Document ID: dce2ea5e-b48f-4ae3-b4e7-5017bf6c79ed

0.192.120.193.1   1   Texte original    Accord   entre le Conseil fédéral suisse et les Etats parties à la Convention  relative à la conciliation et à l’arbitrage au sein de l’Organisation pour  la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en vue de déterminer le  statut juridique en Suisse de la Cour de conciliation et d’arbitrage au  sein de l’OSCE   Conclu le 17 novembre 1997  Entré en vigueur le 17 novembre 1997    (Etat le 17    novembre 1997)     Le Conseil fédéral suisse,  d’une part,  et  les Etats parties à la Convention du 15 décembre 1992 relative à la conciliation et  à l’arbitrage au sein de l’OSCE1,  d’autre part,   se fondant sur les art. 6 et 10 de cette Convention,   désireux de régler dans un accord le statut juridique en Suisse de la Cour de conci- liation et d’arbitrage au sein de l’OSCE,   sont convenus des dispositions suivantes:   Art. 1 Définition   L’expression «membres de la Cour» s’entend des membres et membres suppléants  du Bureau de la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’Organisation pour la  sécurité et la coopération en Europe (OSCE; ci-après: la Cour), ainsi que des mem- bres des commissions de conciliation et des tribunaux arbitraux constitués ad hoc  par la Cour.   I. Statut, privilèges et immunités de la Cour   Art. 2 Capacité juridique   Le Conseil fédéral suisse reconnaît la capacité juridique en Suisse de la Cour.   Art. 3 Indépendance et liberté d’action   1.  Le Conseil fédéral suisse garantit l’indépendance et la liberté d’action de la Cour.        RO 2004 675  1 RS 0.193.235   0.192.120.193.1      Organisations internationales   2   0.192.120.193.1   2.  Il lui reconnaît, ainsi qu’aux Etats parties dans leurs rapports avec elle, une  liberté de réunion absolue sur le territoire suisse, comportant la liberté de discussion,  de décision et de publication.   Art. 4 Inviolabilité des locaux   Les bâtiments ou parties de bâtiments et le terrain attenant qui, quel qu’en soit le  propriétaire, sont utilisés pour les besoins de la Cour, sont inviolables. Nul agent de  l’autorité publique suisse ne peut y pénétrer sans le consentement exprès du Prési- dent de la Cour ou de la personne désignée par lui.   Art. 5 Inviolabilité des archives   Les archives de la Cour et, en général, tous les documents et supports de données qui  lui appartiennent ou se trouvent en sa possession sont inviolables à tout moment et  en quelque lieu qu’ils se trouvent.   Art. 6 Immunité de juridiction et d’exécution   1.  La Cour bénéficie de l’immunité de juridiction et d’exécution, sauf:   a) dans la mesure où elle y renonce expressément dans un cas particulier;   b) en cas d’action en responsabilité civile intentée contre elle pour dommage  causé par tout véhicule lui appartenant ou circulant pour son propre compte;   c) en cas de saisie, ordonnée par décision judiciaire, sur les traitements, salaires  et autres émoluments dus par elle à un de ses fonctionnaires;   d) en cas de demande reconventionnelle directement liée à une procédure  entamée à titre principal par elle;   e) en cas d’exécution d’une sentence arbitrale rendue en application de  l’art. 29.   2.  Les bâtiments ou parties de bâtiments, le terrain attenant et les biens, propriété de  la Cour ou utilisés par elle à ses fins, quel que soit le lieu où ils se trouvent et la per- sonne qui les détient, sont exempts:   a) de toute forme de réquisition, de confiscation ou d’expropriation;   b) de toute forme de séquestre, de contrainte administrative ou de mesures pré- alables à un jugement, sauf dans les cas prévus au paragraphe premier.   Art. 7 Publications et communications   Les publications et communications de la Cour ne sont soumises à aucune restric- tion.   Art. 8 Régime fiscal   1.  La Cour, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés des impôts directs  fédéraux, cantonaux et communaux. Toutefois, pour les immeubles, cette exonéra-    Statut juridique de la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE.  Ac. avec les Etats parties à la Conv.   3   0.192.120.193.1   tion ne s’applique qu’à ceux dont la Cour est propriétaire et qui sont occupés par ses  services, ainsi qu’aux revenus qui en proviennent.   2.  La Cour est exonérée des impôts indirects fédéraux, cantonaux et communaux.  