--- annotations_creators: - machine-generated - expert-generated language_creators: - found language: - en license: - other multilinguality: - en-sv - en-pl - en-hu - en-lt - en-sk - en-ga - en-fr - en-cs - en-el - en-it - en-lv - en-da - en-nl - en-bg - en-is - en-ro - en-no - en-pt - en-es - en-et - en-mt - en-sl - en-fi - en-de pretty_name: ECDC size_categories: - 100K #### Who are the source language producers? Every data of this corpora as been uploaded by on [JRC](https://joint-research-centre.ec.europa.eu/language-technology-resources/ecdc-translation-memory_en#Introduction). ### Personal and Sensitive Information The corpora is free of personal or sensitive information. ## Considerations for Using the Data ### Other Known Limitations The nature of the task introduce a variability in the quality of the target translations. ## Additional Information ### Dataset Curators __Hugging Face ECDC__: Labrak Yanis, Dufour Richard (Not affiliated with the original corpus) __An overview of the European Union's highly multilingual parallel corpora__: Steinberger Ralf, Mohamed Ebrahim, Alexandros Poulis, Manuel Carrasco-Benitez, Patrick Schlüter, Marek Przybyszewski & Signe Gilbro. ### Licensing Information By downloading or using the ECDC-Translation Memory, you are bound by the [ECDC-TM usage conditions (PDF)](https://wt-public.emm4u.eu/Resources/ECDC-TM/2012_10_Terms-of-Use_ECDC-TM.pdf). ### No Warranty Each Work is provided ‘as is’ without, to the full extent permitted by law, representations, warranties, obligations and liabilities of any kind, either express or implied, including, but not limited to, any implied warranty of merchantability, integration, satisfactory quality and fitness for a particular purpose. Except in the cases of wilful misconduct or damages directly caused to natural persons, the Owner will not be liable for any incidental, consequential, direct or indirect damages, including, but not limited to, the loss of data, lost profits or any other financial loss arising from the use of, or inability to use, the Work even if the Owner has been notified of the possibility of such loss, damages, claims or costs, or for any claim by any third party. The Owner may be liable under national statutory product liability laws as far as such laws apply to the Work. ### Citation Information Please cite the following paper when using this dataset. ```latex @article{10.1007/s10579-014-9277-0, author = {Steinberger, Ralf and Ebrahim, Mohamed and Poulis, Alexandros and Carrasco-Benitez, Manuel and Schl\"{u}ter, Patrick and Przybyszewski, Marek and Gilbro, Signe}, title = {An Overview of the European Union's Highly Multilingual Parallel Corpora}, year = {2014}, issue_date = {December 2014}, publisher = {Springer-Verlag}, address = {Berlin, Heidelberg}, volume = {48}, number = {4}, issn = {1574-020X}, url = {https://doi.org/10.1007/s10579-014-9277-0}, doi = {10.1007/s10579-014-9277-0}, abstract = {Starting in 2006, the European Commission's Joint Research Centre and other European Union organisations have made available a number of large-scale highly-multilingual parallel language resources. In this article, we give a comparative overview of these resources and we explain the specific nature of each of them. This article provides answers to a number of question, including: What are these linguistic resources? What is the difference between them? Why were they originally created and why was the data released publicly? What can they be used for and what are the limitations of their usability? What are the text types, subject domains and languages covered? How to avoid overlapping document sets? How do they compare regarding the formatting and the translation alignment? What are their usage conditions? What other types of multilingual linguistic resources does the EU have? This article thus aims to clarify what the similarities and differences between the various resources are and what they can be used for. It will also serve as a reference publication for those resources, for which a more detailed description has been lacking so far (EAC-TM, ECDC-TM and DGT-Acquis).}, journal = {Lang. Resour. Eval.}, month = {dec}, pages = {679–707}, numpages = {29}, keywords = {DCEP, EAC-TM, EuroVoc, JRC EuroVoc Indexer JEX, Parallel corpora, DGT-TM, Eur-Lex, Highly multilingual, Linguistic resources, DGT-Acquis, European Union, ECDC-TM, JRC-Acquis, Translation memory} } ```