Document ID: fe8752da-8b53-41a6-9a69-763c334a3606

RS 0.142.115.729   1   Traduction   Accord  entre le Conseil fédéral suisse et  le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission  des personnes en séjour irrégulier   Conclu le 5 avril 2018  Entré en vigueur par échange de notes le 1er juillet 2018    (Etat le 1er juillet 2018)     Le Conseil fédéral suisse  et  le Gouvernement de la Mongolie,   souhaitant développer des relations d’amitié entre la Suisse et la Mongolie (ci-après  dénommées les «Parties contractantes»),   conscients de la nécessité de réguler la réadmission des personnes qui ne remplissent  pas ou plus les conditions requises pour entrer ou séjourner sur le territoire de l’autre  Partie contractante,   reconnaissant que la recherche d’une solution à la question de la migration irrégu- lière fait partie d’un effort plus large pour approfondir la coopération internationale,   soulignant l’importance du respect des droits humains et de la dignité des personnes  à réadmettre,   guidés par le principe de réciprocité,   soucieux de la législation nationale de chacune des Parties contractantes,   sont convenus de ce qui suit:   Partie I Définition des termes   Art. 1 Définitions  Aux fins du présent accord, on entend par:   a) «Citoyen de Mongolie»: toute personne ayant la citoyenneté mongole con- formément à la législation nationale de la Mongolie;   b) «Citoyen de Suisse»: toute personne ayant la citoyenneté suisse conformé- ment à la législation nationale de la Suisse;   c) «Personne en séjour irrégulier»: toute personne qui, conformément aux pro- cédures pertinentes fixées par le droit national, ne remplit pas ou plus les           RO 2018 2393   0.142.115.729    Migration   2   0.142.115.729   conditions d’entrée, de présence ou de séjour sur le territoire de la Mongolie  ou de la Suisse;   d) «Partie contractante requérante»: la Partie contractante qui soumet une de- mande de réadmission ou une notification du transfert d’une personne aux  termes du présent Accord;   e) «Partie contractante requise»: la Partie contractante à laquelle une demande  de réadmission ou une notification du transfert d’une personne aux termes  du présent Accord est adressée;   f) «Autorité compétente»: toute autorité compétente de la Mongolie ou de la  Suisse chargée de la mise en œuvre du présent Accord, conformément à son  art. 10;   g) «Réadmission»: le transfert par la Partie contractante requérante et l’admis- sion par la Partie contractante requise de personnes qui ne remplissent pas  ou plus les conditions requises pour entrer ou séjourner légalement sur le ter- ritoire de la Partie contractante requérante, conformément aux dispositions  du présent Accord.   Partie II  Obligations de réadmission incombant aux Parties contractantes   Art. 2 Réadmission de ses propres citoyens  1)  Chaque Partie contractante est tenue de réadmettre sur son territoire toute per- sonne qui ne remplit pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur  le territoire de la Partie contractante requérante, pour autant qu’il soit établi ou  raisonnablement présumé que cette personne possède la citoyenneté de la Partie  contractante requise.   2)  Chaque Partie contractante réadmet également sur son territoire:   a) tout enfant mineur non marié d’une personne visée au par. (1), quels que  soient son lieu de naissance ou sa citoyenneté, excepté lorsqu’il dispose d’un  droit de séjour autonome sur le territoire de la Partie contractante requérante;   b) le conjoint étranger d’une personne visée au par. (1) qui a une autre citoyen- neté, pour autant qu’il ait ou obtienne le droit d’entrer ou de séjourner sur le  territoire de la Partie contractante requise, excepté lorsqu’il dispose d’un  droit de séjour autonome sur le territoire de la Partie contractante requérante.   3)  Chaque Partie contractante réadmet aussi toute personne qui ne remplit pas ou  plus les conditions légales d’entrée ou de séjour sur le territoire de la Partie contrac- tante requérante, à laquelle la Partie contractante requise a retiré la citoyenneté ou  qui a renoncé à la citoyenneté de la Partie contractante requise conformément à la  législation nationale de cette dernière après son entrée sur le territoire de la Partie  contractante requérante, à moins que cette personne n’ait reçu au minimum l’assu- rance d’obtenir sa naturalisation par la Partie contractante requérante.     Réadmission des personnes en séjour irrégulier. Ac. avec la Mongolie   3   0.142.115.729   Art. 3 Preuve de la citoyenneté  1)  Les documents et autres moyens permettant de prouver ou de présumer raisonna- blement la citoyenneté de l’une des Parties contractantes sont fixés à l’art. 1 du  protocole d’application du présent Accord.   2)  Lorsque la citoyenneté a été prouvée, les Parties contractantes la reconnaissent  mutuellement sans mener d’investigations complémentaires. Si la citoyenneté de la  Partie contractante est raisonnablement présumée, cette présomption reste valable  jusqu’à preuve du contraire par la Partie contractante requise. La citoyenneté de la  Partie contractante ne peut être prouvée ou raisonnablement présumée sur la base de  faux documents.   