Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07172.jsonl.gz/1393

Laura Endress
- Postdoc en Philologie et Littérature française du Moyen Âge (Prof. Richard Trachsler) - boursière IF@ULB (Université Libre de Bruxelles / Marie Sklodowska Curie-Actions cofund)
« Ovide moralisé, Book IX: Sources, manuscripts and a new critical edition »
L’Ovide moralisé est une adaptation française en quelque 72,000 octosyllabes du XIVe siècle des Métamorphoses d’Ovide. Le texte ne constitue cependant pas une simple traduction de l’œuvre ovidienne : l’auteur médiéval a ajouté des interprétations allégoriques et moralisantes aux mythes issus de l’Antiquité païenne dans le but de les rendre acceptables dans le contexte de l’Europe médiévale chrétienne. Il a aussi complété la trame d’Ovide en intégrant segments narratifs provenant d’une diversité de sources. L’Ovide moralisé se caractérise en outre par une tradition textuelle complexe, survivant dans 21 manuscrits, dont certains modifient, abrègent ou étendent le texte. Ses sources autant que sa tradition manuscrite sont actuellement au centre de l’intérêt de l’équipe de recherche «Ovide en Français» (OEF), qui prépare une édition critique intégrale de l’Ovide moralisé.
Mon projet de recherche contribuera aux travaux en cours par l’équipe OEF. Il se concentre sur l’un des quinze livres de l’Ovide moralisé, le livre IX, ses objectifs étant d’apporter un nouvel éclairage sur les sources et la tradition manuscrite de ce livre ainsi que d’en préparer une nouvelle édition critique. L’étude des sources implique l’identification des différentes strates de matériaux en jeu et s’intéresse avant tout à l’influence des commentaires latins des Métamorphoses ayant circulé à la même époque ainsi qu’à la façon dont l’auteur français les a retravaillés dans sa propre œuvre. L’étude de la tradition manuscrite se penche, à son tour, sur les questions encore non-résolues ayant rapport au stemma codicum, c’est-à-dire la généalogie des manuscrits de l’œuvre. Une étude approfondie des variantes manuscrites constitue aussi la base de l’édition critique du livre, qui sera publiée dans un même volume avec les éditions des livres 7, 8 et 10 par la Société des anciens textes français.
Profil: J’ai obtenu un doctorat dans le cadre d’une cotutelle de thèse entre l’Université de Zurich et l’École nationale des chartes, financée par une bourse Doc.CH du Fonds national de la recherche scientifique suisse. Ma thèse portait sur «Les trajectoires textuelles de l’Hercule médiéval : de la mythographie à l’historiographie et au-delà». L’Ovide moralisé, qui faisait partie de mon corpus de recherche principal dans la thèse, est au centre de mon projet postdoctoral en cours. L’étude des rapports entre différents manuscrits, textes et traditions constitue mon approche de choix à la littérature médiévale. Mes intérêts de recherche comprennent la réception de l’Antiquité au Moyen Âge, la littérature arthurienne, les phénomènes d’intertextualité et d’interférence entre différentes traditions, et les aspects pratiques et théoriques de la philologie éditoriale.