Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07212.jsonl.gz/373

À l’école secondaire, je savais déjà quelle voie j’emprunterais plus tard : infirmière et traductrice. Bien que j’aie choisi le premier métier, les langues sont restées très présentes dans ma vie. J’ai obtenu mon diplôme en soins infirmiers en 1985. Avant ma formation, j’ai passé plus d’un an en Suisse italienne. Tout juste trois ans après l’obtention de mon diplôme, je suis partie vivre en Suisse romande pendant 11 ans. Au début des années 1990, j’ai fait un séjour de six mois en Espagne. Pour faire des études de traduction à la Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften à Winterthour, j’ai d’abord dû faire ma maturité. En 1998, j’ai terminé avec succès ma formation pour adultes et obtenu mon certificat fédéral de maturité (langues modernes). Cinq ans plus tard, j’ai donc commencé le cursus de traduction. En 2009, j’ai obtenu mon diplôme de traductrice. Dans le cadre de mes études, j’ai passé presque deux ans en Angleterre. J’ai profité de ce séjour pour commencer le cursus de Master of Arts in English Language Teaching. J’ai d’ailleurs obtenu ce titre en 2009. Depuis, je suis traductrice, correctrice et enseignante en langue indépendante. Plus récemment, j’ai obtenu un Certificate of Advanced Studies pour l’enseignement de l’allemand comme langue étrangère et comme langue seconde. Outre mon activité principale de traductrice, correctrice et enseignante en langue, je travaille aussi en tant qu’infirmière à temps partiel.
Um meinen Kundinnen und Kunden die bestmögliche Qualität meiner Arbeit bieten zu können, ist für mich eine kontinuierliche Fort- und Weiterbildung wichtig.