Document ID: 4432d183-d04f-47cd-8bf3-73d17361e7ad

RS 0.747.305.21   1   Texte original   Convention  sur le régime international des ports maritimes   Conclue à Genève le 9 décembre 1923  Approuvée par l’Assemblée fédérale le 28 septembre 19261  Instrument de ratification déposé par la Suisse le 23 octobre 1926  Entrée en vigueur pour la Suisse le 21 janvier 1927   (Etat le 15    mars 2005)     L’Allemagne, la Belgique, le Brésil, l’Empire britannique (avec la Nouvelle- Zélande, et l’Inde), la Bulgarie, le Chili, le Danemark, l’Espagne, l’Estonie,  la Grèce, la Hongrie, l’Italie, le Japon, la Lithuanie, la Norvège, les Pays-Bas,  le Salvador, le Royaume des Serbes, Croates et Slovènes, le Siam, la Suède,  la Suisse, la Tchécoslovaquie et l’Uruguay,  Désireux d’assurer dans la plus large mesure possible la liberté des communications  prévue à l’art. 23 du Pacte2 en garantissant dans les ports maritimes placés sous leur  souveraineté ou autorité et pour les besoins du commerce international l’égalité de  traitement entre les navires de tous les Etats contractants, leurs marchandises et leurs  passagers;  Considérant que la meilleure manière d’aboutir à un résultat en cette matière est par  le moyen d’une convention générale à laquelle le plus grand nombre possible d’Etats  pourront adhérer ultérieurement;  Considérant que la Conférence réunie à Gênes, le 10 avril 1922, a demandé, en une  résolution transmise aux organismes compétents de la Société des Nations, avec  l’approbation du Conseil et de l’Assemblée de la Société, que soient conclues et  mises en vigueur le plus tôt possible les conventions internationales relatives au  régime des communications prévues dans les traités de paix, et que l’art. 379 du  Traité de Versailles3 et les articles correspondants des autres traités ont prévu  l’élaboration d’une Convention générale sur le régime international des ports;        RS 13 535; FF 1926 I 237  1 RO 44 793  2 L’art. 23 let. e du Pacte de la Société des Nations, était ainsi conçu: «Sous la réserve, et en   conformité des dispositions des conventions internationales actuellement existantes ou qui  seront ultérieurement conclues, les Membres de la Société:   e. prendront les dispositions nécessaires pour assurer la garantie et le maintien de la  liberté des communications et du transit, ainsi qu’un équitable traitement du commerce de  tous les Membres de la Société, étant entendu que les nécessités spéciales des régions  dévastées pendant la guerre de 1914–1918 devront être prises en considération.»   3 L’art. 379 du Traité de Versailles a la teneur suivante:   «Sans préjudice des obligations particulières qui lui sont imposées par le présent Traité au  profit des Puissances alliées et associées, l’Allemagne s’engage à adhérer à toute  Convention générale concernant le régime international du transit, des voies navigables,  des ports et des voies ferrées, qui pourrait être conclue entre les Puissances alliées et  associées, avec l’approbation de la Société des Nations, dans un délai de cinq années  à dater de la mise en vigueur du présent Traité.»   0.747.305.21    Navigation   2   0.747.305.21   Ayant accepté l’invitation de la Société des Nations de participer à une conférence,  réunie à Genève le 15 novembre 1923;  Soucieux de mettre en vigueur les dispositions du Statut applicable au régime inter- national des ports maritimes qui y a été adopté, et de conclure une convention géné- rale à cet effet, les Hautes parties contractantes ont nommé pour leurs plénipoten- tiaires:  (suivent les noms des plénipotentiaires)   Lesquels, après avoir communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due  forme, sont convenus de ce qui suit:   Art. 1  Les Etats contractants déclarent accepter le Statut ci-annexé relatif au régime inter- national des ports maritimes adopté par la deuxième Conférence générale des com- munications et du transit, qui s’est réunie à Genève, le 15 novembre 1923.  Ce Statut sera considéré comme faisant partie intégrante de la présente Convention.  En conséquence, elles déclarent accepter les obligations et engagements dudit Statut,  conformément aux termes et suivant les conditions qui y figurent.   Art. 2  La présente Convention ne porte en rien atteinte aux droits et obligations qui résul- tent des dispositions du Traité de Paix signé à Versailles le 28 juin 1919, ou des  dispositions des autres traités analogues, en ce qui concerne les Puissances signatai- res ou bénéficiaires de ces traités.   