Document ID: /roh_data/filtered/fineweb-2-filterrobots_roh.jsonl.gz/57253

La publicaziun ‹La rosa dals vents. Ina staffetta litterara da translaziuns tras la Svizra quadrilingua› è cumparida il 1998. Ella accumpogna in text original en mintgina da las quatter linguas naziunalas sin in viadi da translaziun tras las ulteriuras trais linguas ed enavos en la lingua d’origin.
Trair en consideraziun la psicologia analitica da C.G. Jung per interpretar in roman rumantsch dal suenterguerra? En il cas da ‹La müdada› (1962) da Cla Biert na para quai betg be giustifitgà, mabain tuttavia necessari, sco che mussa l’analisa profunda ‹L’oter muond› da Gian Beeli.
‹Q› statti grond sin il frontispizi ed ‹I› sin la vart davos – ‹IQ› u ‹Il Quadern›. Quest’antologia litterara preschenta – sco ch’infurmescha il suttitel – ‹set texts rumantsch grischun-tudestgs da la Rumantschia giuvna›. La publicaziun è resortida d’ina concurrenza da scriver dal 2006.