Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01307.jsonl.gz/693

Kur unë i thashë poetit Faslli Haliti se sot bëhet një mbledhje me krijuesit në gjimnaz, me siguri për poemën time do të bëhet, më tha Faslli Haliti, jo pa tronditje!. Nuk e besoj të jetë për poemën, i them unë. U bënë dy mbledhje për të, erdhën edhe nga Komiteti Qendror dhe Lidhja e shkrimtarëve dhe e artistëve… Jo, jo nuk ka kuptim… nuk ka fare kuptim, them…Po, po për poemën, tha i nervozuar, poeti me bindje të palëkundur. Ai e ndjente. E priste, si duket…Nuk kanë ç’të thonë më për poemën, i thashë unë për ta qetësuar shokun. I thanë të gjitha, ç’kishin për të thënë… e…, në rast se fillojnë përsëri, ti bëj një autokritikë dhe kaq… Thonë se ai i madhi vdes për autokritikë.
Por ja që paskan pas për të thënë akoma dhe sot pas 40 vitesh për poetin dhe poemën e tij të mallkuar, siç e quaj unë në mënyrë eufemike, sepse ja që e mallkuar qenka, gjersa vazhdojnë të merren me të dy gazeta: «Metropol» dhe «Republika» I thanë të gjitha, ç’ishin për të thënë, por kur lexova në internet dy shkrime nga një apokrif i cili ishte botuar në gazetën «Metropol», më 4 korrik, një javë para se poeti Faslli Haliti, do të merrte Urdhrin «Mjeshtër i Madh» nga Presidenti i Republikës dhe më 12 dhjetor 2012 kundër poemës së «mallkuar», «Dielli dhe rrëkerat». Pas 40 vitesh nga kjo poemë e cila u quajt nxirëse e realitetit socialist e që bënte thirrje me qitje të largët për përmbysjen e pushtetit popullor, tani po quhej një poemë glorifikuese dhe hyjnizuese që ngritka në qiell Diktatorin Hoxha. … E… në rast se fillojnë përsëri, i them Faslliut, bëj një autokritikë dhe kaq… Dhe ja që ata filluan përsëri kundër poemës dhe vetë poetin të cilin sot na e quakan një «apostull» të përbetuar të komunizmit; trumbetues të «lavdisë dhe madhështinë» së Enver Hoxhës, të partisë komuniste marksiste leniniste.
Poeti paska pas të drejtë atëherë që mbledhja në gjimnaz bëhej për goditjen përfundimtare të poemës Dielli dhe rrëkerat të cilën dy kritikët dhe studiuesit Gjergj Zheji dhe Kudret Velça shprehen: «Nëse duam të gjejmë një vepër me të vërtetë kritike kundër realiteti dhe burokracisë komuniste të regjimit, atëherë duhet t’i referohemi poemës së famëshme të Faslli Halitit “Dielli dhe rrëkerat”. ( Tribuna demokratike 21 prill 1992)
***
Atë fund marsi të vitit 1973, rreth orës 11, drejtori i Shtëpisë së kulturës së qytetit Vangjel Bardhi, tha se në orën 4, pas dite, duhej të ishim të gjithë në Gjimnaz se do të bëhej një mbledhje me shumë rëndësi, atje ku ishte shkruar kritika kundër poemës Dielli dhe rrëkerat të poetit Lushnjar Faslli Haliti nga dhjetë letrarët e rinj të këtij gjimnazi… Do të vijë edhe sekretari i parë i Komitetit të Partisë, më tha i shqetësuar drejtori! Kërkova Faslli Halitin, por nuk e gjeta në shtëpi. Ka shkuar në Tiranë, më thanë ata të shtëpisë së tij. Pa shko edhe ti Tahsin, një herë e shiko se mos ka ardhur. Ai duhet të jetë pa tjetër këtu në orën katër. Për të bëhet mbledhja. Do të asistojë vetë anëtari i Byrosë Politike, shoku Rita Marko, më tha i alarmuar drejtori i Shtëpisë së Kulturës.
Qenka serioze, thashë me vete. Është i rrezikshëm ky Rita Marko. Ishte po ky që ia hëngri kokën shkrimtarit Bilal Xhaferri, para disa viteve dhe pikërisht në një mbledhje të tillë letrarësh. Pjesa me pllaka gri para ndërtesës së gjimnazit, mbushur me nxënës dhe profesorë, spërkatej me ujë herë pas here, që të mos ngrihej pluhur e të tymoste, larg qoftë byroistin që pritej të vinte. Qenka në rrezik Faslliu, thashë përsëri, me vete…
Po ç’të ishte vallë…? Ku nuk më shkonte mëndja! Ç’të ishte kjo mbledhje me kaq urgjencë, sikur po sulmohej vendi…?
Pas pak, më gëzoi lajmi se anëtari i Byrosë Politike, nuk do të merrte pjesë në mbledhjen tonë. E kish kërkuar urgjent ai, i madhi i Partisë për një mbledhje më të rëndësishme në Tiranë. Kohëra të trazuara, të mjegullta. Mosardhja e byroistit, bëri që mbledhja të shtyhej për të nesërmen që këtë radhë do të bëhej jo në gjimnaz, por në sallën e Shtëpisë së kulturës, në orën katër pasdite.
***
Rreth orës tre filluan të vijnë shkrimtarët e besuar, beniaminët e Partisë Nezha, Kongoli, Dinaku, Guga; pas tyre erdhi dhe grupi i krijuesve të rinj të rrethit letrar të gjimnazit: Ariani, dy Vjollcat, Vladimiri, Bashkimi, dy Bujarët, Drita, Qerimi, Natasha, me mësuesin e tyre të letërsisë në krye të «gardistëve» të kuq.
Faslliun e dua këtu, më tha drejtori. Ai duhet të jetë doemos këtu!
Po ju më thatë që ka shkuar që dje në Tiranë dhe, nuk e dimë nëse është kthyer apo jo. E po sa më lajmëruan që erdhi, zbriti nga treni, më telefonuan nga stacioni…E paskan markuar të shkretin, i paskan vënë prapa hafije, thashë me vete. Nisu me vrap, më tha drejtori, dili përpara te gjimnazi apo shkoi në shtëpi se mbase ka arritur. Nisu…! I zbrita shkallët nga dy e nga tre. Në kthesë për pak sa nuk theva kokën. Te dera desh u rrëzova. Ika me vrap poshtë, përmes lulishtes dhe befas u takuam te depot e grumbullimit, pikërisht atje ku bëheshin gjyqet kundër armiqve të klasës, kulakëve, të deklasuarve, tradhtarëve… Shpejt, i thash Faslliut, me një frymë… Ty po të presin. . E di, e di, më thanë ata të shtëpisë. Me siguri për poemën do të jetë, thotë Faslliu!. Nuk e besoj të jetë për poemën, i them. U bënë dy mbledhje për të, erdhën edhe nga Komiteti Qendror dhe Lidhja e shkrimtarëve dhe e artistëve… Jo, jo nuk ka kuptim… nuk ka fare kuptim…Po, po për poemën time bëhet, tha i nervozuar, Faslliu .
Nuk kanë ç’të thonë më për poemën, thashë unë, për ta qetësuar shokun. I thanë të gjitha ç’kishin për të thënë… e…, në rast se fillojnë përsëri, bëj një autokritikë dhe kaq… Thonë se ai i madhi vdes për autokritikë, paçka se atyre që bëjnë autokritikë ua merr shpirtin duke u thënë, thellohu, thellohu, me një fjalë futuni vetë në dhè, vazhdova për ta bërë Faslliun të qeshte. Po Faslliu ishte bërë helm. Nuk më duket se do të kalojë kaq lehtë, Tahsin…, kërkojnë kokë turku këta, më tha Faslliu duke tundur kokën me nervozizëm.
Nuk kanë ç’të të bëjnë. Ti biografinë e ke në rregull, veç nxito… e… mos e jep veten, qëndro gjakftohtë…Arritëm me një frymë në Shtëpinë e Kulturës ku, salla ishte mbushur plot e për plot.
***
Të gjithë e përpinë me sy Faslliun që zuri vend në radhën e tretë të sallës, afër shokut të tij më të besuar, Halilit. Unë u ula në radhën e parë. Ndërkohë hyri Sekretari i parë. Të gjithë u ngritën në këmbë. Sekretari bëri shenjë me dorë që të uleshim dhe ne u ulëm. Në presidium zuri vend, pranë Sekretarit, shkrimtari Kongoli si krahu i djathtë i tij për çështjet e letërsisë dhe arteve. Fjalën e mori sekretari i parë i komitetit:
Dua që secili të më flasë për krijimtarinë e tij, tha Sekretari i parë. Në sallë nuk dëgjohej asnjë pipëtimë. Nga korridori vinte një erë jo e këndshme. Ngjitur me derën e sallës së mbledhjeve, ishte studioja e instrumenteve të frymës. Ngaqë pastroheshin rrallë, ata lëshonin një erë sekrecionesh si uthull e fortë, trazuar me amoniak, apo si shurrëtore e palarë prej kohësh gjatë gjithë verës…Mbylleni atë derë, urdhëroi Sekretari i parë i Komitetit të Partisë. Rrëmbimthi u ngrit drejtori dhe e mbylli. Qetësi nënujore. Dëgjohej vetëm një mizë që përplasej nëpër xhama; të mbledhurit kthenin kokat herë pas here andej nga vinte zhurma e mizës, nga që nuk dinin ç’do të bëhej e s’dinin ç’të thoshin…Sallën e kishin mbushur militantët partiakë që do t’i hidheshin në fyt poetit nën dirigjimin e vetë sekretarit. Madje disa pseudoletrarë, amatorë, ishin porositur e përgatitur të diskutonin me letër si Koli Ll., Mihal N., i famshmi Themi Ndreka i cili i shkruante letra Enverit, gati çdo javë. Por tamam këtij ia ngatërroi fletët e diskutimit humoristi i talentuar Gori Prifti.Themiu u ngatërrua keq e u bë qesharak, aq qesharak sa përkrahësit e poetit në sallë, u shqyen gazit… Sekretari i parë pa nga shkrimtari Kongoli G. Të cilin e kishte në krah. U duk sikur po i thoshte: Kështu i paske përgatitur militantët e Partisë ti…? Shkrimtari atëherë, u bë baltë në fytyrë. Mirë de mirë! Po ai Faslli Haliti është këtu…? pyeti sallën Sekretari. Këtu jam, tha Faslliu dhe u ngrit në këmbë disi i qetë.
Pa na fol për atë krijimtarizezën tënde, i tha sekretari poetit. Faslliu dukej sikur po i ngarkonin dy kuintalë peshë mbi supe. Pa na thuaj një çikë, i tha prerë sekretari, ç’të shtyu ty, të shkruash poezi të tilla katran me bojë, si këto : Njeriu me kobure, Zhurmë, Djali i sekretarit, Njeriu i zi, Çifligu… Pa na thuaj këtu, ç’ke dashur të thuash me to; sidomos me poezinë Çifligu, çifligjet ua mori reforma agrare çifligarëve. Ç’na përrallis ti, apo do që t’u kthehen prapë atyre…? Po me ato vargjet yrnekë: Rroftë dielli President i plazhit e, ku di unë… Kush të shtyu të shkruash poemën katran me bojë Dielli dhe rrëkerat, Tirana? Tirana e gjithë jo, xhanëm, se në Tiranë jeton e punon edhe shoku Enver, po e kam fjalën se kush të shtyu nga ata rrufjanët politikë, për të cilët flet shoku Enver në fjalimin e tij historik, mbajtur në Presidiumin e Kuvendit Popullor…? Të gjithë hapën sytë të habitur… Sekretari i parë u marrka edhe me leximin e poezive…?! A ka kohë ai të merret edhe me poezi…? Çudi si i ditka të gjitha…? Ia ka shkruar ai që ka në krah. Nuk e sheh sekretarin si ia hedh sytë letrës që ka përpara…, i mërmëriti tjetri shokut që kishte pranë…
Nuk kam ç’të them shoku sekretar… Unë i bëj poezitë dhe i dërgoj për botim… tha poeti që qëndronte vazhdimisht në këmbë, si para një gjyqi apo autodafeje mesjetare. Ai deshi të ulej, por sekretari e urdhëroi të qëndronte në këmbë… Po, po, e dimë këtë. Për botimin e tyre do të përgjigjen ata që t’i kanë botuar. Ti do të përgjigjesh për veten tënde… Ç’të shtyu të shkruash poezi të tilla katran me bojë..? Realiteti, lufta që bën Partia kundër burokratizmit, u përgjigj poeti i gozhduar. Po pse more ti, ky është realiteti ynë socialist…? Do të flasësh si duhet ti, apooo…, shkreptiu sekretari. Faslliu u ul, por sekretari e ngriti përsëri dhe ai ndenji në këmbë gjatë gjithë mbledhjes e cila zgjati gati 10, 12 orë. Dashakeqët i hidhnin sytë me urrejtje dhe ngriheshin nga pak e merrnin poza kinezçe që t’i shihte segretari. Dashamirët menduan se kaq e pati i ziu poet… Nuk të lejoj të flasësh me këtë gjuhë. Unë të ngrita që ti të reflektosh, të bësh autokritikë të thellë e jo të bësh propagandë borgjezo-revizioniste këtu para hundës së partisë…, sekretarit të partisë, desha të them. Çohu dhe na thuaj, kush të ka ushqyer me këto mendime të qelbura, reaksionare që ke arritur të bësh poezi të tilla të zeza si sera e Selenicës… Hajde çohu dhe fol ashtu si duhet, ndryshe… Faslliu u çua përsëri dhe s’dinte ç’të thoshte.