3)  Les Parties contractantes se prêtent assistance par l’intermédiaire de leurs repré- sentations diplomatiques et consulaires pour établir la citoyenneté. Si aucun des  documents et autres moyens de preuve au sens du paragraphe (1) ne peut être pré- senté, les représentations diplomatiques et consulaires auditionnent la personne à  réadmettre afin d’établir sa citoyenneté, à la demande de la Partie contractante  requérante et dans un délai raisonnable n’excédant pas 10 (dix) jours ouvrables à  compter de la réception de la demande. La demande d’audition peut être incluse  dans la demande de réadmission du citoyen.   Art. 4 Réadmission par erreur  La Partie contractante requérante reprend en charge toute personne réadmise par la  Partie contractante requérante s’il est établi, dans un délai de 30 (trente) jours civils  après la réadmission de la personne concernée, que les conditions définies à l’art. 2  du présent Accord n’étaient pas remplies. Dans un tel cas, la Partie contractante  requise fournit à l’autorité compétente toutes les informations dont elle dispose  concernant l’identité et la citoyenneté de la personne à réadmettre.   Partie III Procédure de réadmission   Art. 5 Principes et contenu de la demande de réadmission  1)  Sous réserve du par. (2), la réadmission sur la base d’une obligation aux termes  de l’art. 2 du présent Accord suppose la présentation d’une demande écrite à  l’autorité compétente de la Partie contractante requise, conformément à l’art. 2,  par. (1) du Protocole. Une demande de réadmission peut être soumise par tout  moyen de communication, y compris par voie électronique, par exemple par fax ou  courriel sécurisé.   2)  Lorsque la personne à réadmettre est en possession d’un document de voyage ou  d’une carte d’identité en cours de validité, la réadmission peut avoir lieu sans de- mande de réadmission de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante à  l’autorité compétente de la Partie contractante requise. La Partie contractante requé- rante notifie par écrit et à l’avance à l’autorité compétente de la Partie contractante  requise le transfert de la personne ainsi que la date prévue, conformément à l’art. 2,  par. (2), du Protocole.     Migration   4   0.142.115.729   3)  La demande de réadmission visée au par. (1) doit être accompagnée de copies  des documents permettant de prouver ou de raisonnablement présumer la citoyenne- té de la Partie contractante requise. À la demande de réadmission doivent également  être jointes les empreintes digitales de la personne à réadmettre.   4)  La notification de transfert d’une personne visée au par. (2) doit être accompa- gnée d’une copie d’un document de voyage ou d’une carte d’identité en cours de  validité délivrés par la Partie contractante requise.   Art. 6 Délais  1)  La Partie contractante requise répond immédiatement à la demande de réadmis- sion de la personne visée à l’art. 2 du présent Accord, et en tout cas au plus tard  30 (trente) jours civils suivant la date de la réception de la demande. Sur demande  dûment motivée de la Partie contractante requise, le délai peut être porté à  60 (soixante) jours civils. En cas de refus de la demande, les motifs de ce refus  doivent être donnés par écrit. Si la Partie contractante requise ne répond pas dans les  délais susmentionnés la réadmission est réputée approuvée.   2)  Après réception d’une réponse positive conformément au par. (1), la personne  concernée est transférée sur le territoire de la Partie contractante requise. Le transfert  d’une personne peut être reporté pour cause d’obstacles légaux ou pratiques du côté  de la Partie contractante requérante aussi longtemps que ces obstacles subsistent.   3)  La représentation diplomatique ou consulaire de la Partie contractante requise  établit le document de voyage nécessaire au transfert de l’intéressé, d’une durée de  validité de 6 (six) mois au moins, indépendamment de la volonté de la personne à  réadmettre et dans un délai de 10 (dix) jours ouvrables à compter de la notification à  la Partie contractante requérante de la réponse positive à la demande de réadmission  ou, le cas échéant, de l’expiration du délai prévu au par. (1).   4)  Si, en raison d’un report visé au par. (2), le transfert de la personne à réadmettre  n’est pas possible pendant la période de validité du document de voyage initialement  délivré, la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie contractante re- quise établit un nouveau document de voyage ayant la même durée de validité, sur  demande et sans autres formalités, dans un délai de 10 (dix) jours ouvrables.   Art. 7 Modalités de transfert et modes de transport  1)  Si la personne à réadmettre a besoin d’une assistance, d’un traitement ou de soins  particuliers liés à sa santé ou à son âge ou si des mesures de protection ou de sécurité  sont nécessaires durant le transfert, ce dernier est réalisé avec une escorte adéquate.   