadinaisas cun lur mürs vegls. Mo per invitar a la prümavaira hana eir els chantà ün pêr chanzuns uschè bellas cha las prümas brunzinas da naiv cuccaivan fingià our da terra.
Che bella fin per meis prüm Chalandamarz sco turist. I nu d’eira l’ultim, quai es sgür.
23/1/2023
In sia contribuziun per l'emischiun "Impuls" sün RTR dals 7 october 2021 recitaiva Dumenic Andry ün purtret dal poet frances Paul Valéry cha quel ha preschantà a chaschun dad ün discuors illa scoula da s-chalin ot da seis giuventüm a Sète. Valéry congualaiva sia vita cun üna chadaina lunga ingio cha'ls singuls anels staivan per evenimaints, impissamaints ed ideas da sia vita. Quella chadaina as laschaiva percuorrer inavo fin vi pro'l port da Sète ingio cha l'ultim anè d'eira francà vi dad üna rincla mürada aint il mür dal quai. Tschella rincla, dschaiva Valéry, d'eira aint in seis cour.
Dumenic Andry congualaiva si'aigna vita cun quist bel purtret da Paul Valéry. Ma impè dad ün quai pro'l port a la riva dal mar saja seis prüm anè francà vi dad üna rincla mürada aint il mür d'üna chasa immez seis cumün. Ed impè da rantar barchas e cours pudaiva sia rincla be servir per rantar muvel bovin.
Sco cha Dumenic Andry as laschaiva inspirar da Paul Valéry am laschaiva inspirar svess dad Andry. Mo, cun mai nun esa uschè simpel da chattar ün lö ingio ch'eu pudess mürar aint la rincla per cumanzar mi'aigna chadaina.
I'm para cha bod tuot las engiadinaisas e tuot ils engiadinais sun fermamaing liats cun lur patria, suvent cun lur lö da naschentscha. Eu less eir eu esser lià uschè fermamaing cun ün tal lö. Eu sun nat e creschü sü a Muhen i'l chantun Argovia ingio ch'eu n'ha passantà üna fich bell'uffanzia ed ün bel giuventüm. Ma suna lià cun quist lö sco cha Valéry d'eira lià cul port da Sète? I'm displascha, na.
Davo'l giarsunadi n'haja passantà ün pêr ons ad Aarau chi'd es amo adüna üna cità fich importanta per mai ed ingio ch'eu tuorn jent adüna darcheu. Ma n'haja'l prüm anè da mia chadaina francà vi dad üna rincla mürada aint il mür da la baselgia dad Aarau? Na.
Dimena dessa dar ün oter lö chi pudess servir sco fundamaint per la rincla ingio chi cumainza mia chadaina cul prüm anè. Pudess quai esser perfin Lenk, quist cumün illa Part Sura Bernaisa chi'd es fich renomnà sco lö perfet per passantar bellas vacanzas immez las muntognas? Là n'haja passantà eir eu mias vacanzas on per on, da meis prüm anniversari fin cur ch'eu n'ha gnü var 25 ons. Hoz tuorna amo adüna almain üna jada l'on. Ma ingio è'la, quella rincla mürada aint illa crappa dal Wildstrubel? I nun exista.
N'haja vairamaing üna chadaina da mia vita ed ingio è'la francada? Dal sgür n'haja üna chadaina e sco quella da Valéry è'la fabrichada our dad evenimaints, impissamaints ed ideas. Ma forsa sventulesch'la i'l vent e nu's po francar ninglur.
Per furtüna n'haja chattà avant blers ons ün lö, ingio chi'd es francà almain mia chadaina da sömmis. Sömmis da vacanzas, chaminadas, dis süls skis, spassegiadas lung la riva da l'En ed inscunters chi'm restan aint il cour. Là ingio chi'd es eir francà tschella rincla.
12/1/2023
Ein Aspekt von TiM, der mir unglaublich gut gefällt, ist die Möglichkeit, als TiM-Guide auch Anlässe von Kolleg:innen in anderen Regionen zu besuchen. So kam es, dass ich einen freien Nachmittag und Abend dazu nutzte, für einen Anlass nach St. Gallen zu reisen. Im Textilmuseum trafen sich rund zehn Guides und TiM-Interessierte zusammen mit Vertreterinnen des Museums und der TiM-Regionalleitung.
