Document ID: /roh_data/filtered/swiss_laws_in_ROHinterleaved.jsonl.gz/248

This text was translated from EN into Rumantsch Grischun.

input-en441.1 English is not an official language of the Swiss Confederation. This translation is provided for information purposes only, has no legal force and may not be relied on in legal proceedings.Federal Act on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities(Languages Act, LangA)of 5 October 2007 (Status as 1 February 2021)The Federal Assembly of the Swiss Confederation,based on Articles 4, 18 and 70 of the Federal Constitution, having considered the report of the National Council Science, Education and Culture Committee dated 15 September 2006 and the report of the Federal Council dated 18 October 2006,decrees: SR 101 BBl 2006 8977 BBl 2006 9047Section 1 General ProvisionsArt. 1 Subject matterThis Act regulates:a. the use of the official languages by the federal authorities and in dealings with them;b. the promotion of understanding and exchange between the linguistic communities;c. support for the plurilingual cantons in fulfilling their specific tasks;d. support for measures by the cantons of Graubünden and Ticino that benefit Romansh and Italian.Art. 2 AimBy means of this Act, the Confederation intends:a. to strengthen quadrilingualism as one of Switzerland's fundamental characteristics;b. to consolidate the internal cohesion of the country;c. to encourage individual and institutional plurilingualism in the national languages;d. to preserve and promote Romansh and Italian as national languages.Art. 3 Principles In fulfilling its tasks, the Confederation shall observe the following principles in particular:a. it shall ensure that it treats the four national Swiss languages equally;b. it shall guarantee and apply linguistic freedom in all its areas of activity;c. it shall take account of the traditional linguistic composition of Switzerland's regions;d. it shall promote understanding between the linguistic communities. It shall work with the cantons to fulfil its tasks relating to the policy on languages and understanding between the linguistic communities.Section 2 Official Languages of the ConfederationArt. 4 Scope of application This section applies to the following federal authorities:a. the Federal Assembly and its organs;b. the Federal Council;c. the Federal Administration under Article 2 paragraphs 1–3 of the Government and Administration Organisation Act of 21 March 1997 (GAOO);d. the federal courts;e. the extra-parliamentary committees of the Confederation. Where the goals set out in this Act so require, the Federal Council may provide that:a. provisions of this Section apply to organisations or persons under Article 2 paragraph 4 GAOO that are entrusted with administrative tasks under federal law;b. the granting of licences or assignments and the award of financial assistance are made conditional on complying with the provisions of this Section. SR 172.010Art. 5 Official languages The official languages of the Confederation are German, French and Italian. Romansh is an official language in dealings with persons who speak this language. The federal authorities shall use the official languages in their standard forms.Art. 6 Choice of language Any person dealing with a federal authority may do so in the official language of their own choice. The federal authorities shall answer in the official language in which they are addressed. They may agree with persons who contact them to use a different official language. Persons who speak Romansh may address the federal authorities in its idioms or in Rumantsch Grischun. The authorities answer in Rumantsch Grischun. The Federal Council may restrict the free choice of official language for dealings with authorities whose activities are limited to a specific region. In dealings with persons who have no command of an official language, the federal authorities shall if possible use a language that these persons understand. The special provisions on the administration of federal justice are reserved.Art. 7 Comprehensibility The federal authorities shall endeavour to ensure that their language is appropriate, clear and comprehensible and shall ensure that gender-appropriate wording is used. The Federal Council shall take the measures required; in particular, it shall arrange for the basic and advanced training of employees and the provision of the required aids. The amendment in accordance with the FA of 20 June 2014 on Continuing Education and Training, in force since 1 Jan. 2017, relates to the French and Italian versions only (AS 2016 689; BBl 