Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03301.jsonl.gz/531

参观瑞士摄影博物馆
对话策展人Madleina Deplazes和作家张玮
时间：周日 , 2018.12.16 , 14:00
地点：Fotostiftung, Grüzenstrasse 45, 8400 Winterthur
向导：Madleina Deplazes (博物馆策展人) 和 张玮 (<Eine mango für Mao>)
海报：汪弢
摄影：陈灵 陈凯鸿
德语报道：江天
中文报道：杨晴川
瑞中建筑师和艺术家协会SCAA十二月的活动在Winterthur的摄影博物馆举行，博物馆策展人Madleina Deplazes 和 《Eine Mango für Mao》一书的作者张玮向我们介绍了此次展览。展览是两位摄影师 Walter Bosshard 和 Robert Capa 在中国的摄影作品。展览的副标题“角逐中国”，描述的不仅仅是这两位“亦敌亦友”的摄影师在中国的竞争关系，也间接指明了展览的内容，20世纪30年代的中国抗日斗争。照片不仅记录了中国政府和军队在反抗日军侵华战争中的艰苦奋斗，还记录了当时中国普通民众的非正常日常生活。
Die SCAA Dezember Veranstaltung fand im Fotomuseum Winterthur statt. Museumskuratorin Madleina Deplazes und Autorin Zhang Wei („Eine Mango für Mao) begleiteten die Besucher auf einer dialogischen Führung durch die Ausstellung der Fotostiftung Schweiz. Thema der Ausstellung war das Werk zweier Fotografen in China: Des Schweizers Walter Bosshard und des Amerikaners Robert Capa. Der Untertitel „Wettlauf um China” spiegelt nicht nur das Konkurrenzverhältnis zwischen den beiden Fotografen – Freunde und „Feinde“ – in China wieder, sondern auch indirekt den Inhalt der Ausstellung: den chinesisch-japanischen Krieg in den 1930er Jahren. Es wurden nicht nur die harte Arbeit der chinesischen Regierung und ihrer Armee bei der Rebellion gegen die japanische Invasion gezeigt, sondern auch das Alltagsleben der einfachen Chinesen.
Walter Bosshard对现代新闻摄影的贡献是巨大的，他的新闻画报在1930年时取得了巨大的成功，吸引了数百万的观众，并使他成为世界上非常受欢迎的明星记者。他于1931年开始专注于中国的摄影，并于1933年定居北京。博物馆策展人Madleina Deplazes依照时间顺序为我们提纲挈领的介绍了摄影师Walter Bosshard在此期间（1931-1939）拍摄的大量作品，其地点包括南京、满洲里、内蒙古以及延安。
Walter Bosshards Beitrag zum modernen Fotojournalismus war enorm, und seine Art der Illustration von Nachrichten war 1930 ein großer Erfolg. Millionen von Lesern und Betrachtern wurden angesprochen und dies machte ihn weltweit zu einem äusserst populären Starjournalisten. Als Autodidakt hatte er sich 1931 in China mit der Fotografie zu beschäftigen begonnen und ließ sich 1933 in Peking nieder. Madleina Deplazes stellte die große Anzahl von Arbeiten des Fotografen Walter Bosshard während der Zeit von 1931-1939 in chronologischer Reihenfolge vor, von Nanjing über Manzhouli, die Innere Mongolei bis nach Yan’an.
他见证了中国现代历史的许多重要或者平常的时刻：比如1931年拍摄的国民党第一次全国大会中集体为孙中山先生默哀的场景；1932年日军占领满洲里；1937年日军空袭北平后满地狼藉、伤员遍地的街道。
Bosshard erlebte viele wichtige Momente in Chinas moderner Geschichte mit: Beispielsweise Szenen der ersten nationalen Konferenz der Kuomintang im Jahr 1931, die gleichzeitig eine Trauerfeier für Sun Yat-sen war; wie die japanische Armee die Mandschurei 1932 besetzte, ihr Angriff auf Beiping und die japanische Allgegenwärtigkeit. Die Straßen voller Verwundeter nahm Bosshard unbeschönigt auf.
