Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03580.jsonl.gz/2029

Die Geschichte der französischen Sprache in der Schweiz – Hochwertige Übersetzungen beim Übersetzungsbüro Schnellübersetzer
Modernes Neufranzösisch in der Schweiz
Heute ist das Patois in den französischsprachigen Gebieten der Schweiz fast vollständig durch das Neufranzösische, welches auch in den Schulen gelehrt wird, verdrängt und gilt daher als ausgestorben. Lediglich als die liturgische Sprache regionaler Gottesdienste hat sich das Patois noch in einigen Gegenden erhalten. Wir sind ein professionelles Übersetzungsbüro, welches auch das Schweizer Französisch beherrscht! Testen Sie uns, rufen Sie uns an oder schicken Sie uns Ihre Texte! Wir übersetzen schnell und vor allem professionell! Das heute in der Schweiz gesprochene Französisch ist im Grossen und Ganzen das auch in Frankreich übliche Standardfranzösisch, sodass grundsätzlich eine Verständigung zwischen Franzosen und den französisch sprechenden Schweizern möglich ist. Allerdings ist das Schweizer Französisch unserer Zeit noch durch zahlreiche Besonderheiten bestimmt. Dies sind regionale Besonderheiten in der Aussprache und der Lexik, ein umfangreicher Wortschatz und vielfältige und besonders typische Germanismen, die bis heute nachweisbar sind. Besonders das Berner und Neuenburger Jura und das angrenzenden Greyerzerland sind von diesen sprachlichen Besonderheiten betroffen. Charakteristisch ist in diesen Regionen auch, dass die Französisch sprechenden Schweizer häufig deutsche Worte benutzen, während die deutschsprechenden Schweizer dieser Gegend oft französischen Wortschatz verwenden.
Das Bundesfranzösisch
Das Französisch dieser Regionen ist zwar grammatikalisch korrekt aber dennoch deutlich wahrnehmbar dem schweizerdeutschen Spracheinfluss ausgesetzt, sodass es von Franzosen mitunter abwertend als sogenanntes Bundesfranzösisch klassifiziert wird. Bei diesem sogenannten Bundesfranzösisch fällt besonders auf, dass die für das Deutsche so typische Satzstruktur in das Französische übernommen wird. Dies geht sogar so weit, dass deutsche Redewendungen einfach ins Französische übertragen werden. Auch ist für das Französische der Region ein starker schweizerdeutscher Akzent typisch, in dem das Französische gesprochen wird. Linguisten und Sprachwissenschaftler haben für dieses Sprachgemisch an der Grenze zwischen Frankreich und der Schweiz inzwischen den Begriff der sprachlichen Interferenz oder sprachlichen Überlappung geprägt, der die sprachliche Situation wohl sehr treffend beschreibt. Gerne überzeugen wir Sie von unserer sprachlichen Qualifikation im Bundesfranzösischen! Senden Sie uns Ihre Texte zu oder lassen Sie sich telefonisch von uns beraten. Wir freuen uns auf Sie!
Hendrik König
Ich berate Sie gerne!
Hendrik König ein E-Mail schicken