Document ID: a99648e6-0296-4331-ba01-8eb34b6619d1

RS 0.748.410.1   1   Texte original   Protocole  portant modification de la convention pour l’unification   de certaines règles relatives au transport aérien international  signée à Varsovie le 12 octobre 19291   Conclu à La Haye le 28 septembre 1955  Approuvé par l’Assemblée fédérale le 20 septembre 19622  Ratification déposée par la Suisse le 19 octobre 1962  Entré en vigueur pour la Suisse le 1er août 1963    (Etat le 15    novembre 2011)     Les gouvernements soussignés   considérant qu’il est souhaitable d’amender la Convention pour l’unification de  certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le  12 octobre 19293,   sont convenus de ce qui suit:   Chapitre 1 Amendements à la convention   Art. I  A l’art. 1 de la Convention:   a. l’al. 2 est supprimé et remplacé par la disposition suivante:   «2 Est qualifié transport international, au sens de la présente Convention,   tout transport dans lequel, d’après les stipulations des parties, le point de dé- part et le point de destination, qu’il y ait ou non interruption de transport ou  transbordement, sont situés soit sur le territoire de deux Hautes Parties Con- tractantes, soit sur le territoire d’une seule Haute Partie Contractante si une  escale est prévue sur le territoire d’un autre Etat, même si cet Etat n’est pas  une Haute Partie Contractante. Le transport sans une telle escale entre deux  points du territoire d’une seule Haute Partie Contractante n’est pas considéré  comme international au sens de la présente Convention.»   b. l’al. 3 est supprimé et remplacé par la disposition suivante:   «3 Le transport à exécuter par plusieurs transporteurs par air successifs est   censé constituer pour l’application de la présente Convention un transport  unique lorsqu’il a été envisagé par les parties comme une seule opération,        RO 1963 664; FF 1962 I 1449  1  Voir aussi les Prot. add. n°2 et 4 du 25 sept. 1975 ( RS 0.748.410.4/.6).  2 RO 1963 663  3 RS 0.748.410   0.748.410.1    Aviation   2   0.748.410.1   qu’il ait été conclu sous la forme d’un seul contrat ou d’une série de contrats,  et il ne perd pas son caractère international par le fait qu’un seul contrat ou  une série de contrats doivent être exécutés intégralement dans le territoire  d’un même Etat.»   Art. II  A l’art. 2 de la Convention, l’al. 2 est supprimé et remplacé par la disposition sui- vante:   «2 La présente Convention ne s’applique pas au transport du courrier et des colis  postaux.»   Art. III  A l’art. 3 de la Convention:   a. l’al. 1 est supprimé et remplacé par la disposition suivante:   «1 Dans le transport de passagers, un billet de passage doit être délivré, con-  tenant:  a. L’indication des points de départ et de destination;  b. Si les points de départ et de destination sont situés sur le territoire d’une   même Haute Partie Contractante et qu’une ou plusieurs escales soient  prévues sur le territoire d’un autre Etat, l’indication d’une de ces esca- les;   c. Un avis indiquant que si les passagers entreprennent un voyage com- portant une destination finale ou une escale dans un pays autre que le  pays de départ, leur transport peut être régi par la Convention de Var- sovie qui, en général, limite la responsabilité du transporteur en cas de  mort ou de lésion corporelle, ainsi qu’en cas de perte ou d’avarie des  bagages.»   