Document ID: ce5e8374-b75e-4a3e-8878-2271f8e0a4dd

RS 0.748.127.195.58   1  Accord entre la Confédération suisse et la République islamique de Mauritanie relatif au trafic aérien de lignes  Conclu le 13 mars 1979 Approuvé par l’Assemblée fédérale le 12 décembre 19791 Entré en vigueur par échange de notes le 10 avril 1980  La Suisse et la République Islamique de Mauritanie  étant parties à la Convention relative à l’aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 19442,  aux fins de développer la coopération internationale dans le domaine du transport aérien, et  aux fins de créer les bases nécessaires en vue d’établir des services aériens réguliers,  le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Islamique de Mauri- tanie ont désigné leurs plénipotentiaires, dûment autorisés à cet effet, lesquels sont convenus de ce qui suit:  Art. 1 Définitions  1. Pour l’application du présent Accord et de son Annexe:  a. l’expression «Convention» signifie la Convention relative à l’aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 19443 et in- clue chaque Annexe et amendements des Annexes adoptés conformément à l’article 90 de cette convention et chaque amendement de la convention adopté conformément à l’article 94 dès que ces Annexes et amendements sont devenus applicables pour les deux Parties Contractantes;  b. l’expression «autorités aéronautiques» signifie, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral de l’air4 et en ce qui concerne la République Islamique de Mauritanie, le Ministère des Transports, des Postes, des Télécommunica- tions, de l’Artisanat et du Tourisme ou, dans les deux cas, toute personne ou tout organisme autorisé à exercer les fonctions qui sont actuellement attri- buées auxdites autorités ou des fonctions similaires;  c. l’expression «territoire» en rapport d’un Etat signifie les régions terrestres et les eaux territoriales y adjacentes qui se trouvent sous la souveraineté dudit Etat;      RO 1980 625; FF 1979 II 188 1 Art. 1er, let. d de l’AF du 12 déc. 1979 (RO 1980 613) 2 RS 0.748.0 3 RS 0.748.0 4 Actuellement «Office fédéral de l’aviation civile»  0.748.127.195.58 Texte original    Aviation  2  0.748.127.195.58  d. l’expression «entreprise désignée» signifie une entreprise de transport aérien que l’une des Parties Contractantes a désignée, conformément à l’article 3 du présent Accord, pour exploiter les services aériens convenus;  e. l’expression «tarif» signifie les prix qui doivent être payés pour le transport des passagers, des bagages et des marchandises, et les conditions dans les- quelles ils s’appliquent, y compris les commissions et autres rémunérations supplémentaires pour l’émission ou la vente de titres de transport, excepté les rémunérations et conditions relatives au transport des envois postaux.  2. L’Annexe du présent Accord fait partie intégrante de celui-ci. Toute référence à l’Accord concerne également l’Annexe, à moins qu’une disposition contraire ne le prévoie expressément.  Art. 2 Droits de trafic  1. Chaque Partie Contractante accorde à l’autre Partie Contractante les droits spéci- fiés au présent Accord en vue d’établir des services aériens sur les routes spécifiées aux tableaux figurant à l’Annexe. Ces services et ces routes sont dénommés ci-après «services convenus» et «routes spécifiées».  2. Sous réserve des dispositions du présent Accord les Parties Contractantes accor- dent mutuellement aux entreprises désignées les droits suivants:  a. de survoler le territoire de l’autre Partie Contractante;  b. d’effectuer des escales non commerciales sur ledit territoire;  c. d’embarquer et de débarquer des passagers, des bagages, des marchandises et du courrier sur le territoire de chaque Partie Contractante aux points spé- cifiés à l’Annexe du présent Accord, à destination ou en provenance du ter- ritoire de l’autre Partie Contractante aux points spécifiés à ladite Annexe;  d. d’embarquer et de débarquer des passagers, des bagages, des marchandises et du courrier sur les territoires des Etats tiers, aux points spécifiés à l’An- nexe du présent Accord à destination ou en provenance des points du terri- toire de l’autre Partie Contractante spécifiés à ladite Annexe.  3. Aucune disposition du présent article ne conférera à l’entreprise désignée d’une Partie Contractante le droit d’embarquer contre rémunération sur le territoire de l’autre Partie Contractante, des passagers, des bagages, des marchandises et des en- vois postaux destinés à un autre point du territoire de cette autre Partie Contractante.  