Document ID: bcd7553d-47c7-4097-96a0-dc7ae03d29dc

Microsoft Word - 0.831.109.198.11.fr.doc   1   Texte original   Arrangement administratif  pour l’application de la Convention de sécurité sociale  entre la Confédération suisse et la République du Brésil   Conclu le 25 juillet 2018  Entré en vigueur le 1er octobre 2019    (Etat le 1er octobre 2019)     L’Office fédéral des assurances sociales  et  le Ministère des Finances,   conformément à l’art. 21, par. 1, let. a), de la convention de sécurité sociale entre la  Confédération suisse et la République fédérative du Brésil du 3 avril 20141, ci-après  dénommée «la convention»,   sont convenus des dispositions suivantes:   Titre I Dispositions générales   Art. 1 Définitions   Les termes utilisés dans le présent Arrangement administratif ont la même significa- tion que dans la convention.   Art. 2 Institutions compétentes et organismes de liaison   (1)  Conformément à l’art. 1, par. 1, let. e), de la convention, les institutions compé- tentes sont:   a) Pour le Brésil:  L’Institut National de la Sécurité Sociale – INSS.   b) Pour la Suisse:  i) pour l’assurance-vieillesse et survivants, la caisse de compensation   compétente;  ii) pour l’assurance-invalidité, l’office AI (assurance-invalidité) compé-  tent.   (2)  Conformément à l’art. 1, par. 1, let. f), de la convention, les organismes de  liaison sont:   a) Pour le Brésil:  L’Institut national de sécurité sociale – INSS, représenté par l’agence de  prévoyance sociale responsable des conventions internationales («Agência        RO 2019 2881   1 RS 0.831.109.198.1   0.831.109.198.11    Assurance-vieillesse et survivants, assurance-invalidité   2   0.831.109.198.11   de Previdência Social de Atendimento de Acordos Internacionais») qu’il  aura désignée.   b) Pour la Suisse:  i) pour l’assurance-vieillesse et survivants, la Caisse suisse de compensa-  tion (CSC), à Genève;   ii) pour l’assurance-invalidité, l’Office AI pour les assurés résidant à   l’étranger (OAIE), à Genève.   Titre II Dispositions sur la législation applicable   Art. 3 Certificat de détachement   (1)  Lorsque la législation nationale d’une Partie s’applique, suivant l’art. 7 de la  convention, l’institution compétente de cette Partie, sur demande de l’employeur,  délivre un certificat attestant que l’employé est soumis à la législation de cette Partie  et indique la période de validité du certificat. Ce certificat est une preuve que la  législation d’assurance obligatoire de l’autre Partie ne s’applique pas à l’employé, en  conformité avec la convention.   (2)  L’institution compétente de la Partie qui délivre le certificat mentionné au par. 1  du présent article fournit une copie de ce certificat à l’employeur, une autre copie à  l’employé, et informe l’organisme de liaison de l’autre Partie, en lui envoyant une  copie du certificat ou des listes périodiques.   (3)  La période de détachement accordée sur la base de l’art. 7 de la convention  pourra être renouvelée, sans aucune consultation de l’autre Partie, sous réserve que  la nouvelle période est encore dans les cinq ans prévus dans la convention, en éta- blissant un nouveau certificat.   (4)  Le certificat visé au par. 1 est établi sur le formulaire prévu à cet effet:   a) En Suisse, par la caisse de compensation compétente de l’assurance-vieil- lesse, survivants et invalidité.   b) Au Brésil, par l’agence de prévoyance sociale responsable des conventions  internationales désignée par l’INSS.   Art. 4 Exercice du droit d’option   (1)  Pour l’exercice du droit d’option prévu à l’art. 10, par. 3 et 4, de la convention:   a) Les personnes qui exercent leur activité au Brésil communiquent leur choix  à la Caisse fédérale de compensation, à Berne.   b) Les personnes qui exercent leur activité en Suisse communiquent leur choix  à l’agence de prévoyance sociale responsable des conventions internatio- nales désignée par I’INSS.   (2)  Lorsqu’une personne visée à l’art. 10, par. 3 et 4, de la convention opte pour la  législation de la Partie représentée, l’institution compétente suisse ou l’organisme de     Application de la Conv. de sécurité sociale.   