Judgment Case ID: 6317

Judgment:
ition (Criminal) No 359 of 1989. (Under Article 32 of the Constitution of India). Dr. Shankar Ghosh	 Ashok Ganguli	 Md. Nizamuddin and Ms. Mridula Ray	 for the Petitioner. V.C. Mahajan	 A. Subba Rao and P. Parmeshwaran for the Respondents. The Judgment of the Court was delivered by K.N. SAIKIA	 J. Mr. Kubic Dariusz	 a Polish national	 holding a Polish passport arriving Calcutta by air from Singapore via Bangkok was arrested on 29.4.1989 under sec tion 104 of the Customs Act	 by the officers of the Customs Department attached to Calcutta Airport	 on the ground that he was carrying in his possession foreign gold weighing about 70 tolas. On 30.4.1989	 he was produced before the Chief Judicial Magistrate	 Barasat who remanded him to jail custody till 15th May	 1989. He was interrogated by Intelli gence officer when he made	 corrected and signed his state ments in English. His application for bail was rejected by the Chief Judicial Magistrate. While still in custody	 he was served with the impugned detention order dated 16.5.1989 passed under section 3(1) of the Conservation of Foreign Exchange and Prevention of Smuggling Activities Act	 herein after referred to as 'the COFEPOSA Act along with the grounds of detention. On 24.5. 1989 he was granted bail by the Calcutta High Court but the same could not be availed of because of the detention order which is now being challenged in this petition. 102 The detention order was passed with a view to preventing the detenu from smuggling goods; and it stated that the detaining authority	 namely	 the Additional Secretary to the Government of India in the department of Revenue	 Ministry of Finance	 was satisfied that the detenu was likely to smuggle goods into and through Calcutta Airport which was an area highly vulnerable to smuggling as defined in Explana tion 1 to section 9(1) of the COFEPOSA Act. In the grounds of detention it was stated	 inter alia	 that arriving at Calcutta by Thai Airways the detenu opted for the green Channel meant for the passengers not having any dutiable and/or prohibited goods for customs clearance and proceeded towards the exit gate; that he declared that he did not have any gold with him	 but on search 7 gold bars weighing 70 tolas valued approximately at Rs.2	71	728 deftly concealed between the inner soles of the left and right sports shoes in specially made cavities were recovered; that in his voluntary statement before the customs officer he admitted the recovery; that he had been able to learn English as he was with some English people during the period of 2nd Ke dardham Expedition or Kedarnath Dham Expedition in the year 1987 and he was also learning English when he was in France in the year 1985; that scrutiny of his passport revealed that he visited Delhi on 6.2.1989 & 21.2. 1989	 Trichi on 22.4.1989 and Calcutta on 29.4.1989; that he admitted to have been in India in 1986	 1987 & 1988; and that on chemi cal tests the sample was found to be containing 99.9% of gold. Shankar Ghosh	 the learned counsel for the petitioner assails the detention order primarily on two grounds	 name ly	 that the detenu knew only the Polish language and did not know English wherefore he was unable to read and be informed of the grounds of detention given in English and he was not given the grounds of detention in a language under stood by him so as to enable him to defend himself; and that the representation submitted by him was not considered	 acted upon or replied to at all by the detaining authority wherefore the detention order was liable to be quashed as violative of Article 22(5) of the Constitution of India. Mr. V.C. Mahajan	 the learned counsel for the respond ents emphatically refutes the first ground submitting that the detenu was conversant with the English language as would appear from the answers to the questions put to him in course of interrogation by the Intelligence authorities and this was clearly stated in the grounds of detention	 and consequently	 there arose no question of his being furnished with the grounds of detention in Polish and not in English 103 language. Refuting the second submission Mr. Mahajan submits that the so called representation dated 13.6.1989 addressed to the Chairman	 Central Advisory Board	 COFEPOSA through the Superintendent	 Central Jail	 Dum Dum	 Calcutta was duly sent to and received by the Chairman and the detenu appeared before the Advisory Board which	 after hearing the detenu	 found sufficient cause for his detention and there was	 therefore	 no question of the representation being separate ly dealt with by the Central Government. Besides	 Mr. Maha jan submits	 had the detaining authority accepted the state ment that the detenu did not know English	 they would have been in a trap. Counsel would also submit that the so called representation dated 13.6.1989 was not a representation to the appropriate Government against the detention and could not be treated as such. Taking up the first submission	 we find that Article 22(5) of the C of India provides that when any person is detained inpursuance of an order made under any law provid ing for preventive detention	 the authority making the order shall	 as soon as may be	 