Citation: 4A_34/2016 E. A

A.a. A.________ Corporation (ci-après: A.________) et B.________ Company (ci-après: B.________), au Caire, sont deux sociétés, détenues directement ou indirectement par l'Etat d'Egypte, actives dans le commerce du pétrole et du gaz naturel (ci-après désignées collectivement sous l'acronyme B.________). B.________ exploite un gazoduc, The Arab Gas Pipeline, au moyen duquel l'Egypte exporte du gaz naturel depuis la région de Damietta, à une soixantaine de kilomètres à l'ouest de Port-Saïd, jusqu'en Jordanie, en Syrie et au Liban. La première section de ce pipeline, d'une longueur d'environ 192 km, traverse le nord de la péninsule du Sinaï pour aboutir à la ville égyptienne d'Al-Arish. La société de droit privé égyptien X.________, dont le siège est également au Caire, fait office d'intermédiaire entre B.________ et les acheteurs de gaz naturel situés sur la côte est de la Méditerranée, en particulier sur le territoire de l'Etat d'Israël, soit une dizaine de sociétés. Afin de pouvoir exécuter les contrats dont il sera question plus loin, elle a commencé, en été 2005, avec l'aide financière de la Banque L.________ notamment, la construction d'un embranchement du gazoduc précité par lequel le gaz naturel devait emprunter une conduite sous-marine de 100 km à partir d'Al-Arish pour aboutir au port israélien d'Ashkelon (ci-après: le pipeline X.________). Cette section du gazoduc, dont X.________ est propriétaire, a été mise en service à la mi-juin 2008. Y.________ Corporation Ltd (ci-après: Y.________) est une société de droit israélien, détenue par l'Etat d'Israël, qui produit et commercialise la quasi-totalité de l'électricité utilisée en Israël. Le gaz naturel égyptien devait lui servir à produire de l'électricité. A.b. Les parties ainsi identifiées ont passé les trois contrats mentionnés ci-après, dont l'origine remonte au traité de paix conclu en 1979 par l'Egypte et Israël. Un Memorandum of Understanding, signé le 30 juin 2005 par les deux Etats au titre du " Gas for Peace Deal ", encadrait ces contrats; il faisait de Y.________ le client privilégié de X.________ et réservait la signature d'une convention tripartite entre le gouvernement égyptien (via B.________), X.________ et Y.________, dans laquelle ce gouvernement garantirait la livraison de gaz naturel en quantité suffisante. A.b.a. Quelques jours plus tôt, le 13 juin 2005, B.________, d'une part, et X.________, d'autre part, avaient déjà signé un contrat intitulé " Gas Supply and Purchase Agreement " (ci-après: GSPA ou contrat de fourniture). En vertu de ce contrat, soumis au droit anglais, B.________ devait livrer du gaz naturel à X.________, à Al-Arish, à concurrence d'un maximum de 7 milliards de mètres cubes (BCM) par an. Le prix de la marchandise était fixé dans une annexe au contrat. Une quantité annuelle de 2,125 BCM, dénommée "Q1", était destinée à être revendue à Y.________. L'obligation de fourniture était cependant limitée aux commandes quotidiennes de gaz que devait effectuer X.________ sur la base d'un régime de take or pay. Dans l'hypothèse où B.________ ne serait pas en mesure de livrer tout ou partie du gaz valablement commandé, elle s'engageait à verser à X.________ une indemnité, dénommée " Shortfall Compensation ", à déduire, sur une base mensuelle, du prix du gaz livré pendant le mois en question, l'incapacité de livraison due à un cas de force majeure étant réservée. En outre, si l'acheteur n'exécutait pas son obligation de payer les sommes dues au vendeur pendant quatre mois consécutifs, le vendeur aurait le droit de résilier le contrat moyennant une mise en demeure restée vaine. Le contrat de fourniture et son annexe 1 contiennent une clause d'arbitrage dont la teneur est la suivante: "Art. 9.2 - Dispute Resolution All Disputes or disagreements arising under this Agreement and in connection hereto will be conducted in the English language and as per the applicable procedures in Article 14 of Annex 1 and Annex 4 (Expert Provisions), respectively." "A rt. 14.2 [de l'annexe 1] - Disputes and Arbitration Except as set forth in Sections 14.9 and 14.11 and Paragraph 17 of Annex 4, if any dispute between the Parties arising out of or in connection with this Agreement ("Dispute ") has not been settled within thirty (30) days of a Party notifying the other Party of the Dispute, then a Party wishing to arbitrate such Dispute may submit such Dispute to arbitration in accordance with and pursuant to the Rules of Arbitration of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration ("CRCICA "). All Disputes submitted for arbitration shall be heard and resolved by a pannel of three (3) arbitrators, appointed according to the rules of the CRCICA; provided that no member of such panel of arbitrators shall be connected and/or associated with any of the Parties and/or their legal and other advisors. The seat of arbitration shall be in Cairo, Egypt. The arbitration proceedings shall be conducted in the English language, and all documentation