Citation: 4A_339/2020 E. A

A.a. B.________ ne dispose pas de compétence ou d'expérience particulière dans le domaine de l'immobilier. Il est inscrit au Registre foncier depuis le xxx décembre 2007 en tant que propriétaire d'une part de copropriété par étages correspondant à un appartement situé dans un immeuble à.... Le prix d'acquisition s'est élevé à 1'550'000 fr. A.A.________ est domicilié en Russie. Il est l'ayant droit des sociétés C.________ Ltd, D.________ Ltd, E.________ Ltd, F.________ Ltd et G.________, toutes sises à Chypre. L.A.________ est l'ex-épouse de A.A.________. H.A.________ est leur fille. A.b. I.________ SA, dont le siège est à..., a pour but les activités de conseil en matière d'organisation, d'administration et de gestion d'entreprises, ainsi que l'exécution de mandats et la prise de participations dans toutes sociétés, à l'exception de participations au sens de la LFAIE. J.________ en était la directrice avec signature individuelle de 2004 à 2018. K.________ est, voire a été, une employée de cette société. A.c. Le 1er décembre 2007, B.________, en qualité de bailleur, ainsi que I.________ SA et L.A.________, en tant que locataires, ont signé un contrat de bail à loyer portant sur l'appartement susmentionné, pour une durée de 5 ans. Le loyer mensuel, charges non comprises, s'élevait à 7'000 fr. Le premier terme du loyer était payable à la signature du bail. Les locataires devaient fournir, à la signature du contrat, une garantie de 24'600 fr. A.d. C.________ Ltd a ordonné le transfert des sommes totales de 215'899 fr. 15 et 24'749 euros en faveur de B.________, entre le 19 mai 2009 et le 7 décembre 2009. Les motifs de ces versements, quand ils étaient précisés, étaient " for facture 09-83 ", " for sarl gmg ", " for facture ", " by order 29 09 2009 ", " 3 quarter quote ", " advance " ou " by order 07 12 9 ". Entre le 26 janvier 2010 et le 26 juillet 2010, D.________ Ltd a ordonné le virement des montants totaux de 160'487 fr. et 3'000 USD en faveur de B.________, avec pour motifs " 1st quarter quote ", " advance ", " 2nd quarter quote ", " quote of 2 quart 2010 ", " by order 1 26 7 10 " ou " by order 2 26 7 10 ". E.________ Ltd a versé un montant de 59'820 fr. à B.________ le 25 février 2010 avec comme motif " by order 25 0210 ". Entre le 12 octobre 2010 et le 7 décembre 2011, F.________ Ltd a ordonné, en faveur de B.________, le transfert des sommes totales de 247'715 fr. 55 et 14'486 euros. Le motif des versements était " by order [...] ", " part 1 ju payment " ou " 2 ju payment ". G.________ a ordonné, entre le 29 juin 2011 et le 14 mars 2013, le virement des montants totaux de 123'000 fr. et 6'000 USD en faveur de B.________, avec pour motifs " invoice [...] " ou "A.________". A.e. Dans l'intervalle, le 16 septembre 2010, K.________ a adressé un courriel à A.A.________ à la teneur suivante (traduction libre du russe figurant dans l'arrêt attaqué) : " Bonjour A.A.________! Le contrat hypothécaire conclu entre B.________ et la banque M.________ expire le 1er novembre 2010. Vous avez raison, nous n'avons jamais mis par écrit ou négocié de manière stricte le délai de transfert du droit de propriété de B.________ à H.A.________. Mais le fait que le prêt hypothécaire avait été conclu pour 3 ans est une confirmation indirecte que nous nous attendions à mettre un terme à cette manière de faire dans les 3 ans, puisque vous et nous avons supposé que H.A.________ serait en mesure de devenir (ou en tout cas, aurait le droit de demander la nationalité suisse à ce moment-là afin de devenir la propriétaire légale de l'appartement). Comme nous ignorons complètement l'état des affaires de H.A.________ et que nous ne connaissons pas vos projets pour l'avenir, nous avons les deux demandes suivantes: - Payer l'intérêt actuel de CHF 24'600.- pour octobre - novembre - décembre 2010. - Nous informer à qui et à quel moment vous comptez transférer la propriété de l'appartement. Si vous souhaitez poursuivre la relation avec B.________, il est nécessaire de négocier de nouvelles conditions et délais, ainsi que d'obtenir une offre pour un nouveau prêt ou pour une extension de l'ancien prêt. Nous avons très peu de temps, car si vous décidez de travailler avec B.________, nous devons résoudre tous ces problèmes en urgence. De plus, je joins nos factures. Pourriez-vous les payer dans les plus brefs délais. " A.f. Le 22 mars 2013, J.________ a envoyé un courriel à A.A.________, faisant état de ce qui suit (traduction libre du russe figurant dans l'arrêt attaqué) : " Bonsoir A.A.________! Je t'ai proposé de rencontrer B.________ directement à travers N.________ précisément afin de clarifier et de régler toutes ces questions. [...] Il y a deux façons de sortir de cette situation: - Transférer l'appartement à quelqu'un à qui tu vas faire plus confiance qu'à moi, ou qui te fera plus confiance que moi, et qui pourra te donner un document avec lequel tu seras à l'aise. - Laisser tout comme c'est et comme cela existait depuis 2007, attendre le moment quand H.A.________ peut être la propriétaire (si les plans n'ont pas changé), et se séparer calmement. Dans le même temps, les intérêts hypothécaires seront transférés pour chaque trimestre sans plusieurs rappels et retards. Ceci, indépendamment de savoir si un contrat de bail, à propos duquel vous avez parlé avec N.________ (et que nous attendons) sera signé ou pas [...]. " A.g. Le 5 août 2014, K.________ a envoyé un courriel en russe à J.________ " concernant l'appartement ". En annexe, se trouvait un tableau résumant le financement d'un appartement non spécifié. Le nom de A.A.________ ne figurait pas sur le document.