Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07109.jsonl.gz/561

La première étude exhaustive du dialogue de Heaney avec Virgile.Lire la suite
Le marché du livre international au prisme de la collection éditoriale.Lire la suite
Comment une vie humaine reprend-elle après des massacres inhumains ?Lire la suite
Percevoir l'incroyable diversité du monde à travers la poésie.
Une vision du monde naïve et raffinée. Lire la suite
Deux épopées latines en fragments.
Traduction néerlandaise de l'épopée nationale lituanienne.
Les contes de Perrault et des Grimm réinventés.
Première traduction de deux recueils tardifs du poète américain Louis Zukofsky.
Quelles littératures en Inde prémoderne?
Comment voyait-on les pays du Nord au XIXe siècle ?
Deux des fabliaux les plus drôles du XIIIe siècle dans des traductions nouvelles.
Un roman hindi poétique et postmoderne en traduction française.
Les femmes et la traduction au XVIIIe siècle : contraintes et stratégies.
Cet essai étudie les variations constitutives du fait littéraire.
Analyse de la textualité médiévale.
Qu’est-ce que l’activité de traduire ? Lire la suite
La Petite sirène, Le Vilain petit canard, La Petite fille et les allumettes figurent parmi les contes célèbres d’Andersen.
Max Frisch s’est exprimé à plusieurs occasions sur ses engagements esthétiques et politiques.
Que nous apprennent les traductions d’un poème sur l’original ? Lire la suite
Quel héritage le roman Adolphe (1816), chef-d'œuvre de Benjamin Constant, a-t-il laissé ? Comment a-t-il été revisité, réécrit, adapté, traduit ? Lire la suite
Rares sont les écrits autobiographiques dans l'œuvre d'Adorno.
Quelle est la part de création dans le processus de traduction ? Que se passe-t-il lorsqu’un texte littéraire est traduit et donc réinventé, ailleurs et autrement ?
Il existe des centaines de récits de Cendrillon dans le monde.
Quel est le lien entre l’écriture et la traduction de la poésie ?
Une secte de sorciers et de sorcières au service du diable ? Lire la suite
Comment la traduction des contes est-elle devenue matrice d'écriture chez Angela Carter ?
Quels sont les rapports entre le mot écrit ou parlé et les images animées ?
Enquête sur un roman du Moyen-Âge. Lire la suite
La traduction comme laboratoire de création aux effets explosifs.
Les Métamorphoses d'Ovide et la Renaissance italienne.
Interroger les relations entre latin et langues vernaculaires. Lire la suite
Le savoir médical de l'Antiquité au Moyen-Âge.
Symbolisme russe et poésie française entre tensions et affinités.
Comment un·e traducteur·rice peut-il/elle infléchir et recréer la réception d'un texte littéraire ?