Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03526.jsonl.gz/1420

Aktuelle Informationen zum Bakoko-Übersetzungsprojekt in Kamerun
Liebe Beter
Die Bibelübersetzung für die Bakoko wurde schon anfangs des 21. Jahrhunderts begonnen. Zwischendurch haben wir lange nichts mehr davon gehört. Gott sei Dank ist es uns kürzlich gelungen, den Kontakt wieder herzustellen! Deshalb möchten wir euch mit diesem Gebetsbrief einen kurzen Überblick über den aktuellen Stand geben.
Übersetzt
Alle vier Evangelien, die Apostelgeschichte und die Offenbarung sind übersetzt und bereits veröffentlicht. Das sind 60% des Neuen Testaments!
Drei Evangelien sind auch als Hörbücher erhältlich, nämlich Matthäus, Markus und Lukas.
Die Übersetzer
Das Übersetzerteam setzt sich aus fünf ausgebildeten Übersetzern zusammen: Henri Bonga, Bonaventure Tetanye, Andre Bayeme, Raymond Ndjag und Paul Bayika. Henri Bonga ist der Koordinator und zusammen mit Bonaventure Tetanye arbeitet er fast vollzeitlich im Projekt. Raymond Ndjag ist zuständig für Korrekturen und Überarbeitung und Paul Bayika nimmt sich
der Öffentlichkeitsarbeit an. Ein Bakoko-pfarrer arbeitet im Projekt als Exeget. Er wird von CABTAL zum Übersetzungsberater ausgebildet.
In Edea, mitten im Bakoko-Gebiet, konnte für das Übersetzungsprojekt ein Büro gemietet werden, wo den Übersetzern für ihre Arbeit Computer zur Verfügung stehen. Benachbarte Sprachgruppen haben sich bei CABTAL über eine mögliche Bibelübersetzungsarbeit informiert, weil sie sehen, was bei den Bakoko alles läuft.
Die Übersetzer haben sich all die Jahre sehr in das Projekt investiert, obschon sie von CABTAL nur für 50% der Arbeit entschädigt werden. Das übergemeindliche Komitee sollte für den Rest aufkommen, hat aber Mühe, im Bakoko-Gebiet dafür Geld zu sammeln.
Alphabetisierung
Seit 2009 gibt es einige Alphabetisierungsklassen. In grösseren Städten wie Douala werden jeweils Ferienalphabetisierungs-Wochen für Kinder durchgeführt. Dieses Jahr war ein Wörterbuch-Workshop geplant, der mangels Finanzen nicht durchgeführt werden konnte. Der ist jetzt für Juli 2019 geplant.
Wir danken Gott
*CABTAL (Cameroonian Association for Bible Translation and Literacy) ist die einheimische
Bibelübersetzungsorganisation in Kamerun, mit der SIL eng zusammenarbeitet.
Bakoko Praises and Prayers