Ar. administratif avec le Brésil   3   0.831.109.198.11   liaison du Brésil lui délivre une attestation certifiant qu’elle est soumise à cette  législation.   (3)  Dans les cas visés à l’art. 10, par. 7, de la convention, les personnes qui travail- lent en Suisse s’annoncent auprès de l’institution compétente en Suisse, soit au  moment où elles commencent à exercer cette activité, soit lors de l’entrée en vigueur  de la convention si elles exercent déjà leur activité sans être assurées.   Art. 5 Membres de la famille   Dans les cas visés à l’art. 13, par. 2, de la convention, les personnes concernées  s’annoncent auprès de la caisse de compensation compétente.   Titre III Dispositions relatives aux prestations   Art. 6 Traitement des demandes de prestations   (1)  Pour demander des prestations prévues par la convention, les personnes résidant  en Suisse adressent directement leur demande à la Caisse suisse de compensation et  les personnes résidant au Brésil adressent directement leur demande à une agence de  prévoyance sociale de l’INSS.   (2)  Les personnes résidant dans un État tiers qui demandent des prestations selon la  législation de l’une des Parties s’adressent directement à l’organisme de liaison de  cette Partie.   (3)  L’organisme de liaison de la première Partie qui reçoit la demande de presta- tions la transmet à l’organisme de liaison de l’autre Partie, dans les meilleurs délais,  en indiquant la date à laquelle la demande a été déposée.   (4)  Avec la demande, l’organisme de liaison de la première Partie transmet égale- ment tous les justificatifs et copies des documents officiels à sa disposition qui sont  nécessaires à l’organisme de liaison de l’autre Partie pour établir le droit aux presta- tions.   (5)  Les données personnelles du demandeur et des personnes à sa charge, figurant  dans la demande, seront vérifiées par l’organisme de liaison de la première Partie,  qui confirmera que ces données sont corroborées par les documents officiels.  L’organisme de liaison peut aussi solliciter des renseignements et des documents  supplémentaires directement auprès de la personne requérante ou auprès des em- ployeurs ou d’autres institutions.   (6)  Outre la demande et la documentation mentionnée dans les paragraphes précé- dents du présent article, l’organisme de liaison de la première Partie transmet à  l’organisme de liaison de l’autre Partie un formulaire de communication des pé- riodes d’assurances accomplies selon la législation de la première Partie.   (7)  Lorsque cela est nécessaire pour l’ouverture du droit à prestations, le Brésil  prend en compte les périodes d’assurance accomplies dans un État tiers, conformé- ment à l’art. 15 de la convention.     Assurance-vieillesse et survivants, assurance-invalidité   4   0.831.109.198.11   Art. 7 Indemnité unique   (1)  Lorsqu’en application de l’art. 18, par. 3 et 6, de la convention, les ressortissants  brésiliens ou leurs survivants peuvent choisir entre le versement de la rente ou celui  d’une indemnité unique, la Caisse suisse de compensation leur communique le  montant qui leur serait, le cas échéant, versé à la place de la rente, ainsi que la durée  totale et le détail des périodes d’assurance prises en compte.   (2)  L’ayant droit doit effectuer son choix dans les 60 jours à compter de la réception  de la communication de la Caisse suisse de compensation.   (3)  Lorsque l’ayant droit n’effectue pas son choix dans le délai prévu au par. 2, la  Caisse suisse de compensation lui octroie l’indemnité unique.   (4)  La personne assurée est informée de cet effet juridique dans la communication  mentionnée au par. 1.   Art. 8 Demandes de prestations d’invalidité   Pour l’application de l’art. 23 de la convention, l’institution compétente d’une Partie  remet tous les documents (la demande de prestation, le rapport médical détaillé)  dûment complétés et sans frais pour l’institution compétente de l’autre Partie.   Art. 9 Superposition de périodes   Lorsque des périodes d’assurance sont concomitantes, l’institution compétente d’une  Partie prend en considération les périodes accomplies selon sa législation et ne  totalise les périodes accomplies selon la législation de l’autre Partie que si elles ne se  superposent pas.   