Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07693.jsonl.gz/2

- I did so with some slight reluctance.
- Jag gjorde det med viss tveksamhet.
- Neither does Nord Stream have anything to do with this.
- Northstream har heller ingenting att göra med detta.
- I had nothing to do with the motion.
- Jag har inte haft någonting att göra med det förslaget.
- There is another matter that has to do with solidarity:
- Det finns en annan fråga som har att göra med solidaritet:
- Should we do away with the very name of the Red Cross?
- Ska vi göra oss av med själva namnet Röda korset?
- I am not sure what destroying the Land Registry has to do with rooting out terrorism.
- Jag är inte säker på vad att förstöra fastighetsregistret har att göra med utrotning av terrorism.
- The last point I would like to address has to do with farmers and foresters.
- Det sista jag skulle vilja ta upp har att göra med jordbruk och skogsbruk.
- the climate change that we are witnessing today has much to do with human activity.
- den klimatförändring som vi bevittnar i dag har mycket att göra med mänsklig verksamhet.
- Intellegentia, intellegere, intellegens - these Latin terms have to do with discernment, perception and understanding.
- Intellegentia, intellegere, intellegens - dessa latinska termer har att göra med omdömesförmåga, varseblivning och förståelse.
- The first statement has to do with the compilation of a handbook and reads as follows:
- Det första uttalandet har att göra med sammanställningen av en handbok och lyder som följer:
- The Bank will control monetary policy, and will do so with one overriding aim:
- Banken kommer att kontrollera valutapolitiken, och kommer att göra det med ett allt överskuggande mål:
- Mr President, what are we to do with the former inmates of Guantánamo Bay?
- Vad ska vi göra med de f.d. fångarna i Guantánamo Bay?
- These proposals had nothing to do with fairness and justice in global trade relations and between companies.
- Förslagen hade ingenting att göra med rimlighet och rättvisa i de globala handelsförbindelserna och mellan företag.
- That is what we have tried to do with the revised Directive 18/2001/EC, traceability and labelling.
- Det är vad vi har försökt göra med det reviderade direktivet 18/2001/EG om spårbarhet och märkning.
- This is a fourth debate, and it has nothing to do with democracy or human rights.
- Detta är en fjärde debatt och den har inget att göra med demokrati eller mänskliga rättigheter.
- That, however, has nothing at all to do with the risks involved in their use.
- Det har dock ingenting alls att göra med de risker som användningen av dem utgör.
- We have to try and do away with the risk economy and move towards the real economy.
- Vi måste försöka göra oss av med riskekonomin och röra oss mot en realekonomi.
- Mr Ferber, your point has very little, if anything, to do with the Minutes.
- Man kan minst sagt säga att ert inlägg inte har att göra med protokollet.
- That had nothing to do with a spirit of cooperation and it certainly did not breed mutual trust.
- Det hade ingenting att göra med samarbetsanda och det skapade verkligen inte ömsesidigt förtroende.
- This is why the mishmash that has come out of this has nothing to do with urgent issues.
- Det hopkok detta har resulterat i har därför inte någonting att göra med angelägna frågor.
- Nor is there the slightest reason to think that the reluctance of the Member States to change Article 113 has anything whatsoever to do with this issue.
- Det finns inte heller något som helst skäl att tro att medlemsstaternas ovilja att ändra artikel 113 skulle ha något som helst att göra med denna fråga.
- We shall do so together with all the Member States, with the European Commission and with your support;
- Vi ska göra det tillsammans med alla medlemsstater, med Europeiska kommissionen och med ert stöd.
- But that has nothing to do with the fact that southern African elephants should not be moved back into Appendix I.
- Det har dock ingenting att göra med det faktum att de sydafrikanska elefanterna bör flyttas tillbaka till bilaga I.
- So let me reiterate my belief that we should hold fast to our position and rigorously scrutinise compliance with the criteria, just as we do with all the other countries.
- Låt mig därför upprepa min åsikt att vi bör hålla fast vid vår ståndpunkt och noggrant granska om kriterierna uppfylls, på samma sätt som vi gör med alla andra länder.
- The citizens will not be able to identify so easily with the new product as they did with the Constitutional Treaty.
- Medborgarna kommer inte att kunna identifiera sig lika lätt med den nya produkten som de gjorde med konstitutionsfördraget.
- This is a very technical issue to do with food additives and the permitted additives in food throughout the European Union.
- Detta är en mycket teknisk fråga, som har att göra med livsmedelstillsatser och de tillåtna tillsatserna i livsmedel i hela Europeiska unionen.