Elle est, en particulier, exonérée de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) pour toutes  les acquisitions destinées à usage officiel et pour toutes les prestations de service  faites pour usage officiel, conformément à la législation suisse.   3.  La Cour est exonérée de toutes les taxes fédérales, cantonales et communales,  pourvu qu’il ne s’agisse pas de taxes perçues en rémunération de services particu- liers rendus.   4.  S’il y a lieu, les exonérations mentionnées ci-dessus seront effectuées par voie de  remboursement, à la demande de la Cour et suivant une procédure à déterminer,  entre la Cour et les autorités compétentes.   Art. 9 Régime douanier   Le traitement en douane des objets destinés à l’usage officiel de la Cour est régi par  l’ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organi- sations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des  Missions spéciales d’Etats étrangers2.   Art. 10 Libre disposition des fonds   La Cour peut recevoir, détenir, convertir et transférer tous les fonds quelconques, de  l’or, toutes devises, tous numéraires et autres valeurs mobilières, et en disposer  librement tant à l’intérieur de la Suisse que dans ses relations avec l’étranger.   Art. 11 Communications   1.  La Cour bénéficie, dans ses communications officielles, d’un traitement au moins  aussi favorable que celui assuré aux organisations internationales en Suisse, dans la  mesure compatible avec la convention du 22 décembre 1992 de l’Union internatio- nale des télécommunications3.   2.  La Cour a le droit d’employer des codes pour ses communications officielles.  Elle a le droit d’expédier et de recevoir sa correspondance, y compris des supports  de données, par des courriers ou des valises dûment identifiés qui jouissent des  mêmes privilèges et immunités que les courriers et valises diplomatiques.   3.  La correspondance officielle et les autres communications officielles dûment  authentifiées de la Cour ne pourront être censurées.   4.  La Cour est exempte de l’obligation d’agrément pour les installations filaires  d’usagers (communications par fil) qu’elle met en place et exploite exclusivement  dans l’enceinte de ses bâtiments ou parties de bâtiments ou terrains attenants. Les  installations d’usagers devront être mises en place et exploitées de telle sorte       2 RS 631.145.0  3 RS 0.784.02     Organisations internationales   4   0.192.120.193.1   qu’elles ne mettent pas en danger les personnes et les biens et qu’elles ne perturbent  pas les télécommunications et la radiodiffusion.   5.  L’exploitation des installations de télécommunications (communications par fil et  sans fil) doit être coordonnée sur le plan technique avec l’Office fédéral de la com- munication et l’Entreprise des PTT4 suisses.   Art. 12 Caisse de pension   Toute caisse de pension ou institution de prévoyance exerçant officiellement son  activité en faveur des membres de la Cour, du Greffier ou des fonctionnaires du  Greffe, a la même capacité juridique en Suisse que la Cour. Elle bénéficie, dans la  mesure de son activité en faveur des membres de la Cour, du Greffier ou des fonc- tionnaires du Greffe, des mêmes privilèges et immunités que la Cour elle-même, en  ce qui concerne les biens mobiliers.   Art. 13 Prévoyance sociale   1.  La Cour n’est pas soumise, en qualité d’employeur, à la législation suisse sur  l’assurance-vieillesse et survivants, l’assurance-invalidité, l’assurance-chômage, le  régime des allocations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse,  survivants et invalidité obligatoire, ni à celle sur l’assurance-maladie.   2.  Les membres de la Cour, le Greffier et les fonctionnaires du Greffe qui n’ont pas  la nationalité suisse ne sont pas soumis à la législation suisse sur l’assurance-vieil- lesse et survivants, l’assurance-invalidité, l’assurance-chômage, le régime des allo- cations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et  invalidité obligatoire. La situation des membres de la Cour, du Greffier et des fonc- tionnaires du Greffe qui sont de nationalité suisse est réglée par échange de lettres5.   3.  Les membres de la Cour, le Greffier et les fonctionnaires du Greffe, qu’ils soient  de nationalité étrangère ou suisse, ne sont pas tenus de s’assurer à l’assurance-mala- die suisse. Cependant, ils peuvent demander à être soumis à l’assurance-maladie  suisse.   