Art. 10 Notifications des décisions   (1)  L’institution compétente ou l’organisme de liaison notifie sa décision sur le droit  à prestations directement à la personne requérante avec indication des voies de droit  et en envoie une copie à l’institution compétente de l’autre Partie.   (2)  La décision doit préciser:   a) le montant des prestations qui seront servies à l’assuré, le type de prestation  octroyée, la date à partir de laquelle elle sera servie et le cas échéant, celle de  sa cessation;   b) en cas de refus, le type de prestation refusée et les raisons du refus.   Art. 11 Versement des prestations   Les prestations sont versées aux ayants droit par l’institution débitrice dans le res- pect des dispositions légales qui lui sont applicables.     Application de la Conv. de sécurité sociale.   Ar. administratif avec le Brésil   5   0.831.109.198.11   Titre IV Dispositions diverses   Art. 12 Obligation d’informer   (1)  Les bénéficiaires de prestations allouées en vertu de la législation de l’une des  Parties qui résident sur le territoire de l’autre Partie communiquent à l’institution  compétente, soit directement, soit par l’intermédiaire des organismes de liaison, tout  changement concernant leur situation personnelle ou familiale, leur état de santé ou  leur capacité de travail et de gain, susceptible d’influencer leurs droits ou obligations  au regard des législations mentionnées à l’art. 2 de la convention ou au regard des  dispositions de la convention.   (2)  Sur demande et dans les limites de leurs législations respectives, les institutions  compétentes s’informent mutuellement ou par l’intermédiaire des organismes de  liaison de tous les changements mentionnés au par. 1 du présent article pour autant  qu’elles détiennent les informations, ou lorsque celles-ci leur ont été communiquées  par les bénéficiaires ou par leurs ayants droit.   Art. 13 Frais administratifs   (1)  Les frais administratifs résultant de l’application de la convention et du présent  Arrangement administratif sont supportés par les organismes chargés d’appliquer ces  textes.   (2)  Les frais relatifs aux examens médicaux complémentaires demandés seront  remboursés par l’institution compétente qui les a sollicités. La procédure de rem- boursement est fixée d’un commun accord par les institutions compétentes.   Art. 14 Documents destinés au Brésil   (1)  Aux fins de l’art. 27, par. 3, de la convention, les lettres de procuration et les  attestations de vie destinées au Brésil et prévues par sa législation doivent être  traduites en portugais.   (2)  Il est possible d’utiliser à cet effet les formulaires convenus entre les Parties.   Art. 15 Statistiques   Les Parties se transmettent mutuellement, pour chaque année civile au plus tard à la  fin du premier semestre de l’année suivante, les statistiques sur les certificats de  détachement émis et les versements octroyés aux bénéficiaires en application de la  convention. Les statistiques sur les versements contiennent, pour chaque type de  prestation, le nombre de bénéficiaires et le montant total des prestations allouées.   Art. 16 Formulaires et échange électronique de données   (1)  Les Parties établissent d’un commun accord les formulaires nécessaires à  l’application de la convention.     Assurance-vieillesse et survivants, assurance-invalidité   6   0.831.109.198.11   (2)  Afin de faciliter l’application de la convention, les Parties peuvent convenir de  mesures relatives à l’échange électronique de données.   Titre V Dispositions finales   Art. 17 Entrée en vigueur   Le présent Arrangement administratif entre en vigueur à la même date que la con- vention et demeure applicable pour la même durée.   Art. 18 Portée    Le présent Arrangement administratif est mis en œuvre uniquement dans le cadre de  la convention et des législations des deux Parties et ne crée pas d’effets juridiques  au-delà de la convention.   Fait à Brasilia, le 25 juillet 2018, en deux exemplaires originaux, en français et en  portugais, les deux textes faisant également foi.   Pour l’Office fédéral  des assurances sociales:   Andrea Semadeni   Pour le  Ministère des Finances:   Marcelo Abi-Ramia Caetano