Realiteti, shoku sekretar, realiteti, tha si i zënë në faj poeti e i gozhduar si në autodafetë e inkuizicionit mesjetar. Po pse, more Faslli Haliti, realiteti ynë është ky që paraqet ti në ato poeziçkat e tua…? A nuk e sheh ti televizorin…? Çdo ditë suksese, suksese të reja në industri, bujqësi, kulturë, arsim, në art e letërsi, në edukimin komunist të masave; suksese në politikën e jashtme dhe të brendshme. Si është e mundur, nuk të bien në sy, ty, këto, more ditëzi… ? Jo, jo, kështu nuk të lejoj të flasësh, atëherë le të lëmë të tjerët të flasin; të ngrihen e të flasin për krijimtarinë tënde katran me bojë, lirshëm, pa ndrojtje…Kush e do fjalën?, pyeti sekretari. U ngrit shkrimtari Lejfen, Kongoii G. i cili ishte sekretar i degës së Lidhjes, krahu i djathtë i KP dhe ekskluzivisht i sekretarit të Parë, për letërsinë dhe artet.
Faslliu, tha ai, ka bërë vazhdimisht poezi të gabuara. Ia kemi thënë disa herë në mbledhjen e Degës tonë të Lidhjes… Faslliu duhej të na dëgjonte ne që jemi më me eksperiencë se ai, me formim të plotë të partishëm. Po ky dëgjonte dhe dëgjon vetëm një shkrimtar: Kadarenë. Po ne kemi fituar eksperiencë të gjatë në letërsi dhe kemi dhënë vepra të partishme, edukative, të shëndosha ideologjikisht e politikisht. Ne e shtruam për diskutim në mbledhjen e kryesisë poemëzezën Dielli dhe rrëkerat dhe i thamë se ishte e gabuar, me përmbajtje armiqësore. Faslliu duhej ta griste atë poemë katran me bojë, siç e quajti me të drejtë dhe me gjykim të hekurt marksist-leninist, vetë sekretari i parë i KP dhe, jo ta dërgonte atë paçavure për botim… Po Faslli Haliti dëgjon vetëm Kadarenë, sepse për Kadare e mban veten ky poet i “madh”i Lushnjës që ne, habitemi se kur na u bë kaq i madh, xhanëm, ky p-e-o-t, siç e quan me të drejtë me ironi, këtë, poeti ynë me partishmëri të lartë shoku Neza. Dhe ja doli ajo që thamë ne, që i solli kaq shqetësime Partisë dhe shokut Enver, personalisht… Ai po gënjente. Në mbledhjen e kryesisë, nuk u tha ndonjë gjë nga këto që po thotë shoku Kongoli G. Këtu. Si anëtar i kryesisë së Degës së Lidhjes që isha u ngrita rrëmbimthi në këmbë, përkundrazi dhe thashë, përkundrazi, ne të gjithë, e pëlqyem dhe e miratuam poemën e Faslliut. Vetëm ti, shoku Kongoli G. nuk u prononcove se e paske ruajtur për këtu. Të jemi pak më të sinqertë dhe jo të mundohemi të shkarkojmë veten tani, që po e shohim se poema doli e gabuar… Jo, jo, tha sekretari i parë, u shprehe gabim, ti shoku Tahsin, poema nuk është vetëm e gabuar, por është një poemë plotësisht me përmbajtje armiqësore. Ky farë poeti, apo p-e-o-t-i, bën thirrje që llumi, domethënë të deklasuarit, të rrokin armët kundër Pushtetit Popullor. Ja dëgjoni si thotë: Po të mungojnë gurët, t’u thyejmë dhëmbët burokratëve. Po të mungojnë gurët, domethënë po munguan armët… E kuptoni se ç’farë ka katranosur ky poetziu këtu, apo jo…? E kuptoni ju, që poema bën thirrje me qitje të largët që llumi të na marri pushtetin, të ngrihen në kundërrevolucion…? E dini apo s’e dini, ju se sa punë na ka prishur ky me këtë poemë?, klithi Sekretari sa kishte në kokën e tij staliniste – enveriste. U ngrita dhe thashë: Përpara dhjetë ditësh, në mbledhjen që u bë në këtë sallë ishin edhe shoku Pipi Mitrojorgji, nga Komiteti Qendror dhe shkrimtari Teodor Laço, nga Lidhja e shkrimtarëve dhe artistëve. Të tjera gjëra thamë ne, në atë mbledhje e, të tjera gjëra thanë edhe ata. Në konkluzionin e mbledhjes, ndër të tjera, Teodor Laço tha se, në fund të fundit Pemën që ka kokrra godasin me gurë. Kemi besim se poeti Faslli Haliti nuk do dëshpërohet nga kritikat që iu bënë këtu. Unë kam besim se ai do të na japë më shumë fruta poetike, më të mira, më të ëmbla, më të pjekura. Ai do të vazhdojë të shkruajë dhe ta pasqyrojë jetën tonë, ashtu siç e shikon ai me syrin dhe stilin e tij poetik origjinal, përfundoi shkrimtari Laço. Shprehja e tij se Pemën që ka kokrra qëllojnë me gurë, u bë dhe mbeti proverbiale në qytetin tonë… Desha të them se poema, përpara dhjetë ditësh, nuk u paraqit e tillë, siç po e paraqesim sot…, përfundova së foluri unë. Po, po, përpara dhjetë ditësh ashtu mund të ketë qenë… ashtu ishte përpara dhjetë ditësh, tha sekretari i Partisë, por ne sot diskutojmë në kuadrin e porosive të fundit, më të fundit që na dha shoku Enver në mbledhjen e fundit të Presidiumit të Kuvendit Popullor dhe nën dritën e këtyre porosive, duhet ta analizojmë krijimtarinë tonë…
Pa na thuaj ti, Faslli Haliti, nga frymëzohesh ti, në krijimtarinë tënde, ku kullot ti që ke mbledhur gjithë këtë vrer, me kë shoqërohesh …? Nuk di ç’të them, tha poeti, i vënë me shpatulla në mur…, po i thoni ju më mirë ato që duhet; mua s’më mbetet tjetër veçse t’ju dëgjoj me vëmendje dhe të reflektoj… Nuk di ç’të thuash ëëëë, tha sekretari, po, poooo…nuk ke di ç’të thuash ti, sepse je i molepsur nga poetë të huaj që lexon në italisht, frëngjisht po, pooo… m’i kanë thënë shokët, i dimë, i dimë të gjitha, nuk ka gjë që nuk di partia jonë syçelë… Dhe ju krijuesit e lexuesit që i keni pëlqyer poezitë e këtij poetuci, tregoni mosthellimin tuaj në vijën e drejtë të Partisë dhe kjo nuk ju falet, por në fund të fundit, nëse faji është kolektiv, përgjegjësia është personale, përfundoi sekretari i Parë i KP. Për poemën dhe poezizezat e tij, mban përgjegjësi vetë p-e-o-t-i Faslli Haliti, tha ai me ton të sertë, ndërsa ju të tjerët që i keni pëlqyer, pas kësaj mbledhjeje duhet t’i bëni analiza të hollësishme çdo krijimtarie artistike, çdo gjë duhet të kalojë në vrimën e gjilpërës… Është këtu ai që bën tregime, ai… si quhet ai, Jaçellari, më duket sikur quhet ?, pyeti sallën sekretari Këtu jam shoku, sekretar! Pa Çohu! Ti, qenke ai trimi që që na e ke ngritur në qiell Faslli Halitin në mbledhjen e kaluar?. . . , pyeti me ironi sekretari. Nuk e ngrita në qiell, shoku sekretar, unë bëra vetëm vlerësime për poezinë e tij…, u përgjigj tregimtari i talentuar, Halil Jaçellari. Diskutimin unë e bëra me shkrim, në arkiv të Degës së Lidhjes e keni. Mund ta lexoni, tha Jaçellari.
Ja nuk e sheh…atë nge kemi ne të lexojmë diskutimin tënd…mirë, mirë. . . do t’i shohim edhe ata tregimet e tua…se lakra ke në kokë edhe ti, si Faslli Haliti, e kërcënoi sekretari i KP. Dhe tani, të bëjmë 10-15 minuta pushim se na trullosi ky poetziu.
***
Vazhdojmë shokë me krijimtarizezën e Faslliut … Po, tha Dule Çaloku që mbahej si njohës i thellë i letërsisë. Ne nuk do të lejojmë, që armiku të depërtojë në radhët tona. Unë i rekomandoj peotit që të lexojë Organizata e Partisë dhe letërsia e Partisë të shokut Lenin, të lexojë gjithashtu dhe romanin Si u kalit çeliku të shokut Gorki dhe romanin Nëna të shokut Majakovski… Salla ia u shkri së qeshuri. . . I ngatërrove ooo Duleee, i bëre lëmsh…, tha Gori humoristi nga salla. Hajt, hajt se i di më mirë se ju unë këto punët e letërsisë…, kurse ju vetëm kujtoni se i dini vetëm ju. . . Mos e ndërprisni!, urdhëroi sekretari, ai po flet me gjuhën e Partisë dhe të shokut Enver… Po këta nuk të lenë të flasësh o shoku Sekretar edhe duke ju pasur ju këtu…. eee… ku e kisha fjalën…? Pooo, të lexojë nga letërsia e popullit të madh kinez, sidomos romanin e shokut Lejfen që mua më kanë pëlqyer më shumë, jashtëzakonisht shumë domethënë. Ne more shokë, ashtu siç na mëson Partia mëmë, nuk kanë ç’na duhen të marrim miell hua nga letërsia revizioniste e Bashkimit Sovjetik dhe nga bota imperialiste perëndimore… Ne kemi miellin tonë. Jemi të informuar se ky P-e-o-t-i në fjalë, siç e quan me të drejtë poeti i partishëm, komunisti Neza, merret edhe me lexime në gjuhë të huaja, sikur nuk i dalka gjuha e nënës, ç’i duhet këtij leximi në gjuhë të huaj, kur mund të lexoj, në gjuhën e bukur të të parëve tanë, në gjuhën e pellazgëve dhe ilirëve, dua të them…, tha Dule Çaloku dhe pa nga sekretari për të marrë miratimin e tij. Që merret me gjuhë të huaja, mire bën se kulture është, tha sekretari, sa për sy e faqe, por… Jooo shoku sekretar, kundërshtoi Dule Çaloku me përkëdhekli, unë do të thosha se nuk kanë ç’na duhen gjuhët e gjarpërinjve e neperkave… Arti ynë popullor është një botë e madhe… Unë, për shembull, kam lexuar Ashtu Myzeqe, Epopeja e Ballit Kombëtar, apo Çlirimtarët, Lumi i tharë. Janë libra me nam këta, shoku sekretar… as bota nuk i ka libra këta libra. . . Bravo Dule, që i paske lexuar këto vepra, tha dikush nga salla, po jo Lumi i tharë o Dule, por Lumi i vdekur…. Ku ka lumë të vdekur e lumë të ngordhur tek ne, në Socializëm, more ti shok, paske lakra në kokë, më duket ti atje. Ka lumenj plot ujë e ndonjë lumë të tharë, delle, domethënë.
Të lumtë o Dule Çaloku, i dha zemër Sekretari i Parë i KP.
I kemi bërë që në shkollë, shoku sekretar dhe, nga kjo shkollë, ne kemi mësuar sesi të ruhemi nga revizionizmi, modernizmi e dekadentizmi në letërsi dhe në art, nga korentet reaksionare që kanë çoroditur dhe e kanë bërë lesh arapi botën perëndimore, tha i ngazëllyer Dulja, pas përgëzimit të Sekretarit të Parë të KP.
Shumë mirë fole ti Dule, por nuk kemi kohë të zgjatemi. Tani hyr në temë, e kemi fjalën te krijimtaria jonë…dhe…konkretisht te poezizeza e p-e-o-t-i-t- tonë, siç e quan edhe ti Dule, e orientoi Dulen Sekretari, militantin e ftuar në këtë autodafe nga vetë ai personalisht, për të kamxhikuar autorin e poemës katran me bojë.
