Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/04179.jsonl.gz/14

Швейцарский немецкий язык или швейцарские диалекты немецкого языка? Как верно? Ух, если Вы залезли в столь мало проходимые дебри швейцарской языковой реалии, то держитесь!
Чтобы понять всю суть вещей, прочтением пары фраз о немецких диалектах в Швейцарии не отделаться! А чтобы опубликовать информацию из первых рук, мы обратились с просьбой рассказать о швейцарских диалектах к тому, кто о них знает из своего непосредственного жизненного опыта. Итак, наш автор: Марад Видмер.
Содержание:
- 1 Количество носителей
- 2 «Швейцарский язык»?
- 3 Швейцарский немецкий язык: специфика
- 4 Диалекты в политике и быту
- 5 Отличие диалекта от стандартного немецкого
- 6 Общая языковая ситуация в Швейцарии
Количество носителей
Начать следует с нескольких базовых данных – без них никуда. И уже после ознакомления с ними можно будет переходить к особенностям.
Швейцарские диалекты немецкого языка, или швейцарский немецкий язык (стандартный нем. Schweizer Deutsch; диалект Schwiizer Dütsch – встречаются и другие (равноправные) названия – о причинах Вы узнаете ниже), относятся к группе диалектов алеманнского наречия, на которых говорят на территории Конфедерации от Фрайбурга до Боденского озера и от Базеля до Церматта.
По различным подсчётам, на одном из диалектов швейцарского немецкого языка говорят около 4,9 миллионов человек. Что уже не мало!
- Читайте также: Население Швейцарии.
«Швейцарский язык»?
Если ли швейцарский язык? Данный вопрос часто задают те иностранцы, кто пока ещё не так уж сильно знаком с нашей страной. И каков же правильный ответ?
Коварство вопроса о швейцарском языке проявляется в том, что на него сложно (или даже – невозможно) ответить однозначно верно. Проблема состоит в том, что сам вопрос допускает сразу несколько возможных интерпретаций. Остановлюсь на двух наиболее очевидных:
- как единого для всей страны швейцарского языка нет: в Швейцарии сразу 4 языка являются государственными (к ним я вернусь ниже);
- если понимать под швейцарским языком швейцарский немецкий язык, то также и здесь нас ждёт ловушка. Как такого нет и швейцарского немецкого! Он – в силу отсутствия лингвистического единства – состоит из ряда схожих, но всё же отличающихся други от друга наречий.
Швейцарский немецкий язык: специфика
Отсутствие лингвистического единства
Словосочетание «швейцарский немецкий язык» является в значительной степени условным: в Швейцарии между немецкоязычными регионами отсутствует лингвистическое единство. Проще выражаясь, варианты говора и слов различаются от кантона к кантону или даже от деревни к деревне. Соответственно, более правильно говорить о «швейцарских диалектах немецкого языка».
С научной точки зрения, швейцарские диалекты подразделяются на:
- нижнеалеманнские (Niederalemannisch)
- базельский
- верхнеалеманнские (Hochalemannisch)
- горноалеманнские (Höchstalemannisch)
- вальзерский
- гларусский
- швицский
Приведённый перечень уже может натолкнуть Вас на мысль, что Конфедерация – сплошной рай для лингвистов. Однако с особенностями мы только начали, поэтому пристегнитесь!
Отсутствие письменной формы
Официально признанная письменная форма швейцарских диалектов отсутствует. Вот так: нет общеобязательных правил, в соответствии с которыми только один вариант написания был бы верен.
Более того, любая попытка создать унифицированную письменность до сих пор каждый раз проваливалась.
Причина отсутствия общепризнанной письменной формы – по крайней мере, для меня – довольно очевидна. Чтобы перейти к чему-то одному, нужно найти общий знаменатель. Однако какая языковая форма должна быть признана в качестве образцовой? Бернцы никогда не согласятся, чтобы им преподавали что-то похожее на говор цюрихсцев. Последние, в свою очередь, в любом случае также отвергнут чужеродные для них варианты произношения.
Примеры различного, но, всё равно, верно написания:
- Слово на стандартном немецком «Butter» («масло») на швейцарском диалекте может быть написано и как «Anke», и как «Ankä». Оба варианта считаются верными.
