Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03424.jsonl.gz/334

Die Übersetzung von Video- bzw. Computerspielen ist eine wesentliche Etappe für die weltweite Lokalisierung und Vermarktung des Produkts. Neben Gewissenhaftigkeit und Genauigkeit verlangt sie dem Übersetzer besondere kreative Fähigkeiten ab.
Unser Übersetzungsdienst für Videospiele
Der Übersetzer kümmert sich nicht nur um die Übersetzung des audiovisuellen Inhalts, sondern auch um die Übersetzung der Marketingelemente.
Bei Traducta sind unsere Fachübersetzer in der Lage, alle mit der Übersetzung eines Computer-/Videospiels verbundenen Elemente zu übersetzen, wie beispielsweise:
- Marketingspezifische Übersetzung: Verpackung, Schutzumschlag, Einführungswerbung des Spiels im Ausland, …
- Technische Übersetzung: Spielanleitung, Spielbeschreibung, …
- Audiovisuelle Übersetzung: Untertitel oder Vertonungstexte für die Dialoge; Übersetzung der Menüs, der Hilfefenster oder sonstiger Lernprogramme.
Übersetzung von Computer-/Videospielen durch Muttersprachler
Im Interesse des Spielkomforts und der Qualität der Immersion in das Universum des Videospiels muss sich der Übersetzer neben kreativen Fähigkeiten auch durch eine hohe Präzision bei der Übersetzung auszeichnen. Umfassende Kenntnisse über die Gewohnheiten und kulturellen Gepflogenheiten des Ziellands sind eine notwendige Voraussetzung. Aus diesem Grund übersetzen alle Traducta-Übersetzer in ihre Muttersprache. Zudem sind sie mehrheitlich in dem Land niedergelassen, in dem die Zielsprache gesprochen wird.
Dank ihrer Sprachkompetenzen und ihrer einschlägigen Erfahrungen im Multimediabereich sind unsere Übersetzer in der Lage, die Gesamtheit Ihrer Video-/Computerspiele unabhängig von der Spielart, vom Format der Übersetzung und von der gewünschten Sprachkombination zu übersetzen.