Citation: 6B_916/2021 E. 3.3.2

3.3.2. Il rapporto Labor Trasfer sulle competenze linguistiche del ricorrente è effettivamente datato, risalendo al 2013. L'autorità cantonale vi ha tuttavia fatto riferimento non per determinare le sue conoscenze della lingua italiana, ma per rilevare che da allora nulla o poco è mutato. Infatti al dibattimento di primo come di secondo grado l'insorgente ha beneficiato dei servizi di un interprete. Se è vero che egli ha fatto fronte all'istruttoria senza interprete, l'intervento di questa figura al dibattimento è stato espressamente richiesto dal suo precedente difensore perché l'insorgente "si esprime in italiano, ma con difficoltà, lentezza e fatica". È quindi in modo sostenibile che la CARP ha considerato che anche sotto il profilo linguistico l'integrazione in Svizzera non poteva dirsi riuscita, aspetto che va oltre le sole conoscenze linguistiche che consentono di far fonte alle necessità di comunicazione imposte dalle circostanze, di cui si prevale il ricorrente.