2013 3729).Art. 8 Federal Assembly In debates in the Federal Assembly and its committees, each member shall use a national language of his or her choice. Dispatches, reports, draft legislation and requests must normally be submitted for consideration in the Federal Assembly and its committees in German, French and Italian.Art. 9 Federal Council and Federal Administration The members of the Federal Council, the Federal Chancellor and Federal Administration staff shall work as they wish in German, French or Italian. Federal Administration employers as defined in the legislation on federal personnel shall make the required aids available. Art. 10 Publications in German, French and Italian Federal enactments and other texts that must be published officially in the Official or Classified Compilations of Federal Legislation or in the Federal Gazette in terms of the Publications Act of 18 June 2004 or based on other federal law provisions shall be published in German, French and Italian unless the law provides otherwise. Publication shall take place simultaneously in German, French and Italian. SR 170.512 Amended by Annex No 5 of the FA of 26 Sept. 2014, in force since 1 Jan. 2016  (AS 2015 3977; BBl 2013 7057).Art. 11 Publications in RomanshTexts of particular importance as well as the documents for federal elections and votes shall also be published in Romansh. The Federal Chancellery shall determine which texts are published after consulting the Chancellery of the Canton of Graubünden and the federal agencies concerned.Art. 12 Communications, signs and identity documents The federal authorities shall use the local official language for public communications. The federal authorities shall communicate with the public in the four official languages, in particular in the design:a. of its printed matter;b. of its internet home pages;c. in signs in its buildings. Personal identity documents shall be issued in the four official languages. Federal forms intended for the general public must be made available in all the official languages. The federal authorities may allow exceptions for forms intended for a limited group of persons.Art. 13 International agreements An original version of bilateral agreements that must be published must be made available in at least one official language of the Confederation. In the case of multilateral agreements that must be published, it must be ensured that an original version in at least one official language of the Confederation is produced. Exceptions under Article 14 paragraph 2 of the Publications Act of 18 June 2004 and special provisions of federal legislation are reserved. SR 170.512Section 3 Promoting Understanding and Exchange between the Linguistic CommunitiesArt. 14 Student exchange schemes The Confederation and the cantons shall encourage the exchange of school students and teachers at all school levels. The Confederation may grant financial assistance to the cantons and exchange organisations.Art. 15 Teaching The Confederation and the cantons shall, within the scope of their responsibilities, ensure that the teaching language, and in particular its standard form, is accorded special attention at all academic levels. They shall, within the scope of their responsibilities, encourage plurilingualism among learners and teachers. They shall, within the scope of their responsibilities, be committed to a system of teaching foreign languages that guarantees that at the end of their compulsory schooling, students have skills in at least one second national language and one other foreign language. The teaching of the national languages shall take account of the cultural aspects of a plurilingual country.Art. 16 Further measures to promote language skillsThe Confederation may grant financial assistance to the cantons to:a. devise the basic requirements for the teaching of a second and third national language;b. promote skills in the local national language among those who speak a different language;c. promote the skills of those who speak a different language in their own mother tongue.Art. 17 Academic institution promoting plurilingualismIn order to coordinate, introduce and conduct applied research on languages and plurilingualism, the Confederation and the cantons may support an academic institution suitable for this purpose.Art. 18 Support for organisationsThe Confederation may grant financial assistance to:a. news agencies of national importance that report on the four language regions of the country;b. non-profit-making organisations and institutions of national importance that by their activities promote