Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03320.jsonl.gz/1436

Die 5. für die Schweiz neu bearbeitete Auflage basiert auf der Neubearbeitung des Wortprofi Deutschland (reformierte Rechtschreibung 2006).
Die Neubearbeitung bezieht sich im Wesentlichen auf die neuen Regeln und das Wörterverzeichnis 2006 entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung. Der Wortschatz wurde aktualisiert. Die bewährte Konzeption des Wortprofi ist selbstverständlich beibehalten worden.
Dieses moderne Wörterbuch für Schweizer Schulen … mehrenthält ca. 42'000 Stichwörter und dazu weit über 100 000 Angaben:
-schwierige Wortbedeutungen mit zahlreichen Beispielen für ihren Gebrauch (typische Wortverwendungen, Redensarten, Sprichwörter)
-Hinweise zur Silbentrennung, Betonung, Aussprache, Herkunft und Grammatik
Schreibvarianten und Abkürzungen
-Hinweise auf lautgleiche Wörter, die anders geschrieben werden, und ähnlich geschriebene Wörter mit anderer Bedeutung.
Die Suchhilfe am Seitenrand erleichtert Schülerinnen und Schüler das Nachschlagen.
Der Wortprofi bietet zusätzlich eine Einführung in das grammatische Grundwissen und in die deutsche Rechtschreibung, eine Konjugationstabelle der starken und unregelmässigen Verben, ausserdem eine umfangreiche Zusammenstellung von Wortfeldern.
Auch die neue Ausgabe für die Schweiz berücksichtigt umfassend die Besonderheiten des Schweizerhochdeutschen und die schweizerischen Eigennamen:
-Grosse Anzahl geografischer Namen aus der Schweiz (Orts-, Gewässer- und Gebietsnamen).
-Namen und Abkürzungen der wichtigen Parteien, der politischen Institutionen sowie typisch schweizerische Einrichtungen wie z.B. ETH, Nationalstrasse, Gesamtarbeitsvertrag etc.
-Viele Wörter aus dem spezifische Wortschatz des Schweizerhochdeutschen (z.B. die Bezirksschule, der Bidon, der Eierschwamm, einhagen, etappieren, der Fauteuil, das Natel, das Stimmvolk, das Voressen u.v.a.m.)
-Die Schreibung aller Einträge entspricht der Schweizer Norm der neuen Rechtschreibung. Bei französischen oder italienischen Lehnwörtern erscheint zuerst die Schreibweise nach dem originalsprachlichen Vorbild (z.B. Portemonnaie, Spaghetti); die eingedeutschte Schreibweise wird nur als Variante aufgeführt (auch: Portmonee, Spagetti).
-Die Aussprache- und Betonungsangaben folgen der schweizerischen Standardlautung.
-In der Schweiz unübliche Wörter, denen man aber häufig begegnet, sind mit einer Worterklärung versehen, z.B. parken (parkieren).
Scola / Oldenbourg weniger