- I would like to reject the amendments on the internalisation of external costs because they have nothing to do with this report.
- Jag vill förkasta ändringsförslagen om internaliseringen av externa kostnader då de inte har något att göra med detta betänkande.
- It believes that a great deal can be done with the envelope that has been made available if the money is used well.
- Man anser att mycket kan göras med de finansieringsanslag som har gjorts tillgängliga om pengarna används väl.
- They are always defended on the grounds that they have nothing to do with immigration and everything to do with education and tourism - two more favourable terms.
- De försvaras alltid med utgångspunkt från att de inte har något att göra med invandring utan bara handlar om utbildning och turism - två mer positiva aspekter.
- I abstained, because many of the amendments adopted have little to do with the original purpose of this text.
- Jag har avstått från att rösta, eftersom många av de genomröstade ändringsförslagen inte har särskilt mycket att göra med textens ursprungliga ändamål.
- As Mr Dimas said, they will be able to help consolidate eco-labelling and do away with a number of voluntary schemes that are very often confusing to consumers.
- Som Stavros Dimas nämnde kommer de att bidra till att man konsoliderar miljömärkningen och gör sig av med ett antal frivilliga program som ofta är förvirrande för konsumenterna.
- There are a number of reasons for this, which have absolutely nothing to do with helping deprived people within the European Union in these difficult economic times.
- Det finns ett antal skäl till detta, och de har verkligen ingenting att göra med att hjälpa mindre bemedlade människor i Europeiska unionen i dessa svåra ekonomiska tider.
- But we had all agreed that what the Commission wanted to introduce now by way of reform had to be done jointly with us.
- Men vi var alla eniga om att det som kommissionen nu vill inleda av reformsteg måste göras gemensamt med oss.
- I am not sure what damaging and almost destroying the Central Bureau of Statistics in the Palestinian territories has to do with rooting out terrorism.
- Jag är inte säker på vad att skada och nästan förstöra Statistiska centralbyrån har att göra med utrotning av terrorism.
- This House has done away with discrimination against older workers and enabled them to have the same opportunities for continued employment as their younger colleagues;
- Parlamentet har gjort sig av med diskrimineringen av äldre arbetstagare och gjort det möjligt för dem att få samma möjligheter till fortsatt sysselsättning som sina yngre kolleger.
- What happens next with the European Union’s famous common aircraft carrier, despite the fact that it is nothing to do with the European Union?
- Vad sker härnäst med Europeiska unionens berömda gemensamma hangarfartyg, trots det faktum att det inte har något att göra med Europeiska unionen?
- This means 1 million potential ambassadors for the European idea in Ukraine who have nothing to do with and are not guilty of involvement in oligarchic power games.
- Det betyder en miljon potentiella ambassadörer för Europatanken i Ukraina som inte har någonting att göra med och inte är skyldiga till inblandning i oligarkiska maktspel.
- I should like to know which group he belongs to, and I should also like to know what the PSE Group has done with Mr Hänsch!
- Jag skulle gärna vilja veta vilken parlamentsgrupp han tillhör och dessutom vad Europeiska socialdemokratiska partiets grupp har gjort med Hänsch.
- Now this is a game that goes beyond the mendacious, and has nothing, absolutely nothing whatever, to do with the challenges facing the Community.
- Det är ett spel som är mer än förljuget och som överhuvudtaget inte har någonting att göra med gemenskapens utmaningar!
- We shall do it with you, cooperatively, but do not take any initiatives on the side - not even with Angela Merkel, however good an idea that may seem to be.
- Vi kommer att göra det tillsammans med er, genom att samarbeta, men ta inga initiativ vid sidan om - inte ens med Angela Merkel, oavsett hur bra denna idé verkar.
- The referendum in Denmark had more to do with the direction of the European Union and future political integration than actually participating in the Euro currency itself.
- Folkomröstningen i Danmark hade mer att göra med Europeiska unionens riktning och framtida politiska integration än med deltagande i själva eurovalutan.
- This does not in itself have anything to do with increasing the length of the procession of tractors when farmers hold demonstrations:
- Detta har ingenting i sig att göra med traktormarscherna, som nu kunde bli ännu längre än hittills, utan det är fråga om en reform som närmast traktortillverkarna behöver.
- Now a major minerals company is to be forced to stop doing business with Iran - and that is against Austrian law, European law, and international law too.
- Nu tvingas ett större mineralbolag att sluta göra affärer med Iran - och det är också emot österrikisk lag, EU:s lagstiftning och folkrätten.
