Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03879.jsonl.gz/7

Типичная Швейцария? Что это такое? Каким является типичный швейцарец? Типичная швейцарка? Как иностранец, приехавший в Швейцарию, должен вести себя, чтобы быть признанным и принятым «исконными» швейцарцами, или, по крайней мере, не выделяться на общем фоне? Правда ли, что в Швейцарии «скучно»?
У каждого, кто сталкивался со Швейцарией вплотную, наверное, существует, свой ответ на каждый из этих вопросов. Свой взгляд есть и у британца Диккона Бьюиса, который постоянно живет в Швейцарии с 2005 года. Свои размышления на все вышеупомянутые темы он недавно изложил в своей новой книге «How to be SwissВнешняя ссылка» («Как стать и быть швейцарцем?»).
swissinfo.ch: Ваша новая книга называется «How to be Swiss» («Как стать и быть швейцарцем?»). О чем в ней идет речь?
Диккон Бьюис (Diccon Bewes): На самом деле я планировал написать очень серьезную книгу, своего рода руководство для иностранцев, желающих получить швейцарский паспорт. Но потом я быстро понял, что сделать это невозможно, поскольку Швейцария — это страна федерализма, и в каждом кантоне (субъекте федерации) действуют свои законодательные основания, регулирующие порядок предоставления прав гражданства.
Поэтому я вместе с художником-иллюстратором был вынужден начать поиски каких-то альтернатив, в ходе которых мы сами собой натолкнулись на по сути тот же вопрос, а именно, что значит быть швейцарцем, но только не с паспортно-визовой точки зрения, а скорее, с игровой, развлекательной. Мы долго дискутировали, какие в стране действуют правила поведения, каковы особенности ее истории, политики, что такое швейцарский юмор? Так родилась эта книга.
swissinfo.ch: Для кого написана Ваша книга, какова ее целевая аудитория?
Д.Б.: Переработав изначальную концепцию книги, мы расширили и ее потенциальную аудиторию. Мы решили, что она должна не только находить отклик у иностранцев, но еще и быть привлекательной и забавной для самих швейцарцев, родившихся и выросших в этой стране. Они должны получить возможность узнать что-то новое о своей стране, обратить внимание на такие мелочи ежедневной жизни, которые для них, может быть, являются настолько очевидными, что на них уже никто давно не обращает внимания. Но именно такие «мелочи» и бывают часто по-настоящему «типично швейцарским» феноменом!
swissinfo.ch: В Швейцарии вы уже прожили 12 лет и, судя по всему, жить здесь вам нравится?
Д.Б.: Да, мне очень нравится жить в этой стране. Швейцария стала моей второй родиной. Впрочем, Великобритания также относится к моей идентичности. Здесь, в Швейцарии, мне нравятся горы и озера, а также то, с какой тщательностью тут выдерживается равновесие между работой и личной жизнью, как ценится тут это равновесие. Очень симпатичен мне и общий несколько пониженный темп жизни, специфический уют, который ощущаешь здесь повсеместно.
swissinfo.ch: В финале Вашей книге вы обещаете читателю, что теперь у него есть вся информация, которая позволит ему оценить то, насколько он сам уже интегрировался в стране и усвоил действующие здесь правила поведения и этикета. А насколько Вам самим уже удалось решить эту задачу?
Д.Б.: Должен сказать, я ориентируюсь в Швейцарии уже довольно хорошо. Я стал по-швейцарски точным, то есть еще более пунктуальным, чем раньше. Поэтому лондонские поезда, опаздывающие порой минут на пять, что там является абсолютной нормой, теперь невероятно меня раздражают. Теперь меня так и тянет приветствовать моих английских друзей троекратным поцелуем в щёку. Но поскольку уже после второго поцелуя мой британский приятель, как правило, старается увернуться и занять безопасную дистанцию, то мой третий поцелуй почти всегда повисает в пустоте. В поезде я всегда спрашиваю, свободно ли место, хотя и так видно, что на нем никто не сидит. Все эти мелочи повседневной жизни в Швейцарии давно стали для меня нормой. Поэтому, оказываясь в Англии, я не могу просто так взять и «отключить» эти мои новые привычки.
swissinfo.ch: А что для Вас пока остается проблемой?
Д.Б.: Швейцарцы не знают слова «очередь», и на остановке автобуса или в булочной они толпятся порой совершенно хаотично в полном беспорядке. В Англии мы привыкли вежливо спросить, кто последний и занять место в очереди — пусть даже на остановке никого нет и очередь состоит из меня одного. Проблемой может стать бюрократия: швейцарские законы отлиты в граните и ничто не может поколебать раз и на всегда заведенного порядка. С другой стороны, тот, кто выполняет эти правила, имеет в ответ нечто очень важное — гарантии. С третьей стороны, слишком жесткий законодательный корсет порой негативно влияет на способность людей мыслить креативно, мешает им проявлять изобретательность.
swissinfo.ch: Насколько «швейцарцем» хотите стать Вы сами?
