Citation: 4A_42/2007 13.07.2007 E. A

A.a X.________ (Beschwerdeführer) ist ein Fussballclub mit Sitz in der Türkei. Er ist Mitglied des Türkischen Fussballverbandes (Türkiye Futbol Federasyonu; TFA), welcher der FIFA (Fédération Internationale de Football Association) angeschlossen ist. A.________, B.________ und D.________ sind professionelle Fussballtrainer (coaches of football teams). C.________ ist professioneller Physiotherapeut von Fussballteams. Alle vier genannten Personen (Beschwerdegegner) sind spanischer Nationalität und haben Wohnsitz in Spanien. A.b Am 6. Juni 2004 schlossen die Parteien je einen auf zwei Jahre befristeten Arbeitsvertrag für die Saisons 2004/2005 und 2005/2006 (Private Contracts). Die Verträge enthalten ein Kündigungsrecht des Beschwerdeführers gemäss folgender Klausel: "2.) DURATION - The contract will have a term of two seasons. It will be in force from 6th June 2004, until 30th June 2006. However, the Club has the exclusive option to terminate the contract at the end of the first season. In order to exercise this option, the Club must send a notification to the Coach's address in Turkey via notary by no later than 15th May 2005. If the club fails to do this, the contract will automatically expire on 30th June 2006. This contract is not subject to any try out period." In einer weiteren Klausel ist die Entschädigung bei Kündigung geregelt: "3.) F. COMPENSATION F1. If the Club decides to terminate this contract before the termination of its duration, the Club shall pay the Coach all the salaries an bonuses pending at the date of termination. Under no circumstance, the amount resulting from the anticipated termination of this contract shall be under the figure that results from subtracting from 4'000'000 Euro net, the amounts paid by the Club until the date of this hypothetical termination. The amount to be paid resulting from the anticipated termination shall be paid taken into consideration the tax residence of the Coach at the moment of termination. F2. If the Club uses its option to terminate the contract for the second season no later than 15th May 2005, the Club shall not pay the coach's salary for the second season. In this case, with respect to the agreed upon quantities for the 2004-2005 sport season, the Club shall do a recalculation of the amounts paid from the month of January 2005 always with the supposition that in this event the Coach should be considered as a tax resident in Spain, therefore applying a tax rate of a 45 %. F3. If the Coach resigns on his own reasons, he shall pay the outstanding salary for the period between the resigning date and the expiry date of the contract as a compensation to the Club." Im Vertrag mit A.________ wurde eine Bankgarantie über EUR 1'000'000.-- vereinbart. Die Verträge sehen ferner die Geltung der Regeln des TFA vor: "6.) The Coach shall be subject to the rules, regulations and by-laws of the Turkish Football Association, the Turkish Football league or successors or alternates thereto or any other organization of which these bodies or the Club is a member. 7.) The Coach shall sign, each season, all the necessary documentation related to federative rights, federative card, and official agreement of the Turkish Football Association in order that the Turkish FA shall issue his license." Weiter enthalten die Verträge folgende Schiedsklausel: "8.) Any disputes related to the actual contract should be submitted to the Court of Arbitration for Sports (CAS) in any cases of dispute/s, and will follow the Swiss legislation and the UEFA and FIFA regulations enforced at the time of any possible dispute. Both parties expressly renounce the submission of any dispute to any other governing body different from the CAS." A.c Am 27. Juli 2004 unterzeichneten die Parteien je einen Standardvertrag des TFA (Single Type Contracts). Der Abschluss eines solchen Standardvertrages war Bedingung für den Erhalt einer Lizenz zur Tätigkeit beim Beschwerdeführer. Die Standardverträge enthalten unter anderem folgende Klauseln: "In case of a conflict, the decision to be made by Federation shall be solved by Arbitration Board. ... ." "2. SPECIFIC TERMS The Parties has declared as of 6/6/2004 that they executed a special contract in English arranging the rights and obligations arising from the contract made by and between the Technical Staff and the Club. This contract is in effect and valid with all legal consequences. If there is difference between the provisions of this contract and the special contract, the terms of the special contract will be held valid. Terms of the special contract is annexed ... ." Am 4. August, 1. September und 14. Oktober 2004 bewilligte und registrierte der TFA ohne Vorbehalt die Single Type Contracts. A.d Am 27. Januar 2005 kündigte der Beschwerdeführer den vier Beschwerdegegnern mittels gewöhnlichem Brief und mittels notariell beglaubigter Urkunde die Arbeitsverträge ohne Angabe von Gründen mit sofortiger Wirkung per 27. Januar 2005. A.e Daraufhin verlangten die Beschwerdegegner vom Beschwerdeführer Entschädigung, wobei sie ihn aufforderten, vor dem Board of Directors des TFA zu einem conciliatory hearing zu erscheinen, um einen Vergleich zu erzielen. Am 1. April 2005 fand ein solches Hearing statt. Eine Einigung konnte nicht getroffen werden. Am 14. April 2005 veranlasste A.________ die Auszahlung der Bankgarantie von EUR 1'000'000.--. In der Folge ersuchte der Beschwerdeführer das Board of Directors des TFA um Entscheidung der Sache. Dieses entschied am 21. Juli 2005, dass der Beschwerdeführer EUR 728'098.-- an A.________, je EUR 93'196.-- an B.________ und an C.________ sowie EUR 22'007.-- an D.________ zu bezahlen habe. Der Beschwerdeführer zog den Entscheid betreffend A.________ an das Schiedsgericht des TFA weiter. Dieses erkannte, dass vom geschuldeten Betrag von EUR 728'098.-- der gestützt auf die Bankgarantie bereits bezogene Betrag von EUR 1'000'000.-- in Abzug zu bringen sei, so dass der Beschwerdeführer berechtigt sei, die zu viel bezahlte Differenz von A.________ zurückzuverlangen. A.f Am 14. April 2005 unterbreiteten die Beschwerdegegner den Streit dem FIFA Player's Status Committee. Dieses betrachtete sich nicht für zuständig und verwies die Beschwerdegegner an das TAS.