Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01053.jsonl.gz/1327

0.721.193.493
Traduzione1
Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente la correzione della Hermance
Conchiusa il 3 dicembre 1959
Approvata dall’Assemblea federale il 30 giugno 19602
Istrumenti di ratificazione depositati il 1° dicembre 1960
Entrata in vigore il 1° dicembre 1960
Il Consiglio federale svizzero e Il Presidente della Repubblica Francese, Presidente della Comunità,
considerato che le acque dell’Hermance cagionano talora delle inondazioni che necessitano a correggerne il corso.
visto la convenzione, firmata oggi tra la Svizzera e la Francia, concernente una rettificazione del confine sulla Hermance3,
hanno risolto di conchiudere una convenzione.
A tale scopo, hanno nominato loro plenipotenziari
(seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, comunicatisi i loro pieni poteri e riconosciutili in buona e debita forma, hanno convenuto:
L’Hermance è corretta nel tratto compreso tra il «Pont des Soupirs» e Veigy— Foncenex e il termine 214 al «Pont Neuf», situato intieramente in Francia, dall’una parte, e, dall’altra, nel tratto confinario, compreso fra i termini 214 e 215/215bis, tratti quali sono indicati nella carta planimetrica allegata alla presente convenzione (allegato I)1 della quale è parte integrante.
La correzione è operata secondo i progetti tecnici, rappresentati nei due piani allegati alla presente convenzione (allegati II e III)2 della quale sono parte integrante.
L’asse del corso d’acqua, nel tratto confinario corretto, compreso fra i termini 214 e 215/215bis, coincide con la nuova linea di confine, risultante dalla convenzione, conchiusa oggi, concernente la rettificazione del confine sulla Hermance3.
La Francia prende a suo carico l’esecuzione dei lavori di correzione della Hermance tra il «Pont des Soupirs», e Veigy—Foncenex, e il termine 214, al «Pont Neuf».
La Svizzera prende a suo carico l’esecuzione dei lavori di correzione del tratto confinario tra i termini 214 e 215/215bis.
La Svizzera e la Francia si obbligano, compiuta la correzione, a mantenere in buono stato il corso d’acqua corretto; ciascuna Parte contraente assume le spese dei lavori intrapresi a tale scopo sul suo territorio. Nondimeno, nel tratto confinario compreso fra i termini 214 e 215/215bis, la Svizzera eseguisce, e prende a suo carico, i lavori minuti di manutenzione (falciatura dell’erba e sradicamento periodico di sterpi e arbusti lungo le scarpate), così sulla riva svizzera, come su quella francese.
La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione scambiati in Berna. Essa entrerà in vigore il giorno di tale scambio.
In fede di che, i plenipotenziari hanno firmato la presente convenzione.
Fatto a Parigi, il 3 dicembre 1959, in due esemplari originali.
Per il Per il
Consiglio federale Presidente della
Svizzero: Repubblica Francese,
Presidente della Comunità:
Bindschedler J. D. Jurgensen