Art. 3 Désignation et autorisation  1. Chaque Partie Contractante aura le droit de désigner une entreprise de transport aérien pour exploiter les services convenus. Cette désignation fera l’objet d’une no- tification écrite entre autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes.  2. Sous réserve des dispositions des paragraphes 3 et 4 du présent article, les autori- tés aéronautiques qui ont reçu la notification de désignation accorderont sans délai à l’entreprise désignée par l’autre Partie Contractante l’autorisation d’exploitation né- cessaire.    Trafic aérien de lignes – Accord avec Mauritanie  3  0.748.127.195.58  3. Les autorités aéronautiques de l’une des Parties Contractantes pourront exiger que l’entreprise désignée par l’autre Partie Contractante prouve qu’elle est à même de satisfaire aux conditions prescrites par les lois et règlements normalement appliqués par lesdites autorités à l’exploitation des services aériens internationaux conformé- ment aux dispositions de la Convention.  4. Chaque Partie Contractante aura le droit de refuser l’autorisation d’exploitation prévue au paragraphe 2 du présent article ou d’imposer telles conditions qui lui semblent nécessaires pour l’exercice des droits spécifiés à l’article 2 du présent Ac- cord, lorsque ladite Partie Contractante ne possède pas la preuve qu’une part pré- pondérante de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise appartiennent à la Partie Contractante désignant l’entreprise ou à des ressortissants de celle-ci.  5. Nonobstant les dispositions du présent article et de l’article 4, une Partie Con- tractante pourra désigner une entreprise commune de transport aérien constituée conformément aux articles 77 et 79 de la Convention et cette entreprise sera accep- tée par l’autre Partie Contractante.  6. Dès réception de l’autorisation d’exploitation prévue au paragraphe 2 du présent article, l’entreprise désignée pourra commencer à tout moment l’exploitation de tout service convenu, à condition qu’un tarif établi conformément aux dispositions de l’article 11 du présent Accord soit en vigueur.  Art. 4 Suspension et révocation  1. Chaque Partie Contractante aura le droit de révoquer une autorisation d’exploi- tation ou de suspendre l’exercice, par l’entreprise désignée de l’autre Partie Con- tractante, des droits spécifiés à l’article 2 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle jugera nécessaires, si:  a. sous réserve des dispositions de l’article 3, paragraphe 5 cette entreprise ne peut pas prouver qu’une part prépondérante de la propriété et le contrôle effectif de ladite entreprise appartiennent à la Partie Contractante désignant l’entreprise ou à des ressortissants de celle-ci, ou si  b. cette entreprise n’a pas observé ou a gravement négligé les lois et règlements de la Partie Contractante qui a accordé ces droits, ou si  c. cette entreprise n’exploite pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord.  2. Un tel droit ne pourra être exercé qu’après consultation avec l’autre Partie Con- tractante, à moins que la révocation, la suspension ou la fixation des conditions pré- vues au paragraphe 1 du présent article ne soient immédiatement nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois et règlements.  Art. 5 Prescriptions sur la capacité  1. Les entreprises désignées bénéficieront de possibilités égales et équitables pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des Parties Contractantes.    Aviation  4  0.748.127.195.58  2. L’entreprise désignée de chaque Partie Contractante prendra en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, afin de ne pas affecter indûment les services convenus de cette dernière entreprise.  3. La capacité de transport offerte par les entreprises désignées devra être adaptée à la demande de trafic.  4. Les services convenus auront pour objet essentiel d’offrir une capacité de trans- port correspondant à la demande de trafic entre le territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise et les points desservis sur les routes spécifiées.  5. Le droit de chacune des entreprises désignées d’effectuer des transports en trafic international entre le territoire de l’autre Partie Contractante et les territoires de pays tiers devra être exercé conformément aux principes généraux de développement normal affirmés par les deux Parties Contractantes et à condition que la capacité soit adaptée:  a. à la demande de trafic en provenance et à destination du territoire de la Par- tie Contractante qui a désigné l’entreprise;  b. à la demande de trafic des régions traversées, compte tenu des services lo- caux et régionaux;  c. aux exigences d’une exploitation économique des services convenus.  