Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03538.jsonl.gz/536

Dolmetschen
Ich dolmetsche simultan aus dem Deutschen ins Französische und aus dem Französischen, Spanischen, Ungarischen und Englischen ins Deutsche.
Verhandlungs- und Gerichtsdolmetschen biete ich innerhalb meiner Arbeitssprachen in alle Richtungen an.
Sollten Sie eine weitere Arbeitssprache, ein ganzes Dolmetscherteam oder die dazugehörige Technik benötigen, vermittle ich Ihnen gerne professionelle und erfahrene Kollegen aus meinem beruflichen Netzwerk.
Simultandolmetschen
Die effizienteste Art des Dolmetschens. Die Übertragung erfolgt in Echtzeit, was höchste Konzentration erfordert, weshalb in der Regel mindestens zwei Simultandolmetscher zusammen in einer Dolmetschkabine arbeiten und sich alle 20 bis 30 Minuten abwechseln. Für kleinere, kürzere Veranstaltungen reicht auch eine mobile Dolmetscheranlage (PFA).
Einsatzbereiche: mehrsprachige Veranstaltungen, Konferenzen, Tagungen, Verhandlungen, Shows, Galas usw.
Konsekutivdolmetschen
Hier erfolgt die Übertragung längerer Redeabschnitte zeitversetzt meist anhand von Notizen. Aufgrund der nachträglichen Verdolmetschung muss ungefähr die doppelte Zeit einberechnet werden.Für Tisch- und Begrüssungsreden, bilaterale Verhandlungen, feierliche Anlässe (Festreden), Führungen usw.
Verhandlungsdolmetschen
Das eignet sich, um in einer Gesprächssituation kürzere Redeabschnitte zeitversetzt in eine andere Sprache übertragen.
Einsatzbereiche: Verhandlungen am „Runden Tisch”, technische Gespräche (Maschineneinführungen), Tischgespräche usw.
Konferenzdolmetschen – was steckt dahinter?
Eine kurze Einführung des Verbandes Konferenzdolmetscher.