Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/04894.jsonl.gz/15

Автор: Людмила Клот , , 5. 08. 2008.
7 августа во Фрайбурге (Германия), что не так уж далеко от Швейцарии, Светлана Гайер будет читать свои переводы произведений Андрея Синявского - литературоведа, писателя, литературного критика и политзаключенного. Более подробную информацию об этом событии можно получить здесь.
Критики говорят, что она живет для литературы и, ускользнув от Сталина и Гитлера, нашла свое место между Достоевским и Гете. Интересно, что Гайер - это «неправильный» переводчик: ведь переводит она с родного языка на язык выученный, тогда как обычно все происходит наоборот.
Сама она находит понятие «перевод текста» дезориентирующим, так как оно напоминает «транспортировку груза из пункта А в пункт Б». При переложении на другой язык с текстом происходят всесторонние метаморфозы. Простое русское предложение, особенно в поэзии, нельзя заменить аналогичным немецким - решающими являются звуковая структура и композиция.
Кто эта неординарная дама с неоднозначной биографией? Светлана Гайер (Иванова) родилась 26 апреля 1923 года в Киеве. Отец ее был ученым-натуралистом и погиб во время сталинских репрессий, мать - из семьи царского офицера. После оккупации Киева немцами, Светлана Иванова работала для них переводчицей, а в 1943 году уехала в Германию, где сразу оказалась в лагере для лиц из Восточной Европы. В конечном итоге получила стипендию как одаренная студентка, окончила литературный факультет университета Фрайбурга и в последующие десятилетия читала лекции на многочисленных факультетах славистики Германии и Швейцарии, преподавала русский язык и занималась литературным переводом.
Европейским читателям она стала широко известна благодаря высокой оценке ее пяти новых переводов романов Достоевского: «Преступление и наказание (1994), «Идиот» (1996), «Бесы» (1998), «Братья Карамазовы», 2003, и наконец, «Подросток» (2006), все они выпущены цюрихским издательством «Ammann Verlag». Лев Толстой, Михаил Булгаков, Андрей Платонов, Александр Солженицын, Владимир Войнович и другие русские писатели открываются немецкоязычной аудитории в переводе Светланы Гайер.
Место проведения литературных чтений:
Kleiner Grether Innenhof,
Freiburg, Adlerstraße 12
Начало в 20.30
Вход: € 5
Падение Credit Suisse: что дальше?Спустя неделю после «черного воскресенья» многим все еще трудно поверить в то, что один из старейших швейцарских банков, чья история тесно связана с экономическим подъемом страны, вскоре перестанет существовать.
Кто и почему нарушает санкции?В Швейцарии на данный момент проводятся более двух десятков разбирательств в связи с подозрениями в несоблюдении санкций, введенных в отношении России и Беларуси. О каких же нарушениях идет речь?
МОК назвал условия допуска российских и белорусских атлетов к соревнованиям…но так и не принял решения об их участии в Олимпийских играх.
Нехватка жилья в ШвейцарииРост населения страны и низкие объемы строительства привели к тому, что жилая площадь становится все большим дефицитом.
МОК назвал условия допуска российских и белорусских атлетов к соревнованиям…но так и не принял решения об их участии в Олимпийских играх.
Швейцарские банкиры Сергея Ролдугина признаны виновнымиЦюрихский суд вынес приговор по делу с участием четырех сотрудников швейцарского филиала «Газпромбанка».
Добавить комментарий