Art. 6 Exonération des droits de douane et des taxes  1. Les aéronefs employés en service international par l’entreprise désignée d’une Partie Contractante, ainsi que leurs équipements normaux, leurs réserves de carbu- rant et lubrifiants et leurs provisions de bord, y compris les denrées alimentaires, les boissons et les tabacs, et les articles destinés à la vente en vol aux passagers en quantité limitée seront exonérés, à l’entrée dans le territoire de l’autre Partie Con- tractante, de tous droits ou taxes à condition que ces équipements, réserves et provi- sions demeurent à bord des aéronefs jusqu’à leur réexportation.  2. Seront également exonérés de ces mêmes droits et taxes:  a. les provisions de bord prises sur le territoire d’une Partie Contractante dans les limites fixées par les autorités de ladite Partie Contractante et destinées à la consommation à bord des aéronefs employés en service international par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante;  b. les pièces de rechange et les équipements normaux de bord, importés sur le territoire de l’une des Parties Contractantes pour l’entretien ou la réparation des aéronefs employés en service international;  c. les carburants et lubrifiants destinés à l’avitaillement des aéronefs employés en service international par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contrac- tante, même lorsque ces approvisionnements doivent être utilisés sur la par- tie du trajet effectuée au-dessus du territoire de la Partie Contractante sur le- quel ils ont été embarqués.  3. Les équipements normaux de bord, ainsi que les produits et approvisionnements se trouvant à bord des aéronefs employés par l’entreprise désignée d’une Partie Contractante ne pourront être déchargés sur le territoire de l’autre Partie Contrac-    Trafic aérien de lignes – Accord avec Mauritanie  5  0.748.127.195.58  tante qu’avec le consentement des autorités douanières de ce territoire. En ce cas, ils pourront être placés sous la surveillance desdites autorités jusqu’à ce qu’ils soient réexportés ou aient reçu une autre destination conformément aux règlements doua- niers.  Art. 7 Transit direct  Les passagers, bagages et marchandises en transit direct par le territoire d’une Partie Contractante et ne quittant pas la zone de l’aéroport qui leur est réservée seront soumis au plus à un contrôle très simplifié. Les bagages et marchandises en transit direct seront exonérés des taxes et des droits, y compris des droits de douane.  Art. 8 Application des lois et règlements  1. Les lois et règlements d’une Partie Contractante régissant sur son territoire l’entrée et la sortie des aéronefs affectés à la navigation aérienne internationale ou les vols de ces aéronefs au-dessus dudit territoire s’appliqueront à l’entreprise dési- gnée de l’autre Partie Contractante.  2. Les lois et règlements d’une Partie Contractante régissant sur son territoire l’entrée, le séjour et la sortie des passagers, équipages, bagages, marchandises ou envois postaux – tels que ceux qui concernent les formalités d’entrée, de sortie, d’émigration et d’immigration, la douane et les mesures sanitaires – s’appliqueront aux passagers, équipages, bagages, marchandises ou envois postaux transportés par les aéronefs de l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante pendant que ceux-ci se trouvent sur ledit territoire.  Art. 9 Principe de traitement égal  1. Aucune Partie Contractante n’aura le droit d’accorder de préférences à sa propre entreprise par rapport à l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante dans l’application des lois et règlements mentionnés à l’article 8 du présent Accord.  2. Pour l’utilisation des aéroports et des autres facilités mises à disposition par une Partie Contractante, l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, n’aura à payer de taxes supérieures à celles qui doivent être payées pour les aéronefs natio- naux affectés à des services internationaux réguliers.  3. L’entreprise désignée d’une Partie Contractante aura le droit de maintenir des re- présentations sur le territoire de l’autre Partie Contractante. Ces représentations pourront inclure du personnel commercial, opérationnel et technique composé de ressortissants des deux Parties Contractantes. Pour l’activité commerciale, le prin- cipe de la réciprocité est applicable.  