b. l’al. 2 est supprimé et remplacé par la disposition suivante:   «2 Le billet de passage fait foi, jusqu’à preuve contraire, de la conclusion et   des conditions du contrat de transport. L’absence, l’irrégularité ou la perte  du billet n’affecte ni l’existence ni la validité du contrat de transport, qui  n’en sera pas moins soumis aux règles de la présente Convention. Toutefois,  si du consentement du transporteur, le passager s’embarque sans qu’un billet  de passage ait été délivré, ou si le billet ne comporte pas l’avis prescrit à l’al.  1c du présent article, le transporteur n’aura pas le droit de se prévaloir des  dispositions de l’art. 22.»   Art. IV  A l’art. 4 de la Convention:   a.  les al. 1, 2 et 3 sont supprimés et remplacés par la disposition suivante:   «1 Dans le transport de bagages enregistrés, un bulletin de bagages doit être   délivré qui, s’il n’est pas combiné avec un billet de passage conforme aux     Unification de certaines règles relatives au transport aérien international. Prot.   3   0.748.410.1  dispositions de l’art. 3, al. 1, ou n’est pas inclus dans un tel billet, doit con- tenir:  a. L’indication des points de départ et de destination;  b. Si les points de départ et de destination sont situés sur le territoire d’une   même Haute Partie Contractante et qu’une ou plusieurs escales soient  prévues sur le territoire d’un autre Etat, l’indication d’une de ces esca- les;   c. Un avis indiquant que, si le transport comporte une destination finale ou  une escale dans un pays autre que le pays de départ, il peut être régi par  la Convention de Varsovie qui, en général, limite la responsabilité du  transporteur en cas de perte ou d’avarie des bagages.»   b. l’al. 4 est supprimé et remplacé par la disposition suivante:   «2 Le bulletin de bagage fait foi, jusqu’à preuve contraire, de   l’enregistrement des bagages et des conditions du contrat de transport.  L’absence, l’irrégularité ou la perte du bulletin n’affecte ni l’existence ni la  validité du contrat de transport, qui n’en sera pas moins soumis aux règles de  la présente Convention. Toutefois, si le transporteur accepte la garde des   bagages sans qu’un bulletin ait été délivré ou si, dans le cas où le bulletin  n’est pas combiné avec un billet de passage conforme aux dispositions de  l’art. 3, al. 1c, ou n’est pas inclus dans un tel billet, il ne comporte pas l’avis  prescrit à l’al. 1c du présent article, le transporteur n’aura pas le droit de se  prévaloir des dispositions de l’art. 22, al. 2.»   Art. V  A l’art. 6 de la Convention, l’al. 3 est supprimé et remplacé par la disposition sui- vante:   «3 La signature du transporteur doit être apposée avant l’embarquement de la mar- chandise à bord de l’aéronef.»   Art. VI  L’art. 8 de la Convention est supprimé et remplacé par la disposition suivante:   «Art. 8   La lettre de transport aérien doit contenir:    a. L’indication des points de départ et de destination;   b. Si les points de départ et de destination sont situés sur le territoire d’une  même Haute Partie Contractante et qu’une ou plusieurs escales soient pré- vues sur le territoire d’un autre Etat, l’indication d’une de ces escales;   c. Un avis indiquant aux expéditeurs que, si le transport comporte une destina- tion finale ou une escale dans un pays autre que le pays de départ, il peut être  régi par la Convention de Varsovie qui, en général, limite la responsabilité  des transporteurs en cas de perte ou d’avarie des marchandises.»     Aviation   4   0.748.410.1   Art. VII  L’art. 9 de la Convention est supprimé et remplacé par la disposition suivante:   «Art. 9   Si, du consentement du transporteur, des marchandises sont embarquées à bord de  l’aéronef sans qu’une lettre de transport aérien ait été établie ou si celle-ci ne com- porte pas l’avis prescrit à l’art. 8, al. c, le transporteur n’aura pas le droit de se pré- valoir des dispositions de l’art. 22, al. 2.»   