Të them të drejtën shoku sekretar, unë nuk lexoj shumë poezi se kemi kaq shumë probleme…dhe…nuk e di se për çfarë bëhet fjalë konkretisht domethënë, në këtë p-e-o-m-ë…, tha Dule Çaloku.
Në sallë u dëgjuan të qeshura…
Qetësi, qetësi, ju lutem, tha shkrimtari Kongoli G. . .
Po, mirë, nuk është e thënë që të flasim vetëm për poezinë, e orientoi përsëri, militantin e ftuar personalisht nga ai vetë, ju mund të flisni edhe për prozën edhe për artin obshe, në përgjithësi, domethënë…
Të them të drejtën, shoku sekretar, unë nuk lexoj shumë prozën dhe nuk e kuptoj shumë artin e pikturës dhe të s-k-l-u-p-t-u-r-ë-s, por ama solidarizohem plotësisht për atë që na mëson Partia dhe shoku Enver… Atë që nuk e pëlqen Partia, nuk duhet ta pëlqejmë as ne, e askush seee… Çfarë do të ishim ne pa Partinë, shoku sekretar…? Hiç… bujq dhe barinj me lopë e me dele… Ja për shembull ne, po përgatitemi për festivalin f-o-r-k-l-o-r-i-s-t-i-k-, po mbledhim vargje për Partinë nëpër kooperativa bujqësore dhe kopshte fëmijësh dheee… të them të vërtetën more shokë, kemi gjetur vargje që të habisin dhe jo si vargjet e këtij p-e-o-t-i-t që kemi këtu në mes tonë; vargje të tilla, se si i kanë krijuar, një zot e di, më falni, natyra, desha të them e di. Ja dëgjoni për shembull: O Enver, o Enver,/ E ke gojën me sheqer,/ Me sheqer e me hurmà,/ Lumë Partia që të ka… ose Qeveria Demokratike/ ka hapur shumë shkolla unike/Vëndin e parë, vëndin e nderit/ e mba shkolla unike e Fierit…e të tjera e të tjera. Ja, unë për shembull, dua t’i muzikoj këto vargje që t’i këndojnë me ooiii e me kaba, grupet tona polifonike dhe kështu të shkojmë me sukses në ngjarjen e madhe artistike të Gjirokastrës që bëhet në Tetor, në përvjetorin e ditëlindjes së shokut Enver. E… merreni me mënd se ç’do të thotë shoku Enver kur të dëgjojë vargje të tilla, një krijimtari të tillë, more shokë…, pyeti sallën Dule Çaloku krenar që kishte mbrojtur vijën e partisë në art dhe letërsi.
Mirë o Dule, mirë, ulu tani që të ngrihet e të flasë ndonjë tjetër.
Dulja u ul jashtëzakonisht i kënaqur që komunikoi disa herë me vetë Sekretari i parë. Këtë ai do ta mbante mënd sa të qe gjallë dhe do t’ua thoshte me krenari të gjithëve dhe, do ta shënonte, mbase edhe në biografi si meritë…
Rrëmbimthi u ngrit përsëri, Dule Çaloku duke i kërkuar falje Sekretarit:
Më falni shoku sekretar se kam edhe diçka për të shtuar…
Po ti fole, more Dule, nuk kemi kohë të flasim sa herë të duam, ia preu vrullin Sekretari.
E di, e di, shoku sekretar, por është e rëndësishme kjo që do të them, kërkoj leje Dulja… E… më falni… ashtu është, në fakt, por unë dua t’i bëj thirrje p-e-o-t-i-t Faslli Haliti që të reflektojë drejtë, në dritën e fjalimit të shokut Ramiz për kulturën dhe artet, siç thatë dhe ju, si dhe sipas mësimeve të shokut Enver se… në rast se do t’i kishte studiuar ato, nuk do të kishte devijuar. Ai të mbyllet dhe t’i studiojë thellë e më thellë veprat e shokut Enver dhe të na raportojë këtu, pas një muaji. Kjo është eksperiencë nga shokët kinezë…, e përfundoi porosinë e tij Dule Çaloku për të parë reagimin e Sekretarit.
Lere, lere se nuk kemi punë me kinezët.Të ngrihet një tjetër!, urdhëroi Sekretari …
Unë e njoh që në fëmijëri Faslliun, tha Thoma Lala, shef i kulturës në komitet dhe, të them të drejtën, poema për të cilën jemi mbledhur e po e diskutojmë këtu si poemë reaksionare, nuk e kuptoj se si më paska pëlqyer mua që jam edhe shef i seksionit të kulturës! Nuk e mohoj, më pëlqeu…
Që të ka pëlqyer e morëm vesh, tha Sekretari, por hë, pa na thuaj, shoku inspektor, fol, pse të paska pëlqyer poemëzeza, ku e ka të mirën ajo që të bëri ty ta pëlqesh…?
Po, ja unë pashë veten time aty, shoku sekretar! Ne jemi pesë vëllezër dhe motra të rritur e me prindit, flemë së bashku në dy dhoma, ndërsa ka familje me dy e me tre persona që marrin nga dy dhoma e një kuzhinë me aneks. Më drejtë duhet t’i ndajë Komiteti i Qytetit banesat. Për këtë ka shkruar Faslli Haliti në poemën etij dhe mua më duket se i ka rënë pikës…
Kujt i ka rënë more, fol më qartë!, i bërtiti sekretari shefit Thoma.
Burokratizmit, tarafllëkut, padrejtësisë në ndarjen e banesave, shoku sekretar…, dhe jo Partisë. Unë kështu e kam kuptuar, tha shefi seksionit të kulturës Thoma Lala.
Ulu more aty e mos fol më, vërtetë nuk e kupton ti, shoku shef i kulturës se ky partinë dhe pushtetin i përplasë si deshët në poemëzezën e tij, domethënë paraqet jo unitetin që është një realitet, por dualitetin parti- pushtet i cili nuk ekziston, shkreptiu sekretari i Parë, kjo është dëshira e armikut që të na thyejë, të na fusë pyka në radhët tona… Dhe ti më thua se i ka rënë pikës… A e kuptoni se çfarë bëhet këtu në mes tonë, nën dritën e diellit…? Futen pyka në unitetin tonë… Po pse more Thoma Lala, që të kemi bërë edhe shef, pse për një dhomë e shitke ti Pushtetin tënd, Pushtetin Popullor, domethënë?. . .
Jo, po…, guxoi të vazhdonte shefi Thoma.
Ulu të thashë. Nuk ka jo, jo…e po, po…këtu. Hajt, pa do ta shikoj unë punën tënde… Tjetëri, urdhëroi i nxehur Sekretari, të ngrihet e të flasë një tjetër për së mbari, jo si ky biçim shefi kulture që e pastë harram besimin dhe vlerësimin që i kemi dhënë, n, partia!
Të gjithë shihnin me bishtin e syrit njëri tjetrin dhe heshtnin…
Këtu nuk bëhet fjalë për një poemë apo për strehimin, siç mund ta trajtojë ndokush. Kjo poemë është një bombë në unitetin Parti-Pushtet-Popull; ajo na përçan dhe na hedh kundër njëri-tjetrit, bën të kundërtën e asaj që thotë Partia, asaj që kërkon Partia… Faslli Haliti në tërë krijimtarinë e tij ngre probleme që nuk shpien ujë në mullirin e Partisë, por në mullirin e armikut; ka shumë ekuivokë nëpër vargjet e tij, sytë e tij shohin vetëm zi; ky është problemi që na shqetëson ne, Partinë, domethënë. Koka e tij është e mbushur gjithë lakra. Jemi të informuar se bisedon për ca tema të çuditshme si për hermetizmin e për teorinë e ajsbergut, për Përroi i ndërgjegjes të Jumgut e, ku di unë si dhe për ca Fije barishtesh që s’i hanë as lopët e kooperativës, të një kalemxhiu amerikan; për Ezrail Pundin ( Ezra Paundin ) e për një farë Dar – a nuncion, ( D’Anucion ) Ivan Andriçin, ( Ivo Andriçin ) për Jevg-tushenkon, ( Jeftushenkon ) për Prushtin ( Prustin ) e për një farë Kafkë varri e Xhuxhjisin ( Xhoisin ). Sekretari e pa me inat shkrimtarin Kongoli G. që nuk ia kishte shkruar me shkrim të qartë e të kuptueshëm emrat e shkrimtarëve të huaj modern, prandaj ai po i lexonte me vështirësi dhe me gabime dheee… mbi të gjitha ky na ngre në qiell, bile edhe mbi Enver Hoxhën, atë Kadarenë…
Po t’i kritikosh Kadarenë, Faslliut, ky të vret për të, e ndërpreu librazhjoti Murrash N, poeti i besuar i Komitetit të Partisë dhe i vet sekretarit të parë.
Jo, jo, për të të vrarë, jo xhanëm, se është Partia këtu që të tredh, pooor…nuk ka pse ta ngrejë aq lart Kadarenë, gati edhe mbi shokun Enver… Vërtetë është shkrimtar i mirë por ka edhe të tjerë të mirë, nuk është vetëm Kadareja deeeee
Kur ishim në Universitet, tha poet librazhjoti Murrash N. që u ngrit pa kërkuar leje, në një konkurs letrar, organizuar nga Universiteti, unë mora çmimin e parë, ndërsa Kadareja mori Opingën e Sheros. Nga na u bë gjeni ky Ismaili që na e ngrenë kaq lart? Faslliu duhet të rezervohet, kur jep këto konsiderata të skajshme.
Akoma pa u ulur poeti i partishëm Neza, u ngrit letrari amator Nase G. Ja ku të shpie rruga e keqe, kur nuk na dëgjon edhe ne, tha Nase G. Sekretari, si e pa që Nase G. kishte ende për të folur, nuk e uli, por e la të ligjëronte: Ne, vërtetë, nuk jemi artistë të mëdhenj, vazhdoi Nase G-ja, por kur i shërben vijës së Partisë, e ndjen veten të lumtur se ishte nëna Parti ajo që na hapi sytë. Ja, unë për shembull që sot do të isha në ndonjë fshat të humbur, jam p-r-e-f-e-s-o-r në gjimnaz… dhe, sa të tjerë ka si unë… Partia, ka thënë shoku Enver, ka një tefter ku ajo t’i shënon të gjitha…dhe sa je në rregull me vijën e saj, ajo nuk e hap tefterin, por sapo ti e shkel vijën e saj, ajo e hap dhe shikon sesi ke ecur… Gabimi që ke bërë është një rrëshqitje apo, apo një predispozitë jotja. Unë mendoj se në rastin e Faslli Halitit, nuk kemi të bëjmë me një rrëshqitje, por me një predispozitë. Ai nuk gabon për herë të parë… Dhe mbi të gjitha nuk kemi bindje se ai përsëri do të gabojë, sepse ai nuk rregullohet kurrë, nuk shëndoshet kurrë sepse nuk i shijon ushqimi i partisë.Tamam e the shoku Naser, ashtu është, e mbështeti Nase G-ën Sekretari. Faslli Haliti, i ka nxjerrë gjithmonë telashe Partisë në rreth dhe mua personalisht si Sekretar i Parë. Ky ka krijuar pështjellim në KP. Sekretari deshi ta ndërpriste, por Nase G. bëri sikur nuk e kuptoi nga zelli që kishte për të thënë edhe të tjera nga ato të tijat…Se… Partia na dha lirinë dhe na e bëri jetën të lumtur, se për Partinë këndojnë edhe fëmijët, tha Nase G. Ja dëgjoni ju lutem këto, vargje xhevahire:
Moj panxhare,/ Moj panxhare/ Vendi ynë s’të njihte fare/ Ti ke qenë e harruar/ Në regjimin e kaluar…
e të tjera e të tjera si këto që i kam shënuar në bllokun tim, në të cilin unë mbledh thesare nga letërsia dhe folklori ynë popullor… A ka vargje më të bukura se këta, do të thosha?. . .
