{"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My penis... it's so hot! It's so hot inside me!! Ahhh!!", "response": "「オチンチンッ…熱いッ!すごく熱いのぉぉッ!んぁぁぁぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My tongue...my tongue went inside...ahhh!", "response": "「舌がッ…舌がァなかに入ってッ…来ちゃったぁッ!!ふあぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My anus...it feels so tingly and I can't calm down...!", "response": "「おっ、おしりの穴ッ…!ゾワゾワして落ち着かないのぉッ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My vagina is spasming...! Ohhh...! Ughh...!", "response": "「お…オマンコがヒクヒクして…!るぅッ…!!うっ…んぁ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Your penis...it's grinding inside me...ahhh! Ohh!", "response": "「オチンチンがッ…奥をぐりぐりってッ…!んぁぁ!ふぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...! No...! I'm going to cum! I'm going to cummm!!", "response": "「ダメッ…!ダメッ!イッちゃう!イッちゃうぅぅぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahhhh...! Inside me...! Fill me up inside!", "response": "「ふぁぁぁッ…!中にぃ…!中にっ…いっぱい出してぇッ!!んぁぁぁぁぁあぁ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Deeper...! Inside deeper...! Ahh! Ahh! Ohh!", "response": "「お、奥に…!もっと奥もッ…!!あっ!あっ!あんッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...! It feels too good...! Ahh!", "response": "「ダッ…ダメぇ…!か、感じすぎちゃうッ…んっ…んふッ!…ふぁッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My breasts...! My breasts feel so good! More...! Ahh! Mmm!", "response": "「おっぱいぃッ!!おっぱいが気持ちいいのぉッ!!もっとッ…ふぁっ!!んッ…クァぁッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Your penis... it's so hot! It's so hot inside me!! Ahhh!!", "response": "「オチンチンッ…熱いッ!すごく熱いのぉぉッ!んぁぁぁぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "More...! I want more penis... mmm!", "response": "「もっと…もっとおちんちん…んんッ…欲しいッ…のぉっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ohh...! It's huge...! Ahh! Ahh!", "response": "「ふぁっ…ん…くぅッ…!すっ、すごぉい…おっきい…あっ!あぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Move...! More...! Please...", "response": "「うっ…動いてぇ…もっとぉ…お願い…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahhh...! It's coming i...!n...! Hot and throbbing...!", "response": "「んぁっ…!出てるぅ…ビクビクって熱いのが出てるぅ…ッ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahhh...! This...this is making me feel weird!!", "response": "「あぁぁっ!んん…こっ…これッ…変な気分になっちゃうぅぅぅっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nngh...! It's slippery... ahhh!", "response": "「んぁ…ッ!ヌルヌルする…ふぁっ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ah...mhh...licking...", "response": "「あむ…はぐ…ん…れろ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Uwaahhh...! It's inside me...! Spreading and filling me up!!", "response": "「うあぁぁぁ!入ってるッ…!私のお肉を広げて中に入ってくるぅぅぅう!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Stop...! Ahh...! Ahh...! No...! No...!", "response": "「やっ…やぁん!!ふぁっ…んん…んぁっ…!だっ…ダメェッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ugh...fah! Ahh...ngh!! It's hot...so hot...", "response": "「うっ…ふぁっ!あぁん…んぁっ!!あっ、熱ぅい…熱いのぉ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Aah...! Ahh...! Stop it...! I can't...! I can't think...!", "response": "「あぁっ!あはぁっ…ふぁっ!!もうらめぇッ…!なっ、何もっ…!考えられないぃぃぃっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Fah...! Haa...haa...! My nipples...it's...tingling...!", "response": "「ふぁっ…!はぁ…はぁっ…!乳首っ…がっ…!しっ、痺れるぅ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Aahhh!! Hyaa...! Fwahhh!! ...Nn...nn...! Kuu!!", "response": "「あああっ!!ひゃっ…!!ふあぁっ!!…んっ…んんっ…!くッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Aahhh!! Nhaaaaa!! It's coming...! It's coming!! Hyaaaahhh!!", "response": "「ああぁ!!んはあああぁあぁ!!来るッ…!来ちゃうッ!!ひゃああああ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Fahh...fuwaaaahhhh!! What...!? This...! It's weird...! It's making me feel weird!!", "response": "「ふぁッ…ふわぁぁぁぁぁ!!何ッ…!?これッ…!変ッ…!変になっちゃううううぅぅぅぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...! Haa...! It's going to expose me...!!", "response": "「だっ、ダメェ…!ん…はぁっ!!めくれちゃうっ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Fahh! It's pulling everything i...!n...from inside my pussy...ahhhhh!!", "response": "「…ふぁっ!オマンコの中っ…全部引きずり出されちゃうぅぅぅぅうぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nghh! ...Ahh...! My boobs too...my boobs feel good!! Naaaaahhh!!", "response": "「んぁっ!…あっ…!ふぁっ!!おっぱいもッ…おっぱいが気持ちいいのっ!!んあああぁぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Aah...! There...! It's tingling...! It's makingme numb...!!", "response": "「あっ!んはぁぁぁ!!そこっ…!しっ、痺れるッ!痺れちゃうううぅぅぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Mmm...kuu...! My voice...my voice is coming i...!n...!! Ah! ...Nahh!", "response": "「んっく…くぅ…!声がッ…声が出ちゃうぅ…!!あっ!…んぁっ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahh!...It's visible...! Where our cocks are connected...! I can see it all!", "response": "「あぁっ!見えちゃう…!チンポで繋がってるところが…ッ!全部見えちゃうぅぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Mm...ah! All the way...! Swallow it all...!! Haah...! It's thick...!!", "response": "「んっ!あっ!奥までッ…!奥まで飲み込んでぇッ…!!んはぁ…!ふっ、太いのぉ…ッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Mm...ahhh...!! It's thick...hard...ahh...a cock that's curved up!", "response": "「ん…ああああぁぁぁっ!ちんぽぉっ!太くて…硬くて…んん…反り返ったちんぽぉっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahh...ahh...!! This is it! This curve...it's gouging into my pussy!", "response": "「あっはぁぁぁ!!こっ、これがいいのぉッ!!この反りがッ…オマンコをえぐるのぉっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Mmm...haa...! Ah! Ahh!", "response": "「んぁ…んん…はぅっ…!あっ!あぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...! I can't take it anymore!", "response": "「ダメッ!もうダメェーーーッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Auuhh...! Nn...kuuhh!", "response": "「あぅぅっ…!んっ…くぅっ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ah! Ah! Ah! Haa...n!", "response": "「アッ!アッ!アッ!はぁッ…ん!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...! Stop it...!", "response": "「だっ、ダメぇ!やめてっ…!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nn...I can't...stop it...! My hips won't stop...!", "response": "「んん…やぁ…やだぁ…ダメッ…止まらないッ…!腰が止まらないのぉ…!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Mm...ahhh...!!", "response": "「んはあああぁぁぁぁぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...! Inside is no good...! Nooo!!", "response": "「中はダメッ…!ダメぇぇ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ah...ahhn...! Nn...inside...!!", "response": "「んぁっ…あぁんっ!!ん…んん…な、中ぁ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahhhn!! I want you to fill me up with your hot and thick cum!!", "response": "「あぁん!!熱くて濃いのをかけてぇっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ah, aahh! That's good! That's good!", "response": "「あ、あぁっ!いぃっ!いいわぁっ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No, noo! I'm gonna cum...! I can't...! Not yet...!", "response": "「あああぁぁ!ダメッ…!いっちゃうッ…!!まだダメぇ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nn...ahh...! Haa...n! I'm gonna cum...! Knead me more...more...!!", "response": "「んん…ああぁ…はぁ…ん!イきそぅ…!もっと…もっとこねてぇ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My pussy...! It's being thrust in and i...! violently...! My clit...nnahh!! I'm gonna cum!!", "response": "「オマンコッ…!激しく出し入れされてっ…!クリトリスもっ・・・んぁぁ!!いっちゃうぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Aahhh!! It's amazing!! More...! Ahhn...ahhh!! I'm cumming...! I'm cumming...! Nnnaaahhh!!", "response": "「あああああぁぁ!!いぃッ…!!すごぃぃ!!もっとッ…!あんっ…ああああぁ!!イクッ!イクッ!んあああぁぁあぁ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ah...nnn...", "response": "「あっ…んん…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahhh!!", "response": "「アヒイィィッ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nnn...ahhn...noo...", "response": "「あん…あぁん…だめぇ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Put it in...! Put it in...! I don't care what it is, just put it in!!", "response": "「入れて…ッ!入れ…てぇ…!もう何でもいいから入れてぇ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No, don't look at me like that... Ahh! Nooo!", "response": "「いやっ…そんなに見ないでぇ…あぁん…あっ!やぁん…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahh! Ahh!! I'm gonna cum!! Ahh...haa! I'm cumming...! I'm cumming...! Ahhhh!!", "response": "「あっ!あっ!!イッちゃう!!あっ…はぁっ!イクッイクッ!あああああぁぁぁぁ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nn...ahh...! Haa...n! I'm gonna cum...! Knead me more...more...!!", "response": "「んん…あっ…ああっ!んはぁ!!…ん…はぁ…らめぇ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahh! I'm cumming! I'm cumming! I'm cummingggggg!!", "response": "「イクッ!イクッ!あたし、イっちゃってるぅぅぅぅぅ!!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Faaa...! I'm cumminggggggggggggg!!", "response": "「ふぁっ…!イクッ、イッちゃうううううぅぅぅぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "I'm cumming! I'm cumming! I'm cummingggggggg!! Ahhhhh!!", "response": "「イクッ!イクゥッ!イックゥゥゥゥゥ!!!ンアアアァァァァ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nnnaaaahh! Right there...! Yes...! That's it...!!", "response": "「んぁぁぅ!イィッ!そこッ…!そうっ…そこがいいのッ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nnaaahh! Yi! Right there...! Yes...! That's it...!!", "response": "「んぁぁぅ!イィッ!そこッ…!そうっ…そこがいいのッ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nnn...ahh...! Haa...n! I'm gonna cum...! Knead me more...more...!!", "response": "「んん…あっ…ああっ!んはぁ!!…ん…はぁ…らめぇ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...no more...! Ahh...haa! I'm cumming...! I'm cumming...! Ahhhhh!!", "response": "「だっ…ダメェ…これ以上はっ!はっ…はぁ…ん…イッちゃう!イッちゃうぅぅっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nnaaahh! Ahh! Ahh! Ahh! Haaahhhh! Faaaahhh!", "response": "「んぁぁっ!!あっ!あぁっ!!あふぁっ!!…はあぁぁっ…!ふぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ohh! Amazing! Long cock enters...leaves my pussy...!", "response": "「んぁぁ!すごいぃぃ!!私のオマンコに長いおちんぽが出たり…入ったりッ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Faaahh...! Haa...haa...", "response": "「ふあぁ…ん…はぁ…はぁ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahh! Ahh! I'm cumming again! I'm cumming again!!", "response": "「あっ!あぁっ!キてるっ!またッ…キてるッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahh! Nnn...fuuhh...nipples! It feels good when you pinch them...that's it! Haaahhh...! Faaahh...", "response": "「あっ!んんっ…ふぅっ…乳首ッ!コリコリしてッ…気持ちいい…のっ…!はぁっ…!ふぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "It's...it's gotten so big...! Hyaahh...! Twitching...haaahh...", "response": "「こっ…こんなに大きくなって…ひゃッ…!ビクビクッって…はぁぁ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Hyaann! No...that's no good...! Nnnn!", "response": "「ひゃあぁん!そっ、そこはダメぇっ!…んんっ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Mmm...ahh...puaa...amazing...thick...and the amount...this much...", "response": "「ん…ふぁぁっ…ぷぁ…すごい…濃い…量も…こんなに…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Spill it all in my mi...!h...don't hold back...", "response": "「出して…遠慮しないでいいから全部口に出して…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nbuu...! Ubububuaaa! Nhaa...haa...haa...! Nnku...puha...", "response": "「んぶぅっ…!うぶぶぶぶぁぁっ!!んはぁッ…!はぁッ…はぁッ…!んっく…ぷは…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Faaah...! It's twitching...it's going to come i...!...it's already coming i...!!!", "response": "「ふぁっ…!ビクビクしてるぅッ…!出るのねッ…もう出ちゃうのねッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Let it i...!! Cum a lot!! N...ahhhaaaaa!!", "response": "「出してッ!たくさん出してぇぇぇっ!!ん…あッはあぁぁぁぁぁ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Haa...haa...the cock...it's this hard...n...haa...faah...", "response": "「はぁっ…はぁっ…おちんちんがッ…!こんなに硬く…ん…はぁっ…ふぁっ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Annh...nnn...ahhh!! The tip...it's so rough...faaahh!!", "response": "「んっ…はぁぁっ!!あぁっ!あんっ…んんぁぁぁ!!先っちょがッ…ゴリゴリってッ…!ふぁぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nnaaahh!! It's coming! It's coming all the way in!! Fuwahh...nnnaahh!!", "response": "「んぁぁっ!!ズンって来たッ!奥までズンってズンズンって来たぁッ!!ふわぁッ…んんぁぁっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Faaah...this thick and long...I love this cock!", "response": "「ふぁっ…チンポぉ!この太くっ…て長い…チンポがいいのぉっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Zubuzubu...all the way in!! Nn...nnnaaahh!! It's entering me!", "response": "「ずぶずぶっと…奥までッ!!んッ…んぁぁっ!!入ってくるうぅぅ!!」"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English.", "context": "Mmm...! Nnnn!! *gulp*...n...nku...puahh! Amazing thickness and volume...hehe...n...aah...", "response": "「んーッ!んんーーっ!!ゴクッ…ん…んっく…ぷぁっ!すごい濃さと量…んふふ…んぁ…」"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English.", "context": "Mmm...n...ngu...*gulp*...nng...kokun...n...faa...delicious...", "response": "「あむぅ…ん…んぐぅ…んぐ…コクン…んん…ふぁ…美味しい…」"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English.", "context": "Naa...ramuu...jubujubu...ohii, oihii refuu...! Nbuu...jyuu...jyururururu!", "response": "「んぁ…らむぅ…じゅぶっじゅぶぶっ…おいひぃっ、おいひぃれふぅ…!んぶぅ…ぢゅっ…ぢゅるるるるるッ!!」"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English.", "context": "N...nfu...amu...an...huge...jyu...jyuppu...lero...nbubbu...!", "response": "「ん…んふ…あむ…あんっ…おっきぃ…じゅっ…じゅぷぷっ…れろぉ…んぶぶっ…!」"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English.", "context": "Nnufufu...it's already this hard...n...haa...haa...", "response": "「んふふ…もうこんなに硬くしちゃって…んっ…はぁ…はぁ…」"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English.", "context": "Kuu...! Naa!! It's...inside me...uuuhhhh...! N...haa!!", "response": "「くぅ…ッ!んぁ!!なっ、中に…!私の中に入ってくッ…るッ…!!ん…んはぁ!!」"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English.", "context": "There...there...! The stimulation...it's too strong...t...faa! N...!!", "response": "「そっ…そこはっ!ん…刺激がっ…つっ、強すぎッ…るッ!ふぁっ!ん…!!」"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English.", "context": "N...fu...spray it...just let it all i...! on me...", "response": "「ん…ふぅ…かけて…そのまま私に熱いのをかけてぇ…」"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English.", "context": "Ahaha...! I can hear the sexy sounds...! Naa...an...an...aaa!!", "response": "「あはぁっ…!エッチな音がしてるぅ…!!んぁっ!あんっ!あんっ!あぁん!!」"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English.", "context": "penis...penis is rubbing against my nipples...fuwaa! N...fu...!!", "response": "「チンポッ…チンポがっ…乳首と擦れてっ…ふわぁっ!んっ…ふぅ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Squeezing from left and right with my breasts...stroking like this...n...", "response": "「おっぱいで…ね…こうして左右から挟んで…こう…しごいてあげる…ん…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Chinpo...it's hot...between my breasts, like this...haa...haa...it's melting...yes...", "response": "「チンポ…熱ぅい…おっぱいの間でこんな…はぁ…はぁ…溶けちゃいっ…そう…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Together...let's come together! Naa...!!", "response": "「いっ…一緒にっ!一緒にイこう…ッ!んぁっ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "More...make it more messy!!", "response": "「もっと…もっとめちゃくちゃにしてぇっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Play with my pussy and clit more!! Make it all soaking wet!!", "response": "「オマンコもクリトリスももっといじってぇ!!ぐちょぐちょにしてぇっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Inside...! Come inside me...nhaaaah...!!", "response": "「中ッ…!中に入ってきて…んはあぁぁ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "So deep...it's so deep...nnhaaah!!", "response": "「深いぃぃ…すごい深いのぉぉぉぉ…んはぁっ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I can't take it anymore...n...I've cum...nnn...come quickly...", "response": "「もう…我慢できなく…ん…なっちゃった…んん…早く来て…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Nfufu...this part is already like this...", "response": "「んふふ…ココ…こんなになってる…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It's already like this inside my pants...nfufu...looks like ithurts...", "response": "「ズボンの中でこんなになっちゃって…ふふ…苦しそう…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Nfufu...you still seem energetic here too...nn...hmm...chu...", "response": "「んふふ…まだまだ元気そうね…ココもこんなにピクピク…ん…はむ…ちゅ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Lick...n...chu...am...", "response": "「れろ…んぁ…ちゅっ…あむ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Haa...ahh...there's so much heat...it's coming inside me...nnhaaah...", "response": "「はぁ…あぁ…熱いのがたくさぁん…中に来てるぅぅぅ…んはぁっ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "This part...is twitching...are you looking forward to being touched?", "response": "「ここ…ピクピクしてる…触られるの期待してるの…?」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "N...chu...puha...it's getting big again, isn't it...", "response": "「ん…ちゅ…ぷはっ…また大きくなってきたね…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Am...nnn...nfu...chu...lick...", "response": "「あむ…んん…んふ…ちゅ…れろ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "More...please...nfu...ahh!", "response": "「ん…もっと…もっとお願ぁい…んふ…あぁっ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Here...it's a very pretty light pink color...looks very delicious...", "response": "「ここ…薄いピンク色でとても綺麗だよ…すごく美味しそうだ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Ugh...ahh! It's tight...!!", "response": "「ウッ…うぁッ!しっ、締まるッ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It's so hot inside... my vagina...! ! Fwah...ahh!!", "response": "「すっ…すごく膣中が熱いッ…!フゥッ…うぁッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Mmm...it's moving...!!", "response": "「ん…くッ…動く…ぞッ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Cum...inside me! Fill up my pussy!", "response": "「クッ…中にッ…!膣中に出す…ぞッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Ah...it feels so good!", "response": "「んっ…うわっ…!きっ、気持ちいい…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Wow...this is amazing...! Ha...haa...!", "response": "「うっ…これ…すごっ…!はっ…はぁっ…!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Haa...haa...I can't hold it...I'm gonna cum...!", "response": "「はぁ…はぁ…うっ…もう出るぞ…ダメだっ…んっ…!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Ohh...it feels good...ahh, I can't take it anymore!", "response": "「おぉッ…!いい……あぁ、もう我慢できないよ…!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Ahh...wait...stop...it feels too good...!!", "response": "「うわっ…!ちょっ…まっ…待って!!これ気持ちよすぎ…ッて…!あぁっ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Mmm...I'm cumming!", "response": "「んっ…くぅ…っ!で、出るっ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It's so hot inside...my pussy is convulsing...haa...haa...", "response": "「すごい…膣中が…すごく熱くて…うねって…クッ…!はぁ…はぁ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I can't hold it anymore...!!", "response": "「も、もうっ…!我慢が…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "That's what you wanted, right?", "response": "「これが欲しかったんだろ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Yes...! I wanted this long one...I wanted it so badly!", "response": "「そうッ…!この長いのがッ…欲しかったのぉ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Where did you want it? Tell me clearly.", "response": "「どこにナニが欲しかったんだ?はっきり言ってごらん。」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Ah...put it inside me...in my lewd pussy...I want it...", "response": "「わっ…私のっ…オマンコ…いやらしいオマンコに入れてッ…欲しッ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It's so long...! This cock that reaches deep inside me...ahh...ahh...I wanted it so badly!", "response": "「長くて…ッ!奥まで届くこのおちんぽがッ…んぁっ!あぁっ!欲しッ…かったのぉ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Does it feel good whether it's my breasts or my pussy?", "response": "「おっぱいでもおまんこでもすごく感じるんだろ?」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Ahh...it feels good...I feel it...!", "response": "「あぅ…んん…感じる…感じるぅ…ッ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Squish...squelch...slurp...nyaa...squishy...mushy...!", "response": "ブッ…ブプッ…!グチュチュッ…ニチャ…ブププッ…!"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Squelch...smack...slip...warm...slippery...mushy...!", "response": "クチュ…ニュチュ…ピチャ…にゅ…ぬるッ…ぬぷぷッ…"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Splurt...splurt splurt...drip...it's coming...! Hngh...hah...hah...", "response": "ドピュッ…ドピュピュ…びゅるっ…!ビュクッ…ピュッ…!!"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Squish...squish...lick...suck...mmm...chew...slurp...slurp...", "response": "「ピチュ…プチュ…れろ…あむ…ん…くちゅ…じゅるっ…じゅるるっ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Splash! Thump! Swoosh! Woooooosh!", "response": "ドピュッ…!ドプッ…ビュッ…ビュルルルルッ!!ブピュルブプッ!!"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thud...splash, splash! Swoosh...swoosh, swoosh! Bubble, bubble...spurt!", "response": "ドクッ…!ビュッ、ビュビュッ!!ブビュルルルブププッ!!ビュルッ…ドクッ…ブジュッ…!!"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Squish...slurp...slurp...slurp...! Nip...suck...! Nip...suck...!", "response": "じゅぷっ…じゅるるるるるっ…!にゅぷっ…!"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Squelch...squelch...smack...nip! Nip! Squish, squish...! Nip...suck...! Nip...suck...!", "response": "ヌチャッ、チャッ…!クチュ…!ニュチュッ!ニュチュッ!"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Squirt...swoosh...! Bubble, bubble...! Squeeze...squeeze...! Swoosh...swoosh...! Splash...splash...!", "response": "ブジュッ…!ドビュルルルッ!ブププッ!ビュッ…!ビュビュッ…!"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thump...thump...! Suck...suck...! Squish...! Nuzzle...nuzzle...!", "response": "ドプッ…ドプッ…ジュプッ!ヌプッ…"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Looking up from below, her breasts were violently shaking and asserting their existence.", "response": "下から見上げると彼女の胸がたゆんたゆんと激しく揺れ動きその存在を主張しながら暴れている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Between those two ample breasts, her face had a mixture of shyness and allure.", "response": "そのふたつの豊乳の間から見える彼女の顔は恥じらいと艶の混じった表情を浮かべていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I sucked on her exposed white breasts, her shoulders trembled as if convulsing.", "response": "目の前で露わになった白いおっぱいにチュッと吸い付くとビクンビクンと痙攣するように肩を震わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While jiggling her breasts, he stimulated her nipple by flicking it with his tongue.", "response": "ふにふにと乳房を揺らしながら乳輪の円周上をツンツンと舌で刺激していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She opened her mi...!h wide and chewed on the breast meat, while licking it with her tongue, causing her shoulders to shake involuntarily.", "response": "大きく口を開けてはむはむと乳肉を口に含みながらレロレロと舌で舐めまわすと連動するように肩がピクピクと震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She slowly ran her tongue over the smooth white skin of the breast, savoring the sensation.", "response": "キメ細やかな肌に包まれた真っ白な乳房にねっとりと舌を這わせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she licked from the underside of the breast to the area around the nipple, the nipple bounced on her tongue with a 'plump' sound.", "response": "その感触はとても柔らかく下乳から乳輪の辺りまでをねぶりあげると舌の上を乳首が通過しながらプルンと跳ねる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he lifted her well-shaped, soft breasts with both hands, they shook like pudding.", "response": "ぷにぷにとした形の良いおっぱいを両手で持ち上げるとまるでプリンのようにぷるぷると震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He lightly squeezed her soft breasts and she showed a sensitive reaction by trembling her shoulders.", "response": "ふにっとした乳房を軽く握り締めるとピクンと肩を震わせ感度の良い反応を示した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time her two soft breasts pressed together, her erect penis bounced vigorously.", "response": "柔らかなふたつの乳房がぽよぽよと押し当てられるたびに股間にそびえる肉棒はビクビクと跳ねた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her nipples, which were asserting their existence, rubbed against the surface of his erect penis as if not to be i...!done.", "response": "怒張したチンポに負けじとその存在を主張してる乳首が密着面にコロコロと当たってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time her two trembling breasts collided with each other, they bounced with a 'boom' against her genitals.", "response": "ぷるぷると震えるふたつのおっぱいは性器同士を思い切りぶつけるたびにブルンッ!と跳ねた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "This lewd sight further intensified the pounding of his hips as he repeated his piston-like movements.", "response": "その様子がまた淫猥でピストンを繰り返す腰使いをさらに激しいものへと変化させていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She let i...! sweet moans every time I sucked and nibbled on her breasts.", "response": "チュッチュッと吸い付きあむあむと口に含むたびに彼女の口からは甘い声が零れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As we held each other in our natural state, her breasts pressed against my chest.", "response": "生まれたままの姿で抱きしめあうとそのおっぱいがむにゅんと俺の胸に押し付けられる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I pulled her close with my arms around her back, her soft breasts distorted in a lewd manner.", "response": "背中に回した両腕で強く引き寄せると柔らかな乳肉が卑猥に歪んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of her two soft mounds pressing against my back and bouncing gently was transmitted to me.", "response": "むにゅんと背中に当たるふたつの柔肉からぷるぷるとした心地良い感触が伝わってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At that moment, my whole body's sensation concentrated on my back, and the blood flowing through my body rushed to my groin, causing an erection.", "response": "瞬間、全身の感覚は背中に集中したが体内を巡る血液は一気に股間へと集中し思わず勃起してしまった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From her smooth curves, shoulders to waist, and her breasts that emphasized her softness, everything was trembling and shaking.", "response": "なめらかな曲線を描く肩から腰、そしてその柔らかさを主張するおっぱいが零れ落ちそうにぷるとぷる震えていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she took my hand, she invited me to her overflowing, huge breasts from her bra.", "response": "俺の手をとった彼女はブラからあふれ出しそうな自らの巨大な双丘にそのまま誘っていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Just by lightly touching them, her bouncing and violently shaking breasts burst i...! of the tight bra.", "response": "軽く触れただけでぶるんっと激しく暴れた乳肉は窮屈なブラから一気に零れ落ちた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I pulled her neckline, her rich breasts that had been tightly contained burst i...! with a loud sound.", "response": "グイッと胸元をはだけさせると窮屈に押し込められていた豊かな乳肉がボルンッ!勢いよく零れだした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a rustle, she opened her neckline, revealing her pure white breasts that trembled and bounced before my eyes.", "response": "しゅるしゅると衣擦れの音と共に彼女は胸元をはだけていく。薄暗い夜の明かりで浮かび上がった真っ白な乳房はぷるぷると震えながら目の前へと露出された。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My eyes were glued to the exposed, abundant twin hills, and the fruit-like breasts that had fully ripened.", "response": "露わになった豊かな二つの丘、たわわな果実のように実った乳房に目が釘付けになった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Just by twisting her body slightly, her rich bounty swayed heavily.", "response": "彼女がわずかに身をひねるだけでその豊かな実りがたぷんと大きく揺れる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She took off her jacket and unbuttoned her shirt from the top.", "response": "彼女は上着を脱ぎ、シャツのボタンを上から順に外した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A white bra that enveloped the slightly swollen breasts was exposed right in front of me.", "response": "少しだけ膨らんだそのおっぱいを包む白いブラが目の前にあらわになる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When she took off her bra, the small breasts spilled i...! plumply.", "response": "彼女がブラを外すと小ぶりのおっぱいがプルンとこぼれ出た。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Pink nipples on the well-shaped breasts were proudly pointing upward, asserting themselves.", "response": "そこまで大きくはないがきれいな形をした乳房の上にピンク色の乳首がツンと上を向いて自己主張している。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I pressed my palm, stretched from below, onto her plump breasts, my fingers sank in deeply.", "response": "下から伸ばした掌をふにゅっと豊満な乳房に押し付けると指がどこまでも吸い込まれていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each squeeze and knead, her short breaths of \"n...fah...\" began to escape.", "response": "ぐにゅっと指に力を入れて揉みしだくたびに彼女から「ん…ふぁ…」と短い吐息が漏れ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I excitedly rubbed her breasts,the lewd flesh protruded between my fingers, and I was filled with excitement.", "response": "押し当てた指の間からいやらしくはみ出る乳肉に興奮を覚えながらむにむにとおっぱいを揉んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The warmth that directly transmitted from her heated swelling to my palm was so meltingly pleasant.", "response": "熱を帯びた彼女のふくらみから掌に直に伝わるあたたかさにとろけそうになる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While enjoying the soft and pleasant sensation of the breasts, I traced my tongue along her neck.", "response": "むにむにとした心地良いおっぱいの感触を楽しみながら首筋に舌を這わせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "We felt a hot and intense arousal within ourselves from the act itself, rather than just the pleasure it brought.", "response": "快感ではなくその行為自体にお互いの胸の奥が熱く昂ぶるのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each thrust from behind, her breasts spilled i...! from the loosened neckline, bouncing back and forth.", "response": "バックから突くたびにはだけた胸元から零れ出たおっぱいがぶるんぶるんと揺れる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Seeing this, I involuntarily grabbed her breasts with both hands and kneaded them firmly like a cat playing.", "response": "それを見た俺はまるでネコがじゃれつくように思わず両手で鷲掴みにしてむにゅむにゅとこね回した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Rolling her nipples round and round with my fingers, which had become slippery with various bodily fluids, they slipped away from between my fingers.", "response": "いろんな体液でヌルヌルになった指先でクリクリと乳首を転がすと指の間からつるんと逃げていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Spreading the liquid over her entire breasts and rubbing it in, her buttocks began to move restlessly with a sweet tickling sensation.", "response": "おっぱい全体にその液体を揉み込む様に塗り広げていくと甘痒いくすぐったさかモジモジとおしりが動き出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Sucking on her nipples and squeezing her swollen breasts like milking, she hugged my head with both hands and pressed it tightly against her chest.", "response": "乳頭をチュウチュウと吸いながらパンパンに張った乳房を乳搾りの様にむぎゅむぎゅと揉みしだいていくと彼女はその両手で俺の頭を抱きかかえギュッと自身の胸へと押しつけた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With persistent teasing of her nipples, her body shook with spasms and she arched her back, moaning loudly.", "response": "執拗な乳首責めにブルブルと身体を痙攣させながらググッと背を反らし声を荒げて喘いだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "We each grabbed the base of the other's breasts and shook them, colliding with each other with a slapping sound.", "response": "両手で左右のおっぱいの根元を掴み揺らしながらパチンパチンとお互いをぶつけ合う。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The bouncing and colliding breasts sometimes rubbed against each other with such force that a sweet stimulation caused her to let i...! a cute cry.", "response": "ぶるんぶるんと派手に暴れながらぶつかり合う乳肉は時々その勢いで乳首をこすり合わせ「ひゃうッ!」と甘い刺激に嬌声を漏れさせる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I pulled and squeezed her breast, the flesh stretched like mochi and stuck to my hand.", "response": "鷲掴みにしたおっぱいをギュウゥッと引っ張ると手に吸い付いた乳肉が餅のように伸びた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Rubbing the soft flesh together by gathering it at the center with both hands, the pink nipples bounced around.", "response": "その柔肉を両手で中央に寄せて拝むようにぶるぶるとこすり合わせるとピンク色の乳首がぐるんぐるんと暴れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Kneading and twisting the overwhelming breasts, I pinched the nipples that were not yet erect.", "response": "手に余る乳房をぐりぐりとこねくり回していきながら、まだ勃起していない乳首をキュッと抓り上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At that moment, like being electrocuted, she bent her toes like a cat and arched her back taut.", "response": "その瞬間、感電したように足の指を猫みたいにクルンと曲げながら背筋をピーンと反らせていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While massaging the shaking breasts from behind, I brought my lips close to her ear and breathed hotly, causing her to moan sweetly.", "response": "ブルンブルンと暴れるおっぱいを背後から揉みながら唇を耳に寄せて熱い吐息をかけると「ふぁぁッ!」