Document ID: a2402aaa-5548-4cea-a05c-7b5394ae2389

RS 0.142.115.722   1   Traduction   Accord  entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie   sur la suppression de l’obligation du visa pour les titulaires   de passeports diplomatiques, de service et officiels   Conclu le 5 avril 2018  Entré en vigueur par échange de notes le 16 juin 20181    (Etat le 31    juillet 2018)     Le Conseil fédéral suisse   et   le Gouvernement de la Mongolie,   Guidés par leur désir d’approfondir les relations d’amitié qui existent entre la Suisse  et la Mongolie (ci-après dénommées les «Parties contractantes»);   Dans l’intention de faciliter et d’encourager les voyages entre les deux Parties con- tractantes en exemptant de l’obligation de visa les titulaires de leurs passeports  diplomatiques, de service et officiels en cours de validité;   Soulignant que le présent Accord n’affecte pas les droits, obligations et responsabi- lités des Parties contractantes découlant du droit international et, notamment, de la  Convention de Vienne du 18 avril 19612 sur les relations diplomatiques et la Con- vention de Vienne du 24 avril 19633 sur les relations consulaires;   sont convenus de ce qui suit:   Art. 1 Personnel diplomatique et consulaire  1.  Les ressortissants de l’une ou l’autre Partie contractante qui sont titulaires d’un  passeport diplomatique, de service ou officiel en cours de validité et membres d’une  mission diplomatique, d’un poste consulaire ou d’une mission permanente de leur  État respectif auprès d’une organisation avec laquelle un accord de siège a été con- clu, peuvent entrer sur le territoire de l’autre Partie contractante et y séjourner sans  visa pendant la durée de leurs fonctions. L’État accréditant notifie préalablement par  la voie diplomatique à l’État accréditaire le poste et la fonction des personnes sus- mentionnées.   2.  Les membres de la famille des personnes spécifiées au par. 1 bénéficient des  mêmes facilités, pour autant qu’ils soient ressortissants de l’État accréditant et  titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou official en cours de validité,  qu’ils fassent ménage commun avec elles et que l’État accréditaire leur reconnaisse        RU 2018 2269  1 Erratum du 31 juil. 2018 (RO 2018 2839).  2 RS 0.191.01  3 RS 0.191.02   0.142.115.722    Migration   2   0.142.115.722   le statut de membres de la famille autorisé à séjourner avec les personnes visées au  par. 1.   Art. 2 Autres raisons de voyager pour les titulaires de passeports  diplomatiques, de service et officiels   1.  Les ressortissants de l’une ou l’autre Partie contractante qui sont titulaires d’un  passeport diplomatique, de service ou officiel en cours de validité et ne sont pas  visés par l’article 1 sont exemptés de l’obligation de visa pour entrer sur le territoire  de l’autre Partie contractante, y séjourner pour une durée ne dépassant pas nonante  (90) jours par période de 180 jours ou le quitter, dans la mesure où ils n’y exercent  pas d’activité lucrative indépendante ou salariée.   2.  Lorsque l’entrée sur le territoire suisse se fait après un transit par un ou plusieurs  États qui appliquent la totalité des dispositions de l’acquis de Schengen concernant  le franchissement des frontières et les visas, la date du franchissement de la frontière  extérieure de l’espace formé par ces États est considérée comme date de début du  séjour (limité à 90 jours) dans cet espace et la date de sortie comme date de fin du  séjour.   Art. 3 Délivrance d’un visa aux titulaires de passeports ordinaires  1.  Dans le cadre de leur législation nationale et de leurs obligations internationales,  les Parties contractantes facilitent l’entrée sur leurs territoires respectifs aux titu- laires de passeports ordinaires.   2.  Les demandes de visas sont traitées avec soin, diligence et bienveillance.   3.  Conformément à leurs législations nationales et à leurs obligations internationales  respectives, les Parties contractantes délivrent des visas à entrées multiples d’une  durée de validité de 3 (trois) à 5 (cinq) ans.   4.  