Document ID: f7d69de7-d3ba-4693-97cb-3de7d0068d78

RS 0.172.031.63   1   Traduction   Traité  entre la Suisse et l’Autriche concernant  la légalisation d’actes publics1   Conclu le 21 août 1916  Approuvé par l’Assemblée fédérale le 21 décembre 19162  Instruments de ratification échangés le 30 mai 1917  Entré en vigueur le 30 juillet 1917   (Etat le 12    novembre 2019)     Le Conseil fédéral de la Confédération suisse  et  Sa Majesté l’Empereur d’Autriche, Roi de Bohême, etc., et  Roi apostolique de Hongrie,  animés du désir de faciliter les relations entre la Suisse et l’Autriche en ce qui con- cerne la légalisation des actes publics délivrés ou légalisés par des autorités des deux  pays, sont convenus de conclure un traité à cet effet et ont désigné pour leurs pléni- potentiaires:  (Suivent les noms des plénipotentiaires)  lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due  forme,   sont convenus des articles suivants:   Art. 1  Les actes dressés, délivrés ou légalisés par les tribunaux d’une des hautes parties  contractantes n’ont besoin, pourvu qu’ils soient munis du sceau ou du timbre du  tribunal, d’aucune légalisation pour être utilisés sur le territoire de l’autre partie.   Art. 2  Les actes dressés, délivrés ou légalisés par une des autorités administratives su- prêmes ou supérieures de l’une des hautes parties contractantes désignées dans la  liste annexée au présent traité, n’ont besoin d’aucune légalisation pour être utilisés  sur le territoire de l’autre partie, pourvu qu’ils soient munis du sceau ou du timbre de  cette autorité.        RS 12 370; FF 1916 III 611  1 La validité du présent traité a été confirmée par l’art. 1 du Tr. du 25 mai 1925 sur l’appli-  cation de traités antérieurs en matière de relations juridiques entre la Suisse et l’Autriche  (RS 0.196.116.3), ainsi que par la let. B ch. Il 3 de l’échange de notes des  7 juil. 1948/11 oct. 1949 (RS 0.196.116.32).   2 RO 33 375   0.172.031.63    Légalisation. Responsabilité de l’État. Marchés publics   2   0.172.031.63   La liste peut, d’un commun accord, être modifiée ou complétée en tout temps par  une publication de l’autorité administrative.   Art. 3  Les actes délivrés dans les districts situés à la frontière par les autorités fiscales  (Finanzbehörden) de première instance, les offices des contributions (Gefällsämter)  et les offices forestiers (Forstämter) n’ont besoin d’aucune légalisation, pourvu  qu’ils soient munis de la signature du fonctionnaire compétent et du sceau ou du  timbre de l’office.   Art. 4  Le présent traité ne concerne pas les facilités accordées par les arrangements spé- ciaux, notamment dans le domaine des relations commerciales et des opérations de  douane.   Art. 5  Le présent traité sera ratifié et les ratifications seront échangées à Berne.  Ce traité entrera en vigueur deux mois après l’échange des ratifications et demeurera  en vigueur trois mois après la dénonciation qui pourra avoir lieu en tout temps.   En foi de quoi, les plénipotentiaires ont signé le présent traité en deux exemplaires et  l’ont revêtu de leurs sceaux.   Ainsi fait à Berne le 21 août 1916.   Hoffmann M. Gagern   Walker     Légalisation d’actes publics. Tr. avec l’Autriche   3   0.172.031.63  Annexe3   Liste des autorités administratives suprêmes et supérieures  dont les actes n’ont besoin d’aucune légalisation, en conformité  de l’art. 2 du traité   a. En ce qui concerne les actes suisses  A. Autorité fédérale:  La Chancellerie fédérale   B. Autorités cantonales:   Canton Autorité(s)   Argovie Die Staatskanzlei  Das Pass- und Patentamt   Appenzell-Rhodes extérieures Die Kantonskanzlei  Appenzell-Rhodes intérieures Die Ratskanzlei  Bâle-Campagne Die Landeskanzlei  Bâle-Ville Die Staatskanzlei   Das Justiz- und Sicherheitsdepartement, Bevöl- kerungsdienste u. Migration   Berne Die Staatskanzlei; La Chancellerie d’État  Fribourg La Chancellerie d’État; Die Staatskanzlei  Genève La Chancellerie d’État   L’Office cantonal de la population et des migra- tions, Service état civil et légalisations   Glaris Die Staatskanzlei  Grisons Die Standeskanzlei; La Cancelleria dello Stato  Jura La Chancellerie d’État   Le Bureau des passeports et des légalisations  (au nom de la Chancellerie d’État)   Lucerne Die Staatskanzlei  Neuchâtel La Chancellerie d’État  Nidwald Die Staatskanzlei       3 Mise à jour selon selon les notes verbales de l’Ambassade suisse du 5 nov. 2018   (RO 2019 1031) et du Ministère fédéral de l’Europe, de l’intégration et des affaires étran- gères autrichien du 17 octobre 2019, en vigueur depuis le 12 nov. 2019   (RO 2020 3767).     