と甘い声を上げた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her eyes, melting like in a dream, lost their focus and drooled from her mi...!h, falling into a vortex of sensuality.", "response": "夢を見るように蕩けた瞳は焦点が定まらず口からは涎を垂らし官能の渦へと落ちていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While kneading and massaging, I pinched the areola that was caught between my fingers, causing the erect nipple in the center to stiffen and shake.", "response": "ぐにぐにと揉みしだきながらも指と指の隙間ではさんだ乳輪部分をキュッと摘まむとブルブルと震えながらその中央にある乳首が勃起してきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With the palm of my hand kneading the overflowing flesh, I used the pad of my finger to pinch the nipple tightly.", "response": "手の平全体で零れ落ちる肉をこね回しながら指の腹でキュキュッと乳首を抓り上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I grabbed the voluptuous breasts with my spread fingers, and my fingers sank into them with a squelching sound.", "response": "いっぱいに広げた指でその肉感的なおっぱいを鷲掴みにするとずぶずぶと指が飲み込まれていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, it wasn't just softness - there was also a firmness that pushed back against my finger pads, making me want to keep massaging and kneading forever.", "response": "しかし、ただ柔らかいだけではなく指の腹を押し返してくる張りもありむにゅむにゅといつまでも揉んでいたくなる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Kneading her firm, taut breasts that sink into the palm like kneading flour.", "response": "掌ごと埋もれてしまう張りのあるおっぱいを小麦粉をこねるようにムギュッムギュッと揉んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she rotates her wrist and uses her fingers to gently press on her nipples, she lets i...! a sweet moan.", "response": "ぐにぐにと手首を回しながら指で乳首をぷにゅぷにゅと押し込むと「ふぁ…ん…」と甘い声が漏れてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She brings her breasts together like massaging them, kneading and rotating them.", "response": "むにむにとマッサージをするように両の乳肉を寄せて上げてとこね回していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The feeling of the breasts sticking tightly to her palms is pleasurable, and she moves her wrist repeatedly to savor the sensation of massaging.", "response": "ぴったりと掌に吸い付くような手触りが心地良く何度も何度も手首を動かしその揉み心地をじっくりと味わっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When she straightens her back and sticks i...! her chest, her breasts bounce i...! and she involuntarily grabs them tightly.", "response": "ピンと背筋を伸ばし胸を張ると跳ねるようにおっぱいが突き出され思わず鷲掴みにしてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She pinches her nipples, which have risen up like bumps, between the gaps of her fingers and her tight vagina tightens as if in sync, swallowing the cock.", "response": "指と指の隙間にぷっくりと起き上がった乳首をキュッとはさんでやると連動しているかのようにチンポを飲み込んでいる膣内がキュキュッと狭くなってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She traces her fingers over the slightly swollen nipples that protrude from the roundness of her breasts.", "response": "乳房の丸みからさらに少しだけぷっくりと膨らんだ乳輪をさわさわと指でなぞっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her body jerks and twitches with pleasure just from her fingertips brushing against her nipples.", "response": "時折指先が乳首に触れるとそれだけで彼女の身体はビクビクッと跳ねさせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She squeezes and kneads the breast meat towards the nipple as if wringing it i...!, and the alreadyerect nipples grow even harder.", "response": "絞り出すように乳腺の肉を乳首に向かって揉みこねると、すでに勃起していた乳首は一層硬くなっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Pressing down on the small fruit with the side of her index finger and the pad of her thumb, she feels a pleasant sensation as it squishes under her touch.", "response": "人差し指の側面と親指の腹でその小さな果実をプチュッと押しつぶすとくにくにとした気持ちの良い感触が指に伝わってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She firmly grasps and kneads her swollen breasts, and the taut breast meat pushes back against her palm.", "response": "パンパンになった乳房を一揉み一揉み確実に握り締めていくと張りのある乳肉が手の平を押し返してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of fingers sinking into the soft flesh is pleasant, and she wants to keep repeating it forever.", "response": "ずぶずぶと指が埋もれていく感覚が心地良くいつまでも繰り返していたくなる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she grabs the voluminous breasts and kneads them, the overflowing breast meat jiggles.", "response": "手の平から零れ落ちるほどのボリュームを持ったおっぱいをムギュッと掴んで揉むとブルンっと溢れた乳肉が暴れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each forceful squeeze, her mi...!h lets i...! deep, hot sighs.", "response": "ギュッギュムッと力強く鷲掴みにするとそのたびに彼女の口からは深くて熱い吐息が漏れていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she kneads and rotates the breasts, the area being touched gradually heats up and the entire breast turns a pink color.", "response": "むにゅむにゅとこね回すうちに段々と手の触れている部分は火照り乳房全体がピンク色に染まり始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The protruding nipples that start to make themselves known give a pleasant sensation as they roll against the side of her fingers.", "response": "そんな中で存在を主張し始めた乳首が指の側面にコロコロと触れ心地良い感触を与えてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she touches her bare breasts with both hands, they become soft and squishy, and their shape distorts.", "response": "むきだしになったおっぱいに両手でゆっくりと触れていくとぷにゅんと柔らかくその形を歪めていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she rotates the smooth and silky skin, she feels a pleasurable sensation that causes her body to tremble.", "response": "スベスベとした滑らかな肌を回転させるようにこね回すとビクビクとその身体を震わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She squeezes her breasts with all her might, and her body writhes in pleasure.", "response": "快感に身悶えしている彼女は自身の乳房を思い切りむぎゅううぅと押し潰している。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she continues tosqueeze her nipple, she feels intense pleasure overflowing from her breasts.", "response": "そのまま乳首ごと搾り上げるとおっぱいからも激しい快感が湧き上がっていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While kissing and nibbling on her neck, I grasp her breasts firmly with a seductive touch and knead them.", "response": "はむっはむっと首筋に唇を這わせながら妖艶な手つきで鷲掴みにしたおっぱいを揉んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Sometimes gently rolling the nipples on the palm of my hand and other times squeezing them so hard that my fingers sink into the breast flesh.", "response": "優しく乳首を手の腹で転がすように触れるか触れないかでいるかと思えば指が乳房の中に埋もれてしまうくらいに強く握り締める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Grasping the breasts with both hands from behind, they deform obscenely in my palms.", "response": "後ろから両手で鷲掴みにしたいおっぱいが掌の中で卑猥に変形していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I squeeze her nipples with a ring made of my thumb and index finger, her peach-like ass shudders in sync.", "response": "親指と人差し指で作った輪っかでキュッと乳首を絞り上げると連動するように白桃のようなお尻がブルルッと震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I bury my face in her ample bosom, the firm breast meat pushes back against my face, softly enveloping it.", "response": "豊満なバストに顔を埋めると柔らかくも押し返してくる張りのある乳肉が顔中をふんわりと包んでくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I inhale deeply, a warm and sweet fragrance tickles my nostrils and spreads throughi...! my lungs.", "response": "スーッと息を吸い込むと温かくて甘い香りが鼻腔をくすぐり肺の中へと広がっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While vigorously kneading her breasts, I pinch her nipples with the pads of my thumb and index finger.", "response": "激しくおっぱいをこね回しながら親指と人差し指の腹で乳首を摘まむ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I push the nipples in and rub them vigorouslywith a sinking feeling, her whole body trembles with pleasure.", "response": "さらに指が沈むほど乳首を押し込みぐりぐりと動かすと彼女の全身は快感に耐えているのかブルブルと震えていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I snap my fingers and release the nipple that I pushed in, she arches her back and screams like a dam has burst.", "response": "押し込んだ乳首がぴょこんと顔を出したところを指でパチンと弾くと今まで我慢していたものが堰を切ったように彼女は仰け反って声を上げた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I squeeze her firm breasts with all my might, the pleasant elasticity pushes against my palms.I rhythmically knead and massage her breasts from the base to the nipples as if I'm milking them.", "response": "張りのある乳房を思い切り握ると心地良い弾力が手のひらを押し返してくる。まるでミルクを搾り出すかのようにおっぱいの付け根から乳首へとギュっギュッとリズミカルに揉みしだく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The soft swelling transformed into a lewd shape when I grabbed it firmly.", "response": "思い切り鷲掴みにするとその柔らかな膨らみは卑猥な形へと姿を変えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I kneaded the fresh milk, the flesh overflowed from between my fingers and it felt very obscene.", "response": "そのままむにむにと生乳を揉みしだくと指と指の間から乳肉が溢れとてもいやらしく感じる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Sneaking up from behind, I slowly lifted her jacket up to her breasts.", "response": "背後から忍び寄るとおもむろに上着をおっぱいの上までブラごとめくり上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The plump white breast that spilled i...! had a smooth and supple feel when it stuck to the palm of my hand.", "response": "プルンと零れた白い乳房は手のひらに吸い付きスベスベとした感触が伝わってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I was tempted to tear off the grabbed breast and suck on the cute nipple at its tip.", "response": "鷲掴みにしたおっぱいをもぎ取ろうかと言うほど引っ張りその先端にある可愛らしい乳首に吸い付く。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as I put it in my mi...!h, I squeezed it sweetly with my upper and lower teeth.", "response": "そして口の中に含んだ瞬間、上の歯と下の歯でキュッと甘く圧搾した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I kneaded her breasts as if I were kneading a large rice ball.", "response": "まるで大きなお団子をこねるかのようにむぎゅっむぎゅっとおっぱいを揉みしだく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My hand was stuck to the lewd shape that changed every time I kneaded it.", "response": "揉むたびに卑猥な形へと姿を変えるおっぱいに俺の手は吸い付いたように離れなくなっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While vigorously kneading the grabbed breast, I pinched the nipple between my fingers.", "response": "鷲掴みにした乳房を激しく揉みしだきながら指と指の間で乳首をつまみ上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Eventually, she couldn't take it anymore and her arm reached i...! to stop my grabbing arm, but I ignored it and squeezed even harder.", "response": "そのうちに耐え切れなくなったのか鷲掴む腕を制止するように彼女の腕が伸びてきたが俺はおかまいなしにさらに力いっぱい握り締めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My hand reaches i...! involuntarily to the two fruits swaying in front of me.", "response": "目の前で揺れるふたつの果実に思わず手が伸びる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I grabbed the hanging breast from above with both hands, it easily changed its shape in my palm.", "response": "上からぶら下がった乳房をむにゅっと両手でつかむと掌中で簡単にその姿を変えてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As if drawn in, I slowly reached i...! my hand and began to gently knead her breasts over her bra.", "response": "俺は吸い寄せられるようにゆっくりと手を伸ばしブラの上から優しく包み込むように揉み始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Unable to bear it any longer, she began to vigorously rub and moan while grabbing her own breasts.", "response": "我慢できなくなった私は自分で自分の胸を揉みしだき激しく声をあげていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I played with her painfully erect nipples, pinching, rolling and pulling them.", "response": "痛いほど勃起した乳首を摘まんだり転がしたり引っ張ったりして弄ぶ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her body gradually turned a beautiful light peach color due to the pleasure that continued to assault her.", "response": "続けざまに襲ってくる快感によって彼女の身体は美しい薄桃色に染まっていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I touched her nipple that spilled i...! of her bra, she shuddered and shook her shoulders.", "response": "ブラから零れた乳首に触れてコロコロとくすぐってやると彼女はぴくぴくと肩を振るわせる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Excited by her sensual appearance, I teased her pink nipples over and over again.", "response": "その官能的な姿に興奮しなんどもピンク色の乳首をいじめてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "AsI stroked her nipples with the pads of my fingers and rolled them between them, sweet sighs escaped her mi...!h.", "response": "指の腹で乳首を撫でながらクニクニと転がすと彼女の口から甘い吐息が漏れる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Feeling a tantalizing pleasure tickling the depths of her body, she felt a restless dilemma, wanting to taste more.", "response": "身体の奥底をくすぐられるような慣れない快感に不安を覚えながらももっと味わいたいという期待でむずむずとしたジレンマを感じていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I knead her breasts, teasing the tips of her nipples with the pads of my fingers.", "response": "むにゅむにゅとおっぱいを掌で弄びながらその先端の乳首を指の腹でコロコロとくすぐる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her body twitched as I lightly rubbed the surface of her nipples with my fingertips.", "response": "触れるか触れないかで表面を軽く擦っただけだったがその瞬間に彼女の身体がピクンと跳ねた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her nipples stood erect, trembling and throbbing with a poignant intensity.", "response": "ピンと勃起した乳首は硬く尖りキュンキュンと切なそうに震えている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I sucked and licked her nipples, she moaned loudly.", "response": "思わずむしゃぶりついてちゅうちゅうと吸いながら舌でコロコロと転がすと「ひゃあぁぁッ!!」と高い喘ぎ声を上げた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her delicate moans escaped from her mi...!h as I played with the hard nub in my mi...!h.", "response": "口の中に含んだコリッとした突起を舌で弄ぶと彼女の口からはかすかな嬌声が漏れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each roll and flick of my tongue elicited a shuddering response from her entire body.", "response": "コロコロと転がすたびにブルブルと全身が震え感度の良い反応が返ってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I pinched her hard nipples, a pleasurable sensation ran through my fingertips.", "response": "硬く尖った乳首をキュッと摘まんで刺激するとクリクリとした感触が心地良く指先に伝わってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each short, sweet moan that escaped her lips was accompanied by a gush of love juices from her nether regions.", "response": "「あッ…!んん…ふぁッ!!」と短い嬌声を上げるたびに股間からは大量の愛液が滲み出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Moving from her lips to her neck, I trailed down her collarbone and gradually made my way lower.", "response": "唇から首筋へと移り、鎖骨を伝い徐々に下へと降りていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I reached her tender, erect nipples, I sucked them hard into my mi...!h.", "response": "切なげに硬くしこった乳首にたどりつくと一気に口に含み強く吸い上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I rubbed her areola in a loose, circular motion, her nipple quivered and stood up in response to the stimulation.", "response": "ゆるゆると触れるか触れないか位で乳輪をくるくると擦っていくと、その刺激で乳首がブルブルと震えながらプクンと立ち上がっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Teasing her nipples withi...! touching them too much, I continued to stimulate her areola until she was on the verge of climax, and then I firmly pinched and tugged on them with my fingers.", "response": "勃起した後も簡単には触らず焦らしながら乳輪を攻めていき打ち震える快感が最高潮になったところでギュッと思い切り指でつまみ上げてやる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Taking the base of her nipple and the areola in my fingers, I sucked hard on the tip of her erect nipple.", "response": "乳首の根元から乳輪部分を掴んで硬くシコッた乳首の先端を強く吸い上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I lightly nibbled on her nipple with my teeth and used the point of my tongue to stimulate the hard tip.", "response": "さらに軽く歯で甘噛みした乳頭に尖らせた舌先をぐりぐりと押し当て刺激していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I squeezed one of her breasts with both hands, as if milking it, and while fondling it with my fingers, I sucked hard on the hard, erect nipple.", "response": "ミルクを搾り出すように両方の手でギュッと片乳を握り、むにむにと指を動かしながら硬く尖った乳首を強く吸い上げた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After sucking on her nipple several times, I lightly nibbled on it with my teeth.", "response": "幾度かジュジュウーッと吸った後で軽く歯を立てて甘噛みする。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I sucked on her nipple like a baby, rolling it around with my pointed tongue while making a chu chu sound.", "response": "赤ん坊のように乳首に吸い付くとチュウチュウと吸い上げながら尖らせた舌先でコロコロと転がしていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While carefully licking and sucking, I firmly squeezed her nipple between my upper and lower lips and stimulated it with a rubbing motion.", "response": "丹念にレロレロとしゃぶりながらも上唇と下唇で強く挟み込んでクニクニと刺激していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Withi...! thinking, I took her erect nipple into my mi...!h and rolled it around with my tongue, causing her whole body to convulse uncontrollably.", "response": "ツンと上を向いた乳首を思わず口に含み舌でレロレロと転がしてやるとピクピクと全身が細かく痙攣する。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While lightly nibbling on one nipple with my teeth, I grabbed the other one with my fingers and pinched it hard.", "response": "口の中の乳首を軽く歯で甘噛みしながらもう片方の乳首を指先でキュウゥと抓り上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I stimulate the entire nipple by pinching and pulling it from the hardened and pointed areola.", "response": "先端を硬く尖らせた乳輪から乳首全体を摘まんだり引っ張ったりしてさらに刺激を加える。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I rub them back and forth, the pure white breasts gradually turn a faint cherry blossom color and sweat begins to trickle down.", "response": "シコシコと擦りあげるたびに真っ白な乳房はほんのりと桜色に染まりうっすらと汗がにじみ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While grasping the soft breast, I use the pad of my index finger to play with the nipple, rolling it back and forth.", "response": "柔らかな乳肉を掴んだまま人差し指の腹でコロコロと乳首をいじっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As if manipulating an analog stick up, down, left, and right, I knead and roll the pink cylinder, gradually making it hard and erect.", "response": "まるでアナログスティックを上下左右に操るようにクリクリとこねると、徐々にそのピンク色の円柱が硬くしこり勃起していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After fully preparing, I slide my thumb and index finger along the hard and pointed nipples, stretching them i...! and rolling them around.", "response": "準備万端と主張を続ける硬く尖った乳首を指でつまみ親指と人差し指をスライドさせてくりくりと伸ばしてやる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she's clamped tightly, all her nerves seem to concentrate on that spot, creating a numbing pleasure, and loud moans spill from her mi...!h.", "response": "キュッと摘ままれると全神経がそこに集中したように痺れた快感を生み出され、彼女の口からは高らかな嬌声が溢れ出ていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I tease her nipples with barely-there touches, she rubs her thighs together and trembles with a ticklish pleasure.", "response": "触れるか触れないかの乳首への愛撫から彼女は太ももをモジモジと擦り合わせながらぶるぶると眉を寄せ全身を包むこそばゆい快感に震えていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Rhythmically squeezing the nipples, the movements make her entire body twitch and jump.", "response": "リズミカルにキュッキュッと乳首を絞るとその動きに合わせて全身がびくびくと跳ねる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her eyes have already lost focus to the waves of pleasure that attack her repeatedly.", "response": "連続して襲い掛かる快感の波に彼女の瞳はすでに焦点を失っていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I roll her swollen nipples on my tongue like cherries, which further stirs up her excitement, and unable to hold back any longer, she grabs my head and presses it against her chest.", "response": "ぷっくりと主張し始めた乳首を舌の上でレロレロとさくらんぼのように転がしていく。そのいやらしい光景によってさらなる興奮を掻き立てられたのか我慢しきれなくなってきた彼女の両手が俺の後頭部を鷲掴みにして自分の胸に押し付けるように抱きしめた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I unconsciously sucked and sucked on the gradually erect nipples.", "response": "徐々に勃起し始めた乳頭を思わず口に含むとちゅうちゅうと吸い上げた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pink cylindrical shape, which had been soft and squishy until now, became knobby and hard.", "response": "今までふにふにとした柔らかさだったピンク色の円柱はクニクニコロコロとその硬さを増していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I gently pinch the still soft nipple with the pad of my finger.", "response": "まだふにふにと柔らかい乳首を指の腹で優しく摘まむ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time I rubbed, pinched, or pulled it, a hot breath escaped and shook my body.", "response": "しこしこと擦りあげたり、キュッと摘まんだり、ギュッと引っ張ったりするたびに熱い吐息が漏れ体を震わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A small bump, so small that it could be seen even through clothing, was asserting its existence at the top of the breast.", "response": "服の上からでもわかるくらいの小さな膨らみが乳房の頂上にちょこんと存在を主張していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I pinched the small bud between my thumb and forefinger, an unintentional moan escaped my mi...!h.", "response": "その小さなつぼみを親指と人差し指でキュッと摘まむと「ふぁッ…ッ…!」と意識して出したわけではない声が漏れ出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I grabbed her breasts from behind, the erect nipples that had protruded from between each finger and a bit of flesh were visible.", "response": "後ろからおっぱいを鷲掴みにするとそれぞれの指の間から零れた肉と共にぷくっと勃起した乳首が見えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I wriggled my fingers as if pinching the nipples between my index and middle fingers, she who had been holding back until now suddenly arched her back.", "response": "その乳首を人差し指と中指でくにくにと挟み込むように指を蠢かすと今まで我慢していた彼女は一気に仰け反った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It felt pleasant to pinch the swollen nipple firmly and twist it around.", "response": "ぷくっと膨らんだ乳首をクリクリと摘まむとキュッという硬い感触が心地良かった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "On the tips of the pure white breasts, small cherries that turned pink were each asserting their existence.She shuddered and straightened her back when I picked up one of the cherries with my lips and bit down.", "response": "真っ白い乳房の先端にはピンク色に染まる小さなさくらんぼがそれぞれ存在を主張している。その片方のさくらんぼを「はむ」っと唇で摘まむと彼女はピクッと振るえ背筋を伸ばした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She couldn't help but let i...! a sweet voice when I pulled both nipples tightly.", "response": "両方の乳首をキュッと引っ張ると我慢できずに嬌声を上げた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In conjunction with that, her hips began to move faster.", "response": "それに連動するように腰の動きは速さを増していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I try sweetly biting the fully erect nipple.", "response": "完全に勃起している乳首を甘く噛んでみる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A sweet stimulation that could not be described as either a sharp pain or pleasure ran throughi...! her body, causing her to shudder.", "response": "ビリッとした痛みとも快感とも言えぬ甘い刺激が全身を駆け巡るのかビクッと彼女は全身を震わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I sucked on the nipple forcefully, making a sucking sound.", "response": "俺は勢いよくその乳首にむしゃぶりつき音を立てて吸い付いた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the right nipple was sucked, a tingling sensation flowed through her body, causing her to moan and squirm.", "response": "吸い付かれた右乳首からムズムズとする快感が押し寄せているのか彼女は体をもじもじとさせながら声を漏らしていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The man clipped a clothespin onto the nipple that he had been playing with, withi...! saying a word.", "response": "男は何も言わずにぷにぷにといじっていた乳首に洗濯ばさみをはさんできた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At the moment when I trembled with the intense stimulation, the man twisted the clothespin that had been attached to the nipple back and forth.", "response": "私がその強烈な刺激に打ち震えた瞬間、男は洗濯ばさみでつまんだ乳首を右に左にひねってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While stimulating the back side of the glans with her own nipple, she increased the strength of her handjob on the entire penis.", "response": "亀頭の裏側を自らの乳首でグリグリと刺激しながらチンポ全体へのしごきの手を強めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The meat rod, which had become slippery with the overflowing pre-cum, made a lewd sound every time it was jerked off.Every time her nipple was crushed, she shook her shoulders, and when the nipple rubbed against the back ridge, I shuddered with stimulation.", "response": "溢れた我慢汁でぬるぬるになった肉棒はしごきあげられるたびにニチャニチャといやらしい音を奏でた。乳首がクニッと潰れるたびに彼女は肩を震わせて、その乳首が裏スジをカリッと擦る瞬間に俺がビクッと刺激に震える。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The wet and shiny breasts covered in pre-cum exude an even greater lewdness.", "response": "滲み出す先走り汁が塗りつけられたおっぱいはぬらぬらと光沢を放ちいやらしさを一層アップさせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Feeling the numbness spread throughi...! my cock from the stimulation of her rubbing against my nipples, I could feel transparent liquid seeping i...! from the tip.", "response": "ズリズリと乳首による刺激がチンポ全体に痺れを生み鈴口から透明の液体が滲み出るのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It was pre-cum that had overflowed due to her handjob and nipple teasing.", "response": "それは彼女の手コキと乳首責めによって溢れてしまった先走り汁だった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While stroking my cock with a ring made from her thumb and index finger, she pressed the hardened tip against her own erect nipple.", "response": "親指と人差し指で作った輪っかでチンポをしごきながらその先端にある亀頭を硬くなった乳首に押し当てる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My cock had become rock hard from multiple stimuli, with the shaft being rubbed up and down and the glans being compressed by flesh.", "response": "棒を上下に擦られながら亀頭を肉で圧迫される複数の刺激に俺のチンポはガチガチに固くなっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As warmth spread from the soft and plump breasts, being stimulated on the sensitive spot behind the glans with her nipples made me feel ticklish and unbearable.", "response": "ぷにゅんとした柔らかな乳房から温かさが伝わりながらピンポイントで裏スジを乳首で刺激されるとムズムズしてたまらなくなってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the erect nipples touched the glans as they moved up and down along the sensitive spot, my cock bounced up vigorously.", "response": "裏スジに沿って上下する勃起乳首がカリに触れるとビクンッと俺のチンポが大きく跳ね上がる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The hardened nipples rubbed against the sensitive spot behind the glans, providing stimulation that felt like electric shocks running through my body with each touch.", "response": "クリクリと硬くなった乳首がチンポの裏スジの部分を刺激する。敏感になった亀頭に適度に硬くなった乳首が触れるたびにビクンビクンと電気が走ったような刺激が腰を駆け抜ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a slippery sound, she pulled down my pants and underwear, revealing my cock in one swift motion.", "response": "ずるずるとパンツごとズボンを引き下ろすと彼女は一気に股間からチンポを引きずり出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In the next moment, she lifted her own top, exposing her enormous breasts with a sound of \"blun,\" and sandwiched my meat rod.", "response": "次の瞬間、自ら上着を引き上げるとブルンッという音と共に巨大な双乳を露出させむにゅんと肉棒を挟みこんだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her breasts, flushed and tinged with pink, were excitedly bouncing as she sucked on his cock, drooling profusely from her mi...!h.", "response": "口からたくさんの涎を零しながらチンポをしゃぶる行為に興奮しきった彼女のおっぱいは熱く上気しほんのりとピンク色に染まっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The hot, soft flesh that enveloped the hot cock being sandwiched and squeezed was quickly covered in saliva, and rubbed up and down with even smoother movements.", "response": "むにむにと挟まれた熱いチンポとそれを包み込む柔らかな肉はあっという間に涎でぬるぬると滑りさらになめらかな動きで擦り上げられていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The glans that barely emerged from between the cramped breast flesh was sucked into the next tunnel, the mi...!h.", "response": "窮屈な乳肉の間からやっとのことで顔を出している亀頭はそのまま次のトンネルである口内へと吸い込まれていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While giving a blowjob, the breasts that wrapped around the entire shaft continued to provide a pleasant caress, changing shape lewdly and squishily.", "response": "フェラしながらも竿全体を包み込んだ乳房はぐにゃりぐにゅぐにゅといやらしく形を変えながら心地良い愛撫を続けてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The glans, swallowed by the small, puckered mi...!h, was given a ticklish pleasure by the wriggling tongue inside, while the shaft was vigorously handled by the lewdly distorted breast flesh.", "response": "小さくすぼめた口に飲み込まれた亀頭は中で蠢く舌によってこそばゆい快感を与えられ、棒の部分は淫猥に歪められた乳肉によって激しく扱きあげられる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The desire to defile her beautiful face and pure white breasts bubbled up inside me as I watched, and I couldn't hold back.", "response": "それを見た俺の中で彼女の美しい顔と真っ白な乳房を汚したい欲望がむくむくと顔をもたげ我慢できなくなってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A hot breath, different from the heat of her breasts, was blown onto the glans, causing my hips to involuntarily twitch.", "response": "おっぱいの火照りとはまた違う熱い吐息が亀頭にかけられ思わず腰がビクンと跳ねる。"} {"instruction": "Translatethe following Japanese sentence into English.", "context": "The fingers that were firmly grasping the breast flesh suddenly grabbed the nipple, causing her body to tremble and both of them to be hit by pleasure.", "response": "乳肉を強く鷲掴みにしていた指がギュリッと乳首を抓り上げ彼女の身体もまた同じようにぶるぶると跳ねお互いを快感が襲った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The shape-memory breasts that distorted into an obscene shape while squishily and obscenely warping quickly returned to their original shape, tightly adhering and preventing the cock from escaping no matter how much it thrashed.", "response": "ぽよんぽよんと卑猥に形を歪めながらもすぐにもとの形を取り戻す形状記憶おっぱいはどんなにチンポが暴れても逃がすまいとぴっちりと密着してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As pre-cum overflowed from the urethral opening, the movement accelerated even further, providing just the right amount of slipperiness.", "response": "尿道口から溢れ出す先走りのカウパーがヌルヌルとちょうどよい滑りを与えこしの動きはさらに加速していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Feeling the sensation of pushing and widening the narrow meat passage, I couldn't express my ecstasy and moved my hips back and forth.", "response": "狭い肉の通路を押し広げながら行き来する感触は筆舌に尽くしがたく夢中で腰を前後させた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My cock, which had become hot and slightly pink, was extremely sensual, and was curving even more as it tried to escape from the milk tunnel, which was pushing it apart.", "response": "徐々に熱を帯びほんのりと桜色に染まり始めた肌がひどく官能的でガチガチに勃起したチンポがさらに反り返り乳肉のトンネルを押し分けて逃げ出そうとしていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "I slowly inserted my cock, which was arched dramatically, into the cleavage of her breasts, which were large enough to bury my fingers in.", "response": "指が埋もれるほど押さえつけたおっぱいの谷間に大きく反り返ったチンポをゆっくりと挿し込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The nipple pressure, which was able to firmly push back the invading meat rod despite its softness, was a breathtaking experience.", "response": "ふよふよとした柔らかさでありながらも侵入する肉棒を確実に押し返してくるその乳圧は目を見張るものがあった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Lotion mixed with saliva and pre-cum was thickly stringing between the red swollen glans, the flicking tongue, and the marshmallow-like breasts.", "response": "赤く膨らんだ亀頭とチロチロと動く舌とマシュマロのようなおっぱいとの間で唾液と先走り汁の混ざり合ったローションがねっとりと糸を引いていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Excited by the obscene scene unfolding before her, she unintentionally tightened her fingers that were pinching her nipples.", "response": "目の前で繰り返される卑猥な光景に興奮し乳首をつねり上げる指に思わず力が入る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I was frantically digging through the soft flesh, I suddenly felt a slick sensation on the glans.", "response": "ふよふよとした柔肉を夢中で掻き分けていると急に亀頭にぬるっとした刺激が走った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "A small tongue stretched i...! from her mi...!h and was licking the wet glans that emerged from between her milk flesh.", "response": "小さな口からいっぱいに伸ばした舌が乳肉の間から顔を出す亀頭をぬらぬらと舐めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Perhaps feeling violated by the hot meat rod penetrating her breasts while her nipples were being played with, short gasps of pleasure escaped from her mi...!h.", "response": "乳首を弄られながら熱い肉棒でおっぱいを犯されている事に感じ始めているのか彼女の口からは短い嬌声が漏れてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Every time I thrust, the pink glans, which appeared to squirm i...! of the pure white breasts, added to the lewdness of the scene.", "response": "突くたびに真っ白な乳房からにゅるにゅると顔を出すピンク色の亀頭がさらに卑猥さを演出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Thrusting my hips back and forth, I squeezed the swaying breasts tightly between my palms from both sides.", "response": "腰を前後にピストンさせながらぶるぶると揺れる乳肉を左右から手の平で強く圧迫する。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The friction between the tightly pressed breasts and the cock sliding back and forth withi...! any gaps increased the pleasure exponentially.", "response": "ぴっちりと隙間なく密着した乳間を行き来するチンポとの摩擦が上がりそのぶん快感も跳ね上がる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Pinching and pulling my nipples with my index and thumb, I brought the trembling breasts closer together.", "response": "人差し指と親指で乳首を摘まみながらプルンと震える乳肉を寄せていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "I pushed my blazing hot cock into the smooth flesh valley, which felt as though it could burn me if I stayed inside for too long.", "response": "そのスベスベとした肉の谷間に火傷しそうなほどに火照ったチンポを押し込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I squeezed the flesh from both sides and pressed the cock, I banged my hips vigorously.", "response": "左右から乳肉を押しつぶしチンポを圧迫しながらガンガンに腰を突き動かしていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Each time the flesh collided, the breasts that spilled from my palms shook violently back and forth.", "response": "肉をぶつけ合うたびに手の平から零れたおっぱいが前後にブルンブルンと激しく揺さぶられていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The small tongue that extended fully from between the flesh of the breasts licked and intertwined with the precum-covered head that emerged from the flesh gap.", "response": "ぬぷぬぷと乳肉の間から顔を出す亀頭をレロレロと舐め唾液を絡めさせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The mixture of spit and precum acted as a lubricant, making the motion of the cock sliding through the flesh more smooth and seamless.", "response": "ぬるぬるとした唾液が潤滑油となりチンポが乳肉を掻き分ける動作がよりいっそうスムーズなものとなっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The two chunks of flesh sandwiching the meat rod began to move up and down slowly.", "response": "肉の棒をその中心に挟みこんだふたつの乳肉はゆっくりと上下運動を始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The cock buried in the soft and plump breasts bounced and twitched with each friction.", "response": "むにゅっと密着したぷりぷりのおっぱいに埋められたチンポは擦りあげられるたびにピクピクと跳ねている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "A tingling, hot sensation runs through the glans as it peeks i...! through the soft flesh.", "response": "柔らかな肉を掻き分けて顔を覗かせる亀頭の先に痺れるような熱い刺激が走る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The red tongue, still hot from inside her mi...!h, licks up and down the urethral opening.", "response": "赤い舌が口内での熱さを保ったまま尿道口をチロチロと舐め上げていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "He felt the hot, cloudy liquid gathering from his testicles to the base of his penis.", "response": "金玉からチンポの根元へと熱く濁った液体が集まってくるのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As if in a final spurt, the penis, pressed harder than ever against the breasts, is vigorously and deeply stroked.", "response": "ラストスパートとばかりに今まで以上に強くぎゅっとおっぱいで押さえつけられたチンポは激しくそして深くしごかれ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "She grabbed the breasts obscenely and continued to vigorously thrust her hips.", "response": "乳房をいやらしく鷲掴みにすると激しく腰を打ちつけ続けた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Thump! Nupu! Bang Bang! Nupo! The sound of flesh colliding with each other filled the room.", "response": "タプン!ぬぷっ!パンッパンッ!ぬぽッ!