Walter Bosshard从1932年开始深入中国腹地，并于1935年左右来到重庆，他拍摄重庆的众多照片唤起了张玮小时候的许多回忆。其中一张照片展示了重庆江边的许多木质房屋，孤悬的撑在山坡峭壁上，张玮向我们介绍了她小时候在这生活的场景，许多年过去，已无法想象在遥远的瑞士，竟然能看到这些珍贵的照片，看到曾经的时光。
Walter Bosshard reiste ab 1932 tief in Chinas Hinterland und kam um 1935 nach Chongqing. Die Fotografien von Chongqing weckten in Zhang Wei viele Erinnerungen an ihre Kindheit. Auf einem der Fotos waren viele Holzhäuser am Flussufer in Chongqing zu sehen, einsam auf den Klippen des Hügels, und Zhang Wei stellte den Besuchern den Ort ihrer Kindheit vor. Durch die vielen vergangenen Jahre war es für die Autorin kaum fassbar, in der fernen Schweiz diese wertvollen Fotos zu sehen und dadurch in alte Zeiten zurückzublicken.
Walter Bosshard最为人知的是在1938年克服种种困难到访延安，成为第一位采访毛泽东主席的欧洲记者，并记录了前往延安途中的各个场景，以及延安当地军民的日常训练和生活。在对日作战中，中国将士极差的武器装备和训练水平，致使中方改变了作战策略，并强调游击战的重要性，同样在1938年期间，Walter Bosshard拍摄了大量中国游击队员在农村地区活动的资料。
Walter Bosshard war bestens dafür bekannt Schwierigkeiten zu überwinden.1938 besuchte er Yan’an. Er war der erste europäische Journalist, der den Vorsitzenden Mao Zedong interviewte und verschiedene Szenen auf seinem Weg nach Yan’an sowie das tägliche Training und das Leben lokaler Soldaten mit seiner Kamera einfing. Im Krieg gegen Japan veranlasste Chinas extrem armes Waffen- und Ausbildungsniveau das Land dazu, seine operative Strategie zu ändern und dem Guerillakrieg höhere Bedeutung beizumessen. Während des Jahres 1938 fotografierte Walter Bosshard eine große Anzahl chinesischer Guerillas in ländlichen Gebieten.
战地记者Robert Capa在此期间也在中国进行拍摄，记录了中国对抗日军的战事。其著名的年轻中国军人的摄影作品，从较低的角度朝上拍摄，相比于Walter Bosshard的同类照片，其拍摄更具戏剧性。
Der ungarisch-amerikanische Kriegskorrespondent Robert Capa fotografierte in dieser Zeit auch in China und zeichnete den Krieg Chinas gegen die Japaner auf. Seine berühmten Fotos junger chinesischer Soldaten wurden aus einem niedrigeren Winkel aufgenommen, und wirken im Gegensatz zu Bosshards Fotografien dramatischer.
展览的最后一部分，摄影作品围绕1938年汉口保卫战的前后发生。在日军入侵前汉口市民尚且平静的撤离准备到日军大规模空袭汉口后的尸横遍野。
Im letzten Teil der Ausstellung wurden Fotografien der Schlacht von Hankou gezeigt. Der Kontrast vor und nach dieser Schlacht von 1938 zeigte sich deutlich: Vor der japanischen Invasion bereiteten sich die Bürger von Hankou beinahe ruhig auf ihre Flucht vor, nach dem Luftangriff waren auf den Strassen nur noch Gefallene zu sehen.
这次展览展出了Walter Bosshard许多尚未公开的作品，并将战地记者Robert Capa的摄影作品并置展出。两位摄影师的“角逐中国”，也是这段特殊历史时期的宝贵见证。
In der Ausstellung wurden viele unveröffentlichte Werke von Walter Bosshard gezeigt. Im Dialog mit den Bildern des Kriegskorrespondenten Robert Capa ist der „Wettlauf um China” zwischen beiden Fotografen ein wertvolles historisches Zeugnis Chinas, bei dem ein Schweizer einen bedeutenden Beitrag leistete.