gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 1
2.68k
| es
stringlengths 1
4.35k
|
---|---|---|
female | And I'm also trying to create a means in which to step outside our quotidian experience of time and to start to consider a deeper timescale. | Y también estoy tratando de crear un medio para salirnos de la experiencia cotidiana del tiempo y empezar a considerar una escala de tiempo más profunda. |
female | I don't even know why they make me slow down, but something pulls me like a magnet and then I ignore all the others, and I just go to that painting. | Ni siquiera sé por qué me detienen, pero algo me atrae como un imán e ignoro todas las demás y voy solo a esa pintura. |
female | But then I met a biologist, and now I think of materials like this, green tea, sugar, a few microbes and a little time. | Pero después conocí a un biólogo y ahora pienso los materiales de este modo: té verde, azúcar, algunos microbios y un poco de tiempo. |
male | They're business professionals, and they fly first class. | Son profesionales del negocio y viajan en primera clase. |
female | So when I talk about a disconnect, it's not only for maybe those people who don't know a soldier, which there obviously are. | Cuando hablo de esa desconexión no es sólo por las personas que no conocen a un soldado, lo cual obviamente ocurre. |
male | So, what about that? | ¿Quá tal eso? |
female | We all obviously have a role to play in our own successes, but think about the role we have to play in other people's successes, just like people do for me every single day. | Todos tenemos un rol que jugar en nuestros éxitos, pero piensen también en el rol que tenemos en el éxito de los demás, justo como el de la gente que me ayuda cada día. |
male | That gives me hope. | Eso me da esperanza. |
male | That is in addition to left, right, back, forth and up, down, Kaluza proposed that there might be additional dimensions of space that for some reason we don't yet see. Now, when someone makes a bold and bizarre idea, sometimes that's all it is, bold and bizarre, but it has nothing to do with the world around us. | Esto es en adición a izquierda, derecha, adelante, atrás, arriba y abajo, Kaluza propuso que podrían existir dimensiones adicionales del espacio que por alguna razón aún no somos capaces de ver Ahora, cuando alguien expone una idea audaz y extraña algunas veces eso es todo: es audaz y extraña, pero no tiene nada que ver con el mundo que nos rodea. |
male | Three hours of bottom time, average distance traveled, one mile. On a 42,000 mile mountain range. Great job security, but not the way to go. | Tres horas para llegar al fondo, distancia media recorrida: 1,6 km. En una cordillera de 68.000 km. Gran seguridad de trabajo, pero no la manera de hacerlo. |
male | And I recalled, I was raised on a small farm in Southern Indiana, and Dad tried to teach me and my brothers that you should never try to be better than someone else. | Recuerdo que me crié en una pequeña granja al sur de Indiana. Y papá trató de enseñarme a mí y a mis hermanos que nunca se debe tratar de ser mejor que otra persona. |
male | So again, the notion that a building should just be explicit I think is a false notion, which has reduced architecture into banality. | Así que, de nuevo, la noción de que un edificio debería ser simplemente explícito, creo, es una noción falsa, que ha reducido a la arquitectura a la banalidad. |
female | We want to take one child at a time and take the child right through school, sent to college, and get them prepared for better living, a high value job." | Queremos dedicarnos a un niño por vez y guiarlo a lo largo de la escuela, mandarlo a la universidad y prepararlo para una mejor vida, con un trabajo de gran valor. |
female | It was amazing. | Fue increíble. |
male | Because I only weighed 500 pounds in this system, we could do it with a balloon that was five times smaller than that, and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler than what needs to be done for a much larger balloon. | Porque nuestro sistema pesaba 1360 kg pudimos hacerlo con un globo cinco veces más pequeño que eso, y eso nos permitió usar un sistema de lanzamiento mucho más simple que lo que necesita un globo mucho más grande. |
neutral | Okay, here's another one. | Bueno, aquí hay otra. |
male | We did not think that was going to happen. | No pensábamos que fuese a suceder. |
neutral | You can speak to millions of sex workers and countless sex work-led organizations. | Uno puede hablar a millones de trabajadores sexuales y un sinnúmero de organizaciones de trabajo sexual. |
male | From there, I was sent to another small room with a really nice lady who asked me all kinds of questions about my life at home. | De ahí, a otra habitación pequeña con una señora muy agradable que me hizo todo tipo de preguntas sobre mi vida en casa. |
