Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/06952.jsonl.gz/790

En cherchant des proverbes et des expressions germanophones contenant le terme poivre, je n'ai pas trouvé beaucoup d'exemples au début : Va donc là où le poivre pousse! On souhaite ainsi que quelqu'un parte loin, dans la mythique Inde, en espérant qu'il ne revienne pas. Une autre explication, plus controversée, consiste à souhaiter que la personne en question soit déportée dans une colonie pénitentiaire en Guyane française, là où pousse le poivre de Cayenne.
Une autre tournure de phrase souvent entendue est C'est là que le bât blesse! Ce qui signifie "c'est le point décisif, la véritable cause". Il existe également différentes explications à cette expression. Il semble que le poivre ne désigne pas ici l'épice, mais un bouillon dans lequel la fricassée de lièvre a été mise en conserve. Le lièvre devient ainsi l'ingrédient caché, pas immédiatement visible, mais central du bouillon.
Et je tombe aussi sur la tournure : Souffler du poivre dans le cul de quelqu'un. Une formule toute faite qui s'explique en fait d'elle-même.
Je continue à chercher jusqu'à ce que je tombe sur toute une série de proverbes que je n'avais pour la plupart jamais entendus :
La crotte de souris veut toujours se cacher sous le poivre, Un épicier qui n'arrive pas à faire passer de la merde pour du poivre n'a pas appris son métier., Le poivre, la casquette et la chaux cachent bien des espiègleries, Le poivre met l'homme à cheval et la femme sous la terre, On ne met pas de poivre jaune sur de la viande fraîche, C'est quand la saleté devient poivre qu'elle mord le plus fort, Qui a assez de poivre, poivre aussi sa bouillie.
Il ne s'agit pas seulement de proverbes que je ne connaissais pas, je constate aussi en les lisant qu'ils ne sont pas tous compréhensibles pour moi ou que je ne peux que supposer leur signification sans être sûr de les saisir correctement.
En raison de la langue, je suppose que la plupart de ces proverbes sont très anciens. Se pourrait-il que le poivre, en tant que bien de tous les jours, ait en quelque sorte perdu son attrait ? Que sa banalité n'inspire plus d'expressions et de proverbes ? Cette réflexion semble certes assez plausible en soi... mais la diversité de Pepper-Les expressions idiomatiques en américain Argotique s'opposent à cette thèse. Il serait en effet étrange que le poivre occupe une place plus spéciale et plus inspirante aux États-Unis que dans les pays germanophones.