Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/32

This text was translated from DE into Rumantsch Grischun.

fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-712_712_712-20220701-de-docx-2161.11Verordnung über die politischen Rechte(VPR)vom 24. Mai 1978 (Stand am 1. Juli 2022) Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365).Der Schweizerische Bundesrat,gestützt auf Artikel 91 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (BPR),verordnet: SR 161.1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365).1. Abschnitt: Stimmrecht und StimmabgabeArt. 1 Politischer Wohnsitz Einen politischen Wohnsitz, der nicht dem zivilrechtlichen entspricht, können insbesondere haben:a. Bevormundete;b. Wochenaufenthalter, namentlich Studenten;c. Ehegatten, die sich mit dem Einverständnis des Ehepartners, auf richterliche Anordnung hin oder aufgrund unmittelbarer gesetzlicher Befugnis mit der Absicht dauernden Verbleibens ausserhalb des gemeinsamen Haushaltes aufhalten.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 31. Aug. 1992, in Kraft seit 1. Okt. 1992  (AS 1992 1658).Art. 2 Wechsel des politischen Wohnsitzes Wer während der letzten vier Wochen vor einem eidgenössischen Urnengang den politischen Wohnsitz wechselt, erhält am neuen Wohnsitz das Stimmmaterial für diesen Urnengang nur gegen den Nachweis, dass er das Stimmrecht nicht bereits am bisherigen politischen Wohnsitz ausgeübt hat.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761).Art. 2a Abstimmungstermine  Für eidgenössische Volksabstimmungen bleiben folgende Sonntage im Jahr reserviert:a. in jenen Jahren, in denen der Ostersonntag auf ein Datum nach dem 10. April fällt, der zweite Februarsonntag, in den übrigen Jahren der viertletzte Sonntag vor Ostern;b. in jenen Jahren, in denen der Pfingstsonntag auf ein Datum nach dem 28. Mai fällt, der dritte Maisonntag, in den übrigen Jahren der dritte Sonntag nach Pfingsten;c. der Sonntag nach dem eidgenössischen Dank‐, Buss- und Bettag;d. der letzte Sonntag im November. Aus überwiegenden Gründen beantragt die Bundeskanzlei dem Bundesrat nach Konsultation der Kantone die Verschiebung einzelner oder die Festlegung weiterer Abstimmungstermine. Im Jahr der Gesamterneuerungswahl des Nationalrats findet im September keine Volksabstimmung statt. Die Bundeskanzlei gibt die reservierten Abstimmungsdaten spätestens im Juni des Vorjahres bekannt. Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2002, in Kraft seit 1. Aug. 2002  (AS 2002 1755).Art. 2b Vorwegzustellung von Abstimmungsmaterial Die Kantone stellen sicher, dass die nach kantonalem Recht zuständigen Behörden den Auslandschweizern und auf spezielles Gesuch hin andern im Ausland weilenden Stimmberechtigten die Abstimmungsunterlagen vorweg frühestens eine Woche vor dem offiziellen Versand zustellen können. Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2002 (AS 2002 1755). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).2. Abschnitt: AbstimmungenArt. 3 Vorbereitung  Die Bundeskanzlei trifft die nach den gesetzlichen Vorschriften zur Durchführung der Abstimmung nötigen Massnahmen. Sie arbeitet zusammen mit dem zuständigen Departement die Erläuterungen aus und unterbreitet sie dem Bundesrat zur Beschlussfassung.Art. 4 Abstimmungsprotokoll  Das Abstimmungsprotokoll muss dem Schema im Anhang 1a (Normalfall) oder 1b (Initiative mit Gegenentwurf) entsprechen. Die Kantone können die Formulare bei der Bundeskanzlei zum Selbstkostenpreis beziehen. Die Bundeskanzlei bestimmt, wann die Protokolle zu vernichten sind.Art. 5 Übermittlung und Bekanntgabe des vorläufigen Abstimmungsergebnisses  Die Kantonsregierung beauftragt die nach kantonalem Recht zuständigen Amtsstellen, ihre Abstimmungsergebnisse umgehend in geeigneter Form an die kantonale Zentralstelle zu übermitteln. Die kantonale Zentralstelle übermittelt das vorläufige Abstimmungsergebnis umgehend in elektronischer Form an die vom Bundesrat bezeichnete Bundesstelle. Das von der kantonalen Zentralstelle übermittelte vorläufige Abstimmungsergebnis der Gemeinden und des Kantons umfasst:a. die Zahl der Stimmberechtigten;b. die Zahl der Ja- und der Nein-Stimmen sowie der leeren und der ungültigen Stimmzettel;c. bei Volksinitiativen mit direktem Gegenentwurf: zusätzlich für alle drei Fragen die Zahl der Stimmen, die im Abstimmungsprotokoll in der Rubrik «ohne Antwort» eingetragen sind, sowie die Zahl der Stimmen, die in der Stichfrage auf die Volksinitiative und auf den Gegenentwurf fallen. Vorläufige Abstimmungsergebnisse dürfen nicht vor 12.00 Uhr des Abstimmungstages öffentlich bekannt gegeben werden. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. Mai 2019, in Kraft seit 1. Juli 2019  (AS 2019 1653).Art. 6 Veröffentlichung des kantonalen Ergebnisses Die Kantonsregierung veröffentlicht den Inhalt des Abstimmungsprotokolls ohne ihre Bemerkungen und Entscheide sofort im kantonalen Amtsblatt. Sie weist auf die Beschwerdemöglichkeit nach Artikel 77 BPR hin. Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.3. Abschnitt: Wahl des NationalratsArt. 6a Verteilung der Nationalratssitze Die Verteilung der Nationalratssitze auf die Kantone richtet sich nach deren Anteil an der ständigen Wohnbevölkerung der Schweiz nach Artikel 19 Buchstabe a der Volkszählungsverordnung vom 19. Dezember 2008. Eingefügt durch Anhang Ziff. 1 der Volkszählungsverordnung vom 19. Dez. 2008,  in Kraft seit 1. Febr. 2009 (AS 2009 241). SR 431.112.1Art. 7 Gestaltung der Wahlzettel mit Vordruck Wahlzettel mit Vordruck müssen genügend Platz frei lassen, um der Wählerschaft das Panaschieren und das Kumulieren gut leserlich zu ermöglichen.Ursprünglich Art. 6a. Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2002, in Kraft seit  1. Aug. 2002 (AS 2002 1755).Art. 7a Kantonales Wahlbüro Die Kantonsregierung erlässt die zur Anordnung und Durchführung der Nationalratswahlen notwendigen Verfügungen. Sie bezeichnet die Amtsstelle, die das Wahlgeschäft leitet und beaufsichtigt, die Wahlvorschläge entgegennimmt und bereinigt sowie die Wahlergebnisse zusammenstellt (kantonales Wahlbüro).Ursprünglich Art. 7.Art. 8 Formulare  Die Kantonsregierung regelt die Zusammensetzung der Gemeindewahlbüros, instruiert sie und stellt ihnen die Auszählformulare zu. Diese müssen den Formularen 1–5 im Anhang 2 entsprechen. Die Kantone können die Auszählformulare bei der Bundeskanzlei zum Selbstkostenpreis beziehen.Der Bundesrat kann einem Kanton auf begründetes Begehren eine Änderung der Formulare gestatten. Das Begehren ist bis zum 1. Januar des Wahljahres zu stellen. Vom Bundesrat früher bewilligte Formularänderungen bedürfen keiner erneuten Genehmigung.Fassung gemäss Ziff.  IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).Art. 8a Wahlanmeldeschluss  Jeder Kanton teilt der Bundeskanzlei bis zum 1. März des Wahljahres mit, welchen Montag er als Termin für den Wahlanmeldeschluss bestimmt hat und ob er die Bereinigungsfrist auf sieben oder auf vierzehn Tage festgelegt hat. Keine Meldung zu machen haben Kantone mit nur einem Nationalratssitz, die keine stillen Wahlen kennen.Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994, in Kraft seit 15. Nov. 1994  (AS 1994 2423). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761).Art. 8b Inhalt und Unterzeichnung des Wahlvorschlags  Die Wahlvorschläge müssen mindestens die Angaben nach dem Musterformular (Anhang 3a) enthalten. Mit der Unterzeichnung des Wahlvorschlags (Art. 24 Abs. 1 BPR) erklären die Kandidaten, die ihren politischen Wohnsitz im Wahlkreis haben, zugleich die Zustimmung zur eigenen Kandidatur (Art. 22 Abs. 3 BPR). Der Name eines Stimmberechtigten, der mehrere Wahlvorschläge unterzeichnet hat, wird vom Kanton unverzüglich auf allen Wahlvorschlägen gestrichen.Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994, in Kraft seit 15. Nov. 1994  (AS 1994 2423). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003  (AS 2002 3200).Art. 8c Mehrere Listen gleichen Namens  Eine Gruppierung kann unter dem gleichen Namen mehrere Wahlvorschläge einreichen, die sich voneinander durch einen Zusatz unterscheiden müssen. Listen der gleichen Gruppierung können miteinander nur Unterlistenverbindungen eingehen, wenn sich der unterscheidende Zusatz auf das Geschlecht, auf das Alter, auf die Flügel der Gruppierung oder auf die Region bezieht. Soweit sich das unterscheidende Merkmal nicht auf die regionale Abgrenzung der Listen bezieht, bezeichnet die Gruppierung einen Wahlvorschlag als Stammliste. ...Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994, in Kraft seit 15. Nov. 1994  (AS 1994 2423). Zweiter Satz aufgehoben durch  Ziff.  IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).Art. 8d Bereinigungsverfahren für Wahlvorschläge  Die zuständigen Amtsstellen der meldepflichtigen Kantone stellen der Bundeskanzlei spätestens am Tag nach dem Wahlanmeldeschluss je ein Exemplar aller Wahlvorschläge zu. Die Bundeskanzlei belässt mehrfach Vorgeschlagene auf dem Wahlvorschlag, der als erster bei ihr eintrifft. ... Sie meldet dem Kanton innerhalb von 72 Stunden ab Eintreffen seines Wahlvorschlages die Streichungen auf elektronischem Weg. Der Kanton übermittelt der Bundeskanzlei spätestens innerhalb von 24 Stunden nach Ablauf der Bereinigungsfrist eine Kopie jeder Liste. Er bezeichnet dabei die Liste als bereinigt.Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994, in Kraft seit 15. Nov. 1994  (AS 1994 2423).Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761). Zweiter Satz aufgehoben durch  Ziff.  IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 8e Erklärungen über Listen- und Unterlistenverbindungen  Erklärungen über Listen- und Unterlistenverbindungen müssen mindestens die Angaben nach dem Musterformular (Anhang 3b) enthalten. Massgebend für die Gültigkeit von Listen- und Unterlistenverbindungen ist der Zeitpunkt, in dem die entsprechende Erklärung bei der zuständigen kantonalen Amtsstelle eintrifft.Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994, in Kraft seit 15. Nov. 1994  (AS 1994 2423).Art. 9 Übermittlung an das kantonale Wahlbüro  Die Gemeindewahlbüros übermitteln die Wahlprotokolle mit den übrigen Hilfsformularen und den Wahlzetteln sofort nach der Zusammenstellung dem kantonalen Wahlbüro. Die Wahlzettel sind so zu verpacken und zu versiegeln, wie sie beim Auszählen sortiert worden sind.Art. 10 Sitzverteilung Das kantonale Wahlbüro ermittelt umgehend die Ergebnisse des Wahlkreises und die Verteilung der Sitze.Art. 11 Nachzählung Besteht der Verdacht, dass ein Gemeindeergebnis unrichtig ist, so zählt das kantonale Wahlbüro entweder selber nach oder ordnet eine Nachzählung durch das Gemeindewahlbüro an.Art. 12 Zusammenstellung der kantonalen Wahlergebnisse  Das kantonale Wahlbüro erstellt über die Wahlergebnisse ein Protokoll im Doppel. Dieses muss für alle Wahlkreise mit Verhältniswahl in Inhalt und Anordnung dem Formular 5 im Anhang 2 entsprechen. Im Protokoll sind die Namen der gewählten und nichtgewählten Kandidaten jeder Parteiliste nach den erhaltenen Stimmen aufzuführen. Die Kandidaten müssen mit Vor- und Familiennamen, Geburtsjahr, Heimatort, Wohnort und Beruf bezeichnet sein.Art. 13 Veröffentlichung der Ergebnisse  Die Kantonsregierung veröffentlicht den Inhalt des Wahlprotokolls ohne ihre Bemerkungen und Entscheide sofort im kantonalen Amtsblatt. Sie weist auf die Beschwerdemöglichkeit nach Artikel 77 BPR hin. Sie benachrichtigt die Gewählten und den Bundesrat schriftlich über die vorläufigen Wahlergebnisse. Sie stellt der Bundeskanzlei umgehend eine nicht unterschriebene Kopie des Wahlprotokolls zu.Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994, in Kraft seit 15. Nov. 1994  (AS 1994 2423).Art. 14 Übermittlung des Wahlprotokolls an den Bundesrat  Nach Ablauf der Beschwerdefrist übermittelt die Kantonsregierung das Protokoll des kantonalen Wahlbüros samt Amtsblatt und allfälligen Beschwerden sowie ihrer Stellungnahme dem Bundesrat. Sie stellt innerhalb von zehn Tagen nach Ablauf der Beschwerdefrist die Formulare 1–4 nach Anhang 2 sowie alle Wahlzettel dem Bundesamt für Statistik zu. Die Wahlzettel sind nach Gemeinden getrennt zu verpacken.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994, in Kraft seit 15. Nov. 1994  (AS 1994 2423).Art. 15 Rücktritt und Nachrücken  Das Generalsekretariat der Bundesversammlung benachrichtigt die Kantonsregierung über Rücktrittserklärungen. Die Kantonsregierung teilt die Namen der als gewählt erklärten Ersatzleute ohne Verzug der Bundeskanzlei sowie dem Generalsekretariat der Bundesversammlung zuhanden des Präsidenten des Nationalrates mit und veröffentlicht sie im kantonalen Amtsblatt.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761).Art. 16 Ergänzungswahl Bei Ergänzungswahlen (Art. 56 Abs. 1 BPR) lädt die Kantonsregierung den Vertreter der vorschlagsberechtigten Liste unter Ansetzung einer 30tägigen Frist zur Einreichung eines Wahlvorschlages ein. Zu diesem Zweck händigt sie ihm eine Kopie des ursprünglichen Wahlvorschlages samt Namen und Adressen aller Unterzeichner aus.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761).Art. 17 Ergänzende Weisungen Der Bundesrat erlässt vor jeder Gesamterneuerungswahl in einem Kreisschreiben ergänzende Weisungen, insbesondere über das Meldewesen, das Gestalten, Sortieren und Bereinigen der Wahlzettel, das Ausfüllen der Formulare und das gemeindeweise Ermitteln der Ergebnisse.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761).4. Abschnitt: ReferendumArt. 18 Muster Bei der Bundeskanzlei können Muster einer Unterschriftenliste in jeder Amtssprache unentgeltlich bezogen werden.Art. 18a Unterzeichnung für schreibunfähige Stimmberechtigte Stimmberechtigte, die ein Referendum für andere, schreibunfähige Stimmberechtigte unterzeichnen, tragen deren Personalien vollständig in die Unterschriftenliste ein. In der Rubrik «eigenhändige Unterschrift» tragen sie in Blockschrift samt dem Hinweis «im Auftrag/i.A.» ihren eigenen Namen ein und fügen ihre eigene Unterschrift bei.Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761).Art. 19 Stimmrechtsbescheinigung  Die Stimmrechtsbescheinigung wird erteilt, wenn der Unterzeichner am Tag, an dem die Unterschriftenliste zur Bescheinigung eingereicht wird, im Stimmregister eingetragen ist. Verweigert die Amtsstelle die Stimmrechtsbescheinigung, so begründet sie dies durch eines der folgenden Stichworte:a. unleserlich;b. nicht identifizierbar;c. mehrfach unterschrieben;d. von gleicher Hand;e. nicht handschriftlich;f. nicht im Stimmregister;g. eigenhändige Unterschrift fehlt;h. falsches Geburtsdatum. Die Amtsstelle gibt auf jeder Liste oder in der Gesamtbescheinigung die Anzahl der gültigen und der ungültigen Unterschriften an. ... Die Bundeskanzlei erlässt Weisungen über die Gesamtbescheinigung nach Artikel 62 Absatz 4 BPR. Die Amtsstelle wahrt das Stimmgeheimnis.Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761).Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761).Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, mit Wirkung seit 1. April 1997  (AS 1997 761).Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Sept. 1987, in Kraft seit 15. Sept. 1987  (AS 1987 1126).Art. 20 Einreichung  Die Unterschriftenlisten sind nach Kantonen getrennt der Bundeskanzlei einzureichen. Läuft die Sammelfrist an einem Samstag, Sonntag oder anerkannten Feiertag ab, so kann das Referendum noch während der Bürozeit des nächstfolgenden Werktags eingereicht werden.Art. 21 Prüfung des Zustandekommens Für die Feststellung des Zustandekommens prüft die Bundeskanzlei namentlich, ob die eingereichten Unterschriftenlisten den gesetzlichen Anforderungen entsprechen und ob die Stimmrechtsbescheinigung ordnungsgemäss vorliegt.Art. 22Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, mit Wirkung seit 1. April 1997  (AS 1997 761).5. Abschnitt: VolksinitiativeArt. 23 Vorprüfung  Reichen Initianten einen Initiativtext in mehreren Amtssprachen zur Vorprüfung ein, so haben sie der Bundeskanzlei mitzuteilen, welche Fassung für Textanpassungen massgebend ist. Reichen sie den Initiativtext in nur einer Amtssprache ein, so übersetzt ihn die Bundeskanzlei, sobald die Initianten den Text als endgültig bezeichnet haben. Sämtliche Urheber der Initiative bestätigen gegenüber der Bundeskanzlei durch eigenhändige Unterschrift ihre Mitgliedschaft im Initiativkomitee. Entsprechende Formulare können bei der Bundeskanzlei unentgeltlich bezogen werden. Enthält der Entwurf der Unterschriftenliste mehr Namen, als das Initiativkomitee umfassen darf, so streicht die Bundeskanzlei die letzten Namen. Die Bundeskanzlei veröffentlicht in der Vorprüfungsverfügung auch die Namen und Adressen aller Urheber der Initiative im Bundesblatt. Wünschen die Urheber eine Übersetzung der Initiative ins Romanische, so wird diese Fassung im deutschsprachigen Bundesblatt veröffentlicht. Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982, in Kraft seit 15. Okt. 1982  (AS 1982 1787).Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761).Zweiter Satz eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982, in Kraft seit 15. Okt. 1982  (AS 1982 1787).Art. 24Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, mit Wirkung seit 1. April 1997  (AS 1997 761).Art. 25 Rückzug  Bevor der Bundesrat die Volksabstimmung festsetzt, stellt die Bundeskanzlei dem Initiativkomitee ein Formular mit dem Entwurf einer Rückzugserklärung samt Unterschriftentalon zu. Das Formular entspricht:a. Anhang 4a für den unbedingten Rückzug, wenn zur Volksinitiative kein indirekter Gegenvorschlag verabschiedet wurde;b. Anhang 4b für den bedingten oder den unbedingten Rückzug, wenn zur Volksinitiative ein indirekter Gegenvorschlag verabschiedet wurde. Die Bundeskanzlei räumt dem Initiativkomitee mit der Einladung zum Entscheid über einen Rückzug eine Frist von zehn Tagen zur Einreichung aller nötigen Unterschriften seiner Mitglieder ein. Werden in einer einzelnen Rückzugserklärung andere Bedingungen als der Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlags geltend gemacht, so ist die betreffende Rückzugserklärung ungültig. Die Rückzugserklärung und die Unterschriften sind fristgerecht der Bundeskanzlei zuzustellen. Der Rückzug wird im Bundesblatt publiziert.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS 1997 761). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010  (AS 2010 275). Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010  (AS 2010 275). Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010  (AS 2010 275). Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010  (AS 2010 275).Art. 26 Ergänzende Bestimmungen Der 4. Abschnitt dieser Verordnung gilt für die Volksinitiative sinngemäss.6. Abschnitt: ...Art. 27 Aufgehoben durch Ziff.  IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung  des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).6a. Abschnitt: Versuche mit elektronischer Stimmabgabe Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003  (AS 2002 3200). Ausdruck gemäss Ziff.  IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477). Die Anpassung wurde im  ganzen Text vorgenommen.Art. 27a Grundbewilligung des Bundesrates  Versuche zur elektronischen Stimmabgabe bei eidgenössischen Volksabstimmungen bedürfen einer Grundbewilligung des Bundesrates. Der Bundesrat erteilt Kantonen, die erstmals um eine Grundbewilligung nachsuchen, die Bewilligung für höchstens fünf Urnengänge. Nach mindestens fünf aufeinanderfolgenden pannenfreien Einzelversuchen eines Kantons bei eidgenössischen Urnengängen kann der Bundesrat diesem Kanton gestatten, die elektronische Stimmabgabe zeitlich, sachlich und örtlich begrenzt für eine bestimmte Höchstdauer bei eidgenössischen Volksabstimmungen einzusetzen. Versuche zur elektronischen Stimmabgabe bei Nationalratswahlen bedürfen in jedem Fall einer besonderen Grundbewilligung des Bundesrates. Hat der Bundesrat eine Grundbewilligung erteilt, so darf so weit dafür nötig von den Vorschriften des Gesetzes über die Stimmabgabe an der Urne und die briefliche Stimmabgabe abgewichen werden. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365).Art. 27b Voraussetzungen Die Grundbewilligung wird erteilt, wenn:a. der Kanton sicherstellt, dass er die Versuche nach den bundesrechtlichen Vorschriften durchführt; insbesondere muss er alle wirksamen und angemessenen Massnahmen treffen, damit:1. nur stimmberechtigte Personen am Urnengang teilnehmen können (Kontrolle der Stimmberechtigung),2. jede stimmberechtigte Person über eine einzige Stimme verfügt und lediglich einmal stimmen kann (Einmaligkeit der Stimmabgabe),3. Dritte elektronisch abgegebene Stimmen nicht systematisch und wirkungsvoll abfangen, verändern oder umleiten können (zuverlässige Wiedergabe unverfälschter Willenskundgabe),4. Dritte vom Inhalt elektronisch abgegebener Stimmen keine Kenntnis erhalten können (Stimmgeheimnis),5. jeglicher systematische Missbrauch ausgeschlossen werden kann (Regelkonformität des Urnengangs);b. die Bundeskanzlei festgestellt hat, dass die Voraussetzungen für die Erteilung einer Zulassung nach Artikel 27e Absatz 1 erfüllt sind. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 27c Gesuch  Das Gesuch um Erteilung der Grundbewilligung muss enthalten:a. die Zusicherung, dass der Versuch nach den Vorschriften des Bundesrechts durchgeführt wird und dass ein umsetzbares Konzept finanzieller und organisatorischer Massnahmen zur Durchführung der Versuche vorliegt;b. die kantonalen Bestimmungen, die hierfür erlassen werden;c. die Angabe des Systems, das eingesetzt werden soll, sowie der Betriebsmodalitäten;d. den maximalen Anteil des kantonalen Elektorats, der in die Versuche einbezogen werden soll;e. bei mehreren Versuchen die Anzahl der Urnengänge oder die Höchstdauer, für welche die Grundbewilligung erteilt werden soll. ... Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365). Aufgehoben durch  Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, mit Wirkung seit 1. Juli 2022  (AS 2022 335).Art. 27d Inhalt der Grundbewilligung Der Bundesrat legt in der Grundbewilligung fest:a.  für welche Urnengänge des Bundes oder für welche Höchstdauer die elektronische Stimmabgabe bewilligt wird;b. in welchem Zeitraum die elektronische Stimmabgabe ermöglicht werden darf;c. für welches Gebiet und für welchen Anteil des Elektorats die elektronische Stimmabgabe bewilligt wird. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 27e Zulassung durch die Bundeskanzlei  Der Kanton, der eine Grundbewilligung erhalten hat, muss pro Urnengang bei der Bundeskanzlei um eine Zulassung für die elektronische Stimmabgabe ersuchen. Die Bundeskanzlei legt die Voraussetzungen für die Erteilung der Zulassung und insbesondere die Anforderungen an das System der elektronischen Stimmabgabe und dessen Betrieb fest. Die Zulassung wird erteilt, wenn die Voraussetzungen nach Absatz 1 erfüllt sind. Gelangt die Bundeskanzlei nach der Prüfung eines Gesuchs um Zulassung zum Schluss, dass die Voraussetzungen nicht erfüllt sind, so teilt sie dies dem betreffenden Kanton mit und begründet ihre Beurteilung. Ist der betreffende Kanton mit der Beurteilung der Bundeskanzlei nicht einverstanden, so unterbreitet die Bundeskanzlei das Gesuch dem Bundesrat zum Entscheid. Die elektronische Stimmabgabe bei eidgenössischen Urnengängen ist nur zulässig, soweit sie in den dafür bestimmten Gebieten für alle Abstimmungsvorlagen und Wahlen des betreffenden Urnengangs ermöglicht wird. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335). Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 27e  Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007 (AS 2007 4639). Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, mit Wirkung seit 15. Jan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27f Limiten  Es werden höchstens 30 Prozent des kantonalen Elektorats zur elektronischen Stimmabgabe zugelassen. Dabei darf die Limite von 10 Prozent des gesamtschweizerischen Elektorats nicht überschritten werden. Die Bundeskanzlei überprüft regelmässig, ob die Höhe der Limiten nach Absatz 1 unter Berücksichtigung der Entwicklungen im Bereich der elektronischen Stimmabgabe anzupassen ist. Die stimmberechtigten Auslandschweizerinnen und -schweizer sowie Stimmberechtigte, die aufgrund einer Behinderung ihre Stimme nicht autonom abgeben können, werden bei der Berechnung der Limiten nicht mitgezählt. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 27g Stimmberechtigte mit einer Behinderung  Der Prozess der elektronischen Stimmabgabe ist so auszugestalten, dass die Bedürfnisse von Stimmberechtigten, die aufgrund einer Behinderung ihre Stimme nicht autonom abgeben können, berücksichtigt werden. Die Bundeskanzlei kann bei der Umsetzung der Anforderungen an die elektronische Stimmabgabe Erleichterungen für diese Stimmberechtigten zulassen, sofern die Sicherheit dadurch nicht wesentlich eingeschränkt wird. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365).Art. 27h Schutz vor Manipulationen  Die Systeme der elektronischen Stimmabgabe sind so auszugestalten und zu betreiben, dass eine Manipulation der Meinungsbildung bei der Stimmabgabe ausgeschlossen ist. Insbesondere müssen manipulative Einblendungen systematischer Art auf dem zur Stimmabgabe verwendeten Gerät während des Stimmvorgangs ausgeschlossen werden können. Stimmabgabe durch Stellvertretung ist untersagt. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365).Art. 27i Verifizierbarkeit und Plausibilisierung der elektronischen Stimmabgabe  Die Kantone stellen sicher, dass die korrekte Verarbeitung der Stimmen und die Korrektheit des Ergebnisses der elektronischen Stimmabgabe verifiziert werden. Sie plausibilisieren die Ergebnisse der elektronischen Stimmabgabe. Die Bundeskanzlei regelt die Verifizierbarkeit und die Plausibilisierung. Werden bei der Verifizierung oder der Plausibilisierung Unregelmässigkeiten festgestellt, so muss die Anzahl fehlerhafter Stimmen erhoben oder zumindest das Ausmass der Auswirkungen auf das Auszählungsergebnis abgeschätzt werden können. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 27j Zuverlässigkeit der elektronischen Stimmabgabe  Die Kantone müssen alle wirksamen und angemessenen Massnahmen ergreifen, um zu gewährleisten, dass der Urnengang korrekt durchgeführt und abgeschlossen werden kann. Sie müssen insbesondere sicherstellen, dass bis zum Zeitpunkt der Erwahrung des Resultats keine Stimmen unwiederbringlich verloren gehen. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365).Art. 27k Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, mit Wirkung seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365).Art. 27k Verwendung eines extern betriebenen Systems  Ein Kanton ohne eigenes System kann:a. seinen Stimmberechtigten ermöglichen, über ein durch einen andern Kanton betriebenes System elektronisch abzustimmen und zu wählen;b. für die Durchführung der elektronischen Stimmabgabe ein privates Unternehmen beiziehen. ... Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010 (AS 2010 275). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014 (AS 2013 5365). Aufgehoben durch  Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, mit Wirkung seit 1. Juli 2022  (AS 2022 335).Art. 27l Überprüfung der Systeme und der Betriebsmodalitäten  Eine Überprüfung des Systems und der Betriebsmodalitäten ist erforderlich:a.  vor dem Einsatz eines neuen Systems;b.  bei jeder wesentlichen Änderung des Systems oder der Betriebsmodalitäten;c.  in regelmässigen zeitlichen Abständen. Die Überprüfung erfolgt durch unabhängige Stellen. Diese überprüfen, ob:a. die Anforderungen der Bundeskanzlei erfüllt sind;b.  die Sicherheitsvorkehrungen und das System der elektronischen Stimmabgabe auf dem neuesten Stand sind. Die Bundeskanzlei regelt die zeitlichen Abstände und die Einzelheiten der Überprüfung sowie die Anforderungen an die unabhängigen Stellen.  Sie legt fest, für welche Überprüfungen die Bundeskanzlei und für welche der Kanton zuständig ist. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 27l Öffentlichkeit der Informationen zum System und dessen Betrieb   Die Kantone, die Versuche durchführen, machen die Funktionsweise und die Sicherheitseigenschaften des Systems der elektronischen Stimmabgabe sowie die wesentlichen betrieblichen Abläufe öffentlich bekannt.  Sie stellen sicher, dass die folgenden Informationen offengelegt werden:a. die Dokumentation zum System und dessen Betrieb;b. der Quellcode der Software;c. die Dokumentation des Entwicklungsprozesses;d. ein Nachweis, dass die maschinenlesbaren Programme aus dem publizierten Quellcode der Software erstellt worden sind. Vorbehalten bleiben die Bestimmungen des Öffentlichkeits- und des Datenschutzrechts. Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 27l Einbezug der Öffentlichkeit  Die Bundeskanzlei und die Kantone, die Versuche durchführen, sorgen für den Einbezug der Öffentlichkeit und der Fachkreise. Insbesondere setzen die Kantone Anreize für die Mitwirkung der Öffentlichkeit und der Fachkreise bei der Verbesserung von Systemen der elektronischen Stimmabgabe. Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 27m Information der Stimmberechtigten und Veröffentlichung der Ergebnisse der elektronischen Stimmabgabe  Die Kantone, die Versuche durchführen, informieren die Stimmberechtigten allgemein verständlich über die Organisation, die Technik und das Verfahren der elektronischen Stimmabgabe. Sie zeigen, wie beim Auftreten von Problemen vorzugehen ist, und erklären, wie die Verifizierbarkeit funktioniert. Alle wichtigen behördlichen Vorgänge bei der Abwicklung eines Urnengangs mit der elektronischen Stimmabgabe und die entsprechende Dokumentation müssen einer Vertretung der Stimmberechtigten zugänglich sein.  Die Kantone veröffentlichen bei eidgenössischen Wahlen und Abstimmungen die Ergebnisse der über den elektronischen Stimmkanal abgegebenen Stimmen. Die Publikation hat so zu erfolgen, dass das Stimmgeheimnis gewahrt bleibt. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 27n Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, mit Wirkung seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365).Art. 27n  Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007 (AS 2007 4639). Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, mit Wirkung seit 15. Jan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27o Beizug unabhängiger Fachpersonen und wissenschaftliche Begleitung  Die Bundeskanzlei und die Kantone ziehen unabhängige Fachpersonen bei, die sie bei der Erfüllung ihrer Arbeiten unterstützen, soweit dies zweckmässig ist und insbesondere zur Stärkung des Vertrauens in die elektronische Stimmabgabe und der Sicherheit des elektronischen Stimmkanals beiträgt. Die Bundeskanzlei sorgt für eine wissenschaftliche Begleitung der Versuche und kann dazu:a Forschungsarbeiten in Auftrag geben, namentlich in sozialwissenschaftlichen und technischen Bereichen;b. Daten zur Benützung der elektronischen Stimmabgabe erheben oder durch die Kantone erheben lassen. Sie sorgt dafür, dass Versuche mit der elektronischen Stimmabgabe auf ihre Auswirkungen, namentlich auf die Entwicklung der Stimmbeteiligung und die Stimmgewohnheiten, untersucht werden. Die Kantone übermitteln der Bundeskanzlei nach jedem Versuch anonyme statistische Angaben zur Verwendung der elektronischen Stimmabgabe. Führen sie weitergehende Begleiterhebungen durch, so informieren sie die Bundeskanzlei über diese Ergebnisse.  Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).Art. 27p Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008  (AS 2007 4639).Art. 27q Versuche zur Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren auf  elektronischem Wege Der Bundesrat kann die Genehmigung für Versuche zur Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren auf elektronischem Wege unter der Voraussetzung erteilen, dass alle wirksamen und angemessenen Massnahmen ergriffen werden, um die Kontrolle der Stimmberechtigung, das Stimmgeheimnis und die korrekte Zuordnung aller Unterschriften zu gewährleisten und um die Gefahr gezielten oder systematischen Missbrauchs ausschliessen zu können. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS 2013 5365).7. Abschnitt: SchlussbestimmungenArt. 28 Genehmigung kantonaler Ausführungsbestimmungen  Referendumspflichtige kantonale Ausführungsbestimmungen zur Bundesgesetzgebung sind nach der Durchführung einer Volksabstimmung oder dem unbenützten Ablauf einer Referendumsfrist bei der Bundeskanzlei einzureichen, nicht referendumspflichtige Bestimmungen nach ihrer Annahme durch die zuständige kantonale Behörde. In nichtstreitigen Fällen werden sie von der Bundeskanzlei genehmigt.Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761). Fassung gemäss Ziff. III der V vom 5. April 2006, in Kraft seit 1. Juni 2006 (AS 2006 1269).Art. 28a Änderung bisherigen Rechts ...Ursprünglich Art. 28. Die Änderung kann unter AS 1978 712 konsultiert werden.Art. 29 Aufhebung bisherigen Rechts Es werden aufgehoben:1. die Verordnung vom 2. Mai 1879 betreffend Begehren um Volksabstimmung über Bundesgesetze und Bundesbeschlüsse und um Revision der Bundesverfassung;2. die Vollziehungsverordnung vom 8. Juli 1919 betreffend die Wahl des Nationalrates;3. der Bundesratsbeschluss vom 10. Dezember 1945 betreffend die Beteiligung der Wehrmänner an eidgenössischen, kantonalen und kommunalen Wahlen und Abstimmungen.[BS 1 177][BS 1 188; AS 1971 912; 1975 901][BS 1 165; AS 1976 1809 Art. 16]Art. 30 Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am 1. Juli 1978 in KraftSchlussbestimmungen der Änderung vom 26. Februar 1997AS 1997 761. Aufgehoben durch  Ziff.  IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).Anhang 1a(Art. 4 Abs. 1)14GemeindeKantonDatumCommuneCantonDateComune   Cantone   Data   20   58VorlageObjetOggetto   Stimmberechtigte Electeurs inscrits Elettori iscrittiEingelangte Stimmzettel Bulletins rentrés Schede rientrateAusser Betracht fallende Stimmzettel Bulletins n’entrant pas en ligne de compte Schede non computabiliIn Betracht fallende Stimmzettel Bulletins entrant en ligne de compte Schede computabilija oui sinein non noTotal Totaledavon Auslandschweizer dont Suisses de l’étranger di cui residenti all’esteroleere blancs biancheungültige nuls nulle9141520212627323338394451565762Summe TotalTotale  Anhang 1b Fassung gemäss Ziff. II der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).(Art. 4 Abs. 1)14GemeindeKantonDatumCommuneCantonDateComune   Cantone   Data   58VorlageObjetOggetto   Stimmberechtigte Electeurs inscrits Elettori iscrittiEingelangte Stimmzettel Bulletins rentrés Schede rientrateAusser Betracht fallende Stimmzettel Bulletins n’entrant pas en ligne de compte Schede non computabiliIn Betracht fallende Stimmzettel Bulletins entrant en ligne de compte Schede computabiliVolksinitiative Initiative populaire Inziativa popolareGegenentwurf Contre-projet ControprogettoStichfrage Question subsidiaire Domanda sussidiaria risolutivaTotal Total Totaledavon Auslandschweizer dont Suisses de l’étranger di cui residenti all’esterovöllig leere entière-ment blancs interamen-te bianchevöllig ungültige entière-ment nuls intera-mente nulleohne gültige Antwort sans réponse valable senza risposta validaJa Oui SiNein Non NoTotal Total Totaleohne gültige Antwort sans réponse valable senza risposta validaJa Oui SiNein Non NoTotal Total Totaleohne gültige Antwort sans réponse valable senza risposta validaVolks-initiative Initiative populaire Iniziativa popolareGegen-entwurf Contre-projet Contro-progettoTotal Total TotaleABCDEFGHIKLMNOPQRS==9141520212627323338394445505156576263686974758081868792939899104105110111116Anhang 2 Bereinigt gemäss Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982 (AS 1982 1787), vom 9. Juni 1986 (AS 1986 1059), Ziff. II der V vom 14. Juni 2002 (AS 2002 1755) und Ziff. II Abs. 1 der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).