Mirë, mirë o Nase…, tha Sekretari. Jo, po ky është arti i vërtetë, ky është realiteti ynë, shoku sekretar dhe Faslliu duhet të thellohet, të mësojë nga ky art. Ja, kjo është gjuha e thjeshtë e popullit dhe jo të na thotë: Rroftë dielli president i plazhit. President kemi vetëm shokun Haxhi Lleshi, diell kemi Partinë dhe shokun Enver. Nuk duhet t’i konfondojmë gjërat. Ç’na qenka ky diell president i plazhit. Na paska plazhi President…! Kësaj i thonë lajthitje borgjeze, çoroditje revizioniste. Faslliu duhet të mësojë nga populli e jo të lexojë nga amerikani Olltman ( Desh të thoshte Witman), nga greku Jani Riçosi (Janis Ricos) dhe turku Nazmi Hiqimi ( Nazim Himet) e ku di unë… Ç’janë këto vepra more Nase?, pyeti Sekretari. Jo, të them të drejtën, unë merrem me historinë dhe me marksizmin por jam i informuar për sa thashë dhe kam mbajtur shënime në një mbledhje përpara ca kohësh, një apo dy vjetësh, më duket, kur Faslliu bisedonte me ca të rinj të gjimnazit dhe u fliste atyre për këta poetë… Ishin vite që kishte filluar një farë liberalizmi dhe frynte një erë ndryshimesh të dyshimta, kur Radio Tirana jepte edhe muzikë të huaj në anketën muzikore, ishin vite të zeza që e prishnin atmosferën e jetës tonë të lumtur, që nuk kishin asgjë të përbashkët me jetën tonë socialiste dhe me artin tonë të kulluar të realizmit socialist… Tamam ato gabime ishin që çuan edhe në Festivalin e 11-të të këngës që Partia e dënoi me të drejtë… Mirë Nase, ulu. Të ngrihet ndonjë tjetër, urdhëroi përsëri, Sekretari. U ngrit Faik P-ja, një letrar që Faslliu e kishte ndihmuar shumë në poezi.
Faslli Haliti, më ka ndihmuar vërtetë në artin tim poetik. Nuk e mohoj. Por unë sa dua Partinë, nuk dua Fasllinë… tha Faik P. dhe volli një fuçi me vrer kundër krijimtarisë së poetit duke e paraqitur atë një krijimtari dekadente, reaksionare, të zezë…
Duke parë pjesëmarrësit në sallë që ishin trullosur me të tilla diskutime si gjellë qensh dhe se ora po shkonte 00,45 minuta, se kishim gati 13 orë të mbyllur, në sallën e provave të Shtëpisë së Kulturës, kurse poeti 12 orë në këmbë…Mora guximin e marrë dhe thashë: Unë mendoj se u thanë të gjitha në drejtim të poemës, për të cilën ne jemi mbledhur. Unë kam miqësi me Faslliun dhe kur poema u diskutua para dhjetë ditësh, ai më tha se lejen krijuese, prej gjashtë muajsh, do ta bëjë në Metalurgjikun e Elbasanit.
Jo, jo shoku Tahsin, ndërhyri Sekretari, nuk është nevoja të shkojë në Metalurgjik, mendoj unë. Kemi kooperativat tona bujqësore këtu, ku Faslliu mund të vejë të punojë dhe të mësojë sesi nxirret buka dhe për kë duhet të shkruajë e si të shkruajë. Apo jo shoku Faslli? A shkon në një nga kooperativat tona, për njohjen e jetës?
Po, shoku sekretar, shkoj!
Me gjithë zemër?
Me gjithë zemër!
Ah, jo, or jo, as atje nuk zë mënd ti, tha sekretari nëpërdhëmbë me pesimizëm e mosbesime se mund të zinte mend ky poet gjoja mudern, qiftë në Metalurgjik apo qoftë edhe në kooperativë. .
Ngrihemi!, se u bë vonë, dha urdhër sekretari.
Të gjithë u ngritën si të mpirë… Dashakeqët dilnin nga salla të kënaqur, dikush fërkonte duart me gëzimin e njeriut të vogël, ne, shokët e poetit dilnim të vrarë dhe të mërzitur nga ajo mbledhje gjyq, autodafe, kurse vetë poeti, as i gjallë e as i vdekur, mori rrugën, i vetmuar tutje në jugë të periferisë, për në shtëpinë e tij. Ndofta ishte nata e parë që poeti e bënte vetëm atë rrugë se gjithmonë e kishim shoqëruar deri tek shkallët e shtëpisë e ai ishte kthyer përsëri me ne që të na shoqëronte dhe kështu disa herë na kishin zënë orët e mëngjesit me diskutime nga më të ndryshmet për poezinë, prozën, muzikën, pikturën, skulpturën, teatrin, estradën, kulturën dhe artin në përgjithësi, por edhe për burokracinë, politikë. . .
Atë mesnatë në fund të Marsit 1973, ndërsa fshesarët, si në një poezi të tij, nisin punën për pastrimin e rrugëve të qytetit, ndërkaq Partia në Lushnjë, kishte fshirë si plehrë poetin dhe krijuesit dhe artistët lushnjarë shkonin të këputur në shtëpitë e tyre, pasi kishin diskutuar për të tretën herë poemën e ’’mallkuar’’ sakrilegj, Dielli dhe rrëkerat, të poetit të tyre Faslli Haliti.
«Ah, jo, or jo, as atje nuk zë mënd ti, or jo…! kishte mërmëritur sekretari i parë»
Kjo shprehje e Sekretarit, e theri poetin. Ai do të më thoshte në intimitet: Tahsin, ajo thënie e Sekretarit të Parë të KP, është tinëzare, me të ai më paralajmëroi se konvaleshenca ime idelogjike në kooperativë do të jetë e gjatë, shumë e gjatë. Dëgjova që i kërcitën dhëmbët…
Epilog
Dhe poetin s’e gaboi intuita. Ai do të punonte gjashtë vjet në komunale e katër vjet në kooperativë, ku do të hapte kanale, vija kulluese; ku do të bënte kavalle në orizore; do të vadiste, do të
prashiste, do të plehëronte me mut e me shurrë grunajat; do të korrte misër, grurë, oriz; ku do të vilte domate e pambuk; do të ngarkonte qerret me dega si asnjë poet tjetër i dënuar pastër, vetëm për krijimtarinë e ti, vetëm për poezitë e tij të thella realiste, inkonformiste, vetëm për motive të pastra krijuese dhe për asnjë lloj motivi tjetër, qoftë edhe një grim motivi tjetër extaletrar, siç thotë ndonjë në një shkrim të tij në gazetën «Reblika» se, «Haliti nuk është dënuar për letërsi, me punuar në kooperativë, por për motive të tjera, brutale dhe vulgare». Dhe kjo thuhet, pikërisht në atë gazetë që e ka quajtur gabim një shkrim krijuesve të Degës së PR, të Lusnjës ku bëheshin insinuata e thuhej se poema e poetit «Faslli Haliti,… «Dielli dhe rrëkerat», (është) himni më i madh që i është kushtuar diktatorit Enver Hoxha…».
Ajo erë ndryshimesh që pati filluar aq e pati. Sipas porosive të atij të madhit, Shefit të Partisë, çdo gjë do të shkonte përsëri në ujërat e ndenjura. Dhe Shefi i Madh i partisë do të thoshte si përherë atë shprehjen makabre se: ja na u prish gjiza neve që fshimë disa plehra, disa zhele, stracio politike, artistike…!
Dekada më parë, kur errësira komuniste mundohej të linte në errësirë edhe poetin e madh kombëtar, Fishtën dhe veprën e tij letrare brilante, ku jehonte thirrja për bashkim të shqiptarëve dhe çlirim kombëtar, ishin të rinjtë antikomunistë dhe atdhetarë, që në grupime intime, recitonin plot pasion dhe përcillnin në eterin shqiptar vargjet e mrekullueshme të “Lahutës së Malësisë”!
Ishin momente mallëngjimi dhe deliri të paharrueshëm patriotik! Mes recituesve pasionantë ishte dhe shoku ynë Gëzimi. Ashtu siç pritej, më vonë ai vazhdoi t’i recitojë atpe vargje pas hekurave të burgut komunist ku kuislingët shqiptarë të internacionalizmit proletar mundoheshin t’i mbyllnin gojën shpërthimeve “shovene” të rinisë atdhetare shqiptare! Kanë kaluar shumë e shumë vite. Ne të rinjtë e asaj kohe jemi thinjur. Por vargjet nuk thinjen në mos paçin lindur të tillë. Madje gjenerojnë vargje të tjerë. Recitimi vazhdonte ende, pa frikë, me auditor të gjerë. Ja tek kemi vargjet “Skënderbeu e Baca Sylë” ku tanimë Gëzimi autor, si në një reminishencë të recitimeve të rinisë të vargjeve që ishin futur e notonin të lira në gjakun plot vlim të rinisë shqiptara, na sjell përsëri atë trokun e mrekullueshëm gjaknxitës përmes metrave dhe kadencave fishtiane. Na vjen troku i kalit që shkel mbi hekurat e thyeme tashmë përgjithmonë të robnisë shekullore sllave në Kosovën tonë kreshnike e të begatë, mbi përpëlitjet e fundit të komunizmit mizor në Shqipëri dhe me vështrim shkabe kah gjithë trojet shqiptare! Pa qënë i njohur si poet, por me një krijim të vërtetë poetik spontan e të befasishëm, Gëzimi na kujton si një xixëfkalëruese të shpatës e të pendës së heronjve tanë në shekuj, kuintesencën e pavdirë të shqiptarizmës: Të qëndrojmë si vllau me vlla Të bashkue e të pa nda Abdulla Sollaku
SKËNDERBEU NË PRISHTINË (Vjershë)
Dardani të qofsha falë! Me prit djalin tënd ke dalë, porsi nuse me flamurë, Sot t’kanë ra gjithkëto nure! Hijshëm fort për mbi kalë me flamur po t’vjen një djalë, erdh e ndali në Prishtinë, u përshndet megjith’ njerëzinë. Si e don ndera e kuvendi Jehon sheshi e gjëmon vendi, tue ndigjue fjalën e ktij zotit. Hije i ka fort Kastriotit! Ligjëron si me lëshu rrfe, fjalët përhapen përmbi dhe: “NUK UA PRUNA UNË LIRINË; POR E GJETA KËTU NË PRISHTINË!” Soest,23.11.01
SKËNDERBEU DHE BACA SYLË Poemë Rapsodi Prishtinë 28 Nëndor- 5 Dhjetor 2001
Bjeshkët la prej diellin n’ar Festën gzojn për herë të parë Në Kosovën që kurrë s’humb, kall kaq herë në zjarr e shkrumb. Tash n’liri lulzon çdo prak, porsi nuse me duvak. Nga ai shkrumb e nga ai hi, dalin kullat me frëngji Lindin prap e hudhin shtat, në çdo majë e në çdo shpat. Kullës Sylës ndër frëngji, nji kang trimash i asht ndi. herët paska nis ky djalë, Me ligjëru n’sharki e fjalë, historinë e atij balozit, Q’e kanë prit n’grykë t’mitrolozit E kanë gjuhtë dhe e kanë përzanë, mos me u duk ma në kto anë. Farë e keqe, farë e keqe, S’themi izvolite apo peqe! Qe tash Syla me sharki nuk vajton po për trimni Vargjet kangës ia ka thurrë, për Ademin që s’vdes kurrë! O Adem o Bashi i burrit, ti që linde n’ditë t’flamurit, sot ke ditën prapë me le Ti s’ke vdek por prapë me ne, do këndosh e hedhësh valle. Sot do kemi festë të madhe. Skënderbeu vjen prej Kruje në Prishtinë me ligjërue. Baca Sylë ka lanë sharkinë, Ka vu plisin mbi kaptinë. Gjithë fytyra i ka qeshë, ato sy e vetlla kaleshë, puth flamurin dhe e ven n’ballë. Çfarë po ka ndërmend ai vallë, Që asht ngri porsi statujë, E me gojë s’po i flet kujë? Thue se sheh aty një lis, të stolis në majë me plis. Ata që ranë për shqiptari, i nderon duke mbajtë zi. …shumë trima n’kulla brenda, na u vranë me mbet legjenda… Baca Sylë me plis në krye, kah Prishtina sytë ka kthye. Hije i ka ai flamur, q’po e mban ai ndër duer. Po na zdrypë malit tatpjetë, Njati mali atje ku retë Po i rrijnë si plis Gërmisë që mba sy e ka ujdisë E me hap tamam si t’djalit ju ka varë me vërtikë malit, Si dikur kur msynte n’shkja. Hej sokol çka jam tuj pa! Po shof Sylën të rinue, me flamur duersh shtrëngue, po i flet si Skënderbeut tue hjekë plisin prej kreut: Mirsevjen