understanding in at least one language region or carry out fundamental work promoting plurilingualism and publish the results;c. joint bodies that support projects that increase understanding between the linguistic communities.Art. 19 Financial assistance for translation workThe Confederation may grant financial assistance to non-profit-making organisations and institutions active in Switzerland for written translations from one official Swiss language into the others.Art. 20 Plurilingualism in public service The Confederation shall encourage its employees to further their knowledge of the national languages. The Confederation shall ensure that the linguistic communities are fairly represented in the federal authorities and extra-parliamentary committees, and shall encourage plurilingualism in the armed forces. The Confederation and the cantons shall make their terminology databases available to each other free of charge.Section 4 Support for Plurilingual CantonsArt. 21 Within the limits of the authorised credits, the Confederation shall grant the plurilingual cantons financial assistance so that they may perform their specific tasks. The cantons of Bern, Fribourg, Graubünden and Valais are considered to be plurilingual. Specific tasks are in particular:a. establishing suitable conditions and aids for the plurilingual work in political authorities, the law enforcement and justice system, and administrative authorities;b. encouraging plurilingualism among learners and teachers in the official languages of the canton at all academic levels.Section 5 Preserving and Promoting the Romansh and Italian Languages and CulturesArt. 22 Within the limits of the authorised credits, the Confederation shall grant the cantons of Graubünden and Ticino financial assistance to support:a. measures to preserve and promote the Romansh and Italian languages and cultures;b. organisations and institutions that fulfil supra-regional responsibilities to preserve and promote the Romansh and Italian languages and cultures;c. publishing activities in Romansh and Italian-speaking Switzerland. In order to preserve and promote the Romansh language, the Confederation may support measures to support the Romansh media. Federal financial assistance shall amount to a maximum of 75 per cent of the overall costs.Section 6 Implementation and EvaluationArt. 23 Granting of financial assistance The Confederation shall grant financial assistance in response to an application. Applications must provide information on the intended measures and include a funding plan. The Confederation shall grant financial assistance in the form of a public service agreement or a ruling. If possible, public service agreements shall be entered into for a term of several years.Art. 24 Prohibition of multiple grantsMultiple grants of financial assistance under this Act are not permitted.Art. 25 Reporting, evaluation and statistics The cantons, organisations and institutions shall submit regular reports to the Confederation on the use of financial assistance grants. The Confederation shall regularly review the utility and effectiveness of the measures. It shall with the assistance of the cantons compile statistics on student exchange schemes under Article 14. The cantons shall provide the Confederation with the required data in a standardised form. Amended by No I of the FA of 25 Sept. 2020, in force since 1 Feb. 2021  (AS 2021 48; BBl 2020 3131). Inserted by No I of the FA of 25 Sept. 2020, in force since 1 Feb. 2021  (AS 2021 48; BBl 2020 3131).Section 7 Final ProvisionsArt. 26 Repeal and amendment of existing legislationThe repeal and amendment of the existing legislation are regulated in the Annex.Art. 27 Referendum and commencement This Act is subject to an optional referendum. The Federal Council shall determine the commencement date.Commencement date: 1 January 2010 Number I of the Annex comes into force at the same time as the Languages Ordinance. FCD of 4 Dec. 2009.Annex(Art. 26)Repeal and amendment of current legislationIThe Federal Act of 6 October 1995 on Financial Assistance for the Preservation and Promotion of the Romansh and Italian Languages and Cultures is repealed.IIThe following federal acts are amended as follows:... [AS 1996 2280 2514] The amendments may be consulted under AS 2009 6605