Art. 3  La présente Convention, dont les textes français et anglais feront également foi,  portera la date de ce jour, et sera, jusqu’au 31 octobre 1924, ouverte à la signature de  tout Etat représenté à la Conférence de Genève, de tout Membre de la Société des  Nations et de tout Etat à qui le Conseil de la Société des Nations aura à cet effet  communiqué un exemplaire de la présente Convention.   Art. 4  La présente Convention est sujette à ratification. Les instruments de ratification  seront transmis au Secrétaire général de la Société des Nations, qui en notifiera le  dépôt à tous Etats signataires ou adhérents.   Art. 5  A partir du 1er novembre 1924, tout Etat représenté à la Conférence visée à l’art. 1,  tout Membre de la Société des Nations et tout Etat auquel le Conseil de la Société  des Nations aura, à cet effet, communiqué un exemplaire, pourra adhérer à la pré- sente Convention.     Régime international des ports maritimes – conv.   3   0.747.305.21  Cette adhésion s’effectuera au moyen d’un instrument communiqué au Secrétaire  général de la Société des Nations4, aux fins de dépôt dans les archives du Secrétariat.  Le Secrétaire général notifiera ce dépôt immédiatement à tous Etats signataires ou  adhérents.   Art. 6  La présente Convention n’entrera en vigueur qu’après avoir été ratifiée au nom de  cinq Etats. La date de son entrée en vigueur sera le quatre-vingt-dixième jour après  la réception par le Secrétaire général de la Société des Nations de la cinquième  ratification. Ultérieurement, la présente Convention prendra effet, en ce qui concerne  chacune des Parties, quatre-vingt-dix jours après la réception de la ratification ou de  la notification de l’adhésion.   Conformément aux dispositions de l’art. 18 du Pacte de la Société des Nations, le  Secrétaire général enregistrera la présente Convention le jour de l’entrée en vigueur  de cette dernière.   Art. 7  Un recueil spécial sera tenu par le Secrétaire général de la Société des Nations5,  indiquant, compte tenu de l’art. 9, quelles parties ont signé ou ratifié la présente  Convention, y ont adhéré ou l’ont dénoncée.  Ce recueil sera constamment ouvert aux Membres de la Société et publication en  sera faite aussi souvent que possible, suivant les indications du Conseil.   Art. 8  Sous réserve des dispositions de l’art. 2 de la présente Convention, celle-ci peut être  dénoncée par l’une quelconque des Parties, après l’expiration d’un délai de cinq ans  à partir de la date de son entrée en vigueur pour ladite Partie. La dénonciation sera  faite sous forme de notification écrite, adressée au Secrétaire général de la Société  des Nations6. Copie de cette notification informant toutes les autres Parties de la date  à laquelle elle a été reçue, leur sera immédiatement transmise par le Secrétaire  général.  La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle elle aura été reçue par le  Secrétaire général, et ne sera opérante qu’en ce qui concerne l’Etat qui l’aura noti- fiée.       4 Après la dissolution de la Société des Nations, le secrétariat général des Nations Unies  a été chargé des fonctions mentionnées ici. (FF 1946 11 1181 1187 ss.).   5 Après la dissolution de la Société des Nations, le secrétariat général des Nations Unies  a été chargé des fonctions mentionnées ici. (FF 1946 11 1181 1187 ss.).   6 Voir la note à l’art. 5.     Navigation   4   0.747.305.21   Art. 9  Tout Etat signataire ou adhérent de la présente Convention peut déclarer, soit au  moment de sa signature, soit au moment de sa ratification ou de son adhésion, que  son acceptation de la présente Convention n’engage pas, soit l’ensemble, soit tel de  ses protectorats, colonies, possessions ou territoires d’outre-mer soumis à sa souve- raineté ou à son autorité, et peut, ultérieurement et conformément à l’art. 5, adhérer  séparément au nom de l’un quelconque de ces protectorats, colonies, possessions ou  territoires d’outre-mer, exclus par cette déclaration.  La dénonciation pourra également s’effectuer séparément pour tout protectorat,  colonie, possession ou territoire d’outre-mer; les dispositions de l’art. 8 s’appli- queront à cette dénonciation.   Art. 10  La revision de la présente Convention pourra être demandée à toute époque par un  tiers des Etats contractants.   