o Kastriot, qofsh lëvdue o i madhi Zot! që ja prune rrugën mbarë, me u takue sot me shqiptarë. Ah, ta dijsh sa shumë t’kam pritë, E kam rrojtë veç për kët’ditë. Po t’baj be për qiell e dhe, Qe ushtar ti prap ku m’ke. Mos kij dert se sot ushtarë, i ke mbarë gjithëkto shqiptarë. E din mirë ti Kastriot, se kta s’qisin kollaj lot, Por le t’derdhin lot gëzimi se kjo s’asht jo, shej ligshtimi, s’asht ligshtim, jo kurrë për besë! Fundit-fundit le t’i qesë, ato lot’ që kanë ndejtë ndrye, E prej teje i kanë shpërthye. Të betohem për kët’Flamur, Dhe me besë që ka një burrë, se i kam pa të pre e të vra, ata s’dijshin kurrë me qa. Pasha nji kët ditë të bardhë, t’ktij nandori se veç kam ardhë, Gjatë me t’tregue historinë, tash që erdhe në Pridhtinë, si u kallë i tanë ky vend. Prandaj t’lutem për kuvend, ulë kambkryq këtu para teje, pa më thuej a më jep leje ? Skënderbeu randë-randë, me një za ka dhanë komandë: Uku Sylë, o sokol djali, ulu se je lodhë nga mali, e shtrëngoma fort kët’ dorë. Due me t’pyet për ata malësorë, për ata që ranë dëshmorë, n’ato male mbush me borë. Prijësi ynë, për fjalë të nderit, po dëgjuen zanin e Skënderit, bash q’ashtu si Kostandini, n’resht si njie herë i kini! Do t’thërasin me gojë-plot: Gati jemi Kastriot! Rrasa vorrit bahet kalë, Se ata t’kanë dhanë nji fjalë, Thirri Oso apo Azem,* Do t’i kesh prap ata djem, n’istikam tuj pritë armikun, pa ja dridhë tuta qerpikun, se janë mësue për atdhe, Me dhanë jetën si me le. Jo, or Zot nuk shuhet fara, Gjoksin i venë armikut para, se kanë gjak Kastriotit. E njashtu në flakë t’barotit, bijnë ata e lind legjenda Sepse zemra që u rreh brenda, e i ushqen me gjak të ri, i ban gati përsëri, me u çue si Anteu, ** po i thirri Skënderbeu Kastriot he burrë zamani, për burrni të ka dalë zani. Kemi qejf me të dëgjue, si në Krujë me kuvendue. Nj’ai vend ka kohë t’ka lypë. Qëndroi ti pra kalit hypë, e armikut të pa besë, n’shpatë ja ndaj rrashtën e kresë, po të kthehet në Prishtinë, për me na e çartë lirinë! Lsho kushtrimin në gjithë anët, Këtu i ke të gjithë dardanët! -Dije Sylë se po t’baj be, bash nj’ashtu si ti e pe, Nuk e mbaj unë shpatën çvesh, kot këtu në këtë shesh. Përnjëherë do jap kushtrimin, E së bashku me Sylë trimin, bashkë me bijtë e bashkë me nipat, do ngjis malet, do ngjis ripat. Do kërdis në Kaçanik, të gjithë shkajtë e çdo armik. Do prej këdo me shpatë, që kërkon ndonjë kafshatë. Shqipërisë për me ja shkulë, e n’gjuhë tjetër me i vu vulë. Mbani mirë fjalët në mend, si i thamë dikur n’kuvend: Do qëndrojmë si vllau me vlla, Të bashkue e të pa nda. E atëherë kanë me na pa, se s’e merr kush ka me u rrekë, si stërgjyshët ka me vdekë, Se kjo tokë asht mësue me tretë, shumë armiq kah mot e jetë. Syla ngrihet, ka marrë zemër, Skënderbeut i thrret n’emër: T’qofsha falë ty o fisnik! Prandaj erdha me vërtik, se e di, se jetë e mot, Sa t’jesh’ këtu o Kastriot, s’guxon kush pa lanë kaptinën, po na e kërkoi Prishtinën. Nuk ia kemi me t’keq kujë, Bash q’ashtu si ti në Krujë, Do luftojmë po s’na lanë t’qetë, Me shijue dhe ne këtë jetë. Që nga Kruja në Prishtinë, Që të gjithë gati do rrinë. Nga Çamëria në Tropojë, duen me fokë të tanë me gojë, Gjuhën që na fali Zoti. Çdo armik e ka së koti, se këte vend e quajmë atdhe. Pasha qiell e pasha dhé Nuk e lamë pa vdekë të tanë, nga Prishtina në Tiranë! Shtangu Syla! Kastriotit, po na i rrjedhka pika lotit! Tundi kryet: He t’priftë e mbara! Se shqiptarit s’i humb fara, sa të ketë kësi djem Kosove! Gzofsh lirinë që e fitove, tuj luftue o ushtar trim, djalë dai i sojit tim! Mbeç shëndoshë e qofsh me nder o i madhi ynë Skënder. E n’rrezik ke me më pa, këtu më ke veç më baj za. Me 15 milionë ushtri, ndën flamurin kuqezi, për atdheun tonë Shqipëri, thërrasim: VDEKJE JA LIRI!
Prishtinë 28 Nëndor – 5 Dhjetor 2001
* Oso Kuka, Azem Galica, trima legjendarë **Sipas mitologjisë greke i biri i Poseidonit dhe Gjeas, i cili mbeti fitimtar aq herë, se sapo binte ngrihej prapë meqë ndihmohej prej nënës tokë.
-ZHITI: -Që më bëtë anëtar nderi tuajin, e them me sinqeritet, ndjehem dhe i prekur, dua të flas hapur si mes miqsh, si me gotën e verës ndër duar, pra, me ngazëllimin që të jep ajo dhe ca si gjatë…
Duke ju dëshiruar gjithë të mirat të gjithëve, juve dhe veprave tuaja, arritje të tjera dhe gëzime, dua t’ju falenderoj me zemër që më bêtë “Anëtar Nderi” të shoqatës tuaj, që, siç e thotë dhe vetë emërtimi, ky është një akt nderimi për mua dhe jo vetëm kaq, por dhe mikpritje, vlerësim, një si dhënie dore tjetër, asaj shpirtërore, dashuri…
Që në SHBA është Shoqata e Shkrimtarëve Shqiptaro-Amerikanë, ka rëndësi të shumëfishte, kulturore, kombëtare dhe ndërkombëtare, do të thosha, të një përkushtimi intelektual, të lartësisë së shekullit XXI, të ngritjes së një ure të gjallë mes dheut amë, Shqipërisë dhe atdheut të dytë, SHBA-së dhe, edhe pse të shkruarit është veprimtari vetanake, e ka të nevojshme të qenit bashkë, për të njohur dhe shpalosur vlerat e përbashkëta, për t’i përuruar ato me bashkësinë, me lexuesin pa kufi, me kohën dhe për t’ia përcjellë atdheut dhe ardhmërisë.
Unë i di emrat tuaj, di dhe nga veprat që keni nxjerrë, të botuara në të “dy atdhenjtë” e shumëkund, janë pasuri e letrave tona në “gjuhën e perëndive”, siç e quanin rilindasit shqipen tonë, por dhe në anglishten e madhe e të pasur, të fuqishme si vetë njerëzit e saj.
Që më bëtë anëtar nderi tuajin, e them me sinqeritet, ndjehem dhe i prekur, dua të flas hapur si mes miqsh, si me gotën e verës ndër duar, pra, me ngazëllimin që të jep ajo dhe ca si gjatë…
Qysh në fillim do desha të thosha se unë nuk kam qenë ndonjëherë anëtar i Lidhjes së Shkrimtarëve dhe Artistëve të Shqipërisë, përkundrazi, jam dënuar prej tyre, kur ishte diktaturë dhe vendi ynë bënte pjesë në perandorinë komuniste, i ndarë dhe prej saj ndërkohë, i mbyllur si një bunker i madh, asfiksues. Kisha përfunduar studimet e larta, isha mësues i ri maleve të Veriut tonë, në kufi me Kosovën, në një fshat skajshmërisht të varfër, por me virtyte dhe më arrestuan për poezitë e mia. Nuk janë të realizmit socialist, thanë gjyqtarët, janë të trishtuara, hermetike, armiqësore. Poezia është vetëm poezi, sipas meje. Në gjyq shtuan dhe akuza të tjera, që pse kisha lexuar letërsi të ndaluar dhe dëgjoja “Zërin e Amerikës”, “Radio Vatikanin”, “Radio Prishtinën”. Më dënuan me 10 vjet burg. Dhe në ferr shkruajta fshehurazi poezi, u besoja atyre si lutjeve Zotit, doja të dëshmoja, të shpëtoja ç’mundej nga vetja, të krijoja emocionin e poezisë edhe atje ku nuk lejohej. I nxora nga burgu krijimet e mia. Dola dhe unë, por më ishte hequr e drejta e botimit. Vazhdoja të shkruaja fshehurazi, deri sa erdhi dita, u shemb Muri i Berlinit, që ndante botën më dysh, por dhe njerëzimin, ra perandoria komuniste, jo vetëm prej vetvetes, por dhe nga përpjekjet e botës së përparuar kapitaliste, nga humanizmi aktiv i SHBA-së dhe Europës se Bashkuar. Dhe Shqipëria, vendi më i vogël me diktaturën më të egër, ndryshoi, u hap, u bë e lirë, aq sa mundej, mori udhën e drejtë, atë të lirisë dhe të përparimit, të aleancës Euro-Atlantike, siç themi tani.
Edhe unë u bëra pjesë e kësaj lëvizjeje, e ndryshimit të madh, aq shumë të vështirë, të domosdoshëm, me plot sakrifica. Isha si një dallgë në dallgët e pafund të popullit tim. Nisa të botoj poezitë e mia, shpika gjininë e “burgologjisë”, botova artikuj, ese, tregime, romane, tregova përndjekjen që na bëhej dhe qëndresën e kundërshtarëve, martirizimin e tyre, të vërtetat tona, që i bëmë dhe të vërteta letrare, kjo kishte shumë rëndësi, sipas meje, që të pasuronim jetët tona me sa më shumë jetë të tjera, dhe me ato që ishin shuar apo ndërprerë, të marrnim dhe të japnim, kujtesë dhe ndjesira, gjak dhe frymë, kohë të kaluar për kohët e ardhme, metafora të dhimbjes, pra libra…
Kishim mall për botë dhe shumë shqiptarë nuk pritën të vinte Bota tek ne, por ikën te ajo, nëpër Europë dhe Amerikë. SHBA mbetej ëndrra. I iknin së kaluarës dhe takonin të ardhmen. Ne jemi populli që kemi diasporën më të madhe, jemi më shumë jashtë se brenda ashtu siç dhe jemi vendi i vetëm që kufizohet gjithkund me trojet e veta. ndërkaq tani jemi dhe dy shtete shqiptare në Ballkan, që gjithsesi na përfuqizon si komb. Diasporën e kemi të përbashkët, shëmbëlltyrë dhe unikale. Të kujtojmë atë shekulloren, e arbëresheve në Itali, më magjepsjen që mund të gjendet, që na ka dhënë poemat, themele të letërsë tonë; janë dhe arbneshët ilirikë në bregun Dalmat, arvanitasit aq shumë dramatike në Greqi, arnautët në Turqi, shqiptarët në Rumani, ku u shtypën librat naimjanë të Rilindjes tonë dhe që po rilind prapë, etj, deri dhe në Rusi, por dhe për këndej, në Egjipt, etj. Janë dhe diasporat më të reja në Gjermani, Francë, Belgjikë, Zvicër, në Vendet Nordike, në Spanjë, nëpër Mesdhe, lulëzojnë kudo, sidomos përtej oqeanit, në kontinentin e ri, në Amerikë. Diaspora shqiptare në SHBA është dhe ajo e superfuqishme, me rëndësi dhe veprimtare, që valëvit pa frikë dhe krenare dy flamujt, atë me shqiponjën me dy krerë, ndër më të vjetrit në botë, të dheut amë dhe atë me 50 yje, të atdheut të dytë, superfuqisë botërore, kampion i lirisë dhe demokracisë, potent dhe në kulturë e arte, patjetër dhe në letërsi… Shqiptarët e Amerikës mbi një shekull kanë qenë të përkushtuar ndaj fatit të Shqipërisë, të pavarësisë së saj, të moscopëtimit më pas, pra të ekzistencës dhe vazhdojnë dhe sot, bashkohen, manifestojnë për çështjen kombëtare duke qene qytetarë aktivë amerikanë, lobojnë, arrijnë deri në Kongres, në Senat, te Presidentët dhe kërkojnë, ndikojnë në mbështetje dhe zgjidhje të çështjeve kardinale kombëtare, që nga denoncimi i dhunës diktatoriale, shpërdorimi i demokracisë, genocidi në Kosovë, etj e te mbarëvajtja ekonomike, por dhe kuturore. Si ikona kemi imazhin e Shenjtes tone Nënë Tereza, “Qytetare Nderi” në SHBA dhe të Heroit tonë Kombëtar, Gjergj Kastrioti – Skënderbeu, për të cilin është thënë se pa atë, mbase edhe Amerika do të ishte ndryshe.