Schon der Austausch zu Beginn gestaltete sich ausführlicher als zuerst angekündigt. Grund dafür war nichts Geringeres als die erfreuliche Tatsache, dass wir uns alle so viel zu erzählen hatten, einander Tipps geben konnten und bereits die eine oder andere amüsante TiM-Anekdote die Runde machte.
Nach rund einer Stunde folgte dann der Aufbruch. Es wurden Tandems gebildet und los ging's durch die Museumsräume und verschiedenen Ausstellungen. Da wir uns bereits ausserhalb der Öffnungszeit befanden, hatten wir das Museum für uns ganz alleine - auch eine nette Erfahrung.
Und schon griff, was TiM meiner Meinung nach so einzigartig macht: Ein Blick über den Tisch, eine zustimmende Geste und schon stand das Tandem Maru & Lukas fest. Mit Maru hatte ich eine erfahrene Farbdesignerin und Künstlerin an meiner Seite. Eine vielversprechende Ausgangslage für das bevorstehende TiM-Abenteuer.
Im Ausstellungsraum zur Geschichte der Tuchherstellung in St. Gallen fiel unser Blick schnell einmal auf diverse Figuren und Tiere, die mehr Dekoration als historisches Objekt sind. Aber auch das ist TiM: Niemand schreibt vor, dass man nicht auch über die Dekoration Geschichten schreiben darf.
Das Rennen ums TiM-Objekt des Abends machte am Ende ein knapp ein Meter grosser Hund aus Sperrholz, den wir von der Perspektive so fotografieren konnten, dass er sehnsüchtig zum vor ihm stehenden Baum hochschaut. Oder ist das am Ende etwa gar kein Baum? Mehr zum Dilemma, das sich dem armen Tier stellte, erfährt man in der TiM-Geschichte selber.
Unsere TiM-Geschichte gibt es hier zum Nachlesen:
Maru & Lukas: Darf ich oder darf ich nicht?
10/1/2023
La glieud am dumonda suvent perche ch'eu imprend rumantsch. E mia resposta es adüna la listessa: I dà plüss motivs. Sco prüm n'haja adüna vuglü discuorrer mincha lingua ufficiala da la Svizra almain in sia basa. Plünavant n'haja fich jent a las linguas estras e n'ha fingià imprais ün zich finlandais avant ün pêr ons. Id es eir cler ch'eu vegn adüna darcheu jent in vacanzas in Engiadina Bassa e cha'l giavüsch es creschü da discuorrer eir ün pêr pleds rumantsch.
Ma'l motiv il plü important as muossaiva cur ch'eu n'ha cumanzà culs cuors da rumantsch. Schi s'imprenda rumantsch nu s'imprenda be üna lingua, ma i's vain a cugnuoscher ad üna cultura intera. Quai m'es gnü adimmaint cur ch'eu n'ha cumanzà da leger texts per rumantsch. Schi's tratta da robas d'iminchadi, obain chi's tratta da poesias o perfin da texts documentaris: La cultura es adüna part integrala dal text. Forsa esa pervi dal stadi sco minorità, forsa esa pervi cha l'Engiadina es uschè bella – eu nu sa. Ma che ch'eu bad mincha jà es cha la lingua rumantscha es fermamaing colliada cul cuntgnü dals texts. O per dir otramaing craja cha quists texts nu funcziunan listessamaing ni per tudais-ch ni per ün'otra lingua our dal rumantsch. Perche ch'eu sa? Eu nu sa nöglia, eu n'ha be'l sentimaint chi'd es uschea. E quai'm plascha fich bain. Che otra lingua't spordscha cun seis texts üna tala richezza dad impreschiuns ed üna tala colliaziun culla regiun ingio ch'ella es discurrüda? Per mai sun quels motivs avuonda per cuntinuar meis viadi e da m'avanzar sün quista via rumantscha.