- Finally, Mrs Randzio-Plath, I should like to say that if we wish to step up parliamentary cooperation, we can only do so with the democratic countries in this region, i.e. with countries that actually have parliaments.
- Till sist, fru Randzio-Plath, vill jag säga att om vi vill förstärka det parlamentariska samarbetet kan vi endast göra det med de demokratiska länderna i denna region, det vill säga med de länder som har parlament.
- I would like to ask Mr Flynn if he plans to do anything with the amendments which this Parliament will adopt, and when will the Commission produce the additional directive for atypical work, as is requested in paragraph 14.
- Jag skulle gärna vilja veta av kommissionär Flynn om han fortfarande planerar att göra något med ändringsförslagen som parlamentet kommer att anta och när kommissionen kommer med den kompletterande riktlinjen för det icke-typiska arbetet, vilket krävs i punkt 14.
- I voted in favour of this report because I believe that the inclusion of the Roma does not just have to do with moral imperatives or the European Union’s human rights obligations.
- Jag röstade för betänkandet, eftersom jag anser att integreringen av romer inte bara har att göra med moraliska krav eller EU:s människorättsförpliktelser.
- I think there are many people not only in this House but beyond who would think that issues to do with criminal cooperation, drugs, tackling drug smuggling and protection of privacy are rather important matters to have on-the-spot inspections about.
- Jag tror att det finns många människor inte bara här i parlamentet utan även utanför som anser att det är rätt så viktigt att inspektera sådant som har att göra med brottsligt samarbete, droger, bekämpning av narkotikasmuggling och integritetsskydd på plats.
- The second case, Commissioner, is, however, for Europe to deal with, as it has to do with a failure to consult the European Works Council in this matter.
- Det andra fallet, herr kommissionär, bör EU ta itu med, eftersom det har att göra med underlåtelse att samråda med det europeiska företagsrådet i den här frågan.
- It is reckless for me to say no, but most corruption and fraud has to do with fat contracts, with management or mismanagement of oil revenue, diamonds, illegal logging and other heavy stuff.
- Det är lättsinnigt av mig att neka, men den största korruptionen och förskingringen har att göra med ansenliga kontrakt, förvaltning och misskötsel av oljeinkomster, diamanter, illegal skogsavverkning och andra tunga framställningar.
- It therefore has nothing to do with the matter raised by the previous speaker, nor do I understand the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, which simply dismisses this kind of initiative of mutual support through the use of special units.
- Det har därför ingenting alls att göra med den fråga som den föregående talaren tog upp.
- However, what we can do - as we have done with other technologies - is to put in place a legal framework to deal with the potential benefits as well as the risks.
- Vad vi emellertid kan göra - som vi har gjort med andra tekniker - är att inrätta ett rättsligt ramverk för att hantera de potentiella fördelarna såväl som riskerna.
- The refusal to uphold immunity in this case, and therefore the committee’s proposal to waive immunity for something which has nothing to do with politics, is proof of consistency.
- Just det uteblivna försvaret av immuniteten i detta fall, och därmed utskottets förslag att upphäva immuniteten för ett förhållande som inte har något att göra med politik, demonstrerar hur konsekvent utskottet har handlat.
- Mr President, if we want a European Union that is accepted by its citizens, then it is crucial that citizens also know what is being done with the money they pay in taxes.
- Om vi vill att medborgarna ska vara positiva till EU är det av yttersta vikt att medborgarna får veta vad som görs med de pengar de betalar i skatt.
- This means that at all moments in this process and during the use of such data in the future, they will have to have direct access to what is being done with their data.
- Det innebär att de vid alla tidpunkter i denna process och vid användning av sådana uppgifter i framtiden kommer att ha direkt åtkomst till vad man gör med deras uppgifter.
- I am afraid that the reasons behind the withdrawal of this resolution are, at the very least, suspect, and have more to do with a kind of boycott than the defence of principles.
- Jag fruktar att de skäl som ligger bakom att betänkandet drogs tillbaka är tvivelaktiga och att vi har att göra med mer ett slags bojkott än ett försvar av principer.
- The Holy Father John Paul II reminded us that only a Europe that rediscovers its Christian roots, instead of doing away with them, will be able to rise to the great challenges of the third millennium.
- Påven Johannes Paulus II påminde oss om att endast ett Europa som återupptäcker sina kristna rötter, istället för att göra sig av med dem, kommer att kunna möta de stora utmaningarna under 2000-talet.