submitted for the consideration of the panel shall be translated in English at the expense of the submitting Party." "Art. 14.9 [de l'annexe 1] - Arbitration Under On-Sale Agreement. Notwithstanding the foregoing provisions of this Article 14, if Buyer and Seller have a Dispute under this Agreement, and if a dispute arising from or related to the same or similar factual circumstances at issue in the Parties' disagreement is subject to dispute resolution under any On-Sale Agreement, Buyer may choose to resolve the Dispute between Buyer and Seller pursuant to the dispute resolution procedures ot the relevant On-Sale Agreement; provided that (a) Buyer provides Seller with notice of the dispute under the relevant On-Sale Agreement, and Buyer's election to resolve such Dispute pursuant to the dispute resolution procedures under the relevant On-Sale Agreement ("Dispute Resolution Notice"), on or before fifteen (15) days following initiation of the applicable dispute resolution procedure under the On-Sale Agreement; and (b) Buyer shall consult with Seller in respect of such dispute resolution procedure. If Buyer delivers such Dispute Resolution Notice and Seller gave his written consent, neither Party may seek arbitration or an Expert determination regarding such dispute under this Agreement, and the outcome of such dispute resolution under the On-Sale Agreement shall be binding on the Parties hereunder." "Art. 14.10 [de l'annexe 1] - Disputes Under the Tripartite Agreement. Notwithstanding the provisions of the Tripartite Agreement to the contrary, if any dispute under the Tripartite Agreement arises between A.________ and B.________ on the one hand, and X.________ on the other hand, and if the Initial On-Sale Customer is not a party to such dispute, such dispute shall be resolved pursuant to the dispute resolution provisions provided for in this Article 14." Le GSPA a été amendé une première fois le 31 mai 2009 ( the First Amendment). A cette occasion, X.________ et B.________ sont convenues par écrit de se libérer réciproquement de toutes les prétentions en responsabilité afférentes aux violations dudit contrat ayant pu être commises avant la conclusion de cet amendement ( the Release of Claims). A.b.b. X.________ revendait à ses clients le gaz naturel que B.________ lui avait vendu. C'est ainsi que, le 8 août 2005, elle a conclu, avec Y.________, un contrat de vente (ci-après: On-Sale Agreement ou sous-contrat de fourniture), soumis au droit anglais, par lequel elle s'est engagée à lui fournir une quantité annuelle de 1,2 BCM pour la première année. Le On-Sale Agreement a été modifié plusieurs fois. Un cinquième amendement, signé le 17 septembre 2009, a, notamment, augmenté la susdite quantité à 2,125 BCM. De même que dans les rapports entre B.________ et X.________, un système de Shortfall Compensation était applicable dans les relations entre X.________ et Y.________. Le contrat de sous-fourniture contient une clause d'arbitrage ainsi libellée: "10.2 Disputes and Arbitration. Except as set forth in Section 10.9, if any dispute between the Parties arising out of or in connection with this Agreement ("Dispute "), has not been settled within (30) days of a Party notifying the other Party of the Dispute, then a Party wishing to arbitrate such Dispute may submit such Dispute to arbitration in accordance with and pursuant to the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce ("ICC "). All Disputes submitted for arbitration shall be heard and resolved by a panel of three (3) arbitrators, appointed according to the ICC rules; provided that no member in such panel of arbitrators shall be a citizen or national of either Egypt or Israel, nor a citizen or national of a country which does not have diplomatic relations with either Egypt or Israel, nor will any member of such panel of arbitrators be connected and/or associated with any of the Parties and/or their legal and other advisors. The seat of arbitration shall be in Geneva, Switzerland. The arbitration proceedings shall be conducted in the English language, and all documentation submitted for the consideration of the panel shall be translated into English at the expense of the submitting Party." A.b.c. Le 13 juin 2005, un contrat tripartite (ci-après: Tripartite Agreement ou contrat tripartite) a été conclu entre B.________, X.________ et Y.________ (cette dernière l'ayant signé le 28 août 2005). Dans ledit contrat, passé le même jour que le GSPA, dont il formait l'annexe 6, B.________ garantissait la fourniture à Y.________, via l'exécution de ses propres obligations envers X.________ au titre du GSPA, d'une quantité de gaz naturel pouvant aller jusqu'à 2,2 BCM par année pour une période maximale de 20 ans dès la mise en service du pipeline de X.