4.  Les membres de la Cour, le Greffier et les fonctionnaires du Greffe ne sont pas  soumis à l’assurance-accidents obligatoire suisse, pour autant que la Cour leur  accorde une protection équivalente contre les suites d’accidents professionnels et  non professionnels et de maladies professionnelles.       4 Actuellement «Swisscom».  5 RS 0.192.120.193.11     Statut juridique de la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE.  Ac. avec les Etats parties à la Conv.   5   0.192.120.193.1   II. Privilèges et immunités accordés aux personnes appelées en qualité  officielle auprès de la Cour   Art. 14 Privilèges et immunités accordés aux membres de la Cour   1.  Les membres de la Cour jouissent des privilèges et immunités reconnus aux  agents diplomatiques conformément à la convention de Vienne du 18 avril 1961 sur  les relations diplomatiques6 et bénéficient des facilités accordées aux chefs de mis- sion.   2.  Les membres de la Cour qui n’ont pas la nationalité suisse bénéficient de  l’exemption de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les traitements,  émoluments et indemnités qui leur sont versés par la Cour; toutefois, la Suisse peut  tenir compte de ces revenus pour le calcul de l’impôt payable sur les revenus prove- nant d’autres sources. Sont également exonérées en Suisse, au moment de leur ver- sement, les prestations en capital dues en quelque circonstance que ce soit par la  Cour; il en sera de même à l’égard des prestations en capital qui pourraient être ver- sées à des membres de la Cour à titre d’indemnité à la suite de maladie, d’accidents,  etc.; en revanche, les revenus des capitaux versés, ainsi que les rentes et pensions  payées aux anciens membres de la Cour ne bénéficient pas de l’exemption.   3.  Les membres de la Cour qui n’ont pas la nationalité suisse sont exonérés de la  taxe sur la valeur ajoutée (TVA) conformément à la législation suisse pour les acqui- sitions destinées à leur usage strictement personnel et pour toutes les prestations de  service faites pour leur usage strictement personnel.   4.  Les membres de la Cour jouissent des privilèges douaniers qui sont accordés aux  chefs de mission conformément à l’ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les  privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations  avec ces organisations et des Missions spéciales d’Etats étrangers7.   Art. 15 Privilèges et immunités accordés au Greffier et aux hauts  fonctionnaires du Greffe   1.  Sous réserve de l’art. 20 du présent Accord, le Greffier et les hauts fonctionnaires  du Greffe agréés par le Département fédéral des affaires étrangères jouissent des  privilèges et immunités reconnus aux agents diplomatiques conformément à la con- vention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques8.   2.  Le Greffier et les hauts fonctionnaires du Greffe qui n’ont pas la nationalité  suisse bénéficient de l’exemption de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux  sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par la Cour; toute- fois, la Suisse peut tenir compte de ces revenus pour le calcul de l’impôt payable sur  les revenus provenant d’autres sources. Sont également exonérées en Suisse, au  moment de leur versement, les prestations en capital dues en quelque circonstance  que ce soit par la Cour; il en sera de même à l’égard des prestations en capital qui       6 RS 0.191.01  7 RS 631.145.0  8 RS 0.191.01     Organisations internationales   6   0.192.120.193.1   pourraient être versées au Greffier et à des hauts fonctionnaires du Greffe à titre  d’indemnité à la suite de maladie, d’accidents, etc.; en revanche, les revenus de  capitaux versés, ainsi que les rentes et pensions payées à un ancien Greffier et aux  anciens hauts fonctionnaires du Greffe ne bénéficient pas de l’exemption.   3.  Le Greffier et les hauts fonctionnaires du Greffe, qui n’ont pas la nationalité  suisse, sont exonérés de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) conformément à la légis- lation suisse pour les acquisitions destinées à leur usage strictement personnel et  pour toutes les prestations de service faites pour leur usage strictement personnel.   4.  