I communicate to such person the grounds on which the order has been made and shall afford him the earliest opportunity of making a representation against the order. It is settled law that the communication of the grounds which is required by the earlier part of the clause is for the purpose of enabling the detenu to make a representation	 the right to which is guaranteed by the latter part of the clause. A communication in this context	 must	 therefore	 mean imparting to the detenu sufficient and effective knowledge of the facts and circumstances on which the order of detention is passed	 that is	 of the prejudi cial acts which the authorities attribute to him. Such a communication would be there when it is made in a language understood by the detenu	 as was held in Harikisan vs The State of Maharashtra	 ; In Razia Umar Bakshi vs Union of India	 	 Fazal Ali	 J. held that the service of the grounds of detention on the detenu was a very precious constitutional right and where the grounds were couched in a language which was not known to the detenu	 unless the contents of the grounds were fully explained and translated to the detenu	 it would tantamount to not serving the grounds of detention to the detenu and would thus vitiate the detention ex facie. In Nainmal Partap Mal Shah vs Union of India	 the detenu stated that he did not know the English language and	 therefore	 could not under stand the grounds of detention	 nor he was given a copy of the grounds duly translated in 104 vernacular language. In the counter affidavit the detaining authority suggested that as the detenu had signed a number of documents in English	 it must be presumed that he was fully conversant with English. Rejecting the contention it was held by this Court that merely because he may have signed some documents	 it could not be presumed	 in absence of cogent material	 that he had working knowledge of English and under those circumstances there had been clear violation of the constitutional provisions of Article 22(5) so as to vitiate the order of detention. Thus what was considered necessary was a working knowledge of English or full expla nation or translation. In Surjeet Singh vs Union of India	 ; 	 the petitioner	 being served the detention order and the grounds in English	 contended that English was not a language which he under stood and that this factor rendered it necessary for the grounds of detention to be served on him in Hindi which was his mother tongue and that the same having not been done	 there was in law no communication of such grounds to him; and it was held that under those facts and circumstances it had not been shown that the petitioner had the opportunity which the law contemplated in his favour of making an effec tive representation against his detention	 which was	 there fore	 illegal and liable to be set aside. Where it is stated that the detaining authority ex plained the grounds of detention to the detenu	 Court in sists on adequate proof in the absence of any translation being furnished. Thus in Lallubhai Jogibhai Patel vs Union of India & Ors.	 ; 	 the detenu did not know English but the grounds of detention were drawn up in Eng lish and the detaining authority in affidavit stated that the Police Inspector while serving the grounds of detention fully explained the grounds in Gujarati to the detenu. Admittedly	 no translation of the grounds of detention into Gujarati was given to the detenu. It was held that there was no sufficient compliance with the mandate of Article 22(5) of the Constitution which required that the grounds of detention must be communicated to the detenu. "Communicate" is a strong word. It requires that sufficient knowledge of the basic facts constituting the grounds should be imparted effectively and fully to the detenu in writing in a language which he understands	 so as to enable him to make a purpose ful and effective representation. If the grounds are only verbally explained to the detenu and nothing in writing is left with him in a language which he understands	 then that purpose is not served	 and the constitutional mandate in Article 22(5) is infringed. This follows from the decisions in Harikisan vs State of Maharashtra	 (supra) and Hadibandhu Das vs District Magistrate	 [1969] 1 SCR ; 105 Mr. Ghosh relies on the decision in Ibrahim Ahmad Batti vs State of Gujarat	 ; 	 wherein the detenu under the COFEPOSA Act was a Pakistani national to whom the detention order and the grounds of detention were served in English and he contended that as he did not know English and the grounds of detention and the document relied on were not furnished in Urdu within the statutory period the detention was bad. Urdu translation of all the documents and state ments referred to in the grounds for reaching the subjective satisfaction had not been supplied to the detenu in time and translations of quite a few of such documents and statements had not been supplied at all. The petitioner 's mother tongue seemed to be Urdu and a little knowledge of English figured. It was evident that the petitioner knew English figures	 understood English words written in capital letters and was also conversant with talking in Hindi and Gujarati and therefore it