En foi de quoi, les plénipotentiaires susnommés ont signé la présente Convention.   Fait à Genève, le neuf décembre mil neuf cent vingt-trois, en un seul exemplaire qui  restera déposé dans les archives du Secrétariat de la Société des Nations7.   (Suivent les signatures)         7 Voir la note à l’art. 5.     Régime international des ports maritimes – conv.   5   0.747.305.21  Annexe   Statut   Art. 1  Sont considérés comme ports maritimes, au sens du présent Statut, les ports fréquen- tés normalement par les navires de mer et servant au commerce extérieur8.   Art. 29  Sous condition de réciprocité et avec la réserve prévue au premier alinéa de l’art. 8,  tout Etat contractant s’engage à assurer aux navires de tout autre Etat contractant un  traitement égal à celui de ses propres navires ou des navires de n’importe quel autre  Etat, dans les ports maritimes placés sous sa souveraineté ou son autorité, en ce qui  concerne la liberté d’accès du port, son utilisation et la complète jouissance des  commodités qu’il accorde à la navigation et aux opérations commerciales pour les  navires, leurs marchandises et leurs passagers.  L’égalité de traitement ainsi établie s’étendra aux facilités de toutes sortes telles que:  attribution de places à quai, facilités de chargement et de déchargement, ainsi qu’aux  droits et taxes de toute nature perçus au nom ou pour le compte du Gouvernement,  des autorités publiques, des concessionnaires ou établissements de toutes sortes.   Art. 3  Les dispositions de l’article précédent ne restreignent aucunement la liberté des  autorités compétentes d’un port maritime dans l’application des mesures qu’elles  jugent convenable de prendre en vue de la bonne administration du port, pourvu que  ces mesures soient conformes au principe de l’égalité de traitement tel qu’il est  défini dans ledit article.   Art. 4  Tous les droits et taxes pour l’utilisation des ports maritimes devront être dûment  publiés avant leur mise en vigueur.  Il en sera de même des règlements de police et d’exploitation.  Dans chaque port maritime, l’administration du port tiendra à la disposition des  intéressés un recueil des droits et taxes en vigueur, ainsi que des règlements de  police et d’exploitation.       8 Voir en outre le ch. 1 du prot. de signature publié ci-après.  9 Voir en outre le ch. 4 du prot. de signature publié ci-après.     Navigation   6   0.747.305.21   Art. 5  Pour la détermination et l’application des droits de douane ou assimilés, des droits  d’octroi local ou de consommation, ainsi que des frais accessoires perçus à  l’occasion de l’importation ou de l’exportation des marchandises par les ports mari- times placés sous la souveraineté ou l’autorité des Etats contractants, il ne pourra  être aucunement tenu compte du pavillon du navire, de telle sorte qu’aucune distinc- tion ne sera faite au détriment du pavillon d’un Etat contractant quelconque entre  celui-ci et le pavillon de l’Etat sous la souveraineté ou l’autorité duquel le port est  placé, ou celui de n’importe quel autre Etat.   Art. 6  Afin de ne pas rendre inopérant dans la pratique le principe d’égalité de traitement  dans les ports maritimes, posé à l’art. 2, par l’adoption d’autres mesures de discrimi- nation prises contre les navires d’un Etat contractant utilisant lesdits ports, chaque  Etat contractant s’engage à appliquer les dispositions des art. 4, 20, 21 et 22 du  Statut annexé à la Convention sur le régime international des voies ferrées, signée à  Genève le 9 décembre 192310, en tant que ces articles s’appliquent aux transports en  provenance ou à destination d’un port maritime, que cet Etat contractant soit ou non  Partie à ladite Convention sur le régime international des voies ferrées. Lesdits  articles doivent être interprétés conformément aux dispositions du Protocole de  signature de ladite Convention11.   Art. 7  A moins de motifs exceptionnels, basés notamment sur des considérations géogra- phiques, économiques ou techniques spéciales justifiant une dérogation, les droits de  douane perçus dans un port maritime quelconque placé sous la souveraineté ou  l’autorité d’un Etat contractant ne pourront être supérieurs à ceux qui sont perçus  aux autres frontières douanières du même Etat, sur une marchandise de même na- ture, de même provenance ou de même destination.  