Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/02546.jsonl.gz/45

Certificação conforme ISO 17100 – a SemioticTransfer está certificada
Existe um novo padrão de processos para os prestadores de serviço da indústria de tradução, a certificação ISO 17100 alinhada internacionalmente, que substitui a norma puramente européia DIN EN 15038. A norma européia era controversa e gerava discussões frequentes. A nova ISO 17100 aborda temas que se tornaram cada vez mais importante nos últimos anos e tomaram mais espaço na atividade de tradução. Os conhecedores do setor falam da industrialização crescente deste ramo. Na ISO 17100, os processos de preparação, por exemplo, têm claramente mais peso que anteriormente.
Certificação ISO 17100: Normas não são sempre padrão
A ISO 17100 se difere das normas convencionais por ser um processo padrão. Nela são descritos os passos e os segmentos que caracterizam o processo de tradução. Consequentemente, os pontos enumerados não aparecem necessariamente em cada serviço de tradução. Apesar de todos os requisitos para prestadores de serviços como a SemioticTransfer e para solicitadores da prestação de serviços impostos pela norma, ainda há um jogo de cintura para acordar especificações de projeto individualmente.
As principais diferenças entre a Certificação ISO 17100 e a DIN EN 15038
- O processo de tradução é estruturado na ordem cronológica. O que parece óbvio, mas não estava estabelecido desta forma na norma anterior. Primeiro são enumerados os passos de preparação da prestação de serviço, passando pelo serviço de tradução em si e terminando com o processo de documentação e arquivamento do feedback do cliente.
- Termos já definidos pela norma DIN EN 15038 foram ampliados e descritos com maior precisão. Os idiomas, os serviços, a tecnologia empregada e os participantes do projeto são listados separadamente conforme área temática.
- Os tradutores e os revisores precisam comprovar seu conhecimento técnico na área específica do serviço de tradução.
- São estipulados os requisitos de competência de um coordenador de projetos. O prestador de serviços tem a obrigação de poder garantir a competência para cada um dos serviços prestados.
- A utilização de ferramentas de auxílio modernas (as CAT-tools) e outras tecnologias são explicitamente abordadas na ISO 17100.
Envolvimento maior dos solicitadores da prestação de serviço
O processo de tradução baseia-se em um acordo individual entre o prestador de serviço e o solicitador da prestação de serviço. A norma ISO 17100 impõe que as duas partes dêem maior ênfase à fase de preparação do processo de tradução e que negociem cada projeto individualmente. Contratos-quadro e orçamentos gerais ferem esta nova norma. Isso significa, que o solicitador da prestação de serviço tem que definir suas exigências de forma exata e, em alguns casos, até repensar sua própria gestão de qualidade.
Nossos clientes serão beneficiados pela Certificação ISO 17100
Em contraste à norma DIN EN 15038, que é reconhecida em 29 países da Europa, a ISO 17100 define os principais padrões da atividade de tradução a nível mundial. Com a globalização de muitas áreas da vida, este novo processo padrão contribuirá decisivamente para a uniformização.
Para oferecer transparência e segurança aos clientes, a SemioticTransfer será certificada conforme a ISO 17100. Assim nossos clientes terão a garantia de que os todos os serviços seguirão normas e critérios válidos internacionalmente.
Ficou curioso? A SemioticTransfer permanece à sua disposição para maiores esclarecimentos sobre os requisitos e os benefícios desta nova norma.