とお互いをぶつけ合う肉の音が部屋を染め上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The cleavage, now slippery with pre-cum, shone seductively.", "response": "先走り汁によってぬるぬるになった胸の谷間はてらてらと妖しく輝いていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "And like a lubricant, it made the piston motion even smoother, with a lewd squishing sound.", "response": "そしてそれは潤滑油のようにピストンを助けじゅっぽじゅっぽといやらしい音を立てていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The lewd breasts enveloping the vigorously thrusting penis, moving in sync with it.", "response": "腰を動かしはげしく突き上げるチンポとそれを支えるように包み込むいやらしい乳房。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The pleasure when their two breaths matched perfectly became even more intense than before.", "response": "その二つの息がぴったりと合ったときの快感は今まで以上のものとなった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The left and right breasts that had been rubbing back and forth stopped their movement and began to press heavily on the glans.", "response": "今まで前後に擦り合わせていた左右のおっぱいがその動きを止め、強く亀頭部分を圧迫してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The next moment, the slippery breast flesh, covered in pre-cum, began to knead the glans area intensively.", "response": "次の瞬間、先走った汁でぬるぬるになった乳肉が亀頭を重点的にぐりぐりとこね回し始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "In the moment of rubbing flesh against flesh, the hard, pointed nipples brushed against my sensitive area, causing me to involuntarily jerk my hips.", "response": "一心不乱に肉と肉を擦り合わせる刹那、硬くツンと伸びた乳首がシュっと裏スジを擦り上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The sensation, completely different from the soft breast flesh, traced my sensitive area and made me instinctively pull back.", "response": "柔らかな乳肉とはまったく違う感触が敏感な部分をなぞり思わずビクンっと腰を引く。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The sensation of the slippery, soft breasts and the occasional touch of the hard, tight nipples made the pleasure even more complex.", "response": "塗りつけられた汁によってぬるぬるになった柔らかな乳房と、時折触れる硬くキュッとした乳首の感触が快感をより複雑なものとしていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The wet sounds of bupt, jupt, nichu filled the room.", "response": "ぶぷっ、じゅぷっ、にちゅっと湿り気を帯びた音だけが部屋に響く。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Either due to the excitement of the lewd act or the rise in body temperature, the touching areas between us were so hot that they seemed to burn.", "response": "卑猥な行為による興奮によって激しく体温が上がっているのかお互いの触れ合う部分がヤケドしそうなほどに熱かった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Among them, the cock, which was particularly hot, continued to greedily violate the breast flesh, as if seeking even more heat.", "response": "その中でも特に熱を帯びたチンポは更なる熱を求めるかのように貪欲に乳肉を犯し続けた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Eventually, we were so obsessed that we couldn't tell if it was breasts rubbing against the cock or the cock rubbing against the breasts, and we continued to collide our flesh together.", "response": "やがておっぱいで擦られているのかチンポを擦りつけているのかわからなくなるほど夢中で肉をぶつけあった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Again and again, my cock pushed through the tight gap left by the parted flesh.", "response": "何度も何度もその窮屈な隙間をカサの開いたカリがぬちゅぬちゅを押し通っていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My entire cock was wrapped in something soft and warm, unlike anything I had ever felt before.", "response": "チンポ全体が今まで感じたことのないくらい柔らかく、そして温かいもので包み込まれていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My cock, which had been swallowed up by the smooth and alluring crevice, sank in deeply and was completely buried.", "response": "すべすべとした魅惑的な谷間に飲み込まれたチンポはずぶずぶと沈み、やがて完全にその姿を埋ずめていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I rubbed my cock against the soft flesh, a plump and fleshy sensation ran through the entire shaft.", "response": "擦りつけたチンポをその柔肉で挟み込むとムチムチとした肉感たっぷりの刺激が棒全体に走った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "In the next moment, I began to stroke my cock, which was sandwiched between the bouncy cleavage of her breasts that she alternately rubbed together.", "response": "次の瞬間、両手で持ち上げたおっぱいを交互に擦り合わせたぷたぷとした乳間に挟まれたチンポをしごき始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I rubbed her breasts together, they twisted and deformed obscenely, and my grip on them tightened, increasing the pressure from the sides.", "response": "擦りあげるたびにいやらしく形を歪ませるおっぱいを押さえる手にも力が入り横からの圧力が強くなる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The large breasts, now even more closely pressed against me, shone faintly white, and the sight of my cock going back and forth through the cleavage brought even more excitement.", "response": "密着感の増した大きな乳房はほんのり白く輝き、その乳間をチンポが行き交う光景はさらなる興奮をもたらした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My fully erect cock violated the soft mounds, and it thrashed wildly in the narrow cleavage.", "response": "完全に勃起した肉棒はその柔らかい双丘を犯し、狭窄された乳間で激しく暴れる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The obscene transformation of the breast meat accentuated the lewdness, and the pre-cum oozing from the tip of my cock made a squishing sound.", "response": "卑猥に変形した乳肉がいやらしさをさらに演出しチンポの先からあふれ出る先走り汁がじゅぷじゅぷと音を立てた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The speed of my cock moving back and forth between her breasts gradually increased.", "response": "おっぱいの間を前後するチンポのスピードが段々と上昇していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "I couldn't resist the intense pleasure of pushing through the soft breasts that squeezed tightly against me and my hips moved on their own.", "response": "むぎゅっと押し付けられた柔らかな乳房を押し分け貫いていく強烈な快感に抗えず勝手に腰が動く。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My erect and throbbing cock, excited to the limit, sank into the ample breast meat that enveloped it once again.", "response": "興奮のあまり限界まで怒張し硬くなったチンポがそれを包み込みなお余裕ある豊かな乳肉に沈んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The cock sandwiched between the two fleshy mounds was stimulated up and down, left and right, with every rub, and the sensation quickly turned into pleasure.", "response": "二つの肉から挟まれたチンポは右に左にと擦られるたびに上に下にと刺激を受けそれがすぐさま快感へと変わっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The hard nipples stood i...! and were pressed firmly against the urethral opening.", "response": "硬く持ち上がった乳首が強く尿道口に押し付けられた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The stimulation that ran through that sensitive area quickly shot up the shaft, giving me a sensation of my testicles being pulled up tightly.", "response": "その敏感な部分に走った刺激は一気に棒を駆け上がり金玉がキュっと持ち上がる感覚を感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "In an instant, the pre-cum that had been dripping from the tip began to overflow violently, making a squishing sound.", "response": "瞬間、先端から先走っていた我慢汁がプジュッブプッと激しくあふれ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Her girlish breasts still had some firmness in the center, but the curves of the soft flesh were plump and elastic.", "response": "少女のような彼女のおっぱいは中心部分にまだ硬さを残していた。しかし、その柔らかな曲線を描く乳房はふにゅっとした弾力を持っていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "I let my hand roam over the slight swelling that couldn't even be called large, and the skin that tightly adhered to my hand felt pleasant to the touch.", "response": "お世辞にも大きいとはいえない微かなふくらみに手を這わせる。彼女の柔らかな肌に触れた瞬間、ピクンと全身が震えるのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The small swellings that could be called somewhat underdeveloped were flushed pink, and a faint sweat was oozing i...!.", "response": "成長途中とも言うべき申し訳程度のふくらみはピンク色に上気しうっすらと汗がにじんでいる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The skin that seemed to suck onto my hand felt so good to the touch that I wanted to keep touching it forever.", "response": "ぴったりと手に吸い付いてくるような肌が気持ちよい手触りでいつまでも触っていたくなる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The skin that seemed to suck onto my hand felt so good to the touch that I wanted to keep touching it forever.", "response": "ぴったりと手に吸い付いてくるような肌が気持ちよい手触りでいつまでも触っていたくなる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The small breasts that move up and down with rough breathing have nipples that assert their existence with a painful-looking tinge as they point towards the sky.", "response": "荒い呼吸と共に上下する小さな乳房にキュンキュンと切なそうにその存在を主張する乳首がツンと天を仰いだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "In contrast to the soft bulge, the hardened protrusion looks painful.", "response": "柔らかなふくらみと対照的に硬くしこったその突起が痛々しく見えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Confirming the part where the bulge is gradually asserting itself from the flat section, I lick it from the bottom with a rough tongue.", "response": "わずかだが平らな部分から徐々に膨らみが主張してる部分を確認すると下の方からざりざりと舌で舐めあげる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Eventually, I reached a small bud-like protrusion and slowly put it in my mi...!h with a \"mmm\" sound.", "response": "やがて小さい種のような突起にたどりつくと「あむっ」とおもむろに口に含んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "When I fondled her small yet soft breasts with both hands, she trembled and moaned cutely.", "response": "小ぶりな割りに柔らかなおっぱいを両手でまさぐると彼女はブルッと身悶えしながら可愛らしい声で喘いだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "With just a light squeeze, she let i...! sweet moans, and it seemed like she was more sensitive than I expected.", "response": "軽くむにむにと揉んだだけで甘い声を漏らし予想以上に感度は良いようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I moved my hands that were holding her from her neck to her back and onto her small but assertive breasts, I kneaded and twisted them, causing her body to twitch.", "response": "抱きしめる手を首筋から背中を伝い小ぶりながらその存在を主張する乳房へと移動させむにむにとこね回すとピクピクッと彼女の身体が跳ねた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Every time I put a littlepressure on her palm, her lips trembled and hot breaths and short coos escaped from her.", "response": "掌に軽く力を入れるたびに小刻みに震える彼女の唇から熱い吐息と短い嬌声が漏れる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The pale pink nipple at the shyly bulging part of her chest was starting to swell and tremble.", "response": "彼女の胸元の遠慮がちな膨らみの先端に薄桃色の乳首がぷるぷると勃起し始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "I pinched the nipple between my index finger and thumb and twisted it lightly, causing a slight pain.", "response": "俺はその乳首を人差し指と親指ではさむと軽くつねるようにキュッとねじってみた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Reaching i...! to the cute breasts that are modestly asserting themselves, slowly squeezing and massaging them.", "response": "控えめに主張している可愛いおっぱいに手を伸ばしてゆっくりとモミモミする。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "A restless excitement bubbles up from deep inside when she can no longer endure and sweet moans escape from her lips.", "response": "耐え切れずに彼女の口から零れる甘い声に腹の奥の方からむずむずとした興奮が沸き上がってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As her white skin gradually turns pink, her nipples stand i...! prominently in the center of her swollen breasts.", "response": "白い肌がうっすらとピンク色に染まっていくうちに膨らみかけのおっぱいの中心に一際凸を主張するように乳首が勃ちあがってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Inadvertently taking the puffy, pointed nipple into my mi...!h, she arched her back and let i...! a high-pitched cry.", "response": "ぷっくりと尖った乳首を思わず口に含むと彼女は高い嬌声を上げながら背を仰け反らせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Pinching and rolling the nipples that are becoming erect as I massage the modest breasts like a mole, causing her whole body to tremble and react sensitively with each touch.", "response": "控えめおっぱいを揉みながら勃起してくる乳首をもぐらたたきの様にコリコリと摘まむ。そのたびに「ふぁッ…!」「んん…ッ!!」と喘ぎながら全身がビクンビクンと細かく反応する。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I gently massage the small breasts that fit perfectly in the palms of my hands, the nipples become erect with a squeaky sound.", "response": "手の平にすっぽりと収まってしまう小さな乳房を優しく揉みしだいていくとキュキュッっと乳首がそそり立っていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I roll the hardened nipples with my fingertips, her pitiful voice gradually begins to change into a sweet one.", "response": "硬くなった乳首をくりくりと指先で転がすと切なげな声が徐々に甘美なものへ変わり始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Hugging her from behind, I knead her small breasts, causing her to squirm and resist while sweetly moaning, but her resistance is weak and there is no hindrance to continue massaging her breasts.", "response": "後ろから抱きしめるとその小さな胸をクニクニと揉みしだいていく。甘い声を上げながらももぞもぞと逃れようとするがその抵抗は弱く、おっぱいを揉み続けることに何の支障もきたさなかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "When I gently place my hand on the slight bulge over her clothes, her body trembles with a twitch.", "response": "服の上からそっと薄いふくらみに手を乗せるとピクッとその身体が震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Despite showing a ticklish expression, as I continue to caress her by rotating my palm, she gradually begins to let i...! sweet and coquettish moans.", "response": "くすぐったそうなそぶりを見せたが構わず手の平で回すように愛撫を続けると段々と甘い嬌声があがりはじめた。"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English, one line at a time.", "context": "As she gently massaged both breasts with both hands, waves of pleasure surged through her body, causing her to tremble and writhe with small movements.", "response": "両方の乳房を両手で優しくマッサージしていくと、それだけで快感の波が押し寄せているのか小刻みに身体を震わせながら大きく身体をくねらせた。"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English, one line at a time.", "context": "When she touched her secret place with one hand, a sweet voice escaped her lips with a \"Ah!\" sound.", "response": "片方の手をスッと秘所から湧き上がる泉にふれさせるとクチュッと言う音と共に「アッ!」と言う甘い声が漏れた。"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English, one line at a time.", "context": "As she enjoyed the pleasant sensation of her palms, she noticed a small protrusion on her fingertips.", "response": "手の平から伝わってくる心地良い手触りを楽しんでいると指先に小さな突起が触れたのがわかった。"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English, one line at a time.", "context": "Juices also flowed from her clean nipples and pink pussy, and the sight of it alone made her heart beat faster.", "response": "綺麗な乳首と同じピンク色のオマンコからもトロリとした汁が溢れ出し、そのいやらしい光景を目の前で見ているだけで心臓はドキドキと昂ぶり始めた。"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English, one line at a time.", "context": "She opened her pussy lips with her slender fingers, and the sight of her finger inserting them while they were open was so lewd that she felt blood rushing to her groin just by watching.", "response": "彼女はその細い指で自らオマンコの襞を広げ見せつけてくる。くにぃっと開いたままそこに数本の指を出し入れする姿はとても淫らで見ているだけで股間に血液が集中するのを感じた。"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English, one line at a time.", "context": "In a brightly lit room, she stared intently at the blooming female genitalia in front of her.", "response": "明るい部屋の中、目の前に花開かせている女性器をまじまじと見つめていく。"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English, one line at a time.", "context": "The open folds wriggled like living creatures, spitting i...! love juice and making her underwear and inner thighs wet with droplets.", "response": "ぱっくりと開かれたひだが生き物のように蠢きながら愛液を吐き出し、その雫で下着から内腿にいたるまでびっしょりと濡れている。"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English, one line at atime.", "context": "With trembling hands, she slowly pulled down her panties, revealing her pink private parts in front of her.", "response": "震える手でゆっくりと自分のパンツを下ろすとピンク色の秘部が目の前に露わになった。"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English, one line at a time.", "context": "Between her pussy and her panties, several threads of honey were creating a glittering and lewd bridge.", "response": "そしてオマンコとパンツとの間に幾筋もの蜜が糸を引きながらキラキラと輝く淫靡な橋を生み出していた。"} {"instruction": "Translate the following Japanese sentences into English, one line at a time.", "context": "As she slowly lowered her panties soaked with love juice, her vulnerable slit gradually became exposed in front of her.Translate the following Japanese sentences into English, one line at a time.", "response": "愛液でびしょびしょに濡れたパンツをゆっくりと下ろしていくと目の前に無防備な割れ目が徐々に露わになっていく。パンツの布地と大事な部分との間にはキラキラと輝く糸が引き、にちゃ…と淫猥な音を立てた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I slowly spread my legs, a soft and plump mound and a slightly exposed clitoris appeared before me.", "response": "そっと両足を開いていくと目の前にプニプニとした恥丘と少しだけ顔を覗かせているクリトリスが現れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The beautiful pink slit was still tightly closed.", "response": "綺麗なピンク色をしたその割れ目はまだ今はぴっちりと閉ざされていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "I slid my panties slightly to the side, exposing my beautiful slit.", "response": "パンティをわずかに横にずらし綺麗な割れ目を露出させる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As soon as I lifted the thin fabric, the woman's scent wafted into my nose.", "response": "その薄い布をめくったとたんにむわっとした女性の香りが鼻の中へ伝わってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I forcefully pulled down my shorts, my dripping slit, which was on the verge of overflowing, shone alluringly.", "response": "勢いよくショーツを下ろすと今にも溢れそうな蜜で潤った割れ目が艶かしく輝いていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The sweet nectar, which exceeded the surface tension, dripped down my inner thighs while pulling multiple strands.", "response": "表面張力を超えた甘い蜜は糸を引きながら幾重にも筋を引きつつ内腿を伝い落ちていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The smooth and plump cute slit jumped into view.", "response": "ツルツルのぷっくりとした可愛い割れ目が目の前に飛び込んできた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Every time I moved my body slightly, the beautiful vertical lines and light pink buds trembled.", "response": "かすかに身体を動かすたびにその綺麗な縦スジと薄桃色の蕾がぷるぷると震える。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "I traced my slender fingers over my own slit and opened my swollen pussy with a 'puka' sound.The entrance of my exposed light pink vagina was emitting a lewd smell and wriggling obscenely.", "response": "自らの割れ目にその細い指を這わすとぷっくりと膨らんだオマンコをくぱぁと開いた。丸見えになった薄桃色の膣の入り口はエッチな匂いを放出しながらいやらしく蠢いていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I slowly pulled down my panties, my secret shell, already soaked and ready to receive, was revealed.次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。The transparent fluid running down my thighs, occasionally containing bubbles, looked alluring and glittering.", "response": "ゆっくりとパンティをずらすと既にびっしょりと濡れそぼり受け入れ準備の整った秘貝がその姿を露わにした。お互いに既に高まっていたのか目の前に現れたオマンコは既にトロトロと濡れそぼっていた。太ももを伝う透明な粘液がコポッと時々泡を含みながら滴り落ちる様が艶かしく煌いて見えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I slowly shifted my panties aside, my secret clam, already soaked and ready to be taken in, was revealed.", "response": "ゆっくりとパンティをずらすと既にびっしょりと濡れそぼり受け入れ準備の整った秘貝がその姿を露わにした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As the love juice dripped down, it flowed between my panties and thighs, leaving a trail of thread-like liquid.", "response": "垂れ落ちる愛液は糸を引きながらパンティと太ももの間を流れ落ちていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I pressed my thumbs against the soft flesh on both sides, it opened up to reveal a bright pink and fragrant female scent.", "response": "柔らかなふくらみに両サイドから親指を当てるとむにぃっと左右に開いた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The vividly pink soft flesh appeared before me, and a sweet feminine aroma tickled my nose.", "response": "鮮やかなピンク色の柔肉が目の前に現れるとふわっと香る甘い女の匂いが鼻腔をくすぐる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The gap, lit by the moonlight, was tightly closed, reminiscent of the innocence of a young girl.", "response": "月明かりに照らされたその割れ目はぴったりと閉じ、まるで無垢な少女のモノのようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "She stood there and slowly began to remove her shorts, revealing a thin bush and pale pink secret part that made my saliva catch in my throat.", "response": "彼女はその場で立ったままゆっくりとショーツを脱ぎ始める。やがて眼前に現れた薄い茂みと薄桃色の秘部、思わず飲み込んだ生唾の音がやけに大きく聞こえた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As the sweet nectar overflowing from the slit entwined around my rubbing fingers, it made a squishy and erotic sound that echoed around me.", "response": "割れ目から溢れ出す甘い蜜が擦りあげる指に絡むとにちゃにちゃとエッチな水音を周囲に響かせる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The lewd scent was so strong that her shorts were soaked through, and the love juice overflowing from her pussy was like a flood.", "response": "いやらしい匂いが鼻を突くほどに彼女のショーツはぐっしょりと濡れ、オマンコから溢れる愛液は洪水のようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I rolled my nipples and slipped my fingers into my pussy, my body trembled with a slippery sensation, and I could feel my vagina clenching with each movement.", "response": "コロコロと乳首を転がしながらオマンコに指を滑り込ませるとにゅるにゅるとした感触とともに身体を震わせ、そのたびに膣内がキュンキュンと締め付けてくるのがわかる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I diligently caressed her, her honey pot melted and clung to my fingers as if I were sucking on it.", "response": "丹念な愛撫によって彼女の蜜壷は熱くとろけ、まるでしゃぶりつくように指に絡み付いてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I coated my fingers with the spring water of love juice oozing from inside my vagina, I began to move my fingers faster.", "response": "膣内から染み出してくる愛液の湧水を指にまとわりつかせ潤滑を高めると俺はさらに速く指を動かし始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nyaa...chu chu... a lewd sound began to echo as the hot and moist slit continued to overflow with a sticky juice one after another.", "response": "ニチャ…クチュ…といやらしい水音を立て始めたそこは火傷しそうなほどに熱を帯び次から次へとねっとりとした汁を溢れさせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "When I told her that, she began to fidget and rub her thighs together, saying, 'E-embarrassing...'", "response": "そのことを告げると彼女は「は…はずかしい…」と、ふとももを擦り合わせてモジモジとし始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Confirming the heat of her body, I slipped my middle finger into the soft and bouncy fleshy wall.", "response": "火照り始めた身体の熱を確認した俺はぷにぷにとした肉の壁の間に中指を滑り込ませた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Slowly and carefully, I traced the shape of her pussy with the pad of my finger, searching for the hidden entrance.", "response": "その割れ目に這わせた指の腹でオマンコの形状をゆっくりと確認しながら隠された入り口を探していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Moving my hand in small, rapid motions, in sync with the rhythm of my other hand that was continuously squeezing her breasts.", "response": "おっぱいを揉み続ける左手のリズムと合わせるように股間に伸ばした手を細かく動かしていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "At the moment when the rhythm of the up-and-down movements overlapped, a sweet voice that couldn't be suppressed began to leak from her mi...!h.", "response": "上下の刺激が生んだリズムが重なる瞬間、彼女の口からは抑えきれなくなった甘美な声が漏れ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Whispering sweetly in her ear, I gradually increased the strength of my caressing hand.", "response": "彼女の耳元で甘く囁きながら愛撫する手を少し強めに変化させていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "With each back and forth movement of my fingertips between the beautiful slit,the pale pink flesh began to heat up in a way it never had before.", "response": "指先がその綺麗な割れ目の間を行き来するたびに薄桃色の肉は今までとは違う熱を帯び始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Slowly and gently, I moved my fingers along the delicate flesh walls, massaging and loosening them up.As my middle finger repeatedly traveled back and forth in the soft pink valley covered by the soft flesh walls, the trembling entrance of her vagina clamped down tightly.", "response": "デリケートな部分を優しく揉みほぐすようにゆっくりと指を這わせていく。柔らかな肉の壁に包まれたピンク色の渓谷に何度も中指を往復さるとピクピクとふるえる膣口がキュッと吸い付いてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "The small entrance, like that of a little girl, was tightly closed by a fleshy door.", "response": "まるで少女のような小さな入り口はぴっちりと肉の扉によって閉じられていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I gently moved my fingers up and down the crevice, the soft flesh trembled and a pleasant sensation traveled through my fingertips.", "response": "その割れ目を優しく撫でるように上下に指を動かすとぷにぷにとした柔肉が震え、心地良い感触が指先に伝わってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "While continuing to fondle her breasts with one hand, I slid my other hand down her belly and towards her secret place.", "response": "片手でむにむにとおっぱいへの愛撫を続けながらもう片方の掌を下腹部を撫でながら彼女の秘部へとスライドさせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As soon as I touched the cute fabric of her shorts, her body shuddered, but I immediately slipped my fingers inside withi...! hesitation.", "response": "可愛らしいショーツの布に触れた瞬間ピクリと身体を震わせたが有無を言わさず一気にその中へと指を滑り込ませていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "To confirm her high sensitivity to just breast stimulation, I reached towards her tightly closed legs with my hand.", "response": "おっぱいを弄られただけで高感度を示す彼女の反応を確かめるべく、きゅっと閉じられた股間へするすると手を伸ばす。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I traced along the crevice over her underwear, heat gradually spread to my fingertips, and a light touch caused her body to convulse.", "response": "下着の上から割れ目に沿ってぷにぷにとなぞると徐々に指先に熱が伝わり軽く押しただけで身体をビクンビクンと痙攣させた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "While teasing one nipple, I trailed my fingers along her plump pussy, rubbing back and forth until my fingertips became slippery.", "response": "片方の乳首をクリクリといじめながらぷっくりと膨らんだオマンコに指を這わせて擦り上げていくと段々と指先がヌルヌルを帯びてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As the excitement gradually built up, her body became hot and her white skin gradually turned pink.", "response": "徐々に昂ぶる興奮に身体は熱くなり白い肌は段々とピンク色に上気していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Continuing to stimulate her nipples and pussy at the same time, I repeated the intense caresses, causing her to writhe and moan loudly.", "response": "乳首とオマンコを同時に責め続け激しい愛撫を繰り返すと彼女は我慢できずに身悶えしながら大声で喘いでいた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Her dripping wet pussy overflowed with love juice, and she convulsed over and over again with pleasure, her body jerking and twitching.", "response": "びちょびちょになったオマンコからは次から次へと愛液が溢れ飛沫が飛び散り全身を走る快感から何度も何度もビクンッビクンッと身体を跳ねさせていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Driven by mischief, I continued rubbing her pussy persistently while squeezing her breasts harder, wanting to make her come just like that.", "response": "悪戯心から彼女をこのままイカせたくなった俺はさらに激しくおっぱいを揉みしだきながら執拗にオマンコをじゅぷじゅぷと擦り続ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Her vagina, which my fingers kept sliding in and i...! of, made lewd squishing sounds with every movement.", "response": "俺の指先が軽く出たり入ったりを繰り返す膣口はグチュグチュといやらしい水音を響かせていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "I traced along the faint i...!line of her slit visible through her panties, stimulating her with a tapping motion...", "response": "ショーツの上からうっすらと見える割れ目に沿ってなぞるようにツツツ…と刺激していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "As I repeatedly rubbed up and down, slow and steady, the pussy gradually became wet enough for the fabric to turn transparent.", "response": "上から下へ、下から上へ、ゆっくりと何度か往復するうちに徐々に布地が透けるほどオマンコが湿り始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "With each movement of my fingers, the soft folds of flesh became hotter and a thick juice oozed i...! of her vagina.", "response": "指を上下に動かすたびにぷにぷにの肉の割れ目は熱を帯び、膣内からはネットリとした露が溢れてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Her eyes were vacant, her mi...!h half-open, as if her head was starting to feel fuzzy and numb along with the tingling sensation.", "response": "ジンとした痺れとともに頭がぼんやりとし始めているのか彼女の眼は虚ろに空間を見つめ口はトロンと半開きになっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Each time she begged me to go faster, a sweet and sour smell wafted around.", "response": "彼女がお尻を振って早く早くとおねだりするたびに甘酸っぱい匂いが周囲に振りまかれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Withi...! any resistance, my finger naturally slipped into her soft and slippery pussy.", "response": "その柔らかそうでトロトロと蕩けたオマンコに思わず指が伸びると全く抵抗もなくにゅるっと吸い込まれていった。"} {"instruction": "Translate the following Japanesesentence into English.", "context": "As she moaned louder, the slippery sensation of her vaginal walls began to suck on my fingers.", "response": "彼女の嬌声が上がると同時にぬめっとした感触が指に伝わり膣肉はうねうねと指先をしゃぶり始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I slowly pulled my finger i...!, the folds of flesh clung to it, and a string of love juice sparkled between them.", "response": "ゆっくりと引き抜こうとすると名残惜しそうに絡み付いてくる肉襞と指先との間にキラキラと煌く愛液が糸を引いた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Juuuust as I pressed my fingertip in, a sweet nectar overflowed from her vagina and a sweet moan escaped her lips.", "response": "指先をつぷっと押し込むと膣からはジュッと蜜が溢れ、それと同時に上の口からは甘い嬌声が上がった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The love juice that flowed i...! one after another trailed behind it like a thread, staining the sheets.", "response": "次から次へと零れ落ちた愛液は糸を引きながらシーツに染みを広げていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The clean vertical slit was faintly visible through the wet panties and floated up to the surface.", "response": "綺麗な縦スジの割れ目がぐしょぐしょに濡れたパンツからうっすらと透けて浮かび上がっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I kneaded the pussy through the cloth, sticky love juice overflowed relentlessly from inside her vagina and trickled down her thighs.", "response": "その布越しのオマンコを指先でくにくにとほぐしていくとオマンコの奥から愛液は止め処なく溢れ太ももを伝い落ちていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I slipped my finger into that delicious-looking slit, a lewd sound of \"chuchu...\" escaped her lips and a rich nectar overflowed from inside.", "response": "その美味しそうな割れ目に指先を潜り込ませると「くちゅ…」といやらしい音を立てて芳醇な蜜があふれ出してきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I continued to stir her honey pot, the love juice overflowed like a flood and her pussy became thoroughly moistened.", "response": "そのままくちゅくちゅと蜜壷をかき回すと洪水のように蜜が溢れ始めオマンコは一気に潤っていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I lightly slid my fingers into her panties and directly stimulated her pussy, which was wet and soft.", "response": "パンツを軽くずらしその隙間から奥へと指を滑り込ませオマンコをぷにぷにと直接刺激する。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She bit her lips hard and tried to suppress her voice, but a small moan still slipped i...!.", "response": "「…ッ!!」と強く歯を食いしばり声が出ないように我慢しているようだがどうしても漏れるわずかな嬌声は止められないようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I gently put my hand inside her skirt and started stroking her sensitive area through the thin fabric.", "response": "そっとスカートの中へ手を進めると敏感な部分を包み込む薄い布の上から指で割れ目を愛撫し始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "For a moment, her body jerked and she gasped for breath, but then she surrendered herself and breathed heavily.", "response": "一瞬、ビクンと身体が跳ねたが彼女はそのまま身体をゆだねはぁはぁと呼吸を荒くした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as I lightly inserted my fingers into her already overflowing pussy, they became entwined and sticky.", "response": "すでに洪水のようにどろどろと愛液を溢れさせるオマンコは軽く指を沈めただけでねっとりと絡みついてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I roughly caressed her with my finger that was already inserted and making a squishing sound, she let i...! a particularly high-pitched moan.", "response": "そのままぐちゅぐちゅと挿入した指で乱暴に愛撫をすると彼女からひときわ高い嬌声が上がった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her already dripping wet pussy was more sensitive than usual, as even a light touch made the honey flow i...! like syrup.", "response": "少し触っただけでトロトロと蜜が溢れる蕩けマンコはいつもよりも感度が良いようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I stirred her honey pot with a squelching sound, she arched her back and let i...! a high-pitched scream of \"hyaaaah!\"", "response": "ぐちゅぐちゅと音を立てながら蜜壷をかき回すと彼女は「ひゃああッ!!」と声を上げながら仰け反り始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I moved my slippery hand that was grabbing her breasts down her stomach and lower abdomen, finally reaching her precious secret spot.", "response": "おっぱいを掴んでいた手をぬるぬると動かし、おなか、下腹部、そして大事な秘部へと滑らせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As my finger touched her pussy with a squishy sound, she let i...! a short and plaintive \"fah...\"", "response": "くちゅっという音とともにオマンコに指が触れると「ふぁッ…」と短い切なげな声が漏れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The meaty flesh that closed the crevice exposed in front of my eyes was plump and seductive.", "response": "俺の目の前にさらけ出された割れ目を閉じるお肉はぷっくりと膨らんでそれだけで扇情的だ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I pressed down on both sides of the soft flesh with my fingers, spreading them apart with a squelching sound.", "response": "そのプニプニのお肉の両方を指先で押さえクパァッと左右に広げていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I traced my finger along her already heated secret spot, stimulating her clitoris in circles.", "response": "すっかり熱を持った秘所に指を這わせクリクリと刺激していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I removed my fingers from the soaked fabric, it left a sparkling thread behind.", "response": "すでに愛液でびしょびしょに濡れそぼった布地から指を離すとその間にキラキラと光ながら糸を引いた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I gently reached my hand towards the precious part over the cute panties.", "response": "可愛らしいパンツの上から大事な部分へとそっと手を伸ばす。