Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/03569.jsonl.gz/2472

"beschreibend für die Fachkreise, welche auf Grund ihrer erweiterten Englisch-Kenntnisse das Zeichen inhaltlich richtig mit „Biowissenschaft-Gründerzentrum“ übersetzen. Für die hier auch angesprochenen Durchschnittskonsumenten, welche die strittige Marke, wenn überhaupt, mit „Biowissenschaft Beschleuniger“ übersetzen, beschreibt die strittige Marke dagegen kaum direkt die beanspruchten Dienstleistungen, da sie keinen Zusammenhang zwischen dem technisch klingenden Begriff „Beschleuniger“ und den beanspruchten Dienstleistungen herstellen können."Zudem bestand für die beanspruchten und auf start-ups zugeschnittenen Dienstleistungen in den Klassen 35, 36, 37 und 42 nach dem BVerwGer ein (relatives) Freihaltebedürfnis aufgrund des grossen Interesses der Konkurrenten, den Begriff BIOSCIENCE ACCELERATOR auch verwenden zu dürfen. Eine Verkehrsdurchsetzung war von nicht geltend gemacht worden.
Schliesslich verweigerte das BVerwGer eine Gleichbehandlung im Unrecht. Zwar ist die Marke "LIFE SCIENCE ACCELERATOR" eingetragen, doch kann nach BVerwGer davon ausgegangen werden, dass Markeneintragungsgesuche, die
"wie das vorliegend zu beurteilende hinsichtlich der Dienstleistungsliste und des Zeichenaufbaus mit der Schweizer Marke Nr. 566'200 LIFE SCIENCE ACCELERATOR vergleichbar sind (identische oder ähnliche Dienstleistungsliste sowie dem Begriff „accelerator“ vorangestellter konkreter Wissenschaftsbereich)"nicht mehr eingetragen würden, so dass es an einer Voraussetzung der Gleichbehandlung im Unrecht fehlte.