Les privilèges douaniers sont accordés conformément à l’ordonnance du 13 no- vembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales,  des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des Missions spéciales  d’Etats étrangers9.   Art. 16 Privilèges et immunités accordés aux autres fonctionnaires du Greffe   Les autres fonctionnaires du Greffe, quelle que soit leur nationalité, jouissent:   a) de l’immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de  leurs fonctions, y compris leurs paroles et écrits, même après que ces per- sonnes auront cessé d’être des fonctionnaires, sous réserve de l’art. 20 du  présent Accord;   b) de l’inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels.   Art. 17 Privilèges et immunités accordés aux autres fonctionnaires non  suisses du Greffe   Les autres fonctionnaires du Greffe qui n’ont pas la nationalité suisse:   a) bénéficient de l’exemption de tous impôts fédéraux, cantonaux et commu- naux sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par  la Cour; toutefois, la Suisse peut tenir compte de ces revenus pour le calcul  de l’impôt payable sur les revenus provenant d’autres sources. Sont égale- ment exonérées en Suisse, au moment de leur versement, les prestations en  capital dues en quelque circonstance que ce soit par la Cour; il en sera de  même à l’égard des prestations en capital qui pourraient être versées aux  autres fonctionnaires du Greffe à titre d’indemnité à la suite de maladie,  d’accidents, etc.; en revanche, les revenus des capitaux versés, ainsi que les  rentes et pensions payées aux anciens autres fonctionnaires du Greffe ne  bénéficient pas de l’exemption;   b) sont exempts de toute obligation relative au service national en Suisse;   c) ne sont pas soumis, non plus que leur conjoint et les membres de leur famille  vivant à leur charge, aux dispositions limitant l’immigration et aux formali- tés d’enregistrement des étrangers;       9 RS 631.145.0     Statut juridique de la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE.  Ac. avec les Etats parties à la Conv.   7   0.192.120.193.1   d) jouissent, en ce qui concerne les facilités de change et de transfert de leurs  avoirs en Suisse et à l’étranger, des mêmes privilèges que ceux reconnus aux  fonctionnaires des organisations internationales;   e) jouissent, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur charge et leurs  employés de maison, des mêmes facilités de rapatriement que les fonction- naires des organisations internationales;   f) jouissent, en matière de douane, des privilèges prévus par l’ordonnance du  13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations  internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des  Missions spéciales d’Etats étrangers10.   Art. 18 Service militaire des fonctionnaires suisses du Greffe   1.  Les fonctionnaires du Greffe qui ont la nationalité suisse restent astreints aux  obligations militaires en Suisse conformément aux dispositions du droit suisse en  vigueur.   2.  Un nombre limité de congés militaires (congés pour l’étranger) peut être accordé  à des fonctionnaires suisses du Greffe exerçant des fonctions dirigeantes au sein de  la Cour; les bénéficiaires d’un tel congé sont dispensés des services, de l’inspection  et du tir obligatoire hors du service.   3.  Pour les fonctionnaires de nationalité suisse du Greffe qui n’entrent pas dans la  catégorie du par. 2 ci-dessus, des demandes de permutation du service d’instruction,  dûment motivées et contresignées par l’intéressé, peuvent être présentées.   4.  Les demandes de congé pour l’étranger et les demandes de permutation du ser- vice d’instruction sont soumises par la Cour au Département fédéral des affaires  étrangères à l’intention du Département militaire fédéral.   Art. 19 Privilèges et immunités accordés aux agents, conseils, avocats,  experts et témoins des parties   Les agents, les conseils, les avocats, les experts et les témoins des parties:   a) jouissent, sous réserve de l’art. 20 du présent Accord, de l’immunité de juri- diction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y com- pris leurs paroles et écrits, même après que ces personnes auront cessé leurs  fonctions;   b) jouissent de l’inviolabilité de tous leurs papiers et documents;   c) ne sont pas soumis aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités  d’enregistrement des étrangers.       