- «Спасибо» на швейцарском немецком может быть выражено и как «Danke» или даже «Dankä», и как «Merci».
- Те, кто говорит на бернском немецком (как я), тот вокализирует звук «л», превращая его в «у»; из этого получается, например, «merci viumau» – «большое спасибо». В других регионах страны такое явление отсутствует.
Отсутствие официального статуса
Большинство жителей Швейцарии в быту говорит на одном из диалектов. Несмотря на этот факт, за швейцарским немецким не закреплён статус официального. Конституция страны упоминает лишь «немецкий язык», что, по мнению большинства, подразумевает стандартный вариант языка, а не диалект.
Данный факт объясняет то, что законодательство Конфедерации написано на высоком немецком языке. На нём же происходит делооборот.
В различных гемайнде от претендентов на гражданство Швейцарии требуют знать на соответствующем уровне либо стандартный немецкий, либо швейцарский немецкий.
Диалекты в политике и быту
Швейцарский немецкий и высокий немецкий существуют у нас параллельно. Соответственно, население использует и тот, и другой.
Однако сфера применения у стандартной формы и диалекта различна. В обществе устоялись определённые незримые правила, которые и регулируют применение языка в зависимости от ситуации.
Политика и официальные мероприятия
В качестве общего правила действует следующее: чем официальнее мероприятие, тем выше вероятность использования высокого немецкого языка. Данный факт объясняется не тем, что швейцарцы стыдятся говорить на диалекте (напротив!), а учётом интересов участников мероприятия, ведь последние могут не владеть швейцарским немецким.
Поэтому, например, те, кто выступает в парламенте Швейцарии (в котором представлены также депутаты, для которых французский или итальянский являются родными) и хочет использовать в своей речи немецкий, обязаны говорить на высоком немецком языке.
Также и преподавание в университетах Швейцарии (если речь идёт о немецкоговорящей части страны) проходит на высоком немецком.
В обществе
В бытовых ситуациях и неформальных разговорах ситуация абсолютно противоположная – используется практически только диалект. Т.е. не удивляйтесь, если какой-либо швейцарский политик буквально 10 минут назад глаголил с трибуны на высоком немецком, а теперь в кулуарах ведёт беседу на швейцарском немецком.
Диалекты активно использует и молодежь. Более того, почти что всегда переписка по СМС, WhatsApp и т.п. происходит на швейцарском немецком. Кстати: данный вариант идеален для всех тех, кто пишет с грамматическими и пунктуационными ошибками. Поскольку швейцарский немецкий язык не имеет общепринятой письменной формы (см. выше), то и писать можно – буквально выражаясь – как угодно. Единственный критерий – тебя должен понимать твой собеседник по другую сторону экрана компьютера или смартфона.
Постепенное исчезновение различий?
Выше я указывал на различия среди используемых в Швейцарии диалектах. Ещё лет 50 назад различия наречий были настолько очевидными, то на слух можно было определить не только кантональную принадлежность говорящего, но деревню его происхождения.
Однако со временем в связи с возрастающей мобильностью явные различия наречий стали, если не пропадать, то хотя бы сглаживаться. Т.к. жители страны всё чаще переезжают то в одну местность, то в другую, они часто вбирают в себя местные особенности. Получается некая смесь диалектов.
Отличие диалекта от стандартного немецкого
От стандартного немецкого (высокого немецкого) швейцарские диалекты отличаются во многих значимых пунктах. Это затрудняет понимание швейцарского немецкого выходцами из Германии и других немецкоязычных стран. Наибольшую близость швейцарские диалекты немецкого языка имеют с говором жителей Федеральной земли Баден-Вюртемберг (ФРГ).
Отличия швейцарских диалектов от высокого немецкого связаны как с иным произношением, так и с грамматикой и оригинальным лексиконом.
Грамматические отличия
Наиболее очевидные грамматические отличия:
- В швейцарском немецком отсутствует имперфект – вместо него используется перфект;
- Также отсутствует родительный падеж (генетив) – его заменяет дательный падеж (датив);
- В сложноподчинённом предложении глагол может стоять как в конце, так и в начале.
Автор: Марад Видмер, LL.M. (Genf), швейцарский практикующий юрист, основатель юридического бюро Marad Widmer Rechtsberatung.