Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/05135.jsonl.gz/28

Nuestras traducciones juradas oficiales de sus certificados
La traducción de certificados no solo requiere el dominio de la lengua extranjera, sino que también necesita una exactitud especial y, en caso necesario, conocer los requisitos del país de destino. Estos varían dependiendo del propósito para el que se necesita el certificado y de las leyes aplicables. En el caso de los certificados, por lo general una traducción no es suficiente, ya que para la presentación ante las autoridades y el reconocimiento a través de estas, se necesita una certificación notarial.
¿Cuándo se necesita una traducción jurada?
Los casos en los que hay que traducir un certificado son variados. La inmigración o la emigración pueden llegar a requerir una tradución jurada. Otros motivos comunes son el matrimonio, el divorcio, la adopción internacional o las solicitudes de patentes. ¿Qué certificados tienen que traducirse en particular? Esto depende de la ocasión: ¿quiere casarse en el extranjero o su pareja tiene nacionalidad extranjera? Entonces es frecuente tener que presentar certificados de nacimiento, un extracto del registro civil, un certificado de soltería o un extracto del libro de familia en la lengua nacional.
Para un divorcio en el extranjero se necesita el certificado de matrimonio. Para el reconocimiento de un divorcio en otro país, el certificado de divorcio tiene que estar disponible en el idioma del país.
Adopción: para adoptar a un niño en el extranjero debe presentar una traducción notarial jurada de los documentos pertinentes, tales como la capacidad de adopción y la identidad del niño extranjero. En el caso de tener que demostrar en el extranjero los derechos de una solicitud de patente, es necesario traducir los certificados y certificarlos oficialmente a efectos de reconocimiento judicial. Otros motivos pueden ser una muerte o una herencia.
Traductores profesionales
Al igual que los motivos para la realización de una traducción jurada son muy variados, también son muy estrictas las especificaciones para los documentos. Como agencia de traducción suiza de renombre con más de 20 años de experiencia, trabajamos exclusivamente con traductores profesionales. ¿Tiene dudas sobre los requisitos del país de destino? Entonces estaremos encantados de ayudarle en el marco de nuestros «Servicios consulares y documentales» durante la correcta elaboración de los documentos originales.
Excelencia garantizada
Del mismo modo, otro motivo importante para pedir que una agencia de traducción experimentada y certificada realice una traducción jurada son las sutilezas legales y el lenguaje especializado. Ambos adquieren una gran importancia en el caso de documentos oficiales, ya que en el idioma local los términos legales tienen que ser utilizados con precisión y corrección, sin olvidar las prácticas culturales. Usted puede confiar tanto en una correcta consideración de este tipo de detalles como en el desarrollo rápido y correcto del trabajo.
Encontrará nuestra oficina principal en la ciudad de Baden, a 5 minutos a pie de la estación. También tenemos sucursales en Berna, Ginebra, Basilea, Zúrich y Lugano.
¿Desea recibir un presupuesto sin compromiso? Mándenos una copia de sus documentos a nuestra dirección de correo electrónico <email-pii>. Le presentaremos inmediatamente una oferta sin compromiso. ¡Estaremos encantados de ayudarle!
Sabemos que las traducciones juradas son una cuestión de confianza.
Queremos ofrecerle seguridad.
Una traducción profesional con una certificación oficial correcta evita problemas de reconocimiento por parte de las autoridades en Suiza y en el extranjero.
Por ello desde hace más de 10 años nos hemos especializado en traducciones juradas y reconocidas.
SemioticTransfer AG
La empresa de traducción suiza con certificación oficial.