was argued for the detaining authority that the non supply of Urdu translation of the documents could not be said to have caused prejudice to the petitioner in the matter of making representation against his detention. This Court held that the Explanation was hardly satisfactory and could not condone the non supply of Urdu translation of those documents. In that case with the assistance of counsel of either side the Court had gone through many of those documents and statements and for the Court it was not possi ble to say that most of them were statements of accused containing figures in English with English words written in capital letters. A large number of documents were in Hindi and Gujarati and were material documents which had obviously influenced the mind of the detaining authority in arriving at the subjective satisfaction and those were all in a script or language not understood by the detenu and	 there fore	 it was held that the non supply of Urdu translation of those documents had clearly prejudiced the petitioner 's right against his detention and hence the safeguards con tained in Article 22(5) was clearly violated. In the instant case the basis of the statement that the detenu did not know English is his representation dated 13.6.1989	 that is	 nearly one month after his detention. An English rendering of the representation is found at page 75 of the Writ Petition which is attested to have fully corre sponded to its original in Polish language. It is signed by the detenu and is addressed to the Chairman	 Central Adviso ry Board (COFEPOSA)	 High Court of Delhi	 through the Super intendent	 Central Jail	 Dum Dum	 Calcutta. It reads: "Ref: Govt. of India	 Finance Department and Revenue Department Order No. F No. 673/322/89 CUS VIII dated 16.05. 1989 106 SUPREME COURT REPORTS [1990] 1 S.C.R. Sub: Representation against my detention under COFEPOSA Respected Chairman	 1. I am a Polish national. I do not know any other language except Polish language. I cannot speak	 write and read English language and do not know small English letters. I know how to write my name in Block letters. I have received all the documents concerning the above mentioned case in English language and for the fact that I do not know that language the documents were so complicated for me to understand. In view of the above facts	 I kindly request your goodself to provide me with the order of detention together with the grounds of detention in my language (Polish lan guage) so that I can effectively present my defence. " While it is the settled law that the detention order	 the grounds of detention and the documents referred to and relied on are to be communicated to the detenu in a language understood by him so that he could make effective represen tation against his detention	 the question arises as to whether the courts have necessarily to accept what is stated by the detenu or it is permissible for the Court to consider the facts and circumstances of the case so as to have a reasonable view as to the detenu 's knowledge of the language in which the grounds of detention were served	 particularly in a case where the detenu is a foreign national. If the detenu 's statement is to be accepted as correct under all circumstances it would be incumbent on the part of the detaining authority in each such case to furnish the grounds of detention in the mother tongue of the detenu which may involve some delay or difficulty under peculiar circum stances of a case. On the other hand if it is permissible to ascertain whether the statement of the detenu in this regard was correct or not it would involve a subjective determina tion. It would	 of course	 always be safer course in such cases to furnish translations in the detenu 's own language. We are of the view 107 that it would be open for the Court to consider the facts and the circumstances of a case to reasonably ascertain whether the detenu is reigning ignorance of the language or he has such working knowledge as to understand the grounds of detention and the contents of the documents furnished. In the instant case we find that when the detention order and the grounds of detention were served the detenu received them and acknowledged the receipt thereof	 as it appears from the records	 putting his signature in English. He did not complain that the grounds of detention were not understood by him. On the other hand in the very grounds of detention it was stated that in course of interrogation he answered the questions in English including the questions as to how he happened to learn English. The gist of his answers in this regard was also given in the grounds of detention. We have perused the statements and find that those contained number of informations peculiar to the detenu himself which could not have been communicated by him to the interrogators unless he knew the English language. We also find that in several places he corrected the statements putting appropri ate English words and signing the corrections. While the detention order was passed on 16 5 1989 his representation was admittedly dated only 13 6 1989. In the meantime bail petitions were moved on his behalf before the Chief Judicial Magistrate and the High Court. There is nothing to show that he did not give instructions to his counsel. After all	 the detenu is not required to write an essay or pass any lan guage test. A working knowledge of English enabling him to understand the grounds would be enough for making a representation. He could very well send his representation in the language known by him. In Parkash Chandra Mehta vs Commissioner and Secretary	 Government of Kerala & Ors.	 ; 	 Venilal D. Mehta	 his daughter Miss Pragna Mehta and son Bharat Mehta were detained under the COFEPOSA Act by an order dated 19th June	 1984 and the detention order was challenged in this Court under Article 32 of the Constitution of India. They were alleged to have been in possession of 60 gold biscuits of foreign origin. After their arrest the father and his daughter were taken to the Central Excise and Customs De partment	 Cochin where statements on their behalf were written in English by the daughter. The father Venilal D. Mehta put his signature in English as Balvant Shah but the daughter told the officers concerned that the correct name of her father was Venilal Mehta. In the writ petition it was the case of the father that he could not understand	 read	 speak or write English but could only sign his name in English. He was served 108 with the grounds of detention in English language on 20th June	 1984. A Hindi translation of the grounds of detention was served on 30th June	 1984. On 27th May	 1984 the father made a representation in Gujarati to the detaining authority praying that he was unable to read and write either in English or Hindi or 'Malayalam and the grounds of detention may be given to him duly translated in Gujarati. In Court it was contended that the order and grounds should have been communicated to the detenu in the language or languages they understood and Venilal Mehta understood nothing except Gujarati. He did not understand English or Hindi or Malaya lam. The Hindi translation was admittedly furnished beyond a period of 5 days and no exceptional circumstances were stated to exist. Following Harikisan vs State of Maharashtra (supra) and considering the definite case of Venilal Mehta	 this Court observed that the facts revealed that the detenu Venilal Mehta was constantly in the company of his daughter as well as son and both of them knew English very well. The father signed a document in Gujarati which was written in English and which was his mercy petition in which he com pletely accepted the guilt of the involvement in smuggling. That document contained a statement "I myself am surprised to understand what prompted me to involve in such activity as dealing in Imported Gold. " On those facts and circum stances this Court observed: "There is no rule of law that common sense should be put in cold storage while considering Constitutional provisions safeguards against misuse of powers by authorities though these Constitutional provisions should be strictly con strued. Bearing in mind this salutary principle and having regard to the conduct of the detenu Venilal Mehta especially in the mercy petition and other communications	 the version of the detenu Venilal in feigning lack of any knowledge of English must be judged in the proper perspective. He was	 however	 in any event given by 30th June	 1984 the Hindi translation of the grounds of which he claimed ignorance. The gist of the annexures which were given in Malayalam language had been stated in the grounds. That he does not know anything except Gujarati is merely the ipse dixit of Venilal Mehta and is not the last word and the Court is not denuded of its powers to examine the truth. He goes to the extent that he signed the mercy petition not knowing the contents	 not understanding the same merely because his wife sent it though he was sixty years old and he was in business and he was writing at a 109 time when he was under arrest	 his room had been searched	 gold biscuits had been recovered from him. Court is not the place where one can sell all tales. The detaining authority came to the conclusion that he knew both Hindi and English. It had been stated so in the affidavit filed on behalf of the respondent. We are of the opinion that the detenu Veni lal Mehta was merely reigning ignorance of English." After referring to the decisions in Hadibandhu Das vs District Magistrate	 Cuttack & Anr. (supra)	 Nainmal Partap Mal Shah vs Union of India & Ors. (supra)	 and Ibrahim vs State of Gujarat & Ors. (supra) this Court in Prakash Chan dra Mehta (supra) rejected the contention that the grounds of detention were not communicated to Venilal Mehta in a language understood by him. Considering the facts and circumstances of the instant case and in view of the fact that no objection regarding non communication of the grounds in a language understood by the detenu was made within the statutory period for furnish ing the grounds and the fact that the representation was beyond the statutory period	 almost a month after the grounds were served	 along with the detenu 's statements as to how he learnt English	 we have no hesitation in holding that the detenu understood the English language	 had working knowledge of it and was reigning ignorance of it	 and there was no violation of Article 22(5) of the Constitution on the ground of non communication of the grounds of detention in a language understood by him. The first submission of the detenu has	 therefore	 to be rejected. Coming to the second submission	 in the representation dated 13.6. 