Art. 10 Reconnaissance des certificats et licences  1. Les certificats de navigabilité, les brevets d’aptitude et les licences délivrés ou validés par l’une des Parties Contractantes seront reconnus valables par l’autre Par- tie Contractante durant la période où ils sont en vigueur.    Aviation  6  0.748.127.195.58  2. Chaque Partie Contractante se réserve cependant le droit de ne pas reconnaître valables, pour la circulation au-dessus de son propre territoire, les brevets d’aptitude et les licences délivrés à ses propres ressortissants ou validés par l’autre Partie Con- tractante ou par tout autre Etat.  Art. 11 Tarifs  1. Les tarifs que chaque entreprise désignée devra appliquer en relation avec les transports en provenance ou à destination du territoire de l’autre Partie Contractante seront fixés à des taux raisonnables, compte tenu de tous les éléments déterminants, comprenant le coût de l’exploitation, un bénéfice raisonnable, les caractéristiques de chaque service et les tarifs perçus par d’autres entreprises de transport aérien.  2. Les tarifs mentionnés au paragraphe 1 du présent article seront, si possible, fixés d’un commun accord par les entreprises désignées des deux Parties Contractantes et après consultation des autres entreprises de transport aérien desservant tout ou partie de la même route. Les entreprises désignées devront, autant que possible, appliquer à cet effet la procédure de fixation des tarifs établie par l’organisme international qui formule des propositions en cette matière.  3. Les tarifs ainsi fixés seront soumis à l’approbation des autorités aéronautiques de l’autre Partie Contractante au moins soixante jours avant la date prévue pour leur entrée en vigueur. Dans des cas spéciaux, ce délai pourra être réduit, sous réserve de l’accord desdites autorités. Si ni l’une ni l’autre des autorités aéronautiques ne noti- fie sa non-approbation dans un délai de trente jours après la soumission, ces tarifs seront considérés comme approuvés.  4. Si les entreprises désignées ne peuvent arriver à une entente, ou si les tarifs ne sont pas approuvés par les autorités aéronautiques d’une Partie Contractante, les autorités aéronautiques s’efforceront de fixer les tarifs par accord mutuel. Ces négo- ciations commenceront dans un délai de trente jours après qu’il est manifestement établi que les entreprises désignées ne peuvent arriver à une entente ou après que les autorités aéronautiques d’une Partie Contractante ont notifié aux autorités aéronau- tiques de l’autre Partie Contractante leur non-approbation concernant les tarifs.  5. A défaut d’accord, le différend sera soumis à la procédure prévue à l’article 16 ci-après.  6. Les tarifs déjà établis resteront en vigueur jusqu’à ce que de nouveaux tarifs soient fixés conformément aux dispositions du présent article ou de l’article 16 du présent Accord, mais au plus pendant douze mois à partir du jour où les autorités aéronautiques de l’une des Parties Contractantes ont refusé l’approbation.  Art. 12 Horaires et vols supplémentaires  1. L’entreprise désignée d’une Partie Contractante soumettra ses horaires à l’appro- bation des autorités aéronautiques de l’autre Partie Contractante au moins trente jours avant la mise en exploitation des services convenus. La même réglementation s’appliquera également à tout changement d’horaire ultérieur.  2. L’entreprise désignée d’une Partie Contractante devra requérir l’autorisation des autorités aéronautiques de l’autre Partie Contractante pour les vols supplémentaires    Trafic aérien de lignes – Accord avec Mauritanie  7  0.748.127.195.58  qu’elle veut effectuer sur les services convenus en dehors des horaires approuvés. En règle générale, une telle demande sera faite au moins deux jours ouvrables avant le début du vol.  Art. 13 Transfert des recettes  Chaque Partie Contractante s’engage à assurer à l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante le libre transfert, au taux officiel, des excédents de recettes sur les dépenses réalisés sur son territoire en raison du transport de passagers, bagages, marchandises et envois postaux effectués par cette entreprise désignée. Si le service des paiements entre les Parties Contractantes est réglé par un accord spécial, celui-ci sera applicable.  