Légalisation. Responsabilité de l’État. Marchés publics   4   0.172.031.63   Canton Autorité(s)   Obwald Die Staatskanzlei  Schaffhouse Die Staatskanzlei  Soleure Die Staatskanzlei  St-Gall Die Staatskanzlei  Schwyz Die Staatskanzlei  Tessin La Cancelleria dello Stato  Thurgovie Die Staatskanzlei   Die kantonale Ausweisstelle, Beglaubigungen  (im Auftrag und Namen der Staatskanzlei)   Uri Die Standeskanzlei  Vaud La Chancellerie d’État   La Préfecture, Bureau de légalisations  (au nom de la Chancellerie d’État)   Valais La Chancellerie d’État; Die Staatskanzlei  Zoug Die Staatskanzlei  Zurich Die Staatskanzlei      b. En ce qui concerne les actes autrichiens  1.  Die Bundeskanzlerin  2.  Der Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres  3.  Der Bundesminister für EU, Kunst, Kultur und Medien  4.  Der Bundesminister für öffentlichen Dienst und Sport  5.  Die Bundesministerin für Arbeit, Soziales, Gesundheit und Konsumenten-  schutz  6.  Die Bundesministerin für Bildung, Wissenschaft und Forschung  7.  Die Bundesministerin für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort  8.  Der Bundesminister für Finanzen  9.  Die Bundesministerin für Frauen, Familien und Jugend  10. Der Bundesminister für Inneres  11. Der Bundesminister für Landesverteidigung  12. Die Bundesministerin für Nachhaltigkeit und Tourismus  13. Der Bundesminister für Verfassung, Reformen, Deregulierung und Justiz  14. Der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie  15. Die Landesregierungen     Légalisation d’actes publics. Tr. avec l’Autriche   5   0.172.031.63  16. Die Landeshauptmänner  17. Die Finanzprokuratur  18. Der Rechnungshof  19. Die Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit  20. Das Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen  21. Das Bundesamt für Ernährungssicherheit  22. Das Patentamt  23. Die Wirtschaftskammer Österreich  24. Die Wirtschaftskammern in den Ländern  25. Die Landespolizeidirektionen  26. Die Polizeikommissariate  27. Die Generalprokuratur  28. Die Oberstaatsanwaltschaften  29. Das Umweltbundesamt  30. Die Agrarmarkt Austria  31. Das Institut für Lebensmitteluntersuchung, Veterinärmedizin und Umwelt   des Landes Kärnten  32. Der Amtliche Österreichische Pflanzenschutzdienst und die Pflanzenschutz-  dienste der Länder  33. Das Arbeitsmarktservice Österreich  34. Die Arbeitsmarktservicestellen der Bundesländer  35. Die Arbeitsinspektorate  36. Die Rektoren der Universitäten gemäß § 6 (1) Universitätsgesetz 2002  37. Die geologische Bundesanstalt  38. Die Zentralanstalt für Meteorologie und Geodynamik  39. Die Österreichische Nationalbibliothek  40. Die Universitätsbibliotheken  41. Die Direktoren der österreichischen Bundesmuseen  42. Die Bildungsdirektionen  43. Die Austro Control GmbH  44. Der Österreichische Aero-Club/ FAA  45. Die Schienen-Control GmbH/Schienen-Control Kommission  46. Die Schieneninfrastruktur-Dienstleistungsgesellschaft mbH  47. Die Fernmeldebüros  48. Das Büro für Funkanlagen und Telekommunikationsendgeräte     Légalisation. Responsabilité de l’État. Marchés publics   6   0.172.031.63   49. Das Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen  50. Die Datenschutzbehörde  51. Die Militärkommanden  52. Das Heerespersonalamt  53. Das Bundesdenkmalamt  54. Das Bundesamt und Bundesforschungs- und Ausbildungszentrum für Wald,   Naturgefahren und Landschaft  55. Die Bundeskellereiinspektion  56. Die Österreichische Finanzmarktaufsicht