Patent Document ID: 9201870
Application ID: 12020496

Base Claim:
1. A method for generating translated dynamic Web page content, comprising: storing, by one or more computers, a plurality of source phrases in a source natural language dialect and a plurality of translated phrases in a phrasebook database, each of the plurality of translated phrases corresponding to a translation into a target dialect of one of the plurality of source phrases; receiving, by the one or more computers, dynamic Web page content for Internet banking responsive to a Web page request from a user of a financial institution; processing, by the one or more computers, the dynamic Web page content into at least a first token and a second token; determining, by the one or more computers, the first token is translatable, wherein the first token comprises a first source phrase; determining, by the one or more computers, the second token is non-translatable, wherein the second token comprises a second source phrase; determining, by the one or more computers in response to determining the first token is translatable, the first source phrase has a corresponding translated phrase from the plurality of translated phrases in the phrasebook database; translating, by the one or more computers, the first token by replacing the first source phrase with the corresponding translated phrase from the plurality of translated phrases in the phrasebook database; generating, by the one or more computers, a translated dynamic Web page, wherein the translated dynamic Web page comprises the corresponding translated phrase and the second token comprising the second source phrase; determining, by the one or more computers, the second token contains sensitive content based at least in part on the user, and performing security measures by replacing the second token with content-neutral text; determining, by the one or more computers, whether the first source phrase is associated with a uniform resource identifier (URI), wherein the URI is associated with the Web page requested by the user; associating, by the one or more computers, the first source phrase to the URI if the first source phrase was not associated with the URI; determining the target dialect is associated with a target language based at least in part on a location of the financial institution; determining a second dialect associated with the target language; determining a plurality of second-dialect translated phrases, wherein each of the plurality of second-dialect translated phrases corresponds to a translation into the second dialect of one of the plurality of source phrases; determining one or more of the plurality of source phrases having a corresponding target-dialect translated phrase and a corresponding second-dialect translated phrase; selecting the corresponding target-dialect translated phrase based on the location of the financial institution; selecting the corresponding second-dialect translated phrase when no corresponding target-dialect translated phrase exists; and providing the translated dynamic Web page to the user of the financial institution.

---

Claim 2:
2. The method of claim 1 further comprising: replacing a third source phrase from a third token processed from the dynamic Web page content with a corresponding one of the plurality of second-dialect translated phrases.