Art. 14 Statistiques  Les autorités aéronautiques des Parties Contractantes se communiqueront, sur de- mande, des statistiques périodiques ou d’autres renseignements analogues relatifs au trafic sur les services convenus.  Art. 15 Consultations  1. Chaque Partie Contractante ou ses autorités aéronautiques pourront demander une consultation avec l’autre Partie Contractante ou avec ses autorités aéronautiques.  2. Une consultation demandée par une Partie Contractante ou ses autorités aéronau- tiques devra commencer dans un délai de soixante jours après réception de la de- mande.  Art. 16 Règlement des différends  Tout différend relatif à l’interprétation ou à l’application du présent Accord ou de son Annexe devra être réglé, en premier lieu, par les autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes. En cas d’échec, le différend devra être réglé par la voie diplomatique.  Art. 17 Enregistrement  Le présent Accord et ses amendements ultérieurs seront enregistrés auprès de l’Organisation de l’aviation civile internationale.  Art. 18 Conformité avec les Conventions multilatérales  Le présent Accord sera mis en harmonie avec toute convention multilatérale qui viendrait à lier les deux Parties Contractantes.  Art. 19 Dénonciation  1. Chaque Partie Contractante pourra, à tout moment, dénoncer le présent Accord par notification écrite; celle-ci sera communiquée simultanément à l’Organisation de l’aviation civile internationale.    Aviation  8  0.748.127.195.58  2. La dénonciation aura effet au terme d’une période d’horaire, un délai de douze mois devant s’être écoulé après réception de la dénonciation. Celle-ci peut cepen- dant être retirée d’un commun accord avant la fin de cette période.  3. A défaut d’accusé de réception de l’autre Partie Contractante, la dénonciation sera réputée lui être parvenue quatorze jours après la date à laquelle l’Organisation de l’aviation civile internationale en aura été informée.  Art. 20 Entrée en vigueur et modifications  1. Le présent Accord sera appliqué provisoirement dès le jour de sa signature. Il en- trera en vigueur dès que les Parties Contractantes se seront notifié l’accomplis- sement de leurs formalités constitutionnelles concernant la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux.  2. Toute modification du présent Accord sera appliquée provisoirement dès le jour de sa signature. Elle entrera en vigueur dès que les Parties Contractantes se seront notifié l’accomplissement des formalités constitutionnelles.  3. Des modifications de l’Annexe pourront être convenues directement entre les au- torités aéronautiques des Parties Contractantes. Elles seront appliquées provisoire- ment dès le jour de leur signature et entreront en vigueur après avoir été confirmées par un échange de notes diplomatiques.  En foi de quoi, plénipotentiaires des deux Parties Contractantes ont signé le présent Accord.  Fait à Nouakchott, le 13 mars 1979, en double exemplaire, en langue française.  Pour le Pour le Gouvernement de la Conseil fédéral suisse: République Islamique de Mauritanie:  R.-E. Campiche V. O. Mayouf    Trafic aérien de lignes – Accord avec Mauritanie  9  0.748.127.195.58  Annexe  Tableaux de routes  Tableau I  Routes sur lesquelles l’entreprise désignée par la Suisse peut exploiter des services aériens:  Points de départ Points intermédiaires Points en Mauritanie Points au-delà de la Mauritanie  Points en Suisse Un point en Europe ou en Afrique  Un point en Mauritanie  Un point en Afrique  Tableau II  Routes sur lesquelles l’entreprise désignée par la République Islamique de Mauri- tanie peut exploiter des services aériens:  Points de départ Points intermédiaires Points en Suisse Points au-delà de la Suisse  Points en Mauritanie  Un point en Afrique ou en Europe  Un point en Suisse  Un point en Europe  Notes  1. Les points sur les routes spécifiées peuvent, à la convenance des entreprises dési- gnées, ne pas être desservis lors de tous les vols ou de certains d’entre eux.  2. Les points sur les routes spécifiées ne doivent pas nécessairement être desservis dans l’ordre indiqué, à condition que le service en question soit exploité sur une route dans une certaine mesure directe.  3. Chaque entreprise désignée peut terminer n’importe lequel des services convenus sur le territoire de l’autre Partie Contractante.  4. Chaque entreprise désignée peut desservir des points non mentionnés, à condition qu’il ne soit pas exercé de droits de trafic entre ces points et le territoire de l’autre Partie Contractante.    Aviation  10  0.748.127.195.58