Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/01157.jsonl.gz/1192

0.631.252.934.951.1
Scambio di note
del 1° dicembre 1971 tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione, a Châtelard (Vallese), di un ufficio a controlli nazionali abbinati
Entrato in vigore il 1° dicembre 1971
Traduzione1
Ministero degli Affari Esteri
Parigi, 1° dicembre 1971
Ambasciata di Svizzera
Parigi
Il Ministero degli Affari Esteri si complimenta con l’Ambasciata di Svizzera e si pregia di confermare ricevuta della nota del 1° dicembre 1971 in merito all’accordo per l’istituzione, a Châtelard (Vallese) in territorio svizzero, di un ufficio a controlli nazionali abbinati.
L’accordo, adottato a Lione l’8 luglio 1971, dalla commissione franco—svizzera prevista nell’articolo 27 paragrafo 1 della Convenzione del 28 settembre 19602 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, è del seguente tenore:
1. È istituito un ufficio a controlli nazionali abbinati a Châtelard, su territorio svizzero, da una parte sulla strada della Forclaz, in vicinanza immediata del confine, e, dall’altra parte, nella stazione di Châtelard.
2. In detto ufficio sono effettuati i controlli svizzeri e francesi del traffico, di entrata e uscita, stradale e ferroviario tra Vallorcine e Châtelard.
1. La zona relativa al traffico stradale comprende:
2. La zona relativa al traffico ferroviario comprende:
La zona del traffico stradale è suddivisa in due settori:
La zona relativa al traffico ferroviario è divisa in due settori:
1. I controlli dei servizi svizzeri e francesi sono svolti di norma sui treni fermi in stazione; i locali della stazione riservati ai controlli sono impiegati soltanto in casi di estrema necessità.
2. I controlli effettuati sui treni dalla Svizzera in direzione della Francia iniziano soltanto nel momento in cui sono scesi i viaggiatori in destinazione della stazione di Châtelard.
Gli agenti francesi delle dogane e della polizia, uniformati e con le armi regolamentari, sono autorizzati a impiegare la ferrovia in provenienza da Vallorcine fino alla stazione di Châtelard e viceversa, per recarsi nella zona relativa al traffico stradale e per il ritorno. Essi devono passare lungo la via più corta per recarsi dalla Stazione alla zona di cui si tratta e viceversa.
1. La Direzione del V circondario delle dogane svizzere a Losanna e il comandante della polizia vallesana a Sion, da una parte, e la Direzione regionale delle dogane francesi a Chambéry e l’autorità francese di polizia competente, dall’altra parte, disciplinano i particolari, segnatamente quelli inerenti allo svolgimento del traffico.
2. Gli agenti responsabili, in servizio, adottano, di comune intesa, i provvedimenti applicabili immediatamente o per breve tempo, segnatamente per eliminare le difficoltà sorte durante un controllo.
La Direzione del V circondario delle dogane svizzere a Losanna e la Direzione regionale delle dogane francesi a Chambéry, quest’ultima dopo intesa con le autorità di polizia francesi, stabiliscono le indennità per la utilizzazione dei locali messi a disposizione dei servizi francesi; esse stabiliscono parimente la ripartizione dei costi di riscaldamento, d’illuminazione e di pulizia come anche delle altre spese e tasse derivanti dall’utilizzazione dei locali e istallazioni di cui agli articoli 2 a 4.
1. Il presente accordo abroga quello provvisorio del 30 giugno 19701.
2. Esso può essere disdetto da ciascuno dei Governi interessati mediante preavviso di 6 mesi. La disdetta prende effetto il primo giorno del mese successivo alla scadenza del preavviso.
Il Ministero si onora di comunicare all’Ambasciata che il Governo francese approva i disposti dell’accordo.
In tal modo la nota dell’Ambasciata e la presente risposta costituiscono, conformemente all’articolo 1 paragrafo 3 della Convenzione del 28 settembre 19602, l’intesa fra i due Governi, confermante l’accordo relativo all’istituzione a Châtelard (Vallese), su territorio svizzero, di un ufficio a controlli nazionali abbinati. Il presente accordo entra in vigore il 1° dicembre 1971.
Il Ministero approfitta dell’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’assicurazione della sua alta considerazione.