1989 the detenu clearly requested that he be provided with the order of detention together with the grounds of detention in his language (Polish language) so that he could effectively present his defence. He called it a "representation" against his detention under COFEPOSA Act. Admittedly	 this representation was not disposed of by the appropriate Government and	 indeed	 has not been disposed of or acted upon till today. Mr. Mahajan submits that it having been addressed to the Chairman	 Central Advisory Board it need not have been dealt with by the Central Government and it could not be regarded as representation at all and the Government smarted out of the trap by not admitting that the detenu did not know English. We are not inclined to accept this submission. Admittedly the representation was sent through the Superintendent	 Central Jail	 Dum Dum	 110 Calcutta. There was no scope to hold that what has been stated to be 'representation ' was not representation at all inasmuch as it only requested for translated copies of the grounds of detention and the annexed documents in Polish language. Supply of translated copies would have surely not affected the detention order ipso facto. In Smt. Shalini Soni vs Union of India	 ; 1981(1) SCR 962	 it has been held that under Article 22(5) no proforma for representation has been prescribed and a request for release of the detenu	 therefore	 has to be deemed a representation; so also a request to supply copies of documents etc. Oppor tunity to make a representation comprehends a request for supply of translated copies. Therefore	 the detenu 's 'repre sentation ' asking for copies of documents must be held to have amounted to a representation and it was mandatory on the part of the appropriate Government to consider and act upon it at the earliest opportunity and failure to do so would be fatal to the detention order. There has been a catena of decisions of this Court that the representation of the detenu must be considered by the appropriate Government and Article 22(5) does not say which is the authority to whom representation shall be made or which authority shall consider it. But it is indisputable that the representation may be made by the detenu to the appropriate Government and it is the appropriate Government that has to consider the representation as was reiterated in John Martin vs State of West Bengal	 ; (3) SCR 211. It is settled law that delay in disposing the represen tation when inordinate and unexplained the detention would be bad and the detenu must be ordered to be released forth with. Chandroo Kundan vs Union of India	 AIR 1980 SC 1123; Pabitra N. Rana vs Union of India	 ; 	 Saleh Mohammed vs Union of India	 ; Kamla Kanyalal Khusahalani vs State of Maharashtra	 ; are some of the decisions settling this proposition of law. In Rattan Singh vs State of Punjab & Ors.	 ; 	 it was held that section 11(1) of the COFEPOSA Act confers upon the Central Government the power of revocation of an order of detention made by the State Government or its officer. That power	 in order to be real and effective	 must imply the right in a detenu to make a representation to the Central Government against the order of detention. The failure of the Jail Superintendent to either forward the representation to the Government concerned or to have for warded the same to the State Government with a request for their onward transmission to the Central Government in that case was held to have 111 deprived the detenu of his valuable right to have his deten tion revoked by the Government. The continued detention of the detenu was. therefore	 held illegal and the detenu was set free. In the instant case though the representation was addressed to the Chairman	 Central Advisory Board the same was forwarded by the Jail authorities and it must be taken to have been a representation to the appropriate Government which was to consider it before placing it before the Advi sory Board and the same having not been done Article 22(5) has to be held to have	 been violated. In Kirit Kumar Chaman Lal Kundaliya vs Union of India & Ors.	 [1981] 2 SCC 426	 a case under the COFEPOSA Act	 where the order of detention was made by the Home Minister and the representation made by the detenu had been rejected not by the Home Minister but by the Secretary	 this Court held that the representation had been rejected by an authority which had no jurisdiction at all to consider or pass any order on the representation of the detenu and that	 therefore	 ren dered a continued detention of the petitioner void	 follow ing Santosh Anand 's case 	 where it was held that the representation was not rejected by the detaining authority and as such the constitutional safeguards under Article 22(5) could not be said to have been strictly ob served or complied with. In B. Sundar Rao & Ors. vs State of Orissa	 	 where the detention was under the Orissa Preventive Detention Act	 1970 and sections 7 & 11 thereof conferred the right on the detenu to make represen tation and have it considered by appropriate authority it was held that such consideration was independent of any action of Advisory Board as there was necessity of Govern ment to form opinion and judgment before sending the case to the Advisory Board. In Vimalchand Jawantraj Jain vs Shri Pradhan & Ors. 	 ; 	 it was held by this Court that under Article 22(5) independent of the reference to the Advisory Board	 the detaining authority must consider the representa tion at the earliest and come to its own conclusion before confirming the detention order and consideration and rejec tion of the representation subsequent to report of the Advisory Board would not cure the defect. It was clearly held that it is no answer for the detaining authority to say that the representation of the detenu was sent by it to the Advisory Board and the Advisory Board had considered the representation and then made a report in favour of deten tion. Even if the Advisory Board had made a report upholding the detention the appropriate Government is not bound by such opinion and it may still	 on considering the represen tation of the 112 detenu and keeping in view all the facts and circumstances relating to the case	 come to its own decision whether to confirm the order of detention or to release the detenu; as in that case there was nothing to show that the Government considered the representation before making the order con firming the detention. The Constitutional obligation under Article 22(5) was not complied with. In the instant case there was no consideration before and even after the Adviso ry Board considered the case of the detenu. It can not therefore	 be said that the representation was disposed of in accordance with law. Mr. Ghosh faintly submits on merits of the case that a single instance of possessing 70 tolas of gold in gold bars was not enough to genuinely satisfy the detaining authori ties to resort to preventive detention of the petitioner who is a Polish national and not resident in India. It is true that the detention order was passed with a view to prevent ing the detenu from repeating smuggling activities. That the detenu in the particular act indulged in smuggling could not of course be denied. It is stated in the counter that the detention of persons under the COFEPOSA Act serves two purposes: (1) to prevent the person concerned from engaging himself in an activity prejudicial to the conservation of foreign exchange and also preventing him from smuggling activities and thereby to render him immobile by the detain ing authority so that during that period the society is protected from such prejudicial activities on the part of the detenu; and (2) to break the links between the persons so engaged and the source of such activity and from his associates engaged in that activity or to break the continu ity of such prejudicial activities so that it would become difficult	 if not impossible	 for him to resume the activi ties. There is undoubtedly scope for interpreting that the above two purposes envisage continuous residence of the person engaged in smuggling and as such may be more readily applicable to a resident of the country. But such habitual smuggling activity may not have similarly been envisaged in respect of a foreign national who is not a resident of this country. The customs Act itself makes appropriate provisions for adjudication	 confiscation and punishment for smuggling and prevents possible repetition or recurrence. Preventive detention of a foreign national who is not resident of the country involves an element of international law and human fights and the appropriate authorities ought not to be seen to have been oblivious of its international obligations in this regard. The universal declaration of human fights include the fight to life	 liberty and security of person	 freedom from arbitrary arrest and detention; the right 113 to fair trial by an independent and impartial tribunal; and the right to presume to be an innocent man until proved guilty. When an act of preventive detention involves a foreign national	 though from the national point of view the municipal law alone counts in its application and interpre tation	 it is generally a recognised principle in national legal system that in the event of doubt the national rule is to be interpretted in accordance with the State 's interna tional obligations as was pointed out by Krishna Iyer	 J. in Jolly George Verghese vs The Bank of Cochin	 ; There is need for harmonisation whenever possible bearing in mind the spirit of the Covenants. In this context it may not be out of place to bear in mind that the funda mental rights guaranteed under our Constitution are in conforming line with those in the Declaration & The Covenant on Civil and Political Rights and the Covenant	 Economic	 Social and Cultural Rights to which India has become a party by ratifying them. Crimen Trahit personam. The crime carries the person. The commission of a crime gives the court of the place where it is committed jurisdiction over the person of the offender. Legal relations associated with the effecting of legal aid on criminal matters is governed in the interna