Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/02615.jsonl.gz/40

Os suíços são conhecidos pela capacidade de falar muitos idiomas. A proporção de poliglotas aumentou ligeiramente desde 2014, como mostra o mais recente estudo do Departamento Federal de Estatísticas (BFS, na sigla em alemão).
Este conteúdo foi publicado em
1 minuto
Julie trabalhou como repórter de rádio para a BBC e rádios independentes em todo a Grã-Bretanha antes de entrar para a antiga Rádio Suíça Internacional (RSI), a predecessora da swissinfo.ch. Depois de freqüentar a escola de cinema, Julie trabalhou como cineasta independente antes de retornar à swissinfo.ch em 2001.
Mais de dois terços da população com 15 anos ou mais falam regularmente mais de um idioma. Essa capacidade é utilizada na comunicação diária, seja no trabalho ou ao visitar uma das quatro regiões linguísticas do país.
O alemão é o idioma da maioria da população. Depois vem o francês, italiano e, finalmente, o reto-romano (ou romanche), o quarto idioma nacional que vive nos últimos anos um declínio pelo decréscimo no número de pessoas que o dominam. Porém o governo tem feito grandes esforços para garantir a sua sobrevivência.
As línguas estrangeiras mais faladas são o inglês, português, espanhol, servo-croata e o albanês. Juntas, a população que fala esses idiomas supera a que domina o romanche e o italiano. O inglês é falado regularmente por 45% da população e é mais difundido na Suíça germanófona do que outras partes.
O ensino de línguas estrangeiras nas escolas suíças é um ponto de debate. Muitos consideram mais importante aprender o inglês do que os idiomas das regiões vizinhas, seja francês ou alemão. Porém o esforço é de encontrar um equilíbrio no peso dado às diferentes línguas.
Este conteúdo foi publicado em
A primeira impressão de familiaridade é o cumprimento que as pessoas se dão nas ruas de Scuol. “Allegra”, diz uma jovem ao turista que acaba de chegar. Em português, seria algo “olá”. Já pela manhã, as pessoas se cumprimentam com sonoro “Bun di”. O que soa por vezes como português é, na realidade, o reto-romanche,…
A dificuldade dos brasileiros com os dialetos suíços
Este conteúdo foi publicado em
Era uma segunda de sol e calor quando abro displicentemente minha caixa de e-mails e leio uma mensagem de uma brasileira insatisfeita. Como sou estrangeira e também tenho certa dificuldade para entender o dialeto suíço-alemão, não foi surpresa para mim saber de semelhante relato. A queixa nos acompanha em conversas informais. Aquele texto, no entanto,…
Este conteúdo foi publicado em
“Fiquei muito nervoso na primeira vez”, conta Hans Martin JörimannLink externo na sua cabine com vista para a Câmara dos Deputados. “Fiquei mais impressionado com o contexto e todo o jargão específico do que com os discursos proferidos. Demorei algum tempo para ultrapassar essa selva de termos. Mas uma vez que você passa por ela,…