2)  Sans préjudice de l’art. 5 du présent Accord, les autorités compétentes de la  Partie contractante requérante notifient par écrit et à l’avance aux autorités compé- tentes de la Partie contractante requise la date de transfert, le point de passage fron- talier, les escortes éventuelles et d’autres informations concernant le transfert.   3)  Le transport peut s’effectuer par tout moyen. Le retour par voie aérienne ne se  fait pas obligatoirement par l’intermédiaire des transporteurs nationaux des Parties  contractantes et peut avoir lieu dans le cadre de vols réguliers ou de vols charter. En     Réadmission des personnes en séjour irrégulier. Ac. avec la Mongolie   5   0.142.115.729   cas de retour sous escorte, cette dernière peut aussi bien être assurée par la Partie  contractante requérante que par la Partie contractante requise, pour autant qu’il  s’agisse de personnes autorisées par les Parties contractantes.   4)  Si le transfert s’effectue par voie aérienne, les éventuelles escortes se voient  délivrer gratuitement les visas nécessaires à l’aéroport.   Part IV Protection des données personnelles   Art. 8 Rotection des données personnelles  1)  La communication de données personnelles (ci-après dénommées «données») n’a  lieu que dans la mesure nécessaire à la mise en œuvre du présent Accord par les  autorités compétentes des Parties contractantes, selon le cas.   2)  Le traitement des données à caractère personnel, dans les cas d’espèce, est régi  par la législation nationale des Parties contractantes ainsi que par les dispositions des  traités internationaux auxquels ces dernières ont souscrit. En outre, les principes  suivants s’appliquent:   a) les données doivent être traitées loyalement et licitement;   b) les données à caractère personnel doivent être collectées dans le but spéci- fique, explicite et légitime de la mise en œuvre du présent Accord et ne pas  être traitées ultérieurement, par l’autorité qui les communique ou qui les  reçoit, d’une manière qui soit incompatible avec cette finalité;   c) les données doivent être adéquates, pertinentes et non excessives au regard  des finalités pour lesquelles elles sont collectées et/ou traitées ultérieure- ment;   d) les données communiquées ne peuvent porter que sur les informations sui- vantes:  – les renseignements individuels concernant la personne à réadmettre et,   le cas échéant, les membres de sa famille (par ex., noms de famille,  prénoms, éventuels noms antérieurs, surnoms ou pseudonymes, état  civil, date et lieu de naissance, sexe, citoyenneté actuelle et le cas  échéant, citoyenneté antérieure),   – les passeports, les documents d’identité, les autres documents de  voyage et les autres documents officiels (numéro, période de validité,  date d’émission, autorité d’émission, lieu d’émission, etc.),   – les empreintes digitales de la personne à réadmettre,  – les autres informations nécessaires pour identifier la personne à réad-  mettre et vérifier si les conditions de réadmission sont respectées ainsi  que pour garantir le transfert de l’intéressé, en particulier les rensei- gnements concernant son état de santé si la transmission de tels rensei- gnements relève de son intérêt personnel ou d’un intérêt de santé  publique,   – les escales et les itinéraires;     Migration   6   0.142.115.729   e) les données doivent être exactes et, s’il y a lieu, mises à jour;   f) les données doivent être conservées sous une forme permettant l’identifica- tion des personnes concernées pendant une durée n’excédant pas celle  nécessaire à la réalisation des finalités pour lesquelles elles sont collectées  ou seront traitées ultérieurement;   g) la Partie contractante destinataire peut uniquement utiliser les données dans  le but et aux conditions fixés par la Partie contractante ayant communiqué  les données;   h) la Partie contractante destinataire informe, sur demande, la Partie contrac- tante ayant communiqué les données de l’utilisation qui en a été faite et des  résultats obtenus;   i) les données ne peuvent être communiquées qu’aux autorités compétentes des  Parties contractantes. Leur transmission ultérieure à d’autres autorités ou  personnes nécessite l’accord écrit préalable de la Partie contractante qui les a  communiquées;   j) la Partie contractante ayant communiqué les données veille à ce que celles-ci  soient correctes et à ce que leur communication soit nécessaire et adéquate  pour le but recherché par la communication. S’il s’avère que les données  communiquées sont incorrectes ou n’auraient pas dû être communiquées, la  Partie contractante destinataire doit en être informée immédiatement et cor- riger les données incorrectes ou, lorsque les données n’auraient pas dû être  communiquées, détruire lesdites données;   k) lorsqu’elle communique des données, la Partie contractante concernée doit,  conformément à sa législation nationale, notifier à la Partie