Po e kujt ishte këmba e shqiptarit të parë që zbriti në brigjet këtej oqeanit? Të parët zbarkuan arbëreshët e Italisë, një mërgim tjetër nga mërgimi. Ata sollën me vete gjuhën, veshjet e bukura, këngët, krenarinë. E dëshmon shkrimtari i shkëlqyer argjentinas-arbëresh, Ernesto Sabato, të cilit, kur erdhi të vizitonte Shqipërinë, unë i dhashë një grusht me dhé nga Arbëria e ëndërrt e tij. U mallëngjyem të dy…Shqiptari i parë që shkeli Amerikën lidhet me poezinë, që sikur donte ta parandillte mbrothtësish dhe këtej për bashkatdhetarët që do të vinin. Ai ishte poet dhe i burgosur, abati nga Mirdita, Preng Doçi. Erdhi këtu gati një shekull e gjysmë më parë, shkoi dhe në Kanada dhe u kthye sërisht nga erdhi siç ia donte shërbimi kishtar. Por ai që mbeti është Kolë Kristofori nga Korça, erdhi në 1886. Duhej një monografi për të, e shkroi dikush dikur, një i gjithseciltë, e ndjeu për detyrë, kujtesa është urdhër, dhe fatmirësisht ai botim u parapri nga parathënia e njërës prej penave më të shkëlqyera e më të rëndësishme të letrave shqipe, Fan Noli, dhe u përkthye dhe në anglisht si zanafillë e integrimit. Pra shqiptarët e parë në SHBA e kuptuan se do t’u duhej libri, po aq, në mos më shumë se ç‘ju deshën anijet me të cilat ravguan.
“Biblioteka që ecën”, siç e quajti poeti francez Apolineri, do të shkëlqente në krye këtu Faik Konica, shkrimtari dhe esteti mahnitës, kritiku i Doktrinës së Rilindjes Kombëtare e bashkë me të Imzot Fan Noli, shekspirologu më i madh i kohës së tij, që do të themelonte “Vatrën” e shqiptarëve ashtu si kishën autoqefale. Dihet, janë në kronikën e lavdishme të diasporës tonë në SHBA. Gjithmonë kam ëndërruar një shtatore të Faik Konicës me Fan Nolin krah për krah. Ku? Atje ku ata bashkëpunuan mes kundërshtive a ku ka shqiptarë më shumë a mbase para ambasadës së Shqipërisë në Washington si ambasadorët me të mëdhenj të historisë dhe të kulturës shqiptare, intelektualë të nivelit botëror.
Shqiptarët, por sidomos ata të letrave, me SHBA-në i ka lidhur po aq shumë liria e mençur, gjenin këtej atë që u kishte munguar, për të cilën do të luftonin. Erdhën ata që vendi ynë, kur u çlirua nga bisha nazifashiste, por u pushtua nga fitimtarët komunistë, i kishte dënuar me vdekje, kundershtarë, lidera, burra shteti, por dhe njerëz të letrave ndërkohë. Me t’u vendosur diktatura komuniste, i ikën përndjekjes biri i Frashërllinjve të mëdhenj, kryetari i nacionalistëve, shkrimtari Mit’hat Frashëri, albanalogu universitar Stavro Skëndi, shkrimtari dhe filozofi, laureati i Sorbonës, Isuf Luzaj. Po kështu dhe personalitetete të tjerë të historisë si Kolë Bibë Mirakaj e Kadri Cakrani që shpëtuan mijëra herbrenj nga përndjekja, por nuk shpëtuan dot nga vëllezërit e tyre, familja kryeministrore e Dinajve të Dibrës, e ministrit, historian dhe antropolog Ago Agaj, etj.
Kujtova nga ata që u kam parë libra, memoaristikë. Por s’mund të rrija pa kujtuar dhe shkrimtarin tjetër prijëtar, Ernest Koliqi, që vizitoi SHBA-në dhe romani i tij “Shija e Bukës së Mbrume”, që u botua jashtë Shqipërisë, kur atje po kërkohej të dilte romani i parë i realizmit socialist, tregonte jetën në mërgim në Itali dhe SHBA. Në Shtetet e Bekuara, siç e quanin Amerikën mërgimtarët e hershëm, dolën artistë të mëdhenj shqiptarë si vëllezërit Belushi apo fotografi i imazhit artistik, miku i Pikasos, Gjon Mili. Dhe nga këtej u kthyen në atdhe motrat Qiriazi, që të hapnin shkolla për shqiptarët, por fitimtarët i trajtuan si mos më keq, përfunduan burgjeve dhe çmendinave, të braktisur…
Një bashkëvuajtës yni, mik dhe poet, Pano Taçi, u burgos, edhe pse kishte qenë partizan, se donte të vinte në Amerikë, ku kishte gjyshin e tij të mërguar.
Me të dalë nga burgu i diktaturës një tjetër poet, studiuesi i shquar Arshi Pipa, u arratis për në SHBA me poezitë e burgut me vete, të shkruara në letra të holla cigaresh. Një dëshmi e rrallë e letërsisë në botë. Ja, që dhe shqiptarët dinë ta shpëtojnë librin. Pas burgut u arratis dhe Dr. Sami Repishti, që tashmë është “Anëtar Nderi” i Shoqatës së Shkrimtarëve Shqiptarë të Amerikës së bashku me poeten e njohur amerikane, Carrie Hooper, që e ka nxënë aq mirë gjuhën tone. Më vonë dhe shkrimtari çam, Bilal Xhaferri, me babanë të pushkatuar si kundërshtar, kur u arratis për këtej, mori me vete dorëshkrimin e romanit të tij për Skënderbeun. Po sa e sa të rinj më pas, ah, u vranë pranë telava me gjëmba të kufirit, i zvarritën duke përgjakur borën në shpate malesh, i shëtitën kufomat e tyre mbi karroceri makinash nëpër fshatra e qytete për të tmerruar popullin. Megjithatë dhe i riu Gjekë Marinaj ia doli të arratisej pa rënë diktatura. Shkak u bë poezia e tij e njohur tashmë, “Kuajt”. Siç dukej, mes tufës së tyre ishte dhe Pegasi i tij, që me flatrat mitike e mori dhe e solli në SHBA. Me nismën e tij u themelua shoqata e shkrimtarëve shqiptaro-amerikanë, e mrekullueshme, do të thosha, si fakt dhe bëmë.
Dhe ju, President i saj i tanishëm, z. Adnan Mehmeti, keni botuar një libër, ku shpalosni veprimtari të Shoqatës që drejtoni dhe vepra. Është ditari i saj letrar. Të shumtë janë librat tuaj. Mes shkrimtarëve shqiptarë në Amerikë janë mjaft emra të njohur, letërsi avangardiste e letrave shqipe sot. Në Shtetet e Bashkuara të Amerikës ka shkolla shqip për fëmijët, por dhe institute e katedra të shqipes, shoqata, teatër, etj, është gazeta mbi një shekullore “Dielli”, me e vjetra e të gjitha gazetave të të gjitha diasporave në SHBA, por është dhe “Illyria”, ka media lokale, revista e tv, tempuj të besimit, kisha katolike, ortodokse, noliane së pari, mesha shqip, xhami e teqe, etj, ka studio shqiptare siç ka dhe restorante, konsullata dhe ambasadë, stress të tyre, uragane dhe suksese, tubimet dhe mall, etj. Biblioteka e Kongresit Amerikan, unë e kam vizituar, ka libra nga letërsia shqipe më shumë se sa të vendeve të tjera të rajonit dhe është më e pasura nga të gjitha bibliotekat kudo në botë, pas atyre Kombëtare në Tiranë e në Prishtinë. Mbi të gjitha është instutucioni i gjallë i bisedave shqip.Këtu ka shpirt Shqipërie.
Shqiptarët, si të diasporës së hershme, dhe asaj të re, erdhën dhe për një jetë më mirë, për standartin e lartë ekonomik, mirëqenien dhe jo vetëm. Dhe i gjen kudo, në të gjitha punët, në ndërtime e biznese, në gastronomi, në biblioteka, aeroporte, banka, në përkthime, edhe nga anglishtja në shqip dhe nga shqipja në anglisht, madje dhe të poezive, i gjen në art, pikturë, sporte, patjetër në “Zërin e Amerikës”, që flet dhe shqip, në ushtri dhe mbrojtje, në burg e çmendina, në drejtësi dhe mjeksësi, etj, në kinematografi deri dhe në Hollivud, në administratën e lartë shtetërore, deri dhe në Shtëpinë e Bardhë, në shkencë, deri dhe te çmimi Nobël. Shqiptarët i gjen dhe skulptura…Dhe fat që ka dhe shkrimtarë e shkrimtare, poete e poetë. Që shkruajnë shqip. Por dhe anglisht. Që kanë shoqatën e tyre, konstitucion i brendshëm shpirtëror. Që mund të kërkosh librarive amerikane dhe të gjesh dhe libra të shqiptarëve.
Gjuha shqipe është pasuri botërore. Ajo është e vjetër dhe bën pjesë në 10-11 gjuhët më të rëndësishme, do t’u thosha të rinjve këtu, është rrënjë në gjuhët indo-europiane. Dhe ajo duhet ruajtur dhe të parët që duhet të përkujdesen për të me dashuri dhe zell, jemi ne, shqiptarët. Prindërit dhe mësuesit, që t’ua përcjellin dhe t’ua mësojnë brezave dhe shkrimtarët që ta kultivojnë duke vazhduar të ngrenë Katedralen e Gjuhës Shqipe, hijerendë dhe këtu. Letërsia shqipe ndërkaq është letërsi martire, ndoshta ndër më heroiket e letërsive, ajo u lëvrua dhe atëhere, kur gjuha shqipe ishte e vetmja e ndaluar në perandorinë otomane. Dha vepra të mëdha dha dhe nën perandorinë komuniste dhe pas rënies së saj, doli një letërsi tjetër, e shkruar fshehurazi burgjeve dhe internimeve, që solli ato realitete, që mungonin, por dhe të vërtetat e moralin, në fund të fundit solli vetveten dhe është pjesë e vyer e letrave të përbashkëta shqipe.
Ndërkohë ndodhi dhe e kundërta e bukur, një si kundëremigrim, aq shumë i duhur, u kthye në dheun amë letërsia e diasporës, që vazhdon dhe jemi bërë bashkë, letërsia në Shqipëri, në Kosovë, në Ballkan, kudo në botë, më mirë se kurrë.
Më i voni, që vjen këtej oqeanit, jam dhe unë, natyrisht jo i fundit. I përkas atyre që dolën nga burgjet, nxora dhe unë poezitë mia, siç thashë, i ruaj ende ashtu siç i kam shkruar në ferr, në fletore me njolla dheu e gjaku. Ndoshta ia dhuroj ndonjë arkivi a muzeu.
Kam gjetur këtu bashkëvuajtës të mi, shokë të burgjeve, që kanë botuar dhe libra, por dhe nga ata të burokracisë së persekutimit, që dhe ata kanë botuar libra. Të dy kahet mbartin përvojën e tyre, kujtimet, urrejtjet dhe nostalgjitë, por Amerika është e pa masë, e të gjitha lirive, e shëndetshme dhe na bën bashkë në mirëkuptim dhe paqe dhe shqiptarët këtu si të gjithë qytetarët amerikanë në e jetën sociale kanë dhe kundërshti mes tyre, festa të përbashkëta, paragjykime dhe përbashkime, shije dhe të drejtën e votës, si në atdheun që lanë dhe në atë që zgjodhën, ndërsa SHBA e do dhe mbështet njëlloj Shqipërinë, ndihma e saj mbetet jetike, e mbron si përherë dhe e shikon si aleatin e vet. Shpesh e vogla merr vëmendjen më të madhe. Dhe e madhja na bën më realistë, më të natyrshëm.
Kam ardhur bashkë me time shoqe këtu, ajo ka prindërit nënshtetas amerikanë, motrën dhe vëllanë dhe familjet e tyre dhe i pëlqen shumë puna këtej, që vlerësohet dhe të jep. Përkujdesi i saj ndaj meje është i bukur dhe prekës dhe unë dua t’ia kthej po ashtu. Na ka kapur prej duarsh engjëlli ynë, djali ynë, Atjoni, dhe shkojmë ku na prin ai, mundohemi të jemi ashtu siç do të donte ai të ishim. Jemi me atë. Më shumë se sa në tokë, në Qiell. Qielli është më njëlloj se sa trojet. Sa të madhërishëm janë qiejt e Amerikës! Erdhëm këtej pasi unë i kreva të gjitha detyrat e mia ndaj vendit, përkushtimet dhe misionin. U përpoqa të punoj me ndërshmëri, edhe me pasion, duke i dhënë rëndësi jo asaj çfarë më ndante me ata që fitonin qeverisjen, por çfarë na bashkonte, dashuria për atdheun dhe rimëkëmbja e tij. Unë që isha dënuar për poezi me burg, po botoja gati një libër në çdo vit, madje dhe libra të të tjerëve. Kam gëzuar dashurinë e lexuesve, edhe të atyre me të cilët kam punuar, të fqinjëve deri dhe të atyre që kanë drejtuar Shqipërinë. Më besuan deputetin, diplomatin, ministrin e kulturës. Gjithmonë jam ndjerë si njeri i letrave. Isha i dënuar me to. Ndërkaq, e them me dëshpërim, e kuptova se ne, ish të burgosurit në postdiktaturë, më shumë u duheshim se sa na donin. U duheshin vuajtjet tona, idealet, aleatët, atë që përfaqësonim, por jo ne. U jepja të drejtë atyre që iknin.
