Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03136.jsonl.gz/1493

Tarife
Ich halte mich an die Tarife des Schweizerischen Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscher-Verbands (ASTTI). Für regelmässige Arbeiten können ein Tarif oder eine Pauschale entsprechend dem verfügbaren Budget vereinbart werden.
Gerne stelle ich Ihnen einen persönlichen Kostenvoranschlag aus!
Wollen Sie mehr wissen? Werfen Sie einen Blick in den
Führer für Übersetzungseinkäufe
Ein tschechisches Sprichwort besagt: "Wer mehrere Sprachen spricht, lebt mehrere Leben."
Dieses Bedürfnis, mehrere Leben zu leben, hat mich zur Wahl des Übersetzerberufs bewogen. Seit mehr als 8 Jahren, 6 davon im Dienste von privaten und halbprivaten Unternehmen, übersetze ich aus den folgenden Sprachen ins Französische: Deutsch, Schweizerdeutsch, Englisch und Italienisch.
Ich bin in einer bikulturellen Familie (französisch und australisch) aufgewachsen und habe so zwei Sprachen und die Lust, weitere Sprachen zu lernen, auf den Weg mitbekommen. Nach Abschluss der neusprachlichen Matura (Deutsch, Englisch und Italienisch) schien es mir nur natürlich, den Weg eines Germanistik-Studiums einschliesslich eines Erasmus-Studienjahrs in Leipzig einzuschlagen und daran noch ein Jahr in Prag anzuhängen, um Tschechisch zu lernen. Abgerundet habe ich meine Ausbildung schliesslich mit einem Nachdiplomstudium (Master) Fachübersetzung und Verhandlungsdolmetschen am Institut für Übersetzung, Dolmetschen und Internationale Beziehungen in Strassburg (ITI-RI).
Als ich 2001 in die Schweiz kam, arbeitete ich vorerst als In-House-Übersetzerin in verschiedenen Unternehmen sowie als Moderatorin beim Westschweizer Radio. Anschliessend machte ich mich selbstständig.