Document ID: /roh_data/filtered/Bilingual_dictionary2.jsonl.gz/20008

pauc
I adj, 1. wenig. – a) (neutr.) saver viver cun ~, mit wenig auskommen, sich mit wenig begnügen. – b) (attrib.) ~s amitgs, wenig Freunde; pauc'aua, wenig Wasser; cun ~s plaids, mit wenigen Worten. – c) (temporal; adv.) ~as gadas, selten; avon ~s dis, vor wenigen Tagen; avon ~ temps, vor kurzem. – d) (meton.) in da ~a tschontscha, ein verschlossener Mensch. – e) oz dat ei ~as novas, heute gibt es wenig Neuigkeiten. – f) (spez.) esser ~a letga, annähernd gleich sein, sich nicht stark unterscheiden, auch: einerlei, dasselbe sein; las duas teilas ein ~a letga, die beiden Stoffe sind annähernd gleich. – 2. (attrib.; da pauc) gering, minderwertig; rauba da ~, minderwertige Ware; enzatgei da ~, etwas Minderwertiges; in um da ~, ein Nichtsnutz; da ~a vaglia, von geringem Wert. – II adv, wenig, gering, geringfügig. – 1.a) ~ segir, wenig sicher; ~ populau, wenig bevölkert; ~ in bi, nicht gerade ein Ausbund an Schönheit. – b) ~ avunda, wenig genug; fetg ~, sehr wenig; memia ~, zu wenig. – c) ~ ni bia/~ si e ~ giu, mehr oder wenig, im Durchschnitt. – d) il pli ~/sil pli ~, mindestens. – e) ~ naven da, unweit von. – 2. (verbale Verb.) tschintschar ~, wenig reden; far ~, wenig arbeiten; veser ~, wenig sehen. – III conj, (restrikt.) wenig dass. – a) muncar ~ che, wenig fehlen dass; ei havess muncau pauc che jeu crodi, beinahe wäre ich gestürzt. – b) ~ che ti haregias, dat ei fridas, es braucht nicht mehr viel und es gibt Prügel. – c) per ~ che, wenig dass; per ~ ch'el fuss vegnius pli tard, wäre er nur wenig später gekommen. – IV sm, 1. (sg.) das Wenige, das Geringe. – a) tener cul ~/tener priu dil ~, sich mit dem Wenigen zufrieden geben. – b) buca schar pil ~, keine Mühen scheuen, sich nicht lumpen lassen. – 2. (pron.; pl.). – a) a tscheina ein paucs stai, beim Abendessen waren wenige anwesend; enzacons ~s hai jeu viu, einige wenige habe ich gesehen; ils ~s che seregordan pli da quei eveniment, die wenigsten erinnern sich noch an dieses Ereignis. – b) (spez.) ei ha dau questa notg mo paucs, es fielen diese Nacht nur wenige (einzelne) Tropfen (Regen).
[lat. paucus ‘wenig'; it. poco, frz. peu].