Art. VIII  A l’art. 10 de la Convention, l’al. 2 est supprimé et remplacé par la disposition sui- vante:   «2 Il supportera la responsabilité de tout dommage subi par le transporteur ou par toute  autre personne à l’égard de laquelle la responsabilité du transporteur est engagée à rai- son de ses indications et déclarations irrégulières, inexactes ou incomplètes.»   Art. IX  A l’art. 15 de la Convention, l’alinéa suivant est inséré:   «3 Rien dans la présente Convention n’empêche l’établissement d’une lettre de trans- port aérien négociable.»   Art. X  L’al. 2 de l’art. 20 de la Convention est supprimé.   Art. XI  L’art. 22 de la Convention est supprimé et remplacé par la disposition suivante:   «Art. 22  1 Dans le transport des personnes, la responsabilité du transporteur relative à chaque  passager est limitée à la somme de deux cent cinquante mille francs. Dans le cas où,  d’après la loi du tribunal saisi, l’indemnité peut être fixée sous forme de rente, le  capital de la rente ne peut dépasser cette limite. Toutefois par une convention spé- ciale avec le transporteur, le passager pourra fixer une limite de responsabilité plus  élevée.  2 a. Dans le transport de bagages enregistrés et de marchandises, la responsabi-  lité du transporteur est limitée à la somme de deux cent cinquante francs par  kilogramme, sauf déclaration spéciale d’intérêt à la livraison faite par  l’expéditeur au moment de la remise du colis au transporteur et moyennant  le paiement d’une taxe supplémentaire éventuelle. Dans ce cas, le transpor- teur sera tenu de payer jusqu’à concurrence de la somme déclarée, à moins  qu’il ne prouve qu’elle est supérieure à l’intérêt réel de l’expéditeur à la li- vraison.     Unification de certaines règles relatives au transport aérien international. Prot.   5   0.748.410.1  b. En cas de perte, d’avarie ou de retard d’une partie des bagages enregistrés ou  des marchandises, ou de tout objet qui y est contenu, seul le poids total du ou  des colis dont il s’agit est pris en considération pour déterminer la limite de  responsabilité du transporteur. Toutefois, lorsque la perte, l’avarie ou le re- tard d’une partie des bagages enregistrés ou des marchandises, ou d’un objet  qui y est contenu, affecte la valeur d’autres colis couverts par le même bulle- tin de bagages ou la même lettre de transport aérien, le poids total de ces co- lis doit être pris en considération pour déterminer la limite de responsabilité.   3 En ce qui concerne les objets dont le passager conserve la garde, la responsabilité  du transporteur est limitée à cinq mille francs par passager.  4 Les limites fixées par le présent article n’ont pas pour effet d’enlever au tribunal la  faculté d’allouer en outre, conformément à sa loi, une somme correspondant à tout  ou partie des dépens et autres frais du procès exposés par le demandeur. La disposi- tion précédente ne s’applique pas lorsque le montant de l’indemnité allouée, non  compris les dépens et autres frais de procès, ne dépasse pas la somme que le trans- porteur a offerte par écrit au demandeur dans un délai de six mois à dater du fait qui  a causé le dommage ou avant l’introduction de l’instance si celle-ci est postérieure à  ce délai.  5 Les sommes indiquées en francs dans le présent article sont considérées comme se  rapportant à une unité monétaire constituée par soixante-cinq milligrammes et demi  d’or au titre de neuf cents millièmes de fin. Ces sommes peuvent être converties  dans chaque monnaie nationale en chiffres ronds. La conversion de ces sommes en  monnaies nationales autres que la monnaie-or s’effectuera en cas d’instance judi- ciaire suivant la valeur-or de ces monnaies à la date du jugement.»   