Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/25390

This text was translated from DE into Rumantsch Grischun.

Der Beschuldigte wird vorerst über Name, Alter, Beruf, Heimat und Wohnort befragt. Der untersuchende Beamte teilt dem Beschuldigten mit, welcher Tat er beschuldigt wird. Er fordert ihn auf, sich über die Beschuldigung auszusprechen und Tatsachen und Beweismittel zu seiner Verteidigung anzuführen. Der Beschuldigte kann, sofern es sich nicht um seine erste Vernehmung handelt, verlangen, dass der Verteidiger zugegen sei; dieser hat das Recht, über den untersuchenden Beamten Ergänzungsfragen zu stellen. Weigert sich der Beschuldigte auszusagen, so ist das aktenkundig zu machen. Zwang, Drohung, Versprechungen, unwahre Angaben und verfängliche Fragen oder ähnliche Mittel sind dem untersuchenden Beamten untersagt.

Sco emprim vegn l’inculpà dumandà d’inditgar ses num, sia vegliadetgna, sia professiun, ses lieu d’origin e ses lieu da domicil. Il funcziunari che fa l’inquisiziun communitgescha a l’inculpà il malfatg, pervia dal qual el vegn inculpà. El l’envida a s’exprimer davart l’inculpaziun e d’inditgar fatgs e mussaments per sia defensiun. Sch’i na sa tracta betg da sia emprima interrogaziun, po l’inculpà pretender ch’il defensur saja preschent; quel ha il dretg da far dumondas cumplementaras tras il funcziunari che fa l’inquisiziun. Sche l’inculpà refusa da far sias deposiziuns, sto quai vegnir menziunà en las actas. Al funcziunari che fa l’inquisiziun èsi scumandà da far diever da sforz, smanatschas, empermischuns, indicaziuns faussas, dumondas maliziusas u meds sumegliants.