Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01292.jsonl.gz/473

1 Fatti salvi il capoverso 3 e l’articolo 14, al ciclo di studio di bachelor è ammesso chiunque abbia superato l’esame attitudinale e possa far valere:
2 Per l’ammissione al ciclo di studio di bachelor può inoltre essere chiesto di dimostrare di avere sufficienti conoscenze nelle lingue d’insegnamento
3 Non è ammesso al ciclo di studio di bachelor chiunque sia già stato ammesso a un di ciclo di studio di bachelor nei campi scienze dello sport e del movimento, insegnamento dell’educazione fisica e dello sport o management dello sport presso una scuola universitaria e non lo abbia portato a termine con successo.
4 Gli sportivi di punta che sono titolari di una Swiss Olympic Card oro, argento, bronzo o élite della federazione mantello dello sport svizzero o che lo erano fino a un massimo di un anno prima dell’iscrizione all’esame attitudinale, sono ammessi senza esame attitudinale al ciclo di studio di bachelor, purché soddisfino le rimanenti condizioni.
1 Zum Bachelorstudiengang wird unter Vorbehalt von Absatz 3 und Artikel 14 zugelassen, wer die Eignungsabklärung bestanden hat und den Nachweis folgender Abschlüsse erbringt:
2 Für die Zulassung zum Bachelorstudiengang kann zusätzlich ein Nachweis über genügende Sprachkenntnisse in den Unterrichtssprachen verlangt werden.
3 Nicht zum Bachelorstudiengang zugelassen wird, wer bereits an einer Hochschule zu einem Bachelorstudiengang in den Bereichen Sport- und Bewegungswissenschaften, Sportunterricht oder Sportmanagement zugelassen worden ist und dieses Studium nicht erfolgreich abgeschlossen hat.
4 Spitzensportlerinnen und -sportler, die im Besitz einer Swiss Olympic Card Gold, Silber, Bronze oder Elite des Dachverbands des Schweizer Sports sind oder die bis höchstens ein Jahr vor der Anmeldung zur Eignungsabklärung im Besitz einer solchen waren, werden ohne Eignungsabklärung zum Bachelorstudiengang zugelassen, sofern sie die übrigen Zulassungsvoraussetzungen erfüllen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.