Art. XII  A l’art. 23 de la Convention, la disposition actuelle devient l’al. 1 et l’al. 2 suivant  est ajouté:   «2 L’al. 1 du présent article ne s’applique pas aux clauses concernant la perte ou le  dommage résultant de la nature ou du vice propre des marchandises transportées.»   Art. XIII  A l’art. 25 de la Convention, les al. 1 et 2 sont supprimés et remplacés par la dispo- sition suivante:   «Les limites de responsabilité prévues à l’art. 22 ne s’appliquent pas s’il est prouvé  que le dommage résulte d’un acte ou d’une omission du transporteur ou de ses pré- posés fait, soit avec l’intention de provoquer un dommage, soit témérairement et  avec conscience qu’un dommage en résultera probablement, pour autant que, dans le  cas d’un acte ou d’une omission de préposés, la preuve soit également apportée que  ceux-ci ont agi dans l’exercice de leurs fonctions.»     Aviation   6   0.748.410.1   Art. XIV  Après l’art. 25 de la Convention, l’article suivant est inséré:   «Art. 25 A  1 Si une action est intentée contre un préposé du transporteur à la suite d’un dom- mage visé par la présente Convention, ce préposé, s’il prouve qu’il a agi dans  l’exercice de ses fonctions, pourra se prévaloir des limites de responsabilité que peut  invoquer ce transporteur en vertu de l’art. 22.  2 Le montant total de la réparation qui, dans ce cas, peut être obtenu du transporteur  et de ses préposés ne doit pas dépasser lesdites limites.  3 Les dispositions des al. 1 et 2 du présent article ne s’appliquent pas s’il est prouvé  que le dommage résulte d’un acte ou d’une omission du préposé fait, soit avec  l’intention de provoquer un dommage, soit témérairement et avec conscience qu’un  dommage en résultera probablement.»   Art. XV  A l’art. 26 de la Convention, l’al. 2 est supprimé et remplacé par la disposition sui- vante:   «2 En cas d’avarie, le destinataire doit adresser au transporteur une protestation im- médiatement après la découverte de l’avarie et, au plus tard, dans un délai de sept  jours pour les bagages et de quatorze jours pour les marchandises à dater de leur ré- ception. En cas de retard, la protestation devra être faite au plus tard dans les vingt et  un jours à dater du jour où le bagage ou la marchandise auront été mis à sa dispo- sition.»   Art. XVI  L’art. 34 de la Convention est supprimé et remplacé par la disposition suivante:   «Art. 34   Les dispositions des art. 3 à 9 inclus relatives aux titres de transport ne sont pas ap- plicables au transport effectué dans les circonstances extraordinaires en dehors de  toute opération normale de l’exploitation aérienne.»   Art. XVII  Après l’art. 40 de la Convention, l’article suivant est inséré:   «Art. 40 A   1. A l’art. 37, al. 2 et à l’art. 40, al. 1, l’expression Haute Partie Contractante signi- fie Etat. Dans tout les autres cas, l’expression Haute Partie Contractante signifie un  Etat dont la ratification ou l’adhésion à la Convention a pris effet et dont la dénon- ciation n’a pas pris effet.   2. Aux fins de la Convention, le mot territoire signifie non seulement le territoire  métropolitain d’un Etat, mais aussi tous les territoires qu’il représente dans les rela- tions extérieures.»     Unification de certaines règles relatives au transport aérien international. Prot.   7   0.748.410.1  Chapitre II Champ d’application de la convention amendée   Art. XVIII  La Convention amendée par le présent protocole s’applique au transport internatio- nal défini à l’article premier de la Convention lorsque les points de départ et de des- tination sont situés soit sur le territoire de deux Etats parties au présent protocole,  soit sur le territoire d’un seul Etat partie au présent protocole si une escale est prévue  sur le territoire d’un autre Etat.   