Si, pour les motifs exceptionnels ci-dessus visés, des facilités douanières particuli- ères sont accordées par un Etat contractant sur d’autres voies d’importation ou  d’exportation des marchandises, il n’en fera pas un moyen de discrimination dérai- sonnable au détriment de l’importation ou de l’exportation effectuée par la voie des  ports maritimes placés sous sa souveraineté ou autorité.   Art. 8  Chacun des Etats contractants se réserve la faculté de suspendre, après notification  par la voie diplomatique, le bénéfice de l’égalité de traitement pour tout navire d’un  Etat qui n’appliquerait pas, d’une façon effective, dans un port maritime placé sous  sa souveraineté ou son autorité, les dispositions du présent Statut aux navires dudit  Etat contractant, à leurs marchandises et à leurs passagers.       10 RS 0.742.101.1  11 RS 0.742.101     Régime international des ports maritimes – conv.   7   0.747.305.21  En cas d’application de la mesure prévue à l’alinéa précédent, l’Etat qui en aura pris  l’initiative et l’Etat qui en sera l’objet auront, l’un et l’autre, le droit de s’adresser à  la Cour permanente de Justice internationale12 par une requête adressée au greffe; la  Cour statuera en procédure sommaire.  Toutefois, chaque Etat contractant aura la faculté, au moment de signer ou de ratifier  la présente Convention, de déclarer que, à l’égard de tous les autres Etats contrac- tants qui feraient la même déclaration, il renonce au droit de prendre les mesures  mentionnées à l’alinéa premier du présent article.   Art. 9  Le présent Statut ne vise en aucune manière le cabotage maritime.   Art. 10  Chaque Etat contractant se réserve le droit d’organiser comme il l’entend le service  du remorquage dans ses ports maritimes, à la condition que les dispositions des art. 2  et 4 soient observées.   Art. 11  Chaque Etat contractant se réserve le droit d’organiser ou de réglementer le pilotage  comme il l’entend.  Dans le cas où le pilotage est obligatoire, les tarifs et les services rendus seront  soumis aux dispositions des art. 2 et 4, mais chaque Etat contractant pourra exempter  de l’obligation ceux de ses nationaux qui rempliraient des conditions techniques  déterminées.   Art. 12  Chaque Etat contractant aura la faculté, au moment de la signature ou de la ratifica- tion de la présente Convention, de déclarer qu’il se réserve le droit de limiter, sui- vant sa propre législation et en s’inspirant autant que possible des principes du  présent Statut, le transport des émigrants aux navires auxquels il aura accordé des  patentes, comme remplissant les conditions requises dans ladite législation.  Les navires autorisés à faire le transport des émigrants jouiront, dans tous les ports  maritimes, de tous les avantages prévus dans le présent Statut.       12 La Cour permanente de justice internationale a été dissoute par résolution de l’Assemblée  de la Société des Nations du 18 avril 1946 (FF 1946 11 1186) et remplacée par la Cour   internationale de justice (RS 0.120).     Navigation   8   0.747.305.21   Art. 13  Le présent Statut s’applique à tous les navires, qu’ils appartiennent à des particuliers,  à des collectivités publiques ou à l’Etat.  Toutefois, il ne vise en aucune manière les navires de guerre, ni les navires de police  ou de contrôle, ni, en général, les navires exerçant à un titre quelconque la puissance  publique, ni tous les autres navires lorsque ceux-ci servent exclusivement aux fins de  forces navales, militaires ou aériennes d’un Etat.   Art. 14  Le présent Statut ne vise en aucune manière ni les navires de pêche, ni les produits  de leur pêche.   Art. 15  Lorsque par traité, convention ou accord, un Etat contractant aura accordé certains  droits à un autre Etat, dans une zone définie de l’un de ses ports maritimes, en vue  de faciliter le transit des marchandises et des passagers à destination ou en prove- nance dudit Etat, aucun autre Etat contractant ne pourra se prévaloir des dispositions  du présent Statut pour revendiquer des droits analogues.  Tout Etat contractant jouissant de tels droits dans un port maritime d’un Etat  contractant ou non devra se conformer aux dispositions du présent Statut, en ce qui  concerne le traitement des navires faisant le commerce avec lui, ainsi que de leurs  marchandises et de leurs passagers.  