input-rm441.1 Rumantsch è ina lingua naziunala, ma ina lingua parzialmain uffiziala da la Confederaziun, numnadamain en la correspundenza cun persunas da lingua rumantscha. La translaziun d’in decret federal serva a l’infurmaziun, n’ha dentant nagina validitad legala.Lescha federaladavart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas(Lescha da linguas, LLing)dals 5 d’october 2007 (stadi dal 1. da favrer 2021)L’Assamblea federala da la Confederaziun svizra,sa basond sin ils artitgels 4, 18 e 70 da la Constituziun federala,suenter avair gì invista dal rapport da la Cumissiun per scienza, educaziun e cultura dal Cussegl naziunal dals 15 da settember 2006 e da la posiziun dal Cussegl federal dals 18 d’october 2006,concluda: SR 101 BBl 2006 8977 BBl 2006 90471. part Disposiziuns generalasArt. 1 ObjectQuesta lescha regla:a. il diever da las linguas uffizialas tras las autoritads federalas ed en il contact cun ellas;b. la promoziun da la chapientscha e dal barat tranter las cuminanzas linguisticas;c. il sustegn dals chantuns plurilings tar l’adempliment da lur incumbensas spezialas;d. il sustegn da mesiras dals chantuns Grischun e Tessin en favur dal rumantsch e dal talian.Art. 2 IntentCun questa lescha vul la Confederaziun:a. rinforzar la quadrilinguitad sco element essenzial da la Svizra;b. consolidar la coesiun interna dal pajais;c. promover la plurilinguitad individuala e la plurilinguitad instituziunala en las linguas naziunalas;d. mantegnair e promover il rumantsch ed il talian sco linguas naziunalas.Art. 3 Princips Ademplind sias incumbensas resguarda la Confederaziun spezialmain ils suandants princips:a. ella observa in tractament egual da las quatter linguas naziunalas;b. ella garantescha e realisescha la libertad da lingua en tut ils secturs da sia activitad;c. ella tegna quint da la repartiziun territoriala tradiziunala da las linguas;d. ella promova la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas. Per ademplir sias incumbensas da politica da linguas e da chapientscha collavura la Confederaziun stretgamain cun ils chantuns.2. part Linguas uffizialas da la ConfederaziunArt. 4 Champ d’applicaziun Questa part vala per las suandantas autoritads federalas:a. l’Assamblea federala e ses organs;b. il Cussegl federal;c. l’administraziun federala tenor l’artitgel 2 alineas 1 fin 3 da la Lescha dals 21 da mars 1997 davart l’organisaziun da la regenza e da l’administraziun (LORA);d. ils Tribunals federals;e. las cumissiuns extraparlamentaras da la Confederaziun. Sche las finamiras ch’èn fixadas en questa lescha pretendan quai, po il Cussegl federal prevair che:a. tschertas disposiziuns da questa part èn applitgablas per organisaziuns u per persunas tenor l’artitgel 2 alinea 4 LORA, a las qualas vegnan assegnadas, sin fundament dal dretg federal, incumbensas administrativas;b. l’attribuziun da concessiuns u da mandats sco er la contribuziun d’agids finanzials vegnan liadas a l’obligaziun da respectar tschertas disposiziuns da questa part. SR 172.010Art. 5 Linguas uffizialas Las linguas uffizialas da la Confederaziun èn il tudestg, il franzos ed il talian. Il rumantsch è lingua uffiziala en il contact cun persunas da questa lingua. Las autoritads federalas dovran las linguas uffizialas en lur furmas da standard.Art. 6 Tscherna da la lingua Tgi che sa drizza ad in’autoritad federala, po far quai en la lingua uffiziala da sia tscherna. Las autoritads federalas respundan en la lingua uffiziala duvrada da lur interlocutura u da lur interlocutur. Ellas pon sa cunvegnir cun ella u cun el da duvrar in’autra lingua uffiziala. Las persunas da lingua rumantscha pon sa drizzar a las autoritads federalas en lur idioms u en rumantsch grischun. Quellas respundan en rumantsch grischun. Il Cussegl federal po restrenscher la libra tscherna da las linguas uffizialas per il contact cun autoritads, da las qualas l’activitad è limitada sin ina part dal territori svizzer. En il contact cun persunas che na san nagina lingua uffiziala dovran las autoritads federalas sche pussaivel ina lingua che questas persunas chapeschan. Las disposiziuns spezialas da l’organisaziun giudiziala restan resalvadas.Art. 7 Chapaivladad Las autoritads federalas sa stentan da duvrar ina lingua adequata, clera e chapaivla sco er formulaziuns na sexistas. Il Cussegl federal prenda las mesiras necessarias; el procura spezialmain per la scolaziun e per la furmaziun supplementara dal persunal e per ils meds auxiliars necessaris. Questa midada tenor la LF dals 20 da zer. 2014 davart il perfecziunament, en vigur dapi il 1. da schan. 