Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03606.jsonl.gz/1715

Für mich waren Buchstaben schon immer eine Art Puzzle. Ich bemerkte früh, dass beim Zusammenfügen einzelner Buchstaben etwas «Richtiges» entstehen konnte. Und ich wollte dieses Puzzle spielen.
Ich reihte Buchstaben aneinander und bewunderte die Kraft von Sätzen und Texten. Mir reichte es aber nicht, nur in einer Sprache zu «spielen» - ich wollte so viele Sprachen wie möglich
beherrschen. Und dann entschied ich mich endlich dafür, Sprachen zu studieren und sie zu meinem Beruf zu machen. In der Zwischenzeit konnte ich dieses Ziel realisieren. Ich habe meinen Bachelor
in Angewandten Sprachen mit dem Schwerpunkt multimodale Kommunikation abgeschlossen und bin als Simultan-Untertitlerin sowie Schriftdolmetscherin bei der Schweizerischen Radio- und
Fernsehgesellschaft tätig.
Nun will ich die Welt von schlechten Texten befreien. Auf Deutsch, Englisch, Spanisch und Französisch. Ob ich die Texte nun übersetzen, lektorieren, korrigieren oder neu kreieren soll, das ist
Ihnen überlassen. Wollen Sie noch mehr Selbstmarketing? Ich auch nicht. Dann belassen wir es doch dabei.