Les Parties contractantes s’engagent à conclure un accord bilatéral visant à facili- ter la délivrance de visas dans les meilleurs délais après qu’un accord visant à facili- ter la délivrance de visas a été conclu entre la Mongolie et l’UE.   Art. 4 Franchissement de la frontière  Les ressortissants de l’une ou l’autre Partie contractante qui sont titulaires d’un  passeport diplomatique, de service ou officiel en cours de validité pénètrent et quit- tent l’autre Partie contractante à travers de leurs ports internationaux et accomplis- sent toutes les formalités nécessaires conformément à la législation et aux réglemen- tations de cette Partie contractante en matière de frontières et d’immigration.   Art. 5 Conformité à la législation nationale  1.  Les ressortissants de l’une ou l’autre Partie contractante qui sont titulaires d’un  passeport diplomatique, de service ou officiel en cours de validité et sont tenus de se  conformer à la législation et aux réglementations de l’autre Partie contractante  pendant leur séjour sur le territoire de celle-ci.     Suppression de l’obligation du visa pour les titulaires   de passeports diplomatiques, de service et officiels. Acc. avec la Mongolie   3   0.142.115.722   2.  Les passeports visés par le présent Accord doivent satisfaire aux critères de  validité prévus par la législation nationale de l’État accréditaire.   Art. 6 Refus d’entrée  Le présent Accord ne limite pas le droit des autorités compétentes de chaque Partie  contractante d’interdire l’entrée ou le séjour sur son territoire aux titulaires de passe- ports diplomatiques, de service ou officiels de l’autre Partie contractante visés aux  art. 1 et 2, pour des raisons de sécurité nationale, d’ordre public ou de santé pu- blique.   Art. 7 Notification des documents pertinents  1.  Les autorités compétentes des Parties contractantes se transmettent, par la voie  diplomatique, des spécimens personnalisés de leurs passeports diplomatiques, de  service et officiels, et ce, au plus tard dans les trente (30) jours suivant la signature  du présent Accord.   2.  Les Parties contractantes s’informent de la mise en circulation de nouveaux  passeports diplomatiques, de service et/ou officiels ou bien de la modification de ces  passeports et se transmettent par voie diplomatique des spécimens personnalisés de  ces passeports nouveaux ou modifiés au moins trente (30) jours avant leur mise en  circulation.   Art. 8 Règlement des différends  Les difficultés et différends découlant de la mise en œuvre ou de l’application du  présent Accord sont réglés par des concertations entre les Parties contractantes.   Art. 9 Dispositions finales  1.  Le présent Accord entre en vigueur trente (30) jours à compter de la date de  réception de la dernière notification écrite par laquelle les Parties contractantes se  notifient, par la voie diplomatique, l’accomplissement des procédures légales in- ternes nécessaires à l’entrée en vigueur du présent Accord.   2.  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.   3.  Toute modification du présent Accord est convenue entre les Parties contrac- tantes par la voie diplomatique. Ces modifications entrent en vigueur selon la procé- dure prévue au par. 1 du présent article.   4.  Chaque Partie contractante peut suspendre, en partie ou totalement, le présent  Accord, pour des raisons de sécurité nationale, d’ordre public ou de santé publique.  Les décisions de suspension et de levée de la suspension doivent être notifiées par  voie diplomatique à l’autre Partie contractante au plus tard 48 (quarante-huit) heures  avant leur entrée en vigueur.     Migration   4   0.142.115.722   5.  Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord moyennant un préa- vis de trois (3) mois notifié à l’autre Partie contractante par écrit par la voie diploma- tique.   Fait à Oulan-Bator, le 5 avril 2018, en deux exemplaires, en allemand, en mongol et  en anglais, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d’interpré- tation, le texte anglais prévaut.   Pour le   Conseil fédéral suisse:   Ignazio Cassis   Pour le   Gouvernement de la Mongolie:   Damdin Tsoogtbaatar