10 RS 631.145.0     Organisations internationales   8   0.192.120.193.1   Art. 20 Exceptions à l’immunité de juridiction et d’exécution   Les personnes désignées aux art. 15, 16 et 19 ne jouissent pas de l’immunité de juri- diction ni, le cas échéant, de l’immunité d’exécution, en cas d’action en responsabi- lité civile intentée contre elles pour dommage causé par tout véhicule leur apparte- nant ou conduit par elles, ou en cas de contraventions aux prescriptions fédérales sur  la circulation routière pouvant être réprimées par une amende d’ordre.   Art. 21 Objet des immunités   1.  Les privilèges et immunités prévus par le présent Accord ne sont pas établis en  vue de conférer à ceux qui en bénéficient des avantages personnels. Ils sont institués  uniquement afin d’assurer, en toute circonstance, le fonctionnement de la Cour et la  complète indépendance des personnes concernées.   2.  La Cour a non seulement le droit mais également le devoir de lever l’immunité  d’un membre de la Cour, du Greffier ou d’un fonctionnaire de son Greffe dans tous  les cas où elle estime que cette immunité entraverait l’action de la justice et pourrait  être levée sans porter préjudice à ses intérêts.   Art. 22 Accès, séjour et sortie   1.  Les autorités suisses prennent toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le  territoire suisse, la sortie du territoire suisse et le séjour à toutes les personnes, quelle  que soit leur nationalité, appelées en qualité officielle auprès de la Cour, soit:   a) les membres de la Cour, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur  charge;   b) le Greffier de la Cour, ainsi que les membres de sa famille vivant à sa  charge;   c) les fonctionnaires du Greffe, ainsi que les membres de leur famille vivant à  leur charge;   d) les agents, conseils, avocats, experts et témoins des parties devant la Cour.   2.  Les demandes de visa émanant des personnes mentionnées ci-dessus devront être  examinées dans les meilleurs délais possibles. Les visas seront délivrés à titre gra- tuit. Pour faciliter la procédure, ces personnes devront présenter, à l’appui de leur  demande de visa, une lettre officielle de la Cour attestant de leurs fonctions.   Art. 23 Cartes de légitimation   1.  Le Département fédéral des affaires étrangères remet à la Cour, à l’intention de  ses membres, de son Greffier et des fonctionnaires du Greffe, ainsi que des membres  de leur famille faisant ménage commun et vivant à leur charge, une carte de légiti- mation munie de la photographie du titulaire. Cette carte sert à la légitimation du  titulaire à l’égard de toute autorité fédérale, cantonale et communale.   2.  La Cour communique régulièrement au Département fédéral des affaires étrangè- res les noms des membres de la Cour, du Greffier, des fonctionnaires du Greffe et  des membres de leurs familles, en indiquant pour chacun d’eux la date de naissance,     Statut juridique de la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE.  Ac. avec les Etats parties à la Conv.   9   0.192.120.193.1   la nationalité, le domicile en Suisse et la catégorie ou la classe de fonctions à  laquelle ils appartiennent.   Art. 24 Prévention des abus   La Cour et les autorités suisses coopéreront en vue de faciliter une bonne adminis- tration de la justice, d’assurer l’observation des règlements de police et d’empêcher  tout abus des privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord.   Art. 25 Différends d’ordre privé   La Cour prendra des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant:   a) de différends résultant de contrats auxquels la Cour serait partie et d’autres  différends portant sur des points de droit privé;   b) de différends dans lesquels serait impliqué un membre de la Cour, le Gref- fier ou un fonctionnaire du Greffe qui, du fait de sa situation officielle, jouit  de l’immunité, à moins que cette dernière n’ait été levée conformément à  l’art. 21.    III. Non-responsabilité et sécurité de la Suisse   Art. 26 Non-responsabilité de la Suisse   La Suisse n’encourt, du fait de l’activité de la Cour sur son territoire, aucune respon- sabilité internationale quelconque pour les actes et omissions de la Cour ou pour  ceux de ses membres, du Greffier ou des fonctionnaires du Greffe.   