contractante des- tinataire les délais relatifs à la suppression de ces données; indépendamment  de ces délais, les données sont détruites dès que l’objectif pour lequel elles  ont été communiquées a cessé d’exister. En cas de dénonciation du présent  Accord, toutes les données reçues en vertu de celui-ci doivent être détruites  au plus tard à la date de dénonciation de l’Accord, sauf si ce dernier est rem- placé par un nouvel accord;   l) les Parties contractantes consignent par écrit la communication, la réception  et la destruction des données. En tous les cas, les données communiquées  doivent bénéficier, au minimum, d’un niveau de protection équivalent à ce- lui accordé à des données similaires conformément à leur législation natio- nale. Le contrôle du traitement et de l’utilisation des données conservées est  confié à l’autorité compétente de la Partie contractante conformément à sa  législation nationale;   m) les Parties contractantes protègent efficacement les données reçues contre  l’accès non autorisé, les modifications abusives ou la divulgation non autori- sée;   n) sur demande, la personne dont les données sont communiquées est informée  des données communiquées la concernant ainsi que de la finalité de cette  communication, conformément au droit national de la Partie contractante à  laquelle il a été demandé de fournir ces informations.     Réadmission des personnes en séjour irrégulier. Ac. avec la Mongolie   7   0.142.115.729   Partie V Coûts   Art. 9 Coûts de transport  1)  Les coûts engagés jusqu’à la frontière de la Partie contractante requise dans le  cadre de la réadmission d’une personne visée à l’art. 2 du présent Accord sont à la  charge de la Partie contractante requérante.   2)  Les coûts engagés dans le cadre de la réadmission d’une personne visée à l’art. 4  du présent Accord sont à la charge de la Partie contractante requérante.   3)  Les coûts engagés dans le cadre de la délivrance d’un document de voyage sont à  la charge de la Partie contractante qui délivre le document de voyage.   Partie VI Mise en œuvre de l’Accord   Art. 10 Protocole  Les Parties contractantes concluent un protocole d’application du présent Accord.  Ce protocole doit notamment définir:   a) les documents et autres moyens visés à l’art. 3, par. (1), du présent Accord;   b) le contenu des demandes visées à l’art. 5, par. (1), du présent Accord et le  contenu de la notification visée à l’art. 5, par. (2), du présent Accord;   c) les autorités compétentes appelées à mettre en œuvre le présent Accord, y  compris leur mode de communication mutuelle;   d) les aéroports de réadmission.   Art. 11 Clause de non incidence  Le présent Accord est mis en œuvre dans le plein respect des droits, des obligations  et des responsabilités des Parties contractantes résultant du droit international, y  compris des conventions sur les droits de l’homme, qui lient les deux Parties con- tractantes.   Art. 12 Règlement des différends  Les litiges concernant l’interprétation ou l’application du présent accord sont réglés  par consultations directes entre les Parties contractantes.   Partie VII Dispositions finales   Art. 13 Entrée en vigueur, durée, suspension, modification et dénonciation  1)  Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la  date de réception, par la voie diplomatique, de la dernière note par laquelle les     Migration   8   0.142.115.729   Parties contractantes s'informent mutuellement de l’accomplissement des procédures  juridiques nationales nécessaires à l’entrée en vigueur du présent Accord.   2)  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.   3)  Chaque Partie contractante peut, par notification écrite par la voie diplomatique à  l’autre Partie contractante, suspendre temporairement, complètement ou en partie, la  mise en œuvre du présent Accord pour des raisons de sécurité, de protection de  l’ordre public ou de santé publique, ou d’autres raisons graves. La suspension entre  en vigueur le deuxième jour après sa notification.   4)  Le présent Accord peut être modifié d’un commun accord entre les Parties con- tractantes. Les modifications font l’objet de protocoles distincts, qui font partie  intégrante du présent Accord, et entrent en vigueur conformément à la procédure  fixée au par. (1).   5)  Chaque Partie contractante peut, à tout moment, dénoncer le présent Accord par  notification écrite par la voie diplomatique à l’autre Partie contractante. La dénon- ciation entre en vigueur six mois après la réception de sa notification par l’autre  Partie contractante.   Fait à Oulan-Bator, le 5 avril 2018, en deux exemplaires, en allemand, en mongol et  en anglais, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d’interpré- tation, le texte anglais fait foi.   