Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/00876.jsonl.gz/181

مصطلح إنجليزي “Transcreation” ، وهو يدمج بين كلمتين باللغة الإنجليزية. كلمة Translation (ترجمة) وكلمة Creation (ابتداع). بمعنى آخر ، التحويل عن طريق ابتداع شيء جديد.
الترجمة هي الاقتباس من النص الأصلي، في حين أن الترجمة الإبداعية يتم التركيز فيها على رسالة، إحداث شعور أكثر موائمة للسوق المستهدف.
تعني باللغة العربية ” الترجمة الإبداعية” ُ يُستخدم هذا المصطلح بشكل أساسي في قطاع الإعلانات والتسويق
وهذا الخيار تُفضله بصورة أكبر العلامات التجارية السويسرية والعالمية بشكل متزايد.
من الناحية العملية، قد يُبعدنا الشعور الذي نرغب في إيصاله عن محتوى النص المصدر. أما الخيال الذي يتطلبه هذا النوع من الترجمات يسمح بابتداع شعارات أو نصوص إعلانية تساعد على البيع أكثر وأكثر ملائمة للجمهور المُستهدف.
بفضل “الترجمة الإبداعية” ، بإمكانكم الوصول إلى أسواق جديدة بشكل أكثر كفاءة. وهي في الواقع قد تبدو شبيهة لعملية الترجمة الاعتيادية، لكنها تتطلب المزيد من الطاقة والأبحاث والوقت.
دعونا نقترح عليكم مصطلحات بديلة، وأن نعرض عليكم إبداعاتنا. فهذا سوف يدعم مركزكم على الصعيد الدولي بشكل قوي.
ولا يُستهان بشخصية وسمات المترجم الذي بإمكانه القيام بترجمة إبداعية. حيث يتم اختيار مُترجم من البلد المستهدف، ولديه خبرة لغوية مثبتة، ومعرفة قوية بالسوق. كما يكون له سابقة في التعامل بسلاسة مع النصوص الإعلانية والتسويقية.