Art. 27 Sécurité de la Suisse   1.  La compétence du Conseil fédéral suisse de prendre toutes les mesures nécessai- res pour sauvegarder la sécurité de la Suisse est réservée.   2.  Au cas où il estime nécessaire d’exercer cette compétence à l’égard de la Cour, le  Conseil fédéral suisse se met, aussi rapidement que les circonstances le permettent,  en rapport avec elle en vue d’arrêter d’un commun accord les mesures nécessaires  pour protéger les intérêts de la Cour.   3.  La Cour collabore avec les autorités suisses en vue d’éviter tout préjudice à la  sécurité de la Suisse du fait de son activité.   IV. Dispositions finales   Art. 28 Exécution   Le Département fédéral des affaires étrangères est l’autorité suisse chargée de  l’exécution du présent Accord.     Organisations internationales   10   0.192.120.193.1   Art. 29 Règlement des différends   1.  Tout différend entre les parties au présent Accord concernant l’interprétation ou  l’application du présent Accord, qui n’a pas pu être réglé par des négociations entre  les parties, peut être soumis, par l’une ou l’autre partie, au moyen d’une requête, à  un tribunal arbitral composé de trois membres.   2.  Le Conseil fédéral suisse et les Etats parties à la Convention du 15 décembre  1992 relative à la conciliation et à l’arbitrage au sein de l’OSCE désignent chacun  un membre du tribunal arbitral.   3.  Les membres ainsi désignés choisissent d’un commun accord le tiers membre,  qui présidera le tribunal arbitral. A défaut d’accord dans un délai raisonnable, le tiers  membre est désigné par le Président de la Cour internationale de Justice à la requête  de l’une ou l’autre partie.   4.  Le tribunal fixe sa propre procédure.   5.  La sentence arbitrale est obligatoire pour les parties au différend et définitive.   Art. 30 Révision   1.  Le présent Accord peut être révisé en tout temps à la demande de l’une ou l’autre  partie.   2.  Dans cette éventualité, les deux parties s’entendent sur les modifications qui  pourraient être apportées aux dispositions du présent Accord.   Art. 31 Dénonciation   Le présent Accord peut être dénoncé à une date fixée d’entente entre les deux par- ties, ou par l’une ou l’autre partie moyennant un préavis écrit de deux ans.   Art. 32 Entrée en vigueur   Le présent Accord entre en vigueur le jour de sa signature.   Fait à Berne, le 17 novembre 1997, en double exemplaire, en langue française.   Pour le   Conseil fédéral suisse:       Le directeur de la Direction  du droit international public,  Mathias Krafft   Pour les   Etats parties à la Convention relative  à la conciliation et à l’arbitrage au sein  de l’OSCE:   Le président de la Cour de conciliation et  d’arbitrage au sein de l’OSCE,  Robert Badinter     	Art. 1 Définition 	I. Statut, privilèges et immunités de la Cour 	Art. 2 Capacité juridique 	Art. 3 Indépendance et liberté d’action 	Art. 4 Inviolabilité des locaux 	Art. 5 Inviolabilité des archives 	Art. 6 Immunité de juridiction et d’exécution 	Art. 7 Publications et communications 	Art. 8 Régime fiscal 	Art. 9 Régime douanier 	Art. 10 Libre disposition des fonds 	Art. 11 Communications 	Art. 12 Caisse de pension 	Art. 13 Prévoyance sociale  	II. Privilèges et immunités accordés aux personnes appelées en qualité officielle auprès de la Cour 	Art. 14 Privilèges et immunités accordés aux membres de la Cour 	Art. 15 Privilèges et immunités accordés au Greffier et aux hauts fonctionnaires du Greffe 	Art. 16 Privilèges et immunités accordés aux autres fonctionnaires du Greffe 	Art. 17 Privilèges et immunités accordés aux autres fonctionnaires non suisses du Greffe 	Art. 18 Service militaire des fonctionnaires suisses du Greffe 	Art. 19 Privilèges et immunités accordés aux agents, conseils, avocats, experts et témoins des parties 	Art. 20 Exceptions à l’immunité de juridiction et d’exécution 	Art. 21 Objet des immunités 	Art. 22 Accès, séjour et sortie 	Art. 23 Cartes de légitimation 	Art. 24 Prévention des abus 	Art. 25 Différends d’ordre privé  	III. Non-responsabilité et sécurité de la Suisse 	Art. 26 Non-responsabilité de la Suisse 	Art. 27 Sécurité de la Suisse  	IV. Dispositions finales 	Art. 28 Exécution 	Art. 29 Règlement des différends 	Art. 30 Révision 	Art. 31 Dénonciation 	Art. 32 Entrée en vigueur