Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07218.jsonl.gz/1463

Ce dictionnaire donne, pour chaque mot grec, tous les sens présents dans les textes originaux du Nouveau Testament.
Le seul dictionnaire grec-français qui ne nécessite pas, pour être utilisé, que l'on connaisse la langue grecque, grâce aux numéros Cochrane en lien avec les concordances.
Les numéros Cochrane sont la version revue, corrigée et augmentée des numéros Strong, adaptés pour les textes originaux hébreux et grecs utilisés par Louis Segond et les textes originaux découverts au cours du dernier siècle.
Ce dictionnaire grec-français est basé sur The Greek New Testament (GNT). Mais il tient compte aussi des mots grecs du Majority Text (MT). Ces mots sont accompagnés d'une référence biblique et marqués de la lettre «M». Il y a aussi d'autres mots que l'on retrouve dans certains manuscrits et qui sont absents des textes GNT et MT. Ces derniers sont marqués de l'abréviation «var» pour « variante ». En somme, le dictionnaire n'est pas limité à un seul texte grec du NT.
Cet ouvrage est retenu dans notre assortiment. Ce dictionnaire, fondé sur l’analyse des occurrences trouvées dans le Nouveau Testament, se veut être un instrument de travail simple, pratique et facile à consulter.
Votre avis sur la qualités des ouvrages publié par nos soins a de l'importance pour nous !
Nous serons donc tres reconnaissants à elles et ceux qui prendront la peine de remplir le questionnaire ci-après
Si vous constatez un défaut de façonnage majeur sur un de nos produits, merci d'en informer immédiatement le service clientéle de la Maison de la Bible