Chapitre III Dispositions protocolaires   Art. XIX  Entre les Parties au présent Protocole, la Convention et le Protocole seront considé- rés et interprétés comme un seul et même instrument et seront dénommés Conven- tion de Varsovie amendée à La Haye en 1955.   Art. XX  Jusqu’à sa date d’entrée en vigueur conformément aux dispositions de l’art. XXII,  al. 1, le présente Protocole restera ouvert à la signature à tout Etat qui aura ratifié la  Convention ou y aura adhéré, ainsi qu’à tout Etat ayant participé à la Conférence à  laquelle ce Protocole a été adopté.   Art. XXI  1. Le présent Protocole sera soumis à la ratification des Etats signataires.  2. La ratification du présent Protocole par un Etat qui n’est pas partie à la Conven- tion emporte adhésion à la Convention amendée par ce Protocole.   3. Les instruments de ratification seront déposés auprès du Gouvernement de la Ré- publique Populaire de Pologne.   Art. XXII  1. Lorsque le présent Protocole aura réuni les ratifications de trente Etats signatai- res, il entrera en vigueur entre ces Etats le quatre-vingt-dixième jour après le dépôt  du trentième instrument de ratification. A l’égard de chaque Etat qui le ratifiera par  la suite, il entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour après le dépôt de son ins- trument de ratification.   2. Dès son entrée en vigueur, le présent Protocole sera enregistré auprès de l’Orga- nisation des Nations Unies par le Gouvernement de la République Populaire de Po- logne.     Aviation   8   0.748.410.1   Art. XXIII  1. Après son entrée en vigueur, le présent Protocole sera ouvert à l’adhésion de tout  Etat non signataire.   2. L’adhésion au présent Protocole par un Etat qui n’est pas partie à la Convention  emporte adhésion à la Convention amendée par le présent Protocole.   3. L’adhésion sera effectuée par le dépôt d’un instrument d’adhésion auprès du  Gouvernement de la République Populaire de Pologne et produira ses effets le qua- tre-vingt-dixième jour après ce dépôt.   Art. XXIV  1. Toute Partie au présent Protocole pourra le dénoncer par une notification faite au  Gouvernement de la République Populaire de Pologne.   2. La dénonciation produira ses effets six mois après la date de réception par le  Gouvernement de la République Populaire de Pologne de la notification de dénon- ciation.   3. Entre les parties au présent Protocole, la dénonciation de la Convention par l’une  d’elles en vertu de l’art. 39 ne doit pas être interprétée comme une dénonciation de  la Convention amendée par le présent Protocole.   Art. XXV  1. Le présent Protocole s’appliquera à tous les territoires qu’un Etat partie à ce  Protocole représente dans les relations extérieures, à l’exception des territoires à  l’égard desquels une déclaration a été faite conformément à l’al. 2 du présent article.   2. Tout Etat pourra, au moment du dépôt de son instrument de ratification ou  d’adhésion, déclarer que son acceptation du présent Protocole ne vise pas un ou plu- sieurs des territoires qu’il représente dans les relations extérieures.   3. Tout Etat pourra par la suite notifier au Gouvernement de la République Popu- laire de Pologne que le présent Protocole s’appliquera à un ou plusieurs des territoi- res ayant fait l’objet de la déclaration prévue à l’al. 2 du présent article. Cette notifi- cation produira ses effets le quatre-vingt-dixième jour après la date de sa réception  par ce Gouvernement.   4. Tout Etat partie à ce Protocole pourra, conformément aux dispositions de  l’art. XXIV, al. 1, dénoncer le présent Protocole séparément pour tous ou pour l’un  quelconque des territoires qu’il représente dans les relations extérieures.   Art. XXVI  Il ne sera admis aucune réserve au présent Protocole. Toutefois, un Etat pourra à tout  moment déclarer par notification faite au Gouvernement de la République Populaire  de Pologne que la Convention amendée par le présent Protocole ne s’appliquera pas  au transport de personnes, de marchandises et de bagages effectué pour ses autorités  militaires à bord d’aéronefs immatriculés dans ledit Etat et dont la capacité entière a  été réservée par ces autorités ou pour le compte de celles-ci.     Unification de certaines règles relatives au transport aérien international. Prot.   9   0.748.410.1  Art. XXVII  Le Gouvernement de la République Populaire de Pologne notifiera immédiatement  aux Gouvernements de tous les Etats signataires de la Convention ou du présent  Protocole, et de tous les Etats membres de l’Organisation de l’Aviation civile inter- nationale ou de l’Organisation des Nations Unies, ainsi qu’à l’Organisation de  l’Aviation civile internationale:   a. Toute signature du présent Protocole et la date de cette signature;   b. Le dépôt de tout instrument de ratification du présent Protocole ou  d’adhésion à ce dernier et la date de ce dépôt;   c. La date à laquelle le présent Protocole entre en vigueur conformément à  l’al. 1 de l’art. XXII;   d. La réception de toute notification de dénonciation et la date de réception;   e. La réception de toute déclaration ou notification faite en vertu de l’art. XXV  et la date de réception; et   f. La réception de toute notification faite en vertu de l’art. XXVI et la date de  réception.   En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés, ont signé le pré- sent Protocole.   Fait à La Haye le vingt-huitième jour du mois de septembre de l’année mil neuf cent  cinquante-cinq, en trois textes authentiques rédigés dans les langues française, an- glaise et espagnole. En cas de divergence, le texte en langue française, langue dans  laquelle la Convention avait été rédigée, fera foi.   Le présente Protocole sera déposé auprès du Gouvernement de la République Po- pulaire de Pologne où, conformément aux dispositions de l’art. XX, il restera ouvert  à la signature, et ce Gouvernement transmettra des copies certifiées du présent Pro- tocole aux Gouvernements de tous les Etats signataires de la Convention ou du pré- sent Protocole, de tous les Etats Parties à la Convention ou au présent Protocole, et  de tous les Etats membres de l’Organisation de l’Aviation civile internationale ou de  l’Organisation des Nations Unies, ainsi qu’à l’Organisation de l’Aviation civile in- ternationale.   (Suivent les signatures)     Aviation   10   0.748.410.1   Champ d'application le 15 novembre 20114     Etats parties Ratification Adhésion (A)  Déclaration de  succession (S)  Entrée en vigueur       Afghanistan 20 février 1969 A 21 mai 1969 Afrique du Sud 18 septembre 1967 A 17 décembre 1967 Algérie   2 juin 1964 A 31 août 1964 Allemagne 27 octobre 1960   1er août 1963 Angola 10 mars 1998 A   8 juin 1998 Arabie Saoudite 27 janvier 1969 A 27 avril 1969 Argentine 12 juin 1969 A 10 septembre 1969 Australie 23 juin 1959   1er août 1963 Autriche 26 mars 1971 A 24 juin 1971 Azerbaïdjan 24 janvier 2000 A 23 avril 2000 Bahamas 15 mai 1975 S 10 juillet 1973 Bahreïn 12 mars 1998 A 10 juin 1998 Bangladesh 13 février 1979 S 26 mars 1971 Bélarus 17 janvier 1961   1er août 1963 Belgique 27 août 1963 25 novembre 1963 Bénin   9 janvier 1962 S   1er août 1963 Bolivie 29 décembre 1998 A 29 mars 1999 Bosnie et Herzégovine   3 mars 1995 S   6 mars 1992 Brésil 16 juin 1964 14 septembre 1964 Bulgarie 14 décembre 1963 A 13 mars 1964 Cambodge 12 décembre 1996 A 12 mars 1997 Cameroun 21 août 1961 S   1er août 1963 Canada 18 avril 1964 17 juillet 1964 Cap-Vert   7 février 2002 A   8 mai 2002 Chili   2 mars 1979 A 31 mai 1979 Chine 20 août 1975 A 18 novembre 1975     Hong Konga 16 juin 1997   1er juillet 1997     Macaob   8 octobre 1999 15 mai 1997 Chypre 23 juillet 1970 A 21 octobre 1970 Colombie 15 août 1966 A 13 novembre 1966 Congo (Brazzaville)*   5 janvier 1962 S   1er août 1963 Corée (Nord)   4 novembre 1980 A   2 février 1981 Corée (Sud) 13 juillet 1967 A 11 octobre 1967 Costa Rica 10 mai 1984 A   8 août 1984 Côte d'Ivoire   7 février 1962 S   1er août 1963 Croatie 14 juillet 1993 S   8 octobre 1991 Cuba 30 août 1965 A 28 novembre 1965      4 La présente publication complète celles qui figurent au RO 1971 1828, 1976 499,   1978 495, 1981 1630, 1983 236, 1986 905, 1987 1159, 1989 862, 2004 2793, 2007 4207  et 2012 385. Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur le site web  du DFAE (www.dfae.admin.ch/traites).     Unification de certaines règles relatives au transport aérien international. Prot.   11   0.748.410.1     Etats parties Ratification  Adhésion (A)  Déclaration de  succession (S)  Entrée en vigueur       Danemark   3 mai 1963   1er août 1963  Egypte 26 avril 1956   1er août 1963  El Salvador 17 septembre 1956   1er août 1963  Emirats arabes unis 18 octobre 1993 A 17 janvier 1994  Equateur   1er décembre 1969 A   1er mars 1970  Espagne   6 décembre 1965 A   6 mars 1966  Estonie 16 mars 1998 A 14 juin 1998  Etats-Unis 15 septembre 2003 15 décembre 2003  Fidji 25 février 1972 S 10 octobre 1970  Finlande 25 mai 1977 A 23 août 1977  France 19 mai 1959   1er août 1963  Gabon 15 février 1969 A 16 mai 1969  Ghana 11 août 1997 A   9 novembre 1997  Grèce 23 juin 1965 21 septembre 1965  Grenade 15 août 1985 A 13 novembre 1985  Guatemala 28 juillet 1971 A 26 octobre 1971  Guinée   9 octobre 1990 A   7 janvier 1991  Hongrie   4 octobre 1957   1er août 1963  Inde 14 février 1973 A 15 mai 1973  Iran   8 juillet 1975 A   6 octobre 1975  Iraq 28 juin 1972 A 26 septembre 1972  Irlande 12 octobre 1959   1er août 1963  Islande   3 mai 1963   1er août 1963  Israël   5 août 1964   3 novembre 1964  Italie   4 mai 1963   2 août 1963  Japon 10 août 1967 A   8 novembre 1967  Jordanie 15 novembre 1973 A 13 février 1974  Kazakhstan 30 août 2002 A 28 novembre 2002  Kenya   6 juillet 1999 A   4 octobre 1999  Kirghizistan   9 février 2000 A   9 mai 2000  Koweït 11 août 1975 A   9 novembre 1975  Laos   9 mai 1956   1er août 1963  Lesotho 17 octobre 1975 A 15 janvier 1976  Lettonie   2 octobre 1998 A 31 décembre 1998  Liban 10 mai 1978   8 août 1978  Libye 16 mai 1969 A 14 août 1969  Liechtenstein   3 janvier 1966   3 avril 1966  Lituanie 21 novembre 1996 A 19 février 1997  Luxembourg 13 février 1957   1er août 1963  Macédoine   1er septembre 1994 S 17 septembre 1991  Madagascar 17 août 1962 S   1er août 1963  Malaisie* 20 septembre 1974 A 19 décembre 1974  Malawi   9 juin 1971 A   7 septembre 1971  Maldives 13 octobre 1995 A 11 janvier 1996     Aviation   12   0.748.410.1      Etats parties Ratification Adhésion (A)  Déclaration de  succession (S)  Entrée en vigueur       Mali 30 décembre 1963 29 mars 1964 Maroc 17 novembre 1975 15 février 1976 Maurice 17 octobre 1989 A 15 janvier 1990 Mexique 24 mai 1957   1er août 1963 Moldova 20 mars 1997 A 19 juin 1997 Monaco   9 avril 1979 A   8 juillet 1979 Monténégro 1er avril 2008 S   3 juin 2006 Nauru   4 novembre 1970 S 31 janvier 1968 Népal 12 février 1966 A 13 mai 1966 Niger 20 février 1962 S   1er août 1963 Nigéria   1er juillet 1969 A 29 septembre 1969 Norvège   3 mai 1963   1er août 1963 Nouvelle-Zélande* 16 mars 1967 14 juin 1967     Iles Cook 13 août 1986 A 11 novembre 1986 Oman   4 août 1987 A   2 novembre 1987 Pakistan 16 janvier 1961   1er août 1963 Panama 12 novembre 1996 A 10 février 1997 Papouasie-Nouvelle-Guinée   6 novembre 1975 S 16 septembre 1975 Paraguay 28 août 1969 A 26 novembre 1969 Pays-Bas* 21 septembre 1960   1er août 1963     Aruba 21 septembre 1960 1er août 1963     Curaçao 21 septembre 1960 1er août 1963     Partie caraïbe (Bonaire, Sint      Eustatius et Saba) 21 septembre 1960 1er août 1963     Sint Maarten 21 septembre 1960 1er août 1963 Pérou   5 juillet 1988 A   3 octobre 1988 Philippines 30 novembre 1966 28 février 1967 Pologne 23 avril 1956   1er août 1963 Portugal 16 septembre 1963 15 décembre 1963 Qatar 22 décembre 1986 A 22 mars 1987 République dominicaine 25 février 1972 A 25 mai 1972 République tchèque 29 novembre 1994 S   1er janvier 1993 Roumanie   3 décembre 1958   1er août 1963 Royaume-Uni*   3 mars 1967   1er juin 1967 Russie 25 mars 1957   1er août 1963 Rwanda 27 décembre 1990 A 27 mars 1991 Saint-Vincent-et-les Grenadines   3 décembre 2001 A   3 mars 2002 Salomon, Iles   9 septembre 1981 S   7 juillet 1978 Samoa 16 octobre 1972 A 14 janvier 1973 Sénégal 19 juin 1964 A 17 septembre 1964 Serbie 24 novembre 2000 S 27 avril 1992 Seychelles 24 juin 1980 A 22 septembre 1980 Singapour   6 novembre 1967 A   4 février 1968 Slovaquie 24 mars 1995 S   1er janvier 1993    Unification de certaines règles relatives au transport aérien international. Prot.   13   0.748.410.1     Etats parties Ratification  Adhésion (A)  Déclaration de  succession (S)  Entrée en vigueur       Slovénie   7 août 1998 S 25 juin 1991  Soudan 11 février 1975 A 12 mai 1975  Sri Lanka 21 février 1997 A 22 mai 1997  Suède   3 mai 1963   1er août 1963  Suisse 19 octobre 1962   1er août 1963  Suriname 19 octobre 2004 A 17 janvier 2005  Swaziland 20 juillet 1971 A 18 octobre 1971  Syrie   2 mars 1959 S   1er août 1963  Togo   2 juillet 1980 A 30 septembre 1980  Tonga 21 février 1977 A 22 mai 1977  Trinité-et-Tobago 10 mai 1983 A   8 août 1983  Tunisie 15 novembre 1963 A 13 février 1964  Turquie 25 mars 1978 A 23 juin 1978  Ukraine 23 juin 1960   1er août 1963  Vanuatu 26 octobre 1981 A 24 janvier 1982  Venezuela* 26 août 1960   1er août 1963  Vietnam 11 octobre 1982 A   9 janvier 1983  Yémen   6 mai 1982 A   4 août 1982  Zambie 25 mars 1970 A 23 juin 1970  Zimbabwe 27 octobre 1980 A 25 janvier 1981       * Réserves et déclarations. Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO. Les textes en anglais pourront  être consultés à l’adresse du site Internet de l’Organisation de l’aviation civile internatio- nale (OACI): www.icao.int/secretariat/legal/Pages/FR/IndividualStates_FR.aspx ou  obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internatio- naux, 3003 Berne.  a Jusqu'au 30 juin 1997, le prot. était applicable à Hong Kong sur la base d’une déclaration  d’extension territoriale du Royaume-Uni. A partir du 1er juillet 1997, Hong Kong est  devenue une Région administrative spéciale (RAS) de la République populaire de Chine.  En vertu de la déclaration chinoise du 16 juin 1997, le prot. est également applicable à la  RAS Hong Kong à partir du 1er juillet 1997.   b En vertu de la déclaration de la République populaire de Chine du 8 oct. 1999, le prot. est  applicable à la Région administrative spéciale (RAS) de Macao à partir du 20 déc. 1999.          Aviation   14   0.748.410.1