Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/06944.jsonl.gz/862

Quitter le monde
Par Fabrice Jordan
September 11, 2018
离凡世者，非身离也，言心地也。身如藕根，心似莲花，根在泥而花在虚空矣。
"Quitter le monde ne signifie pas que le corps physique le quitte. Cela parle du monde du coeur. Le corps est comme une racine de lotus et le coeur est comme sa fleur. La racine vit dans la boue, mais sa fleur s'épanouit dans le vide.
得道之人，身在凡而心在圣境矣。今之人，欲求不死而离凡世者，大愚，不达道理也。
Ceux qui essaient d'atteindre le Tao ont toujours un corps dans le monde (continuent à vivre dans le monde), mais leur coeur est dans le royaume des sages. Aujourd'hui, les gens veulent ne pas mourir et souhaitent ne plus vivre dans le monde. Ceci est totalement idiot et n'est pas en accord avec les principes du Tao.
Wang Chongyang 1113-1170 (fondateur du courant taoïste Quanzhen, école de la Réalité Complète)
Traduction de cette dernière phrase, dont j'assume la pleine responsabilité:
Aujourd'hui, les gens essaient de pratiquer des arts de longue vie (tous les arts issus du Dao Yin, dont le Qi Gong est une forme très récente, et de la méditation), et voient comme un idéal le fait de se retirer du monde, de renoncer à tout. Ceci est complètement idiot (ici je suis gentil, parce que 大愚 Da Yu signifie plutôt "grand imbécile" ou "complètement niais" et j'adore ce côté rock'n roll du Patriarche). Ce n'est pas la forme qui définit le lien au Tao, mais le lien établi avec le fond du fond du Réel, au travers du coeur.
PS: la pensée taoïste est INCLUSIVE, l'un n'exclut pas forcément l'autre. Ce type de remarques est destinée à secouer nos certitudes et à créer de l'espace, pas à remplacer une certitude par une autre.