Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03651.jsonl.gz/1381

.
Sachmet studierte Ägyptologie, der Schwerpunkt ihrer Studien ist die ägyptische Sprache. Auf ihrer Website veröffentlicht sie Editionen klassischer ägyptischer Texte mit Transliteration und Übersetzung sowie Beiträge zu einzelnen Themen aus dem Fachbereich Ägyptologie. Die Übersetzungen sind weitgehend wortgetreu, damit die grammatischen Strukturen der Sätze erkennbar bleiben und nachvollziehbar sind. Aus diesem Grunde wurde auf elegantes Deutsch verzichtet und die manchmal recht holprige Form des übersetzten Textes in Kauf genommen. Den Übersetzungen sind Quellenangaben zu wenig geläufigen Wörtern und zur Grammatik beigefügt, im Text durch hochgestellte Ziffern und Asterix gekennzeichnet. Da die ägyptische Schrift keine einheitliche Orthographie kennt, und das komplexe Schriftsystem aufgrund gewisser Eigenschaften wie defektive Schreibweise und identisches Schriftbild verschiedener grammatischer Formen mit mannigfacher Bedeutung häufig Übersetzungsvarianten erlaubt, werden Texte oft unterschiedlich übersetzt. Deshalb möchte Sachmet philologisch interessierte Besucher dieser Homepage dazu einladen, mit Sachmet Kontakt aufzunehmen und gegebenenfalls Übersetzungsvarianten, Verbesserungsvorschläge etc. zu machen beziehungsweise zu diskutieren.