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I traced along the crevice that resembled a faintly visible line, a lewd stain started to spread from that area.", "response": "うっすらと浮かび上がったスジのような割れ目にそって優しくなぞると、その部分からじわっといやらしいシミが広がり始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The soft cave of flesh had opened its mi...!h and was twitching with a heartbreaking expression.", "response": "すっかり柔らかくなった肉の洞窟はパクパクと切なそうに口を開いていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I lightly touched the entrance, it was sucked in as if being swallowed up.", "response": "その入り口に軽く指を当てると吸い込まれるようにツプッと飲み込まれていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Continuing the gentle caresses, gradually loosening the area around the labia, the thin peach-colored honey pot began to overflow with sweet nectar.", "response": "焦らずゆっくりと陰唇の周りからほぐすように愛撫を続けていくと薄桃色の蜜壷からトロリと甘い蜜があふれ出し始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I gathered the honey on my fingertips and gently stimulated the soft petals of flesh with my slippery fingers.", "response": "その蜜を指先に絡めとり、滑りの良くなった指の腹で優しく肉の花びらを刺激していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I gently pushed open the lightly closed flesh door, the entrance reacted with a twitch as if it had felt a hot breath.", "response": "指先で軽く閉じた肉の扉を押し広げると熱い吐息がかかったことに反応したのかその入り口がピクンと収縮した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vaginal opening, which opened up with a 'puka' sound as if exhaling the air taken in, had begun to drool saliva at the same time.", "response": "内部に取り込んだ空気を吐き出すようにくぱぁっと開いた膣口は同時に涎を垂らし始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as my finger touched the sensitive area, her body trembled with a twitch.", "response": "指先が敏感な部分に触れた瞬間にピクンと身体が震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I stimulated the soft flesh with my fingers covered in overflowing love juice, her breathing became rough.", "response": "溢れ出した愛液にまみれた指先でぬるぬると柔肉を刺激すると、はぁはぁと彼女の呼吸が荒くなり始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I rubbed the soft crevice, sweet syrup began to overflow from inside her.", "response": "柔らかい割れ目の肉をスリスリと擦ると奥からとろとろの甘い蜜があふれ出してきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As her closed petals slowly opened up, her entrance began to open that door.", "response": "閉じていた花びらがじわりじわりと開き始め彼女の入り口がその扉を開け始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I slid my palm smoothly over her sweaty inner thighs, rubbing them.", "response": "じっとりと汗ばんだ太ももの内側をすべすべと手の平を滑らせてさする。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Moving my fingers in a tapping motion, I felt a slippery moistness as I moved towards her most sensitive area.", "response": "ツツツと指を動かしながら最も敏感な部分へと移動するとヌチッとした潤いを指先に感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I traced my middle finger along her crevice, I felt the soft folds of her labia wrap around my finger.", "response": "クチュっと言う淫水の溢れる音と共に中指を割れ目に這わせるとぷにぷにの陰唇の襞が柔らかく指を包み込んでくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I continued to trace around the entrance with my fingers covered in love juices, even more juice began to overflow from deep inside her.", "response": "愛液にまみれた指でオマンコの入り口周辺をくにゅくにゅとなぞっていくと膣口の奥からさらにプチュっと汁が溢れてくるのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The room was filled with the sound of her lewd juices as her now very wet pussy made squelching noises.", "response": "いまや充分にヌルヌルになったオマンコからは部屋中に響くほどの淫らな水音が広がっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Not only lewd sounds, but also a brain-numbingly sweet and nasty smell wafted up from her abundant honey pot.", "response": "潤沢な蜜壷からは卑猥な響きだけではなく脳が痺れるようないやらしい甘い香りが立ちのぼっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I relentlessly stirred her pussy, sweet juice overflowed from deep inside her and dripped down her thighs.", "response": "ぐちゅぐちゅと音を立て執拗にオマンコの中をかき回すとその蜜壷の奥から止め処なく甘い蜜が溢れ出し太ももを伝い落ちた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Trembling and enduring the pleasure running through her pussy, she squeezed her thighs together and rubbed them against each other.", "response": "ぷるぷると震えながらオマンコから走る快感に耐える彼女は突っ込まれた指を挟みこむように太ももを閉じもじもじと摺り合わせていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Slowly rubbing the raised vertical stripe with her middle finger, she slides her finger into the soft valley a few times and the lewd spring makes a sound.", "response": "ぷっくりと浮き上がった縦スジを中指でゆっくりと擦りあげていく。ほんの数回、柔らかな谷間に指をスライドさせただけでクチュ…といやらしい泉が湧く音を立て始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While exploring her light pink secret flesh with his tongue, he licks it up.", "response": "薄桃色の秘められた膣肉を舌で探りつつ舐めあげる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he sucks the overflowing love juice and slides his tongue into her vagina, sweet moans escape from her mi...!h.", "response": "溢れ出た愛液を音を立ててしゃぶりつつ膣へと舌を潜り込ませると彼女の口からは甘い喘ぎ声が漏れ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Keeping his tongue inside, he presses his mi...!h against her vagina and sucks with a squelching sound, causing her to tremble and her legs to shake.", "response": "舌を中に突っ込んだままオマンコに口を密着させジュルジュルと音を立てて吸うと彼女は足をピンと伸ばしぷるぷると震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Press次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。ing his mi...!h against the soft flesh of her trembling vagina, he invades inside with his tongue.", "response": "ぷるぷるとしたオマンコの柔肉に口を密着させ、うねうねとその内部に舌を侵入させていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Mixing with the overflowing love juice, saliva runs along her vagina as he traces the shape of her vaginal opening with the tip of his tongue.", "response": "溢れ出る愛液と唾液が混ざり合う中で膣口の形をなぞるように舌先を這わせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her insides are already so wet that they seem to be able to accept a meat stick at any moment.", "response": "彼女のそこはすぐにでも肉棒を迎え入れられそうなほどすでにじっとりと濡れていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Gently kissing the glittering nectar overflowing from her meat pot, he licks it up with his tongue.", "response": "きらめく蜜が溢れ零れる肉の壷にそっと口付けし、舌を使ってれろっと舐めあげる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he licks up the love juice overflowing from deep inside her, his mi...!h and fingers become dirty with the slippery fluid.", "response": "奥から奥から溢れ出す愛液がじゅぷじゅぷと舐めあげる俺の口腔と花びらを開いて押さえる指先をトロトロと汚していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Pressing his lips directly against her vaginal opening, he strongly sucks i...! the honey accumulated inside and a lewd sound is produced.", "response": "膣口に直接唇を押し当て膣内に溜まる蜜を強く吸いだすとじゅるるるるるっといやらしい音が上がった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Directly putting his mi...!h on the crevice of her flesh that continues to produce nectar, he slides his tongue inside.", "response": "蜜を生み続ける肉の割れ目に直接口をつけ舌を這わせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While tasting the scent of the female that spreads throughi...! his mi...!h, he swallows the overflowing love juice.", "response": "口の中いっぱいに広がる雌の匂いを味わいながら溢れる愛液を飲み込む。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From her pussy, which seems to be close to its limit, love juice splashes i...! in small spurts.", "response": "限界が近そうなオマンコからは愛液が小さなしぶきとなって飛び散っていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As his tongue, which he has inserted inside her pussy, is tightly squeezed, he can clearly feel the inside of her pussy convulsing.", "response": "膣内にねじ込んだ舌先はぎゅうぎゅうと締め付けられ内部がブルブルと痙攣しているのが良くわかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he carefully loosens the tightly closed secret spot with his tongue, the walls of flesh that had been hard gradually become soft and undulate.", "response": "ぴっちりと閉じ力の入ってた秘所を丹念に舌でほぐしていくと硬くなっていた肉の壁が徐々に柔らかくうねり始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her pussy, which opens and closes as if begging for it, tells him that it's ready to accept him.", "response": "ぱくぱくと切なそうに口を開けるオマンコが受け入れる態勢が整ったことを物語っていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he gently caresses the shaking pussy lips that tremble with each release of love juice, his tongue touches the still-covered clitoris.", "response": "愛液を吐き出すたびにピクピクと震える膣口を舌で優しく愛撫していくとまだ皮をかぶった状態のクリトリスが鼻の先に当たった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a cute moan from her, the lewd honey overflows from deep inside her and drips down her pussy onto his face via his tongue.", "response": "「ふぁッ…!!」と言う嬌声と共に全身が震え、オマンコの奥から溢れた新しい蜜が一気にほとばしった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the erotic drops of water drip down and form a string, they also pour into his mi...!h as he extends his tongue.", "response": "ポタポタと滴り落ちるエッチな水滴は糸を引きながら舌を伸ばす口内へも注がれていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As his tongue wriggles inside her pussy, he licks and tastes every part of her internal walls.With each lick, she lets i...! a cute moan and more honey starts to overflow from her pussy.As she trembles from the feeling of her insides being gouged by his tongue, a large amount of love juice overflows from her honey pot and drips down his face via his tongue.", "response": "膣内に潜り込んだ舌が蠢き、その内部を上へ下へと味わうように舐めまわしていく。そのたびに彼女からは可愛らしい嬌声が上がり同時にオマンコからはじわっと蜜があふれ出してくる。自分の内側を舌で抉られる感触に彼女が身体を震わせると大量の愛液がだらだらと蜜壷から溢れだし、舌を伝って俺の顔へと垂れていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time he sucked up the love juice overflowing from her pussy with a squishy sound, he could hear short sweet moans escaping her lips.", "response": "ピチャピチャと大きな音を立ててオマンコから溢れる愛液を吸い上げるとそのたびに短い甘い声が漏れるのが聞こえた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He ran his finger along the crack, spreading it open and letting his tongue invade the spring of love juice that continued to bubble up.", "response": "割れ目に指を這わせ左右に広げると滾々と愛液が湧き続けるその泉の穴に直接舌を侵入させた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Perhaps due to the excitement of being observed up close, honey was overflowing non-stop from the hole in the crack.", "response": "オマンコを間近で凝視されていることによる興奮からか割れ目の穴からは止め処なく愛液が溢れ始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he licked up the abundant and sticky honey that was flowing i...!, she quivered and arched her back in pleasure.", "response": "トロトロと溢れる豊富な蜜を舌で舐めとるとブルブルと震えながら彼女は仰け反った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he licked the crack with his tongue, love juice started to drip onto his face with a plopping sound.", "response": "舌先で割れ目を舐めあげるうちにポタリポタリと顔に愛液が滴り落ち始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The hot liquid that started to bubble up from deep inside emitted a seductive aroma.", "response": "奥地から滾々と湧き始めたその熱い液体はふわりといやらしい匂いを漂わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He pointed his tongue and made a squelching sound as he penetrated the quivering entrance that was opening and closing in pleasure.", "response": "快感に震えパクパクと開き始めた膣口にずぶじゅっと言う音と共に先端を尖らせた舌を侵入させる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he pushed his tongue inside and sucked on her entire pussy, he made a chu-chu sound.", "response": "舌を押し込むと同時にオマンコ全体にしゃぶりつきながらチュウチュウと吸い始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Before he knew it, a liquid that was not saliva but had a viscous texture had mixed in, making her pussy sparkle in the dim light.", "response": "いつしか唾液ではない粘性を持った液体が混ざり始め薄明かりの中でオマンコをキラキラと輝かせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He dripped plenty of saliva onto the thin pink crack that ran through the small hill that swelled up in front of him, and licked it up.", "response": "目の前にぷっくりと膨らむ小さな丘の中心に走る薄桃色の割れ目にたっぷりの唾液を垂らす。\nそれを舐めとるようにお尻の方からクリトリスに向かってざりざりと舌で舐めあげていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Like licking honey from a bottle, his tongue rampaged inside her pussy with a squishing sound.", "response": "まるで瓶の中の蜂蜜を舐めとるようにオマンコの中を舌がぬぷぬぷと暴れまわる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Sweet moans began to escape from her mi...!h just like the lewd sounds of her pussy making squishy and slurping noises.", "response": "にちゃ…じゅるるっといやらしい音を奏でているオマンコと同様に上の口からも甘い嬌声が漏れ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her hips quivered and shook in sync with the tongue's movements that were wriggling and squirming inside her pussy.", "response": "オマンコの中でうねうねと蠢く舌の動きに連動し彼女の腰がガクガクと震える。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he licked along the crack and sucked on her entire pussy with his lips, making squishy sounds.", "response": "割れ目に沿ってぴちゃぴちゃと舌をはわせながら唇でオマンコ全体に吸い付く。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He pushed his tongue into her vagina, carrying the saliva that had accumulated in his mi...!h, straight into her depths.", "response": "口内に溜まっていた溢れんばかりの唾液を乗せそのまま膣の中へと舌を推し進めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He pushed his tongue into her vagina, carrying the saliva that had accumulated in his mi...!h, straight into her depths.", "response": "口内に溜まっていた溢れんばかりの唾液を乗せそのまま膣の中へと舌を推し進めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he pried open the tight crevice, the hot temperature that felt like a burn was transmitted to his tongue.", "response": "ぴっちりと閉じていた肉の亀裂をこじ開けるとヤケドしそうな熱い体温が舌へと伝わってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A strange sensation, a tickling and an itching feeling, enveloped her whole body.", "response": "くすぐったいような、むずむずとするような奇妙な感覚が全身を包んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She didn't know what to do in this situation and could only twist her body in response.", "response": "どうすればいいのかわからない、そんな状況にただただ身をひねることしかできなかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He extended his tongue to the exposed thin pink crack.", "response": "露わになった薄桃色の割れ目に舌を伸ばす。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As his warm tongue crawled around the soft bulge, she trembled with a flicker of heat.", "response": "そのぷにっとした柔らかな膨らみに熱を帯びた舌が這い回ると彼女はピクンと震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He spread my legs wide and buried his face in my slippery pussy.", "response": "彼は仰向けになった私の両足を大きく広げるとヌルヌルになったオマンコに顔を埋ずめてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as his tongue penetrated my slippery pussy, it invaded all the way to the back with a squelching sound.", "response": "そのままにゅるっと舌を挿入されたと思うと一気に奥の方までじゅぽじゅぽと侵入されていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My pussy, which was ravaged by his tongue, made a squishy sound and became even more slippery.", "response": "膣内を舌で蹂躙されたオマンコはジュンッと言う音を立てさらにヌルヌルを増していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Excited, I spread open my pussy with my fingers and begged him to suck on my clit.", "response": "興奮した私はオマンコを指で開いてクリトリスをむき出しにすると「吸って…」とおねだりをした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As his tongue licked my hardening clit, my hips began to twitch uncontrollably.", "response": "彼の舌がコリコリに硬くなった私のクリトリスを舐め上げていくと私の腰がビクビクと跳ねる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "But he held my hips down and sucked harder, causing my exposed clit to tremble.", "response": "しかし彼の手は私の腰を押さえこみ、さらに激しく吸い上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I squirmed and moaned as he lightly pinched my bare clit.", "response": "身をくねらせながら嬌声を漏らし続ける彼女の剥き出しのクリトリスを軽く摘まむ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time he rubbed and twisted my clit, a numb pleasure ran through me and I let i...! breathless moans.", "response": "クリクリとこねるたびに痺れるような快感が走るのか口からは声にならない喘ぎが呼気と共に押し出されていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He coated my clit, which was exposed to the air, with the honey overflowing from my pussy.", "response": "外気に触れたクリトリスをコーティングするようにオマンコから溢れ出る蜜を塗りつけていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After giving me enough moisture, he gently stroked my pussy with his fingertips, causing her to tremble with her thighs tightly closed.", "response": "そうやって充分な潤いを与えた後に指の腹で優しく撫でていくと彼女はギュッと太ももを閉じたままプルプルと震えていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Gently pinching the clitoris covered by the hood with fingers coated with plenty of love juice so as not to stimulate too much.", "response": "刺激が強すぎないようにたっぷりの愛液でぬらした指で皮に包まれたクリトリスを優しく摘まみあげる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time the thumb and index finger pinched gently, the whole body trembled and the foreskin peeled off with the force of the convulsions for the umpteenth time.", "response": "親指と人差し指でふにふにと摘まむたびに全身が震え、何度目かの痙攣の勢いでツルンと包皮が剥けてしまった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A slightly different bulge was felt on the finger that slipped into the soaking wet shorts.", "response": "ぐっしょりと濡れそぼったショーツの中に滑り込ませた指に少し感触の違うふくらみが触れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the clitoris covered with the hood was pinched as it was, the electricity ran through her body as if it had been shocked.", "response": "包皮をかぶった状態のクリトリスをそのままぷにぷにと摘まむと全身に電気が走ったかのように彼女の身体が浮き上がった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When we reached i...! to the bush at the point where we were connected, there was a plump, swollen clitoris protruding.", "response": "お互いが結合した部分の茂みにそっと手を伸ばすとそこにはぷっくりと膨らんだクリトリスが顔を出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The obscene core that protruded from the hood was so painfully erect and trembling.", "response": "フードからいやらしくはみ出た淫核は痛々しいほど勃起して震えていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The more I stimulated the clitoris, the more tightly the pussy squeezed the meat stick, and the pleasure was bouncing back to me who continued to stimulate it.", "response": "クリトリスを強く責めれば責めるほどオマンコはきゅうきゅうと肉棒を締め付け、責め続ける自分にも快感が跳ね返ってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time I stimulated it, the love juice that overflowed from the connecting part splashed and wetted the sheets as if I had leaked.", "response": "責めるたびに結合部から飛沫を上げて溢れた愛液は太腿を伝い落ちてお漏らしをしたかのようにシーツを濡らしていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I gently caressed the plump clitoris with my fingertips, her body jumped big. The next moment, her body shook violently, her vagina twitched and she sprayed i...! a lot of squirting.", "response": "ぷっくりと膨らんだクリトリスを指先で軽く摘まむように愛撫すると彼女の身体がビクッを大きく跳ねた。次の瞬間、彼女の身体が大きく振るえ膣口がピクピクと痙攣し勢いよく潮を噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I gently caressed the plump clitoris with my fingertips, her body jumped big. The next moment, her body shook violently, her vagina twitched and she sprayed i...! a lot of squirting.", "response": "ぷっくりと膨らんだクリトリスを指先で軽く摘まむように愛撫すると彼女の身体がビクッを大きく跳ねた。次の瞬間、彼女の身体が大きく振るえ膣口がピクピクと痙攣し勢いよく潮を噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Gently pinching the clitoris covered by the hood with fingers coated with plenty of love juice so as not to stimulate too much.", "response": "刺激が強すぎないようにたっぷりの愛液でぬらした指で皮に包まれたクリトリスを優しく摘まみあげる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time the thumb and index finger pinched gently, the whole body trembled and the foreskin peeled off with the force of the convulsions for the umpteenth time.", "response": "親指と人差し指でふにふにと摘まむたびに全身が震え、何度目かの痙攣の勢いでツルンと包皮が剥けてしまった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A slightly different bulge was felt on the finger that slipped into the soaking wet shorts.", "response": "ぐっしょりと濡れそぼったショーツの中に滑り込ませた指に少し感触の違うふくらみが触れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the clitoris covered with the hood was pinched as it was, the electricity ran through her body as if it had been shocked.", "response": "包皮をかぶった状態のクリトリスをそのままぷにぷにと摘まむと全身に電気が走ったかのように彼女の身体が浮き上がった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When we reached i...! to the bush at the point where we were connected, there was a plump, swollen clitoris protruding.", "response": "お互いが結合した部分の茂みにそっと手を伸ばすとそこにはぷっくりと膨らんだクリトリスが顔を出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The obscene core that protruded from the hood was so painfully erect and trembling.", "response": "フードからいやらしくはみ出た淫核は痛々しいほど勃起して震えていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The more I stimulated the clitoris, the more tightly the pussy squeezed the meat stick, and the pleasure was bouncing back to me who continued to stimulate it.", "response": "クリトリスを強く責めれば責めるほどオマンコはきゅうきゅうと肉棒を締め付け、責め続ける自分にも快感が跳ね返ってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time I stimulated it, the love juice that overflowed from the connecting part splashed and wetted the sheets as if I had leaked.", "response": "責めるたびに結合部から飛沫を上げて溢れた愛液は太腿を伝い落ちてお漏らしをしたかのようにシーツを濡らしていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I gently caressed the plump clitoris with my fingertips, her body jumped big. The next moment, her body shook violently, her vagina twitched and she sprayed i...! a lot of squirting.", "response": "ぷっくりと膨らんだクリトリスを指先で軽く摘まむように愛撫すると彼女の身体がビクッを大きく跳ねた。次の瞬間、彼女の身体が大きく振るえ膣口がピクピクと痙攣し勢いよく潮を噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I gently caressed the plump clitoris with my fingertips, her body jumped big. The next moment, her body shook violently, her vagina twitched and she sprayed i...! a lot of squirting.", "response": "ぷっくりと膨らんだクリトリスを指先で軽く摘まむように愛撫すると彼女の身体がビクッを大きく跳ねた。次の瞬間、彼女の身体が大きく振るえ膣口がピクピクと痙攣し勢いよく潮を噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I gently peeled back the foreskin protecting the bud, a tingling sensation ran through my whole body, making my muscles stiffen.", "response": "その蕾を守るような包皮を優しく脱がしていくとビリリッと痺れるような刺激が全身を走り体中の筋肉をこわばらせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I gently caressed the moist flesh around the entrance of her vagina with my slippery fingers, and slowly moved them upward.", "response": "膣の入り口の肉を優しく愛撫するヌルヌルになった指をその少し上へと這わせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I coated the small, swollen bud with love juice like lotion and continued to caress it in circles, it protruded in a little bump.", "response": "そこにあるぷっくりとした小さな蕾に愛液のローションを塗りこみながらクリクリと愛撫を続ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I gently and slowly licked and enveloped it with my tongue, she trembled as if she had received an electric shock.", "response": "舌で包み込むように優しく、ゆっくりと舐めあげると彼女はまるで電気ショックを受けたかのようにビリビリと震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I noticed a small bud just above the faint crevice.", "response": "淡い割れ目のすぐ上にある小さなつぼみが目にとまった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The bud, which seemed abi...! to burst at any moment, trembled slightly and steadily.", "response": "今にも弾けそうにぷっくりと膨らんだそのつぼみは小刻みにふるふると震えていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As my fingers exposed her sensitive clit, a hot tongue immediately wrapped around it.", "response": "その指が敏感なクリトリスを指でむくとすぐさま熱い舌が絡み付いてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As my slippery finger slid into her pussy and stirred it around with squelching sounds, her clit was sucked even harder.", "response": "にゅるりとオマンコに滑り込んだ指が膣内をじゅぽじゅぽとかき回しながらクリトリスはさらに激しく吸い上げられていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My fingers delicately pinched my clit while my cock thrust in and i...! vigorously, and my vaginal walls tightened as I came in pleasure.", "response": "激しく出入りを繰り返すチンポとは別に繊細な動きをする指が私のクリトリスをクリクリとつまむ。\nビリッとした快感が走り全身を震わせイってしまった私の膣はオマンコに入り込んだチンポを締め上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I increased the speed of the cock that was moving back and forth inside my tight pussy, aiming for a climax.At the moment when the pleasurable sensation of the clusters of folds entwined around the meat stick reached its climax, the whole cock stiffened tightly.", "response": "一気にクライマックスを目指し狭い膣内を往復するチンポの速度をあげていく。肉棒に絡みつく襞の群れのゾルゾルとした気持ちよさが最高潮に達した瞬間、チンポ全体がギュッと硬直した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I felt like I was abi...! to reach climax if I continued like this.", "response": "このまま続けると一気に射精まで上り詰めてしまうのは感じていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, I could no longer resist the vague pleasure gathering at the base of my penis.", "response": "だが、もはやチンポの根元に集まり始めたモヤッとした快感に逆らうことはできなかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The undulations inside her vagina intensified and began to tighten in a more complex way due to the strong stimulation that was different from before.", "response": "今までとは違う強い刺激によって膣内のうねりが増し複雑な締め上げを始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A dull numbness similar to pleasure ran through my head as I thrust my erect penis back and forth inside her.", "response": "その中を行き来する勃起チンポにはジーンとした鈍い痺れにも似た快感が走り頭の中を白く染め上げていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Pulling her hips closer to me, I began to repeat shallow piston movements.", "response": "彼女の腰を引き寄せグッと密着させると今度は浅くピストンを繰り返していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She moaned intermittently and shook her buttocks as she was assaulted by the continuous stimuli of my thrusts.", "response": "ずっぷずっぷずっぷと連続で襲い来る刺激に彼女は断続的にブルッと尻を震わせて喘いだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time the glans that had been swallowed from the vaginal opening appeared, love juice overflowed from inside the vagina and sprayed i...!.", "response": "深い抜き差しを行い膣口から飲み込まれた亀頭がチラチラと顔を出すたびに膣内から溢れ出す愛液が噴出してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the stains scattered and spread on the sheets, my penis continued to violate her vagina over and over again.", "response": "その飛び散ったシミがシーツに広がっていくたびに何度も何度もオマンコの中をチンポが犯していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I gouged the flesh inside her vagina with deep, long strokes and slammed my penis against the far wall.", "response": "深く長いストロークでオマンコの中の肉を抉り、最奥の壁にチンポを叩きつける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I was caressed by the numerous folds that crowded the passage, I was squeezed by the flesh of the vaginaThe meat stick that was inserted into her vagina, which was filled to the brim, began to convulse and tighten even more..", "response": "その通路に群生する数多くの襞に撫で回されながら膣の肉に締め付けられていく。膣内を埋め尽くす肉の棒を挿し込まれたオマンコはぶるるるっと痙攣しながらさらに締め付けを強化してきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I thrust my penis deep inside her with a firm grip on her plump buttocks, pressing my hips against hers.", "response": "ぷりぷりとしたお尻の肉を掴み腰を密着させるようにズプズプとチンポを膣奥へと沈めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the swallowed penis approached the base, I plunged it all the way in with a forceful thrust.", "response": "飲み込まれるチンポが根元に近づいた時、思いっきりズブッと奥まで一気に肉棒を挿し込んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as I entered with a squelching sound, the peristaltic motion began and the flesh inside her vagina tightened around my penis, trying to swallow it up.", "response": "ずぶずぶと入った途端に蠕動運動が始まり膣内の肉がチンポを飲みこもうと締め付けてくるのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time I twisted my penis deeper inside her, she trembled and shook her hips.", "response": "さらに奥へとグッとチンポを捻じ込むたびに彼女はビクビクと腰を震わせる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her honey pot, which had been persistently caressed, was dripping wet with sticky love juice and opening and closing her vaginal opening.", "response": "執拗な愛撫によって彼女の蜜壷はとろとろの愛液でぐっしょりとぬれパクパクと膣口を開いていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I grabbed my fully erect penis and buried it in the entrance of her vagina.", "response": "俺は完全に勃起しそそり立ったチンポを手に取ると、その壷の入り口へと埋めていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "We felt the peristaltic motion begin, as the flesh inside her vagina undulated and swallowed everything up, realizing that we were both close to climaxing.", "response": "膣内がうねりながら全てを飲み込むように始めた蠕動運動を感じ、お互いに終わりが近いことを悟った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As our eyes met, we understood each other's thoughts and our movements became intense, as we approached the final spurt.", "response": "瞳と瞳が見つめあった瞬間に相手の考えてることが手に取るようにわかりラストスパートとばかりに腰の動きが激しくなる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I pounded her softflesh, repeatedly thrusting while tightly pressing against her, trampling over her tender pussy.", "response": "きつく密着しながらピストンを繰り返し柔らかなオマンコの肉を蹂躙していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I felt a numbness that made my lower body melt away, as I strongly felt the pressure of her flesh from my penis.", "response": "チンポから伝わる相手の肉圧を強く感じ下半身がとろけていくような痺れを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I eagerly move my penis back and forth, indulging in the intensifying pleasure of the tightening vagina.", "response": "膣内の締め付けがさらに強まり上昇した快感を貪るように夢中でチンポを往復させる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The countless folds lining the inside of her pussy suck and tingle with pleasure as the penis passes through, sending shivers down her spine.", "response": "オマンコの中に無数に並んだ襞がゾルゾルと通り過ぎるチンポに吸い付きゾワッとした快感が背筋を走りぬけた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time the penis gouges into her now thoroughly loosened and softened pussy, she writhes, letting i...! sweet moans.", "response": "すっかりほぐれて柔らかくなったオマンコの中をチンポが抉るたびに彼女は身体をくねらせ甘い声を上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the glans strikes her cervix, pounding deep inside, and the glans scrapes against the inner flesh, she is already drowning in overwhelming pleasure, unable to even moan.", "response": "奥まで挿しこまれ子宮口を亀頭が叩き、内部の肉を全て引きずり出すように亀頭が膣内をえぐると既に喘ぎ声も出ないほどの快感に溺れていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I felt something hazy gathering towards the base of my penis, responding to the pleasure within her tightly enveloping vagina.", "response": "キュッと包まれた彼女の膣内にあるチンポの快感を受けてその根元へとモヤモヤとした何かが集まり始めているのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Feeling that ejaculation was imminent, I shifted my movements and reached climax all at once.", "response": "射精の時が近いと感じた俺は一気にクライマックスへと腰の動きをシフトさせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The cluster of folds within the vagina followed that motion and entwined around the penis, refusing to let it go.", "response": "膣内の襞の群れはその動きにも追従しチンポを話すまいと絡み付いてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The swirling movements of both intertwined entities created sensations beyond the linear pleasure experienced so far, leaving no room for any other thoughts.", "response": "そのお互いの渦巻く動きが今までの直線的な快感以外のものを生み出しもはや何も考えられなくなっていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I firmly grasp her trembling, soft buttocks and press my waist tightly against her, twisting my penis deep inside.", "response": "ぷるぷると震える柔らかなお尻の肉をガッと掴んで腰を密着させ奥までチンポを捻じ込む。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Continuing to thrust and stir inside her pussy, a moan-like scream overflowed from her mi...!h.", "response": "そのままグリグリと腰を動かしてオマンコの中をかき回すと悲鳴にも似た喘ぎ声が彼女の口から溢れ出た。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thrusting his penis vigorously deep into her vagina, he indulges in pleasure.", "response": "夢中で膣の最奥にチンポを叩きつけて快感を貪る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her body trembles uncontrollably, completely dominated by the pleasure coursing through it.", "response": "彼女の身体はガクガクと震えながらも全身を貫く快感に全てを支配されているようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The soft folds cling to his entire penis, tempting him to go deeper and deeper inside.", "response": "柔らかな襞がチンポ全体に絡みついてきてもっと奥へ、もっと奥へと誘われる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the folds wrap around his glans and the ridge of his penis, he feels a shiver of pleasure running up his spine.", "response": "亀頭全体からカリの段差までその襞がうねうねと絡みつくのを感じゾワゾワとした快感が一気に背筋を駆け上った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The intricate folds within her vagina provide him with a stimulating sensation that intensifies with each deep thrust.", "response": "Deeply penetrating and withdrawing, each movement causes the fine folds within her vagina to cling tightly to his penis, sending shivers of pleasure throughi...! his body."} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He continues to repeat the act, craving the indescribable sensation that it brings, and her vagina starts to tighten in a way it never has before.", "response": "As he continues to repeat the act, craving the indescribable sensation that it brings, her vagina starts to tighten in a way it never has before."} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he repeatedly thrusts deep inside her, every fine fold within her vagina clings to his penis, sending waves of stimulation throughi...! his body.", "response": "深いストロークでの挿入を繰り返すことにより俺のチンポにも膣内の細かい襞の全てが絡み付きゾクゾクとした刺激が伝わってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he approaches the brink of orgasm, he thrusts deeply and pulls back, causing her to writhe in pleasure from head to toe.", "response": "As he approaches the brink of orgasm, he thrusts deeply and pulls back, causing her to writhe in pleasure from head to toe."} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He grips his penis tightly, which is coated with newly released love juices, and moves it back and forth in a slick, deep stroke.", "response": "新たに溢れ出した愛液を塗りこむようにチンポを握ったままぬるぬると深いストロークで前後させる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The movement of his glans from deep inside her vagina to the entrance provides her with a tantalizing sensation.", "response": "それが膣の奥から入り口までを亀頭で扱くことになり彼女に甘痒い快感を与えていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each insertion and withdrawal, the shape of her vagina transformed into the shape of my penis, which was very lascivious and heightened the sensual feeling in my chest.", "response": "抜き差しを行うたびに膣口がチンポの形にみちみちと変形する様がとてもいやらしく胸の奥の官能をより高めていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The fully erect penis inside her vagina was swelling to fill every inch of it.", "response": "膣内で完全に勃起したチンポはその内部をみっちりと埋め尽くすように膨らんでいる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of the soft flesh wrapping around my rock-hard penis and the continuous wriggling and contracting movements that tried to swallow it deeper and deeper inside her were endlessly pleasurable.", "response": "そんなガチガチの陰茎を柔らかい肉が包み込みゾワゾワとした蠕動運動で奥へ奥へと飲み込もうとしてるのが果てしなく気持ちよかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I slowed down my hip movements and continued to insert and withdraw in a slippery motion from her wet vagina.", "response": "腰の動きを少し緩めるとぬらぬらとした動きでオマンコからゆっくりと抜いたり挿したりを続ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of being teased and slowly pleasured, different from the strong and fast piston movements earlier, spread from my groin to my whole body and gave me a sweetly numbing feeling.", "response": "さっきまでの強いピストンとは違う焦らされるような快感が股間から全身へと広がり甘く痺れる感覚を味わう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I pulled her petite body closer and lifted her up, continuing to move my hips.", "response": "小柄な彼女の身体を引き寄せるとそのまま一気に持ち上げ、腰を動かし続ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I repeatedly lifted her and thrust deep inside her, she moaned with a lascivious sound of 'Ah...! Fuh...uhn!' as I impaled her all the way inside.", "response": "持ち上げてはチンポで奥まで串刺しにするのを繰り返すとズプッといういやらしい音と共に「アッ…!フッ…ゥン!」という声が漏れる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As her vagina rapidly tightened and tried to swallow me inside, I felt like I was being pushed towards climax, but I held back.", "response": "急激に狭まったり飲み込もうとする膣の動きに俺の腰も一気に絶頂へと誘われそうになるがグッとこらえた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I wanted to savor this pleasure more and felt that it would be a waste to climax here.", "response": "この快感をもっと味わっていたくなり、ここで果てるにはもったいないと感じたのだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The warm sensation of cum wrapping around my penis filled me as a large amount of love juice overflowed from her vagina to make my whole penis wet.", "response": "ジュッ…という温かさが棒の周りに纏わりついてくる。ピストンを円滑にするためにオマンコからさらに大量の愛液が溢れチンポ全体が包み込まれていくのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her vaginal walls tightened around my penis as if to grip it tightly.", "response": "ギュウッと急激に膣全体がチンポを握るように締め上げ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I stimulated the depths of her vagina, it began to writhe and squirm, urging me to ejaculate quickly.", "response": "オマンコの奥を刺激したことにより膣内がうねうねと蠢き始めチンポから「早く、早く。」とザーメンを搾り取ろうとしている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Compared to other girls, she was small in stature and even though her vagina was sufficiently lubricated, it seemed painful to receive an erect penis.", "response": "他の娘に比べて身体の小さい彼女はその膣道も狭く、いくら充分に潤っているとはいえ勃起状態のチンポを受け入れるには苦しそうだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of flesh being pushed aside and scraped against my penis with each slight thrust made even the slightest movement feel incredibly long.", "response": "わずかに押し込むたびにミチミチと肉を掻き分けていく感触がチンポに伝わり、ほんの数ミリを動く事がとても長く感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I gently supported her body as I took a step forward with a thud.", "response": "そっと彼女の身体を支えながらズシッと一歩前に踏み込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Then, I exposed my hard, erect penis from my pants and pressed the tip of my glans against the entrance of her wet, dripping pussy.", "response": "そしてパンツの中から硬くそそり立ったチンポを露出させるとトロトロと愛液の溢れるオマンコの入り口へと亀頭の先端を押し当てた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The center of her flesh, opened by her fingers, was pulsating like a bud.", "response": "彼女が自らの指で開いたオマンコの肉の中央には蕾のような膣口がヒクヒクと蠢いていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I slowly sank my hips down, placing my own member against her flesh, and gradually widened the entrance as I buried my swollen glans bit by bit into her vagina.", "response": "そこへ自分のモノをあてがいゆっくりと腰を沈めていくと徐々に入り口が広がりパンパンに膨らんだ亀頭を少しずつ肉壷の中へ埋めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After passing through the slight resistance of the flesh walls, the folds of her vagina began to suck my erect penis deeper and deeper inside.", "response": "肉の壁による軽い抵抗感を抜けると今度は逆ににゅるるっと吸い込むように膣襞が蠢き勃起したチンポが奥へ奥へと誘われる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I slowly tried to pull i...!, the flesh clung to me like a vacuum, pulling me back inside.", "response": "ゆっくりと引き抜こうとするとバキュームするように肉が絡みついてきて再び内部へと引き込まれる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he tries to pull i...! the needle-like syringe, a force sucks him inwards as if drinking him in, further accelerating the piston movement.", "response": "先端を塞いだ注射器を引き抜こうとする時のように中へ吸い込む力が働きそれがさらにピストン運動を加速させた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The already very hot vagina began to overflow with slimy secretions one after another, supporting the smooth movement while the flesh folds entwined around the penis and tightly squeezed it.", "response": "すでにとても熱くなった膣内は次から次へと粘液質の汁が溢れ始め、潤滑な動きをサポートしつつも肉襞がチンポへと絡み付ききゅうきゅうと締め付ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Gently placing the penis against the plump crevice and slowly pushing it forward, the hot member is slowly swallowed up by her.", "response": "ぷっくりと膨らんだ割れ目に手を添えたチンポをそっとあてがうと、熱くなったそれは彼女の中へとゆっくり飲み込まれていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vagina that wraps around the gradually invading flesh rod is already melting and smoothly accepts it withi...! any resistance.", "response": "徐々に侵入していく肉棒を包み込むオマンコはすでにとろとろと蕩け全く拒むこともなくすんなりとそれを受け入れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each slick movement of his hips, sweet moans escape from her mi...!h, and her moist eyes and trembling lips make a very lascivious expression.", "response": "ぬるぬると腰を前後させるたびに彼女の口からは甘い喘ぎ声が漏れ、潤んだ瞳と震える唇がとてもいやらしい表情を浮かべていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of the flesh folds wriggling around the entering and exiting penis is so irresistible that her hips move on their own.", "response": "にゅるんにゅるんと出入りするチンポに絡みついてくる肉襞の感触がたまらず勝手に腰が動いてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she moves her hips in a frenzy, lewd sounds like 'jupojupo' arise from their connection, further intensifying their sexual excitement.", "response": "夢中で腰を振るたびに結合部からはじゅぽじゅぽと淫靡な音が立ち上り性的興奮を強く煽る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the tightening force inside the vagina gradually increases, the pleasure of theinsertion and withdrawal also relentlessly rises.", "response": "徐々に膣内の締め付ける力が増していき抜き差しする際の快感もまた止め処なく上昇していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Not just moving back and forth, but thrusting and grinding like a drill inside her flesh, the hips stir up the vaginal walls.", "response": "単に前後するだけでなく中を掻き回す様に腰を振りオマンコの肉をドリルのようにえぐりながら擦りつける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time this happens, her vagina twitches and contracts, squeezing the penis in a counterattack.", "response": "そのたびにオマンコもヒクヒクと収縮し反撃とばかりにチンポを締め付けてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vaginal folds undulate as if sucking in the cock that is screwed to the root and intertwine with it.", "response": "根元までねじ込まれたチンポをしゃぶるように膣襞がうねり、絡み付いてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I feel that we are melting together, my hips move on their own, seeking more pleasure, and I repeat the thrusting motion with squishing sounds.", "response": "溶け合うようにひとつになっていることを実感すると、さらに求めるように腰が勝手に動き、ずちゅずちゅと何度も抽送を繰り返していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pleasure of the mucous membranes of the vaginal folds and the glans rubbing against each other creates a tingling sensation, and with each stroke, the meat rod inside her vagina becomes larger and harder.", "response": "膣襞と亀頭の粘膜同士が擦れてむずむずとする快感が生まれ彼女の膣内で一擦りごとに肉棒が大きく硬くなっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As if responding to the rhythm, her vagina sucks and the folds inside it entwine like living creatures.", "response": "その律動に応えるように彼女のオマンコがギュパァッと吸い付きながらその内部の襞が生き物のように絡みついてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time the rock-hard cock enters and exits the vaginal opening, her insides become increasingly hot and a large amount of sticky fluid overflows.", "response": "ガチガチに硬くなったチンポが膣口から出入りするたびに彼女の中は段々と熱を帯び、ねっとりと糸を引く大量の汁があふれ出している。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Responding to her plea for more pounding, he thrusts his hips even harder.", "response": "グチュグチュと音を立てながらもっと突いて欲しいと懇願する彼女の声に応え、さらに激しく腰を突きたてていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The cock, which had been swallowed up with a squelching sound, was trembling with pleasure and was abi...! to come i...!, and he could hardly move his hips.", "response": "ずぶずぶと飲み込まれたチンポはあまりの気持ちよさにブルブルと震えるばかりですぐに出てしまいそうになり、とても腰を動かせそうになかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, even if he stayed inside her, the folds inside her vagina wriggled andsqueezed the meat rod that had invaded, trying to squeeze i...! the semen.", "response": "しかし、挿入したままジッとしていてもオマンコの内部に広がるヒダはぞるぞると蠢きながら侵入してきた肉の棒から精液を搾り出そうと絡み付いてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Slowly moving his hips back and forth creates a tingling sensation that feels like numbness or itchiness as the vaginal folds and glans mucous membranes rub against each other.", "response": "ゆっくりと腰を前後させると絡み付いてくる膣襞と亀頭の粘膜が擦れあう感じがや痺れるようなむず痒いような快感を生んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time he thrusts deeply, a lewd sound of squishing is made, and the overflowing love juice acts as a perfect lubricant, causing his mind to quickly turn white.", "response": "さらに一番奥を突くたびにジュプッという淫らな音を上げて溢れる愛液がちょうどよい潤滑油の役目を果たし脳内はあっという間に真っ白になっていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time the glans penetrates the deepest part of the vagina, which is the door to the uterus, the pussy tightens tightly.", "response": "子宮への扉である膣内の最奥を亀頭でズンズンと突くたびにオマンコはギュギュッと締め付けてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I felt the ejaculation sensation that had been accumulating in my crotch suddenly surge i...!.", "response": "その強烈な締め付けに股間に集中しつつあった射精感が一気に走り出すのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each insertion and withdrawal accompanied by a lewd thrusting sound, the unfolding folds were extremely erotic, and the droplets of love juice scattered in response, spreading an obscene scent.", "response": "淫靡な抽送音を響かせながら抜き差しするたびにめくれる襞がとてもエロくそれに合わせて飛び散る愛液の雫が卑猥な匂いを振りまいていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Further excited by that sight, I intensified the movement of thrusting into the meaty hole.", "response": "その姿にさらに興奮した俺は肉の壷に突き立てる腰の動きをさらに激しいものへと加速していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "If I relax in the stimulating pleasure overflowing from the abnormally tight vagina, I feel like I'll come in no time.", "response": "尋常でない膣の締まりに襲われる肉棒から溢れ出す刺激的な快感で気を抜くとあっという間に出そうになる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She arches her back, thrusting her pussy forward, and swallows my cock into her.", "response": "彼女は腰をくねらせながらオマンコを突き出してずぶずぶとその中へチンポを飲み込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Like a frog swallowed whole by a snake, my meat rod is devoured all the way to the base.", "response": "まるで蛇に丸呑みされるカエルの様に股間の肉棒は根元までひと飲みにされてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With deep strokes, I push my cock further inside, stirring her vagina.", "response": "深いストロークでさらに奥までチンポを突っ込み膣内をかき回していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She emits a voice that is neither a scream of joy nor a moan of pleasure, while the obscene sound of squelching fluid knows no bounds.", "response": "彼女は歓喜と快感で悲鳴とも嬌声ともつかない声を上げつつ、ずちゅずちゅと言ういやらしい粘液の音はとどまるところを知らなかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the precum overflows and the shiny glans is brought to the pussy, it is slurped up with a wet sound.", "response": "先走り汁が溢れてらてらと光輝く亀頭をオマンコへあてがうとクチュっと言う水音と共にぬるんッと飲み込まれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thrusting my hips, verifying the sensation of the enveloping flesh, the sound of slurping and the lewd noise echo as it engulfs me all the way to the base.", "response": "先端を包み込む肉の感触を確かめながら腰を突き出していくと「ぬッ…ズプブッ…」といやらしい音を立てて根元まで咥え込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With pleasurable shivers running through my spine, her round buttocks tremble and seem to be craving for more pleasure.", "response": "ゾクゾクと背筋を走る快感にまん丸なお尻はぷるぷると震えながらさらに快感を貪ろうとしているようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With slow thrusts and the sticky folds clinging and entwining around my cock, it becomes a very seductive scene.", "response": "ゆっくりと抜き差しを繰り返すとめくれあがった肉襞がぬめぬめとチンポに絡みついてきてとても艶かしい光景となった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The moist folds of the pussy wrap around the hot cock, swallowing it up with a slurping sound, repeating the process of engulfing and spitting i...!.", "response": "ねっとりと濡れたオマンコの襞が熱いチンポにまとわりつきながらずぶずぶと飲み込み、また咥え込んではぬらぬらと吐き出すのを繰り返す。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "That appearance was very obscene and sensually appealing, strongly appealing to the depths of my heart.", "response": "その様子はとてもいやらしく、官能的で心の奥底に強く訴えかけてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The feeling of the meaty texture, savoring it slowly and sticky, was so pleasant that it tightened around the meat rod with each movement.", "response": "膣内の襞のひとつひとつがわかるほどじっくりとねっとり味わう肉感が心地良く、そのたびに肉棒を締め上げるように感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A torrent of pleasure surged through my body as my thrusts became more intense, and the walls of her pussy contracted in response.", "response": "激しい突きに体中に快感の嵐が押し寄せ、オマンコの壁が収縮していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In the depths of her vagina, I could feel her tightness squeezing and wringing i...! my cock.", "response": "彼女の膣の奥深くで、チンポを締め付けるような締まりを感じることができた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pleasure accumulates within me, gradually reaching its peak, and I feel like I'm abi...! to explode.", "response": "快感は俺の中に溜まりに溜まり、次第に頂点に達し爆発寸前となっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I released myself inside her, pouring my hot seed deep into her womb.", "response": "俺は彼女の中に自分自身を解き放ち、熱い種を奥深く子宮の中に注ぎ込んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "They show the part where their genitals are joined and greedily enjoy the squishy sensation together.", "response": "お互いの性器が結合しぐちゃぐちゃと快感を貪りあっている部分を見せつける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From there, the beautiful pale pink folds of flesh were flipped over, creating an incredible lewdness.", "response": "そこからは綺麗な薄桃色のひだ肉がめくれあがりとてつもないいやらしさを演出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The honey overflowing from the joined area continued to splash with a lewd watery sound every time their hips collided.", "response": "結合部から溢れ続ける蜜は腰を打ちつけるごとにぶちゅぶちゅといやらしい水音をあげながら飛沫を飛ばした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I thrust deeply into her over and over again, my entire glans was enveloped in a numb pleasure.", "response": "おなかの中を抉るように何度も深く突き入れると亀頭全体が痺れるような快感に包まれていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of the vagina, as if tightly grasping, was so pleasant that I felt like I was reaching my limit all at once.", "response": "まるで握り締められているような膣内の感触はあまりに心地良く、一気に限界点まで昇りつめそうになる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, I couldn't stop the movement of my hips that was greedily enjoying the pleasure, and the thrusting and pulling of my cock in her meat hole became even more intense.", "response": "だが快楽を貪る腰の動きを止めることは出来ずオマンコをえぐる抜き差しはさらに激しさを増していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as my cock hit that spot, her vagina tightened and her soft folds of flesh wrapped around me tightly.", "response": "途端にキュッとオマンコが締め付けざりざりと柔らかな肉襞が絡みつき始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I continued to thrust all the way inside and shake it up and down, her vagina also tightened and squeezed me tightly.", "response": "そのままゆっさゆっさと揺さぶるように奥まで貫き続けるとそれに応えるかのように膣内もまたキュウキュウと締め付けてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her well-lubricated vagina smoothly swallowed the hot cock,and her fleshy folds that clung to it with the overflowing lubricant created an indescribable pleasure.", "response": "充分に潤ったオマンコはズブプッと熱いチンポをスムーズに飲み込んでいく。溢れ出す潤滑油と共に絡み付いてくる肉襞がねっとりとした感触で肉棒を包み込み得も言われぬ快感を生み出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her well-lubricated vagina smoothly swallowed the hot cock,and her fleshy folds that clung to it with the overflowing lubricant created an indescribable pleasure.", "response": "充分に潤ったオマンコはズブプッと熱いチンポをスムーズに飲み込んでいく。溢れ出す潤滑油と共に絡み付いてくる肉襞がねっとりとした感触で肉棒を包み込み得も言われぬ快感を生み出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While ravaging her vagina and shaking her entire body, I continue to penetrate her.", "response": "膣内を抉るように蹂躙しつつ身体全体を揺らしながら貫き続ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She, who had begun to drown in the pleasure of being violated deep inside, shook her hair and responded to his piston movements.", "response": "自分の奥を犯され続ける快楽に溺れ始めた彼女は髪を振り乱しそのピストンに応えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her sensitive vagina immediately began to greedily enjoy the pleasure and quickly reached new heights.", "response": "敏感になったオマンコはすぐさま快楽を貪り始め一気に高みへと昇りつめていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The folds of flesh that had taken in my cock to the base entwined tightly and squeezed to not let go.", "response": "根元までチンポを咥え込んだ肉襞はキュウキュウと絡みつき離さないように締め付けてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I thrust into her vagina, driven by pleasure, and penetrate it repeatedly.", "response": "快感に操られ貪るように腰を打ちつけ何度も何度も膣内を貫いていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I felt the throbbing sensation from my prostate, my mind went blank and a hot flow erupted from my lower body.", "response": "前立腺から走るゾクゾク感と共に頭の中は真っ白になり一気に熱い奔流が下半身からあふれ出していくのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time I thrust and penetrate through the tightly constricted flesh of her vagina, signals of pleasure traveled from my groin through my spine to my brain.", "response": "キュッと狭まった膣内の肉を掻き分けて貫くたびに股間から背筋を通り脳へと快感の信号が送られていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each of these sensations caused my brain's nerve cells to go numb and remember the pleasure of this act.", "response": "そのひとつひとつが脳の神経細胞を痺れさせこの行為の幸福性を記憶させていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time I penetrated her vagina, lewd sounds of squishing and the murky mixture of love juices and pre-cum overflowed from the joining point.", "response": "繰り返し膣内を貫くたびにぐちゅぐちゅといやらしい音が溢れ、結合部からは愛液とカウパーの混ざり合った白濁液が零れていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thanks to the overflow of bodily fluids, after a while, the thrusting in and i...! became smoother.", "response": "溢れ出す体液のおかげもあり、しばらくすると徐々に抜き差しがスムーズになっていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With both hands holding her buttocks up, he sank his hips with a Zuppupu sound.", "response": "両手でお尻を抱えあげるとズププッと言う音と共に一気に腰を沈めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At the moment when the tip of his glans reached the deepest part of her vagina, she seemed to lightly climax with pleasure withi...! screaming.", "response": "最奥の扉に亀頭の先端が到達した瞬間に彼女は仰け反り声にならない快感と共に軽くイッてしまったようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As her love juice dripped slowly, he slowly approached his own penis to the waiting pussy and buried it in the crevice of the flesh with a Michimichi sound.", "response": "だらだらと愛液を垂らしつつ待ち受けるオマンコにゆっくりと自分のチンポをあてがうとミチミチと肉の割れ目の中にそれを埋めていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the meat stick slowly invaded and the glans were buried, a long cry of pleasure escaped from her mi...!h: Ahh...haaaaaan....", "response": "肉棒がじわじわと侵入し亀頭が埋まった頃、彼女の口から「はッ…はぁぁぁぁぁん…」と長い嬌声が漏れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The penis thrust into her cervix with a powerful upward movement, repeating intense back and forth movements and knocking on the entrance over and over again.", "response": "勢いよく子宮口をガツンと突き上げるチンポは激しい前後運動を繰り返し何度も何度もその入り口をノックした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the number of thrusts increased, short cries of pleasure overflowed from her: Ah! Ah! and she couldn't help it.", "response": "ノックする回数が増えていくたびに「アッ!アッ!」と我慢できずに短い嬌声が溢れ出していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The group of folds inside her vagina that stimulated the step of the penis' glans was entwined with a sticky feeling, and if she let her guard down, she felt like she would climax right away.", "response": "ゾリゾリとチンポのカリの段差を刺激してくる膣内部の襞の群れがねっとりと絡みつき油断するとすぐにイッてしまいそうになる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "No matter which direction he moved, a tingling pleasure ran through his rod and stimulated his hesitant waist, and his anal opening tightened.", "response": "どの方向に動かしてもゾワッとした快感が竿を伝って腰の臆を刺激し尻の穴がキュッと締まっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the erect penis filled the tightly packed vagina, it invaded and spread it i...!, and the gaping pussy slowly closed its gate as the meat stick pulled i...!.", "response": "みっちりと隙間なく埋められた膣肉をガチガチに勃起したチンポが押し広げながら侵入していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The meat stick that violated her insides, as it was pulled i...! and pushed in, made the pussy gape open and slowly closed its gate, which only added to the lewdness.", "response": "内部を犯す肉の棒を引く抜くとぽっかりと口を開けたオマンコがじわじわとその門を閉じていく様がまたいやらしさを煽った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thrusting my throbbing cock fiercely into the hot honey pot as if it's the final sprint.", "response": "ラストスパートとばかりに熱い蜜壷に対し怒張したチンポを激しく突きこんでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each thrust, a sensation of ejaculation that feels like it's being sucked i...! from my balls overwhelms me.", "response": "一突きするたびにタマから吸い出されるかのような射精感が押し寄せてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the vagina contracts and tightens, a dull pleasure tingles in the glans.", "response": "膣内が収縮してキュキュッと締め上げてくると亀頭にジーンとした鈍い快感が走る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With slow thrusts, a different kind of pleasure swells up, distinct from the intense piston motion.", "response": "ゆっくりと抜き差しを行うと激しいピストンとはまた違った快感のうねりがこみ上げてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The meat tunnel, heated to the point of burning, has warmed the abundant love juices to the perfect temperature.", "response": "火傷しそうなほどに熱を帯びた肉のトンネルはその内部を潤しているトロトロの愛液も充分な温度に温めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I bury my hot and throbbing meat rod with a squelching sound into that honey pot, an indescribable gentle pressure envelops my whole body.", "response": "その蜜壷にぶちゅッじゅぶぶッと熱く火照った肉棒を埋めていくとなんともいえない優しい圧迫が全身を包み込んでいった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The clusters of folds inside the vaginal cave, resembling stalactites, entwine around the cock, creating a sensation as if they could swallow it at any moment.", "response": "膣の洞窟内部に無数に広がる鍾乳石のような襞の群れは挿入しているだけでジュルジュルとチンポに絡みついてきて今にも飲み込まれそうな感覚に陥る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I slowly withdraw and thrust, each individual fold clings to the meat rod, reluctant to let go.", "response": "ゆるやかに抽挿を始めると名残惜しいとばかりに個々の襞がぺとぺとと肉棒にしがみついてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I thrust the hot meat rod into the soft flesh of her vagina, her legs that she held to support herself trembled and quivered.", "response": "柔らかな膣内の肉を掻き分けて熱い肉棒を突きたてていくと身体を支えるために押さえた彼女の太ももがぷるぷると震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each deep plunge of the throbbing cock, an electrifying pleasure, like a surge of electric signals, emanates from the pussy and quickly dominates my brain.", "response": "血管が浮き上がるほど怒張したチンポをずぶずぶと沈めていくたびに電気信号のような快感がオマンコから走り出しあっという間に脳を支配していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The inside tightens like a vacuum and transforms into the shape of the engulfed cock.", "response": "まるで真空のように内部がぴっちりと収縮し飲み込んだチンポの形へと変化していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of the flesh folds that completely fill the gaps wriggles and transforms into an electrifying pleasure that travels up the spine.", "response": "そして隙間なく埋め尽くされた肉襞がゾワゾワと蠢く感触はチンポから伝わり一気に背筋を昇る快感へと変化していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She narrowed her eyes in a trance and trembled all over in the lingering pleasure, gently reaching i...! her arm to hug tightly.", "response": "うっとりと瞳を細め、快感の余韻に全身を震わせる彼女はそっと腕を伸ばしぎゅっと抱きしめてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The two of them, still connected, embraced each other tightly and greedily devoured each other's lips like beasts.", "response": "ふたりは繋がったまま強く抱きしめ獣のようにお互いの唇を貪りあった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The hot and throbbing cock continues to ravage the soft interior of the vagina vigorously.", "response": "膣中で熱く脈打つチンポは柔らかなその内部を激しく蹂躙し続けている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, every time she lets i...! a poignant moan, her pussy tightens the meat rod provocatively in sync, as if counterattacking.", "response": "だが彼女が切ない嬌声を上げるたびにオマンコは連動し反撃とばかりに肉の棒を淫らに締め上げてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thrusting my hips all at once, I thrust up to the cervix deep inside the vagina.", "response": "一気に腰を突き出し膣の最奥にある子宮口を突き上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thud! With a strong knock, the entire uterus tingled and immediately spread throughi...! her lower body.", "response": "ズン!と力強くノックすると子宮全体が痺れ、すぐさま彼女の下半身全体に広がっていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The intense pleasure surges, and the inside of the vagina squeezes the throbbing cock vigorously.", "response": "湧き上がる快感に膣の内部がキュウゥッとチンポを激しく締め上げてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With furrowed brows, they greedily indulge in pleasure, urging each other for more, but they also sense the gathering hot frustration around their waist.", "response": "お互いに眉を寄せてもっともっとと言わんばかりに快感を貪りあうが零れ始めたモヤモヤとした熱い憤りが腰の辺りに集まり始めているのを感じていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The grinding hips continue to extract love juice from the depths of her vagina.", "response": "グラインドする腰はオマンコの最奥から愛液を掻き出し続けている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each stroke or rub against the flesh walls, she writhes in pleasure.", "response": "その動きが突き当たりの肉壁を刺激するのか擦り付けるたびに彼女は身をよじりながら悶えている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Try moving the thrusting hips in a circular motion.", "response": "突き入れた腰を円を描くように動かしてみる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The stimulation from the vaginal walls, unlike the previous piston-like motion, begins to create the next level of pleasure.", "response": "今までのピストンと違いぐりぐりと亀頭に加わる膣肉の刺激が次なる快感を生み始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With one leg trembling and held up, he thrusts strongly from the side in a position resembling a sailboat.", "response": "ピクピクと震える片足を抱きかかえると帆掛け舟のような体勢で横からチンポを強く打ち付けていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The close contact of their bodies creates a sound of intense intercourse echoing throughi...! the room with each collision of flesh.", "response": "密着度の上がったその体位は肉と肉がぶつかり合うたびにパンッ!チュプッ!パンッ!と激しい交わりの音を部屋中に響かせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The countless folds of the vagina's inner walls each writhe and entwine around his penis.", "response": "オマンコの内側に広がる無数の襞の壁はそれぞれが複雑に蠢きながら俺のチンポに絡みついてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Repetitively parting the writhing flesh meadow inside her vagina creates an indescribable, itchy, and pleasureful sensation deep within his hips.", "response": "そのざわめく肉の草原を繰り返し掻き分けるとはがゆいようなむず痒い様などうしたらいいのかわからない快感が腰の奥で生まれてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her lower abdomen, which has swallowed his penis to the root, is trembling with pleasure.", "response": "俺のチンポを根元まで飲み込んだその下腹部がビクンッビクンッと震えていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her sensual moans as she gasps for pleasure drive him to thrust even harder than before.", "response": "快感に喘ぐその姿がとても官能的で俺は今まで以上に激しく腰を打ちつけた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation inside, completely enveloped, was so hot and soft that my hips began to move on their own, beyond my imagination.", "response": "完全に包み込まれたその内部は熱く、柔らかく想像以上の快感に腰が勝手に動き始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With slow and gentle strokes, I began to thrust, and from inside her vagina, a ceaseless stream of slippery love juices began to flow.", "response": "じゅぶじゅぶと緩やかなストロークで突き始めると膣中からは止め処なくヌルヌルの愛液が湧き始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as the tip was swallowed up, her pussy, which was already melting, swallowed up the invading object all at once.", "response": "先端が飲み込まれた瞬間、とろとろに蕩けていたオマンコは侵入してきたモノを一気に飲み込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her vagina, arching in pleasure as it was gouged i...!, tightened around the cock inside her like it was being squeezed by a palm.", "response": "自分の中をえぐられていく快感に背中を反らす彼女の膣内は掌で掴むかのごとくキュッキュッと締め付けてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Gently holding open her wide-spread legs, I softly pressed my fully erect penis against the glowing entrance of her flesh.", "response": "ガバッと開かれた両足を優しく押さえるとその中央に煌く肉の入り口に怒張しきったチンポをそっとあてがった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Rubbing the head against her vaginal opening, wetting it with her love juices, I slowly buried the tip with a squishy sound.", "response": "ネチネチと膣口に亀頭を擦り付け愛液をなじませるとヌプッ…ヌププッと先端を埋め込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I ejaculated a overflowing amount of semen from inside my penis into her vagina, but her folds inside were still squeezing and drawing i...! more semen from my inserted cock as if to say 'It's not enough yet.'", "response": "膣の中から溢れんばかりの精液を射精したが「まだ足りない」とでも言うかのごとく内部の襞は挿入されたままのチンポから精液を搾り取っていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The exquisite movement continued to give me continuous pleasure, causing my lower body to tremble and shake uncontrollably in orgasm.", "response": "その絶妙な動きがイッた状態のままガクガクと腰を震えさせる下半身から連続的に快感を与えてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In a final spurt, I moved my hips fiercely and thrust my cock into her pussy with a bang and a thud.", "response": "ラストスパートとばかりに激しく腰を動かしガツンガツンとオマンコを突き上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her folds, which were desperately clinging to my movements, brought i...! even more pleasure.", "response": "その動きに負けまいと必死に絡み付いてきた膣内の襞がよりいっそうの快感を引き出していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It's really strange that rubbing meat made of convex and concave surfaces together can bring such pleasure.", "response": "凸と凹で作られた肉を擦り合わせるだけでこのような快感を得られるのが本当に不思議だ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pleasure that arises from the lower body with each repetition of the piston quickly spreads to the brain and shakes the whole body.", "response": "ピストンを繰り返すたびに下半身から生まれる快感は一瞬で脳に伝わり全身を震えさせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Slowly pulling back the hips and enjoying the inside of the pussy slowly.", "response": "ゆるやかに腰を引きオマンコ内部をゆっくりと楽しんでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as the glans is visible from the pussy, it is twisted all the way to the back.", "response": "ヌポッとカリの部分がオマンコから見えた瞬間にまた奥までズブブッとねじ込む。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the abdomen is tensed, the group of folds inside the vagina tightens and squeezes the entire penis.", "response": "腹部にフッと力を入れたかと思うとキュッキュキュッと膣内部の襞の群れがチンポ全体を締め上げてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The stimulation, as if being grasped and opened by many fingers, brought an incomparable pleasure that numbed the whole body.", "response": "まるでたくさんの指で握られたり開いたりしているようなその刺激は全身を痺れさせるに申し分ない快感を呼び起こした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When trying to push the glans against the wall hidden inside, she moaned in an indescribable voice.", "response": "奥に潜むその壁に亀頭を押し当てぐりぐりとねじ込もうとすると言葉にならない嬌声を上げて彼女は喘いだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, it was a double-edged sword that could make her own glans feel intense pleasure and reach the limit in no time.", "response": "だがそれは自分の亀頭も激しい快感に包まれ、あっという間に限界まで達してしまうという双刃の剣だった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The moment the tip of the tongue touched the sensitive part, her back arched and she let i...! a sweet gasp.", "response": "舌先が敏感な部分に触れた瞬間、彼女は背中を反らせて甘い吐息を漏らした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After being teased for so long, she couldn't help but beg for release.", "response": "長い間イジられ続けたあと、彼女はついに解放を乞うてしまった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He spread his legs like a frog and thrust his cock all the way to the root.", "response": "正常位から両足を抱えカエルのように足を広げさせると一気に根元までチンポを挿し込んでいった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The meat rod, which had reached the deepest part with a zubuu sound, hit the entrance of the uterus with a gyuri sound.", "response": "ズブゥッと言う音と共に最奥までたどりついた肉棒はギュリッと子宮口にぶつかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He rubbed his fully erect cock against the lewd entrance a few times as if coating it with love juice.", "response": "完全に張り詰めた肉棒を卑猥な肉の入り口にあてがうとチンポに愛液を塗りつけるように2、3度擦りつけた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Although he didn't intend to tease her, the sensation of the glans being wrapped by the soft entrance flesh was so pleasant that he couldn't help but press and push against it repeatedly.", "response": "焦らすつもりではなかったが柔らかな入り口の肉に亀頭が包まれていく感触がなんとも気持ちよく思わず繰り返しぷにぷにと押し当て続けた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The meat rod continued to strike the deepest part with such force that it seemed to be pushing into the uterus, and the swollen glans was abi...! to spew i...! semen and rampage inside the vagina.", "response": "子宮に押し入らんばかりの勢いで最奥にぶつけ続ける肉の棒はパンパンに膨れ上がった亀頭が今にも精を吐き出しそうに膣内を暴れまわる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the glans was pulled i...!, the flesh of the vagina was pulled i...! by the friction and the connected part was twisted in a lewd manner.", "response": "カリの部分が引き抜かれる際に摩擦でオマンコの肉は引っ張り出そうとされ繋がった部分はいやらしくめくれあがっている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pulsation of the vaginal walls, which tightly squeezed the cock, repeated a peristaltic movement, inviting the cock deeper and deeper.", "response": "キュキュッと締め付けてくる膣内部の鼓動は奥へ奥へとチンポを誘う様に蠕動運動を繰り返す。