Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03351.jsonl.gz/349

Moderationen
Thorsten Dönges studierte Germanistik und Geschichte in Bamberg. Seit 2000 ist er Mitarbeiter des Literarischen Colloquiums Berlin, derzeit betreut er den Programmbereich zeitgenössische deutschsprachige Literatur. Das Festival in Leukerbad hat er 2006 als Moderator des Übersetzungskolloquiums kennen und lieben gelernt.
Martin Ebel, geboren 1955 in Köln, studierte Romanistik und Germanistik und promovierte über Pierre Drieu la Rochelle. Er war von 2002 bis 2020 Literaturrredaktor beim Tages-Anzeiger und schreibt weiter für die Tamedia-Zeitungen. Er war bzw. ist Mitglied verschiedener Literaturjurys und gehört zum Kritikerpool des Literaturclubs bei SRF.
Irene Grüter, geboren 1979, studierte Germanistik und Geschichte in Bern und Berlin. Sie arbeitete zunächst als freie Kulturjournalistin für verschiedene Medien. Seit 2007 ist sie Moderatorin und Redaktorin bei Radio SRF2 Kultur in Basel.
Etrit Hasler wurde 1977 in St. Gallen geboren und gehört zu den Pionieren der Schweizer Slam Poetry, sowohl als Spoken-Word-Künstler als auch als Moderator und Veranstalter. Neben der Bühne arbeitet er als Geschäftsführer von Suisseculture Sociale und ist Mitglied der Literatur-Jury von Pro Helvetia.
Der Literaturkritiker und Übersetzer Jürgen Ritte, geboren 1956 in Köln, ist Professor für Literaturwissenschaft und interkulturelle Studien an der Sorbonne Nouvelle in Paris. Als Mitbegründer und Vizepräsident der deutschen Marcel Proust Gesellschaft ist er dort seit 1988 im akademischen Beirat. Seit 1999 war er eine Amtsperiode lang ein gewähltes Mitglied im Vorstand der französischen Übersetzervereinigung Assises de la Traduction littéraire en ArleS (ATLAS), die dem Collège International des Traducteurs littéraires, Arles (CITL) vorsteht. Jürgen Ritte hat u. a. Werke von Edmond Jabès, Albert Cohen, Marcel Bénabou, Pierre MacOrlan, Patrick Deville und Hervé Le Tellier (gemeinsam mit seiner Ehefrau Romy Ritte) ins Deutsche übersetzt.
Romy Ritte, geboren 1957 in Hackenbroich, ist Übersetzerin und Leiterin der deutschen Abteilung des Lycée International Honoré de Balzac. Romy Ritte übersetzt zusammen mit ihrem Mann aus dem Französischen ins Deutsche.
Jürgen und Romy Ritte leben in Paris und übertragen gemeinsam das Werk von Hervé Le Tellier ins Deutsche.
Raphael Urweider, geboren 1974, ist Lyriker, Theaterautor, Übersetzer und Musiker. Er veröffentlichte mehrere Gedichtbände und verfasste Theaterstücke, unter anderen mit Samuel Schwarz, Pedro Lenz, Matto Kämpf. Sein Werkverzeichnis umfasst unter anderen folgende Titel: Wildern (Hanser 2018), Alle deine Namen. Gedichte von der Liebe und der Liederlichkeit (Dumont 2008), Lichter in Menlo Park (Dumont 2000).
Stefan Zweifel lebt als freier Publizist und Kurator in Zürich. Er ist Übersetzer von de Sade, Rousseau und Cendrars, leitete den Literaturclub des SRF bis 2014. Zuletzt zeigte er mit Juri Steiner im Landesmuseum die Schau «Der erschöpfte Mann» und publizierte mit Michael Pfister Erotische Italienreise von D.A.F. de Sade (Matthes & Seitz 2020).