Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03571.jsonl.gz/3981

Lernen mit Harry Potter
und DVDs 1.8.08
Sehr geehrte Frau Birkenbihl,
nach aufmerksamer Lektüre Ihres Buches "Sprachenlernen mit Erfolg"
(21. Auflage 1999) schwant mir, daß Ihre Methode mir weiterhelfen könnte.
Ich lerne regelmäßig und mit Freude Sprachen, bin aber ziemlich ungeduldig
und würde gerne schneller vorwärts kommen. Ich habe deshalb auch nach
mehreren Jahren meine VHS-Kurse abgebrochen - zuviel soziales Wirrwar und zuwenig
Fortschritte.
Nun bin ich ein großer Fan von Hörbüchern, und ich habe alle
Harry-Potter-Hörbücher auf Englisch unzählige Male gehört.
Englisch ist meine beste Fremdsprache, da habe ich überhaupt keine Probleme.
Da kam mir die Idee, mir z.B. das Audiobook Harry Potter I in Italienisch etc.
zu besorgen. Denn meine alten Lektionen nochmal zu decodieren, scheint wenig
attraktiv, obwohl es immer wieder "widerspenstige Wörter" gab,
und damit meine ich nicht nur die Partikel.. Aber wie soll ich bei den Hörbüchern
vorgehen? Ich habe das Buch auf Englisch, den Text kann ich vom vielen Hören
fast auswendig, das italienische Hörbuch und den italienischen Text, erstmal
aus der Stadtbibliothek. Ich habe die ersten Kapitel des italienischen Hörbuches
ein paarmal gehört und dabei den englischen Text verfolgt. Das deutsche
Buch möchte ich nicht benutzen, ich habe es eh noch nie gelesen.Können
Sie mir einen grundsätzlichen Ratschlag geben, wie ich Audiobooks zum Sprachenlernen
einsetze?
========== erstens besitzen Sie bei italienisch VORKENNTNISSE, weil englisch
viel latein enthält, das Sie im italienischen wiederfinden werden. viele
dieser wörter gelten im deutschen als fremdworte, sind aber dort normal.
z.b. alle wörter auf -ion, -or, -er, ment (italienisch mente)
etc. zweitens sollten sie das ital. mit dem engli. ORIGINAL VERGLEICHEN. wer
die neue deutsche autorin liest, die angeblich ähnliche erfolg weltweit
feiern wird und deren romane bereits ins engl übersetzt wurden, sollte
im vergleichsfalle italienisch mit der ursprungssprache (also deutsch) vergleichen.
drittens: Sie brauchen nur ca. 30 seiten de-kodieren, danach reicht viel hören
(was Sie eh gerne tun). fotokopieren Sie den italienischen text mit vergrößerung
(ich blase taschenbuchseiten re chinesisch z.b. auf A3-größe
auf, damit die schriftzeichen endlich lesbar werden!). dann wird nicht nur die
schrift groß, sondern auch die abstände zwischen den zeilen. in den
videoclips am ende meines kostenlosen video-seminars zum sprachenlernen (s.
vfb-tv, denkblase, dort sprachenlernen für schüler) sehen Sie solch
einen vergrößerten text aus einem engl. schulbuch.
Ich muß den Text dann
doch wohl nicht Seite für Seite decodieren (Ja, ich habe im Buch das Kapitel
über Lektüre gelesen,. genauso habe ich selbst ab der Obertertia englische
Romane gelesen)?
======= da man beim de-kodieren ja nur de-kod., was einem NICHT AUF ANHIEB einleuchtet,
sind es ja eh nur die LÜCKEN, die so gefüllt werden!
Und wie erwerbe ich - durch
die Hintertür - einen Wortschatz, den ich auch beim Reden anwenden kann?
Ich hatte mir gängige Sprüche schon in meiner englischen Ausgabe angestrichen,
damit ich sie im italienischen Text besonders beachte.
======== sie machen es ja bereits.
Und nützt es möglicherweise
auch, immer zwischendurch für 10 Minuten oder so in italienische, spanische
oder portugiesische Kabelsender hineinzuzappen? Die VHS-Lehrer meinten, das
sei verschwendete Zeit. Ich mache das aber trotzdem gelegentlich.
======== die meinen ja auch, man solle vokabeln lernen, gell? ich schlage Ihnen
allerdings vor, nicht nur hineinzuzappen, sondern das gezappte AUFZUNEHMEN und
so je eine DVD pro sprache zu produzieren. ich nehme mir übrigens
lieber richtige sendungen auf, z .b. news oder eine serie, die ich in einer
anderen sprache kenne, statt irgendwann hineinzuzappen, aber wie Sie wollen.
dann können Sie diese Scheibe öfter mal laufen lassen,
auch im hintergrund, um sich ein wenig mit den sprachen zu UMGEBEN und ab und
zu schauen Sie bewußt und stellen im lauf einiger wochen fest, daß
Sie immer mehr verstehen (insbes., daß Sie bei allen romanischen sprachen
durch latein-im-englischen vorkenntnisse haben, die durch italienisch bes. aktiviert
werden).
Für ein paar Hinweise
wäre ich dankbar.
Sonnige Grüße aus Hamburg
Traute Springer-Yakar