Nuk e kam patur të lehtë, edhe më kanë sulmuar kur hovëzoheshin revanshet e së kaluarës, të atyre që lejuan oligarkët e rrezikshëm si shtet brenda shtetit, pra vetvetet. Goditjet mund të ishin dhe me zhurmë, p.sh. nga ndonjë televizon edhe modern, klan i ngritur mbi korrupsionet, megjithatë kombëtar, edhe nga sipër, nga ndonjë president i Republikës, që s’meriton t’ia them emrin, vinte nga ushtria e komunizmit dhe ashtu si kallashnikovi i tij dikur, nxirrte me breshërimë shpifje dhe përçarje. I durova dhe i tejkalova duke i mërmëritur vetes: po pse nuk po u ikën këtyre? Dua të them se në vendin tonë po përjetohet një demokraci e vështirë, e ashpër, nën diktaturën e varfërisë dhe tani nën rrethimin e pandemisë së Corona virusit, që ka pllakosur botën, kur ne ende s’jemi shëruar nga pandemia ideologjike e totalitarizmit si në romanin Orwellian. Pikërisht se fundmi, ja, institucionet përkatëse të kulturës në Shqipëri nuk na dhanë mbështetje për realizmin e një filmi artistik për revoltat e të burgosurve, të vetmet kryengritje politike në të gjithë burgjet e perandorisë komuniste, ku regjisori i atij filmi dhe skenaristi i tij do të ishin dy ish të burgosur politikë, ndoshta dhe një pjesë e aktorëve, që ishin pjesëmarrës në atë revoltë. Ne ende sulmohemi me filmat e dikurshëm, me librat e tyre, me qëndrimet dhe postet e tyre shtetërore. Natyrisht besoj që do të kalojë dhe kjo epidemi si luftrat dhe diktaturat, për t’u përballur me sfida të reja, që qofshin të gjitha nën emrin e së mirës! Vendi ynë ka njerëz të mrekullueshëm, një popull që di të qendrojë me dinjitet.
Dhe me art.
Kurse unë doja t’i ikja një makthi dhe erdha në SHBA si ai që kërkon t’i dorëzohet një ëndrre. Kemi me vete historinë tonë dhe tragjedinë tone. Më shumë se sa largësia, se sa qetësia dhe paqja këtu, më duhet një realitet tjetër, që nuk të plagos, as të mashtron. I pastër me të gjitha kuptimet. Biseda të tjera me miq po aq të mirë, si ata të gjithmontit. Erdhi dita që të më duhej më shumë vetvetja e mbetur, për ta mbrojtur dhe për të patur kohën dhe mundësinë sa më të plotë për të thënë atë që do të doja më në fund, jo se më kishte munguar liria, që e kisha siguruar vetë. I pasur jam dhe me humbjet e mia. Dhembjen time këtu më duket se e mbaj më mirë dhe ajo po ashtu. Ku nuk më njohin. Realiteti im i ri bashkon të tanishmen me më të bukurën, që na u ndërpre fatalisht, por, që me forcën e Krijuesit, mund ta përjetojmë dhe ta vazhdojmë ndryshe, pa vendet e dhimbjes pranë, nën dritën që na dërgon Biri ynë nga Qielli, që unë, nëse do të mund ta shkruaj, do të më duhej një shtëpi ndryshe, tjetër, edhe pse me qira si vetë jeta… Pra s’kam ikur. Atdheu është po ai. Thjeshtë jam futur te ëndrra. Më lejohet…
Me besë,siç thoshin të parët tanë, dhe me dashuri,
VOAL prej sot fillon të botojë veprën “Fan Noli si poet dhe si poet-përkthyes” të autorit Nexhat Peshkëpia.
Nexhat Peshkëpia është një personalitet shqiptar i dënuar nga regjimi komunist, mësues, publicist, botues, anëtar i Nënkomitetit të Shtypit të Ballit Kombëtar, delegat i Ballit Kombëtar në Kuvendin e Mukjes. Lindi më 15 mars të vitit 1908, në Vlorë. Mësimet e para i mori në shkollën fillore italiane të qytetit të lindjes, duke ndjekur njëkohësisht edhe mësimin e shqipes, që jepej, pas 1915-s, në një godinë të veçantë në lagjen Muradije. Pas mbarimit të fillores, ndoqi Institutin Briganti në Leçe. Studimet e larta i kreu në Belgjikë. Pas kthimit në atdhe, dha lëndët e matematikës dhe të fizikës në Shkollën Teknike në Tiranë. Më vonë u transferua në Liceun e Tiranës. Pas pushtimit italian në Shqipërisë, iu bashkua rezistencës. Është një nga organizatorët e Ballit Kombëtar. Bashkë me të vëllain, Manush Peshkëpinë, u transferua në Elbasan. Pas marrjes së pushtetit nga komunistët, në fund të vitit 1944 u arratis në Itali. Më 1953 u bë anëtar i Komitetit Kombëtar Shqipëria e Lirë në Romë, ku editoi organin e këtij Komiteti, gazetën «Shqiptari i lirë». Më vonë u transferua në New York. Vdiq më 8 shkurt të vitit 1970, në Dearbon, Michigan. Vepra: Fan Noli si poet dhe si poetpërkthyes («Vatra», 1966), Një Zemër në mërgim (New York, 1967), Një Zemër në mërgim («Përpjekja», Tiranë). Nexhat Peshkëpia, Një Zemër në mërgim, «Përpjekja», Tiranë.
E falënderojmë nipin e tij, zotëri Gëzim Manush Peshkëpinë, që na e mundësoi t’ua japim edhe lexuesve tanë këtë vepër të rëndësishme të botuar për herë të parë në Amerikë në vitin 1966.
E boton Federata “Vatra”
1966
Nexhat Peshkëpia
FAN NOLI SI POET
DHE SI POET-PERKTHYES
Me botimin vjershës së Victor Hugo-it
A VILLEQUIER
Dhe të shqipërimit të saj prej Fan Nolit
VAJTIM PER BIJEN
Ky shkrim ka qenë i botuar në fletoren Shqiptari e Lirë, New York, Organ i Komitetit Shqipëria e Lirë’’, më 20 Nëntor 1965 dhe 15 Shkurt 1966. Një përmbledhje të tij auktori e lexoi gjatë Drekës Përkujtimore që Federata “Vatra” shtroi në Boston më 5 Shtator 1965, për nder e dashuri ndaj një jetëndruarit Mitropolit, Kryetar Nderi i saj.
Radio “Voice of Amerika” (Zëri i Amerikës), më 4 Mars 1966, tejtoi një përmledhje të këtij syzimi për dëgjonjësit shqiptarë.
Përkthimin e fundit në frengjishte të Korbit e ka bërë Léon Lemonnier: Poèmes d’Edgar Poe, Première édition complète, Librairie José Corti, Paris 1949 – N’italishte e gjej të përkthyer, shumë bukur më duket, nga Romano Palatroni, në Orfeo, a cura di V. Errante e E. Mariano, Sansoni Editore, Firenze 1961.
Vjershën e Hugo-it, A Villequier e ka përkthyer n’italishte (pa rimë) në kohën e sotme, Gabriella Alzati dhe është botuar në Il Breviario dei Laici, a cura di Luigi Rusca, Rizzoli Editore, Milano 1957.
Victor Hugo lexohet Viktór Ygó
Villequier lexohet Vil-lëkjé.
Printed in the U.S.A.by
Waldon Press, Inc.,
150 Lafayette St., New York, N.Y. 10013
PAK FJALE
Në kuvendim me Imzot Nolin
M’është dukur e nevojëshme që këto pak fjalë që vijojnë t’i thom për të plotësuar disi paraqitjen t’ime të Nolit vetëm si letrar, ashtu sikundër e njoha unë. Kujtoj se tregimi dhe mendimi i im, pa shtuar shumë pasurinë e studimeve të bëra gjer sot mbi Nolin dhe veprën e tij, mund të jenë interesantë për një studim më të plotë të mendimeve dhe t’artit të Rilindasit të fundit, të Poetit-luftëtar të gjakut t’onë, në periudhën e fundme të jetës së tij.
Këtë syzim të shkurtë dhe të kufizuar i a kam hua Fan Nolit. I a premtova se do t’a shkruaja dhe t’i a tregoja për të patur pëlqimin e tij, përpara se t’a botoja. Mallkoj përtacinë t’ime që më bën sot të ndjej një dëshpërim të thellë që s’e shkrova kur ishte ende gjallë.
Çdo herë që kam takuar Nolin, kam patur me ’të vetëm bisedime letrare, dhe një pajtim ideshë na ka afruar kur kemi folur për letërsinë frenge. Gjatë bisedimeve më ka kërkuar dhe i kam dhënë njoftime mbi shkrimtarët e rinj shqiptarë q’ai njihte pak, e që kishin filluar të zinin vënd në letërsinë shqipe pas largimit të tij nga atdheu dhe, veçanarisht, pas vjetit 1930. Mbi të gjitha, bisedimi që më ka mbetur shumë i ëmbël në kujtim është ai që pata me ‘të një ditë Shkurti 1964, kur shkova dhe e pashë për herën e fundme.
Kishte ndërprerë qendrimin e tij në Fort Lauderdale, Florida, ku zakonisht kalonte stinën dimërore dhe ishte kthyer në Boston për të përfunduar atë vit studimin e hebraishtes që kishte filluar që nga vjeti 1962 dhe të cilit i kishte kushtuar zell të madh, për të përkthyer n’anglishten moderne Psalmet drejt për drejt nga gjuha e Davidit .– <<Nje vepër koskëdërmonjëse>>, ma kishte cilësuar punimin, në një letër shkruar më 14 Dhjetor 1962. Me atë rast i pata dhuruar në përnderje librin t’im personal të Psalmeve, një përkthim frengjisht poetik aq i lartë sa dhe serioz, i bërë nga “École Biblique de Jérusalem”, me disa shënime dhe mendime të mija që herë pas here kisha shkruar “en marge”.
Atë ditë më foli me enthuziazëm për bukurinë e për madhështinë e hebraishtes dhe më tha se megjithëqë, për t’a mësuar, s’ishte munduar shumë sepse e kishte ndihmuar mjaft arabishtja, prapseprapë, kishte gjetur disa vështirësi pothuaj të pakapërcyeshme në përkthimin që kishte bërë, dhe më dha disa shembëlla. Duke vënë re se me ç’kënaqësi e me ç’vërejtje të madhe e dëgjoja, me ç’etje përpija sa më thonte, pa pandehur, në një çast ndërpreu fjalën dhe më pyeti si isha interesuar për çështjet dhe veprat fetare.
I tregova prirjen t’ime ndaj çdo shkrimi shpirtëror dhe sidomos pasionin t’im për Psalmet, për Ekleziastin, për Librin e Jobit, për Apokalypsin e Gjonit, për atë “Stabat Mater” të Jakoponit, për atë “Kantik” të Françeskut… Kur i shfaqa keqardhjen që s’mund të shijoj dot n’origjinal ato Letra të Vasilit të Madh, ato Homeli të Gojartit, ose ato faqe të larta shpirtërore të sufive persianë dhe të mistikëve indianë, kuvendimi filloi e mori një ngjyrë e një shpirt familjar më tepër se të përzemërtë, dhe Noli ateherë më shprehu dëshirën të më shihte më shpesh. Mjerisht, jo vetëm New York-u s’është një lagje e Boston-it, por e plotmëshirëshmja vdekje e mori përpara se t’a shihja e të kuvendoja qoftë edhe vetëm një herë tjetër me t’ë.
Gjithnjë në themë shpirtërore, u zgjatëm pak rreth sufive dhe i thash se më kishte pëlqyer që “veprën e tij” Rubairat e Omar Khajamit u a kishte kushtuar dy Persianëve t’atillë: lirikut Hafiz dhe romantikut Nizam.
-Edhe vetëm një “ghazel” të Hafizit të përkthesh Zotrote, Hirësi, i u luta, do të kënaqësh botën letrare shqiptare ashtu sikurse, kujtoj, e ke kënaqur me përkthimin e “A Villequier”të Hugo-it.