tional field either by the norms of multilateral interna tional conventions relating to control of crime of an inter national character or by special treaties concerning legal cooperation. Smuggling may not be regarded as such a crime. The system of extradition of criminals represents an act of legal assistance by one State (the requestee) to another State (the requestor) with the aim of carrying out a crimi nal prosecution	 finding and arresting a suspected criminal in order to bring him to court or for executing the sen tence. In concluding such convention the States base them selves on principles of humanitarianism in their efforts to contribute to the more effective achievement of the objec tives of the correction and re education of violators of the law. Where such conventions exist	 the citizens of a State who were convicted to deprivation of freedom in another signatory State are in accordance with mutual agreement of States	 transferred to the country of which they are citizens to serve their sentences. The transfer of the convicted person may take place only after the verdict has entered into legal force and may be carried out on the initiative of either of the interested States. The punish ment decided upon with regard to a convicted person is served on the basis of the verdict of the State in which he was convicted. On the strength of that verdict the competent court of the State of which the person is a citizen adopts a decision concerning its implementation and determines	 in accordance with the law of its own State	 the same period of deprivation of freedom as was assigned under the verdict. While such ameliorative practices may be available in case of a foreign 114 national being criminally prosecuted	 tried and punished	 no such proceedings are perhaps possible when he is preventive ly detained. A preventive detention as was held in Rex vs Holiday	 1917 AC 268 "is not punitive but precautionary measure. " The object is not to punish a man for having done something but to intercept him before he does it and to prevent him from doing it. No offence is proved	 nor any charge is formulated; and the justification of such deten tion is suspicion or reasonable probability and there is no criminal conviction which can only be warranted by legal evidence. In this sense it is an anticipatory action. Pre ventive justice requires an action to be taken to prevent apprehended objectionable activities. In case of punitive detention the person concerned is detained by way of punish ment after being found guilty of wrong doing where he has the fullest opportunity to defend himself	 while preventive detention is not by way of punishment at all	 but it is intended to prevent a person from indulging in any conduct injurious to the society. There may	 therefore	 be cases where while a citizen and resident of the country deserves preventive detention apart from criminal prosecution	 in case of a foreign national not resident of the country he may not be justifiably subjected to preventive detention in the event of which no international legal assistance is possible unlike is case of criminal prosecution and punish ment. Considering the facts and circumstances of the instant case	 however	 we find sufficient evidence of the detenu having visited this country though on earlier occasions he was not found to have been carrying on such smuggling activ ities. However	 in view of our decision in the earlier submissions we do not express any opinion on this submis sion. In the result we find force in the second submission and hold that continued detention of the detenu has been ren dered illegal by nonconsideration of his representation by the appropriate Government according to law resulting in violation of Article 22(5) of the Constitution; and he is to be set at liberty forthwith in this case. R.N.J. Petition allowed.

Summary:
Mr. Kubic Dariusz a Polish national was arrested on 29.4.89 by the Customs Department on the ground that he was in possession of foreign gold weighing about 70 tolas. On 30.4.89 he was produced before the Chief Judicial Magistrate who remanded him to jail custody till 15th May 89. His bail application was rejected by the Chief Judicial Magistrate. While still in custody he was served with the impugned Detention Order dated 16.5.89 under the COFEPOSA Act along with the grounds of detention. On 24.5.89 he was granted bail by the Calcutta High Court but the same could not be availed of because of the detention order which the peti tioner challenged by preferring the Writ Petition before this Court. The detention order is assailed on two grounds	 namely that the detenu did not know English wherefore he was unable to read and be informed of the grounds of detention to enable him to defend himself and secondly that the represen tation submitted by him through the Superintendent of Jail to Central Advisory Board	 COFEPOSA was neither considered nor acted upon or replied to at all by the detaining author ity wherefore the detention order was liable to be quashed as violative of Article 22(5) of the Constitution of India. On behalf of the respondent it is contended that the detenu was 99 conversant with the English language as would appear from