Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03263.jsonl.gz/1118

Übersetzer Deutsch-Dänisch / Dänisch-Deutsch
Als renommiertes Übersetzungsbüro im Raum Zürich umfasst unser Dienstleistungsportfolio professionelle Übersetzungen Deutsch-Dänisch sowie Dänisch-Deutsch in Übereinstimmung mit Schweizer und international anerkannten Qualitätsstandards.
Deutsch-Dänisch und Dänisch-Deutsch: eine wichtige Sprachkombination für internationale Geschäftsbeziehungen und Kulturprojekte
Zielsprache Dänisch
Dänisch ist eine germanische Sprache und gehört zu den skandinavischen Sprachen. Sie wird weltweit von rund 5,5 Millionen Menschen gesprochen.
Dänemark ist einer der wichtigsten Handelspartner der Schweiz in Skandinavien. Deshalb besteht in der Schweiz ein grosser Bedarf an Übersetzungs- und Dolmetschleistungen für die Sprachkombinationen Deutsch-Dänisch und Dänisch-Deutsch, insbesondere im wirtschaftlichen und geschäftlichen Bereich, vor allem wenn Unternehmen mit dänischen Partnern Handels- oder Geschäftsbeziehungen unterhalten. Dies umfasst die Übersetzung von Verträgen, Geschäftskorrespondenz, technischen Unterlagen und anderen geschäftlichen Dokumenten. Darüber hinaus können Dolmetscherdienste für internationale Organisationen, wissenschaftliche Forschungsprojekte oder kulturelle Veranstaltungen benötigt werden, bei denen eine Kommunikation zwischen Deutsch und Dänisch erforderlich ist.
Welche Varianten des Dänischen gibt es?
Es gibt verschiedene regionale Varianten des Dänischen, die hauptsächlich in Dänemark, Grönland und auf den Färöer-Inseln gesprochen werden. Die wichtigsten Varianten sind:
- Dänisch (Dansk): Offizielle Sprache Dänemarks, die von der Mehrheit der Bevölkerung gesprochen wird. Sie bildet die Grundlage für die dänische Sprache, wie sie in den Medien, im Bildungswesen und von der Regierung verwendet wird.
- Färöisch (Føroyskt): Sprache der Färöer-Inseln, einer autonomen Region des Königreichs Dänemark, die einige Gemeinsamkeiten mit Isländisch und Norwegisch aufweist.
- Grönländisch (Kalaallisut): Eskimo-Aleut-Sprache und Amtssprache in Grönland, einem weiteren autonomen Gebiet des Königreichs Dänemark.
Die Ursprünge der dänischen Sprache reichen bis ins Mittelalter zurück und haben sich im Laufe der Jahrhunderte weiterentwickelt. Die dänische Sprache war verschiedenen Einflüssen ausgesetzt, darunter germanische und niederländische Elemente. Die Standardisierung der dänischen Rechtschreibung begann im 16. Jahrhundert.
Zielsprache Deutsch – Sprachvarianten
Deutsch wird von rund 130 Millionen Menschen gesprochen und ist die Landessprache der Schweiz, die von über 65% der Bevölkerung gesprochen wird. Entsprechend hoch ist die Nachfrage nach Übersetzungen in und aus dieser Sprache.
Wir sind mit den Besonderheiten der deutschen Sprache für die Schweiz bestens vertraut und achten darauf, dass diese Sprachvariante bei jeder Übersetzung nach Ihren Vorgaben ausnahmslos berücksichtigt wird.
Das Gleiche gilt, wenn unser Übersetzungsbüro beispielsweise Übersetzungen
- Deutsch für Deutschland oder
- Deutsch für Österreich
übernimmt. Hierfür setzen wir genau die richtigen Fachressourcen ein, die mit diesen Sprachvarianten bestens vertraut sind und über die nötige Marktexpertise verfügen.
Professionelle Übersetzungen Deutsch-Dänisch und Dänisch-Deutsch
Seit 2012 pflegt unser Übersetzungsbüro erfolgreiche Kundenbeziehungen mit zahlreichen schweizerischen und ausländischen Unternehmen und Organisationen im Bereich Übersetzungen Deutsch-Dänisch und umgekehrt.