Tout Etat contractant qui accorde de tels droits à un Etat non contractant est tenu de  prévoir, dans l’accord à intervenir à ce sujet, l’obligation pour l’Etat qui jouira de  ces droits de se conformer aux dispositions du présent Statut, en ce qui concerne le  traitement des navires faisant le commerce avec lui, ainsi que de leurs marchandises  et de leurs passagers.   Art. 16  Il pourra être exceptionnellement, et pour un terme aussi limité que possible, dérogé  aux dispositions des art. 2 à 7 inclus par des mesures particulières ou générales que  chacun des Etats contractants serait obligé de prendre, en cas d’événement grave  intéressant la sûreté de l’Etat ou les intérêts vitaux du pays, étant entendu que les  principes du présent Statut doivent être maintenus dans toute la mesure du possible.   Art. 17  Aucun des Etats contractants ne sera tenu par le présent Statut de permettre le transit  des voyageurs dont l’entrée sur ses territoires sera prohibée ou des marchandises  d’une catégorie dont l’importation est interdite, soit pour raison de santé ou de  sécurité publiques, soit comme précaution contre les maladies des animaux ou des  végétaux. En ce qui concerne les transports autres que les transports en transit, aucun  des Etats contractants ne sera tenu, par le présent Statut, de permettre le transport des     Régime international des ports maritimes – conv.   9   0.747.305.21  voyageurs dont l’entrée sur ses territoires est prohibée ou des marchandises dont  l’importation ou l’exportation est interdite, en vertu de lois nationales.  Chaque Etat contractant aura le droit de prendre les mesures de précaution néces- saires relatives au transport des marchandises dangereuses ou assimilées, ainsi que  de police générale, y compris la police des émigrants entrant ou sortant de ses terri- toires, étant entendu que de telles mesures ne devront pas avoir pour effet d’établir  des discriminations contraires aux principes du présent Statut.  Rien, dans le présent Statut, ne saurait non plus affecter les mesures que l’un quel- conque des Etats contractants est ou pourra être amené à prendre en vertu de conven- tions internationales générales auxquelles il est partie, ou qui pourraient être  conclues ultérieurement, en particulier celles conclues sous les auspices de la Société  des Nations, relativement à la traite des femmes et des enfants, au transit, à  l’exportation ou à l’importation d’une catégorie particulière de marchandises, telles  que l’opium ou autres drogues nuisibles et les armes ou le produit de pêcheries, ou  bien de conventions générales qui auraient pour objet de prévenir toute infraction  aux droits de propriété industrielle, littéraire ou artistique, ou qui auraient trait aux  fausses marques, fausses indications d’origine ou autres méthodes de commerce  déloyal.   Art. 18  Le présent Statut ne fixe pas les droits et devoirs des belligérants et des neutres en  temps de guerre13; néanmoins, il subsistera en temps de guerre, dans la mesure  compatible avec ces droits et ces devoirs.   Art. 19  Les Etats contractants s’engagent à apporter à celles des conventions en vigueur à la  date du 9 décembre 1923 et qui contreviendraient aux dispositions du présent Statut,  dès que les circonstances le rendront possible ou tout au moins au moment de  l’expiration de ces conventions, toutes modifications destinées à les mettre en har- monie avec elles, que permettraient les conditions géographiques, économiques ou  techniques des pays ou régions qui sont l’objet de ces conventions.  Il en est de même des concessions accordées avant la date du 9 décembre 1923 pour  l’exploitation totale ou partielle des ports maritimes.   Art. 20  Le présent Statut ne comporte aucunement le retrait de facilités plus grandes en  vigueur, accordées à l’utilisation des ports maritimes dans des conditions compati- bles avec les principes du présent Statut; il ne comporte pas davantage l’interdiction  d’en accorder à l’avenir de semblables.       