Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03132.jsonl.gz/63

Sind Sie auf der Suche nach einer optimalen Lösung, um einen Text korrekt vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen? In diesem Artikel bieten wir Ihnen einen umfassenden Überblick über die verschiedenen Tools und Methoden für die Übersetzung Englisch-Deutsch sowie ihre Stärken und Grenzen.
Warum sollte man seine englischen Texte ins Deutsche übersetzen?
Die Übersetzung englischsprachiger Inhalte ins Deutsche ist eine Voraussetzung, um Ihr Angebot für deutschsprachiges Publikum in zahlreichen Ländern (Deutschland, Österreich, Schweiz, Luxemburg oder Liechtenstein) zu erweitern oder Ihr Internationalisierungsprojekt erfolgreich abzuschliessen.
Die Übersetzung Ihrer Texte aus dem Englischen ins Deutsche ist ebenfalls ein hervorragender Katalysator für das Wachstum Ihrer Marke. Dies trägt dazu bei, den Bekanntheitsgrad, die digitale Sichtbarkeit und die Wettbewerbsfähigkeit auf den internationalen Märkten zu steigern.
Hinzu kommt, dass eine beglaubigte Übersetzung Ihrer offiziellen Dokumente (Personalausweis, Reisepass, Geburtsurkunde, Handelsregisterauszug usw.) vom Englische ins Deutsche von den lokalen Behörden verlangt werden kann, wenn Sie sich in einem Land niederlassen, in dem Deutsch die Amtssprache ist.
Schliesslich wird die Übersetzung Ihrer Inhalte sehr nützlich sein, um die Kommunikation mit Ihren deutschsprachigen Geschäftspartnern oder Mitarbeitern zu erleichtern.
Was sind die Besonderheiten einer Englisch-Deutsch-Übersetzung?
Die Übersetzung eines englischen Textes ins Deutsche ist zwar nicht besonders komplex, weist aber dennoch eine Reihe von Besonderheiten auf, die es zu beachten gilt. Denn das Englische und das Deutsche unterscheiden sich in vielen Punkten, z.B.:
- die Unterscheidung zwischen Siezen und Duzen im Deutschen gibt es im Englischen nicht.
- auch zwischen dem Englischen und dem Deutschen gibt es zahlreiche falsche Freunde. Hier einige Beispiele: actual = wirklich, tatsächlich (und nicht "aktuell"), to blame = beschuldigen (und nicht "blamieren"), all day = den ganzen Tag (und nicht "alle Tage"), chef = Koch, Köchin (und nicht "Chef").
Nach der Übersetzung eines englischen Textes ins Deutsche ist die Wortanzahl in der Regel geringer, was sich auf das Layout auswirken kann. Dies kann die Arbeit des Englisch-Deutsch-Übersetzers etwas erschweren, insbesondere bei der Übersetzung von Werbe- oder Marketinginhalten (Flyer, Poster usw.), die ein ganz bestimmtes Layout einhalten müssen.
Wie bei jeder anderen Sprachkombination müssen auch bei der Übersetzung Englisch-Deutsch und umgekehrt die lokale Kultur und die Gepflogenheiten des Ziellandes berücksichtigt werden. Denn man wird bei einem Publikum in Deutschland nicht immer dieselben kulturellen Bezüge, idiomatischen Ausdrücke oder Wortspiele verwenden wie bei einem schweizerischen Publikum.
Einen englischen Text korrekt ins Deutsche übersetzen: Unsere Methoden und Tipps
Um einen englischen Text ins Deutsche zu übersetzen, haben Sie drei Möglichkeiten: maschinelle Übersetzung; menschliche Übersetzung; sowie neuronale Übersetzung mit Post-Editing. Je nachdem, welche Methode Sie wählen, unterscheiden sich das Qualitätsniveau, die Kosten und der Zeitaufwand erheblich.
Die maschinelle Übersetzung Englisch-Deutsch
Zu den bekanntesten Werkzeugen für maschinelle Übersetzungen gehören:
- Google Translate: Dies ist bei weitem das bekannteste Tool für die maschinelle Übersetzung Englisch-Deutsch; es ermöglicht die Übersetzung sehr unterschiedlicher Formate: Text, Bild, Website u.a.);
- DeepL: ist kostenlos oder kostenpflichtig verfügbar, und bietet Übersetzungen in etwa 30 Sprachen für zahlreiche Dokumenttypen wie z.B.: .pdf, .docx, .pptx ;
- Systran Translate: Dieses Tool bietet eine kostenlose und eine kostenpflichtige Version, mit Übersetzungen in 50 Sprachen und es ermöglicht die Übersetzung von Dokumenten, Webseiten, E-Mails u.a.;
- Reverso: Hierbei handelt es sich um eine kollaborative Sofortübersetzungssoftware (die Benutzergemeinschaft trägt dazu bei, die Übersetzungsergebnisse zu verbessern). Reverso bietet Übersetzungen in 18 Sprachen für verschiedene Formate (.docx, .pptx u.a.).
Maschinelle Übersetzungen haben zwar den Vorteil, dass sie sehr kostengünstig und meist sogar kostenlos sind, sie haben jedoch auch einige entscheidende Nachteile.