In diesen Sprachkombinationen bearbeiten wir für sie zahlreiche Formate und Dokumente in verschiedenen Sachgebieten, wie z. B.:
Fachübersetzungen Kommunikation und Marketing
- Allgemeine Geschäftskommunikation
- Pressemitteilungen
- Unternehmensbroschüren
- Handbücher
- Marktinformationen
Fachübersetzungen Medizin
- klinischen Befunden
- Laborberichte
- gutachterliche Konsensbeurteilungen
Fachübersetzungen Banking & Finance
- Markt- und Produktinformationen
- Börsennachrichten
- White Papers
- Verträge
- Statuten
- technische Handbücher zu Finanzanwendungen
Fachübersetzungen Recht
- Verträge
- Datenschutzerklärungen
- Vollmachten
- Zertifizierungen
- Handelsregisterauszüge
- Gutachten
- Seminarunterlagen
- Allgemeine Geschäftsbedingungen
- Patente
- Gerichtsurteile
- Beschwerden/Klagen
- Zeugenaussagen
- Schiedsverfahren
- Rechtsstreitigkeiten
- Echtheitsnachweise
- diplomatische/konsularische Dokumente
- Statuten
- Compliance-Texte
Fachübersetzungen Technik
- Handbücher
- Webseiten
- Produktkataloge
- Arbeitsanweisungen
- Technische Berichte
- graphische Benutzeroberflächen
Beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Dänisch und Dänisch-Deutsch
Gegenstand beglaubigter Übersetzungen sind in der Regel Dokumente, die zur Vorlage bei Behörden bestimmt sind, wie z.B. Verträge aller Art (Kaufverträge, Erbscheine, Eheverträge), Zeugnisse, Diplome, Geburtsurkunden, Gutachten, Handelsregisterauszüge, Strafregisterauszüge, Führerscheine, Heiratsurkunden, Scheidungsurkunden, etc.
Seit vielen Jahren übernimmt unser Übersetzungsbüro Zürich auch beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Dänisch und Dänisch-Deutsch für Privatpersonen und Firmen.
Unser Service für beglaubigte Übersetzungen umfasst auf Wunsch auch die Apostille.
Viele private und institutionelle Kunden haben uns für unseren beglaubigten Übersetzungsservice und unsere sehr persönliche Betreuung stets positiv bewertet.
Qualitätssicherung und Übersetzungstechnologie
Wir bearbeiten alle Übersetzungsaufträge nach den anerkannten Industriestandards für Übersetzungsdienstleistungen (ISO 17100:2015 für Übersetzungsdienstleistungen). Für kurzlebige Inhalte, die beispielsweise nur für den internen Gebrauch erstellt werden, können in Absprache mit Ihnen vereinfachte Bearbeitungsprozesse zur Anwendung kommen.
Zur Pflege Ihrer Sprachdaten und zur Gewährleistung der inhaltlichen Konsistenz setzen wir individuelle Übersetzungs- und Terminologiesoftware ein. Damit können wir eine Vielzahl von Dokumentformaten bearbeiten.
Bei Bedarf stellt unser Übersetzungsbüro speziell für Ihr Projekt ein Übersetzerteam zusammen. Um die Qualität bei allen Aufträgen zu sichern und die Prozesse zu optimieren, werden unsere Fachübersetzer und Lektoren zudem kontinuierlich evaluiert.
Eine schnelle Bearbeitung und ein äusserst attraktives Preis-Leistungs-Verhältnis sind garantiert.
Andere Sprachdienstleistungen für die Zielsprachen Dänisch und Deutsch
In den Sprachkombinationen Deutsch-Dänisch und Dänisch-Deutsch bietet unser Übersetzungsbüro auch andere Sprachdienstleistungen an.
Textprüfung Dänisch
Ihre auf Dänisch oder Deutsch geschriebene Texte sowie Ihre in diese Sprachen übersetzte Texte können Sie durch uns professionell:
lassen.
Redaktion Dänisch
Dolmetscher Dänisch
- Simultandolmetschen Deutsch-Dänisch/Dänisch-Deutsch für Konferenzen und Veranstaltungen mit vielen Teilnehmern
- Gerichtsdolmetschen Deutsch-Dänisch/Dänisch-Deutsch für Verhandlungen im juristischen Bereich (Gerichte, Behörden)
- Verhandlungsdolmetschen Deutsch-Dänisch/Dänisch-Deutsch für Gespräche und Verhandlungen im kleinen Kreis
- Interkulturelles Dolmetschen Deutsch-Dänisch/Dänisch-Deutsch für Besprechungen und Verhandlungen im Gesundheits-, Bildungs- und Sozialwesen