13 Pour les droits et devoirs des belligérants et des neutres, voir RS 515.01/.22     Navigation   10   0.747.305.21   Art. 21  Sans préjudice de la clause prévue au deuxième alinéa de l’art. 8, les différends qui  surgiraient entre Etats contractants au sujet de l’interprétation ou de l’application du  présent Statut seront réglés de la manière suivante:  Si le différend ne peut être réglé, soit directement entre les Parties, soit par tout autre  moyen de règlement amiable, les Parties au différend pourront, avant de recourir à  toute procédure d’arbitrage ou à un règlement judiciaire, soumettre le différend pour  avis consultatif à l’organe qui se trouverait institué par la Société des Nations  comme organe consultatif et technique des Membres de la Société, en ce qui  concerne les communications et le transit. En cas d’urgence, un avis provisoire  pourra recommander toutes mesures provisionnelles destinées notamment à rendre  au trafic international les facilités dont il jouissait avant l’acte ou le fait ayant donné  lieu au différend.  Si le différend ne peut être réglé par l’une des procédures indiquées dans l’alinéa  précédent, les Etats contractants soumettront leur litige à un arbitrage, à moins qu’ils  n’aient décidé ou ne décident, en vertu d’un accord entre les Parties, de le porter  devant la Cour permanente de Justice internationale14.   Art. 22  Si l’affaire est soumise à la Cour permanente de Justice internationale15, il sera  statué dans les conditions déterminées par l’art. 27 du Statut de ladite Cour16.  En cas d’arbitrage, et à moins que les Parties n’en décident autrement, chaque Partie  désignera un arbitre et le troisième membre du Tribunal arbitral sera choisi par les  arbitres, ou, si ces derniers ne peuvent s’entendre, sera nommé par le Conseil de la  Société des Nations sur la liste des assesseurs pour les affaires de communications et  de transit mentionnées à l’art. 27 du Statut de la Cour permanente de Justice inter- nationale17; dans ce dernier cas, le troisième membre sera choisi conformément aux  dispositions de l’avant-dernier alinéa de l’art. 4 et de l’al. 1 de l’art. 5 du Pacte de la  Société18.       14 Voir la note à l’art. 8.  15 Voir la note à l’art. 8.  16 Actuellement art. 26 et 27 du statut de la Cour internationale de justice, du 26 juin 1945   (RS 0.193.501).  17 Actuellement art. 26 et 27 du statut de la Cour internationale de justice, du 26 juin 1945   (RS 0.193.501).  18 L’art. 4, avant-dernier alinéa, et l’art. 5, al. 1, du Pacte de la Société des Nations,   étaient ainsi conçus:   Art. 4, avant-dernier alinéa: «Tout Membre de la Société qui n’est pas représenté au  Conseil est invité à y envoyer siéger un Représentant lorsqu’une question qui l’intéresse  particulièrement est portée devant le Conseil.»   Art. 5,  al 1: «Sauf disposition expressément contraire du présent Pacte ou des clauses du  présent Traité (il s’agit ici du Traité de Versailles), les décisions de l’Assemblée ou du  Conseil sont prises à l’unanimité des Membres représentés à la réunion.»     Régime international des ports maritimes – conv.   11   0.747.305.21  Le Tribunal arbitral jugera sur la base du compromis arrêté d’un commun accord par  les Parties. Si les Parties n’ont pu se mettre d’accord, le Tribunal arbitral, statuant à  l’unanimité, établira le compromis après examen des prétentions formulées par les  Parties; au cas où l’unanimité ne serait pas obtenue, il sera statué par le Conseil de la  Société, dans les conditions prévues à l’alinéa précédent. Si le compromis ne fixe  pas la procédure, le tribunal arbitral la fixera lui-même.  Au cours de la procédure d’arbitrage et à moins de dispositions contraires dans le  compromis, les Parties s’engagent à porter devant la Cour permanente de Justice  internationale19 toute question de droit international ou tout point d’interprétation  juridique du Statut, dont le Tribunal arbitral, sur demande d’une des Parties, estime- rait que le règlement du différend exige la solution préalable.   Art. 23  Il est entendu que le présent Statut ne doit pas être interprété comme réglant en quoi  que ce soit les droits et obligations inter se de territoires faisant partie ou placés sous  la protection d’un même Etat souverain, que ces territoires pris individuellement  soient ou non Etats contractants.   Art. 24  Rien, dans les précédents articles, ne pourra être interprété comme affectant en quoi  que ce soit les droits ou obligations de tout Etat contractant en tant que Membre de  la Société des Nations.       19 Voir la note à l’art. 8.     Navigation   12   0.747.305.21   Protocole de signature   Au moment de procéder à la signature de la Convention sur le régime international  des ports maritimes, conclue à la date de ce jour, les soussignés, dûment autorisés,  sont convenus de ce qui suit:   1. Il est entendu que les dispositions du présent Statut s’appliqueront aux ports  de refuge spécialement construits dans ce but.   2. Il est entendu que la réserve faite par la délégation britannique des stipula- tions de la section 24 du Pilotage Act» de 1913 est acceptée.   