male | It's being used by NGOs all over East Africa, small NGOs doing their own little projects. | Está siendo usado por Organizaciones No Gubernamentales por toda África Oriental. Pequeñas Organizaciones No Gubernamentales haciendo sus propios proyectos pequeños. |
female | Because the idea was so simple, and yet it explains all design in the universe. | Porque la idea era muy simple, y sin embargo explica todo el diseño del universo. |
male | And actually it's amazing, because I got phone calls from many reporters asking, "Have you actually seen the planet going into a star?" | Y la verdad es que es increíble porque recibía llamadas de muchos periodistas que me preguntaban: "¿Pero has visto de verdad a la estrella engullendo el planeta?" |
neutral | Because it's such a small sculpture, nothing can go wrong. | Porque es una escultura tan pequeña que nada tiene que salir mal. |
female | I saw chains of jellyfish called siphonophores that were longer than this room, pumping out so much light that I could read the dials and gauges inside the suit without a flashlight; and puffs and billows of what looked like luminous blue smoke; and explosions of sparks that would swirl up out of the thrusters, just like when you throw a log on a campfire and the embers swirl up off the campfire, but these were icy, blue embers. | Vi cadenas de medusas llamadas sifonóforas que eran más grandes que este salón irradiando tanta luz que podía leer los instrumentos de navegación dentro de mi traje sin necesidad de una linterna, y bocanadas y vapores de lo que parecía como una nube azul radiante y explosiones de destellos que salían en remolino de los propulsores, así como cuando tiras un pedazo de madera en una fogata y las brasas hacen remolinos destellantes solo que éstas eran frías brasas azules. |
neutral | And she turned that audience around on a pin. | Y le dio vuelta a la audiencia por completo. |
male | And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers. | Y a una significativa minoría de esos 500 millones les gustaba gastar algo de su tiempo libre y dinero efectivo disponible acostándose con prostitutas, pegando billetes de 50 euros en sus narices y, empleando trabajadores emigrantes ilegales. |
female | I never really understood how strongly this society clings to this role until I went through this. | Nunca entendí realmente con qué fuerza esta sociedad se aferra a este rol hasta que pasé por esto. |
male | So this story stayed with me. | Así que viví con esta historia. |
male | And anyone who is interested in doing it in any health care situation, we will be happy to assist you and tell you how we've done it, and how you can do it. | Y todo el mundo que esté interesado en hacerlo en cualquier situación médica, estaremos contentos de ayudaros y de contaros lo que hemos hecho nosotros y cómo lo podéis llevar a cabo. |
female | Everywhere I went, I felt like my imagination was the only suitcase I could take with me. | A donde quiera que iba me sentía como si mi imaginación fuera el único equipaje que podía llevar conmigo. |
male | And if we're lucky, the result will be revivified town centers and neighborhood centers in our existing towns and cities. | Y si somos afortunados, el resultado se verá en pueblos y barrios con centros revitalizados en nuestros pueblos y ciudades existentes. |
male | You could, if you want, compare this to, on the one hand, a myocardial infarction, a heart attack, where you have dead tissue in the heart, versus an arrhythmia, where the organ simply isn't functioning because of the communication problems within it. | Si quieren, pueden comparar esto, por una parte, a un infarto de miocardio, un ataque al corazón, donde hay tejido muerto en el corazón, frente a una arritmia, donde el órgano simplemente no funciona debido a problemas de comunicación. |
neutral | But if we do, we could do some pretty amazing things. | Pero, de hacerlo, podríamos lograr cosas bastante sorprendentes. |
male | But China is a superstar in terms of economic growth. | Pero China es una superestrella en materia de crecimiento económico. |
male | Think about that when you see that building, that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished. | Piensen en esto cuando vean el edificio, que a veces las cosas por las cuales nos esforzamos tanto en la vida, nunca las podemos ver acabadas. |
female | In addition to these biomimetic applications of spider silks, personally, I find studying spider silks just fascinating in and of itself. | Además de estas aplicaciones biomiméticas de las sedas de arañas, personalmente pienso que estudiar las sedas de arañas es fascinante. |
male | What's fascinating and beautiful this an unprocessed picture, by the way, I should say, it's black and white, straight from Saturnian orbit. | Pero lo que es fascinante y hermoso es una foto sin editar, debo aclarar. En blanco y negro, enviada desde la órbita de Saturno. |
male | And I was glad to see that president Obama supported the nuclear fuel bank strategy when he spoke in Prague the other week. | Y me alegré al ver que el presidente Obama apoyó la estrategia del banco de combustible nuclear cuando habló en Praga la otra semana. |
