Document ID: /fineweb-2-swissfilter-quality_10-filterrobots/filtered/07510.jsonl.gz/0

Es war einmal ein Frosch, der fand ein Kuhhaar und klebte es sich auf die Oberlippe. Dann hüpfte er auf der Wiese herum und rief: „Schaut mal, wie stark ich bin, ich habe heute schon eine ganze Kuh verschluckt!“ Alle Tiere, die das hörten, bewunderten den Frosch. Nur der Spatz drehte seinen Kopf hin und her und meinte: „Du bist doch selber nur so gross wie eine Baumnuss, wie willst du da eine Kuh verschlucken?“ Das ärgerte den Frosch, und er sprach: „Ah, du glaubst mir nicht! Hast du denn das Kuhhaar auf meiner Oberlippe nicht gesehen?“ Genau in diesem Augenblick kam eine Kuh über die Wiese gelaufen. Der Spatz sah sie schon von Weitem und rief dem Frosch zu: „Jetzt kannst du beweisen, dass du eine Kuh verschlucken kannst, da kommt nämlich eine. Schnell, verschlinge sie!“ Der Frosch aber meinte: „Heute habe ich schon eine Kuh verschluckt, ich habe jetzt keinen Hunger mehr. Aber morgen, wenn mein Bauch leer ist, werde ich diese Kuh verschlingen!“ Während er noch laut quakte, kam die Kuh so nah, dass sie ihn mit ihren grossen Füssen fast zertreten hätte. Halb ohnmächtig vor Angst, konnte er sich mit einem grossen Sprung in Sicherheit bringen.
Von diesem Tag an, hörte man den Frosch nicht mehr so laut prahlen.
Märchen der Uiguren, China. Fassung Djamila Jaenike, nach: K. Reichl, Märchen aus Sinkiang, Düsseldorf/Köln 1986, © Mutabor Märchenstiftung
بىر كۈنى پاقا كالىنىڭ بىر تال تۈكىنى تېپىۋالدى ۋە ئۈستۈنكى كالپۇكىغا چاپلىدى. ئارقىدىن ماڭا قاراڭلار ! مەن بۇگۈن بىر كالىنى يۇتۇۋەتتىم دەپ ۋارقىراشقا باشلىدى.
بۇنى ئاڭلىغان بارلىق ھايۋانلار پاقىنى ماختاشقا باشلىدى. پەقەت قۇشقاچلا بېشىنى ئوڭ- سولغا تولغاپ،
پاقىغا «سەن ئۆزەڭ بىر ياڭاقنىڭ چوڭلۇقىدا تۇرساڭ ،بىر كالىنى قانداقمۇ يۇتالايسەن؟
دەپ سورىدى.
بۇنى ئاڭلىغان پاقا ئاچچىقلاپ: «ھە ، سەن ماڭا ئىشەنمەمسەن! ئۈستى
لەۋلىرىمدىكى كالىنىڭ تۈكىنى كۆرمىدىڭمۇ؟ دېدى.
دەل شۇ ۋاقىتتا ، ئوتلاقتىن بىر كالا چىقتى، ئۇ بۇ يەردىن ئۆتۈپ كېتىۋاتاتتى.
بۇنى كۆرگەن قۇشقاچ پاقىغا-، قارا : «مانا بىر كالا كېلىۋاتىدۇ ، ئۇنداقتا سەن بىزگە ئۇ كالىنى يۇتالايدىغانلىقىڭنى ئىسپاتلا! دېدى.
پاقا: «بۈگۈن مەن بىر كالا يۇتۇۋەتتىم ،ھازىر قورسىقىم ئاچمىدى. ئەمما ئەتە ، قورسىقىم ئاچقاندا مەن بۇ كالىنى يۇتۇۋېتىمەن دەپ تازا ماختىنىۋاتقاندا ئۇكالا پاقىنى پۇتى بىلەن دەسسىدى ۋە ئېزىۋەتتى.
قاتتىق قورقۇپ كېتىپ يېرىم ھوشىدىن كەتكەن پاقا ،بىر سەكرەپلا قاچتى ۋە ئۇنىڭدىن كېيىن ئەسلا بۇنداق ماختانچاقلىق قىلمىدى.
Mahtanchuq Paqa
Bir küni paqa kalining bir tal tükini tépiwaptu we üstünki kalpukigha chaplaydiken. Arqidin otkuqda sekrep yürüp: „Men bugün bir kalini yutuwettim dep warqirashqa bashlaptu.“
Buni anglighan barliq haywanlar paqini mahtashqa bashlaydiken. Peqet qushqachla béshini ong- solgha tolghap, Paqigha „Sen özeng bir yangaqning chongluqida tursang ,bir kalini qandaqmu yutalaysen?“ dep soraydiken.
Buni anglighan paqa achchiqlap: „He, sen manga ishenmemsen! Üsti Lewlirimdiki kalining tükini körmidingmu?“ Déydiken.
Del shu waqitta, bu yerdin otlaqtin ötüp kétiwatghan bir kala chiqip qaldiken.
Buni körgen qushqach paqigha, qarap: „Mana bir kala kéliwatidu , undaqta sen bizge u kalini yutalaydighanliqingni ispatla!“ Déydiken.
Paqa: „Bügün men bir kala yutuwettim, hazir qorsiqim achmidi. Emma ete, qorsiqim achqanda men bu kalini yutuwétimen“ dep taza mahtiniwatqanda u kala paqige yeqin kep qelip, yoghan puti bilen dessep eziwetgeni tas qaldiken.
Qattiq qorqup kétip, yérim hoshidin ketken paqa, bir sekrepla qachidiken we uningdin kéyin esla bundaq maxtanchaqliq qilghinni hishkim anglimaydiken.