3. Il est entendu que les obligations prévues par la législation française, en ce  qui concerne les courtiers maritimes, ne sont pas considérées comme  contraires au principe et à l’esprit du Statut sur le régime international des  ports maritimes.   4. Il est entendu que la condition de réciprocité prévue dans l’art. 2 du Statut  sur le régime international des ports maritimes n’aura pas pour effet de pri- ver des avantages dudit Statut les Etats contractants dépourvus de ports  maritimes et qui ne jouiraient pas, dans une zone d’un port maritime d’un  autre Etat, des droits prévus à l’art. 15 du Statut ci-dessus visé.   5. Dans le cas où un Etat ou territoire auquel la Convention ne s’applique pas  aurait même pavillon ou même nationalité qu’un Etat contractant, cet Etat ou  ce territoire ne pourra se prévaloir d’aucun droit assuré par le Statut sur le  régime international des ports maritimes au pavillon ou aux nationaux des  Etats contractants.   Le présent Protocole aura la même force, valeur et durée que le Statut adopté à la  date de ce jour et dont il doit être considéré comme faisant partie intégrante.   En foi de quoi, les Plénipotentiaires susnommés ont signé le présent Protocole.   Fait à Genève, le neuf décembre mil neuf cent vingt-trois, en simple expédition qui  sera déposée dans les archives du Secrétariat de la Société des Nations; copie  conforme en sera remise à tous les Etats représentés à la Conférence.   (Suivent les signatures)     Régime international des ports maritimes – conv.   13   0.747.305.21  Champ d’application de la convention le 25 juin 2004        Etats parties Ratification   Adhésion (A)  Déclaration de   succession (S)    Entrée en vigueur                 Allemagne* 1er mai 1928 30 juillet 1928  Antigua-et-Barbuda 27 février 1989 S 1er novembre 1981  Australie 29 juin 1925 A 26 juillet 1926  Autriche 20 janvier 1927 A 20 avril 1927  Belgique* 16 mai 1927 14 août 1927  Burkina Faso 18 juillet 1966 A 16 octobre 1966  Chine       Hong Konga   6 juin 1997 1er juillet 1997  Chypre   9 novembre 1964 S 16 août 1960  Côte d’Ivoire 22 juin 1966 A 20 septembre 1966  Croatie   3 août 1992 S   8 octobre 1991  Danemark* 27 avril 1926 26 juillet 1926  Estonie*   4 novembre 1931   2 février 1932  Fidji 15 mars 1972 S 10 octobre 1970  France*   2 août 1932 31 octobre 1932  Grèce* 24 janvier 1927 24 avril 1927  Hongrie* 21 mars 1929 19 juin 1929  Iles Marshall   2 février 1994 A   3 mai 1994  Inde 1er avril 1925 26 juillet 1926  Iraq* 1er mai 1929 A 30 juillet 1929  Italie* 16 octobre 1933 14 janvier 1934  Japon* 30 septembre 1926 29 décembre 1926  Madagascar*   4 octobre 1967 A   2 janvier 1968  Malaisie 31 août 1966 A 29 novembre 1966  Malte 18 avril 1966 S 21 septembre 1964  Maroc 19 octobre 1972 A 17 janvier 1973  Maurice 18 juillet 1969 S 12 mars 1968  Mexique   5 mars 1934 A   3 juin 1934  Monaco 20 février 1976 A 20 mai 1976  Nigéria   3 novembre 1967 A 1er février 1968  Norvège 21 juin 1928 19 septembre 1928  Nouvelle-Zélande 1er avril 1925 26 juillet 1926  Pays-Bas 22 février 1928 22 mai 1928   Curaçao* 22 février 1928 22 mai 1928  République tchèque   9 février 1996 S 1er janvier 1993  Royaume-Uni*       Bermudes 22 septembre 1925 A 26 juillet 1926  Gibraltar 22 septembre 1925 A 26 juillet 1926  Iles Falkland et dépendances   (Géorgie du Sud et îles  Sandwich du Sud) 22 septembre 1925 A 26 juillet 1926   Iles vierges britanniques   7 novembre 1925 A 26 juillet 1926     Navigation   14   0.747.305.21         Etats parties Ratification   Adhésion (A)  Déclaration de   succession (S)    Entrée en vigueur                 Montserrat   7 novembre 1925 A 26 juillet 1926 Saint-Kitts et Nevis   7 novembre 1925 A 26 juillet 1926 Sainte-Hélène   7 novembre 1925 A 26 juillet 1926  Saint-Vincent-et-les  Grenadines   5 septembre 2001 S 27 octobre 1979 Serbie et Monténégro* 20 novembre 1931 18 février 1932 Slovaquie 28 mai 1993 S 1er janvier 1993 Suède 15 septembre 1927 14 décembre 1927 Suisse 23 octobre 1926 21 janvier 1927 Trinité-et-Tobago 14 juin 1966 A 12 septembre 1966 Vanuatu   8 mai 1991 A   6 août 1991 Zimbabwe   1er décembre 1998 S 18 avril 1980              * Réserves et déclarations, voir ci-après.  