(Art. 8 Abs. 1, 12 Abs. 1 und 14 Abs. 2)Formular1GemeindeWahlkreis, KantonWahltagFormuleCommuneArrondissement électoral, cantonJour du scrutinModuloComune   Circondario elettorale, cantone   Giorno dell’elezione   Erneuerungswahl vonMitgliedern des NationalratesElection pour le renouvellement demembres du Conseil nationalElezione per il rinnovo dei membri del Consiglio nazionaleNamen der Stimmenzähler Nom des scrutateurs Nomi degli scrutatoriTotal der eingegangenen Wahlzettel Total des bulletins rentrés Totale delle schede rientrateLeere Wahlzettel Bulletins blancs Schede biancheUngültige Wahlzettel Bulletins nuls Schede nulleGültige Wahlzettel/Total der gültigen Wahlzettel Total des bulletins valables Totale delle schede valideUnveränderte Wahlzettel/Bulletins non modifiés/Schede invariate1...10Total – TotaleFormular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destraBulletins valables/Schede valideVeränderte Wahlzettel/Bulletins modifiés/Schede variate123...10Wahlzettel ohne Parteibezeichnung Bulletins sans dénomination de parti Schede senza intestazioneFür richtige EintragungDer Vorstand des Gemeindewahlbüros:Pour inscription conformeAu nom du bureau de vote communal:Per iscrizione conformeIn nome dell’Ufficio elettorale comunale:Formular2GemeindeKantonEinlagebogenFormuleCommuneCantonFeuille intercalaireModuloComune   Cantone   Foglio intercalareWahltagJour du scrutinGiorno dell’elezione   2567Liste Nr./No/Lista N.Unveränderte Wahlzettel Bulletins non modifiés Schede invariateVeränderte Wahlzettel Bulletins modifiés Schede variateTotal TotaleBezeichnung Dénomination Denominazione899010161723243031-32Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/Suffragi personali e di partitoKandidaten – Candidats – Candidati Art der Stimmen – Genre de suffrages – Genere dei suffragiStimmen von den unveränderten Wahlzetteln Suffrages des bulletins non modifiés Suffragi delle schede invariateStimmen von den veränderten Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti Suffragi delle schede variate e delle schede senza intestazione (Form. 3b)Total Totale  101  202......151516161717Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten: (Übertrag)Pour les listes portant plus de 16 candidats: (à reporter) Per le liste con più di 16 candidati: (da riportare)Kandidatenstimmen, total Suffrages nominatifs, total Suffragi personali, totale91Zusatzstimmen Suffrages complémentaires Suffragi di complemento92Parteistimmen, total Suffrages de parti, total Suffragi di partito, totale93Leere Stimmen* Suffrages blancs* Suffragi in bianco*94*Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben. Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’une seule fois sur la formule de la dernière liste. Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell’ultima lista.Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retroKandidaten – Candidats – Candidati Art der Stimmen – Genre de suffrages – Genere dei suffragiStimmen von den unveränderten Wahlzetteln Suffrages des bulletins non modifiés Suffragi delle schede invariateStimmen von den veränderten Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti Suffragi delle schede variate e delle schede senza intestazione (Form. 3b)Total Totale10161723243031-32Übertrag – Report – Riporto181819192020212122222323242425252626272728282929303031313232333334343535Kandidatenstimmen, total Suffrages nominatifs, total Suffragi personali, totale91Zusatzstimmen Suffrages complémentaires Suffragi di complemento92Parteistimmen, total Suffrages de parti, total Suffragi di partito, totale93Leere Stimmen* Suffrages blancs* Suffragi in bianco*94*Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben. Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’une seule fois sur la formule de la dernière liste. Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell’ultima lista.Formular3GemeindeWahlkreis, KantonWahltagFormuleCommuneArrondissement électoral, cantonJour du scrutinModuloComune   Circondario elettorale, cantone   Giorno dell’elezione   Zählbogen Nr. Feuille de dépouillement NFoglio di conteggio N. Erneuerungswahl vonElection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo dei    Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionaleListe Nr./NLista N. Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votivom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N/della scheda variata N.12345678910111213...38394041424344454647484950Total Totale...Übertrag/à reporter/da riportareFormular 3 Rückseite / Formule 3 verso / Modulo 3 retroStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votivom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N/della scheda variata N.12345678910111213...38394041424344454647484950Total TotaleÜbertrag/Report/Riporto...Leere Stimmen/Suffrages blancs/Suffragi in biancoTotal/TotaleDie Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement: Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Formular3aGemeindeKantonWahltagFormuleCommuneCantonJour du scrutinModuloComune   Cantone   Giorno dell’elezione   Zusammenzug der Zählbogen Récapitulation des feuilles de dépouillement Prospetto riassuntivo dei fogli di conteggioErneuerungswahl vonElection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo dei Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionaleListe Nr./NLista N. Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votivom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio1234567891011121314151617181920Total Totale ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ... ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Übertrag/à reporter/da riportare ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Formular 3a Rückseite / Formule 3a verso / Modulo 3a retroStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votivom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio1234567891011121314151617181920Total Totale Übertrag/Report/Riporto ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Leere Stimmen/ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffrages blancs/ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffragi in bianco ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Total/Totale   ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement: Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Formular3bGemeindeKantonWahltagFormuleCommuneCantonJour du scrutinModuloComune   Cantone   Giorno dell’elezione   Zusammenzug aller Listen. Récapitulation de toutes les listes Prospetto riassuntivo di tutte le liste   Erneuerungswahl vonElection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo dei Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionaleAlle ListenEnsemble des listesTutte le listeStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votivon veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della listaIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVohne Bezeichnung sans en-tête senza intestazioneTotal Totale ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Übertrag/à reporter/da riportare ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Formular 3b Rückseite / Formule 3b verso / Modulo 3b retroStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votivon veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della listaIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVohne Bezeichnung sans en-tête senza intestazioneTotal Totale  Übertrag/Report/Riporto ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Leere Stimmen/ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffrages blancs/ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffragi in bianco ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Total/Totale   ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement: Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Formular4UmschlagbogenFormuleFeuille principaleModuloFoglio principale1GemeindeCommune Comune   2567Wahlkreis, Kanton Arrondissement électoral, canton Circondario elettorale, cantone  Protokoll Procès-verbal Processo verbaleüber die Erneuerungswahl von de l’élection pour le renouvellement de dell’elezione per il rinnovo dei Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionaleWahltag Jour du scrutin Giorno dell’elezione   Zahl der Stimmberechtigten:Nombre des électeurs:Numero degli elettori:MännerFrauenTotalHommesFemmesUomini   Donne   Totale (81)davon Auslandschweizerdont Suisses de l’étrangerdi cui residenti all’estero (75)Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel)Nombre des votants (bulletins déposés)Numero dei votanti (82)Zahl der leeren WahlzettelNombre des bulletins blancsNumero delle schede bianche (83)Zahl der ungültigen WahlzettelNombre des bulletins nulsNumero delle schede nulle (84)Zahl der gültigen WahlzettelNombre des bulletins valablesNumero delle schede valide (85)Zahl der unveränderten WahlzettelNombre des bulletins de vote non modifiésNumero delle schede invariate (86)Zahl der veränderten Wahlzettel mit ParteibezeichnungNombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de partiNumero delle schede variate con intestazione (87)Zahl der Wahlzettel ohne ParteibezeichnungNombre des bulletins de vote sans dénomination de partiNumero delle schede senza intestazione (88)Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2Ergebnisse/Résultats/RisultatiBezeichnung der ListeDénomination de la listeDenominazione della listaZahl der KandidatenstimmenNombre des suffrages nominatifsNumero dei suffragi personaliZahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages supplémentairesNumero dei suffragi di complementoSumme der Kandidaten- und Zusatzstimmen (Parteistimmenzahl)Total des suffrages nominatifs et des suffrages complémentaires (Nombre des suffrages de parti)Totale dei suffragi personali e dei suffragi di complemento (Numero dei voti di partito)10161723243031-32Liste Nr./N  1:01Lista N.   2:02   3:03   4:04   5:05   6:06   7:07   8:08   9:09 10:10... 17:17 18:18 19:19 20:20 21:21 22:22 23:23 24:24 25:25Total/Totale 96Zahl der leeren Stimmen Nombre des suffrages blancs/Numero dei suffragi in bianco  97Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen Total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs Totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi in bianco  98Anmerkung: Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel.Remarque: Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l’arrondissement, être égal au nombre des bulletins valables.Avvertenza: Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev’essere uguale al numero delle schede valide.Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3Bemerkungen/Allfällige EntscheideRemarques/Décisions éventuellesOsservazioni/Eventuali decisioniDie Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtCertifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusCertificano l’esattezza del presente processo verbaleDer Vorstand des Gemeindewahlbüros: Pour le bureau électoral communal: Per l’ufficio elettorale comunale:Formular5UmschlagbogenFormuleFeuille principaleModuloFoglio principaleWahlkreis, KantonArrondissement électoral, cantonCircondario elettorale, cantone ProtokollProcès-verbalProcesso verbaleüber die Erneuerungswahl von de l’élection pour le renouvellement de dell’elezione per il rinnovo dei Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionaleWahltagJour du scrutinGiorno dell’elezione Zahl der Stimmberechtigten:Nombre des électeurs:Numero degli elettori:Männer Hommes Uomini Frauen Femmes Donne Total/Totale Zahl der StimmendenNombre des votantsNumero dei votanti Zahl der leeren WahlzettelNombre des bulletins blancsNumero delle schede bianche Zahl der ungültigen WahlzettelNombre des bulletins nulsNumero delle schede nulle Zahl der gültigen WahlzettelNombre des bulletins valablesNumero delle schede valide Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragiBezeichnung der ListenParteistimmenzahlen sämtlicher ListenParteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Listengruppe:Listengruppe:Listengruppe: * * *Dénomination des listesNombre des suffrages de parti de toutes les listesNombre des suffrages de parti des listes conjointes N Nombre des suffrages de parti des listes conjointes N Nombre des suffrages de parti des listes conjointes N Groupe de listes:Groupe de listes:Groupe de listes: * * *Denominazione delle listeNumero dei voti di partito di tutte le listeNumero dei voti di partito delle liste congiunte n.  Numero dei voti di partito delle liste congiunte n.  Numero dei voti di partito delle liste congiunte n.  Gruppo di listeGruppo di listeGruppo di liste * * *Liste Nr.I:     Liste NII:     Lista N.III:     IV:     V:     VI:     ...XXVI:     XXVII:     XXVIII:     XXIX:     XXX:     Zusammen/Total/Totale    Zahl der leeren Einzelstimmen Nombre des suffrages blancs Numero dei voti non emessi*Anmerkung:In diesen Kolonnen sind die Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen einzusetzen und zu addieren, jede Listengruppe in besonderer Kolonne.Remarque:Indiquer dans ces colonnes le nombre des suffrages de parti des listes conjointes et les additionner, chaque groupe de listes formant une colonne.Avvertenza:In queste colonne devono essere indicati e sommati i numeri dei voti di partito delle liste congiunte; ciascun gruppo di liste forma una colonna.Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination de quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorioGesamtstimmenzahl: Zahl der Mandate+1=Ergebnis▶nächsthöhere ganze Zahl=VerteilungszahlNombre total des suffrages: Nombre des mandats+1=Résultat▶nombre entier immédiatement supérieur=QuotientNumero totale dei suffragi: Numero dei mandati+1=Risultato▶numero intero immediatamente superiore=Quoziente :  =  ▶ Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorioAnmerkung: Die Gesamtzahl der Parteistimmen aller Listen (Kandidaten- und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im Wahlkreis zu wählenden Vertreter (Mandate) geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl.Remarque: Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et suffrages complémentaires) est divisé par le nombre plus un des députés à élire dans l’arrondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire.Avvertenza: Il numero totale dei voti di partito di tutte le liste (suffragi personali e suffragi di complemento) viene diviso per il numero dei deputati da eleggersi nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente elettorale provvisorio.Bemerkungen/Remarques/OsservazioniDie Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtDer Vorstand des kantonalen Wahlbüros:Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusPour le bureau électoral cantonal:Certificano l’esattezza del presente processo verbalePer l’Ufficio elettorale cantonale: FormularFormuleModulo5aEinlagebogen Feuille intercalaire Foglio intercalareIB. Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen ListenRépartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s’il s’agit de listes conjointesRipartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunteErste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizioneListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragi:::Verteilungszahl Quotient provisoire Quoziente provvisorio===Zahl der Sitze Nombre des sièges Numero dei seggi  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Zusammen Total Totale Formular 5a Seite 1 unten / Formule 5a page 1 en bas / Modulo 5a pagina 1 in bassoZweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizioneListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragi:::Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizione+ 1 + 1 + 1= = =Quotient Quotient Quoziente   =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modulo 5a pagina 2 in altoDritte Verteilung/Troisième répartition/Terza ripartizioneListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragi: : :Sitze der ersten beiden Verteilungen Sièges attribués lors des deux premières répartitions Seggi attribuiti nelle due prime ripartizioni+ 1 + 1 + 1= = =Quotient Quotient Quoziente  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Formular 5a Seite 2 unten / Formule 5a page 2 en bas / Modulo 5a pagina 2 in bassoVierte Verteilung/Quatrième répartition/Quarta ripartizioneListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragi: : :Sitze der ersten drei Verteilungen Sièges attribués lors des trois premières répartitions Seggi attribuiti nelle tre prime ripartizioni+ 1 + 1 + 1= = =Quotient Quotient Quoziente  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modulo 5a pagina 3 in altoC. Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen ListenRépartition des sièges entre les listes conjointesRipartizione dei seggi tra le liste congiunteListengruppeZahl der SitzeGroupe de listesNombre des siègesGruppo di liste Numero dei seggi Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination du quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorioGesamtstimmenzahl der Listengruppe: Zahl der erworbenen Sitze+1=Ergebnis▶nächsthöhere ganze Zahl=QuotientNombre total des suffrages du groupe de listes: Nombre des sièges obtenus+1=Résultat▶nombre entier immédiatement supérieur=QuotientNumero totale dei suffragi del gruppo di liste: Numero dei seggi ottenuti+1=Risultato▶numero intero immediatamente superiore=Quoziente :  =  ▶ Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorioAnmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.Remarque: Le nombre total des suffrages du groupe de listes est divisé par le nombre plus un des sièges obtenus par le groupe de listes. Le nombre immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire pour le groupe de listes.Avvertenza: Il numero totale dei suffragi del gruppo di liste viene diviso per il numero dei seggi ottenuti dal gruppo di liste aumentato di uno. Il numero intero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.Formular 5a Seite 3 unten / Formule 5a page 3 en bas / Modulo 5a pagina 3 in bassoErste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizioneListe ListaStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragi: : :Verteilungszahl Quotient provisoire Quoziente provvisorio= = =Zahl der Sitze Nombre des sièges Numero dei seggi  : =   : =   : =   : =   : = Zusammen Total Totale Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizioneListe ListaStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragi: : :Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizione+ 1 + 1 + 1= = =Quotient Quotient Quoziente  : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ...... accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ...... ha il quoziente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.FormularFormuleModulo5bD. Ergebnisse/Résultats/RisultatiEinlagebogen Feuille intercalaire Foglio intercalareIIBezeichnungListe Nr./NDénominationLista N. Denominazione ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partito Seggi Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »11.   » »12.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personali   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complemento   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partito   Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N. Denominazione ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partito Seggi Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »11.   » »12.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personali   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complemento   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partito   Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N. Denominazione ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partito Seggi Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.    » »11.   » »12.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personali   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complemento   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partito   Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N. Denominazione ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partito Seggi Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   » »  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »11.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personali   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complemento   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partito   Bemerkungen/Remarques/Osservazioni:  Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtDer Vorstand des kantonalen Wahlbüros:Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusPour le bureau électoral cantonal:Certificano l’esattezza del presente processo verbalePer l’Ufficio elettorale cantonale:  Anhang 3a Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423). Fassung gemäss Ziff. II Abs. 2 der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022  (AS 2022 335).(Art. 8b Abs. 1)Kanton/Canton/CantoneAnzahl Nationalratssitze/Nombre de sièges au Conseil national/Numero dei seggi nel Consiglio nazionaleGesamterneuerungswahl des Nationalrates vom/Renouvellement intégral du Conseil national du/Rinnovo integrale del Consiglio nazionale delA1.Bezeichnung des Wahlvorschlags/Dénomination de la liste de candidats/Designazione della proposta di candidatura:2.Evtl. Präzisierung nach Alter, Geschlecht, Region oder Parteiflügel: Le cas échéant, adjonction de l’âge, du sexe, de la région ou de l’aile d’appartenance: Ev. specificazione di età, sesso, regione o appartenenza di un gruppo:3.Listennummer (wird vom Kanton zugeteilt)/Numéro de la liste (attribué par le canton)/Numero della lista (assegnato dal Cantone):BKandidaturen/Candidatures/CandidaturaNr.Amtli-che(r) Name(n)Amtliche(r) Vorname(n)Name, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt istVorname, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt istGeschlechtGeburtsdatum (Tag/Monat/ Jahr)BerufStrasseNr.PLZWohnortHeimatorte inkl. KantonUnterschriftBemerkungen*Kontrolle (leer lassen)NNom(s) officiel(s)Prénom(s) officiel(s)Nom usuelPrénom usuelSexeDate de naissance (jour/mois/ année)ProfessionRueNNPALieu de domicileLieux d’origine, y compris cantonSignatureObservations*Contrôle (laisser en blanc)N.Cognome/i ufficiale/iNome/i ufficiale/iCognome, con il quale la persona à politicamente o comunemente conosciutaNome, con il quale la persona è politicamente o comunemente conosciutaSessoData di nascita (giorno/mese/anno)ProfessioneViaN.NPADomicilioLuoghi d’origine, incluso CantoneFirmaOsservazioni*Controllo (lasciare in bianco)...* Unter dieser Rubrik sind eine Person, die den Wahlvorschlag vertritt, sowie deren Stellvertretung zu bezeichnen. Diese sind gegenüber den zuständigen Amtsstellen von Kanton und Bund berechtigt und verpflichtet, allenfalls nötige Erklärungen zur Bereinigung von Anständen oder Unklarheiten im Namen aller Unterzeichnenden rechtsverbindlich abzugeben (BPR Art. 25 Abs. 2). Wo eine klare Bezeichnung fehlt, kommt diese Aufgabe der erst- und der zweitunterzeichnenden Person zu.* Mentionner sous cette rubrique le nom du mandataire des signataires et celui de son suppléant. Ces deux personnes ont, vis-à-vis de l’office cantonal compétent et de la Confédération, le droit et l’obligation de donner s’il le faut, au nom des signataires de la liste et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d’éliminer les difficultés qui pourraient se produire (art. 25, 2e al., LDP). Si ces mentions font défaut, cette tâche incombe au premier et au deuxième signataires.* In questa rubrica devono essere designati il rappresentante e il suo sostituto che davanti agli uffici cantonali e federali competenti hanno il diritto e il dovere di fare validamente, in nome dei firmatari, le dichiarazioni necessarie a togliere le difficoltà che potessero sorgere (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara indicazione, per legge si riterrà rappresentante il primo firmatario e sostituto il secondo.Anhang 3a Rückseite / Annexe 3a verso / Allegato 3a retroC(Weitere) Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Wahlvorschlags(Autres) signataires de la liste de candidats(Altri) firmatari della proposta di candidatureNr.NameVornameGeburtsdatum (Tag/Monat/Jahr)StrasseNr.PLZWohnortUnterschriftBemerkungen* Kontrolle (leer lassen)NNomPrénomDate de naissance (jour/mois/année)RueNNPALieu de domicileSignatureObservations*Contrôle (laisser en blanc)N.CognomeNomeData di nascita (giorno/mese/anno)ViaN.NPADomicilioFirmaOsservazioni* Controllo (lasciare in bianco)...* Falls sich die Partei im Parteiregister der Bundeskanzlei hat eintragen lassen, ist unter der Rubrik «Bemerkungen» zur Überprüfung die präzise Fundstelle im Internet anzugeben. * Le parti politique qui s’est fait enregistrer dans le registre des partis de la Chancellerie fédérale indiquera ici son adresse Internet précise pour vérification.* Se il partito si è fatto iscrivere nel registro dei partiti della Cancelleria federale, nella rubrica «Osservazioni» deve essere indicato per verifica il suo indirizzo Internet esatto. Anhang 3b Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423). Bereinigt gemäss  Ziff. II Abs. 1 der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).(Art. 8e Abs. 1)KantonCantonCantoneAnzahl NationalratssitzeNombre de sièges au Conseil nationalNumero dei seggiGesamterneuerungswahl des Nationalrates vomRenouvellement intégral du Conseil national duElezioni del Consiglio nazionale delListenverbindungApparentementCongiunzione di listeDie unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden:Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national:I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l’elezione del Consiglio nazionale:Nr. N° No.Bezeichnung Dénomination DesignazioneVertreter/Vertreterin Mandataire des signataires RappresentanteBemerkungen * Remarque * Osservazioni *Ort Lieu LuogoDatum Date DataName Nom CognomeUnterschrift Signature Firma...*Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderen Liste(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur möglich unter Listen gleichen Namens, die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden.*Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n’est possible qu’entre listes de même dénomination qui ne se différencient les unes des autres que par l’adjonction de la région, du sexe, de l’âge ou de l’aile d’appartenance du groupement.*All’occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di uguale denominazione, differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l’appartenenza ad un gruppo, la regione o l’età dei candidati.Anhang 4a Ursprünglich Anhang 4. Eingefügt durch Ziff. II der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit  1. Febr. 2010 (AS 2010 275).(Art. 25 Abs. 1 Bst. a)Formular/Formule/ModuloEidgenössische Volksinitiative «...»/Initiative populaire fédérale «...»/Iniziativa popolare federale «...»Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionatoDie unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «...» (vgl. BBl ...) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «...» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «...» (cf. FF ...). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «...»:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «...» (cfr. FF ...). Costituiscono la maggioranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «...»:Nr./N/N.Name/Nom/CognomeVorname/Prénom(s)/NomeStrasse/Rue/ViaNr./N/N.PLZ/NPA/NPAWohnort/Localité/DomicilioUnterschrift/Signature/ FirmaDatum/Date/Data  1  2...27Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ............ zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ............ à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ............ a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.Anhang 4b Ursprünglich Anhang 4. Eingefügt durch Ziff. II der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit  1. Febr. 2010 (AS 2010 275).(Art. 25 Abs. 1 Bst. b)Formular/Formule/ModuloEidgenössische Volksinitiative «...»/Initiative populaire fédérale «...»/Iniziativa popolare federale «...».Erklärung/Déclaration/Dichiarazionea. des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom ... über .../de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du ... sur .../di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del ... ...; oder/ou/o b. des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionatoDie unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «...» (vgl. BBl ...) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom ... über ... verabschiedet haben (vgl. BBl ...). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bun-desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «...» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «...» (cf. FF ...). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du ... sur ... (cf. FF ...) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «...», comme indiqué ci-après:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «...» (cfr. FF ...) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del ... ... (cfr. FF ...). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «...», come indicato qui di seguito:Nr./N/N.Name/Nom/CognomeVorname/Prénom(s)/NomeStrasse/Rue/ViaNr./N/N.PLZ/NPA/NPAWohnort/Localité/DomicilioDatum/Date/DataUnterschrift/Signature/FirmaFür unbedingten Rückzug*En faveur du retrait inconditionnel*Favorevole al ritiro incondizionato*Für Rückzug, sofern der indirekte Gegenvorschlag in Kraft tritt*En faveur du retrait, à la condition que le contre-projet indirect entre en vigueur*Favorevole al ritiro, a condizione che entri in vigore il controprogetto indiretto*Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen):Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues par la majorité des membres du comité d’initiative, je donne la préférence (cocher ce qui convient):Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrispondente):ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN!ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE!ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA!den unbedingten Rückzug/au retrait inconditionnelil ritiro incondizionatoden bedingten Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlagsau retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirectil ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto  1  2...27Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ............ zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ............ à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ............ a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro.

fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-712_712_712-20220701-rm-docx-1161.11 Rumantsch è ina lingua naziunala, ma ina lingua parzialmain uffiziala da la Confederaziun, numnadamain en la correspundenza cun persunas da lingua rumantscha. La translaziun d’in decret federal serva a l’infurmaziun, n’ha dentant nagina validitad legala.Ordinaziundavart ils dretgs politics(ODP)dals 24 da matg 1978 (versiun dal 1. da fanadur 2022) Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Il Cussegl federal svizzer,sa basond sin l’art. 91 al. 1 da la Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics (LDP),decretescha: SR 161.1 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).1. secziun Dretg da votar e votaziun Art. 1 Domicil politic In domicil politic che na correspunda betg al domicil civil pon avair en spezial:a. persunas sut avugà;b. dimorants durant l’emna, particularmain students;c. consorts che vivan – cun il consentiment da l’auter consort, tras l’ordinaziun d’ina dretgira u sin basa d’ina autorisaziun directa da la lescha – ordaifer la chasada cuminaivla cun l’intenziun da restar là permanentamain.Versiun tenor la cifra I da la O dals 31 d’avust 1992, en vigur dapi il 1. d’oct. 1992 (AS 1992 1658).Art. 2 Midada dal domicil politic Tgi che mida il domicil politic durant las ultimas 4 emnas avant ina votaziun federala, survegn a ses nov domicil il material da votar per questa votaziun mo, sch’el cumprova da betg anc avair fatg diever da ses dretg da votar al domicil politic vertent.Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 2a Termins da votaziun  Per votaziuns federalas dal pievel restan reservadas las suandantas dumengias da l’onn:a. ils onns, che la dumengia da Pasca croda sin ina data suenter ils 10 d’avrigl, la segunda dumengia da favrer, ils ulteriurs onns la quartultima dumengia avant Pasca;b. ils onns, che la dumengia da Tschuncaisma croda sin ina data suenter ils 28 da matg, la terza dumengia da matg, ils ulteriurs onns la terza dumengia suenter Tschuncaisma;c. la dumengia suenter il di da la Rogaziun federala;d. l’ultima dumengia da november. Per motivs predominants propona la Chanzlia federala al Cussegl federal – suenter avair consultà ils chantuns – da spustar singuls termins da votaziun u da fixar ulteriurs termins. L’onn da l’elecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal na datti nagina votaziun dal pievel il settember. La Chanzlia federala communitgescha las datas ch’èn reservadas per las votaziuns il pli tard il zercladur da l’onn precedent. Integrà tras la cifra I da la O dals 14 da zer. 2002, en vigur dapi il 1. d’avust 2002 (AS 2002 1755).Art. 2b Trametter pli baud il material da votar Ils chantuns garanteschan che las autoritads cumpetentas tenor il dretg chantunal possian trametter ordavant il material da votar als Svizzers a l’exteriur e – sin dumonda speziala – ad auters Svizzers a l’exteriur cun dretg da votar il pli baud 1 emna avant la spediziun uffiziala. Integrà tras la cifra I da la O dals 14 da zer. 2002 (AS 2002 1755). Versiun tenor la cifra I da la O dals 21 da sett. 2007, en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4639).2. secziun Votaziuns Art. 3 Preparaziun  La Chanzlia federala prenda las mesiras ch’èn necessarias tenor las prescripziuns legalas per realisar las votaziuns. Ensemen cun il departament cumpetent elavura ella las explicaziuns e suttametta quellas al Cussegl federal per prender in conclus en chaussa.Art. 4 Protocol da votaziun  Il protocol da votaziun sto correspunder al schema en l’agiunta 1a (cas normal) u 1b (iniziativa cun cuntraproposta). Ils chantuns pon retrair ils formulars tar la Chanzlia federala per il pretsch custant. La Chanzlia federala decida, cur ch’ils protocols ston vegnir destruids.Art. 5 Transmissiun ed annunzia dal resultat provisoric da la votaziun  La regenza chantunala incumbensescha ils uffizis cumpetents tenor il dretg chantunal da transmetter immediatamain ed en furma adequata lur resultats da la votaziun al post central chantunal. Il post central chantunal transmetta immediatamain ed en furma electronica il resultat provisoric da la votaziun al servetsch federal designà dal Cussegl federal. Il resultat provisoric da la votaziun en las vischnancas ed en il chantun, che vegn transmess dal post central chantunal, cuntegna:a. il dumber da persunas cun dretg da votar;b. il dumber da vuschs positivas e da vuschs negativas sco er da cedels da votar vids e nunvalaivels;c. en cas d’iniziativas dal pievel cun cuntraproposta directa: per tut las trais dumondas er anc il dumber da vuschs ch’è vegnì inscrit en il protocol da votaziun en la rubrica «senza resposta» sco er il dumber da vuschs ch’èn idas – en la dumonda decisiva – a l’iniziativa dal pievel ed a la cuntraproposta. Resultats provisorics da la votaziun na dastgan betg vegnir communitgads publicamain avant las 12.00 dal di da votaziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 29 da matg 2019, en vigur dapi il 1. da fan. 2019 (AS 2019 1653).Art. 6 Publicaziun dal resultat chantunal La regenza chantunala publitgescha il cuntegn dal protocol da votaziun – senza sias remartgas e sias decisiuns – immediatamain en il fegl uffizial chantunal. Ella renviescha a la pussaivladad da far recurs tenor l’artitgel 77 LDP. Expressiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Questa midada è vegnida resguardada en l’entir decret.3. secziun Elecziun dal Cussegl naziunal Art. 6a Repartiziun dals sezs en il Cussegl naziunal La repartiziun dals sezs en il Cussegl naziunal sin ils chantuns sa drizza tenor lur quota vi da la populaziun residenta permanenta da la Svizra tenor l’artitgel 19 litera a da l’Ordinaziun dals 19 da december 2008 davart la dumbraziun dal pievel. Integrà tras la cifra 1 da l’agiunta da la O dals 19 da dec. 2008 davart la dumbraziun dal pievel, en vigur dapi il 1. da favr. 2009 (AS 2009 241). SR 431.112.1Art. 7 Cedels electorals prestampads Cedels electorals prestampads ston laschar plazza avunda per che las persunas cun dretg da votar possian panaschar e cumular en moda bain legibla.Oriundamain art. 6a. Integrà tras la cifra I da la O dals 14 da zer. 2002, en vigur dapi il 1. d’avust 2002 (AS 2002 1755).Art. 7a Biro electoral chantunal La regenza chantunala decretescha las disposiziuns ch’èn necessarias per ordinar e per realisar las elecziuns dal Cussegl naziunal. Ella designescha l’uffizi che maina e surveglia las elecziuns, che retschaiva e rectifitgescha las glistas da candidats e che cumpilescha ils resultats da l’elecziun (biro electoral chantunal).Oriundamain art. 7.Art. 8 Formulars  La regenza chantunala regla la cumposiziun dals biros electorals communals, als instruescha ed als consegna ils formulars da dumbraziun. Quels ston correspunder als formulars 1–5 en l’agiunta 2. Ils chantuns pon retrair ils formulars da dumbraziun tar la Chanzlia federala per il pretsch custant.Il Cussegl federal po permetter ad in chantun – sin dumonda motivada – da far midadas vi dals formulars. La dumonda sto vegnir fatga fin il 1. da schaner da l’onn d’elecziuns. Midadas dals formulars ch’il Cussegl federal aveva permess pli baud na dovran nagina nova permissiun.Versiun tenor la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).Art. 8a Termin final per inoltrar las glistas da candidats  Mintga chantun communitgescha a la Chanzlia federala fin il 1. da mars da l’onn d’elecziuns, tge glindesdi ch’el ha fixà sco termin final per inoltrar las glistas da candidats e sch’el ha fixà 7 u 14 dis per rectifitgar las glistas. Ils chantuns che han mo il dretg d’in sez en il Cussegl naziunal e che n’enconuschan betg il sistem da l’elecziun taciturna na ston communitgar nagut a la Chanzlia federala.Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 8b Cuntegn e suttascripziun da la glista da candidats  Las glistas da candidats ston cuntegnair almain las indicaziuns tenor il formular da model (agiunta 3a). Cun suttascriver la glista da candidats (art. 24 al. 1 LDP) decleran ils candidats, che han lur domicil politic en il circul electoral, il medem mument ch’els sajan perencletgs cun l’atgna candidatura (art. 22 al. 3 LDP). Il num d’ina persuna cun dretg da votar che ha suttascrit pliras glistas da candidats vegn stritgà immediatamain dal chantun da tut las glistas da candidats.Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423). Versiun tenor la cifra I da la O dals 20 da sett. 2002, en vigur dapi il 1. da schan. 2003 (AS 2002 3200).Art. 8c Pliras glistas cun il medem num  Sut il medem num po ina gruppaziun inoltrar pliras glistas da candidats, quellas ston dentant sa distinguer ina da l’autra tras in supplement. Glistas da la medema gruppaziun pon far sutcolliaziuns da glistas ina cun l’autra mo, sche la distincziun sa referescha a la schlattaina, a la vegliadetgna, a las alas da la gruppaziun u a la regiun. Uschenavant che la caracteristica differenzianta na sa referescha betg a la cunfinaziun regiunala da las glistas, designescha la gruppaziun ina glista da candidats sco glista principala. ...Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423). Abolì la segunda frasa tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).Art. 8d Procedura da rectificaziun per las glistas da candidats  Ils uffizis cumpetents da quels chantuns che ston communitgar lur glistas da candidats tramettan a la Chanzlia federala mintgamai in exemplar da tut las glistas da candidats il pli tard 1 di suenter il termin final per inoltrar las glistas da candidats. La Chanzlia federala lascha sin la glista da candidats che arriva sco emprima tar ella ils candidats che vegnan proponids pliras giadas. ... Ella communitgescha sin via electronica al chantun las stritgadas entaifer 72 uras suenter l’entrada da sia glista da candidats. Il chantun transferescha a la Chanzlia federala ina copia da mintga glista il pli tard entaifer 24 uras suenter ch’il termin da rectificaziun è ì a fin. El designescha en quest connex la glista sco rectifitgada.Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761). Abolì la segunda frasa tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 8e Decleraziuns davart colliaziuns e davart sutcolliaziuns da glistas  Las decleraziuns davart colliaziuns e davart sutcolliaziuns da glistas ston cuntegnair almain las indicaziuns tenor il formular da model (agiunta 3b). Decisiv per la valaivladad da colliaziuns e da sutcolliaziuns da glistas è il mument, cur che la decleraziun correspundenta arriva tar l’uffizi chantunal cumpetent.Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).Art. 9 Transmissiun al biro electoral chantunal  Ils biros electorals communals transmettan al biro electoral chantunal – immediatamain suenter la cumpilaziun dals resultats – ils protocols electorals cun ils ulteriurs formulars auxiliars e cun ils cedels electorals. Ils cedels electorals ston vegnir pachetads e sigillads uschia sco ch’els èn vegnids zavrads per la dumbraziun.Art. 10 Repartiziun dals sezs Il biro electoral chantunal eruescha immediatamain ils resultats dal circul electoral e la repartiziun dals sezs.Art. 11 Verificaziun dal scrutini Sch’igl exista in suspect ch’in resultat communal na saja betg correct, verifitgescha il biro electoral chantunal ubain sez il scrutini ubain incarichescha il biro electoral communal da far quai.Art. 12 Cumpilaziun dals resultats chantunals da l’elecziun  Il biro electoral chantunal fa in protocol dals resultats da l’elecziun, e quai en dus exemplars. Per tut ils circuls electorals che han il sistem da l’elecziun da proporz sto quel correspunder al formular 5 da l’agiunta 2 en quai che concerna il cuntegn e la structura. En il protocol ston vegnir inditgads ils nums dals candidats elegids e betg elegids da mintga glista da partida tenor las vuschs ch’els han obtegnì. Ils candidats ston vegnir numnads cun lur prenum e cun lur num da famiglia, cun l’onn da naschientscha, cun il lieu d’origin, cun il lieu da domicil e cun la professiun.Art. 13 Publicaziun dals resultats  La regenza chantunala publitgescha il cuntegn dal protocol electoral – senza sias remartgas e sias decisiuns – immediatamain en il fegl uffizial chantunal. Ella renviescha a la pussaivladad da far recurs tenor l’artitgel 77 LDP. Ella infurmescha ils elegids ed il Cussegl federal en scrit davart ils resultats provisorics da l’elecziun. Ella trametta a la Chanzlia federala immediatamain ina copia betg suttascritta dal protocol electoral.Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).Art. 14 Transmissiun dal protocol electoral al Cussegl federal  Suenter ch’il termin da recurs è scadì trametta la regenza chantunala al Cussegl federal il protocol dal biro electoral chantunal inclusiv il fegl uffizial ed eventuals recurs sco er sia posiziun. Suenter ch’il termin da recurs è scadì trametta ella entaifer 10 dis ils formulars 1–4 tenor l’agiunta 2 sco er tut ils cedels electorals a l’Uffizi federal da statistica. Ils cedels electorals ston vegnir pachetads en moda separada tenor vischnancas.Versiun tenor la cifra I da la O dals 19 d’oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).Art. 15 Demissiun e remplazzament tras il suppleant  Il Secretariat general da l’Assamblea federala infurmescha la regenza chantunala davart decleraziuns da retratga. La regenza chantunala communitgescha a la Chanzlia federala sco er al Secretariat general da l’Assamblea federala per mauns dal president dal Cussegl naziunal senza retardar ils nums dals suppleants ch’èn vegnids declerads sco elegids e publitgescha quests nums en il fegl uffizial chantunal.Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 16 Elecziun cumplementara En cas d’elecziuns cumplementaras (art. 56 al. 1 LDP) envida la regenza chantunala il represchentant da la glista che ha il dretg da far ina proposta d’inoltrar entaifer 30 dis ina glista da candidats. Per quest intent al surdat ella ina copia da la glista da candidats oriunda cun ils nums e las adressas da tut ils sutsegnaders.Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 17 Directivas cumplementaras Il Cussegl federal decretescha avant mintga elecziun per la renovaziun totala directivas cumplementaras en ina circulara, particularmain davart la communicaziun, davart la moda da concepir, zavrar e rectifitgar ils cedels electorals, d’emplenir ils formulars e d’eruir ils resultats en las vischnancas.Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).4. secziun Referendum Art. 18 Models Tar la Chanzlia federala pon vegnir retratgs gratuitamain models d’ina glista da suttascripziun en mintga lingua uffiziala.Art. 18a Suttascripziun per persunas cun dretg da votar che n’èn betg ablas da scriver Persunas cun dretg da votar che suttascrivan in referendum per autras persunas cun dretg da votar betg ablas da scriver, inditgeschan las persunalias cumplettas da questas persunas cun dretg da votar en la glista da suttascripziun. En la rubrica «suttascripziun d’agen maun» scrivan ellas cun bustabs da stampa lur agen num ensemen cun l’indicaziun «per incumbensa/p.i.» ed agiuntan lur atgna suttascripziun.Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 19 Attestaziun dal dretg da votar  L’attestaziun dal dretg da votar vegn dada, sch’il sutsegnader è inscrit en il register electoral il di che la glista da suttascripziun vegn inoltrada per la laschar attestar. Sche l’uffizi refusa da dar l’attestaziun dal dretg da votar, motivescha ella quai cun in dals suandants chavazzins:a. illegibel;b. betg identifitgabel;c. suttascrit pliras giadas;d. da medem maun;e. betg scrit a maun;f. betg en il register electoral;g. la suttascripziun d’agen maun manca;h. faussa data da naschientscha. L’uffizi inditgescha sin mintga glista u en l’attestaziun collectiva il dumber da suttascripziuns valaivlas e nunvalaivlas. ... La Chanzlia federala decretescha directivas davart l’attestaziun collectiva tenor l’artitgel 62 alinea 4 LDP. L’uffizi observa il secret da votaziun.Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Abolì tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, cun effect dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Integrà tras la cifra I da la O dals 2 da sett. 1987, en vigur dapi ils 15 da sett. 1987 (AS 1987 1126).Art. 20 Inoltraziun  Las glistas da suttascripziun ston vegnir inoltradas a la Chanzlia federala separadas tenor chantuns. Sch’il termin per rimnar suttascripziuns va a fin ina sonda, ina dumengia u in firà renconuschì, po il referendum anc vegnir inoltrà durant las uras da biro dal proxim lavurdi.Art. 21 Controlla da la reussida Per constatar ch’il referendum saja reussì controllescha la Chanzlia federala particularmain, sche las glistas da suttascripziun inoltradas correspundan a las pretensiuns legalas e sche l’attestaziun dal dretg da votar è avant maun confurm a l’urden.Art. 22Abolì tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, cun effect dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).5. secziun Iniziativa dal pievel Art. 23 Examinaziun preliminara  Sch’ils auturs d’ina iniziativa inoltreschan in text d’iniziativa en pliras linguas uffizialas per al laschar examinar preliminarmain, ston els communitgar a la Chanzlia federala tge versiun ch’è decisiva per far eventualas adattaziuns. Sch’els inoltreschan il text da l’iniziativa mo en ina lingua uffiziala, al translatescha la Chanzlia federala, uschespert ch’ils iniziants han declerà il text sco definitiv. Tut ils auturs da l’iniziativa conferman envers la Chanzlia federala cun ina suttascripziun d’agen maun ch’els sajan commembers dal comité d’iniziativa. Formulars correspundents pon vegnir retratgs gratuitamain tar la Chanzlia federala. Sch’il sboz da la glista da suttascripziun cuntegna dapli nums che quai ch’il comité d’iniziativa dastga avair, stritga la Chanzlia federala ils ultims nums. La Chanzlia federala publitgescha en il Fegl uffizial federal en la disposiziun concernent l’examinaziun preliminara er ils nums e las adressas da tut ils auturs da l’iniziativa. Sch’ils auturs giavischan che l’iniziativa vegnia translatada en rumantsch, vegn questa versiun publitgada en il Fegl uffizial federal tudestg. Integrà tras la cifra I da la O dals 27 da sett. 1982, en vigur dapi ils 15 d’oct. 1982 (AS 1982 1787).Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Integrà la segunda frasa tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Integrà tras la cifra I da la O dals 27 da sett. 1982, en vigur dapi ils 15 d’oct. 1982 (AS 1982 1787).Art. 24Abolì tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, cun effect dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).Art. 25 Retratga  Avant ch’il Cussegl federal fixescha la votaziun dal pievel, trametta la Chanzlia federala al comité d’iniziativa in formular cun il sboz d’ina decleraziun da retratga inclusiv in talun da suttascripziun. Il formular correspunda:a. a l’agiunta 4a per la retratga nuncundiziunada, sch’i n’è betg vegnida deliberada ina cuntraproposta indirecta tar l’iniziativa dal pievel;b. a l’agiunta 4b per la retratga cundiziunada u nuncundiziunada, sch’igl è vegnida deliberada ina cuntraproposta indirecta tar l’iniziativa dal pievel. Cun l’invit da decider davart ina retratga conceda la Chanzlia federala al comité d’iniziativa in termin da 10 dis per inoltrar tut las suttascripziuns necessarias da ses commembers. Sch’in singul commember fa valair en sia decleraziun da retratga autras cundiziuns che la retratga a favur da la cuntraproposta indirecta, na vala sia decleraziun da retratga betg. La decleraziun da retratga e las suttascripziuns ston vegnir inoltradas entaifer il termin fixà a la Chanzlia federala. La retratga vegn publitgà en il Fegl uffizial federal.Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275). Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275). Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275). Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).Art. 26 Disposiziuns cumplementaras La 4. secziun da questa ordinaziun vala tenor il senn per l’iniziativa dal pievel.6. secziun ... Art. 27 Abolì tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).6a. secziun Emprovas cun la votaziun electronica Integrà tras la cifra I da la O dals 20 da sett. 2002, en vigur dapi il 1. da schan. 2003 (AS 2002 3200). Expressiun tenor la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477). Questa adattaziun è vegnida fatga en tut il text. Art. 27a Permissiun generala dal Cussegl federal  Emprovas per votar sin via electronica tar votaziuns federalas dal pievel dovran ina permissiun generala dal Cussegl federal. A chantuns che dumondan per l’emprima giada ina permissiun generala conceda il Cussegl federal la permissiun per maximalmain tschintg votaziuns. Sch’in chantun ha realisà senza incaps almain tschintg emprovas singulas consecutivas tar votaziuns federalas, al po il Cussegl federal permetter d’applitgar la votaziun electronica per in tschert dumber maximal da votaziuns federalas dal pievel en in territori limità, per tscherts temas e durant in temp determinà. Emprovas per eleger il Cussegl naziunal sin via electronica dovran en mintga cas ina permissiun generala speziala dal Cussegl federal. Sch’il Cussegl federal ha concedì ina permissiun generala, dastga vegnir devià da las prescripziuns da la lescha davart la votaziun a l’urna e davart la votaziun per correspundenza uschenavant che quai è necessari. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27b Premissas La permissiun generala vegn concedida, sche:a. il chantun garantescha ch’el fetschia las emprovas tenor las prescripziuns dal dretg federal; en spezial sto el prender tut las mesiras efficazias ed adequatas per che:1. mo persunas cun dretg da votar possian sa participar a la votaziun (controlla dal dretg da votar),2. mintga persuna cun dretg da votar haja mo in’unica vusch e possia votar mo in’unica giada (exclusivitad da la vusch),3. terzas persunas na possian betg tschiffar, midar u deviar sistematicamain ed efficaziamain las vuschs dadas giu electronicamain (garanzia da la manifestaziun fidaivla da la voluntad dal votant),4. terzas persunas na possian survegnir naginas enconuschientschas dal cuntegn da las vuschs consegnadas electronicamain (secret da votaziun),5. mintga abus sistematic possia vegnir exclus (votaziun confurma a las normas);b. la Chanzlia federala ha constatà che las premissas per conceder in’admissiun tenor l’artitgel 27e alinea 1 èn ademplidas. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27c Dumonda  La dumonda per survegnir la permissiun generala sto cuntegnair:a. la garanzia che l’emprova vegnia realisada tenor las prescripziuns dal dretg federal e ch’in concept realisabel da mesiras finanzialas ed organisatoricas saja avant maun per realisar las emprovas;b. las disposiziuns chantunalas che vegnan decretadas per quest intent;c. las indicaziuns davart il sistem che duai vegnir applitgà sco er davart las modalitads da sia gestiun;d. la part maximala da l’electorat chantunal che duai vegnir involvida en l’emprova;e. en cas da pliras emprovas il dumber da votaziuns u la durada maximala, per la quala la permissiun generala duai vegnir concedida. ... Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Abolì tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, cun effect dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27d Cuntegn da la permissiun generala Il Cussegl federal fixescha en la permissiun generala:a.  per tge votaziuns federalas u per tge durada maximala che la votaziun electronica vegn permessa;b. durant tge perioda che la votaziun electronica dastga vegnir pussibilitada;c. per tge territori e per tge part da l’electorat che la votaziun electronica vegn permessa. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27e Admissiun tras la Chanzlia federala  Il chantun che ha survegnì ina permissiun generala sto dumandar in’admissiun da la Chanzlia federala per mintga scrutini ch’el realisescha cun la votaziun electronica. La Chanzlia federala fixescha las premissas per la concessiun da l’admissiun ed en spezial las pretensiuns che valan per il sistem da la votaziun electronica e per ses manaschi. L’admissiun vegn concedida, sche las premissas tenor l’alinea 1 èn ademplidas. Sche la Chanzlia federala arriva a la conclusiun, suenter avair examinà ina dumonda d’admissiun, che las premissas na sajan betg ademplidas, communitgescha ella quai al chantun respectiv e motivescha ses giudicament. Sch’il chantun correspundent n’è betg perencletg cun il giudicament da la Chanzlia federala, suttametta quella la dumonda al Cussegl federal per laschar decider. La votaziun electronica tar votaziuns federalas è admessa mo, uschenavant che quai vegn pussibilità en ils territoris fixads per quest intent per tut ils projects da la votaziun correspundenta e per tut ils scrutinis da l’elecziun respectiva. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335). Integrà tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27e  Integrà tras la cifra I da la O dals 21 da sett. 2007 (AS 2007 4639). Abolì tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, cun effect dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27f Limitas  A la votaziun electronica vegnan admess maximalmain 30 pertschient da l’electorat chantunal. Però na dastga la limita da 10 pertschient da l’entir electorat svizzer betg vegnir surpassada. La Chanzlia federala examinescha regularmain, sche l’autezza da las limitas tenor l’alinea 1 sto vegnir adattada resguardond ils svilups en il sectur da la votaziun electronica. Ils Svizzers a l’exteriur cun dretg da votar e las persunas cun dretg da votar che na pon betg vuschar autonomamain pervia d’in impediment, na vegnan betg resguardads cun calcular las limitas. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27g Persunas cun dretg da votar che han in impediment  Il process da la votaziun electronica sto vegnir concepì uschia ch’i vegnan resguardads ils basegns da persunas cun dretg da votar che na pon betg dar giu lur vusch en moda autonoma pervia d’in impediment. Realisond las pretensiuns envers la votaziun electronica po la Chanzlia federala admetter levgiaments per questas persunas cun dretg da votar, premess che la segirezza na vegnia betg pregiuditgada considerablamain tras quests levgiaments. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27h Protecziun cunter manipulaziuns  Ils sistems da la votaziun electronica ston vegnir concepids e manads uschia ch’ina manipulaziun da la furmaziun da l’opiniun è exclusa cun votar. En spezial ston els pudair evitar che inserziuns da caracter manipulativ cumparian sistematicamain durant il votar sin l’apparat che vegn duvrà per la votaziun electronica. Il votar per substituziun n’è betg permess. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27i Verificabladad e plausibilisaziun da la votaziun electronica  Ils chantuns procuran che l’elavuraziun correcta da las vuschs e la correctadad dal resultat da la votaziun electronica vegnian verifitgadas. Els plausibiliseschan ils resultats da la votaziun electronica. La Chanzlia federala regla la verificabilitad e la plausibilisaziun. Sch’i vegnan constatadas irregularitads tar la verificaziun u tar la plausibilisaziun, sto il dumber da vuschs faussas vegnir eruì u i sto almain pudair vegnir giuditgà tge effect che las vuschs faussas han sin il resultat da la votaziun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335). Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27j Fidaivladad da la votaziun electronica  Ils chantuns ston prender tut las mesiras efficazias e commensuradas per garantir che la votaziun possia vegnir realisada e serrada giu correctamain. Els ston garantir particularmain che naginas vuschs na giajan a perder per adina, avant ch’il resultat è verifitgà. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27k Abolì tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, cun effect dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27k Utilisaziun d’in sistem manà da terzs  In chantun che n’ha betg in agen sistem po:a. pussibilitar a sias persunas cun dretg da votar da votar e d’eleger electronicamain sur in sistem che vegn manà d’in auter chantun;b. engaschar ina interpresa privata per realisar la votaziun electronica. ... Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2010 (AS 2010 275). Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Abolì tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, cun effect dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27l Controlla dals sistems e da las modalitads dal manaschi  Il sistem e las modalitads dal manaschi ston vegnir controllads:a. avant il diever d’in nov sistem;b. a chaschun da mintga midada essenziala dal sistem u da las modalitads da manaschi;c. en intervals regulars. La controlla vegn fatga tras posts independents. Quels controlleschan, sche:a. las pretensiuns da la Chanzlia federala èn ademplidas;b. las mesiras da segirezza ed il sistem da la votaziun electronica èn sin il stadi il pli actual. La Chanzlia federala regla ils intervals ed ils detagls da la controlla sco er las pretensiuns envers ils posts independents.  Ella fixescha, tge controllas ch’èn chaussa da la Chanzlia federala e tgeninas chaussa dal chantun. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27l Publicitad da las infurmaziuns davart il sistem e davart ses manaschi   Ils chantuns che fan emprovas cun la votaziun electronica communitgeschan publicamain la moda da funcziun e las caracteristicas da segirezza dal sistem da la votaziun electronica sco er ils andaments essenzials dal manaschi.  Els procuran che las suandantas infurmaziuns vegnian publitgadas:a. la documentaziun dal sistem e da ses manaschi;b. il code da funtauna da la software;c. la documentaziun dal process da svilup;d. ina cumprova ch’ils programs legibels d’ina maschina sajan vegnids generads sin basa dal code da funtauna da la software publitgà. Resalvadas restan las disposiziuns da la legislaziun davart la transparenza e davart la protecziun da datas. Integrà tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27l Integraziun da la publicitad  La Chanzlia federala ed ils chantuns che fan emprovas cun la votaziun electronica procuran per l’integraziun da la publicitad e dals circuls spezialisads. En spezial dattan ils chantuns impuls, per che la publicitad ed ils circuls spezialisads coopereschian a la meglieraziun dals sistems da la votaziun electronica. Integrà tras la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27m Infurmaziun da las persunas cun dretg da votar e publicaziun dals resultats da la votaziun electronica  Ils chantuns che fan emprovas cun la votaziun electronica infurmeschan las persunas cun dretg da votar en ina moda generalmain chapaivla davart l’organisaziun, davart la tecnica e davart la procedura da la votaziun electronica. Els mussan co ch’ins sto proceder, sch’i dat problems, e decleran, co che la verificabladad funcziuna. Tut las proceduras uffizialas impurtantas durant in scrutini realisà cun la votaziun electronica sco er la documentaziun correspundenta ston esser accessiblas ad ina represchentanza da las persunas cun dretg da votar.  En cas d’elecziuns e da votaziuns federalas publitgeschan ils chantuns ils resultats da las vuschs consegnadas sin via electronica. Las cifras ston vegnir publitgadas uschia, ch’il secret da votaziun resta garantì. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27n Abolì tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, cun effect dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27n  Integrà tras la cifra I da la O dals 21 da sett. 2007 (AS 2007 4639). Abolì tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, cun effect dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).Art. 27o Engaschament da spezialists independents ed accumpagnament scientific  La Chanzlia federala ed ils chantuns engaschan spezialists independents che gidan ad ademplir lur lavurs, uschenavant che quai è commensurà ed en spezial in agid per rinforzar la confidenza en la votaziun electronica ed en la segirezza dal chanal da la votaziun electronica. La Chanzlia federala procura per in accumpagnament scientific da las emprovas e po, per quest intent:a. surdar lavurs da perscrutaziun, en spezial en secturs da las scienzas socialas e da la tecnica;b. registrar datas davart l’utilisaziun da la votaziun electronica u laschar registrar questas datas tras ils chantuns. Ella procura che las emprovas cun la votaziun electronica vegnian evaluadas areguard lur efficacitad, en spezial areguard il svilup da la participaziun a las votaziuns ed areguard las disas da votar. Suenter mintga emprova transmettan ils chantuns a la Chanzlia federala indicaziuns statisticas anonimisadas davart l’utilisaziun da la votaziun electronica. Sch’els fan retschertgas accumpagnantas pli detagliadas, infurmeschan els la Chanzlia federala davart ils resultats da talas. Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).Art. 27p Abolì tras la cifra I da la O dals 21 da sett. 2007, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4639).Art. 27q Emprovas per suttascriver referendums federals u iniziativas federalas dal pievel sin via electronica Il Cussegl federal po conceder la permissiun per emprovas per suttascriver referendums federals u iniziativas federalas dal pievel sin via electronica sut la premissa che tut las mesiras efficazias e commensuradas vegnian prendidas per garantir la controlla dal dretg da votar, il secret da votaziun e l’attribuziun correcta da tut las suttascripziuns e per pudair excluder il privel d’in abus intenziunà u sistematic. Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).7. secziun Disposiziuns finalas Art. 28 Approvaziun da disposiziuns executivas chantunalas  Disposiziuns executivas chantunalas tar la legislaziun federala che suttastattan al referendum ston vegnir inoltradas a la Chanzlia federala, cur ch’ina votaziun dal pievel è vegnida fatga u cur ch’in termin da referendum è scadi, senza ch’i saja vegnì inoltrà in tal; disposiziuns che na suttastattan betg al referendum ston vegnir inoltradas, cur ch’ellas èn vegnidas acceptadas da l’autoritad chantunala cumpetenta. En cas betg dispitaivels vegnan ellas approvadas da la Chanzlia federala.Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra III da la O dals 5 d’avr. 2006, en vigur dapi il 1. da zer. 2006 (AS 2006 1269).Art. 28a Midada dal dretg vertent ...Oriundamain art. 28. La midada po vegnir consultada en la AS 1978 712.Art. 29 Aboliziun dal dretg vertent Ils suandants decrets vegnan abolids:1. l’Ordinaziun dals 2 da matg 1879 concernent las dumondas d’ina votaziun dal pievel davart leschas federalas e conclus federals e davart la revisiun da la Constituziun federala;2. l’Ordinaziun executiva dals 8 da fanadur 1919 concernent l’elecziun dal Cussegl naziunal;3. il Conclus dal Cussegl federal dals 10 da december 1945 concernent la participaziun dals schuldads ad elecziuns ed a votaziuns federalas, chantunalas e communalas.[BS 1 177][BS 1 188; AS 1971 912; 1975 901][BS 1 165; AS 1976 1809 art. 16]Art. 30 Entrada en vigur Questa ordinaziun entra en vigur il 1. da fanadur 1978.Disposiziuns finalas da la midada dals 26 da favrer 1997AS 1997 761. Abolì tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d’avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).Agiunta 1a(art. 4 al. 1)14Gemeinde / CommuneKanton / CantonDatum / DateComune / Vischnanca   Cantone / Chantun   Data   20   58VorlageObjetOggettoProject   Stimmberechtigte Electeurs inscrits Elettori iscrittiPersunas cun dretg da votarEingelangte Stimmzettel Bulletins rentrés Schede rientrateCedels entradsAusser Betracht fallende Stimmzettel Bulletins n’entrant pas en ligne de compte Schede non computabiliCedels betg consideradsIn Betracht fallende Stimmzettel Bulletins entrant en ligne de compte Schede computabiliCedels consideradsja oui sigeanein non nonaTotal Total TotaleTotaldavon Auslandschweizer dont Suisses de l’étranger di cui residenti all’esteroda quai Svizzers a l’exteriurleere blancs bianchevidsungültige nuls nullenunvalaivels9141520212627323338394451565762Summe / TotalTotale / Summa  Agiunta 1b Versiun tenor la cifra II da l'O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).(art. 4 al. 1)14Gemeinde / CommuneKanton / CantonDatum / DateComune / Vischnanca   Cantone / Chantun   Data   58Vorlage / ObjetOggetto / Project   Stimmberechtigte Electeurs inscrits Elettori iscrittiPersunas cun dretg da votarEingelangte Stimmzettel Bulletins rentrés Schede rientrateCedels entradsAusser Betracht fallende Stimmzettel Bulletins n’entrant pas en ligne de compte Schede non computabiliCedels betg consideradsIn Betracht fallende Stimmzettel Bulletins entrant en ligne de compte Schede computabiliCedels consideradsVolksinitiative Initiative populaire Inziativa popolareIniziativa dal pievelGegenentwurf Contre-projet ControprogettoCuntrapropostaStichfrage Question subsidiaire Domanda sussidiaria risolutivaDumonda decisivaTotal Total TotaleTotaldavon Auslandschweizer dont Suisses de l’étranger di cui residenti all’esteroda quai Svizzers a l’exteriurvöllig leere entière-ment blancs interamen-te bianchedal tuttafatg vidsvöllig ungültige entière-ment nuls intera-mente nulledal tuttafatg nunvalaivelsohne gültige Antwort sans réponse valable senza risposta validasenza resposta valaivlaJa Oui SiGeaNein Non NoNaTotal Total TotaleTotalohne gültige Antwort sans réponse valable senza risposta validasenza resposta valaivlaJa Oui SiGeaNein Non NoNaTotal Total TotaleTotalohne gültige Antwort sans réponse valable senza risposta validasenza resposta valaivlaVolks-initiative Initiative populaire Iniziativa popolareIniziativa dal pievelGegen-entwurf Contre-projet Contro-progettoCuntrapropostaTotal Total TotaleTotalABCDEFGHIKLMNOPQRS==9141520212627323338394445505156576263686974758081868792939899104105110111116Agiunta 2 Rectifitgà tenor la cifra I da l'O dals 27 da sett. 1982 (AS 1982 1787), dals 9 da zer. 1986 (AS 1986 1059), cifra II da l'O dals 14 da zer. 2002 (AS 2002 1755) e cifra II al. 1 da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).(art. 8 al. 1, 12 al. 1 e 14 al. 2)Formular1GemeindeWahlkreis, KantonWahltagFormuleCommuneArrondissement électoral, cantonJour du scrutinModuloComuneCircondario elettorale, cantoneGiorno dell’elezioneFormularVischnanca   Circul electoral, chantun   Di d’elecziun   Erneuerungswahl vonMitgliedern des NationalratesElection pour le renouvellement demembres du Conseil nationalElezione per il rinnovo deimembri del Consiglio nazionaleElecziun da renovaziun da commembers dal Cussegl naziunalNamen der Stimmenzähler Nom des scrutateurs Nomi degli scrutatoriNums dals dumbravuschsTotal der eingegangenen Wahlzettel Total des bulletins rentrés Totale delle schede rientrateTotal dals cedels entradsLeere Wahlzettel Bulletins blancs Schede biancheCedels vidsUngültige Wahlzettel Bulletins nuls Schede nulleCedels nunvalaivelsGültige Wahlzettel/Bulletins valablesTotal der gültigen Wahlzettel Total des bulletins valables Totale delle schede valideTotal dals cedels valaivelsUnveränderte Wahlzettel/Bulletins non modifiésSchede invariate/Cedels originals1...10Total – TotaleFormular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destra / Formular 1 part dretgaSchede valide/Cedels valaivelsVeränderte Wahlzettel/Bulletins modifiés/Schede variate/Cedels midads123...10Wahlzettel ohne Parteibezeichnung Bulletins sans dénomination de parti Schede senza intestazioneCedels senza denominaziun da la partidaFür richtige EintragungDer Vorstand des Gemeindewahlbüros:Pour inscription conformeAu nom du bureau de vote communal:Per iscrizione conformeIn nome dell’Ufficio elettorale comunale:Per l’inscripziun correctaEn num dal biro electoral communal:Formular2GemeindeKantonEinlagebogenFormuleCommuneCantonFeuille intercalaireModuloComuneCantoneFoglio intercalareFormularVischnanca   Chantun   Fegl d’inserziunWahltag/Jour du scrutinGiorno dell’elezione/Di d’elecziun   2567Liste Nr./NoLista N./Glista nr.Unveränderte Wahlzettel Bulletins non modifiés Schede invariateCedels originalsVeränderte Wahlzettel Bulletins modifiés Schede variateCedels midadsTotal TotalTotaleTotalBezeichnung Dénomination DenominazioneDenominaziun899010161723243031-32Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/Suffragi personali e di partito/Vuschs da candidats e da partidaKandidaten – CandidatsCandidati – CandidatsArt der StimmenGenre de suffragesGenere dei suffragiGener da las vuschsStimmen von den unveränderten Wahlzetteln Suffrages des bulletins non modifiés Suffragi delle schede invariateVuschs dals cedels originalsStimmen von den veränderten Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti Suffragi delle schede variate e delle schede senza intestazione Vuschs dals cedels midads e dals cedels senza denominaziun da la partida(Form. 3b)Total TotalTotaleTotal  101......1717Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten: (Übertrag) / Pour les listes portant plus de 16 candidats: (à reporter) / Per le liste con più di 16 candidati: (da riportare) / Per glistas cun passa 16 candidats: (transport)Kandidatenstimmen, total Suffrages nominatifs, total Suffragi personali, totaleVuschs da candidat, total91Zusatzstimmen Suffrages complémentaires Suffragi di complementoVuschs supplementaras92Parteistimmen, total Suffrages de parti, total Suffragi di partito, totaleVuschs da partida, total93Leere Stimmen* / Suffrages blancs* Suffragi in bianco* / Vuschs vidas*94*Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben. Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’une seule fois sur la formule de la dernière liste. Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell’ultima lista.Il dumber da vuschs vidas sto vegnir inditgà mo ina giada, e quai sin il formular da l’ultima glista.Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retro / Formular 2 vart davosKandidaten – CandidatsCandidati – CandidatsArt der StimmenGenre de suffragesGenere dei suffragiGener da las vuschsStimmen von den unveränderten Wahlzetteln Suffrages des bulletins non modifiés Suffragi delle schede invariateVuschs dals cedels originalsStimmen von den veränderten Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti Suffragi delle schede variate e delle schede senza intestazioneVuschs dals cedels midads e dals cedels senza denominaziun da la partida(Form. 3b)TotalTotalTotaleTotal10161723243031-32Übertrag – ReportRiporto – Transport181819192020212122222323......303031313232333334343535Kandidatenstimmen, total Suffrages nominatifs, total Suffragi personali, totaleVuschs da candidat, total91Zusatzstimmen Suffrages complémentaires Suffragi di complementoVuschs supplementaras92Parteistimmen, total Suffrages de parti, total Suffragi di partito, totaleVuschs da partida, total93Leere Stimmen* Suffrages blancs* Suffragi in bianco*Vuschs vidas*94*Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben. Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’une seule fois sur la formule de la dernière liste. Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell’ultima lista.Il dumber da vuschs vidas sto vegnir inditgà mo ina giada, e quai sin il formular da l’ultima glista.Formular3GemeindeWahlkreis, KantonWahltagFormuleCommuneArrondissement électoral, cantonJour du scrutinModuloComuneCircondario elettorale, cantoneGiorno dell’elezioneFormularVischnanca   Circul electoral, chantun   Di d’elecziun   Zählbogen Nr. Feuille de dépouillement NFoglio di conteggio N.Fegl da dumbraziun nr. Erneuerungswahl vonElection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo dei Elecziun da renovaziun da    Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionalecommembers dal Cussegl naziunalListe Nr.Liste NLista N.Glista nr. Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N/della scheda variata N./dal cedel midà nr.12345678910111213...38394041424344454647484950Total Totale...Übertrag/Report/Riporto/TransportFormular 3 Rückseite / Formule 3 verso / Modulo 3 retro / Formular 3 vart davosStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N/della scheda variata N./dal cedel midà nr.12345678910111213...38394041424344454647484950Total TotaleÜbertrag/Report/Riporto/Transport...Leere Stimmen/Suffrages blancs/Suffragi in bianco/Vuschs vidasTotal/TotaleDie Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement: Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:Formular3aGemeindeKantonWahltagFormuleCommuneCantonJour du scrutinModuloComuneCantoneGiorno dell’elezioneFormularVischnanca   Circul electoral, chantun   Di d’elecziun   Zusammenzug der Zählbogen Récapitulation des feuilles de dépouillement Prospetto riassuntivo dei fogli di conteggioResumaziun dals fegls da dumbraziunErneuerungswahl vonElection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo deiElecziun da renovaziun da  Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionalecommembers dal Cussegl naziunalListe Nr./Liste N/Lista N./Glista nr. Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio/dal fegl da dumbraziun1234567891011121314151617181920Total Totale ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ... ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Übertrag/à reporterda riportare/transport ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Formular 3a Rückseite / Formule 3a verso / Modulo 3a retro / Formular 3a vart davosStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio/dal fegl da dumbraziun1234567891011121314151617181920Total Totale Übertrag/ReportRiporto/Transport ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Leere Stimmen/ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffrages blancs/ ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffragi in bianco ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Vuschs vidas ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Total/Totale   ⎟ ⎟ ⎟  ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement: Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:Formular3bGemeindeKantonWahltagFormuleCommuneCantonJour du scrutinModuloComuneCantoneGiorno dell’elezioneFormularVischnanca Chantun   Di d’elecziun   Zusammenzug aller Listen. Récapitulation de toutes les listes Prospetto riassuntivo di tutte le listeResumaziun da tut las glistas   Erneuerungswahl vonElection pour le renouvellement deElezione per il rinnovo deiElecziun da renovaziun da Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionalecommembers dal Cussegl naziunalAlle ListenEnsemble des listesTutte le listeStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvon veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista/da cedels midads da la glistaIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVohne Bezeichnung sans en-tête senza intestazionesenza denominaziunTotal Totale ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Übertrag/à reporter/da riportare/transport ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Formular 3b Rückseite / Formule 3b verso / Modulo 3b retro / Formular 3b vart davosStimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto votiVuschs han survegnìvon veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista/da cedels midads da la glistaIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVohne Bezeichnung sans en-tête senza intestazionesenza denominaziunTotal Totale  Übertrag/Report  Riporto/Transport ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  ... ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Leere Stimmen/ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffrages blancs/ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Suffragi in bianco ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟  Vuschs vidas ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Total/Totale   ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement: Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:Formular4UmschlagbogenFormuleFeuille principaleModuloFoglio principaleFormularFegl principal1Gemeinde/CommuneComune/Vischnanca  2567Wahlkreis, Kanton Arrondissement électoral, canton Circondario elettorale, cantoneCircul electoral, chantun  Protokoll / Procès-verbal / Processo verbale / Protocolüber die Erneuerungswahl von de l’élection pour le renouvellement de dell’elezione per il rinnovo deidavart l’elecziun da renovaziun da Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionalecommembers dal Cussegl naziunalWahltag / Jour du scrutin Giorno dell’elezione / Di d’elecziun   Zahl der Stimmberechtigten:Nombre des électeurs:Numero degli elettori:Dumber da persunas cun dretg da votar:MännerFrauenTotalHommesFemmesUominiDonneTotaleUmens   Dunnas   Total (81)davon Auslandschweizer / dont Suisses de l’étrangerdi cui residenti all’estero / da quai Svizzers a l’exteriur (75)Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel)Nombre des votants (bulletins déposés)Numero dei votantiDumber da votants (cedels entrads) (82)Zahl der leeren Wahlzettel / Nombre des bulletins blancsNumero delle schede bianche / Dumber da cedels vids (83)Zahl der ungültigen Wahlzettel / Nombre des bulletins nulsNumero delle schede nulle / Dumber da cedels nunvalaivels (84)Zahl der gültigen Wahlzettel / Nombre des bulletins valablesNumero delle schede valide / Dumber da cedels valaivels (85)Zahl der unveränderten WahlzettelNombre des bulletins de vote non modifiésNumero delle schede invariateDumber da cedels originals (86)Zahl der veränderten Wahlzettel mit ParteibezeichnungNombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de partiNumero delle schede variate con intestazioneDumber da cedels midads cun denominaziun da la partida (87)Zahl der Wahlzettel ohne ParteibezeichnungNombre des bulletins de vote sans dénomination de partiNumero delle schede senza intestazioneDumber da cedels senza denominaziun da la partida (88)Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2 / Formular 4 pagina 2Ergebnisse/Résultats/Risultati/ResultatsBezeichnung der ListeDénomination de la listeDenominazione della listaDenominaziun da la glistaZahl der KandidatenstimmenNombre des suffrages nominatifsNumero dei suffragi personaliDumber da vuschs da candidatZahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages supplémentairesNumero dei suffragi di complementoDumber da vuschs supplementarasSumme der Kandidaten- und Zusatzstimmen (Parteistimmenzahl)Total des suffrages nominatifs et des suffrages complémentaires (Nombre des suffrages de parti)Totale dei suffragi personali e dei suffragi di complemento (Numero dei voti di partito)Summa da las vuschs da candidat e da las vuschs supplementaras(dumber da vuschs da partida)10161723243031-32Liste Nr.  1:01Liste N   2:02Lista N.  3:03Glista nr.  4:04   5:05   6:06   7:07   8:08... 21:21 22:22 23:23 24:24 25:25Total/Totale 96Zahl der leeren Stimmen/Nombre des suffrages blancs/Numero dei suffragi in bianco/Dumber da vuschs vidas  97Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen Total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs Totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi in biancoSumma da las vuschs da candidat, da las vuschs supplementaras e da las vuschs vidas  98Anmerkung: Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel.Remarque: Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l’arrondissement, être égal au nombre des bulletins valables.Avvertenza: Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev’essere uguale al numero delle schede valide.Remartga: La summa da las vuschs da candidat, da las vuschs supplementaras e da las vuschs vidas dividida tras il dumber da deputads ch’èn d’eleger dal circul electoral, sto esser tuttina gronda sco il dumber da cedels valaivels.Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3 / Formular 4 pagina 3Bemerkungen/Allfällige EntscheideRemarques/Décisions éventuellesOsservazioni/Eventuali decisioniRemartgas/Eventualas decisiunsDie Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtCertifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusCertificano l’esattezza del presente processo verbaleLa correctadad dal protocol confermanDer Vorstand des Gemeindewahlbüros: Pour le bureau électoral communal: Per l’ufficio elettorale comunale:En num dal biro electoral communal:Formular5UmschlagbogenFormuleFeuille principaleModuloFoglio principaleFormularFegl principalWahlkreis, KantonArrondissement électoral, cantonCircondario elettorale, cantoneCircul electoral, chantun  ProtokollProcès-verbalProcesso verbaleProtocolüber die Erneuerungswahl von de l’élection pour le renouvellement de dell’elezione per il rinnovo deida l’elecziun da renovaziun da Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionalecommembers dal Cussegl naziunalWahltagJour du scrutinGiorno dell’elezioneDi d’elecziun  Zahl der Stimmberechtigten:Nombre des électeurs:Numero degli elettori:Dumber da persunas cun dretg da votar:Männer Hommes UominiUmens Frauen Femmes DonneDunnas Total/Totale Zahl der StimmendenNombre des votantsNumero dei votantiDumber da votants Zahl der leeren WahlzettelNombre des bulletins blancsNumero delle schede biancheDumber da cedels vids Zahl der ungültigen WahlzettelNombre des bulletins nulsNumero delle schede nulleDumber da cedels nunvalaivels Zahl der gültigen WahlzettelNombre des bulletins valablesNumero delle schede valideDumber da cedels valaivels Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2 / Formular 5 pagina 2A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragi/Dumbers totals da las vuschsBezeichnung der ListenParteistimmenzahlen sämtlicher ListenParteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.  Listengruppe:Listengruppe:Listengruppe: * * *Dénomination des listesNombre des suffrages de parti de toutes les listesNombre des suffrages de parti des listes conjointes N Nombre des suffrages de parti des listes conjointes N Nombre des suffrages de parti des listes conjointes N Groupe de listes:Groupe de listes:Groupe de listes: * * *Denominazione delle listeNumero dei voti di partito di tutte le listeNumero dei voti di partito delle liste congiunte n.  Numero dei voti di partito delle liste congiunte n.  Numero dei voti di partito delle liste congiunte n.  Gruppo di listeGruppo di listeGruppo di liste * * *Denominaziun da las glistasDumber da vuschs da partida da tut las glistasDumber da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas nr.  Dumber da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas nr.  Dumber da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas nr.  Gruppa da glistas:Gruppa da glistas:Gruppa da glistas: * * *Liste Nr.I:     Liste NII:     Lista N.III:     Glista nr.IV:     V:     ...XXVIII:     XXIX:     XXX:     Zusammen/Total/Totale/Total    Zahl der leeren Einzelstimmen Nombre des suffrages blancs Numero dei voti non emessiDumber da singulas vuschs vidas*Anmerkung:In diesen Kolonnen sind die Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen einzusetzen und zu addieren, jede Listengruppe in besonderer Kolonne.Remarque:Indiquer dans ces colonnes le nombre des suffrages de parti des listes conjointes et les additionner, chaque groupe de listes formant une colonne.Avvertenza:In queste colonne devono essere indicati e sommati i numeri dei voti di partito delle liste congiunte; ciascun gruppo di liste forma una colonna.Remartga:En questas colonnas èn d’inditgar e d’adir ils dumbers da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas, mintga gruppa da glistas en ina colonna.Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3 / Formular 5 pagina 3Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination de quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio/Determinaziun da la cifra da repartiziunGesamtstimmenzahl: Zahl der Mandate+1=Ergebnis▶nächsthöhere ganze Zahl=VerteilungszahlNombre total des suffrages: Nombre des mandats+1=Résultat▶nombre entier immédiatement supérieur=QuotientNumero totale dei suffragi: Numero dei mandati+1=Risultato▶numero intero immediatamente superiore=QuozienteDumber total da las vuschs: dumber da sezs+1=resultat▶proxima cifra entira pli auta=cifra da repartiziun :  =  ▶ Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio/Cifra da repartiziunAnmerkung: Die Gesamtzahl der Parteistimmen aller Listen (Kandidaten- und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im Wahlkreis zu wählenden Vertreter (Mandate) geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl.Remarque: Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et suffrages complémentaires) est divisé par le nombre plus un des députés à élire dans l’arrondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire.Avvertenza: Il numero totale dei voti di partito di tutte le liste (suffragi personali e suffragi di complemento) viene diviso per il numero dei deputati da eleggersi nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente elettorale provvisorio.Remartga: Il dumber total da las vuschs da partida da tut las glistas (vuschs da candidat e vuschs supplementaras) vegn dividì tras la cifra da deputads (sezs) ch’èn d’eleger en il circul electoral plus in. La proxima cifra entira pli auta ch’il quozient che resulta uschia, vala sco cifra da repartiziun.Bemerkungen/Remarques/Osservazioni/RemartgasDie Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtDer Vorstand des kantonalen Wahlbüros:Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusPour le bureau électoral cantonal:Certificano l’esattezza del presente processo verbalePer l’Ufficio elettorale cantonale:La correctadad dal protocol confermanEn num dal biro electoral chantunal: FormularFormuleModuloFormular5aEinlagebogen Feuille intercalaire Foglio intercalareFegl d’inserziunIB. Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen ListenRépartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s’il s’agit de listes conjointesRipartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunteRepartiziun dals sezs sin las singulas glistas u gruppas da glistas en cas da colliaziuns da glistasErste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione/Emprima repartiziunListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeGlista u gruppa da glistasStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs::::Verteilungszahl Quotient provisoire Quoziente provvisorioCifra da repartiziun====Zahl der Sitze Nombre des sièges Numero dei seggiDumber da sezs  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Zusammen Total TotaleTotal Formular 5a Seite 1 unten / Formule 5a page 1 en bas / Modulo 5a pagina 1 in basso / Formular 5a pagina 1 sutvartZweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione/Segunda repartiziunListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeGlista u gruppa da glistasStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs::::Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizioneSezs or da l’emprima repartiziun+ 1 + 1 + 1 + 1= = = =Quotient Quotient QuozienteQuozient   =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    =    = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Il quozient il pli grond ha la glista ......, gruppa da glistas ......; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia ...... sezs.Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modulo 5a pagina 2 in alto / Formular 5a pagina 2 survartDritte Verteilung/Troisième répartition/Terza ripartizione/Terza repartiziunListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeGlista u gruppa da glistasStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs::::Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizioneSezs or da l’emprima repartiziun+ 1 + 1 + 1 + 1= = = =Quotient Quotient QuozienteQuozient  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Il quozient il pli grond ha la glista ......, gruppa da glistas ......; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia ...... sezs.Formular 5a Seite 2 unten / Formule 5a page 2 en bas / Modulo 5a pagina 2 in basso / Formular 5a pagina 2 sutvartVierte Verteilung/Quatrième répartition/Quarta ripartizione/Quarta repartiziunListe oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di listeGlista u gruppa da glistasStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs::::Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizioneSezs or da l’emprima repartiziun+ 1 + 1 + 1 + 1= = = =Quotient Quotient QuozienteQuozient  : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.Il quozient il pli grond ha la glista ......, gruppa da glistas ......; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia ...... sezs.Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modulo 5a pagina 3 in alto / Formular 5a pagina 3 survartC. Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen ListenRépartition des sièges entre les listes conjointesRipartizione dei seggi tra le liste congiunteRepartiziun dals sezs tranter las colliaziuns da glistasListengruppeZahl der SitzeGroupe de listesNombre des siègesGruppo di listeNumero dei seggiGruppa da glistas Dumber da sezs Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination du quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio/Determinaziun da la cifra da repartiziunGesamtstimmenzahl der Listengruppe: Zahl der erworbenen Sitze+1=Ergebnis▶nächsthöhere ganze Zahl=QuotientNombre total des suffrages du groupe de listes: Nombre des sièges obtenus+1=Résultat▶nombre entier immédiatement supérieur=QuotientNumero totale dei suffragi del gruppo di liste: Numero dei seggi ottenuti+1=Risultato▶numero intero immediatamente superiore=QuozienteDumber total da las vuschs da la gruppa da glistas: Dumber da sezs acquistads+1=Resultat▶proxima cifra entira pli auta=Quozient :  =  ▶ Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio/Cifra da repartiziunAnmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.Remarque: Le nombre total des suffrages du groupe de listes est divisé par le nombre plus un des sièges obtenus par le groupe de listes. Le nombre immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire pour le groupe de listes.Avvertenza: Il numero totale dei suffragi del gruppo di liste viene diviso per il numero dei seggi ottenuti dal gruppo di liste aumentato di uno. Il numero intero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.Remartga: Il dumber total da las vuschs da la gruppa da glistas vegn dividì tras il dumber da sezs acquistads da la gruppa da glistas plus in. La proxima cifra entira pli auta ch’il quozient che resulta uschia, vala sco cifra da repartiziun per la gruppa da glistas.Formular 5a Seite 3 unten / Formule 5a page 3 en bas / Modulo 5a pagina 3 in basso / Formular 5a pagina 3 sutvartErste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione/Emprima repartiziunListe ListaGlistaStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs: : : :Verteilungszahl Quotient provisoire Quoziente provvisorioCifra da repartiziun= = = =Zahl der Sitze Nombre des sièges Numero dei seggiDumber da sezs  : =   : =   : =   : =   : = Zusammen Total TotaleTotal Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione/Segunda repartiziunListe ListaGlistaStimmenzahl Nombre des suffrages Numero dei suffragiDumber da vuschs: : : :Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizioneSezs or da l’emprima repartiziun+ 1 + 1 + 1 + 1= = = =Quotient Quotient QuozienteQuozient  : =   : =   : =   : =   : = Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.La liste ...... accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.La lista no ...... ha il quoziente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.La glista nr. ...... ha il quozient il pli grond; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia ...... sezs.FormularFormuleModuloFormular5bD. Ergebnisse/Résultats/Risultati/ResultatsEinlagebogen Feuille intercalaire Foglio intercalareFegl d’inserziunIIBezeichnungListe Nr./NDénominationLista N.DenominazioneGlista nr. Denominaziun ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partitoSeggiDumber da vuschs da partida Sezs Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personaliSumma da las vuschs da candidat   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complementoDumber da vuschs supplementaras   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partitoTotal tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida   Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2 / Formular 5b pagina 2BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N.DenominazioneGlista nr. Denominaziun ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partitoSeggiDumber da vuschs da partida Sezs Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.   » »11.   » »12.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personaliSumma da las vuschs da candidat   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complementoDumber da vuschs supplementaras   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partitoTotal tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida   Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3 / Formular 5b pagina 3BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N.DenominazioneGlista nr. Denominaziun ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partitoSeggiDumber da vuschs da partida Sezs Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »  9.   » »10.    » »11.   » »12.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personaliSumma da las vuschs da candidat   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complementoDumber da vuschs supplementaras   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partitoTotal tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida   Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4 / Formular 5b pagina 4BezeichnungListe Nr./NDénominationLista N.DenominazioneGlista nr. Denominaziun ParteistimmenzahlSitzeNombre des suffrages de partiSiègesNumero dei voti di partitoSeggiDumber da vuschs da partida Sezs Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »...16.   » »Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:  1.   mit Stimmen  2.   avec suffrages  3.   con suffragi  4.   cun vuschs  5.   » »  6.   » »  7.   » »  8.   » »...19.   » »Summe der KandidatenstimmenTotal des suffrages nominatifsTotale dei suffragi personaliSumma da las vuschs da candidat   Zahl der ZusatzstimmenNombre des suffrages complémentairesNumero dei suffragi di complementoDumber da vuschs supplementaras   Zusammen gleich der ParteistimmenzahlTotal égal au nombre des suffrages de partiTotale uguale al numero dei voti di partitoTotal tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida   Bemerkungen/Remarques/OsservazioniRemartgas:  Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtDer Vorstand des kantonalen Wahlbüros:Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusPour le bureau électoral cantonal:Certificano l’esattezza del presente processo verbalePer l’Ufficio elettorale cantonale:La correctadad dal protocol confermanEn num dal biro electoral chantunal:  Agiunta 3a Integrà tras la cifra I da l'O dals 19 d'oct. 1994 (AS 1994 2423). Versiun tenor la cifra II al. 2 da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).(art. 8b al. 1)KantonCantonCantoneChantunAnzahl NationalratssitzeNombre de sièges au Conseil national/Numero dei seggi nel Consiglio nazionaleDumber da sezs en il Cussegl naziunalGesamterneuerungswahl des Nationalrates vom/Renouvellement intégral du Conseil national du/Rinnovo integrale del Consiglio nazionale del/Elecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal dalsA1.Bezeichnung des Wahlvorschlags/Dénomination de la liste de candidats/Designazione della proposta di candidatura/Denominaziun da la glista da candidats::2.Evtl. Präzisierung nach Alter, Geschlecht, Region oder Parteiflügel: Le cas échéant, adjonction de l’âge, du sexe, de la région ou de l’aile d’appartenance: Ev. specificazione di età, sesso, regione o appartenenza di un gruppo:Ev. precisaziun tenor vegliadetgna, schlattaina, regiun u ala da la partida:3.Listennummer (wird vom Kanton zugeteilt)Numéro de la liste (attribué par le canton)Numero della lista (assegnato dal Cantone)Numer da la glista (vegn attribuida dal chantun):BKandidaturen/Candidatures/Candidatura/CandidaturasNr.Amtli-che(r) Name(n)Amtliche(r) Vorname(n)Name, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt istVorname, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt istGeschlechtGeburtsdatum (Tag/Monat/ Jahr)BerufStrasseNr.PLZWohnortHeimatorte inkl. KantonUnterschriftBemerkungen*Kontrolle (leer lassen)NNom(s) officiel(s)Prénom(s) officiel(s)Nom usuelPrénom usuelSexeDate de naissance (jour/mois/ année)ProfessionRueNNPALieu de domicileLieux d’origine, y compris cantonSignatureObservations*Contrôle (laisser en blanc)N.Cognome/i ufficiale/iNome/i ufficiale/iCognome, con il quale la persona à politicamente o comunemente conosciutaNome, con il quale la persona è politicamente o comunemente conosciutaSessoData di nascita (giorno/mese/anno)ProfessioneViaN.NPADomicilioLuoghi d’origine, incluso CantoneFirmaOsservazioni*Controllo (lasciare in bianco)Nr.Num(s) uffizial(s)Prenum(s) uffizial(s)Num, sut il qual la persuna è enconuschenta sin plaun politic u en il mintgadiPrenum, sut il qual la persuna è enconuschenta sin plaun politic u en il mintgadiSchlattainaData da naschientscha (di/mais/onn)ProfessiunViaNr.NPDomicilLieus d'origin, incl. chantunSuttascripziunRemartgas*Controlla (laschar vid)...* Unter dieser Rubrik sind eine Person, die den Wahlvorschlag vertritt, sowie deren Stellvertretung zu bezeichnen. Diese sind gegenüber den zuständigen Amtsstellen von Kanton und Bund berechtigt und verpflichtet, allenfalls nötige Erklärungen zur Bereinigung von Anständen oder Unklarheiten im Namen aller Unterzeichnenden rechtsverbindlich abzugeben (BPR Art. 25 Abs. 2). Wo eine klare Bezeichnung fehlt, kommt diese Aufgabe der erst- und der zweitunterzeichnenden Person zu.* Mentionner sous cette rubrique le nom du mandataire des signataires et celui de son suppléant. Ces deux personnes ont, vis-à-vis de l’office cantonal compétent et de la Confédération, le droit et l’obligation de donner s’il le faut, au nom des signataires de la liste et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d’éliminer les difficultés qui pourraient se produire (art. 25, 2e al., LDP). Si ces mentions font défaut, cette tâche incombe au premier et au deuxième signataires.* In questa rubrica devono essere designati il rappresentante e il suo sostituto che davanti agli uffici cantonali e federali competenti hanno il diritto e il dovere di fare validamente, in nome dei firmatari, le dichiarazioni necessarie a togliere le difficoltà che potessero sorgere (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara indicazione, per legge si riterrà rappresentante il primo firmatario e sostituto il secondo.* Sut questa rubrica èsi da designar ina persuna che represchenta la glista da candidats sco er sia substituziun. Visavi ils uffizis cumpetents dal chantun e da la Confederaziun han questas persunas il dretg e l’obligaziun da far – en moda giuridicamain lianta – eventualas decleraziuns necessarias per rectifitgar problems u intschertezzas en num da tut las persunas sutsegnadas (art. 25 al. 2 LDP). Sch’i manca ina clera designaziun, han l’emprima e la segunda persuna sutsegnada questa incumbensa.Anhang 3a Rückseite / Annexe 3a verso / Allegato 3a retro / Agiunta 3a vart davosC(Weitere) Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Wahlvorschlags(Autres) signataires de la liste de candidats(Altri) firmatari della proposta di candidature(Autras) persunas che han suttascrit la glista da candidatsNr.NameVornameGeburtsdatum (Tag/Monat/Jahr)StrasseNr.PLZWohnortUnterschriftBemerkungen* Kontrolle (leer lassen)NNomPrénomDate de naissance (jour/mois/année)RueNNPALieu de domicileSignatureObservations*Contrôle (laisser en blanc)N.CognomeNomeData di nascita (giorno/mese/anno)ViaN.NPADomicilioFirmaOsservazioni* Controllo (lasciare in bianco)Nr.NumPrenumData da naschientscha (di/mais/onn)ViaNr.NPDomicilioSuttascripziunRemartgas*Controlla (laschar vid)...* Falls sich die Partei im Parteiregister der Bundeskanzlei hat eintragen lassen, ist unter der Rubrik «Bemerkungen» zur Überprüfung die präzise Fundstelle im Internet anzugeben. * Le parti politique qui s’est fait enregistrer dans le registre des partis de la Chancellerie fédérale indiquera ici son adresse Internet précise pour vérification.* Se il partito si è fatto iscrivere nel registro dei partiti della Cancelleria federale, nella rubrica «Osservazioni» deve essere indicato per verifica il suo indirizzo Internet esatto. * Sche la partida è sa laschada inscriver en il register da las partidas da la Chanzlia federala, ston ins inditgar – per la controlla – l'adressa d'internet exacta sut la rubrica «remartgas».Agiunta 3b Integrà tras la cifra I da l'O dals 19 d'oct. 1994 (AS 1994 2423). Rectifitgà tenor la cifra II al. 1 da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).(art. 8e al. 1)KantonCantonCantoneChantunAnzahl NationalratssitzeNombre de sièges au Conseil nationalNumero dei seggiDumber da sezs en il Cussegl naziunalGesamterneuerungswahl des Nationalrates vomRenouvellement intégral du Conseil national duElezioni del Consiglio nazionale delElecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal dalsListenverbindung / Apparentement / Congiunzione di liste / Colliaziun da glistasDie unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden:Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national:I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l’elezione del Consiglio nazionale:Las represchentantas ed ils represchentants sutsegnads decleran qua tras che las suandantas glistas sajan colliadas per l’elecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal:Nr. N° No.Nr.Bezeichnung Dénomination DesignazioneDenominaziunVertreter/Vertreterin Mandataire des signataires RappresentanteRepreschentantBemerkungen * Remarque * Osservazioni *Remartgas *Ort Lieu LuogoLieuDatum Date DataDataName Nom CognomeNumUnterschrift Signature FirmaSuttascripziun...*Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderen Liste(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur möglich unter Listen gleichen Namens, die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden.*Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n’est possible qu’entre listes de même dénomination qui ne se différencient les unes des autres que par l’adjonction de la région, du sexe, de l’âge ou de l’aile d’appartenance du groupement.*All’occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di uguale denominazione, differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l’appartenenza ad un gruppo, la regione o l’età dei candidati.*Eventualmain stoi vegnir menziunà sut questa rubrica, cun tge autra(s) glista(s) che l’atgna glista è sutcolliada. Ina tala sutcolliaziun da glistas è pussaivla mo tranter glistas dal medem num che sa distinguan ina da l’autra mo tras ina precisaziun areguard la regiun, la schlattaina, la vegliadetgna u l’ala d’ina gruppaziun.Agiunta 4a Oriundamain agiunta 4. Integrà tras la cifra II da l'O dals 26 da favr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra I da l'O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).(Art. 25 Abs. 1 Bst. a)Formular/Formule/Modulo/FormularEidgenössische Volksinitiative «...»/Initiative populaire fédérale «...»/Iniziativa popolare federale «...»/Iniziativa federala dal pievel «...»Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionato/Decleraziun da la retratga nuncundiziunadaDie unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «...» (vgl. BBl ...) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «...» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «...» (cf. FF ...). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «...»:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «...» (cfr. FF ...). Costituiscono la maggioranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «...»:Las burgaisas svizras ed ils burgais svizzers che han suttascrit la glista èn commembers dal comité d’iniziativa che ha il dretg da retrair l’iniziativa federala dal pievel «...» (cf. Fegl uffizial federal ...). En quest comité furman els la maioritad absoluta da ses commembers che han actualmain il dretg da votar. Sin basa dals artitgels 68 alinea 1 literas c ed e sco er 73 e 74 da la Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics (CS 161.1) decleran els ch’els retirian qua tras valaivlamain, irrevocablamain e senza resalvas l’iniziativa federala dal pievel «...»:Nr./N/N./Nr.Name/Nom/Cognome/NumVorname/Prénom(s)/Nome/PrenumStrasse/Rue/Via/ViaNr./N/N./Nr.PLZ/NPA/NPA/NPWohnort/Localité/Domicilio/DomicilUnterschrift/Signature/ Firma/SuttascripziunDatum/Date/Data/Data  1  2...27Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ............ zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ............ à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ............ a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.Trametter enavos cun las suttascripziuns originalas fin il pli tard ils ............ a: Chanzlia federala, Secziun dals dretgs politics, 3003 Berna.Agiunta 4b Oriundamain agiunta 4. Integrà tras la cifra II da l'O dals 26 da favr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra I da l'O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).(Art. 25 Abs. 1 Bst. b)Formular/Formule/Modulo/FormularEidgenössische Volksinitiative «...»/Initiative populaire fédérale «...»/Iniziativa popolare federale «...»/Iniziativa federala dal pievel «...»Erklärung/Déclaration/Dichiarazione/Decleraziuna. des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom ... über .../de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du ... sur .../di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del ... ...; /da la retratga cundiziunada a favur da la cuntraproposta indirecta tenor la Lescha federala dals ... davart ...; oder/ou/o/ub. des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato/da la retratga nuncundiziunadaDie unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «...» (vgl. BBl ...) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom ... über ... verabschiedet haben (vgl. BBl ...). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bun-desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «...» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «...» (cf. FF ...). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du ... sur ... (cf. FF ...) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «...», comme indiqué ci-après:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «...» (cfr. FF ...) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del ... ... (cfr. FF ...). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «...», come indicato qui di seguito:Las burgaisas svizras ed ils burgais svizzers che han suttascrit la glista èn commembers dal comité d’iniziativa che ha il dretg da retrair l’iniziativa federala dal pievel «...» (cf. Fegl uffizial federal ...). Els han prendì enconuschientscha dal fatg che las Chombras federalas han deliberà la Lescha federala dals ... davart ... (cf. Fegl uffizial federal ...) sco cuntraproposta indirecta a l’iniziativa dal pievel numnada. Sin basa dals artitgels 68 alinea 1 literas c ed e sco er 73 e 73a da la Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics (CS 161.1) decleran els cun lur suttascripziun ch’els retirian valaivlamain, irrevocablamain e senza ulteriuras resalvas l’iniziativa federala dal pievel «...»:Nr./N/N./Nr.Name/Nom/Cognome/NumVorname/Prénom(s)/Nome/PrenumStrasse/Rue/Via/ViaNr./N/N./Nr.PLZ/NPA/NPA/NPWohnort/Localité/Domicilio/DomicilDatum/Date/Data/DataUnterschrift/Signature/Firma/SuttascripziunFür unbedingten Rückzug*En faveur du retrait inconditionnel*Favorevole al ritiro incondizionato*Per ina retratga nuncundiziunada**Für Rückzug, sofern der indirekte Gegenvorschlag in Kraft tritt*En faveur du retrait, à la condition que le contre-projet indirect entre en vigueur*Favorevole al ritiro, a condizione che entri in vigore il controprogetto indiretto*Per ina retratga, sche la cuntraproposta indirecta entra en vigur*Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen):Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues par la majorité des membres du comité d’initiative, je donne la préférence (cocher ce qui convient):Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrispondente):Sche tant la decleraziun da la retratga cundiziunada sco er la decleraziun da la retratga nuncundiziunada vegnan sustegnidas da la maioritad dal comité d’iniziativa, preferesch jau il suandant (far ina crusch en il champ giavischà):ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN!ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE!ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA!ATTENZIUN: FAR MO INA CRUSCH!den unbedingten Rückzugau retrait inconditionnelil ritiro incondizionatola retratga nuncundiziunadaden bedingten Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlagsau retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirectil ritiro condizionato a favore del controprogetto indirettola retratga cundiziunada a favur da la cuntraproposta indirecta  1  2...27Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ............ zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ............ à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ............ a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.Trametter enavos cun las suttascripziuns originalas fin il pli tard ils ............ a: Chanzlia federala, Secziun dals dretgs politics, 3003 Berna.* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro./En quest lieu èsi pussaivel da tscherner tant la retratga cundiziunada sco er la retratga nuncundiziunada.