Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07112.jsonl.gz/1475

Contenu externe
Le contenu suivant a été fourni par des partenaires externes. Nous ne pouvons ainsi pas garantir son accessibilité à tous les utilisateurs.
New Delhi - Tintin est désormais accessible à des centaines de millions d'Indiens grâce à la première traduction en hindi des aventures du reporter à la houppe créé il y a plus de 80 ans par Hergé. Douze albums ont pour l'instant été retranscrits.
Un passionné de Tintin, Ajay Mago, s'est efforcé de rendre tout le sel des injures du capitaine Haddock. "La chose la plus difficile à traduire a été le "mille milliards de mille sabords". Cela désigne quelque chose qui a trait à l'univers marin, mais qui n'existe pas en hindi", a-t-il déclaré.
Les huit premiers albums viennent d'être commercialisés et quatre autres devraient suivre rapidement. Tintin, plus connu dans les pays francophones, était jusqu'à présent disponible en Inde en anglais et en bengali, une langue parlée dans l'est du pays de plus de 1,1 milliard d'habitants.
230 millions d'albums vendusHergé, à qui certains reprochent une vue très colonialiste du monde, a envoyé son reporter en Inde dans trois de ses 24 albums: "Le Lotus bleu", "Les Cigares du Pharaon" et "Tintin au Tibet".
Depuis 1929, date de la parution de son premier album, "Tintin au pays des Soviets", les ventes ont atteint plus de 230 millions d'albums, en plus de quatre-vingts langues, selon le site officiel Tintin.com.
ATS