Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03438.jsonl.gz/788

Die Geschichte der chinesischen Kurzzeichen
Die chinesische Sprache hat wie keine andere Schriftsprache die Entwicklung Asiens beeinflusst. Da die Chinesen zwecks Kommunikation innerhalb ihres grossen Reiches schon sehr früh die Schrift entdeckten, konnten sie eine komplexe Sprache entwickeln, bevor viele benachbarte Nationen überhaupt die Schrift als Mittel der Interaktion entdeckten.
Mit den Waren wird die Schrift exportiert
Die Schrift wird übernommen
Da die chinesische Schrift auf diese Weise Einzug in die Handelsbezirke und Herrscherhäuser der umliegenden Länder erhielt, nutzten die Fürsten und Händler das erworbene Wissen zu ihren Gunsten. Ein Vorteil bot die Fremdheit der Zeichen, welcher zuerst als geheimes Kommunikationsmittel unter den Verständigen eingesetzt werden konnte. Bald jedoch breitete sich das Wissen aus und die Zeichen wurden ihrer Bedeutung gemäss mit den Lauten der eigenen Sprachen verbunden. Dies ist der Grund, warum den asiatischen Sprachen kulturhistorisch die chinesische Schriftsprache zugrunde liegt und zumindest auf Schriftebene eine enge Verwandtschaft unter den asiatischen Sprachen besteht. Während sich Koreas Herrscher von der chinesischen Schrift abwandte und seinem Volk eine selbstentwickelte Lautschrift übergab, die die chinesischen Zeichen ablöste, blieben die Zeichen fester Bestandteil anderer Sprachen, zu Beispiel des Japanischen.
Die Zeit verändert die Sprachen
Der Einfluss der Zeit und die zunehmende Schnelllebigkeit führten nun bald zu der Überlegung, das sehr komplexe Zeichensystem zu verkürzen. Die Japaner veränderten die übernommen Zeichen und bildeten unabhängig vom chinesischen Ursprung neue Komposita, die im Japanischen Verwendung finden. Die Chinesen erhielten durch die Kulturreform schliesslich die sogenannte Kurzschrift, welche die der Obrigkeit zu traditionell belegten Langzeichen per Gesetz ablöste. Heute können nur noch wenige Chinesen ihr verbliebenes kulturelles Erbe lesen. Die historischen Dokumente, welche die Kulturrevolution überdauert haben, sind in der traditionellen Langschrift verfasst und man benötigt die Kenntnis von heute ungebräuchlichem Vokabular, um auf die ursprünglichen Zeichen rückschliessen zu können. Doch auch dies stellt für unsere Übersetzer kein Problem dar. Ob Lang- oder Kurzzeichen, wir finden immer den perfekten Übersetzer für Ihren Text. Probieren Sie es aus. Schreiben Sie uns ein E-Mail mit Ihrem Text und gewünschtem Lieferdatum und wir erstellen Ihnen schnellstmöglich eine unverbindliche Offerte. Wir freuen uns auf Sie!
Erwin Vroom
Ich berate Sie gerne!
Erwin Vroom ein E-Mail schicken