Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03515.jsonl.gz/2098

Pam-Krabbé-Rochade: Wie schreibt man das in Tigrinisch?
«Pam-Krabbé-Rochade» in Tigrinisch:
ብክልተ ሆላንዳውያን ዝተሰመየ "ፓም-ክራበ" ዝብሃል ስልቲ ኣብ ጸወታ ቸስ
Mit ihrer langjährigen Praxiserfahrung im Finanz- und Wirtschaftssektor finden unsere Spezialisten für jeden Begriff die exakte Übersetzung:
Bei der «Pam-Krabbé-Rochade» geht es nach früherem Wortlaut der FIDE-Regeln um einen erlaubten Schachzug, dessen man sich jedoch nicht bewusst war. Es handelt sich um eine Rochade mit einem umgewandelten Turm. Der Zug ist nach den beiden Niederländern Max Pam und dem Krimiautor Tim Krabbé benannt.
Nach der Veröffentlichung des Zuges 1972 wurden die FIDE-Regeln ergänzt, so dass der König und der beteiligte Turm auf derselben Reihe stehen müssen, was die Pam-Krabbé-Rochade ausschliesst.
Das sagen unsere Kunden
«Vielen Dank für die italienische Übersetzung. Gemäss unserer Anwältin aus dem Tessin ist die Übersetzung hervorragend. Ein Kompliment an den Übersetzer.»
Streichenberg Rechtsanwälte