Pour le  Conseil fédéral suisse:   Ignazio Cassis   Pour le  Gouvernement de la Mongolie:   Damdin Tsoogtbaatar     Réadmission des personnes en séjour irrégulier. Ac. avec la Mongolie   9   0.142.115.729   Protocole  entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Mongolie  relatif à l’application de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse  et le Gouvernement de Mongolie relatif à la réadmission  des personnes en séjour irrégulier     Le Conseil fédéral suisse  et   le Gouvernement de la Mongolie  (ci-après dénommés les «Parties contractantes»),   aux fins de l’application de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral Suisse et le  Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour  irrégulier (ci-après dénommé l’«Accord»), conformément à son art. 10,   sont convenus de ce qui suit:   Art. 1  1)  Aux fins de l’application de l’art. 2 de l’Accord, la citoyenneté de l’État requis  peut être prouvée au moyen de l’un des documents en cours de validité suivants:   S’agissant des citoyens de Suisse:   – passeports ordinaires;   – passeports de service;    – passeports diplomatiques;   – passeports d’urgence;   – cartes d’identité;   – certificats de citoyenneté suisse délivrés par une autorité compétente.   S’agissant des citoyens de Mongolie:   – passeports ordinaires;   – passeports officiels;   – passeports diplomatiques;   – cartes d’identité;   – documents de voyage;   – certificats de citoyenneté mongole délivrés par une autorité compétente;   – tous passeports prouvant la citoyenneté des enfants, si l’information concer- nant les enfants est présentée dans lesdits passeports et certifiée par le sceau  de l’autorité étatique compétente de la Mongolie.     Migration   10   0.142.115.729   2)  Si la citoyenneté de l’État requis ne peut être prouvée au moyen des documents  énumérés au par. (1), cette citoyenneté peut, aux fins de l’application de l’art. 2 de  l’Accord, être raisonnablement présumée sur la base des documents suivants:   – un document périmé énuméré au paragraphe (1);   – une photocopie d’un document énuméré au paragraphe (1);   – un certificat de naissance ou une photocopie de ce certificat;   – une carte d’identité militaire, un document d’identité militaire ou une photo- copie de cette carte ou de ce document;   – un permis de conduire ou une photocopie de ce permis;   – un livret professionnel maritime ou une photocopie de ce livret;   – les empreintes digitales;   – le résultat d’une recherché effectuée dans un système d’information automa- tisé;   – une analyse d’ADN;   – dans le cas de citoyens de Suisse, un document certifiant la capacité juri- dique à conclure un mariage, à condition qu’il indique la citoyenneté suisse;   – dans le cas de citoyens de Mongolie, le passeport de la République populaire  mongole utilisé jusqu’en 2000;   – dans le cas de citoyens de Mongolie, le passeport de la République populaire  mongole muni d’un encart pour les enfants confirmant la citoyenneté mon- gole;   – un enregistrement de la déclaration de la personne à réadmettre faite devant  une autorité de la Partie contractante requérante;   – un enregistrement de la déclaration d’un témoin faite devant une autorité de  la Partie contractante requérante;   – tout autre document délivré par une autorité de la Partie contractante requise  susceptible d’aider à établir la citoyenneté de la personne concernée.   Art. 2  1)  Les demandes de réadmission d’une personne visée à l’art. 5, par. (1), de  l’Accord sont soumises au moyen d’un formulaire, dont le modèle figure à  l’annexe 1 du présent Protocole.   2)  Les notifications du transfert d’une personne visée à l’art. 5, par. (2), de l’Accord  sont soumises au moyen d’un formulaire, dont le modèle figure à l’annexe 2 du  présent Protocole.     Réadmission des personnes en séjour irrégulier. Ac. avec la Mongolie   11   0.142.115.729   Art. 3  1)  Les autorités ayant compétence pour mettre en œuvre l’Accord conformément à  son art. 10 et, en particulier, pour traiter les demandes visées à l’art. 5, par. (1), de  l’Accord et recevoir les notifications visées à l’art. 5, par. (2), de l’Accord sont les  suivantes:   – Pour la Suisse:   Secrétariat d’État aux migrations (SEM), Berne;   – Pour la Mongolie:    General Authority for Border Protection, Oulan-Bator (pour recevoir des   demandes)   Mongolia Immigration Agency, Oulan-Bator (pour envoyer des demandes).   2)  Les Parties contractantes se transmettent mutuellement, par la voie diplomatique,  les adresses, numéros de téléphone et numéros de fax des autorités compétentes  visées au par. (1) au plus tard 30 (trente) jours civils après la signature du présent  Protocole. Les autorités compétentes se communiquent sans délai tout changement  concernant leurs noms, adresses, numéros de téléphone ou numéros de fax.   Art. 4  Les aéroports suivants sont utilisés pour la réadmission de personnes, sauf accord  contraire des autorités compétentes:    Pour la Suisse:   – Aéroport de Zurich;   – Aéroport de Genève;   – EuroAirport Bâle-Mulhouse-Fribourg;   – Aéroport de Berne.   Pour la Mongolie:   – Chinggis Khaan International Airport.   Art. 5  Lors de la mise en œuvre de l’Accord et du présent Protocole, les autorités compé- tentes visées à l’art. 3, par. (1) du présent Protocole communiquent en anglais.   