- When I say that the Committee on Agriculture and Rural Development firmly rejected this proposal, I mean that it did so with only three dissenting votes, and its rejection of the draft legislation was indeed unanimous.
- När jag säger att utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling bestämt avvisar förslaget syftar jag på att det gjorde detta med endast tre avvikande röster, och beslutet att förkasta lagförslaget var faktiskt enhälligt.
- It is true that this is not done at national level, but perhaps we should begin to move in that direction so that, from now on, we know what they are doing with their money.
- Det sker förvisso inte på nationell nivå, men vi borde kanske börja arbeta i den riktningen så att vi från och med i dag får veta vad de gör med sina pengar.
- Finally, regarding the passerelle clauses, everyone agrees that a qualified majority would be required, but when it comes to immigration policy we still need to agree first on what we want to do with that immigration policy.
- När det slutligen gäller övergångsklausulerna är alla överens om att det ska krävas en kvalificerad majoritet, men i fråga om invandringspolitiken måste vi fortfarande först komma överens om vad vi vill göra med denna invandringspolitik.
- It would seem that the aggressive civil service intelligentsia within the Commission, who put a positive spin on anything to do with the Internet, drown out any critical murmurings about it also being possible to abuse this technology for other purposes.
- Den aggressiva ämbetsmannaintelligensen inom kommissionen, som vill framställa allt som har att göra med Internet som något positivt, blundar uppenbarligen för de allra försiktigaste påpekanden om att man också kan missbruka denna teknik för andra ändamål.
- The Council is once again making financial commitments in external policy without taking account of Parliament’s political priorities, and furthermore it is doing so with non-obligatory expenses, which complicates even further the task of those Members who want to maintain the current financial framework.
- Rådet godkänner återigen finansiella åtaganden i utrikespolitiken utan att beakta parlamentets politiska prioriteringar, och gör det dessutom med de icke-obligatoriska utgifterna, vilket gör uppgiften för de ledamöter som vill behålla den nuvarande finansiella ramen ännu svårare.
- That seminar was, in fact, organised by the European Federation of Journalists and by MEPs Lööw, Thors, Hautala and others, but the proposal which was discussed there had nothing to do with the current proposal, which has been prepared very much in secret.
- Det seminariet organiserades faktiskt av European Federation of Journalists, ledamöterna Lööw, Thors och Hautala med flera, men det förslag som där diskuterades där har ingenting att göra med det förslag som nu är aktuellt.
- Given that this House has drawn attention several times to the enormous risk being run, I now ask you all what we intend to do with Milosevic, before or after military intervention.
- Men jag, som sedan länge har påtalat Europas impotens och slapphet när det gäller Kosovo och med tanke på att parlamentet flera gånger har varnat för den stora fara vi löper, jag frågar er alla i dag vad vi skall göra med Milosevic, före eller efter ett militärt ingripande.
- But I am also saying, and this is a request to the Commission, that the piecemeal approach adopted in relation to the supplementary and amending budgets must come to an end, for it has little to do with creative budget policy but is instead reminiscent of creative accounting.
- Samtidigt vill jag säga, och det är menat som en uppmaning till kommissionen, att osthyvelsprincipen i tilläggs- och ändringsbudgeten måste upphöra, för det har inte mycket att göra med en kreativ budgetpolitik utan påminner snarare om kreativ bokföring.
- To conclude, I have to say that I regret that the rapporteur rejected all the amendments tabled by our Group for reasons that had nothing to do with their substance, but simply in order to conserve an agreement that had been made with the Group of the Party of European Socialists.
- Till sist måste jag beklaga att föredraganden har yttrat sig emot alla ändringsförslagen från vår grupp, av skäl som inte hade något att göra med innehållet, utan enbart för att bevara en kompromiss som tidigare har uppnåtts med Europeiska socialdemokratiska partiets grupp.
- Something else that is totally unacceptable is what Russia and Gazprom are trying to do with Nord Stream, namely to ride roughshod over Swedish environmental legislation and European legislation relating to the safety of the Baltic Sea, despite the fact that this inland sea already has incredibly large areas of dead bottoms.
- En annan sak som är fullständigt oacceptabel är det som Ryssland och Gasprom försöker göra med Nord Stream, nämligen att man försöker köra över svensk miljölagstiftning och europeisk lagstiftning som handlar om Östersjöns säkerhet, trots att detta innanhav redan har oerhört stora områden med döda bottnar.