29/12/2022
In schner 2022 n’haja cumanzà ad imprender rumantsch. Grà als cuors online da la Lia Rumantscha n’haja gnü la pussibiltà da partecipar a l’instrucziun davant il computer a chasa a Laufen, impè dad ir a Cuoira minch’eivna. Quai füss stat massa cumplichà ed e nu’m vess mâ miss sün via da far cugnuschentscha da nossa quarta lingua. Dimena lessa ingrazchar a la Lia Rumantscha ed a tuot las magistras e’ls magisters chi fan üna gronda lavur dad instruir lur lingua materna a la glieud da la Bassa.
Pel mumaint sun annunzchà duos cuors online sül livel 1. L’ün es fingià serrà e tschel es amo avert per s’annunzchar. Sco chi para suna bleras persunas interessadas da cumanzar lur stüdis da rumantsch. Duos cuors per principiant:as es schon alch allegraivel!
Da tschella vart n’haja let avant ün pêr dis cha duos cumüns da l’Engiadin’Ota müdan lur prüma lingua dal rumantsch pel tudais-ch i’l prossem on. Quai am fa trist, obain cha la statistica disch cha’l nomer da las persunas chi discuorran rumantsch resta listess. Id es ün grond pass per ün cumün da müdar sia lingua principala ed id es ün nosch tschögn per la rumantschia svessa. Eu bad eir eu cha’l rumantsch es in privel. Sch’eu vegn a cumprar aint a Scuol bod ingün discuorra amo rumantsch. Impè da quai as doda suvent zürigais o tirolais.
Tant meglder esa cha’ls duos cuors sül livel 1 cumainzan in schner e cha blera glieud scuvrischa’l rumantsch na be sco’na lingua herziga ma sco nossa quarta lingua chi’d es da chürar e mantgnair. Eu giavüsch a tuot las principiantas e tuot ils principiants bun divertimaint ed ün bel viadi linguistic. Eu svess sun furtünà e cuntaint cha nossa gruppa po cuntinuar cul livel 5 davent da schner e sun grat a la Lia Rumantscha pel sustegn. Il rumantsch nun es mai üna lingua morta – id es ed i resta nossa quarta lingua da la Svizra. Bun di, bun on!
28/12/2022
Neulich fragte mich jemand: «Bisch du jetz au sone Blogger?» Ich erwiderte: «Nei, höchschtens e Blogte.» Den Begriff «Blogger» assoziiere ich schnell einmal mit dem eines Influencers. Nicht umsonst tummeln sich im Netz haufenweise Blogger:innen, die über ihre Reisen, über Restaurants oder gleich über ihre eigenen Kochkünste schreiben. Die meisten von ihnen tun dies durchaus mit einer gewissen Professionalität und werden nicht selten von Firmen materiell oder finanziell unterstützt. So muss dann die Küchenmaschine unbedingt mit Namen genannt und wenn möglich noch mit Bild im Text präsentiert werden.
Da bin ich weit davon entfernt. Mich sponsort (zum Glück) niemand und ich kann in meinen Texten tun und lassen, was ich will. So gesehen würde ich mich nicht als Blogger bezeichnen, sondern eben viel eher als «Blogte», als ein Geplagter. Die Plage, mit der ich mich herumzuschlagen habe, ist aber durchaus eine angenehme, handelt es sich hierbei doch um den Drang, Texte zu verfassen. Dazu reicht eine kleine Anekdote, ein unbedeutendes Vorkommnis im Alltag und schon purzeln in meinem Kopf Wörter und Buchstaben durcheinander. Ja, ich schreibe einfach gerne und hier auf meiner eigenen Webseite kann ich das nach Lust und Laune ausleben. Da gibt es keine Vorgaben, keine Mindestanforderungen und auch keine Deadlines. Hier kann und darf ich schreiben, wann und worüber ich Lust habe. Wenn das Geschriebene dann im einen oder anderen Fall sogar auf positive Resonanz stösst, umso besser. Aber auch kritische Anmerkungen sind willkommen. Für beides steht die Kommentarfunktion am Ende jedes Textes zur Verfügung.
Über diesen Blog
In diesem Blog werden sporadisch Texte mit kulturellem Bezug oder auch einfache Beobachtungen aus dem Alltag veröffentlicht.
Davart quist blog
Eu sun vi dad imprender rumantsch daspö schner 2022. Quia prouva da notar ün pêr observaziuns sur dal minchadi o minchatant perfin meis impissamaints filosofics.
Archiv
Kategorien