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "He slowly enjoyed the feeling of being swallowed by a snake and continued to piston vigorously towards the climax.", "response": "ゆっくりと蛇に飲み込まれるような感覚を味わいながらクライマックスへ向かい激しくピストンを続けていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a sudden thrust, he pushed his cock all the way to the back, and his back straightened like a pillar being inserted into it.", "response": "じゅぷッ!と一気に奥までチンポをねじ込むと背中に一本柱を挿し込まれたようにピーンと背筋が伸びた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As if pierced from her pussy to her brain with pleasure, her body stiffened and she let i...! an inaudible sigh.", "response": "オマンコから脳髄までを貫かれたかのように走る快感に体は硬直し口からは声にならない吐息が漏れていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The slippery sensation that entwines around the cock swallowed up with a squelch indicates that the vagina is already sufficiently moist.", "response": "ずぶずぶと咥え込んだチンポに絡み付いてくるぬるっとした感触はすでに膣内が充分な潤いに満たされていることを示していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the cock that has been swallowed up to the hilt is slowly pulled in and i...!, the hips grind back and forth.", "response": "奥まで飲み込まれたチンポをゆっくりと出し入れしながら腰をグラインドさせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She eagerly reaches i...! with impatience and invites the glans to the entrance of her vagina, even though it is not yet fully erect.", "response": "待ちきれない様子で手を伸ばしてきた彼女はまだ完全に勃起していないにもかかわらずその亀頭をオマンコの入り口へと誘う。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The glans is caught in the soft flesh of the entrance and slowly swallowed up, little by little.", "response": "むにっと入り口の柔らかい肉にめりこみ亀頭の先端がじわじわと飲み込まれていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The swollen glans, on the verge of bursting, roughly ravages the passage of the vagina all the way to the entrance of the uterus.", "response": "ぷっくりとはちきれる寸前のように腫れ上がった亀頭が膣の通路から子宮の入り口である奥の壁までを乱暴に蹂躙していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In response, the vaginal wall tightens around the flesh rod and begins to prepare to extract semen from the cock.", "response": "それに呼応するように膣壁はぎゅりりっと肉棒を締め上げチンポからザーメンを搾り取る準備を始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The hips move in a circular motion, drawing a 'の' shape.", "response": "腰でのの字を描くようにぐりぐりと円運動をさせる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Not just the classicaland simple linear motion, but also the stimulation in the horizontal direction can provide even greater pleasure.", "response": "古典的だがシンプルな直線運動だけでなく横方向への刺激が加わることでより高い快感を得ることができる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The honey pot, melted into a gooey mess by repeated caresses, twitches with every stir of the hot flesh rod, making its inner walls quiver.", "response": "たび重なる愛撫によってとろとろに蕩けた蜜壷は熱い肉の棒でかき混ぜるたびにぴくぴくとその内壁を奮わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The trembling seems to entwine around the swallowed up cock, and the resulting pleasure is enough to make the brain go numb.", "response": "その震えが咥え込んだチンポを逃がすまいと竿全体に絡み付いてくるようでありそこから生まれる快感は脳を一気に痺れさせるのに充分なものであった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The moment the vaginal walls clamped down on the cock inside and squeezed it tight, a sensation like being milked was born deep inside.", "response": "咥え込んだチンポを膣肉がキュウゥゥっと締めあげた瞬間、まるで乳絞りのように搾り取られる感覚がへその奥に生まれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the unstoppable feeling of ejaculation began, a massive clump of semen like a torrent erupted from the urethral opening all at once.", "response": "止められない射精感が駆け出したかと思うと激流のような精子の塊が一気に尿道口から噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The lewdly thrusting cock and the obscene noises it made continued to be swallowed up by the pussy.", "response": "いやらしく出し入れされるチンポ、卑猥な音を立てて飲み込み続けるオマンコ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The lascivious act continued endlessly before their eyes, and the excitement of the two of them never subsided.", "response": "淫らなその行為がいつまでも眼前で繰り返され完全に盛りのついたふたりの興奮が収まることはなかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The inside of the dripping wet pussy felt amazing.", "response": "トロトロに蕩けたオマンコの中は最高に具合がよかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The soft flesh clung to the cock with a slippery sensation, and the dewy nectar was endlessly refreshing.", "response": "柔らかい肉がぬめぬめとチンポに張り付き果てしなく瑞々しいその蜜壷。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, it wasn't loose, and it provided individual stimulation to the front, back, and middle.", "response": "かと言って緩いわけでもなく手前、奥、真ん中と個別にキュッキュッと握り締めるような刺激を与えてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The fully lubricated cock was gradually swallowed up by the already well-moistened pussy.", "response": "もはや充分に潤ったオマンコの中へと亀頭から少しずつ飲み込まれる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each push forward, a lewd noise flowed i...! of the secret parts.", "response": "ず…にゅっ…ぬちっ…と押し進むたびに秘部からは卑猥な音が流れ出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Their well-lubricated genitals pulled at each other, greedily seeking pleasure.A vague tingling sensation gathered around their hips, and suddenly, like a floodgate being opened, a hot, muddy stream rushed i...!.", "response": "こんなにも潤滑しているお互いの性器がお互いを引っ張り合い快感を貪っていく。モヤモヤとした痺れが腰の辺りに集まっていたかと思うと突如として水門を開けたかのごとく熱き濁流が駆け出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The group of flesh folds that cling one by one vigorously piston back and forth.", "response": "ひとつひとつがしがみつこうとしてくる肉襞の群れの中を激しくチンポが前後にピストンする。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The tunnel of flesh, which is only a few centimeters long, produces a pleasure that makes your hips melt.", "response": "ほんの十数センチ程度しかないその肉のトンネルは腰が溶けそうな程の快感を生み出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As if in response to the hot breath, the inside of the vagina squeezes the penis fiercely.", "response": "熱い息遣いに呼応するように膣の内部は激しくチンポを締め上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The honey pot, which should be hot and more moist than any fruit, tightly gripped the meat stick that was inserted all the way to the back.", "response": "蕩けそうに熱く、どんな果実よりも潤っているはずの蜜壷は奥まで挿し込まれた肉の棒をがっちりと咥え込んでいた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each thrust, the rich breasts shook back and forth.", "response": "パンッ!パンッ!と突くたびにその豊かな乳房がぶるんぶるんと前後に揺れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Instinctively, the hands reached i...! and violently kneaded the two breasts with the palms of both hands.", "response": "本能からか無意識のうちに手は伸びそのふたつのおっぱいを両の手のひらで激しく揉みしだいていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The multiple layers of flesh folds wrap around the penis, giving the sensation of being licked by thousands of small tongues.", "response": "幾重にも重なった肉の襞がチンポに絡みつきまるで幾千もの小さな舌に舐められているような感覚に陥る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pleasure that attacks from all angles rushes up the penis, testicles, and stomach, and makes the brain numb.", "response": "あらゆる角度から襲い来るその快感はチンポ、金玉、腹と一気に駆け上がり脳内を痺れさせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Speed up the slow movement of the hips.", "response": "ゆっくりと出し入れしていた腰の動きを少し速める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Squelching sounds were emitted from the honey pot every time the meat stick was inserted all the way to the back and pulled i...! of it.", "response": "にゅぷっ!ぶっ…ぶぷっ!にゅぽっ!!奥まで挿し込み腰を引き抜くたびに蜜壷からは淫猥な音を吐き出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The hot flesh folds are pushed little by little as the penis conquers her body.", "response": "ずぶ…ずぶぶ…と熱い肉襞を掻き分け少しずつ征服するかのようにチンポが彼女の体の中へと押し込まれていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It is wet with enough love juice, and it greedily entangles with the penis, which is desperate to extract semen.", "response": "充分な愛液で濡れ、必死で精液を搾り取ろうと蠢くそれは貪欲にチンポに絡み付いてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The overflowing pleasure in the sensation of having already merged each other's genitals and become one, shows no limit to its intensification.", "response": "もはやお互いの性器は溶け合い、まるでひとつになったかのような感覚の中で溢れ出す快感は際限なく高まりを見せる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She suddenly tightened her stomach.", "response": "彼女が突然ふっとお腹に力をこめた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A feeling of pressure, as if being squeezed tightly, attacked the penis, unlike the stimulation of rubbing up and down until now.", "response": "今までのうねうねと上下に擦りあげる刺激とは違うギュッと握り締められるような圧迫感がチンポを襲った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the engorged and swollen glans is pulled i...! until it's abi...! to burst, it is then quickly inserted in all the way to the back with a squishy sound.", "response": "はちきれんばかりに怒張したチンポとその先端で膨らんだ亀頭がギリギリまで引き抜かれると次の瞬間、ぬぷぷっと一気に奥まで挿し込まれる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The direct pleasure that comes from the scene unfolding before his eyes excites him to the point where he feels like he might lose consciousness.", "response": "眼前で繰り広げられるそんな映像がチンポから上がってくる直接の快感と相まって意識が飛びそうなほどに興奮させる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Slowly move the penis in and i...! to feel the shape of the vagina with the penis.", "response": "ゆっくりと動かしオマンコをえぐることでその膣内の形がチンポで感じ取れる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From the desire to indulge in mutualpleasure, the piston is changed as slowly as possible, instead of immediately increasing the speed.", "response": "お互いに快感を貪りたい気持ちからかすぐ速くなるピストンをできるだけゆっくりと変化させていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "By slowly moving, the shape of the vagina can be felt with the penis as it gouges it i...!.", "response": "ゆっくりと動かしオマンコをえぐることでその膣内の形がチンポで感じ取れる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a splash! With a squelch! With a squish! My cock buries itself deep inside the depths of her vagina.", "response": "ずぶっ!ぬぷっ!にゅぐっ!と壷の奥深くまでチンポが埋もれていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I thought the inside of the vagina was just a simple wall of flesh, but the entrance, the depths, and everything in between undergo structural changes, each providing a complex pleasure.", "response": "膣の中は単なる肉の壁かと思っていたが入り口と奥、その間で構造が変化しそれぞれが複雑な快感を与えてくれる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Swallowed by the hot honey pot, my cock repeatedly appears and disappears, covered in its own precum and the overflowing love juices from the pot, making everything sticky.", "response": "熱い蜜の壷に飲み込まれては現れを繰り返すチンポは自らの吐き出す先走り汁と壷から溢れ来る愛液でベトベトになっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, that wet shimmer further enhances the obscenity of this act, and I increase the speed of my thrusting hips.", "response": "しかしその濡れた輝きがさらにこの行為の淫靡さを盛り上げ打ち続ける腰をスピードアップさせていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pussy, so small and tightly filled with flesh, has completely swallowed my fully erect cock to the base.", "response": "あんなに小さく、そして肉でぴっちりと埋められたオマンコはいまや完全に勃起したチンポを根元まで飲み込んでしまっている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The fleshy folds that cling and twine around my cock with every movement, squirming and writhing, feel like a separate organism altogether.", "response": "動くたびにミチミチとうねうねとチンポに絡みつく肉の襞、それはもう別個の生物のようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Ohhh...! With a wet sound, my cock is instantly swallowed up by the pink fleshy walls.", "response": "ぬっ…ぬぷぷっ!ぶぷっ!と言ういやらしい音を立てたかと思うや否やチンポはあっという間にピンク色の肉の壁の中へと飲み込まれていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It's very hot, very tight, and the pleasant pressure gives an instant surge of pleasure that reaches my brain from the swallowed cock.", "response": "そこはとても熱く、とても狭く、そしてとても心地良い圧迫を与え飲み込まれたチンポから一気に脳へと快感が送られてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While intensely thrusting my cock in and i...! of her pussy, I whisper in her ear.", "response": "オマンコに激しくチンポを出し入れしながら耳元でささやく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each thrust, I ride her body on top, repeatedly pistonning and knocking the deepest parts of her vagina with my cock.With one of the thrusts, her body arches like a bow, and upon seeing that, I finally release the pent-up frustration in my hips.", "response": "ズップズップと上に乗る彼女の身体を突き上げながらピストンを繰り返し何度も膣の最奥をチンポでノックする。幾度目かの突き上げで彼女の身体が弓状に仰け反り、それを見たおれ自身も堰きとめていた腰のもやもやを一気に開放した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She was indulging in the act, moving her hips unconsciously and seeking pleasure.", "response": "彼女も無意識のうちに腰を動かし快感を貪るように行為に没頭していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She put more effort into thrusting her hips, despite being on the verge of climax from the tightness.", "response": "強い締め付けに今にもイキそうな状態になるがまだまだ快感を貪りたいと気合を入れて腰を突き上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each 'jup jup' sound, her breasts bounced and pressed against me even more tightly.", "response": "ジュップジュップと音がするたびにおっぱいがユサユサと揺れてその反動でさらに深く密着する。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The cock rubbed inside her wet pussy, as if soaking up its scent.", "response": "オマンコにチンポの匂いを染み込ませるようにねっとりと内部を擦っていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The penis greedily penetrated her vagina like tentacles crawling in all directions.", "response": "縦横無尽に這い回る触手のように肉棒が膣内を貪っていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The penis gouged inside her vagina from various angles.", "response": "突き入れる角度を変えながら膣内をゴリゴリと抉っていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The penis ravaged not only her front but also her back, rubbing against her buttocks.", "response": "おなか側だけで無くおしり側にも擦りつけるようにチンポで蹂躙していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her vagina folds clung to my penis, as I repeatedly moved up and down.", "response": "ねちっこくチンポに絡みつく膣襞を押し分けながら上下運動を繰り返す。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She was confused by the overwhelming pleasure that welled up inside her, and tried to stifle her moans.", "response": "オマンコの内部を抉られる彼女は切ない声をかみ殺しながら湧き上がる快感に戸惑っていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the cock inside me reached its limit and became unbearably hard, I slowly began to thrust upward from below.Each time the hot flesh rod moved back and forth inside her still-soft but slightly firm vagina, it conveyed a sensation of gentle envelopment and squeezing.", "response": "飲み込まれたチンポが限界まで勃起し我慢できなくなった俺はゆっくりと下から突き上げ始めた。まだ柔らかさの中に硬さを残した膣内を熱い肉棒が往復するたびにオマンコの肉は柔らかく包み込み優しく握るような感覚を伝えてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She lost her voice and drooled from her mi...!h, feeling as if a pillar had been inserted into her body, leaving her unable to move.", "response": "身体に一本柱を挿し込まれたような感覚に彼女は声を失い口からは涎を垂らし動けないでいた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Trying to catch her breath, she exhaled deeply from her mi...!h, wearing an expression of pain.", "response": "どうにか呼吸しようと口からは深く熱い息を吐き苦しそうな表情を浮かべた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In an attempt to readjust her position, she momentarily pulled back.", "response": "一旦、引き抜いて態勢を立て直そうとした瞬間。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Slipping on her feet, she dropped her hips at once and swallowed the cock, as if gouging her vagina.", "response": "足を滑らせた彼女は一気に腰を落としズププププッ!と膣を抉るようにチンポを飲み込んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she gradually lowered her hips, her wet pussy was filled with a hot meat stick.", "response": "少しずつ腰を下ろしてくる彼女のオマンコの中を熱い肉棒が埋められていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Despite being quite wet, she was not accustomed to being on top and struggled to smoothly take the cock into her own vagina.", "response": "かなり濡れているとはいえ上に乗るのに慣れていない彼女はなかなかスムーズに自分の膣中へとチンポを飲み込むことができずにいた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Even though it had just been released, she placed her hand on my cock, which was still erect, and gently guided it to her entrance.", "response": "一度出した後だというのにまるで萎えていない俺のチンポに手を添えた彼女はそっと自分の入り口へと誘った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The cock, pushing through the folds of her slit, was pushed in with a squelching sound of love juice overflowing from her vagina.", "response": "割れ目の肉を掻き分けるようにムニィっと押し込まれていくチンポが膣内から溢れるジュプっという愛液の音と共に沈みこんでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I thrust repeatedly, hot juice overflowed from deep within her pussy, entwining with the thrusting cock that gouged her flesh.", "response": "何度も突き上げるうちにオマンコの奥から熱い汁が溢れ出し肉をえぐるチンポに絡み付いてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The mixture of pre-cum and love juice, bubbling and frothing, and the engorged junction greatly arouse the senses.", "response": "カウパーと愛液が混ざり合ってぐちゅぐちゅと言ういやらしい音とぶくぶくと泡立った結合部がとても興奮を煽る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As their excitement grew and they couldn't control their grinding hips, the movements became more and more intense.", "response": "お互いに昂ぶる興奮を抑えきれず勝手に動く腰のグラインドがどんどん激しくなっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Meanwhile, her vaginal folds tightened and sucked in like a vacuum with each movement of her hips, as the head of my penis gradually became enveloped in a warm, compressing sensation.", "response": "その間も膣の襞はきゅうきゅうと締め付けてきて彼女の腰が上下するたびにまるでバキュームされるように吸い付いてくる。亀頭の先端がクチュッと膣口に触れたかと思うと徐々に温かな圧迫感に包まれていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As my girlfriend straddled me, her hot petals slowly swallowed up my throbbing member, and our flesh intertwined as one.", "response": "俺の上に跨った彼女の花びらが熱くたぎるチンポをゆっくりと飲み込みながら肉と肉がひとつに絡み合っていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of the wriggling folds of flesh that tightly enveloped my cock as it was swallowed up to the base in the hot honey pot was very pleasurable, especially when her folds rubbed up and down on my shaft.", "response": "熱い蜜壷の中にチンポが根元まで飲み込まれるとギュッと包み込んでくる肉襞の蠢く感触がとても気持ちいい。ゆるゆると腰を動かし自らチンポを抜き差しする彼女の襞がまとわりつくように上下にねっとりと擦れるとジンジンと痺れるような快感が腰の辺りに生まれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As my excitement peaked, I thrust up into her pussy from below while reaching i...! to grab her quivering breasts with both hands.", "response": "興奮で昂ぶった俺は彼女のオマンコを下から突き上げながら手を伸ばしてぷるぷると震えるおっぱいをギュッと鷲掴みにする。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At the same time, my girlfriend moaned sweetly and shuddered as she was stimulated, saying \"Fuu... ah... nnn...\"", "response": "同時に責められた彼女は「ふぅッ…アッ…んん…」と甘い吐息を漏らしながらブルブルと身悶えしていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time she moved her hips faster, my hips moved on their own accord.", "response": "徐々に早くなる彼女の腰の動きに合わせて俺の腰も勝手に動き出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With our excitement reaching a climax, her hips jerked and she swallowed me up, causing a shivering pleasure to run up my spine and my legs to stretch i...!.", "response": "彼女が腰をクイッと動かしズブッと飲み込むたびに背筋にゾクゾクとした快感が走り足がピンと伸びてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As her movements became gradually faster, my hips moved faster on their own accord.", "response": "徐々に早くなる彼女の腰の動きに合わせて俺の腰も勝手に動き出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As our excitement peaked, I reached around to grab her quivering breasts with both hands while thrusting up into her pussy from below.", "response": "興奮で昂ぶった俺は彼女のオマンコを下から突き上げながら手を伸ばしてぷるぷると震えるおっぱいをギュッと鷲掴みにする。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She quickly straddled on top of the hard cock that she had been sucking and positioned it at the entrance of her hot honey pot.", "response": "今まで口で咥えていた硬いチンポの上に跨るとあっという間にその上に腰を下ろし自らの手でそれを自身の熱い蜜壷の入り口へとあてがった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After being quite aroused by the act of fellatio, her hot and wet pussy eagerly swallowed the meat stick withi...! any resistance, and the wriggling folds inside entwined and clung to it.", "response": "フェラと言う行為によってかなり興奮していたのか熱く濡れたオマンコは何の抵抗もなくずぶずぶと肉棒を飲み込むとその内部で蠢く肉の襞がねっとりと包み込むように絡み付いてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Feeling intense pleasure from being penetrated from below, she trembled and arched her back, looking up at the sky.", "response": "自分の内部を下から貫かれる快感に彼女は全身をビクンビクンと震わせながら仰け反るように天を仰いだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While moving her hips smoothly, every time she tried to catch her breath by moving her mi...!h, her pussy squeezed and tightened in sync.", "response": "ぬるぬると腰を動かしながらもなんとか呼吸しようと口をパクパクと動かすたびにオマンコが連動しキュッキュッと締め付けてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With the cock fully swallowed to the base, she straddled on top of me and rubbed her soaking wet pussy against it.", "response": "根元までチンポを飲み込み俺の上に跨った彼女はびしょびしょに濡れそぼったオマンコを擦りつけるように腰を振る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The back-and-forth motion caused the two breasts above to jiggle and stimulate the man's instinct even more, making his crotch harder.", "response": "その前後運動によってぶるんぶるんと頭上で揺れるふたつのおっぱいがさらに男の本能を刺激して股間をより硬くさせていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While thrusting her hips on top of me, she suddenly leaned forward and passionately pressed her lips against mine.", "response": "俺の上で腰を振っていた彼女は急に体を倒したかと思うと貪るように激しく唇を重ねてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Our bodies, connected both below and above, tightly intertwined, and the sensation of the saliva-drenched soft membranes and the sticky membranes entwined with plenty of love juices made our connection even stronger.", "response": "下の口と上の口で繋がり完全にひとつになった俺達の身体はぴったりと密着し、唾液たっぷりの柔らかな粘膜の感触と愛液たっぷりでねっとりと絡みつく粘膜の感触によってより一層硬く結びついていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She moved her hips greedily, and from the point of connection, lewd watery sounds echoed, while the overflowing love juices enveloped the surroundings with a lascivious female scent.", "response": "彼女は快感を貪るように腰を振り、結合部からはじゅぽじゅぽと淫靡な水音を発し、止め処なく溢れる愛液は周囲を卑猥な雌の香りで包みこんでいた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Unable to bear the intense pleasure coursing through her body any longer, she wildly shook her voluptuous body in all directions.", "response": "そして、その身体を貫く強烈な快感に耐え切れなくなった彼女は豊満なボディを狂ったように前後左右に揺らして暴れさせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she gradually lowered herself onto my rock-hard erection, which was thrusting toward the sky while I lay down, the hot sensation gently touched the tip, feeling wet.", "response": "寝転がり天を突き上げているガチガチのチンポに徐々に彼女が腰を下ろしてくるとその熱い感触がぬるっと先端に触れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a slurping sound, the glans felt as if it were sucked in, and a warm pleasure spread rapidly throughi...! the shaft, engulfing it completely.", "response": "ちゅぽっ…と亀頭が吸い込まれたかと思うと一気に温かな快感が竿全体に伝わり根元まで飲み込まれていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her pussy, which had taken everything inside, slowly rotated its hips, savoring the lewd watery sounds as it moved, making squelching noises in the surroundings.", "response": "全てを飲み込んだ彼女のオマンコはその膣内でじっくりと味わうようにゆっくりと腰を回しながら淫猥な水音をぴちゃくちゅと辺りに響かせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With the obscene sound and the warmth of flesh transmitted from the lower body, my mind was already turning completely blank due to the continuously assaulting pleasure.", "response": "そのいやらしい音と下半身から伝わる肉の温もり、そして連続して襲ってくる快感にもはや頭は真っ白になりつつあった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a sound of impact, the penis was thrust deeply into the deepest part.", "response": "パンッ!と言う音とともに一番深い部分までズブブッっとチンポが挿し込まれる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At that moment, the hazy pleasure that had gathered in my lower abdomen burst all at once and began to flow i...! of my body as if everything was being sucked i...!.", "response": "その瞬間を逃さず下腹部に集まっていたモヤモヤとした快感が一気に弾けて全身から全てを吸いだされるがごとく体外へと流れ出始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While letting i...! intense moans, she continued to collide her buttocks against my penis.", "response": "激しく嬌声を上げながらその尻をチンポにぶつけ続ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Due to the overwhelming pleasure that made my brain numb, her buttocks and pussy didn't stop their movements but fiercely jerked off my penis as if to tear it apart.", "response": "脳を痺れさせる快感によってその動きを止めることのなくなったその尻とオマンコは食いちぎらんばかりの勢いでチンポをしごいていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Beyond the swaying breasts, the penis was lasciviously going in and i...! of the pussy.", "response": "たぷんたぷんと揺れるおっぱいの向こうでオマンコへとチンポがいやらしく出たり入ったりしている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The genitals, mutually seeking each other, repeated their movements with sloppily dripping milky fluid.", "response": "互いに求めあう性器と性器はだらしなく白濁液をたらしながらぐちゅぐちゅとその動きを繰り返す。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The buttocks connected to the penis shifted from intense up and down movements to sudden rotational movements.", "response": "チンポと繋がった尻は激しい上下運動の腰使いから不意に円を描く回転運動へとシフトした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The glans, held by the flesh pot around the base, was swayed, giving intense pleasure to the penis.", "response": "根元を中心に肉壷につかまれたカリの部分が振り回されるその動きは激しい快感をチンポへと与えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vigorously slamming buttocks accelerated their movements to greedily seek as much pleasure as possible from the erect penis.", "response": "激しく叩きつけられる尻は、そそり立つチンポから少しでも多く快感をむさぼろうとその動きを早めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From the pussy, copious love juices began to overflow, assisting the piston's movements.", "response": "オマンコからはそのピストンを助けるように続々と愛液があふれ始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she straddled me lying on my back, her pussy gradually descended onto my eagerly awaiting erect penis.", "response": "仰向けに寝転がった俺をまたいだ彼女のオマンコが徐々にその下で待つそそり立ったチンポへと降りてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the transparent lubricating fluid overflowing from our connection points made a splash, she twitched and flinched.", "response": "お互いの接続部分から溢れる透明の潤滑液がピチャっと触れ合った瞬間、彼女はピクンと身じろぎをした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Slowly, from behind, the hot and eager penis was inserted into the soft pussy.", "response": "後ろからゆっくりと柔らかなオマンコの中へと熱くたぎったチンポを挿入していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vaginal opening, which greedily swallowed with a squelching sound, was hot enough to feel like a burn and was moist and wet.", "response": "ずちゅ…にゅるッ…と飲み込んでいく膣口は火傷しそうなほどに熱く、しっとりと濡れそぼっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Grasping the plump buttocks firmly from behind, I thrust my hips forcefully and indulged in the pleasure.", "response": "むっちりとした尻肉を後ろから強く掴むと思い切り腰を突きたてガツンガツンと快感を貪った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time our mucous membranes entwined, they made lewd squelching sounds, scattering obscene fluids around.", "response": "お互いの粘膜が絡み合うたびにピチャピチャといやらしい音を発しながら淫水を周囲に撒き散らしていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thrusting vigorously from behind, we extend the hand grasping the buttocks to the tip of the crevice where we are joined.", "response": "バックから激しく突きながら、その尻肉を鷲掴んでいる片手をお互いが結合している大地の割れ目の先端に伸ばす。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I roll the small bud that stands erect at the end of the dense bush with my fingertips, she lets i...! a high-pitched moan and arches back instantly.", "response": "もっさりとした茂みの先に勃つ小さな蕾を指先で転がしながらキュッと摘まむと彼女から高いトーンの嬌声が上がり一気に仰け反った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With the buttocks firmly grasped from behind and thrusting, the hot penis deeply penetrated her pussy.", "response": "尻肉を鷲掴みにして後ろから突くたびに熱いチンポは彼女のオマンコに深々と突き刺さった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time it pierces the depths of the cervix, the vaginal folds cling and the lewd stimulation is transmitted.", "response": "最奥の子宮口を何度も貫くたびに膣襞がぬらぬらと絡みつきいやらしい刺激が伝わってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I insert the glans from behind with a squish sound, the vaginal flesh wriggles and the hips are sucked in all at once.", "response": "後ろから「ずにゅ…」と亀頭を挿入すると膣肉がキュウウゥと蠢き腰が一気に吸い込まれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I thrust it up all the way to the deepest part, from the stretched toes to the thighs, they convulsed and trembled.", "response": "そのまま最奥までズンッと突き上げるとピンと伸びた足先から太ももまでが痙攣しブルブルと震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While grabbing the swaying breast flesh with a hand stretched from behind, I thrust my hips into the buttocks in front of me with all my might.", "response": "背後から伸ばした手でぶるんぶるんと揺れる乳肉を捕まえながら思い切り目の前の尻に腰を叩きつける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each pant! and pant! sound of flesh colliding, her pussy scattered love juices like drool.", "response": "パンッ!パンッ!と肉と肉のぶつかり合う音が響きそのたびにオマンコからは涎のように愛液を飛び散らせていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While holding the trembling big buttocks with one hand, I pressed my own penis against the dripping wet vaginal opening.", "response": "ぷるぷると震える大きなお尻を片手で押さえるともう一方の手で自身のチンポを掴みポタポタと愛液のたれる膣口に押し当てた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I thrust it in with a squelching sound from behind, the curved penis gouged the vaginal walls and forcefully invaded all the way inside.", "response": "背後からズブブブッと突き刺すと反り返ったチンポが膣の壁をえぐりながら一気に奥まで攻め込んでいった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thrusting the penis that repeatedly inserts into the obscene flesh opening, grabbed the buttocks firmly and thrust from above diagonally.", "response": "ぐわしっと掴んだ尻を思い切り引き上げ、ぱっくりと開いた卑猥な肉口に挿入を繰り返すチンポを斜め上からぶつけるように突く。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she raised her hips and her head fell forward, she was engulfed in a whirlpool of pleasure, unaware that not only their genitals but also her anus were fully exposed and trembling.", "response": "腰を引き上げたことにより頭を突っ伏した形になった彼女は快感の渦に飲まれ気づいていないがいまやお互いの肉をぶつけ合っている性器のみではなくアナルまでもが丸見えとなりピクピクと震えている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Grasping the quivering and convulsing white buttocks with both hands, I pulled them towards my groin and thrust my erect penis deep inside.", "response": "ぷるぷると痙攣する真っ白なお尻を両手で鷲掴みにするとそのまま股間へと引き寄せ、いきり立つチンポをグッと挿し込んでいった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At that moment, she let i...! a cry, Ah...nooo! Stop! but the throbbing penis that was swallowed up continued to go in and i...! repeatedly withi...! stopping.", "response": "途端「ふぁッ…んぁぁぁぁぁ!!らめっ…だめぇぇ!!」と嬌声があがるがずぶずぶと飲み込まれたチンポは止まるはずもなく何度も何度も出たり入ったりを繰り返し始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As both of their excitement reached its peak, the thrusting buttocks, while still holding the penis in her mi...!h, violently shook back and forth.", "response": "お互いのテンションもマックスまで上がりチンポを咥えこんだまま蠢く尻は前後に上下に暴れまわる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Meanwhile, the engulfed penis continued to violate every corner of her vagina.", "response": "一方、飲み込まれたチンポもオマンコの中を隅から隅まで犯し続ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the penis, fully engulfed to the base, is pulled i...! all at once, the vaginal flesh clings to it as if unwilling to let go.", "response": "根元まで飲み込んだチンポを一気に引き抜くとその淫棒を逃さないとばかりに膣肉が絡みついてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I stop pulling i...! at the point where the glans can be seen from the vagina, the buttocks, which were approaching aggressively, swallow it up to the base again.", "response": "オマンコからカリが見えたところで抜くのを停めるとそれを追いかけるかのように勢いよく迫ってきた尻がまた根元まで飲み込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the penis is twisted deep inside, the thighs and the buttocks in front of my eyes collide and make a satisfying sound, 'Pancchhi! Panppan!'