– Oh, Hafizi, Hafizi! tha, dhe zëri i dolli nga zemra me një theks admirimi t’atillë që s’di si t’a përshkruaj, dhe më recitoi “rubai”-në e Goethes-s:
“Sei das Wort die Braut genannt,
Bräutigam der Geist;
Diese Hochzeit hat gekannt
Wer Hafizen preist.”1
1 Afërsisht: “Fjalën le t’a quajmë nuse /Dhe shpirtin (frymën) dhëndër; /Një martesë e tillë është e njohur/ Nga ai që çmon (lavdëron) Hafizin.”
-Po të jemi gjallë, po të jemi gjallë . . . shtoi.
N’ato dit merresha me krahasimin e “rubai”-ve khajamiane të tija, të Fitzgerald-it dhe të poetit irano-freng Etessam-Zadeh. Nuk m’u ndejtë pa i thënë se s’ka hakë kur qorton Fitzgeraldin që është ndarë shumë nga teksti persian, sepse, me sa mund të gjykoja, edhe ai vetë ashtu kishte bërë, jo vetëm n’atë rast por në çdo përkthim tjetër të tij, dhe i prura si shembëll dy strofat e fundit të “Vajtimit për Bijën”. Vuri buzën në gaz pa thënë gjë.
* * *
Dëshiroj tani të tregoj dy gjëra që kanë të bëjnë më përkthimet dhe me karakterin e Nolit:
E para. Prof. Arshi Pipa i kishte thënë se atë vjershë të Hugo-it e kishte përkthyer edhe Vedad Kokona dhe këtë fakt Noli ma kishte vrejtur, me një farë keqardhje, gjatë Seminarit të dytë të “Vatrës”, në Gusht 1961. Mbaj mend se i thash: “Hirësi, nuk e di këtë gjë, por më parë pyes: Mos vallë vetëm Rafaeli e ka pikturuar Madonën? Pastaj duhet të thom se, sidoqoftë, unë i a di vleftën Vedad Kokonës: si përkthyes është i mirë por jo i shkëlqyeshëm, prandaj mos u bëj merak, përkthimi i Zotrisate, jam i sigurtë, është më prekës, më i lartë, më poetik.” “Le t’a besojmë”, më tha me buzëqeshje.
E dyta. Është për të vënë re dhe për të shquar fakti se, sikundër thom në këtë syzim, vjersha e Nolit, pa qenë epike, është sulmuese, e vrullëshme, e tmerëshme; me një fjalë, për Nolin vlen më tepër baruti sesa zemra, më tepër një predhë topi sesa një pikë loti. Nuk janë domethënëse paraqitjet q’ai u ka bërë dy vjershave “A Villequier” dhe “Waterloo”?2 Ndërsa për të parën thotë këto pak fjalë të thata: “Shkruar më 1844 dhe titulluar në origjinal “A Villequier”, ku ishte varrosur tok me të shoqin bija e vjershëtorit pas (një) aksidenti në lumin Seine”, së dytës, vjershë epike, Noli i kushton këtë ditiramb:
“Kjo kryevepër tronditëse s’ka shoqe as në letrëtyrën Frënge as në letrëtyrën e përbotshme. Vini re përshkrimin dramatik të betejës fatale: Franca vetëm lëfton kundër tërë Evropës. Napoleoni e kishte kapur për gryke kumandarin Ingliz Wellington. Po s’kishte mjaft ushtarë që t’a shtyp-te krejt. Priste riforcime nga Grouchy-u. Kjo ndihmë nuk i ardhi. Përkundër, Wellington-i mori riforcime nga i dëgjuari gjeneral Prusian Blücher. Menjëherë beteja u-kthye në favor të Aliatëve kundër Frënqve. Këtu Napoleoni i dëshpëruar bëri një marrësi me të cilën vrau veten. Si usta i artilerisë e dinte që topat Inglize mund të thyheshin vetëm me topat Frënge. Për fat të keq s’kishte topa mjaft. Pra dërgoi kundër topave Inglize Gardën Mbretërore me famë. Ushtarët e Gardës u-kornë literalisht si kallinj prej gruri nga mitrolozat Inglize. Këta ishin lulja e ushtërisë Frënge, të përbërë nga veteranët e epopesë Napoleoniane. Të tjerët ishin pothua kalamanj, të mbledhur me nxitim dhe pa asnjë stërvitje serioze. Veteranët e Gardës u-shuan të gjithë. Ahere kalamanjtë, që ishin mbledhur për kallaballëk, i muarnë nëpër këmbë oficerët e tyre veteranë dhe u-arratisnë të terrorizuar më të djatht’ e më të mëngjër. Poeti e përshkruan këtë katastrofë me një mjeshtëri demoniake.
“Po ka një ngushëllim për katastrofën e Waterloo-së. Pa këtë, nuk do t’ishte shkruar kjo vepër e pavdekur. Shqipërimi i saj i dedikohet Faik Konitzës, i cili e dinte pa kartë dhe e deklamonte Frëndjisht me ngashërim të thellë.” (Në Diellin, 7 Gusht 1963).
Si të mos admirojmë këtë paraqitje të bërë me një shpirt aq të zjarrtë? Noli ndodhet n’elementin e tij: në sulm e në betejë. Sentimentalizmat s’janë për ‘të. Për të forcuar sa thom, shtoj se kur e pyeta, një ditë, si e gjykonte paraqitjen që unë i kisha bërë vjershës “Vajtim për Bijën”, më tha se ishte “passable” (jo “i kishte pëlqyer”) vetëm paragrafi i fundit. (Fq.27-28)
* * *
Në vjetët e fundit të jetës së tij, (ndofta dhe më parë, por këtë s’e di) Noli më është dukur një njeri i izlouar. Këtë përshtypje më ka lënë, sidomos atë ditë pas së cilës s’do t’a shihja më. Ka qënë kur i thash se çdo herë që filloj të flas për çështjet e shpirtit dhe të zemrës si, për shembëll, për ndonjë nga vajtimet mortore aq të thella të Pygmeve, t’Eskuimezëve, si dhe të popujve të tjerë primitivë, për disa litani të murgjëve tibetianë, për disa faqe aq të larta shpirtërore të sufive, shoh se pas pak minutash mërzit botën. . .
Të kuptoj, më tha me simpathi, por pse s’bën si bëj unë? Mos fol. . .
Më përcolli gjer te kryet e shkallës dhe fjalët e tija të fundme për mua kanë qenë:
Kur do të shoh prapë?
Po t’ju thom se këto fjalë më tingëlluan në vesh si një lutje, duhet të dyshoni : ka qenë një përshtypje e çuditëshme që më preku shpirtin dhe vazhdon të ma prekë në kujtim. Është një lojë, një tallje që fantazia e mendjes dhe ndjenja e zemrës s’ime, edhe tani në moshë të shtyrë, vazhdojnë t’i bëjnë njera tjetrës.
New York, Mars 1966.
Nexhat Peshkepia
2 Pas përkthimit të A Villequier, Fan Noli ka botuar në Diell edhe këto përkthime të tjera: Xhevahirin letrar If të Rudyard Kipling-ut, me titullin “Në munç”, për të kënaqur dëshirën e Zonjës Myevet Sula-Yero, 1 Nëntor 1961; tingëlimin e famshëm freng Sonnet të Félix Arvers, me titullin “Dashuria e fshehtë”, 20 Dhjetor 1961; katër vjersha të Goethe-s me këta tituj: “Qetësia”, “Vija”, “Kënga e Natës”, “I Përëndishmi”, 12 Qershor 1963, dhe Waterloo-në e Hugo-it, 7 Gusht 1963.
Ble një shportë me merlucë Në portin e akullt të Groenlandës, Nxeh këmbët pak mbi plehrat vullkanike të Islandës, Flas me mikun tim të dashur Petro Zhejin Në Detroit, Dhe shtrihem që të fle Në çairet plot bar të Zelandës së Re.Në disa sekonda
Në disa sekonda.
Dush nën stërkalat e arta të Niagarës! Vadit të gjitha pemët e bimët e përzhitura të botës Me tingujt e kitarës së Lorkës, Një vizë kontrabandë E shkoj në Prishtinë (ku nuk kam shkelur kurrë!) Pi një kafe të hidhur. Në Hotel Grand.
Në disa sekonda.
Tiranë, 26 janar 1995 – Nga libri “Bëjmë sikur”, 1995
Lundroj në qiellin e mesnatës. Lundroj në detin e mesnatës në një varkë hëne. Duke peshkuar ëndrrën aq larg; Duke peshkuar ëndrrën aq afër. Filispanja ime – një rreze hëne dhe karremi – një yll i argjendtë.
Një lot nga hëna
Kapa një lot që binte nga qielli i diamanttë. Një kujtim të harruar nga hëna.
Tani e vështroj si një perlë oqeani të argjendtë. Sytë e purpurt të universit stolisur me pluhurin e yjeve.
Lotët e saj bien si petale të thara trëndafilash Në verën e vonë…
…Shtëpitë na janë shndërruar në Trojë!…Ajo që kërkon t´i gjej bijtë e vet nëpër botë është nëna, babai, vëllai e motra, nuset që presin të dashurit, shtëpitë që kërkojnë të zotin e saj!… Jetojmë në një klinikë universale!…Zëri heroik i letërsisë do flas se s´bën. Ta shprangosim të vërtetën e burgosur! Kosova dardane e meriton një jetë më të mirë!…
Kush po i shpërngulë shqiptarët! Ajo tek né ka vetëm një emër, Qeveri!…Nuk dua vuajtja të sëmuret as dhimbja të vdesë! Është koha të kthehen tek toka mëmë, dallëndyshet e mërgimit!…Popull,të gjithë po pyesin! A kemi popull! Dhe të gjithë duan ta dinë, ku është!? Dhe,.. a kemi duar për grushta! Vendi im ku je!? Si është e mundur që, liria ta ketë emrin mashtrim, hajni, korrupcion, prostitucion, poshtërim, e çka jo!…
Kot përpiqem për ardhmëri artistike! Nuk ka art pa atdhe të konsoliduar! Ç´të bëjmë me qeveritë që mohojnë origjinën pellazgo- ilire!…gjykojeni vet! Pse liria tek ne vjedh, mashtron, prostituon, tradhëton, shet tokë e det!…
Fol forcë e ndryshimit! Folni nxënësa, studentë, mësues të lirisë! Jeta është e shkurt për të heshtë aq gjatë! Popull, nxirre heroin tënd! Në emër të lirisë, qeveritë këtë vend po e poshtrojnë. Krejt popujt i ndjekin armiqtë, qeveritë tona blejnë armiq!… Popull, gjeje rrugën tënde! Zogjtë me një fije bari në gojë bëjnë betejën me kohën. E kuptoj,… Në çdo shtëpi ka hyr frika e pasigurisë. Popull, liria nis tek zemra!…
Letra që po ua dërgojmë Juve, zoti Kryemnistër, ka për qlllim që t’iu njohtojë me veprimtarinë tonë në këtë drejtim, por edhe të merrni masa që kjo veprimtari të bëhet pjesë e propagandës shkencore e shtetit të Kosovës. Tash, kur shteti serb po bën propagandë të madhe në SHBA dhe gjithandej në botë kundër qenies historike dhe kulturore të shtetit të Kosovës me anën e librave të shumta, siç janë ato për Kishat Ortodokse serbe në Kosovë dhe “Gjenocidi i shqiptarëve në Kosovës në shekullin XX” në pesë vëllime nga Kisha Ortodokse Serbe, është e udhës, që shteti i Kosovës, të shrytëzojë ato vepra që ka në gjuhën angleze që t’i kundërpërgjigjet kësaj propagande. Meqë Botuesi “Jalifat Publishing” nga Hustoni para katër vitesh ka përkthayer dhe botuar “Kosovën” e J. Buxhovit në tre vëllime në anglisht dhe se ky libër tashmë është futur në universitetet amerikane si literaturë alternative për Europën Juglindore, e shohim të udhës, që Qeveria e Kosovës, të marrë përsipër që libri “Kosova” nga ana e Qeverisë së Kosovës, nëpërmes ambasadave tona në botë, veçmasnë SHBA, të shpërndahet në qarqet diplomatike, politike, kulturoretë dhe shkencore. PO ashtu, Qeveria e Kosovës duhet t’i detrojë, insitutcionet shkencore dhe akademike,të krijojnë një plan për botimin dhe përkthimin e veprave historiografike që do të shpërndahen në botë. Shtëpia botuese “Jaliffat Publishing” do të përkthejë autorët e këtyre veprave dhe do t’i shpërndajë ato. Por që kjo punë të jetë sa më e organizuar, kërkon edhe përfshirjen e Qeverisë së Republikës së Kosovës, që për fat të keq deri më tash ka munguar.