male | Why is that? | ¿Por qué? |
neutral | And up until now, it's been a supercomputer problem. | Y, hasta ahora, era un problema de supercomputadoras. |
male | We've left a body of material culture, artistic magistery and intellectual output. | Hemos dejado un conjunto de cultura material, maestría artística y producción intelectual. |
female | I think it's a pity that mainstream political theory pays very little attention to emotions. | Creo que es una lástima que la teoría política convencional preste tan poca atención a las emociones. |
female | I do spend a lot of time on my work. | Le dedico un montón de tiempo a mi trabajo. |
female | Each of these figures can also run backward and forward in the track and hide behind two adjacent tracks. | Estas figuras también pueden correr hacia atrás y hacia adelante en el marco y esconderse detrás de marcos adyacentes. |
neutral | "I see no enemy." | "No veo enemigo". |
male | This idea really appealed to Gabriella Levine in New York, and so she decided to prototype this idea that she saw, and she documented every step of the process, and she published it on Instructables, which is a website for sharing inventions. | Esta idea realmente le gustó a Gabriella Levine en Nueva York y ella decidió hacer un prototipo de la idea y documentó cada paso del proceso y lo publicó en «Instructables», que es un sitio web para compartir las invenciones. |
female | But even so, a wonderful talent. And I, you know, when I saw her, such a wonderful feeling. | Pero de cualquier forma, un talento maravilloso Y yo, saben, cuando la ví, tuve una sensación maravillosa. |
male | And it was right next to the sphere. | Y lo colocaron justo a lado de la esfera. |
neutral | And that's just what seemed to happen at first. | Y eso es justo lo que parecía que pasó en un primer momento. |
male | AI: And those prices are coming down very quickly. | AI: Sí muy rápido. |
male | In the history of America, we've never had an energy plan. | En la historia de los EE.UU., nunca hemos tenido un plan energético. |
male | They are 100 percent in our control. | Están 100 % en nuestro control. |
female | I have been a lucid dreamer my whole life, and it's cooler than in the movies. | He soñado despierta toda mi vida, y es mucho mejor que en las películas. |
female | So here I'm going to show you two tandem clips. | Aquí voy a mostrarles dos clips en tándem. |
male | They were sent down to find if there was any opportunity for selling shoes, and they wrote telegrams back to Manchester. | Los mandaron para ver si era factible vender zapatos. Y desde allí enviaron telegramas a Manchester. |
male | Day eight. | Día ocho. |
male | Well, if you have a high-speed camera, and you have a block of ballistics gelatin lying around, pretty soon somebody does this. | Si tienen una cámara de alta velocidad y un bloque de gelatina balística por ahí, muy pronto alguien hace algo así. |
neutral | So they're cutting out the little pieces of cardboard here and pasting them up. | Y cortaban las pequeñas piezas de cartón ahí, y las pegaban. |
male | And everything we learn after that is building up towards one subject. | Y todo lo que aprendemos a partir de entonces es formarnos hacia un concepto. |
female | What can't he do for himself that I'm going to have to do for him? | ¿Qué no puede hacer por sí mismo que voy a tener que hacer por él? |
male | And here you can see the body actor. | Aquí pueden ver al actor. |
female | Before you even know it, the induced hole becomes immediately repaired. | Antes de siquiera darse cuenta, el agujero es reparado inmediatamente. |
neutral | In another set of studies we actually simply reminded people, this was at a time when the swine flu was going around, we reminded people that in order to prevent the spread of the flu that they ought to wash their hands. | En otro grupo de estudios sólo les recordamos a la gente, esto era cuando la gripe porcina estaba por ahí, les recordamos a la gente que para impedir que la gripe se extendiera debían lavarse las manos. |
neutral | Why aren't we doing the same for the ocean? | ¿Por qué no hacemos lo mismo con el océano? |
male | But what I'm saying is we could just make things a little bit better for ourselves if we looked at it in this very simple four-way approach. | Pero lo que digo es que podríamos hacer cosas que sean mejores para nosotros si las mirásemos en un enfoque de cuatro puntos de vista. |
male | We made it learn from us, and we set it free in the desert. | Hicimos que aprendan de nosotros y los liberamos en el desierto. |
female | I also caught myself thinking mean things about mushy, centrist liberals and greedy Wall Street bankers and Islamophobes and slow drivers, because I really hate slow drivers. | Me descubrí pensando cosas malas sobre los liberales blandos, de centro, y los ambiciosos banqueros de Wall Street y los islamofóbicos y los conductores lentos, porque de verdad odio a los conductores lentos. |