Д.Б.: В наступившем году я получу право подать заявление на получение паспорта. Процесс натурализации будет долгим и затратным, но я все равно смотрю на все это с оптимизмом, потому что я действительно хотел бы непосредственно принимать участие в политической жизни этой страны, я хочу получить право голосовать. Я всегда буду оставаться в какой-то степени британцем, с другой стороны, быть им я могу и в Швейцарии, это не мешает мне чувствовать здесь себя «по-гельветически».
swissinfo.ch: В Вашей книге Вы описываете швейцарцев в как людей, не склонных к спонтанным жестам, как людей довольно жестко относящихся к иностранцам, сфокусированных на деньгах, но при этом пунктуальных, уважающих правила, любящих чистоту и порядок. На каком основании Вы приходите к таким выводам?
Д.Б.: Основанием для таких умозаключений для меня стали собственный опыт, беседы со швейцарцами и с иностранцами, а также проведенные лично мною архивные изыскания. Клише существуют на свете в отношении любой страны и ее жителей. И все они содержат в себе зерно истины. С другой стороны, понятно, что невозможно описать швейцарских граждан, а таковых насчитывается сейчас 6 млн (плюс 2,3 млн иностранцев без прав гражданства — прим. ред.) каким-то только одним прилагательным.
swissinfo.ch: В Швейцарии говорят на четырех национальных языках, разные лингвистические регионы порой очень серьезно отличаются друг от друга. Насколько сложно было в таких условиях отыскать что-то «типично швейцарское»?
Д.Б.: Особой сложностью это не стало. В любой стране существуют региональные различия. В Швейцарии же, с моей точки зрения, эти различия не столь уж велики, как это порой представляется самим швейцарцам. В стране федерализма просто принято подчеркивать именно этот аспект, акцентируя порой лишний раз «инаковость» тех, кто живет в соседнем регионе или кантоне. Языковые различия делают эту картинку еще ярче. Но при этом ясно, что образ жизни лозаннца скорее соответствует привычкам жителя Люцерна, чем, скажем, французского Лиона.
Страну, о которой ты пишешь, надо знать очень хорошо, сохраняя при этом определенную эмоциональную дистанцию по отношению к ней.Конец цитаты
swissinfo.ch: Луг Рютли и мифологическая клятва, находившаяся, якобы, в начале истории страны, миф о Вильгельме Телле, девочка Хайди, швейцарский перочинный нож, школад «Toblerone», колбаска «сервела»: для меня, как для швейцарки, все это ни что иное как плоские клише, которые, однако, в Вашей книге поставлены едва ли не в центр!
Д.Б.: А что поделать, если именно эти символы и составляют образ Швейцарии в глазах иностранцев? Мы можете сами проверить, насколько я прав, попросив иностранца спонтанно назвать вещи, с которыми у него ассоциируется Швейцария. Все они немедленно начнут перечислять вам такого рода стереотипы. Швейцария — это маленькая страна, у которой за рубежом давно создан серьезный и хорошо разработанный имидж. Литва или, условно, Болгария, таким имиджем не обладают.
swissinfo.ch: Одна из глав Вашей книги посвящена политическим темам, в частности, швейцарской прямой демократии. Насколько возможность непосредственно вмешиваться в политическую повестку дня накладывает свой отпечаток на менталитет швейцарцев?
Д.Б.: В Швейцарии, в самом деле, раз в четыре месяца каждый гражданин на референдуме имеет право высказать свое мнение по тому или иному вопросу. Накануне референдума на улицах вывешиваются агитационные плакаты за или против того или иного предложения или законопроекта, в СМИ активно обсуждаются все тонкости вопросов, выносимых на референдум. В период между голосованиями на какой-нибудь площади кто-нибудь всегда собирает подписи под каким-нибудь политическим проектом. То есть в данный момент времени в стране есть обязательно политическая тема, которая занимает довольно большое число людей.
Разумеется, мы в Великобритании тоже постоянно дискутируем на политические темы, но всё это ни в коей мере не сравнимо со Швейцарией, где дискуссиями дело не обходится, а где дебаты всегда заканчиваются конкретными результатами, получаемыми по итогам того или иного референдума. И потом никто в стране не имеет права жаловаться на то, что мол, всё вершили верхи, а его мнения, якобы, никто не спросил. Будучи швейцарцем, ты всегда имеешь выбор — и несешь потом полную ответственность за принятое тобой решение.
swissinfo.ch: Книга «How to be Swiss» — это уже Ваш пятый труд. Насколько сложно в Швейцарии искать идеи для книг? Не подходит ли у Вас к концу запас идей?
Д.Б.: Пока еще нет. Пока, правда, никаких новых идей у меня нет. Но я целиком и полностью полагаюсь на Швейцарию, страну интересную и многогранную.
Диккон Бьюис
Вырос на южном побережье Англии. После учебы работал менеджером в отделе маркетинга издательства «Лонли Планет» («Lonely Planet» со штаб-квартирой в Австралии было одним из первых издательств, начавших специализироваться на выпуске путеводителей для небогатых туристов.).
Одновременно постоянно писал статьи на туристические темы. В 2005 году переехал в Швейцарию и работал в отделе англоязычной книги в крупном книжном магазине в Берне. В настоящее время он свободный журналист и писатель, выпустил несколько книг о Швейцарии.
Является заместителем председателя Общественного совета Внешняя ссылкапортала swissinfo.ch.Конец инфобокса
А что для Вас является типичной Швейцарией? Какие клише возникают у Вас в сознании при упоминании этой страны?
Перевод с немецкого и адаптация: Игорь Петров.