Citation: 4A_426/2014 E. A

A.a. Le 24 novembre 2004, Club B.________ (ci-après: B.________), un club de football professionnel xxx, et C.________ Ltd (ci-après: C.________), une société enregistrée à Londres, ont conclu un accord de partenariat ( joint venture agreement; ci-après: le JVA) par lequel le premier a octroyé à la seconde une licence sur les droits lui appartenant et lui a confié le soin de gérer ses départements de football amateur et professionnel. Par contrat du 17 décembre 2004, Club A.________ (ci-après: A.________), un club de football professionnel yyy, a transféré à B.________ le footballeur professionnel D.________ (ci-après: le joueur) pour un prix de 16'000'000 USD. La clause 7 dudit contrat énonce ce qui suit: "In case of a future transfer of the Player by B.________ to another club or sporting company, A.________ will have the right to obtain the 20% of the exceeding amount which is over the sum of USD 35'000'000. In case that transfer is closed for an amount below USD 35'000'000, A.________ will have no right to receive any other sum" (soit, selon la traduction française fournie par le conseil de A.________: "en cas de futur transfert du joueur par B.________ à un autre club ou société sportive, A.________ aura le droit d'obtenir 20% du montant excédant le prix de USD 35'000'000. Dans l'hypothèse où le transfert est (sic) conclu pour un montant inférieur à USD 35'000'000, A.________ n'aura pas le droit de recevoir aucun montant"). En vertu de la clause 8 du contrat de transfert, B.________, pour permettre l'application de la clause précédente, devait renseigner par écrit A.________ au sujet des termes et conditions du transfert subséquent avant d'effectuer celui-ci. En date du 13 janvier 2005, B.________ et le joueur ont signé un contrat de travail valable jusqu'au 13 janvier 2007. Une clause de ce contrat fixait à 100'000'000 USD la peine conventionnelle à payer au club xxx en cas de transfert du joueur avant l'échéance du contrat. Le 28 août 2006, les parties au contrat de travail y ont mis fin d'un commun accord. Deux jours plus tard, soit le 30 août 2006, le club de football professionnel E.________ signait un contrat de travail d'une durée de quatre ans avec le joueur et les sociétés C.________ et D.________ Inc. A.b. Le 25 octobre 2007, A.________ a assigné B.________ devant la Commission du Statut du Joueur de la Fédération Internationale de Football Association (ci-après: la CSJ) en vue d'obtenir la condamnation du club xxx au paiement de 4'000'000 USD au titre de la violation du contrat de transfert. Statuant le 26 mars 2012, le juge unique de la CSJ a rejeté la demande.