female | And you know how exhausting it can be to try to be perfect when you're not, or to be somebody that you aren't? | ¿Y saben lo agotador que puede ser tratar de ser perfecto cuando no lo eres, o ser alguien que no eres? |
female | And who judges? | ¿Y quién decide? |
female | Penguins are real athletes: They can swim 173 kilometers in a day. | Los pingüinos son unos verdaderos atletas pueden nadar 173 km diarios. |
male | And to understand why that is, we need to know a little bit more about the behavior of the flytrap. | Y para entender por qué, hay que saber un poco más sobre su comportamiento. |
female | The second site of intervention is also an urban void along the river banks, and it used to be an illegal parking, and we proposed to transform it into the first playground in the medina. | El segundo sitio de nuestra intervención es también un solar urbano a lo largo de las riberas que solía ser un aparcamiento ilegal, y propusimos transformarlo en un zona de juegos de primera clase en La Medina. |
male | Bruno Giussani: Mark, Mark, come back. | Bruno Giussani: Mark, Mark, regresa. |
male | How often can I go out to dinner? | ¿Cuán a menudo puedo ir a cenar? |
female | We've never had that before. | No hemos vivido asi nunca antes. |
neutral | All of these outbreaks have tended to disproportionately affect women, and in time, when doctors failed to find the one cause of the disease, they thought that these outbreaks were mass hysteria. | Estos brotes tendían a afectar desproporcionalmente a las mujeres y, luego, si los médicos no hallaban la causa real de la enfermedad pensaban que estos brotes eran casos de histeria colectiva. |
male | And by the way, Chris, that would've been a really good panel, I think, right there. | Y a propósito, Chris, ese hubiera sido un muy buen panel. Pienso, justo allí. |
female | The water is turned into goo. | El agua se convierte en sustancia viscosa. |
neutral | To understand what that means, let's look at the lecture-based classroom, and let's pick the median performance as a threshold. | Para entender qué significa, veamos la clase basada en conferencias y tomemos el valor medio como umbral. |
male | And the centerline of the mall goes out. | Y la línea central del centro comercial va hacia afuera. |
neutral | Do you see a temple? | ¿Ven un templo? |
male | So our approach is something we call targeted reinnervation. | Este método se llama reinervación inducida. |
male | The first sculptural model I made for that thing in Tokyo. | El primer modelo escultural que hice para aquella cosa en Tokio. |
male | "No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast." | No es excusa, señor". "Buen chico, aprendes rápido". |
male | I think the camera is. | Creo que es la cámara. |
neutral | And when we drop the ballast overboard we climb. | Y al dejar caer el lastre por la borda subimos. |
neutral | CA: So possibly, initially done, it's like on a sort of toll road-type basis. | CA: Así que posiblemente, una vez hecho será una especie de autopista de peaje. |
male | Now, in fact, a single mosquito will only travel about 200 yards in its entire life. | Bueno, de hecho, un simple mosquito solo viajará alrededor de 180 metros en toda su vida. |
female | So they can express everything from admiration and lust to anxiety and angst. | Y puede expresar desde admiración y codicia, hasta ansiedad y angustia. |
male | I am, of course, referring to none other than Elvis Presley. | Me refiero, por supuesto, a Elvis Presley. |
male | It's not what I had expected. | No es lo que yo esperaba. |
neutral | And then he dies. | Y luego muere. |
neutral | Now medical devices have come a long way technologically. | Hoy en día los dispositivos médicos son tecnológicamente muy avanzados. |
male | Now, that's completely changed now. | Ahora eso ha cambiado completamente. |
male | So on the left-hand side, input equals 0 output, which goes down. | En la parte izquierda tenemos una entrada y la salida es un 0, va para abajo. |
male | What we do as street skaters is, you have these tricks, Say I'm working on Darkslides, or a Primo, that you guys know this stuff now. | Lo que hacemos los patinadores callejeros es, tener estos trucos. Si hago 'darkslides' o un 'primo', ahora conocen esta jerga. |
male | And all of the processing is happening in real time on the laptop. | Y todo el procesamiento está sucediendo en tiempo real en la computadora portátil. |
male | The green revolution never reached Africa. | La revolución ecológica nunca llegó a Africa. |
male | There's another one announced just last week. | Justo la semana pasada se anunció otra nueva compañía. |
female | In talking, you use very fine movements of the ribcage to squeeze the air out, and in fact, we're the only animals that can do this. | Al hablar, usamos movimientos muy finos de la caja torácica para expulsar el aire y, somos los únicos animales capaces de hacerlo. |