Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01061.jsonl.gz/644

362.1
Convenzione tra la Confederazione e i Cantoni concernente la trasposizione, l’applicazione e lo sviluppo dell’acquis di Schengen e Dublino
del 20 marzo 2009 (Stato 1° aprile 2009)
Visto l’articolo 1 capoverso 2 del decreto federale del 17 dicembre 20041 che approva e traspone nel diritto svizzero gli accordi bilaterali con l’UE per l’associazione della Svizzera alla normativa di Schengen e Dublino:
Questa Convenzione disciplina in particolare:
- a.
- la trasmissione di informazioni tra la Confederazione e i Cantoni nel campo d’applicazione dell’Accordo del 26 ottobre 20041 tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea, riguardante l’associazione della Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen (AAS) e dell’Accordo del 26 ottobre 20042 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato competente per l’esame di una domanda di asilo introdotta in uno degli Stati membri o in Svizzera (AAD);
- b.
- la rappresentanza e la partecipazione dei Cantoni nei comitati misti e nei gruppi di lavoro dell’Unione europea (UE);
- c.
- l’elaborazione di posizioni comuni della delegazione svizzera nei comitati misti;
- d.
- i diritti e gli obblighi reciproci di Confederazione e Cantoni nella trasposizione, nell’applicazione e nello sviluppo di nuovi atti e misure dell’UE secondo l’articolo 7 AAS e l’articolo 4 AAD, che sono notificati dall’UE alla Svizzera (in seguito «nuovi atti e provvedimenti»).
1 La Confederazione e i Cantoni collaborano strettamente e di comune intesa nel quadro delle loro competenze negli ambiti interessati dall’acquis di Schengen e Dublino. I Cantoni contribuiscono in particolare allo sviluppo come anche all’applicazione e alla trasposizione dell’acquis di Schengen e Dublino.
2 La Confederazione e i Cantoni provvedono alle necessarie misure organizzative affinché siano adempiuti in modo tempestivo ed efficace gli obblighi internazionali della Svizzera derivanti dall’AAS1 e dall’AAD2.
3 Si informano reciprocamente, in modo esaustivo e tempestivo, riguardo ai progetti legislativi interni nei campi d’applicazione dell’AAS e dell’AAD.
4 Si informano riguardo alla giurisprudenza in questi campi.
Per la debita applicazione della presente Convenzione, la Confederazione e i Cantoni designano il rispettivo ufficio di contatto.
1 Di norma, la Confederazione e i Cantoni s’informano per il tramite dei propri uffici di contatto.
2 La Confederazione garantisce che le informazioni, i dati e i documenti indirizzati dall’UE alla Svizzera siano trasmessi immediatamente ai Cantoni.
3 Gestisce un portale elettronico che garantisce a Confederazione e Cantoni un accesso immediato alle informazioni e ai dati.
1 Di norma, la Confederazione e i Cantoni discutono internamente i propri pareri prima di comunicarseli per il tramite degli uffici di contatto.
1 I Cantoni partecipano all’elaborazione delle prese di posizione svizzere nei comitati misti e nei gruppi di lavoro dell’UE negli ambiti che concernono le loro competenze o toccano i loro interessi essenziali.
2 Inviano nei gruppi di lavoro della Confederazione rappresentanti che svolgono i lavori preparatori e di fondo per i negoziati nei comitati misti e nei gruppi di lavoro dell’UE.
3 Fanno parte della delegazione svizzera e partecipano ai comitati misti e ai gruppi di lavoro dell’UE.
4 Di norma le delegazioni svizzere nei comitati misti e nei gruppi di lavoro dell’UE sono dirette da un rappresentante della Confederazione.
La Confederazione trasmette immediatamente all’ufficio di contatto dei Cantoni le notifiche ricevute dalle istituzioni UE riguardanti i nuovi atti o provvedimenti che la Svizzera deve riprendere nell’ambito dell’acquis di Schengen e Dublino.
1 La Confederazione decide riguardo all’adozione di nuovi atti e provvedimenti dell’UE, come anche ai termini necessari.
2 Se i Cantoni concludono che l’adozione di un nuovo atto o di un nuovo provvedimento dell’UE riguarda le loro competenze o i loro interessi essenziali, il loro parere riveste particolare importanza secondo l’articolo 5 capoverso 1.
1 La Confederazione e i Cantoni garantiscono la trasposizione tempestiva di atti o provvedimenti.
2 Si informano precocemente riguardo alle misure prese e alla conclusione dei lavori di trasposizione.
La Confederazione e i Cantoni presentano ai comitati misti un rapporto secondo l’articolo 9 capoverso 1 AAS1 e l’articolo 6 capoverso 1 AAD2 sull’interpretazione e l’applicazione dell’acquis di Schengen e Dublino da parte delle autorità amministrative e dei tribunali.
1 La Confederazione e i Cantoni si assumono i propri costi connessi con la trasposizione, l’applicazione e lo sviluppo dell’acquis di Schengen e Dublino, come anche i costi per la partecipazione ai comitati misti e ai gruppi di lavoro dell’UE.
2 I Cantoni forniscono un contributo adeguato alla gestione del portale Schengen di cui all’articolo 4 capoverso 3.
1 Il Consiglio federale e la Conferenza dei governi cantonali (in seguito «CdC») risolvono di comune intesa le controversie riguardanti la presente Convenzione.
2 Le divergenze d’interpretazione concernenti la trasposizione, l’applicazione e lo sviluppo dell’acquis di Schengen e Dublino devono essere appianate mediante negoziati.
1 La presente Convenzione può essere denunciata per scritto rispettando un termine di sei mesi.
2 La Confederazione e i Cantoni devono rispettare in ogni caso i loro obblighi correnti.
1 La presente Convenzione esige l’approvazione di tutti i Cantoni.
2 La CdC informa il Consiglio federale riguardo alle approvazioni di cui al capoverso 1.
20 marzo 2009
In nome del Consiglio federale svizzero:
Il presidente della Confederazione, Hans-Rudolf Merz La cancelliera della Confederazione, Corina Casanova
1 La data dell’entrata in vigore di questa Conv. è il 1° apr. 2009 (DCF del 13 mar. 2009).
In nome dei Cantoni: