Document ID: 83155f8d-34bf-4037-822c-363ed929a0d5

RS 0.360.514.21   1   Traduction1   Accord  entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la  Principauté de Liechtenstein sur la collaboration en   matière de séjour   Conclu le 3 décembre 2008  Entré en vigueur le 19 décembre 2011    (Etat le 19    décembre 2011)     Le Conseil fédéral suisse  et   le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein,   vu les art. 2 et 12 de l’accord-cadre du 3 décembre 2008 entre la Confédération  suisse (ci-après dénommée «la Suisse») et la Principauté de Liechtenstein (ci-après  dénommée «le Liechtenstein») sur la collaboration concernant la procédure de visa,  l’entrée et le séjour ainsi que sur la coopération policière dans la zone frontalière2,   sont convenus des dispositions suivantes:   Art. 1 Objectif  Le présent accord règle la collaboration entre l’Office fédéral suisse des migrations  (ODM)3, le Secrétariat d’Etat suisse à l’économie (SECO) et l’Office liechtenstei- nois des étrangers et des passeports (APA) s’agissant du séjour de ressortissants des  Parties contractantes ou de ressortissants d’Etats tiers.   Art. 2 Libre circulation des personnes  Le Liechtenstein accorde chaque année à au moins douze ressortissants suisses non  domiciliés au Liechtenstein l’admission en vue d’une prise de domicile avec exer- cice d’une activité lucrative et à au moins cinq ressortissants suisses non domiciliés  au Liechtenstein l’admission en vue d’une prise de domicile sans exercice d’une  activité lucrative. Le conjoint ou le partenaire des collaborateurs de l’Administration  fédérale des douanes stationnés au Liechtenstein ainsi que leurs descendants âgés de  moins de 21 ans ou ceux dont l’entretien est manifestement garanti ne sont pas  compris dans ces chiffres.        RO 2012 469   1 Texte original allemand.  2 RS 0.360.514.2  3 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).   0.360.514.21    Coopération avec les autorités de police des Etats individuels   2   0.360.514.21   Art. 3 Obligation de déclarer son arrivée  Les ressortissants liechtensteinois en Suisse et les ressortissants suisses au Liech- tenstein sont soumis aux prescriptions sur la déclaration d’arrivée applicables aux  étrangers.   Art. 4 Déclaration et autorisation concernant les prestations de services  transfrontalières   1.  Toute entreprise est habilitée, dans le cadre de la Convention instituant l’AELE, à  fournir avec ses collaborateurs des prestations de services sur le territoire de l’autre  Partie contractante pendant 90 jours ouvrables au plus par année civile. Chaque  collaborateur est habilité à fournir des prestations de service sur le territoire de  l’autre Partie contractante durant au total 90 jours ouvrables au plus par année civile.   2.  Selon la durée de la prestation sur le territoire de l’autre Partie contractante,  l’entreprise est tenue de respecter les dispositions suivantes:   a) la prestation de service durant huit jours dans l’espace de 90 jours ne  requiert ni déclaration ni autorisation;   b) la prestation de service durant plus de huit jours dans l’espace de 90 jours est  soumise aux prescriptions légales et administratives nationales. Cette clause  s’applique également aux travailleurs détachés en provenance d’Etats tiers  qui sont intégrés dans le marché du travail de la Partie contractante concer- née;   c) la prestation de service est soumise à autorisation à compter du 91e jour.   Art. 5 Durée de validité et entrée en vigueur  1.  Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée.   2.  Chacune des Parties contractantes peut dénoncer le présent accord pour la fin  d’une année civile moyennant un préavis de douze mois.   3.  Le présent accord entre en vigueur en même temps que l’accord-cadre.   En foi de quoi, les plénipotentiaires ont signé le présent accord.   Fait à Berne, en double exemplaires en langue allemande, le 3 décembre 2008.   Pour le   Conseil fédéral suisse:   Pour le   Gouvernement de la Principauté  de Liechtenstein:   Eveline Widmer-Schlumpf Otmar Hasler