a Du 29 août 1924 au 30 juin 1997, la Convention était applicable à Hong Kong sur la base   d’une déclaration d’extension territoriale du Royaume-Uni. A partir du 1er juillet 1997,  Hong Kong est devenue une Région administrative spéciale (RAS) de la République  populaire de Chine. En vertu de la déclaration chinoise du 6 juin 1997, la Convention est  également applicable à la RAS Hong Kong à partir du 1er juillet 1997.                Réserves et déclarations   Allemagne  Conformément à l’art. 12 du Statut sur le régime international des ports maritimes,  le Gouvernement allemand déclare qu’il se réserve le droit de limiter, suivant sa  propre législation, le transport des émigrants aux navires auxquels il aura accordé  des patentes, comme remplissant les conditions requises dans sa législation.  Pour l’exercice de ce droit, le Gouvernement allemand s’inspirera, comme jusqu’à  présent, autant que possible, des principes du statut.   Belgique  La ratification de la Belgique ne s’étend ni au Congo belge ni au territoire du Ruan- da-Urundi placé sous le mandat de la Belgique, sans préjudice du droit de ratifier  ultérieurement, au nom de l’un ou de l’autre de ces territoires ou de ces deux territoi- res.  En ce qui concerne l’art. 12 du statut, la Belgique possède une législation sur le  transport des émigrants, et cette législation, sans établir aucune discrimination à  l’égard des pavillons et, en conséquence, sans rompre le principe de l’égalité de  traitement des pavillons, impose des obligations spéciales à tout navire transportant  des émigrants.     Régime international des ports maritimes – conv.   15   0.747.305.21  France  1. La France aura la faculté de suspendre, conformément à l’art. 8 du statut, le béné- fice de l’égalité de traitement pour la marine marchande d’un Etat qui, en faisant  usage de la disposition de l’art. 12, par. 1, viendrait à rompre lui-même l’égalité de  traitement au profit de sa marine.  2. La ratification n’engagera pas, ainsi qu’il est prévu à l’art. 9 de la convention,  l’ensemble des protectorats, colonies, possessions ou territoires, d’outre-mer soumis  à la souveraineté de la République française.   Grèce  La Grèce a ratifié sous réserve du droit stipulé à l’art. 12 du statut quant au transport  des émigrants.   Hongrie  Même réserve que la Grèce.   Irak  Même réserve que la Grèce.   Italie  1.  Même réserve que la Grèce.  2.  Cette ratification ne s’étend ni aux colonies, ni aux possessions italiennes.  3.  Cette ratification ne saurait être interprétée comme impliquant l’admission ou la  reconnaissance d’une réserve ou déclaration quelconque tendant à limiter, de  n’importe quelle manière, le droit que l’art. 12 du statut confère aux Hautes Parties  contractantes.   Japon  Même réserve que la Grèce.   Madagascar  Le Gouvernement de la République malgache aura la faculté de suspendre, confor- mément à l’art. 8 du statut, le bénéfice de l’égalité de traitement pour la marine  marchande d’un Etat qui, en faisant usage de la disposition de l’art. 12, par. 1, vien- drait à rompre lui-même l’égalité de traitement au profit de sa marine.   Pays-Bas  (avec Indes néerlandaises, Surinam et Curaçao). Le Gouvernement néerlandais se  réserve le droit visé à l’art. 12, al. 1, du statut annexé à la convention, étant bien  entendu qu’aucune discrimination ne sera faite au détriment du pavillon de tout Etat  contractant, qui, en ce qui concerne le transport des émigrants, ne fait pas de discri- mination au détriment du pavillon néerlandais.     Navigation   16   0.747.305.21   Royaume-Uni  Il est déclaré dans les instruments de ratification que celle-ci ne s’étend pas au  Dominion du Canada, au Commonwealth d’Australie, Dominion de la Nouvelle- Zélande, à l’Union sud-africaine, à l’Etat libre d’Irlande (ou à tout territoire sous  leur autorité) et à l’Inde, et que, en vertu de la faculté prévue à l’art. 9 de cette  convention, cette ratification ne s’étend à aucune des colonies, possessions ou pro- tectorats, ni aux territoires sous mandat de Sa Majesté Britannique; sans que préju- dice soit porté au droit de ratifier ou d’adhérer ultérieurement au nom de l’un quel- conque ou de l’ensemble de ces dominions, colonies, possessions, protectorats ou  territoires.   Serbie et Monténégro  Même réserve que la Grèce.