Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/04324.jsonl.gz/17

«Руководство по гражданской обороне» было, вообще-то, предназначено в первую очередь для населения Швейцарии. С его помощью оно должно было готовиться как к природным и техногенным катастрофам, так и к часу Икс, то есть к вторжению в страну войск Варшавского пакта. В Швейцарии против этой брошюрки люди выходили с протестами на улицы, зато в Японии она стала настоящим хитом продаж.
Год 1969-й был годом тревожным, только что произошло вторжение советских войск в Чехословакию, и вот в такой ситуации швейцарское правительство и начало рассылать совершенно безвозмездно по всем домашним хозяйствам страны так называемое «Руководство по гражданской обороне» (Zivilverteidigungsbuch).
С его помощью граждане должны были готовиться как к природным и техногенным катастрофам, так и к «Часу Икс», то есть к вторжению в страну войск Варшавского пакта. Кроме того, эта книжка должна была напомнить швейцарцам о необходимости «сохранять бдительность» в ситуации, когда «враг не дремлет». В народе же Швейцарии эта брошюра была воспринята неоднозначно. В глазах многих кульминация «холодной войны» уже осталась в прошлом, а значит, никакой непосредственной опасности Швейцария уже не подвергалась.
В левых политических кругах считалось, что эта книжка является символом попыток государства осуществить цензуру и давление на гражданское общество, тем более что в ней недвусмысленно делался намёк на то, что пацифисты, например, – это «враги народа», только и ждущие советского вторжения. В итоге на улицах городов начали проходить демонстрации против этой брошюры, которую даже кое-где прилюдно и массово сжигали на кострах.
Те же, кого эта книжка особенно не задевала, просто использовали ее в качестве повода для, как бы сейчас сказали, «стёба», тем более что советы на предмет того, как уберечься от воздействия подрыва ядерного боеприпаса, выглядели с нынешней перспективы и в самом деле довольно наивно и даже «просто инфантильно». Сегодня в Швейцарии эта книжка считается курьёзом времен холодной войны. А вот в Стране восходящего солнца она сделала, что называется, довольно «стремительную карьеру».
Перевод на японский язык
Информация о том, что «подвергнутое в Швейцарии всеобщему осмеянию «Руководство» было внимательно прочитано на другом краю света», была опубликована в отраслевом специализированном журнале Zivilschutz («Гражданская оборона»), выпускавшемся соответствующим федеральным ведомством. Во многом этот материал был вдохновлен уязвленным самолюбием чиновников, которые «хотели как лучше».
Информация, содержавшаяся в этой публикации, действительно была абсолютной правдой: в 1970 году швейцарское «Руководство по гражданской обороне» было не только в Японии прочитано, но и переведено на японский язык, а потом вышло в издательстве Hara ShoboВнешняя ссылка. Сегодня им руководит Масато Нарусэ (Masato Naruse). Нам удалось с ним поговорить и задать ему несколько вопросов об этой «нужной и своевременной» книжке.
По его словам, инициатива перевести «Руководство» на японский исходила от группы молодых госчиновников. Организовав самый настоящий «кружок чтения», они в свободное от работы время не только прочитали книжку от корки до корки, но и изготовили первый вариант перевода, внимательно следя за тем, чтобы структура книги, иллюстрации и макет в переводном варианте остались идентичными оригиналу.
Переведено было даже предисловие, которое написал специально для «Руководства» тогдашний член правительства Швейцарии Людвиг фон Моос (Ludwig von Moos, 1910-1990). Япония в тот момент переживала сложное время: страна готовилась продлить Договор с США о взаимном сотрудничестве и гарантиях безопасности, в результате чего на улицах японских городов регулярно проходили студенческие демонстрации протеста. Не стоит сбрасывать со счетов и общую ядерную угрозу.
Так что это издание казалось тогда действительно «своевременным» проектом; кроме того, оно еще и обогатило японский язык таким ранее неведомым понятием, как «Notvorrat» («Запас продуктов, медикаментов и прочих предметов обихода и оснащения на случай наступления кризисной ситуации»). Найти, правда, в Японии издательство для такой брошюры оказалось не так-то и просто. В итоге лишь издательство из Токио «Hara Shobo» согласилось выпустить «Руководство» ограниченным тиражом в 3 000 экземпляров.