Art. 6  Dans un délai de 30 (trente) jours à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord et du  présent Protocole, les Parties contractantes se transmettent des modèles des docu- ments permettant de prouver la citoyenneté suisse ou mongole conformément à  l’art. 1, par. (1), du présent Protocole. Lorsqu’une Partie contractante modifie les  modèles de documents ou délivre de nouveaux modèles, elle en informe immédia- tement l’autre Partie contractante et lui fournit les modèles modifiés ou nouveaux.     Migration   12   0.142.115.729   Art. 7  1)  Le présent Protocole entre en vigueur en même temps que l’Accord.   2)  Le présent Protocole est conclu pour une durée indéterminée.   3)  Le présent Protocole peut être modifié par écrit par la voie diplomatique d’un  commun accord entre les Parties contractantes.   4)  Le présent Protocole prend fin à la même date que l’Accord.   Fait à Oulan-Bator, le 5 avril 2018, en deux exemplaires, en allemand, en mongol et  en anglais, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d’interpré- tation, le texte anglais fait foi.   Pour le  Conseil fédéral suisse:   Ignazio Cassis   Pour le  Gouvernement de la Mongolie:   Damdin Tsoogtbaatar     Réadmission des personnes en séjour irrégulier. Ac. avec la Mongolie   13   0.142.115.729   Annexe 1 au protocole    [Emblème de …]    .......................................................................................................................................   (Lieu et date)    .......................................................................................................................................   (Désignation de l’autorité compétente de l’État requérant)   Référence: ......................................................................................................................    Destinataire: ...................................................................................................................     .......................................................................................................................................   (Désignation de l’autorité compétente de l’État requis)   Demande de réadmission  au titre de l’art. 5, par. (1), de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et  le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes  en séjour irrégulier   A. Données personnelles   1. Nom complet (prénoms/nom de famille):    ..........................................................................................................    2. Nom de jeune fille/nom de naissance:    ..........................................................................................................          Photographie   3. Date et lieu de naissance:    .......................................................................................................................................    4. Adresse dans le pays d’origine ou de résidence:    .......................................................................................................................................    5. Citoyenneté et langue:    .......................................................................................................................................    6. État civil:             veuf/veuve   divorcé(e)   célibataire   marié(e)   7. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):    .......................................................................................................................................      Migration   14   0.142.115.729   8. Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés, surnoms ou alias):    .......................................................................................................................................    En cas de mariage: nom du conjoint    .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................    Noms et âge des enfants (s’il y en a):    .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................    9. Dernière adresse sur le territoire de la Partie contractante requérante:    .......................................................................................................................................    B. Données personnelles du conjoint1   1. Nom et prénoms (prénoms/nom de famille):    .......................................................................................................................................    2. Nom de jeune fille/nom de naissance:    .......................................................................................................................................    3. Date et lieu de naissance:    .......................................................................................................................................    4. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):    .......................................................................................................................................    5. Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés, surnoms ou alias):    .......................................................................................................................................    6. Citoyenneté et langue:    .......................................................................................................................................        1 Si également réadmis.     Réadmission des personnes en séjour irrégulier. Ac. avec la Mongolie   15   0.142.115.729   C. Données personnelles des enfants2   1. Nom et prénoms (prénoms/nom de famille):    .......................................................................................................................................    2. Date et lieu de naissance:    .......................................................................................................................................    3. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):    .......................................................................................................................................    4. Citoyenneté et langue:    .......................................................................................................................................    D. Documents de preuve joints   1.  ..............................................................   ..............................................................   (passeport no)  (date et lieu d’émission)     ..............................................................   ..............................................................   (autorité d’émission)  (date d’expiration)   2.  ..............................................................   ..............................................................   (carte d’identité no)  (date et lieu d’émission)     ..............................................................   ..............................................................   (autorité d’émission)  (date d’expiration)   3.  ..............................................................   ..............................................................   (permis de conduire no)  (date et lieu d’émission)     ..............................................................   ..............................................................   (autorité d’émission)  (date d’expiration)   4.  ..............................................................   ..............................................................   (autre document officiel no)  (date et lieu d’émission)     ..............................................................   ..............................................................   (autorité d’émission)  (date d’expiration)       2 Si également réadmis.     Migration   16   0.142.115.729   E. Circonstances particulières concernant la personne à réadmettre   État de santé  (informations sur les besoins d’assistance, de traitements ou de soins particuliers lié  à la santé ou à l’âge du citoyen à réadmettre, le cas échéant):    .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................    Indication caractérisant un individu particulièrement dangereux   (informations sur les besoins de mesures de protection ou de sécurité, le cas  échéant):    .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................    F. Autres informations   .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................   (Signature de l’autorité compétente de l’État requérant) (sceau/timbre)     Réadmission des personnes en séjour irrégulier. Ac. avec la Mongolie   17   0.142.115.729   Annexe 2 au protocole    [Emblème de …]    .......................................................................................................................................   (Lieu et date)    .......................................................................................................................................   (Désignation de l’autorité compétente de l’État requérant)   Référence: ......................................................................................................................    Destinataire: ...................................................................................................................     .......................................................................................................................................   (Désignation de l’autorité compétente de l’État requis)   Notification de transfert  au titre de l’art. 5, par. (2), de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et  le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes  en séjour irrégulier   A. Données personnelles   1. Nom complet (prénoms/nom de famille):    ..........................................................................................................    2. Nom de jeune fille/nom de naissance:    ..........................................................................................................          