his replies to the questions put to him in the course of interrogation. Hence there was no question of furnishing the grounds to him in Polish language. Refuting the second contention it was stated that after hearing the detenu the Advisory Board found sufficient cause for his detention. It was also urged by the respondent that the so called repre sentation of the detenu dated 13.6.89 was not a representa tion to the appropriate Govt. against the detention and could not be treated as such. Allowing the Writ Petition and setting at liberty the detenu	 this Court	 HELD: Continued detention of the detenu has been ren dered illegal by non consideration of his representation by the appropriate government according to law	 resulting in violation of Article 22(5) of the Constitution of India. [114F] Where the grounds are couched in a language which was not known to the detenu	 unless the contents of the grounds were fully explained and translated to the detenu it would tantamount to not serving the grounds of detention and would thus vitiate the detention ex facie. It is the settled law that the detention order	 the grounds of detention and the documents referred to and relied upon are to be communicated to the detenu in a language understood by him so that he can make effective representation against his detention. To ascertain whether the detenu knew the language in which the grounds were served or was reigning ignorance	 it is open to Court to consider the circumstances and facts of the case. The detenu is not required to write an essay or pass any language test. A working knowledge of English enabling him to understand the grounds would be enough for making a representation. He could very well send his representation in the language known by him. [103G; 106E H; 107A E] No hesitation there is in the instant case in holding that the detenu understood the English Language	 had the working knowledge of it and was reigning ignorance of it. [109E] Though the representation was addressed to the Chairman Central Advisory Board	 the same was forwarded by the Jail authorities and it must be taken to have been a representa tion to the appropriate government which was to consider it before placing it before the Advisory Board and the same having been not done	 Article 22(5) of the Constitution has to be held to have been violated. Delay in disposing of 100 the representation when inordinate and unexplained the detention would be rendered bad and the detenu must be ordered to be released forthwith. [111A B; 110E] Preventive detention of a foreign national who is not resident of the country involved an element of international law and human rights and the appropriate authorities ought not to be seen to have been oblivious of the international obligation in this regard. The universal declaration of human rights include the right to life	 liberty and security of person	 freedom from arbitrary arrest and detention; the right to fair trial by an independent and impartial tribunal and the right to presume to be innocent until proved guilty. [112G H; 113A] When an act of preventive detention involves a foreign national	 though from the national point of view the munici pal law alone counts in its application and interpretation	 it is generally a recognised principle in national legal system that in the event of doubt the national rule is to be interpreted in accordance with the States ' international obligations. [113A B] The fundamental rights guaranteed under our Constitution are in conforming line with those in the Declaration and the Covenant on Civil and Political Rights and the Covenant	 Economic	 Social and Cultural Rights to which India has become a party by ratifying them. Crimen Trahit personam. The crime carries the person. Smuggling may not be regarded as such a crime. [113C D] There may	 therefore	 be cases where while a citizen and resident of the country deserves preventive detention apart from criminal prosecution	 in the case of a foreign national not resident of the country he may not be justifiably sub jected to preventive detention in the event of which no international legal assistance is possible unlike in cases of criminal prosecution and punishment. [114D E] Harikisan vs The State of Maharashtra	 [1962] 2 Suppl. SCR 918; Razia Umar Bakshi vs Union of India	 ; Nainmal Partap Mal Shah vs Union of India	 ; Surjeet Singh vs Union of India	 ; ; Lallubhai Jogibhai Patel vs Union of India & Ors.	 ; ; Hadibandhu Das vs District Magistrate	 ; ; [brahim Ahmad Batti vs State of Gujarat	 ; ; Prakash Chandra Mehta vs Commissioner and Secretary	 Government of Kerala & Ors.	 ; ; Smt. Shalini Soni vs Union of India	 ; ; John Martin vs State of West 101 Bengal; 	 ; Chandroo Kundan vs Union of India	 AIR 1980 SC 1123; Pabitra N. Rana vs Union of India	 ; ; Saleh Mohammed vs Union of India	 ; Kamla Kanyalal Khushalani vs State of Maharashtra	 ; ; Rattan Singh vs State of Punjab & Ors.	 ; ; Kirit Kumar Chaman Lal Kundaliya vs Union of India & Ors.	 [1981] 2 SCC 426; Santosh Anand 's case	 ; B. Sundar Rao & Ors. vs State of Orissa	 ; Vimalchand Jawantraj Jain vs Shri Pradhan & Ors.	 ; ; Jolly George Verghese vs The Bank of Cochin	 ; and Rex vs Halliday	 	 referred to.