Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03578.jsonl.gz/837

Die meisten Menschen hierzulande sind mit englischem Alltagswortschatz vertraut. Wenn aber viel Spezialausdrücke verwendet werden, entgehen ihnen viele Aussagen. Der Effekt ist umso ausgeprägter, je länger die Veranstaltung dauert, weil die Zuhörenden ermüden. Eine Übersetzung lohnt sich deshalb für den Veranstalter wie für das Publikum.
Bei meinem Einsatz sitze ich vorne neben dem Referenten oder der Referentin und dolmetsche konsekutiv, das heisst übertrage das Gesagte abschnittweise (ein bis drei Sätze).
Themenschwerpunkte:
Medizin, Psychologie, Meditationsforschung, Meditation, Persönlichkeitsbildung, Buddhismus