2017, concerna mo il text franzos e talian (AS 2016 689; BBl 2013 3729).Art. 8 Assamblea federala En la consultaziun da las Chombras federalas e da lur cumissiuns s’exprima mintga deputada e mintga deputà en ina lingua naziunala da sia tscherna. Per la consultaziun en las Chombras federalas ed en lur cumissiuns duain las missivas, ils rapports, ils sbozs da decrets e las propostas per regla star a disposiziun en tudestg, en franzos ed en talian.Art. 9 Cussegl federal ed administraziun federala Las commembras ed ils commembers dal Cussegl federal, la chanceliera federala u il chancelier federal e las emploiadas ed ils emploiads da l’administraziun federala lavuran tenor libra tscherna en lingua tudestga, franzosa u taliana. Las patrunas federalas ed ils patruns federals en il senn da la legislaziun davart il persunal da la Confederaziun mettan a disposiziun ils meds auxiliars necessaris.Art. 10 Publicaziuns en tudestg, franzos e talian Ils decrets da la Confederaziun ed auters texts che ston vegnir publitgads en la Collecziun uffiziala ed en la Collecziun sistematica dal dretg federal u en il Fegl uffizial federal tenor la Lescha dals 18 da zercladur 2004 davart las publicaziuns uffizialas u sin fundament d’autras disposiziuns dal dretg federal, vegnan publitgads en tudestg, en franzos ed en talian, sche la lescha na dispona betg autramain. La publicaziun vegn fatga a medem temp en tudestg, en franzos ed en talian. SR 170.512 Versiun tenor la cifra 5 da l’agiunta da la LF dals 26 da sett. 2014, en vigur dapi il 1. da schan. 2016 (AS 2015 3977; BBl 2013 7057).Art. 11 Publicaziuns en rumantschTexts d’impurtanza speziala sco er il material per las elecziuns e per las votaziuns federalas vegnan publitgads er en rumantsch. La Chanzlia federala definescha quests texts suenter avair consultà la Chanzlia chantunala dal Grischun ed ils posts federals interessads.Art. 12 Avis a la populaziun, inscripziuns uffizialas e documents da legitimaziun Per avis a la populaziun tschernan las autoritads federalas la lingua uffiziala locala. Las autoritads federalas sa preschentan vers anora en las quatter linguas uffizialas, spezialmain per concepir:a. lur stampats;b. las paginas d’access a l’internet;c. las inscripziuns sin lur edifizis. Documents da legitimaziun persunals vegnan realisads en las quatter linguas uffizialas. Ils formulars da la Confederaziun ch’èn destinads per il public ston star a disposiziun en tut las linguas uffizialas. Las autoritads federalas pon prevair excepziuns per formulars ch’èn destinads per in circul da persunas limità.Art. 13 Contracts internaziunals Per ils contracts bilaterals ch’èn suttamess a l’obligaziun da vegnir publitgads sto exister ina versiun originala en almain ina lingua uffiziala da la Confederaziun. Per ils contracts multilaterals ch’èn suttamess a l’obligaziun da vegnir publitgads ston ins tschertgar da realisar ina versiun originala en almain ina lingua uffiziala da la Confederaziun. Resalvadas restan excepziuns tenor l’artitgel 14 alinea 2 da la Lescha dals 18 da zercladur 2004 davart las publicaziuns uffizialas e sin fundament da disposiziuns spezialas da la legislaziun federala. SR 170.5123. part Promoziun da la chapientscha e dal barat tranter las cuminanzas linguisticasArt. 14 Barat scolastic La Confederaziun ed ils chantuns promovan il barat da scolaras e da scolars sco er da persunas d’instrucziun da tut ils stgalims da scola. La Confederaziun po conceder agids finanzials als chantuns sco er ad organisaziuns da barat.Art. 15 Instrucziun La Confederaziun ed ils chantuns procuran en il rom da lur cumpetenza che la lingua d’instrucziun, numnadamain en sia furma da standard, vegnia suttamessa ad ina tgira speziala sin tut ils stgalims da l’instrucziun. Els promovan en il rom da lur cumpetenza la plurilinguitad da las persunas che emprendan e da las persunas che instrueschan. En il rom da lur cumpetenza s’engaschan els per ina instrucziun da linguas estras che garantescha che las scolaras ed ils scolars disponan a la fin dal temp da scola obligatoric da cumpetenzas en almain ina segunda lingua naziunala ed en in’ulteriura lingua estra. L’instrucziun en las linguas naziunalas tegna quint dals aspects culturals d’in pajais pluriling.Art. 16 Ulteriuras mesiras da promoziun linguisticaLa Confederaziun po conceder als chantuns agids finanzials per:a. concepir las premissas da basa per l’instrucziun d’ina segunda e d’ina terza lingua naziunala;b. promover las enconuschientschas da la lingua naziunala locala da las persunas d’ina autra lingua;c. promover las enconuschientschas da l’emprima lingua da las persunas d’ina autra lingua.Art. 17 Instituziun scientifica per promover la plurilinguitadPer coordinar, per introducir e per realisar la perscrutaziun applitgada en il sectur da las linguas e da la plurilinguitad pon la Confederaziun ed ils chantuns sustegnair in center da cumpetenza scientific ch’è adattà per quai.Art. 18 Sustegn d’organisaziunsLa