Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07257.jsonl.gz/624

Pourquoi toujours limiter l'offre bilingue franco-anglaise à la traduction française d'oeuvres de langue anglaise ? Après tout, la difficulté essentielle pour un francophone réside essentiellement dans le fait d'exprimer en anglais une idée que son cerveau lui suggère en français, et non pas (s'il possède un minimum de vocabulaire) dans la compréhension d'un texte anglais. Qui plus est, peu d'oeuvres littéraires se prêtent aussi bien à l'expérience d'une lecture bilingue que celle de Guy de Maupassant :
Force de narration, récits relativement courts, description de la vie quotidienne, vocabulaire simple, langue " claire, logique et nerveuse " (selon les propres mots de Maupassant) et, pourrait-on ajouter, langue toujours actuelle.
" BOULE DE SUIF " est sans aucun doute la plus célèbre nouvelle de Maupassant. Elle fut qualifiée de chef d'oeuvre par Gustave Flaubert. Nous vous la proposons accompagnée de la traduction anglaise effectuée par l'universitaire américain Walter Dunne. Le livre est complété par deux autres récits - beaucoup plus courts - abordant eux aussi le théme de la guerre de 1870 : " PETIT SOLDAT " et " DEUX AMIS ".