Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03093.jsonl.gz/1568

ist freiberufliche Lektorin und Übersetzerin aus dem Italienischen, Französischen, Russischen und Polnischen. Zuletzt erschien Matteo Terzaghis Erzählband «Die Erde und ihr Trabant» (verlag die brotsuppe, 2019) in ihrer Übersetzung. Sauser lebt in Bellinzona.
Alexandre Hmine erhielt für seinen Roman «La chiave nel latte» einen der Schweizer Literaturpreise 2019. Hier lesen Sie – exklusiv – eine Kurzgeschichte des im Tessin lebenden Schriftstellers und Lehrers.
Mit dem ersten und auch schwierigsten Kapitel des Romans «Du bist in einer Luft mit mir» von Ruska Jorjoliani, einer jungen, Italienisch schreibenden Georgierin, reiste ich im April an ein Fortbildungsseminar in Berlin. Dort wurde meine Übersetzung (wie jede andere auch – darin besteht das Konzept dieser Seminare) von kritischen Berufskolleginnen und -kollegen besprochen. Wie […]
«Wenn wir aufhören, uns zu übersetzen, hören wir auf, uns zu verstehen, und dann hören wir auf, miteinander zu leben», schrieb einst Karl Dedecius. Welche Rolle spielen Übersetzungen für das Entstehen einer gemeinsamen Kultur in der vielsprachigen Schweiz?
Ich freue mich, diese Rubrik mit der Empfehlung dreier grossartiger Bücher zu eröffnen, die von drei der wichtigsten Tessiner Autoren stammen – und zufällig alle im Jahr 2014 erschienen. Beginnen wir mit «Frantumi» (Alla Chiara Fonte) von Giovanni Orelli. Ein präzises, linguistisch wie formal kraftvolles Buch, in dem ein reicher Dialog mit dem Tod entsteht, […]
«Hier ist die Réception, guten Abend, Mr. Harrison, how can I help you?» Die Stimme antwortet mir in breitgekautem Amerikanerenglisch. Ich habe den Namen vom Display des Telefons abgelesen: Es ist eine Regel des Hauses, dass man den Gast immer beim Namen nennen muss. Damit er versteht, dass wir wissen, wer er ist. Der Gast […]