В публикации журнала «Zivilschutz» указывалось, что «книжка была с большим интересом воспринята самыми разными слоями японского общества». Однако Масато Нарусэ предлагает не «перегибать палку», потому что поначалу «продажа книжки шла довольно медленно, хотя, безусловно, были люди, которые прочитали ее с огромным вниманием».
В итоге решающую роль в судьбе данного проекта сыграла сама Швейцария, точнее, ее репутация нейтральной страны, обладающей, тем не менее, довольно сильной, хорошо подготовленной и не такой уж и маленькой армией. Концепция швейцарского «вооруженного нейтралитета» и «всеобщей воинской обязанности» были упала в стране, которая официально вообще не имела право иметь «армию», обладая только «силами самообороны», упала на благодатную почву.
С точки зрения консервативных промышленных кругов, Швейцария была «идеальным образцом государства, обладающего всеобъемлющей оборонной концепцией, этаким «ежом», иглы которого направлены во все стороны». Были в Японии и другие голоса. Историк и специалист-гельветист Морита Ясукацу (Morita Yasukazu) оказался просто «шокирован» этим «Руководством», опасаясь, что пример Швейцарии может подтолкнуть процесс «ремилитаризации» Японии.
Новое издание после землетрясения в Кобе 1995-го года
Вместе с тем швейцарское «Руководство по гражданской обороне» имело и свои объективно позитивные стороны, ведь в нём содержалась еще и весьма полезная информация о том, как следует вести себя во время природных катастроф, таких, как, например, землетрясение. После того, как 17 января 1995 года Япония стала жертвой крупнейшего сейсмического катаклизма со времен окончания второй мировой войны, швейцарская брошюра пережила повторный всплеск общественного интереса. И это понятно: землетрясением в городе Кобе было разрушено 250 000 домов, кроме того, его жертвами стали 6 434 человека.
Свою роль сыграл и знаменитый японский журналист Таро Кимура (Taro KimuraВнешняя ссылка), который после катастрофы в Кобе выступил по телевидению, буквально ткнул «Руководство» в камеру и рекомендовал всем тем, кто отвечает в стране за гражданскую оборону, внимательно с ней ознакомиться. Выступление не прошло даром: спрос на книжку немедленно вырос в разы, и буквально за несколько дней было продано несколько тысяч экземпляров «Руководства», так что даже пришлось печатать дополнительный тираж. Затем последовали новые и новые издания, и последний раз его переиздавали в 2003 году в связи с войной в Ираке.
«Токийскую версию» получили 7,2 млн домохозяйств
В качестве реакции на произошедшее 11 марта 2011 года землетрясение у восточного побережья острова Хонсю, на территории которого находился, в частности, комплекс АЭС Фукусима, в Токио была позже распространена инструкция Disaster Prepardness TokyoВнешняя ссылка, которую получили 7,2 млн городских домохозяйств. В этой инструкции указывалось, в частности, как следует обращаться с ранеными в результате катастрофического землетрясения и как, например, можно соорудить простой мобильный туалет.
Кроме того, инструкция содержала информацию на предмет того, как следует готовиться к возможным природным катастрофам и как надо готовить припасы на случай наступления форс-мажорных обстоятельств, включая теракт и вторжение иностранной армии. Тем самым характерная для швейцарского варианта «Руководства» фиксация на внутреннем враге оказалась размыта до фактического исчезновения.
Начиная с 2015 года жители Японии за пределами Токио имеют возможность приобрести эту книгу по цене (в пересчете) в 1,40 шв. франка (90 рублей или 40 гривен). Наряду с бесплатной мобильной программой-приложением «Tokyo Metropolitan Disaster Prevention AppВнешняя ссылка» и электронной версией сейчас существуют также английскийВнешняя ссылка, китайский и корейский варианты «Руководства». На данный момент все они в совокупности были проданы 620 000 раз. Что касается собственно оригинального, самого первого японского перевода «Руководства», то оно было на данный момент продано 150 000 раз.
Как говорит издатель Масато Нарусэ, даже после окончания холодной войны эта брошюра «остается полезной, прежде всего, в части, касающейся борьбы с последствиями природных и техногенных катаклизмов. Версия 1970 года до сих пор сохраняется в первозданном виде в плане макета и содержания. Я думаю, это происходит потому, что задача организации гражданской обороны, то есть защиты населения от внешних угроз, не зависит от времени и места, сохраняя свое универсальное значение во все времена».