Confederaziun po conceder agids finanzials a:a. agenturas da novitads d’impurtanza naziunala che rapportan davart las quatter regiuns linguisticas dal pajais;b. organisaziuns ed instituziuns senza finamira da rendita d’impurtanza naziunala che – tras lur activitad en almain ina regiun linguistica – promovan la chapientscha u prestan lavur da basa per promover la plurilinguitad ed intermedieschan ils resultats da questa lavur;c. communitads che sustegnan projects a favur da la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas.Art. 19 Agids finanzials per translaziunsLa Confederaziun po conceder agids finanzials ad organisaziuns ed ad instituziuns senza finamira da rendita, ch’èn activas en l’entira Svizra, per translaziuns en scrit tranter las linguas naziunalas.Art. 20 Plurilinguitad en il servetsch public La Confederaziun promova las enconuschientschas da ses persunal en las linguas naziunalas. La Confederaziun procura per ina represchentanza adequata da las cuminanzas linguisticas en las autoritads federalas sco er en las cumissiuns extraparlamentaras ed ella promova la plurilinguitad en l’armada. La Confederaziun ed ils chantuns sa mettan a disposiziun vicendaivlamain e gratuitamain las bancas da datas terminologicas.4. part Sustegn dals chantuns plurilingsArt. 21 En il rom dals credits approvads conceda la Confederaziun agids finanzials als chantuns plurilings per ademplir lur incumbensas spezialas. Chantuns plurilings èn ils chantuns Berna, Friburg, Grischun e Vallais. Incumbensas spezialas èn cunzunt:a. la creaziun da las premissas e dals meds auxiliars adequats per la lavur plurilingua en las autoritads politicas, en la giustia ed en l’administraziun;b. la promoziun da la plurilinguitad da las persunas che emprendan e da las persunas che instrueschan en las linguas uffizialas dal chantun, e quai sin tut ils stgalims da l’instrucziun.5. part  Mantegniment e promoziun da la lingua e cultura rumantscha e talianaArt. 22 En il rom dals credits approvads conceda la Confederaziun agids finanzials als chantuns Grischun e Tessin per sustegnair:a. mesiras per mantegnair e per promover la lingua e la cultura rumantscha e taliana;b. organisaziuns ed instituziuns che adempleschan incumbensas surregiunalas per mantegnair e per promover la lingua e la cultura rumantscha e taliana;c. l’activitad editoriala en la Svizra rumantscha e taliana. Cun l’intent da mantegnair e da promover la lingua rumantscha po la Confederaziun sustegnair mesiras en favur da la pressa rumantscha. L’agid finanzial da la Confederaziun importa maximalmain 75 pertschient dals custs totals.6. part Execuziun ed evaluaziunArt. 23 Concessiun d’agids finanzials La Confederaziun conceda ils agids finanzials sin dumonda. Las dumondas ston dar infurmaziuns davart las mesiras previsas e cuntegnair in plan da finanziaziun. La Confederaziun conceda agids finanzials en furma d’ina cunvegna da prestaziun u d’ina disposiziun. Las cunvegnas da prestaziun vegnan, sche pussaivel, fatgas per plirs onns.Art. 24 Exclusiun da sustegn multipelPer la medema mesira na pon betg vegnir concedids plirs agids finanzials tenor questa lescha.Art. 25 Rapport, evaluaziun e statistica Ils chantuns, las organisaziuns e las instituziuns rapportan periodicamain a la Confederaziun davart il diever dals agids finanzials. La Confederaziun examinescha regularmain l’opportunitad e l’efficacitad da las mesiras. En collavuraziun cun il chantuns fa ella ina statistica davart il barat scolastic tenor l’artitgel 14. Ils chantuns mettan a disposiziun a la Confederaziun las datas necessarias en ina furma standardisada. Versiun tenor la cifra I da la LF dals 25 da sett. 2020, en vigur dapi il 1. da favr. 2021 (AS 2021 48; BBl 2020 3131). Integrà tras la cifra I da la LF dals 25 da sett. 2020, en vigur dapi il 1. da favr. 2021 (AS 2021 48; BBl 2020 3131).7. part Disposiziuns finalasArt. 26 Aboliziun e midada dal dretg vertentL’aboliziun e la midada dal dretg vertent vegnan regladas en l’agiunta.Art. 27 Referendum ed entrada en vigur Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ. Il Cussegl federal fixescha l’entrada en vigur.Data da l’entrada en vigur: 1. da schaner 2010 La cifra I da l’agiunta vegn messa en vigur il medem mument sco l’Ordinaziun da linguas. COCF dals 4 da dec. 2009.Agiunta(art. 26)Aboliziun e midada dal dretg vertentILa Lescha federala dals 6 d’october 1995 davart agids finanzials per mantegnair e promover la lingua e cultura rumantscha e taliana vegn abolida.IILas leschas federalas qua sutvart vegnan midadas sco suonda:... [AS 1996 2280 2514] Las midadas pon vegnir consultadas en la AS 2009 6605.