Document ID: /roh_data/filtered/fineweb-2-filterrobots_roh.jsonl.gz/35550

Sin l'idea da translatar in comic dad Asterix è vegnì il linguist Florentin Lutz durant ses studi en Germania. El haja gidà ad ina dunna, ch'ha translatà ils comics dad Asterix dal franzos en il tudestg. Quella aveva manegià, ch'i fiss bel d'avair ina giada in comic per rumantsch. Florentin Lutz ha contactà la Lia Rumantscha, quella sajan spert stada d'accord.
L'istorgia ch'els han tschernì è «Il foss grond», «Der grosse Graben».
Quell'istorgia è adattada ordvart bain per laschar reviver en quel cudesch in toc da l'istorgia sursilvana. Vinavant è quai ina bella istorgia d'amur, sumegliant a Romeo e Giulia.
Quella istorgia sa tracta d'in vitg, ch'è separà en duas parts. Amez il vitg chattan ins in grond foss. Tenor il linguist, che stat uss a Berna, in bun scenari per descriver las dispitas tranter reformads e catolics, ch'igl ha dà en Surselva.
Spezialitads linguisticas
La pli gronda sfida cun translatar saja stada, d'adattar il text a la regiun Surselva, dentant tuttina betg da bandunar l'istorgia originala. En la translaziun ha Florentin Lutz empruvà da lavurar cun differents dialects da la Surselva. Ultra da quai chattan ins nums sco Cadruvia, Catumix e Hendrix. El conceda dentant:
Jau hai constatà che la versiun publitgada cuntegna anc adina intgins sbagls ortografics.
Per translatar ha Florentin Lutz duvrà bunamain trais emnas. «Lavur san ins dentant betg numnar quai», manegia el. I saja surtut ina lavur creativa, che fetschia grond plaschair. Il pli gugent avess el translatà in'entira seria da comics.
Figura preferida
La figura preferida da Florentin Lutz è il druid Miraculix. En sia translaziun ha il druid grondas parallelas cun il pader Flurin Maissen. Perquai haja el «ina tscherta preferenza per Miraculix».
RR actualitad 07:00