- I wish to thank you on behalf of my group, even though you know that we did not support your election, for reasons that clearly have nothing to do with you as a person, but I specifically wanted to thank you because you have always done your best to make this Parliament a credible forum for debate and to spread its values of democracy and harmony throughout the world.
- Jag vill tacka er på min grupps vägnar, även om ni vet att vi inte stödde utnämningen av er, av skäl som uppenbarligen inte har någonting att göra med er person.
- Amendments which relate to the protection of the London system, that is, Amendment Nos 22 and 44, but also 41 and 45, are completely redundant as the draft directive has nothing to do with urban systems or other island solutions, and by island, I do not necessarily mean the British isles.
- Ändringsförslag som rör skyddet av Londonsystemet, alltså ändringsförslagen 22 och 44, men också 41 och 45, är totalt överflödiga då förslaget till direktiv inte har något att göra med stadssystem eller andra lösningar för öar, och med öar menar jag inte nödvändigtvis de brittiska öarna.
- It is therefore important that we in the European Parliament adopt amendments that do away with this paternalistic attitude and at the same time of course institute a procedure that is simple enough for us to alter facilities for the export and import of waste when countries really make it clear that that is what they want.
- Därför är det också viktigt, att vi här i Europaparlamentet får godkända de ändringsförslag, som gör rent hus med denna patriarkaliska hållning, och samtidigt naturligtvis får ett förfarande, som är så enkelt att vi kan ändra möjligheterna för export och import av avfall, när länderna verkligen kan indikera, att det är det de önskar.
- Mr President, I should like to thank Mrs Breyer for her hard work as well, but I must go on to say that I shall be opposing all the amendments, as will quite a number of the Members of the PPE group - as we did in committee - with the exception of Amendment No 4.
- Jag skulle vilja tacka Breyer för hennes hårda arbete jag med, men måste fortgå med att säga att jag kommer att motsätta mig alla ändringsförslag, i likhet med ett ganska stort antal ledamöter från PPE-gruppen - vilket vi gjorde i utskottet - med undantag för ändringsförslag 4.
- Some 80% of this report entitled ‘report on the 1998 annual report by the European Commission on protecting the Communities’ financial interests", on the legal basis of Rule 47 of the Rules of Procedure, refers to OLAF, the White Paper, the reform, all sort of subjects covered by other reports, and even other committees, but has nothing to do with what Mr Bösch was supposed to be dealing with.
- vitboken, reformen, till alla slags frågor som faller under andra betänkanden eller andra utskott, som inte har något att göra med det som Bösch var tänkt att ta hand om.
- We object to the Commission’s plan to lay the groundwork for entities that have nothing to do with the rural world to be able to receive support that ought to be earmarked for farming, production and the rural world - in other words, for agricultural and forestry production and for farming as a whole - encompassing a huge and complex range of entities that can apply for funds within the framework of rural development.
- Vi protesterar mot kommissionens plan att ge organisationer som inte har någonting att göra med landsbygden en möjlighet att få stöd som borde vara öronmärkt för jordbruket, produktionen och landsbygden, med andra ord för jord- och skogsbruket och för jordbruket i sin helhet.
- The fact that he wants more involvement with the European Union has to do with other factors, but the fact that that is what he wants is something that we can use in order to put pressure on him to move further along the path that he has now embarked on by taking a number of positive steps in the area of human rights.
- Att han vill ha mer kontakt med EU har att göra med andra faktorer, men det faktum att han vill det är något som vi kan utnyttja för att sätta press på honom att röra sig ytterligare längs den linje som han nu gett sig in på genom att vidta flera positiva åtgärder på området för mänskliga rättigheter.
- Let us not get this debate mixed up with tomorrow’s debate on the supplementary and amending budgets 1, 3 and 4 for 1999 because, when the President-in-Office says that this spirit of cooperation is based on mutual trust (that is what I wrote down) between the institutions, I only have to remind the Council of what it did with supplementary and amending budgets 1 and 3 and our reaction to it.
- Vi får inte blanda ihop denna debatt med debatten i morgon om tilläggs- och ändringsbudget 1, 3 och 4 för 1999 därför när tjänstgörande ordförande säger att denna samarbetsanda bygger på ömsesidigt förtroende (det var vad jag skrev ner) mellan institutionerna behöver jag enbart påminna rådet om vad det gjorde med tilläggs- och ändringsbudget 1 och 3 och vår reaktion på det.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 27461 AND
t12.lemma_id = 12425 AND
t21.lemma_id = 2855 AND
t22.lemma_id = 57357),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;