Photographie   3. Date et lieu de naissance:    .......................................................................................................................................    4. Adresse dans le pays d’origine ou de résidence:    .......................................................................................................................................    5. Citoyenneté et langue:    .......................................................................................................................................    6. État civil:             veuf/veuve   divorcé(e)   célibataire   marié(e)   7. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):    .......................................................................................................................................      Migration   18   0.142.115.729   8. Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés, surnoms ou alias):    .......................................................................................................................................    En cas de mariage: nom du conjoint    .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................    Noms et âge des enfants (s’il y en a):    .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................    9. Dernière adresse sur le territoire de la Partie contractante requérante:    .......................................................................................................................................    B. Donnes personnelles du conjoint3   1. Nom et prénoms (prénoms/nom de famille):    .......................................................................................................................................    2. Nom de jeune fille/nom de naissance:    .......................................................................................................................................    3. Date et lieu de naissance:    .......................................................................................................................................    4. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):    .......................................................................................................................................    5. Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés, surnoms ou alias):    .......................................................................................................................................    6. Citoyenneté et langue:    .......................................................................................................................................        3 Si également réadmis et remplit les conditions visées à l’art. 5, par. (2), de l’Accord.     Réadmission des personnes en séjour irrégulier. Ac. avec la Mongolie   19   0.142.115.729   C. Données personnelles des enfants4   1. Nom et prénoms (prénoms/nom de famille):    .......................................................................................................................................    2. Date et lieu de naissance:    .......................................................................................................................................    3. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):    .......................................................................................................................................    4. Citoyenneté et langue:    .......................................................................................................................................    D. Documents de preuve joints   1.  ..............................................................   ..............................................................   (passeport no)  (date et lieu d’émission)     ..............................................................   ..............................................................   (autorité d’émission)  (date d’expiration)   2.  ..............................................................   ..............................................................   (carte d’identité no)  (date et lieu d’émission)     ..............................................................   ..............................................................   (autorité d’émission)  (date d’expiration)   E. Lieu, date et heure d’arrivée   .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................    F. Autres informations   .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................     .......................................................................................................................................    (Signature de l’autorité compétente de l’État requérant) (sceau/timbre)       4 Si également réadmis et remplissent les conditions visées à l’art. 5, par. (2), de l’Accord.     Migration   20   0.142.115.729