.", "response": "チンポを最奥までねじ込むと自分の太ももと目の前の尻がぶつかり合いパンッパパンッと小気味よい音が鳴り響いた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the penis, which is being swallowed by the soft flesh of the vagina with a slurping sound, countless folds entangle and the whole body is covered in goosebumps.", "response": "ゾルッゾルッと柔らかな膣の肉に飲み込まれていくチンポに無数の襞が絡みついてきて全身に鳥肌が立った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I thrust deeply all at once, grabbing the soft buttocks with both hands, which were more than enough to hold.", "response": "両手に余るほどの柔らかな尻肉を鷲掴みにすると一気に奥までズンっと突きこんだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My own penis, entering and exiting between the widely open buttocks, along with the anus visible in between, and the vagina below, was obscenely indescribable.", "response": "ぱっくりと開かれた尻の間に見える菊門とその下にあるオマンコに出入りする自分のチンポが言葉にできないほど卑猥だった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time the bent penis scraped against the flesh inside the vagina, the pleasure increased.", "response": "反り返ったチンポが膣内の肉をゴシゴシとえぐるたびに快感は増していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Not knowing what to do with the overwhelming pleasure, or perhaps wanting to indulge in even more pleasure, she forcefully thrust her buttocks against my penis.", "response": "溢れ来る快感にどうしていいかわからないのか、それとも自らさらに快感を貪ろうと言うのか彼女はその尻を思い切りチンポへとぶつけてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time I thrust from behind, the breasts hanging down like fruits swayed with the force of gravity.", "response": "後ろから突くたびに重力によって果実のように胸からぶら下がった乳肉はブルンブルンと揺れていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Even from behind, it was clear how my penis was entering and exiting the vagina, and my erectmember thrust even more vigorously.", "response": "背後からでもその様子が見て取れ、オマンコの中へと出入りする愚息はさらに強く怒張していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The penis that went in and i...! of the tightly pressed folds of flesh was stimulated intensely, causing it to throb.", "response": "目の前で前後に動き出した尻から出たり入ったりしているチンポはきつく密着した肉襞の群れによってミチミチとしごかれる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pleasant sensation of the stimulating push when entering and the sucking sensation when pulled i...! combined, and my brain went numb all at once.", "response": "押し入るときの肉を掻き分ける心地良い刺激と引き抜かれる際の吸い込まれるような快感、このふたつが相まって脳が一気に痺れていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a sound of Zuzuzu... Buchu. my penis was completely swallowed by the buttocks and disappeared from view.", "response": "ズズズ…ブチュッと音を立てたかと思うと俺のチンポは完全に尻に飲み込まれ見えなくなっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My lower abdomen and the soft, peach-like buttocks were pressed tightly together, and our bodies had become completely one.", "response": "自身の下腹部と柔らかな桃のような尻が密着しふたりの体は完全にひとつのものとなっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After licking my vagina a little, he immediately entered my vagina.", "response": "彼は私のオマンコを少しだけ舐めた後、すぐに膣内に入ってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The penis that invaded, scraping through the walls of my flesh, had naturally not used any contraception.", "response": "ミチミチミチと私の肉の壁をかきわけ侵入してきたチンポは当然のように避妊などしていなかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "But I couldn't resist and thrust my buttocks forward, welcoming the penis myself.", "response": "しかし私は我慢できずにお尻を突き出し自ら腰を振ってそのチンポを迎え入れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The man lifted my skirt and immediately pulled down my panties, grabbing my buttocks firmly.", "response": "男はスカートを捲り上げるとすぐさまパンティを下ろし私のおしりをわしづかみにした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In no time, before I could even think, the man's penis slid into my vagina with a 'nyupu' sound.", "response": "「あっ」と思う間もなく男のチンポが私の膣へ「にゅぷ」って言う音と共に滑り込んできた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Even in the midst of ejaculation, she couldn't stop the movement of her hips due to the pleasure and continued to rub the penis against her vagina, squeezing i...! everything.", "response": "ドクドクと射精している最中も彼女は快感でその腰の動きをとめることができず全てを搾り出すようにチンポをオマンコで擦りあげてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each byu and topu. semen spurted i...! multiple times. and each time. a thrilling pleasure ran through my entire body from my hips.", "response": "ビュッ、トプッと何度も精液が噴出し、そのたびに俺の腰からは身震いするような快感が全身に走る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Love juice began to overflow from the vaginal opening, making a lewd sound of 'jyu' and 'nyupu'.", "response": "膣口からはとろりとした愛液が溢れ始めジュッ、ニュプといやらしい音を立てていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time the love juice moved with the motion of the hips, it clung to the penis like it was being licked by a tongue, becoming a lubricant for the back and forth movements.", "response": "その愛液が腰を動かすたびにチンポを舌で舐めあげるように絡み付き、前後運動の潤滑剤として全体に塗れていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While still being gripped by the flesh of the vagina, my penis was slid up and down as if it were being sucked, and it gradually began to numb with pleasure.", "response": "オマンコの肉にパクっと咥えられたままチンポ全体をスライドするようにストロークされ俺のチンポはじわじわと快感に痺れ始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I rubbed my cock against her pussy, lifting my hips slightly.", "response": "俺は少しだけ腰を浮かし彼女のオマンコにチンポを押し付けるように擦ってやった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The moist heat radiating from her made it clear she was aroused.", "response": "ジュンっと伝わる湿った熱が彼女の興奮を表していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each thrust, her sweet breaths began to come more frequently.", "response": "しゅるしゅると擦り合わせるたびに彼女の口からも甘い吐息が漏れ始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The soft flesh rubbing against the surface of my cock made it rock hard, sinking into the flesh of her pussy.", "response": "柔肉でチンポの表面を擦られる刺激にチンポはガチガチに硬くなりオマンコの肉にむにゅっと食い込んでいた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She straddled me and moved her hips in a gentle, rhythmic motion.", "response": "俺の上に跨った彼女はリズムよく、そして優しく腰を前後させた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The soft, pliant flesh of her pussy sliding up and down on top of my cock provided a gentle stimulation.", "response": "チンポの上を行き来するむっちりとしたオマンコの肉が柔らかい刺激を伝えてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I thrust into her from behind, my cock sliding in and i...! of her pussy, I rubbed against her vaginal walls, causing her to moan.", "response": "背後から股の間に挿し込んだ肉棒がジュッジュッと前後するたびにオマンコの肉をめくり膣口を直接擦り上げていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her hot love juices overflowed from her pussy and clung to my cock, creating an endless stream of pleasure.", "response": "オマンコから溢れ出した熱い愛液がトロトロとチンポへと絡み付いてくる。止め処なく溢れ出した愛液はにちゃにちゃと音を立てながら肉同士の摩擦を助け止まる事のない快感を生み出していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As our flesh rubbed together, my swollen glans rubbed against her clitoris.", "response": "肉棒と秘貝を擦り合わせる最中、膨らみきった亀頭がクリトリスを引っ掛ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Our sensitive areas touched and we both shuddered with pleasure.", "response": "お互いに敏感な部分同士が接触しふたりともビクッと腰が跳ねる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time her thighs wriggled, my penis pressed against her warm genitals and was squeezed tightly.", "response": "くねくねと太ももをくねらせるたびにその温かな陰部に圧迫された俺のチンポはキュウキュウと締め付けられていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The overflowing love juice from her heated vagina gives a pleasantly slippery sensation, making me feel like I'm abi...! to climax just from that.", "response": "熱を帯びたオマンコから溢れ出して来る愛液が適度にヌルヌルとした感触を与えそれだけでイッてしまいそうになる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With my penis caught between her smooth thighs, I move my crotch restlessly, rubbing against her.", "response": "すべすべとした太ももの間にチンポがはさまれたままもじもじと股間を擦り合わせてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a lewd sound of 'nicha nicha,' the flesh of my penis caught between her slippery thighs and the flesh of her vagina come into close contact, and a warm heat is transmitted between us.", "response": "にちゃにちゃといやらしい音を立てながらヌルヌルと太ももにはさまれたチンポとオマンコの肉が密着し温かい熱がお互いに伝わりあう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My penis was buried in the plump flesh of her thighs, the swelling of her vagina, and the tight embrace of her buttocks from both sides.", "response": "むっちりとした太ももの肉とぷっくりとしたオマンコのふくらみそしてみっちりと両側から挟んでくる尻肉の三重奏に俺のチンポはうずもれていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As our hips move back and forth, the intensity increases, and both my penis, sliding through the confined flesh tunnel, and her vagina rubbing against it, indulge in pleasure.", "response": "お互いに腰を前後する動きは激しさを増し、せばめられた肉のトンネルをくぐり抜けるチンポと擦り上げられるオマンコの両方が快感を貪っていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I push all the way inside, the soft buttocks spread apart to the left and right, enhancing the connection between the vagina and anus.", "response": "奥まで押し込むと柔らかい尻肉を左右に押し分けオマンコとアナルへの密着を高めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her buttocks, aroused by the pleasure of the genitals rubbing against each other, start to wriggle restlessly from side to side.", "response": "性器を摺り合わせて生まれる快感に疼きだした彼女の尻がもじもじと右に左に蠢き始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "That movement stimulates the glans, and my waist also throbs with anticipation.", "response": "その動きが亀頭部分を刺激し俺の腰もまたむずむずと疼いていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With my penis trapped between them, as I thrust in and i...!, the love juices that had started overflowing from her vagina helped by the acceleration, slide smoothly and slippery.", "response": "挟まれたままチンポを出し入れするとオマンコから溢れ始めていた愛液がその加速を助けにゅるっにゅるっとスムーズにスライドし始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The cock that was passed through the tightly closed thighs lifts the flesh of the pussy and slips into the gap between the meat of the butt, curving back due to excitement.", "response": "ぴったりと閉じられた腿の間を通されたチンポは反り返るほどオマンコの肉を持ち上げその奥にあるお尻の肉の間にムニニっと食い込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The meat stick that was wrapped in the plump flesh of the pussy and butt increased its hardness in the gap.", "response": "ムチムチとしたオマンコと尻の肉に包み込まれた肉棒はその隙間の中でさらに硬さを増していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She thrusts her round, plump butt forward while prostrating herself.", "response": "突っ伏したままむちむちとした丸いお尻をググッと突き出してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Stimulated by the sweet and sour, humid scent of the woman that spreads around, the chest throbs with excitement.", "response": "むわっと周囲に広がる甘酸っぱい蒸れた女の匂いに刺激され胸の奥がキュンと疼く。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When she pushes her butt i...!, a cute, plump butt pops i...! from under her tight skirt.", "response": "グッとおしりを突き出すとタイトなスカートからぷるんっと可愛いおしりが顔を出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The panties that are visible are tightly stuck to the skin, and the slit of the pussy is faintly visible.", "response": "丸見えのパンツがぴっちりと肌に張り付きオマンコの割れ目もうっすらと浮かび上がっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In the dim light, a pure white hip that draws gentle curves was vaguely visible.", "response": "薄明かりにぼんやりと浮かび上がるのは緩やかな曲線を描く真っ白なヒップだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The desire to conquer is welling up from the bottom of the heart due to the seductive, trembling white peach.", "response": "恥ずかしさからかぷるぷると小刻みに震える白桃が扇情的で征服したくなる欲が心の底から湧きあがる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While thrusting hard, the finger twists into the anus that quivers with greed.", "response": "激しく腰を挿し込みながらひくひくと物欲しげに蠢くアナルにぐりっと指をねじ込む。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At the moment the finger was sucked in, the tight sphincter tightened with a moan, \"Nnooo...!\"", "response": "にゅるっと指が吸い込まれた瞬間、「んおぉ…ッ!」と言う呻き声とともに狭い菊門がキュッと締め付けてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Roughly inserting and twisting his finger into her throbbing and lustful anus, a dazzling moan overflowed from her mi...!h.", "response": "ヒクヒクと物欲しそうに蠢くアナルに乱暴に指を挿し込みこね回すと彼女の口からはひときわ艶やかな嬌声が溢れ出た。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The already sufficiently softened and loosened asshole engulfed the inserted finger all the way to the base in one gulp.", "response": "もう充分に柔らかくほぐれていた尻穴は挿し込まれた指を一気にずぶずぶと根元まで咥える込んでいった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time he thrusts, he gently brushes his fingertip against the wriggling anus, and from there, a burst of fluid overflows, exposing a wide opening.", "response": "突き上げるたびにキュンキュンと蠢くお尻の穴にそっと指先を這わせるとパックリと露わになっていたそこからジュンッと粘液が溢れ出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "To replenish the lack of moisture, he scooped up love juices from her vagina and inserted his finger into her anus with a squelching sound.", "response": "足りない分の潤いを補給するためにオマンコから愛液をすくいあげると、にゅぷっとアナルに指を挿入した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Compared to before, her anus is slightly tighter, but he manages to insert two fingers all the way to the base.", "response": "前に比べると少しきつめのアナルだがなんとか2本の指を根元まで飲み込んでいった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he continues to stir the insides with a squelching sound, the previously constricted hole gradually relaxes.", "response": "そのままぐちゅぐちゅと内部をかき回すとぬぷぬぷといやらしい音を立てながらすぼまっていた穴がじわじわと緩み始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When he thrusts from below and firmly grasps the soft buttock flesh, she arches back and starts moaning in delight.", "response": "下から突き上げながらむぎゅっと柔らかな尻肉を掴んだ瞬間、彼女がめいっぱい反り返り歓喜の声を上げて喘ぎ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the fingers knead the plump flesh, they touch the small puckered hole in the center of her buttock crevice, stimulating it with a circular motion.", "response": "むにむにと肉を揉んでいる指先がおしりの割れ目の中央に小さくすぼまった穴に触れ、ぐりぐりと刺激していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Tracing her anus with his fingertip as if confirming its shape, suddenly, the soft folds of flesh tighten and swallow his teasing finger.", "response": "しわの形を確かめるようにアナルを指先でなぞっていくと突然、柔らかい肉の襞がキュッと締まり撫で上げていた指をぬるりと飲み込んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Before he realizes it, his index finger, which had been swallowed by the anus all the way to the base, becomes absorbed in the undulating movements inside.", "response": "ふと気づくと根元までぬっぷりと肛門に飲み込まれた人差し指を中でうねうねと動かすことに夢中になってしまった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I pull my finger i...! from the violently sucking anus, intestinal fluid gushes i...! and trickles down my thigh.", "response": "激しく吸い付いてきているアナルからヌポッと指を引き抜くと一気に腸液が溢れ出し太ももを伝い落ちた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The widely open anus resembled a gasping carp, as if it were saying, 'Give me food quickly.'", "response": "ぱっくりと口を開いたアナルはまるで「早く餌をくれ」と言わんばかりに呼吸する鯉のようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Bending the swallowed finger into a curve, I confirm the inside with a kneading motion.", "response": "飲み込まれた指をくの字に曲げグニグニと内部を確認していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The smooth intestinal wall undulates and contracts, while the anal opening clenches tightly with a force that could tear the finger apart.", "response": "ツルツルとした腸壁はうねうねと蠕動運動を繰り返し、その入り口である菊門は指を千切らんばかりの力でギュウギュウと締め付けてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "During the back and forth rubbing motion, my middle finger unexpectedly gets swallowed with a 'squish' sound.", "response": "前後に擦る動作の途中、不意に中指がキュポッと飲み込まれていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The finger that smoothly and effortlessly enters the bud seems to be sucked in from the inside.", "response": "なんの抵抗もなくするすると蕾の中へと侵入していく指は内側から吸い込まれているようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While playing with the swollen bud and moving my entire palm back and forth, I stimulate the crevice.", "response": "プニプニと蕾のふくらみをいじりつつ掌全体を前後させ割れ目を刺激する。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After a while, the surrounding area becomes moist, and the tension in the anus starts to loosen.", "response": "しばらく繰り返すとジワッ…と周辺部が湿り気を帯びアナルから力が抜け始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I coat my fingertips with the overflowing love juices and gently spread it in a circular motion on the circumference of the anal opening.", "response": "溢れ始めた愛液を指先に塗りつけるとそのヌルヌルとした先端で尻穴の円周上にツツツと塗りつけていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Between the anxious feeling of being teased by my own most embarrassing part and the pleasure generated by the responding body, my emotions become muddled, unsure of what to do.", "response": "自身の最も恥ずかしい部分を指で責められる不安な感じとその責めに応えるように快感を生みつつある肉体との間で感情はモヤモヤとどうしていいかわからなくなっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While feeling the heat gradually rising in my genitals, I continue moving my fingers withi...! stopping, rubbing the passage that connects the vagina and the anus.", "response": "徐々に熱を帯びてきた陰部の火照りを感じつつも指の動きは止めず、膣口と菊門を繋ぐ通り道をさわさわと擦りあげる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Occasionally, something moist touches the tip of my finger with a squish, and the soft buttocks tremble as if receiving an electric shock from the stimulation of the sensitive area.", "response": "時折ピチャっと指先に湿ったものが触れ、大事な部分を刺激すると電気ショックを受けたように柔らかな尻肉がビクンッと震える。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The finger encounters a mound-like protrusion that swells up on the front and back rubbing motion.", "response": "前後する指の腹にぷくっと隆起した丘のようなものが触れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It seems to be the entrance at the back, the budding bud of the anus that is abi...! to bloom, the entrance of the anus.", "response": "どうやらそこは後ろ側の入り口、今にも咲こうとしている菊の蕾、アナルの入り口だった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I focus on that spot and tease it with my fingers, she lets i...! a sweet moan, saying, 'Ah!'.", "response": "そこを重点的にくにくにと指でいじると「ふぁぁッ!」と彼女の口から甘い喘ぎ声が漏れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Moving my palm that had been stroking in a circular motion,I now move it back and forth along the crevice of her buttocks.", "response": "円を描く様に撫でていた手の平を今度はおしりの割れ目に沿って前後に動かしていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the middle finger, which fits snugly into the gap, rubs gently, she starts to squirm restlessly.", "response": "ぴったりと隙間にフィットした中指がゆるゆると擦りあげるとモジモジと落ちつかなそうに腰を動かし始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Slipping my hand into the panties, I gently caressed her smooth hips with my palm.", "response": "パンツの中へするりと手を忍び込ませるとスベスベとしたヒップを掌でやさしく撫で回した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of the soft buttocks, as if they were sticking and sucking, felt so pleasant that I involuntarily gripped them tightly.", "response": "むにむにと吸い付いてくるように柔らかい尻肉の感触が心地良く思わずむぎゅっと握り締めてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The completely loose anus twitched and drooled, indicating that it was ready to accept a much larger piece of flesh than a finger.That appearance indicated that it was prepared to receive a much larger piece of flesh than a finger.", "response": "完全にだらしなく開ききった菊門はだらだらと涎を垂らしながらひくついていた。その姿は指よりももっと大きな肉の棒を受け入れる準備が整ったことを示していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The entrance of the contracted intestines clung tightly to my finger due to the pressure difference, making a sucking sound.", "response": "入り口がキュッと収縮した腸内部は気圧差のせいかキュポキュポッと指に吸い付いてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "To proceed to the next stage, I swiftly pulled my finger i...! from the pleasantly sticky and gooey ass and pussy.", "response": "次の段階に進むため、いい感じにトロトロとしてきたケツマンコからズポポボボッと一気に指を引き抜く。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I vigorously stirred the depths of the anal opening with my finger, a mixture of love juices and intestinal fluids overflowed with a lewd smell.", "response": "ぐじゅぐじゅとおしりの穴の奥を指で掻き回すと愛液と腸液のまざりあった粘液がいやらしい匂いと共に大量に溢れ出して来た。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The moment my fingertip lightly scratched a part of the smooth intestinal wall, the whole body trembled and the anal entrance contracted forcefully as if trying to tear my finger apart.", "response": "ツルツルとした腸壁の一部を指先がカリッと引っかいたその瞬間、ビクッと全身が震えたかと思うとアナルの入り口が指を食いちぎらんばかりの勢いで収縮してきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I grasped the loosened flesh of the anal orifice with both thumbs and gently pulled it apart, causing the wrinkles around the opening to stretch and the entrance to open and close.", "response": "充分にほぐれたおしりの穴の肉を両手の親指で左右にむにっと引っ張ると穴周辺のしわが伸びその入り口がパクパクと口を開いた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I gently placed my finger on that eager anus, it made a suction sound and my index finger was swallowed inside.", "response": "あまりにも物欲しそうにしているその菊門にそっと指を当てるとキュポっという音と共に人差し指が飲み込まれていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time I wriggled it, a shivering sensation ran through my spine from the anal opening, and despite my confusion, I started to accept that hot tongue with trembling.", "response": "うねうねと動かすたびに尻穴から背筋を走るゾワッとした感覚に戸惑いながらもビクッビクンッとその熱い舌を受け入れ始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I skillfully invaded with my slippery tongue, the tightened entrance clamped tightly.", "response": "隙を突いてにゅるんと侵入させた舌をレロレロと動かすが流石にその窄められた入り口はキュッと締め付けてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "But when I explored the interior with the tip of my tongue, I could feel a different smooth sensation from the vagina.", "response": "だがその内部を舌先で確かめると膣とは違うツルリとした感触が伝わってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time it moved, a shivering sensation ran through my spine from the anal opening, and despite my confusion, I started to accept that hot tongue with trembling.", "response": "うねうねと動かすたびに尻穴から背筋を走るゾワッとした感覚に戸惑いながらもビクッビクンッとその熱い舌を受け入れ始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I skillfully invaded with my slippery tongue, the tightened entrance clamped tightly.", "response": "隙を突いてにゅるんと侵入させた舌をレロレロと動かすが流石にその窄められた入り口はキュッと締め付けてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "But when I explored the interior with the tip of my tongue, I could feel a different smooth sensation from the vagina.", "response": "だがその内部を舌先で確かめると膣とは違うツルリとした感触が伝わってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I persistently licked her anus, she completely surrendered to the budding pleasure and let i...! sweet moans, her eyes melting with desire.", "response": "執拗にアナルを舐め続けていると完全に芽吹いた快感から甘い嬌声を漏らしながら彼女の瞳はトロンと蕩けていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The loosened ass and pussy had already lost all their strength and started to transform into a mushy state, becoming extremely defenseless.", "response": "もはや完全に力は抜けトロトロに変化を始めたケツマンコは極めて無防備な状態へと近づいていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I could tell that the tightness gradually loosened and relaxed from the trembling and quivering of the tightly closed and shivering anus.", "response": "強く閉じられぷるぷると震えていたアナルからじわじわと力が緩んでいくのがわかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I licked the entire area with the fleshy part of my tongue, my whole body trembled with a tingling sensation that suddenly struck.", "response": "そのまま舌の腹で全体をぬろぉッと舐めあげると不意に襲うゾワゾワ感から全身をブルルッと奮わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I continued to penetrate the still tense anus with the pointed tip of my tongue to loosen it up.", "response": "いまだ力の抜けないアナルをほぐすように尖らせた舌先でツンツンと攻め込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I softly teased and licked it, the slightly narrowed eyes began to change color, gradually revealing the budding pleasure.", "response": "ぷにゅぷにゅといじったりレロレロと舐めまわすと段々と快感の芽が顔を出し始めたのかうっすらと細めた瞳の色が変わり始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I approached her anus, where the wrinkles were clearly visible, I gently traced my tongue on the tightly closed bud.", "response": "アナルのしわがはっきりとわかるくらいに顔を近づけるとキュッと閉じた菊の蕾にそっと舌を這わす。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While thoroughly lapping and teasing the area around the hole with a saliva-drenched tongue, I continued to loosen it up.", "response": "唾液でベトベトにしておいた舌で穴の周りをじっくりとねぶり上げながらほぐしていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Slowly, I run my fingers over her soft, pure white peach buttocks, parting them to reveal her delicate pink folds.", "response": "柔らかくて真っ白な桃尻の割れ目にゆっくりと指をはわす。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I rub my fingers back and forth over her smooth skin, her plump peach trembles with each touch.", "response": "すべすべの肌が心地良く指を前後に擦るたびにぷるぷるの桃がピクンと跳ねる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With my fingers slick from her overflowing juices, I explore the folds of her anus, teasing and caressing her.", "response": "止め処なく溢れる愛液でぬるぬるになった指をアナルのしわに這わせ、くにくにと愛撫する。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Once my fingers are sufficiently coated with her slickness, I slip them in vertically, sinking them deep into her tight, hot entrance.", "response": "充分に粘液を塗りつけたところで水平方向に動かしていた指を垂直方向へぬぷぷっと沈める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her entrance, much tighter than her pussy, gradually widens to take in my throbbing cock, which soon becomes hot with desire.", "response": "オマンコとは違いかなり狭まった入り口がミチミチと広がり徐々に熱くたぎったチンポを飲み込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Unlike the folds of her pussy, the smooth walls of her rectum contract and squeeze around my invading cock, trying to push it back i...!.", "response": "膣内部の襞とは違いつるつるとした腸壁の蠕動運動が侵入していくチンポとは逆方向に排出しようとする動きで蠢いてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As her big, bouncing ass moves back and forth, my hard cock slides in and i...! with a wet, lewd sound.", "response": "目の前で大きなお尻がぶるんぶるんと前後運動するたびににちゃにちゃと淫猥な音を立てて勃起したチンポが出入りしている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Asour hips collide with slightly mistimed rhythm, my cock thrusts into her like a drilling machine, impaling her over and over again.", "response": "お互いに腰をぶつけ合うタイミングがわずかにずれた瞬間、内部を抉るボーリングマシンのように何度も貫いていた肉棒がずぶぶっと一気に根元まで挿し込まれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As if her insides were being penetrated all at once, she is overcome with a powerful pleasure unlike anything she has ever felt before.", "response": "尻穴から一気に内臓を突かれた様に感じたのか彼女は今までの抜き差しとは違う強烈な快感に襲われているようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With her slender neck arched and her breath ragged and uneven, she moans and gasps in a voice barely audible.", "response": "細い首筋から喉を反らせ、口からは声にならない喘ぎと共にオアクオアクと呼吸している。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thrusting deeply into the anus with a strong stroke, using fingers extended forward to stir up the inside of the vagina.", "response": "深いストロークで思い切りアナルを突きまくりながら前方に伸ばした指でオマンコの中をぐちゃぐちゃとかき回す。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the penis moves back and forth inside the rectum, the fingers inside the vagina feel it, and then they caress the vaginal walls, squeezing and rubbing against them.", "response": "チンポが直腸の中を前後するたびに膣内の指を感じ、そしてその指と挟み込むようにして膣壁をにゅるにゅると愛撫していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the waves of pleasure that assail them surpass a certain level, the anus, which has taken in the entire length of the penis, contracts powerfully, squeezing i...! the semen that remained in the urethra.", "response": "襲い来る快感の波が一定を超えた時、根元まで飲み込んだアナルが強烈に収縮しチンポを食いちぎる程の締め付けで尿道に残った精液を搾り出していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The stimulation becomes a catalyst for further pleasure, and a hot, white, milky fluid that had been simmering deep inside the lower back gushes i...! once again into the intestines.", "response": "その刺激がさらなる快感の呼び水となり腰の奥にモヤモヤと残る熱き白濁液が再び腸内へ吐き出された。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The penis, repeatedly exploding with ejaculations inside the rectum, twitches and shakes, and a powerful climax runs through the whole body like an electric shock as it fills the intestines with hot semen.", "response": "直腸の内部で爆発的な射精を繰り返すチンポはビクビクと跳ね、熱いザーメンで腸内を満たすと強力な絶頂感が電撃のように全身を走った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She too, with her mi...!h half-open, drools, and her back, arched tightly, trembles with pleasure that attacks her repeatedly.", "response": "彼女の方も半開きの口からは涎を垂らし、ピンと反らした背がガクガクと震え連続で襲ってくる快感に絶え続けていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The rectum squeezes and pulls in the swallowed penis tightly.", "response": "飲み込んだチンポをギュウッと渦を巻いて直腸が搾り上げていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The intense tightening movement indicates that they are both reaching their limit.", "response": "強烈に締め上げてくるその動きがお互いの限界が近いことを示していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Grabbing onto her buttocks and spanking deeply with each thrust, a short gasp escapes her mi...!h each time.", "response": "尻肉を掴んでスパン!スパン!と深く叩きつけるとそのたびにフゥッ!ハァッ!と短い喘ぎ声が口から漏れる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The penis, which is being swallowed and pulled i...! repeatedly, is swollen to the limit, and the veins are popping i...! with each twitch.", "response": "繰り返し尻穴に飲み込まれは引き抜かれる限界まで怒張したチンポはビクビクと血管を浮き上がらせている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The rectum continues its peristaltic motion, as if trying to expel the invading foreign object, with a gurgle... gurururu...", "response": "侵入してきた異物を排出しようとしているのか直腸はグルル…グルルル…と蠕動運動を続ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, when trying to pull it i...!, the pressure difference between the inside and i...!side causes a suction force that tries to draw it back inwards.", "response": "しかし、いざ引き抜こうとすると内外の気圧差によって中へ吸入しようとする力が働き奥へと引っ張られる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With the penis deeply inserted all the way to the base, pressing against the thighs and buttocks.", "response": "ズブブッと思い切り根元までチンポを挿し込んだ状態で太ももと尻肉を密着させる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of being completely filled inside felt as if my anus was pierced all the way to my oral cavity.", "response": "自分の中いっぱいに満たされたその感覚はまるで尻穴から口腔までを串刺しにされているようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the thickest part of the glans is exposed, the usually tight anus opens wide.", "response": "亀頭の一番太い部分が顔を出したところで留めると普段キュッと閉じられた肛門が全開にぱっくりと広がっている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Continuing to grind the hips, the fully exposed anus undergoes a squishy and erotic transformation.", "response": "そのままグリグリと腰をグラインドさせると丸見えになった尻穴がぐにぐにと変形し非常にエロい。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Changing the rhythm, slowly pulling the penis i...! of the rectum, the corona gets caught at the entrance of the anus.", "response": "リズムを変えてゆっくりとチンポを直腸から引き抜いていくとカリ首がアナルの入り口に引っかかる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Grasping the buttocks tightly, with a strong pull of the hips, the flesh of the anus flips and turns inside i...!.", "response": "そのまま尻肉を鷲掴みにし、グッと腰に力を入れて引き抜くと尻穴の肉が裏返るようにめくれ上がっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each thrust, the thick flesh of the meaty buttocks jiggles and trembles, heightening the visual excitement.", "response": "パンパンッと突き上げるたびに肉厚なおしりの肉はぶるんぶるんと暴れ、視覚的にも興奮は高まっていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pleasure of being repeatedly dug into the normally one-way passage of the intestines causes intestinal fluid and sweet moans to intermittently spill i...!.", "response": "通常は一方通行である腸内の通路を繰り返しほじられる快感に腸液と甘い声とが断続的に零れだす。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Air was released from my anus with a lewd sound of bubbling as I repeated the piston motion of zupzup.", "response": "ズプズプッとピストンを繰り返すとアナルから空気が抜けブボッブポポッと卑猥な音を立てた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I can perform intense back and forth movements withi...! hesitation as the glans penis gets caught in the anal opening and does not easily come i...! even when I pull my hips back with force.", "response": "勢いをつけ思い切り腰を引いてもカリ首が菊門に引っかかり簡単には抜けないので気兼ねなく激しい前後運動を繰り返すことが出来る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I continue to violate the anal orifice by thrusting my hips wildly in accordance with my lust.", "response": "ガツンガツンと欲望に任せて腰を突きまくり尻穴を犯し続ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After passing through the tightest anal sphincter, the glans penis smoothly progressed to the depths.", "response": "一番締め付けのきつい肛門をくぐり抜けるとぬるるっと後は滑らかに奥まで歩を進めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I pushed my hips with force after passing through the entrance's obstruction, the penis entered all the way to the root with a zunn sound.", "response": "入り口の引っ掛かりを通り抜けた勢いで腰を押し付けるとズンッと一気にチンポが根元まで入り込んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she exhaled deeply and tried to inhale, the power that had been built up in her anus was released slightly.", "response": "彼女が深く息を吐き出しフッと吸おうとした瞬間、アナルにこめられていた力が少しだけ緩んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I took advantage of the moment and immediately penetrated the narrow part of the entrance with a zubububu and the glans penis slipped inside.", "response": "そこを逃さず一気にズブブブブッと分け入ると入り口の狭い部分を潜り抜けた亀頭がにゅるんっと内部に侵入した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Perhaps due to its function as a place for excretion, the anal hole was tightly closed as if resisting the intrusion.", "response": "本来排出する場所のためか、その侵入を強く拒むかのようにおしりの穴は強く力んでキュッと閉じられていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I pushed my hips forward, trying to force my way into the interior while scooping up the love juice overflowing from her vagina with my hand and pushing my entire penis inside with a slippery sensation.", "response": "オマンコから溢れ出す愛液を手ですくいチンポ全体にヌルヌルとまぶしながらグッ、ググッと内部へ押し入ろうと腰を突き出していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She seemed to be experiencing a strange pleasure from being violated in a way that turned her insides i...!.The object entering from the rectum was so strong that it felt as if it was piercing through the inside of the body and coming i...! of the mi...!h.", "response": "自分の内部を裏返しにされるように犯されることに彼女もまた不思議な快感を味わっているようだった。