________. Soumis au droit anglais, le contrat tripartite était muni d'une clause d'arbitrage énonçant ce qui suit: "9. This Tripartite Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, the Laws of England, but excluding (to the fullest extent) any rules or principles of English Law that would prevent adjudication upon (or accord presumptive validity to) the transactions of sovereign states, and without regard to such principles or requirements of conflicts of Laws that would require the application of Laws of any other jurisdiction to govern this Agreement or any matter arising hereunder. If any dispute between the Parties arising out of or in connection with this Agreement ("Dispute"), has not been settled within (30) Days of a Party notifying the other Party of the Dispute, then a Party wishing to arbitrate such Dispute may submit such Dispute to arbitration in accordance with and pursuant to the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce ("ICC"). [ Le texte qui suit reprend celui de la clause arbitrale précitée du On-Sale Agreement depuis "All Disputes" jusqu'à "submitting Party"]. For the purposes of enforcement in Egypt of any decision or award rendered pursuant to this Tripartite Agreement, the Egyptian Arbitration Law No. 27 of 1994, as amended from time to time, shall apply." A.c. Une fois la construction du pipeline X.________ achevée, trois ans après la signature des trois contrats susmentionnés, les opérations commerciales ont débuté le 15 juin 2008. Cependant, les quantités de gaz effectivement fournies par B.________ à X.________ étaient constamment inférieures à celles qui avaient été arrêtées dans le GSPA, si bien que des négociations se sont ensuivies, qui ont conduit à la signature, le 31 mai 2009, du premier amendement audit contrat conjugué avec l'abandon des créances réciproques des deux parties (cf. let. A.b.a, dernier §, ci-dessus). Il ne s'est agi là, toutefois, que d'une solution temporaire, laquelle n'a pas empêché que des livraisons de gaz subséquentes n'atteignissent point les quantités promises, déficit que B.________ reconnaissait s'élever à 15% depuis la signature du premier amendement. Au début de 2011, la troisième année d'exécution du contrat de fourniture, un événement inattendu est venu secouer le Moyen-Orient: le mouvement révolutionnaire, parfois qualifié de "Printemps arabe". A la fin du mois de janvier de cette année-là, le régime du président égyptien Hosni Moubarak a été renversé, ouvrant la porte à une période de confusion et de violences. Au Nord du Sinaï, région traversée par le gazoduc, des insurgés locaux ont tiré parti de cette vacance du pouvoir. C'est ainsi que, du 5 février 2011 au 9 avril 2012, treize attaques terroristes ont visé le pipeline, les six premières s'en prenant à ses installations, les sept autres ayant pour cible l'un ou l'autre des segments enterrés de la conduite. Ces attaques ont entraîné d'importantes interruptions du flux de gaz livré par B.________ à X.________. A partir de janvier 2011, X.________ a pris du retard dans le paiement des factures de B.________. Le 24 août 2011, cette dernière l'a mise en demeure, conformément à la disposition topique du GSPA, de s'acquitter, dans les 30 jours ouvrables, des factures en souffrance concernant les mois de janvier à avril 2011. En janvier 2012, X.________ a été en mesure de verser 12 millions de dollars à B.________, somme qui effaçait la facture impayée de janvier 2011. Le 18 avril 2012, B.________, qui avait accordé diverses prolongations du délai de paiement à X.________, a mis formellement fin au contrat de fourniture et fait valoir une créance totalisant 55 millions de dollars. X.________ a contesté la validité de cet acte unilatéral, qu'elle a assimilé à un défaut d'exécution dudit contrat ( repudiation) l'autorisant à procéder à la résiliation ( termination) de celui-ci, ce qu'elle a fait le 9 mai 2012. Selon la position commune adoptée par X.________ et Y.________, l'inexécution du GSPA impliquait également celle du contrat tripartite. Dès lors, en date du 6 février 2013, Y.________ a fait savoir à B.________ qu'elle prenait acte de cet état de fait et, partant, tenait ce contrat pour éteint au sens du droit anglais. Depuis mars 2012, B.________ n'a plus livré de gaz à X.________, ni cette dernière à Y.________, le pipeline X.________ restant à l'arrêt et semblant voué à l'abandon. Cependant, à la même époque, le marché du gaz, dans cette partie du Moyen-Orient, a enregistré des modifications spectaculaires consistant dans l'inversion des rôles des pays exportateurs et importateurs: l'Egypte a vu la quantité de gaz disponible pour l'exportation diminuer fortement, tandis qu'Israël a découvert, à quelques dizaines de kilomètres de ses côtes, au large d'Haïfa, de nouvelles réserves de gaz ( the Tamar and Leviathan fields) offrant des capacités de production bien supérieures à la demande domestique. L'abondance de gaz en Israël, sa relative rareté en Egypte et l'existence d'une usine de liquéfaction à Damietta ont ravivé l'intérêt porté au pipeline X.________. L'une des solutions discutées pour le futur envisageait la possibilité d'utiliser le pipeline en sens inverse ( reverse flow) pour permettre l'exportation de gaz d'Israël vers l'Egypte.