Der endgültige Text lässt den Übersetzungsprozess durchscheinen: Der Text liest sich oft nicht flüssig, die Syntax ist holprig, der Wortschatz annähernd und der Text leidet oft an mangelnder Kohärenz. Ein weiteres Manko ist, dass maschinelle Übersetzungsprogramme die kulturelle Dimension nicht berücksichtigen, obwohl diese im Übersetzungsprozess eine zentrale Rolle spielt.
Diese Übersetzungsmethode kommt daher nicht für die Übersetzung von Dokumenten in Frage, die zur Veröffentlichung bestimmt sind. Dies könnte sich schnell nachteilig auf den Bekanntheitsgrad eines Unternehmens auswirken.
Die menschliche Übersetzung Englisch-Deutsch
Bei der menschlichen Übersetzung wird ein professioneller Übersetzer beauftragt, der sich auf Englisch-Deutsch-Übersetzungen spezialisiert hat. Ein professioneller Englisch-Deutsch-Übersetzer verfügt über ein fundiertes Übersetzungswissen und Sprachkenntnisse, die es ihm ermöglichen, ein flüssiges und fehlerfreies Ergebnis zu erzielen. Der Lesefluss ist absolut harmonisch und die vorherige Übersetzungsphase ist nicht zu erkennen.
Die Kosten für eine professionelle Übersetzung sind recht unterschiedlich. Sie hängen z.B. von der Wortmenge, der Art des zu übersetzenden Textes oder der Komplexität des Inhalts ab.
Neuronale Übersetzung mit Post-Editing Englisch-Deutsch
Schliesslich können Sie sich auch für die neuronale Übersetzung mit Post-Editing entscheiden, um Ihre englischen Texte ins Deutsche zu übersetzen. Diese innovative Methode ist heute auf dem Vormarsch. Sie besteht darin, zunächst die neuronale maschinelle Übersetzung zu verwenden und den Text dann von einem professionellen Übersetzer korrigieren bzw. nachbearbeiten zu lassen. Diese Technik bietet eine Reihe von Vorteilen, wie attraktive Kosten, kurze Fristen und eine weitaus höhere Qualität als die von einem maschinellen Übersetzungswerkzeug erzeugte.
Welche Methode sollte man wählen, um seinen englischen Text gut ins Deutsche zu übersetzen?
Wenn Sie einen Text aus dem Englischen ins Deutsche übersetzen möchten, der weitergegeben werden soll (an Kunden, Partner, Teilhaber, Investoren oder Mitarbeiter), ist es sehr empfehlenswert, einen professionellen muttersprachlichen Übersetzer zu beauftragen.
Der Übersetzer sollte deutscher Muttersprachler sein, der die englische Sprache perfekt beherrscht und alle sprachlichen und kulturellen Nuancen der beiden Sprachen kennt. Dies garantiert eine absolut flüssige, fehlerfreie Endübersetzung, der man den Übersetzungsprozess nicht anmerkt. Neuronale Übersetzung mit Post-Editing kann auch eine interessante Alternative sein, wenn Ihr Budget begrenzt ist.
Bei Traducta bieten wir Übersetzungsdienste für Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch, aber auch für hundert andere Sprachen an. Unser grosses Netzwerk an professionellen Übersetzern ermöglicht es uns, einen Übersetzer zu beauftragen, der sich auf die von der Übersetzung betroffene Branche spezialisiert hat: Finanzübersetzungen; medizinische Übersetzungen; juristische Übersetzungen; Marketingübersetzungen; technische Übersetzungen; Übersetzungen von Webseiten usw.
FAQ zum Thema Textübersetzung Englisch-Deutsch
Um einen Text kostenlos vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen, können Sie eine kostenlose automatische Übersetzungssoftware wie Google Translate oder DeepL verwenden. Aber Vorsicht: Diese Tools liefern eine wörtliche Übersetzung, deren Qualität oft zu wünschen übriglässt. Für eine qualitative und direkt verwertbare Übersetzung sollten Sie einen professionellen muttersprachlichen Übersetzer beauftragen.
Um eine Website vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen, stehen Ihnen mehrere Möglichkeiten zur Verfügung. Sie können die Google-Übersetzungserweiterung für Ihren Browser verwenden, mit der Sie eine Sofortübersetzung der Webseite erhalten, aber das Ergebnis ist oft nur ungefähr und die Qualität sehr gering. Um die Seiten Ihrer Unternehmenswebsite zu übersetzen, sollten Sie einen professionellen Englisch-Deutsch-Übersetzer beauftragen, der sich auf Website-Übersetzungen spezialisiert hat.
Um einen englischen Text automatisch ins Deutsche zu übersetzen, können Sie eine kostenlose oder kostenpflichtige Software zur maschinellen Übersetzung verwenden. Es gibt eine Vielzahl solcher Programme auf dem Markt, das bekannteste ist Google Translate. Sie können z.B. auch DeepL, Systran, Reverso oder Linguee verwenden. Beachten Sie jedoch, dass maschinelle Übersetzungen oft unzuverlässige Ergebnisse von geringerer Qualität liefern.
Neuen Kommentar hinzufügen