直腸から侵入してくるモノはまるで体内を貫き口から出てくるのではないかという錯覚を覚えるほどであった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Once the smooth insertion and withdrawal was possible, the combination of the rectum tightening near the base and the intestinal wall sticking tightly created a different kind of pleasure from normal sex.", "response": "滑らかな出し入れが行えるようになると先ほどまでのキツさはなく、根元近くを締め上げてくる菊門とぺったりと張り付いてくる腸壁のコンビネーションが通常のセックスとはまた違った快感を生み出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "And the feeling of taboo of doing anal sex was even more exciting.", "response": "そしてまたアナルセックスをしているという背徳感がよりいっそうの興奮を沸きあがらせていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Placing the penis against the wide-opened anus, I started to invade its interior again.", "response": "大きな口を開けた尻穴にチンポをあてがうと、再度その内部へと侵入を開始した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After a few back-and-forth movements, a mixture of intestinal fluid, love juice, and Cowper's fluid spread i...!, allowing me to perform piston movements smoothly.", "response": "一旦往復をしたことにより腸液と愛液とカウパーの混ざったローションが行き渡ったのか意外とスムーズなピストン運動を行うことが出来た。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I firmly grasped the buttocks with both hands and pulled my waist back, the glans finally appeared from the anal opening.", "response": "尻肉を両手でしっかりと鷲掴みグッと腰を引き抜くとようやくケツマンコから亀頭が姿を現した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a loud 'gupon' sound, the penis was pulled i...!, and the wide-opened anus was fully visible.", "response": "グポンッという大きな音とともにチンポが引き抜かれるとぱっくりと口を開けた尻穴が丸見えになった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I slowly pulled my waist back and withdrew my penis, the vacuum force of the inner part of my intestine sucked in my whole penis, just like pulling the piston of a syringe.", "response": "ゆっくりと腰を引きチンポを引き抜いていくとまるで注射器のピストンを引く時のように腸の内部へと吸い込む力にチンポ全体がバキュームされた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Because the force that tightly squeezes the entrance of the vagina is different, my waist is pulled into the inside on its own while pulling it i...!.", "response": "オマンコとは入り口をぴっちりと締め付ける力が違うせいか引き抜く途中で勝手に腰が中へと引っ張られてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The base of the penis hits just at the entrance of the anus and tightens it, causing a squeezing sensation.", "response": "根元の部分がちょうどアナルの入り口にあたりキュンキュンと締め付けてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation that feels like being squeezed i...! by the fingers in a ring attacks my penis, causing me to involuntarily tense around my waist.", "response": "輪を作った指で搾り上げられるような感覚がチンポを襲い思わず腰のあたりに力が入ってしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Coating the penis with love juice overflowing from the vagina, I inserted it all the way into the rectum after lubricating it well.", "response": "オマンコから溢れ出す愛液をチンポにべっとりと塗りつけ潤滑をよくすると一気に直腸の奥まで挿し込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a sound of 'nupu' and 'nuppup,' the meat stick was completely swallowed up to the base.", "response": "ぬぷっ…ぬぷぷッと空気の抜ける音をさせながら肉の棒は完全に根元まで飲み込まれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Breathing deeply, she was slightly sweating from the pressure of the thing entering her.", "response": "深く呼吸を繰り返しながら彼女は自分の中へと入ってくるモノに圧迫される感覚にうっすらと汗をにじませている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Unlike being inserted into the vagina, she was moaning deeply from the strange stimulation of being penetrated in the center that connects to her own internal organs.", "response": "オマンコに入れられるのとはまた違い自分の内臓へ繋がる中心部を貫かれている不思議な刺激に低く喘いでいた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Pressing the glans against the wrinkles of the anus, I pushed it in.", "response": "グッ…ググッ…とアナルのしわに亀頭を押し付けていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Although the anal opening was ready to receive, the entrance that kept contracting became a narrow gate for the penis.", "response": "いくら受け入れ準備の整ったケツマンコとは言えやはり収縮を繰り返す入り口はチンポにとって狭き門となっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "By changing the angle slightly and hitting the penis, the position of the tightening changed and a new pleasure spread.", "response": "少し角度をつけてチンポを叩きつけると締め付ける位置が変わり新たな快感が広がっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The clear spring water overflowing from the pale pink slit above flowed along the ant trail, becoming a suitable lubricant supply.", "response": "直上の薄桃色の割れ目からしとどにあふれ出してくる湧き水が蟻の門渡りを伝いちょうどよい潤滑液の供給になっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each repeated piston motion of 'nutch, nutch,' the flesh of the buttocks colliding with each other made a pleasant 'panpan' sound.", "response": "ヌチッヌチッとピストンを繰り返すたびにぶつかり合う尻の肉がパンッパンッと心地良い音を立てた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With each thrust, the entrance of the anus tightened around the base of the penis, wrapping the entire shaft with a sharp stimulation.", "response": "ガンガンに突きこむたびにアナルの入り口がキュッとチンポの根元を締め上げてきてビリッとした刺激が竿全体を包んでいた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Unlike the vagina, the sensation inside the rectum is quite different, as it has a smooth intestinal wall waiting beyond the tight entrance.", "response": "腸内の感触は膣とはかなり違い入り口の食いちぎらんばかりの締め付けを過ぎるとつるつるとした腸壁が待っている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I grabbed her thick buttocks and pushed them against me, the inside of my cock swelled with the sense of fit and taboo.", "response": "肉厚なお尻を鷲掴み密着させるようにぐりぐりと押し込むとそのフィット感と背徳感に内部でチンポはむくむくと膨れ上がった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The tension that had been running through my anus suddenly dissipated when she unexpectedly stirred my vagina.", "response": "不意に膣内をぐちゅりとかき回した瞬間アナルを走っていた緊張がフッと抜ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I took advantage of that momentary gap and pushed my meat stick inside the sheath, forcing it all the way to the hilt.", "response": "その一瞬の隙を逃さず一気に奥までムリムリムリと亀頭から肉棒を鞘の中に収めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I tried to push my glans into her closed anal bud, but the tightly clenched entrance wouldn't accept the key to my flesh.", "response": "ぬ…ぬぷっと亀頭をその閉じた菊の蕾の中に押し込もうとするがギュッと力のこめられたその門はなかなか肉の鍵を受け入れようとはしなかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The conflicting emotions of wanting to receive and feeling scared seemed to be evenly matched, as even with forceful thrusting, it wouldn't swallow me up.", "response": "受け入れたい気持ちと怖い気持ちが拮抗しているのか力強く腰を動かしてもほとんど飲み込んでいかないようだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As we embraced from behind and pressed our bodies together, my rock-hard cock was sandwiched between her buttocks, firmly and tightly.", "response": "後ろから抱きしめてお互いの身体を密着させるとガチガチに怒張したチンポが尻肉の隙間にむにゅっと挟まれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While still pressing her thick buttocks against me, I rotated my hot meat stick, and it sank into her flesh with a squelching sound.", "response": "その肉厚な尻肉を押し付けたままグリグリと回転させてくると熱い肉の棒はずぶずぶとその肉に埋もれていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She buried her face in my crotch, and in front of my eyes, her genitals and buttocks, which were straddling me, were shaking.", "response": "彼女は俺の股間に顔を埋め、俺の目の前には上に跨った彼女の股間とお尻がふるふると震えている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Intense excitement welled up from the depths of my chest at this sight and pressure.", "response": "この眺めと圧迫感に胸の奥底から激しい興奮が湧き上がってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The throbbing sensation of a soft tongue crawling around the penis being stroked by soft lips was an embarrassing pleasure that made me squirm for a while.", "response": "柔らかな唇でしごかれるチンポを小さな舌先がチロチロと這い回るこそばゆい快感にしばらく身悶えしていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, when I grabbed the cute pussy and buttocks moving in front of me with both hands, and hungrily devoured them in one gulp, it went slurp slurp slurp all at once.", "response": "が、目の前でぷりんぷりんと動く可愛いオマンコとおしりを両手でむにっと掴むとずるるるるっと一気にむしゃぶりついた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Licking up from the clitoris to the anus along the crevice with a hot tongue.", "response": "割れ目にそってクリからアナルまでをぞるぞると熱い舌で舐め上げていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time she did that, she would vigorously stroke my head, sucking up the shaft from the glans.", "response": "そのたびに彼女も負けじとばかりにじゅっぽじゅっぽと頭をストロークさせて亀頭から棒を吸い上げてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While licking the tip of the glans and sucking it up, I stimulated the urethral opening with the tip of my tongue, making sure not to spill the overflowing precum.", "response": "パンパンに膨らんだ亀頭の先端から溢れてくる先走り汁を零すまいと舌先で舐め上げながら尿道口をずぶずぶと刺激してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In response to that, she focused on her clitoris and skillfully attacked it with her rolled-up tongue, letting i...! intense moans while still holding the penis in her mi...!h.", "response": "それに対抗してクリトリスを重点的に丸めた舌先でれろれろと攻めると彼女は「んんーーーーッ!!」とチンポを咥えたまま激しい喘ぎ声を上げた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time her tongue entwined with the meat rod, the murky feeling deep in my chest increased, and I ended up devouring her pussy with all my might.", "response": "彼女の舌が肉棒に絡みついてくるたびに胸の奥のモヤモヤした感じが高まり思い切りオマンコにむしゃぶりついてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The intimacy between me, who had my tongue deep into her pussy, and her, who had the penis in her mi...!h all the way to the base, increased, and I felt as if we were melting together like a single mass of flesh.", "response": "根元までチンポを咥えた彼女とオマンコの奥深くまで舌をねじ込む俺の密着度は高まりまるでひとつの肉の塊のように溶け合うのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While intertwining our tongues, I took the penis deep into my throat, making a ngungu sound.", "response": "舌を絡めながら「んぐんぐ」と喉の奥へとチンポを咥え込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "And occasionally, with her tongue technique that sweetly stimulated the urethral opening, passing through the glans and back, my whole body trembled in excitement.", "response": "そして時折、カリから裏スジを通り尿道口を甘く刺激してくる舌技に俺はビクンと全身を奮わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She takes my entire penis into her mi...!h, swallows it down to the back of her throat, and licks and sucks on it with her tongue in her mi...!h.", "response": "チンポ全体を口に咥え、喉の奥まで飲み込み、口腔内で舌をれろれろと動かしねぶりあげていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her eyes, looking up at me with an upward glance, were glamorous and had a lascivious glow as she endured the pleasure of my penis being completely engulfed.", "response": "自身の性器を完全に飲み込まれた快感に耐えようとする俺の顔を上目遣いで見上げてくる彼女の瞳は艶やかで淫靡な光を纏っていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the fellatio gradually became more intense, a tingling sensation in my waist area accompanied a tingling sensation of ejaculation that gathered together.", "response": "徐々に激しさを増すフェラチオに呼応するように腰の辺りに痺れる様な快感とともにビリビリとした射精感が集まってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In the midst of all this, I feel like I'm going to come i...! unintentionally when I'm sweetly stimulated by the testicles, which are vigorously stimulated by the backside of the glans.", "response": "そんな中、亀頭の先端から裏スジを一気に責められながら金玉袋をもにゅもにゅと甘く刺激されると思わず出てしまいそうになる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While manipulating the saliva-covered penis with one hand, the testicles roll around in the hot oral cavity, being chewed and sucked on.", "response": "唾液でベトベトになったチンポを片手でしこしこと扱きながら熱い口内にタマが咥えられあむあむと転がされる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Unconsciously dominated by a strong pleasure that makes my waist float, I thrust my penis into my mi...!h like I'm pushing it into my vagina.", "response": "思わず腰が浮いてしまうような強烈な快感に支配された俺は知らず知らずのうちにチンポをオマンコに突っ込むように口内に突き立てていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her lascivious face, drooling from her mi...!h, immersed herself in the intense fellatio withi...! trying to suppress her surging desire.", "response": "ほとばしる欲望を抑えようとしない強烈なフェラに没頭し、口元からは涎を溢れ出させる彼女の淫靡な顔はとてもいやらしかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I watched her, unable to control my excitement, I pushed her head down with both hands, stroking her hair while pressing my hips against her throat, making her swallow it all the way down.", "response": "それを見てるうちに興奮を抑えきれなくなった俺は両手で彼女の頭を押さえ、髪の毛を撫でながらも軽く喉の奥まで飲み込ませるようにグッと腰を押し付けた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A continuous onslaught of stimulation, like a final spurt, as she licked the glans, vigorously manipulated the penis, gently played with the testicles, and attacked me.", "response": "亀頭をねぶったり、チンポを激しく扱いたり、タマを優しくいじったり、ラストスパートとばかりに連続した責めが襲ってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Eventually, the stimulation concentrated on the ridge of the glans, the urethral opening, and the intense vacuum sucked up the ejaculatory impulse that boiled up all at once as the tongue dug into the hole.", "response": "やがてその責めは亀頭からカリの段差、尿道口に集中し、強烈なバキュームで吸い上げながら舌で穴をほじられると一気に沸きあがった射精衝動が限界に達した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A transparent drop, like a barometer of pleasure, began to overflow from the tip of the glans.", "response": "亀頭の先端からは快感のバロメータのような透明の雫が溢れ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as she noticed it, she immediately took the glans into her mi...!h and began to attack the urethral opening and the back ridge with the tip of her tongue, which she had sharpened.", "response": "それに気づいた彼女はすぐさま亀頭をにゅるっと口内に含むと強く吸い上げながら尿道口と裏スジを尖らせた舌の先端で攻め始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She lovingly swallowed the rock-hard dick, which had become erect due to the fragrance of the woman and the tightly gripped stimulation.", "response": "ふわりと香る女の匂いとギュッと握られた刺激によってガチガチに怒張したチンポを彼女は愛おしそうに飲み込んでいった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as the slimy tongue touched the tip of the glans, a pleasurable sensation began to wrap around the waist and spread throughi...! the body.", "response": "ぬめっとした舌の感触が亀頭の先端に触れた途端に腰周りを中心にゾクゾクとした快感がまとわりつきだした。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While sucking the entire rod, the lips and tongue that had been taken in slowly and slowly crawled around the penis as if licking ice cream.", "response": "ちゅるちゅると棒全体を吸い上げながら咥え込んだ唇と舌がゆっくりゆっくりとアイスを舐めるかのようにチンポを這い回る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Although there was no intensity, the movement of the tongue that licked every nook and cranny with care generated considerable pleasure.", "response": "激しさはないがその丁寧な動きによって隅から隅まで舐め上げる舌の動きはかなりの気持ちよさを生み出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While sucking the entire rod with the squishy lips, she suddenly swallowed it to the back of her throat, and with a grigri motion of her stretched tongue, she stimulated it.", "response": "ぷにぷにの唇を使って竿全体を吸いながらしごいたかと思えば急に喉の奥まで飲み込みグリグリと首を振りながら伸ばした舌先で刺激してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Moving in a wavy motion, she attacked the ridge of the glans and the smooth glans, and then invaded the urethral openingwith a squishy tongue tip, causing a wave of pleasure to rush in.", "response": "それはうねうねと動きながらカリの段差やつるっとした亀頭を攻めたかと思えば、尿道口までぐにゅぐにゅと舌先を侵入させ一気に快感の波を押し寄せさせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She sucked and rolled the testicles in her mi...!h like candy, and licked them with a lero-lero-chu-chu sound.", "response": "はむはむと飴玉のように金玉袋を口に含むとれろれろちゅうちゅうと舌で転がしてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The meat rod, which was already hard, was lifted up as if piercing the sky by the sensation that was different from before, which was both painful and pleasant.", "response": "その今までとは違う痛気持ちいいような刺激に肉棒はさらに硬くなり天を突き上げるようにグググッと首をもたげていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The suddenly and vigorously sucked cock swelled up and was on the verge of ejaculating semen from the tip.", "response": "急に激しく吸い上げられたチンポはパンパンに張り、今にも先端からザーメンを噴出しそうな状態になっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At the same time, it was evident that the limit of endurance was approaching as the shaft was firmly grasped and stroked.", "response": "同時に竿の部分を強く握り締めたまま擦り上げられ我慢の限界が近づいていることがわかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The tip of the glans was being awkwardly stimulated deep in the throat.", "response": "喉の奥の方でぎこちなく亀頭の先端を刺激してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Then, the small tongue crawled and licked the sensitive ridges and the transitional part of the glans repeatedly.", "response": "そして小さな舌が敏感な裏スジからカリの段差の部分を何度も何度も這い回り舐めあげていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The copious amount of semen that overflowed from the gap when it was released from the mi...!h mixed with saliva and foamed.", "response": "チンポから口を離したその隙間から零れた大量の精液は唾液と混ざり合って泡立っている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She swallowed the remaining hot semen in her mi...!h with a gulp, making a swallowing sound.", "response": "彼女は口内に残った熱いザーメンをコクンコクンと喉を鳴らして飲み込んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Again and again, waves of semen surged and were ejaculated deep into the throat.", "response": "二度、三度と波が押し寄せるようにドクッドクッと喉の奥に精液が吐き出されていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her eyes heated up and became glazed by the sensation of the sticky semen filling her mi...!h and the strong scent of masculinity.", "response": "口内を満たすドロリとした精液の感触と濃い雄の匂いによって彼女の眼は熱を帯び、とろんと蕩けてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pleasure created by that tongue traveled through the spine and quickly numbed her brain.", "response": "その舌によって生み出された快感は股間から脊髄を走りぬけ一気に脳が痺れていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At that moment, the hot and throbbing sensation concentrated in the groin and started to flow as a hot muddy stream.", "response": "その瞬間、股間に熱いモヤモヤが集中し熱い濁流として走り始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She engulfed the scorching hot meat rod in her mi...!h, stimulating the ridges, the transitional part of the glans, and the urethral opening in order.", "response": "彼女は火傷しそうなほどに熱い肉棒をその口に頬張ると裏スジ、カリの段差、尿道口と順に刺激してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She vigorously tormented it, making lewd squelching sounds due to the accumulated saliva in her oral cavity.", "response": "口腔に溜まった涎によってぐちゅぐちゅといやらしい音を立てて激しく責めあげる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The slippery sensation of the viscous Cowper's fluid overflowing from the urethral opening entangled with her tongue, creating a lewd thread accompanied by a squelching sound.", "response": "尿道口から溢れるヌルヌルとした感触のカウパーを舌先で絡めとると、にちゃ…と言う音と共にいやらしく糸を引いた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After confirming the dribbling pre-cum with her fingertips, she smiled slightly and once again, with a splashing and slurping sound, she sucked it in.", "response": "そんな先走り汁を指先でぬるっと確認すると少しだけ笑みを浮かべながら再びぴちゃ…くちゅ…と音を立てながらしゃぶりついてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The small red tongue, clumsily moving, entwined around the shaft and stimulated the transitional part of the glans.", "response": "たどたどしい動きでチンポに絡み付いてくる赤い小さな舌はれろれろと竿からカリの段差を刺激してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Repeatedly crawling up from the bottom to the top, the tongue affectionately licked and caressed.", "response": "下から上へと何度も何度も這い回りその舌は愛おしそうに舐めあげてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She gulped down the saliva and timidly extended her tongue toward the erect meat rod.", "response": "彼女はゴクリと唾を飲み込むと恐る恐る怒張する肉棒に舌を伸ばしていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the damp sensation touched the shaft, her whole body trembled involuntarily.", "response": "ねとっとした感触が竿の部分に触れた瞬間、思わずブルッと全身を震えが襲った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The interior, like a juicy fruit soaked with abundant saliva, was incredibly hot and melting.", "response": "内側に唾液という果汁をたっぷりと含んだジューシィなフルーツの中は蕩けるほどに熱かった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The intertwining of the tongue, heated and coiled around the throbbing meat rod like a whip, created a sudden intense pleasure, causing tremors to ripple throughi...! her body.", "response": "しなるムチが絡めとるようにチンポへと巻きついてくる熱を帯びた舌との交わりが急激な快感を生み身体中に波紋のように震えが広がっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She understood that the end was near and vigorously moved her head back and forth while running her tongue around in circles.", "response": "終わりが近いことを理解した彼女は激しく頭を前後しながらぐるぐると舌を走りまわらせる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The moment the tip of her tongue stimulated the urethral opening with a puchu sound, the hot mass was released from her waist.", "response": "舌先が尿道口をプチュッと刺激した瞬間、我慢できずに熱い塊が腰から一気に放出された。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The tongue licks around the erect penis with a lero lero sound.", "response": "怒張したチンポの周りをレロレロと舌が舐めあげていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The side of the back ridge is stimulated by the pointed tip of the tongue and the tongue's body, while the underside of the glans is stimulated by the ridge, causing her to involuntarily cry i...!.", "response": "裏スジの側は尖った舌先と舌の腹が、亀頭のカリの部分は下の裏側のスジが刺激を与え思わず声を上げてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The slippery tongue entwines around the hot meat rod that travels back and forth inside the saliva-filled mi...!h.", "response": "唾液で満たされた口内を行き来する熱い肉棒にぬめぬめとした舌が絡み付いてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the hot temperature and slimy sensation envelop the meat rod, she feels the urethral opening at the tip beginning to open and close.", "response": "そのぬろっとした刺激と熱い体温が肉棒を包み込むと先端の尿道口がパクパクと開き始めるのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She repeatedly rubs the glans against her plump cheek.", "response": "ぷにぷにの頬肉に何度も何度も亀頭を擦り付けていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The stimulation from the mucous membrane, different from that of the skin, provides a comfortable feeling of pleasure to the entire glans withi...! being too strong or too weak.", "response": "肌とは違う粘膜の刺激が強すぎず弱すぎず心地良い快感を亀頭全体に与えてくれる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The soft mucous membranes wrap around the glans inside the mi...!h and stimulate each other with their softness.", "response": "口内の肉がぷるぷると亀頭を包み込み柔らかな粘膜同士がお互いを刺激しあう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She strokes the penis with her mi...!h, which she tightens while moving her head back and forth.", "response": "彼女がゆるゆると頭部を前後させながらキュッとすぼめた口でチンポをしごいていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She gently kisses the urethral opening that continues to erupt with trembling ejaculation.", "response": "ブルブルと射精の噴火を続ける尿道口に彼女がそっと口付けてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she continues to stimulate the still ejaculating penis, the waist twitches and pulls back, but it is engulfed by pursuing lips, and the vacuum starts with a slurping sound.", "response": "まだイッっている途中のチンポを刺激されビクンッと腰が引けるが追いかけてきた唇に飲み込まれると一気にジュルルルルッとバキュームが開始された。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she pulls back her head, it is sucked up strongly like a hyottoko, and when the swelling of the glans reaches the inside of the lips, it swallows the penis back to the base with a 'jubububu!' sound.", "response": "頭を引くと同時にひょっとこのように強く吸い上げられる、そして亀頭のふくらみが唇の内側まで来ると再びジュブブブブ!とチンポを根元まで飲み込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vacuum blowjob, which feels like it's sucking i...! all of her insides, causes her testicles to tighten and her anus to clench.", "response": "自分の中身を全部吸い出されそうな強烈なバキュームフェラに金玉がキュッと上がり尻の穴にも力が入る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The swirling and teasing attack of the tongue on the urethral opening makes her unintentionally moan, 'Ku...'", "response": "舌先の尿道へのうねうねとした攻めに思わず「クッ…」と呻いてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Then, as if she had been waiting for that moment, she started moving her head back and forth while her tongue was entwined.", "response": "するとその瞬間を待っていたかのように見逃さす彼女が舌を絡ませたまま大きく頭部を前後させ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The movement of the tongue, which carefully licks the part behind the glans and the back of the shaft, is superb, and precum begins to drip from the urethral opening in no time.", "response": "亀頭の裏スジの部分から竿の裏側の部分を丁寧にねぶりあげていく舌の動きは絶品であっという間に尿道口からは先走り汁がプツプツと溢れ始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The meat stick being teased and played with inside her mi...!h, as if savoring it with just her tongue, is on the verge of eruption.", "response": "舌だけで味わうようにぐちゅぐちゅと口内で弄ばれる肉棒はそれだけで暴発寸前の状態になっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The meat stick that entered the saliva-filled mi...!h is enveloped in a slippery mucous membrane and starts to squirm and writhe inside.", "response": "たっぷりの唾液で満たされた口内に侵入した肉棒はヌルヌルとした粘膜に包まれビクビクとその内側で暴れ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Moving like it's restraining it, her tongue sensually crawls around the shaft, like a living creature wriggling.", "response": "それを押さえつけるかのように竿の部分を艶かしく這いずりまわって来たのはまるで生き物のように蠢く彼女の舌だった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as the hot lips gently kissed the tip of the glans, it was slurped up into the hot mi...!h with a juruuru sound!", "response": "熱い唇が亀頭の先端に優しく口づけをしたかと思うとじゅるるるッ…!と一気に高熱を帯びた口内へと飲み込まれていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The mucous membrane in the mi...!h, different from the skin exposed i...!side the body, enveloped the entire penis, and a completely different pleasure ran through me.", "response": "体外に露出している肌とは違う口内の粘膜がチンポ全体を包み込むと他の部位とはまったく違う快感が走った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The half of the testicles contained in the saliva-filled mi...!h were rolled around with the tongue.", "response": "唾液でじゅるじゅるになった口内に含まれた金玉の片割れが舌でコロコロと転がされる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I was sucked and lightly nibbled on with a hamu hamu chu chu, a stimulus that couldn't be called pain or pleasure ran deep into my hips.", "response": "はむはむちゅうちゅうと吸い付いつかれた上に軽く甘噛みされると痛みとも快感ともつかない刺激が腰の奥に走る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As if trying to finish quickly, the head was banged back and forth vigorously.", "response": "一気に終わらせようとしているかのごとく激しく前後に頭をヘッドバンキングしてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While tightly holding onto the base of the penis, the meat of the cheek and the entire tongue stroked and jerked it up with a juppu pu sound.", "response": "チンポの根元をぎゅっと握り締めたまま口内のホホ肉と舌全体でじゅぷぷッ…と音を立てしごき上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When it was sucked violently, I fell into an illusion that felt like my waist was being completely sucked in.", "response": "激しくバキュームされるとまるで腰の辺りを全て吸い込まれているような快感の錯覚に陥る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As it was, the head was vigorously moved back and forth, and a final spurt was taken to extract the ultimate pleasure of ejaculation.", "response": "そのまま頭を強く前後しいよいよ射精感ろいう最大の快感を搾り出そうとラストスパートにかかる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After it was taken into the throat, the head was shaken and the entire penis was attacked.", "response": "チンポを喉の奥まで咥え込んだかと思うとブルブルと首を動かし全体を攻めてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While the penis wrapped in the flesh wall in the mi...!h was jerked left and right, the tongue crawled around from the glans to the urethral opening inside.", "response": "口内の肉壁に包まれたチンポが右に左にしごかれながらその内部で舌は亀頭から尿道口を這いずり回る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the tongue reaches the back side and the step between the ridge and the corona, it feels itchy and ticklish, and involuntarily the waist shrinks.", "response": "舌が裏スジやカリの段差に至り執拗に舐めあげてくるとむずがゆいというかこそばゆい快感に思わず腰が引けてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She held down the base of the penis trying to escape, and sucked up the glans as if not letting it go.", "response": "逃げようとするチンポの根元を手で押さえつけた彼女は逃がさないとばかりに亀頭を吸い上げてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a 'jupo' sound, the hot and curved penis was taken into the saliva-filled mi...!h.", "response": "じゅぽぽっと音を立てると唾液で満たされた口腔の中へと熱く反り返ったチンポが飲み込まれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as I felt the slippery sensation, the tongue began to crawl around the glans.", "response": "ぬるっとした感触を感じたと思った途端、亀頭の周りをねりねりと舌が這いずり始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The tongue that licks the penis from the base to the glans with a 'tsu tsu tsu' sound, mixes saliva and advances a few millimeters, sending shivers of pleasure up the spine.", "response": "ツ・ツ・ツとチンポを根元から亀頭まで舐めあげる舌がぬめぬめと唾液を絡ませ数ミリ進むたびに背筋にzクッと快感を走らせる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the back side is licked up smoothly and arrives at the urethral opening, the tongue that has curled up at the tip licks up the pre-cum.", "response": "裏スジを順調に舐め上げ尿道口まで到着すると先端のくるっとなった舌がぺろぺろと先走り汁を舐めとっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From the urethral opening of the fully erect penis, drops of pre-cum that seem to overflow and spill over the dome are swelling and trembling.", "response": "パンパンに怒張したチンポの先端の尿道口からは先走り汁が溢れ零れそうな水滴がドーム上にふくらみプルプルと震えていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the testicles are sucked up and pulled, a strange sensation that can be called both pain and pleasure attacks.", "response": "タマを思い切り吸い上げられ引っ張られると痛みとも快感とも言えぬ不思議な感覚に襲われた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Although the focus of the blowjob had shifted to the testicles, the already fully erect penis was not left alone.", "response": "フェラ対象はタマに移ったがすでにガチガチに勃起したチンポがほったらかしにされているわけではなかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The stiffened penis, which had stiffly curved, was being jerked off by the clenched palm, making a squishy sound.", "response": "ギチッと反り返ったチンポは握り締められた掌によってにゅるっにゅるっとしごかれていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As soon as her mi...!h left the penis, she suddenly took the testicles into her mi...!h.", "response": "ふっとチンポから口が離れたかと思うと彼女はおもむろに金玉を口の中に含んでいた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While rolling the testicles around with her tongue in her mi...!h, she sucked the whole thing up with a slurping sound.", "response": "口の中でコロコロと舌でタマを転がしながらゾルルッと全体を吸い上げてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The hot and wet tongue that crawls around the penis is sensuously wriggling.", "response": "チンポを這い回る熱く濡れた舌が艶かしく蠢く。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The tingling pleasure of the tongue that licks the entire shaft back and forth, and the sharp pleasure of the tongue that licks the glans at the pinpoint are exquisitely mixed.", "response": "口腔内を行き来する竿全体を包むこそばゆい快感とピンポイントに舐めあげてくる舌のビリッとした快感が絶妙に混ざり合う。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a 'nyu...nyugu' sound, she gradually took the penis into her mi...!h and started giving a blowjob.", "response": "にゅ…にゅぐっとチンポを徐々に口の中に飲み込みフェラを開始した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Holding onto the base of the penis like a microphone, she made a squishing...squishy sound as she slid her hand back and forth along the shaft.", "response": "マイクを持つようにチンポの根元を両手でつかむとじゅるっ…じゅるるるるっと音を立て頭を前後にスライドさせ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She placed her soft, pliable lips onto the growing penis and started sucking.", "response": "ふよふよとした柔らかい唇が勃起し始めたチンポに、はむっと口付けてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Only a part of the penis was covered in the hot breath, and her attention was focused on that part.", "response": "熱い吐息が口に含まれたチンポの一部にだけかかりその部分に意識が集中していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She continued to suck i...! the remaining semen from the penis, despite the fact that her mi...!h was overflowing with semen.", "response": "そのまま口内へと大量に射精し口の端からは収まりきれなかったザーメンが溢れ始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Even though her mi...!h was overflowing and there was no space left in her oral cavity, she swallowed and gulped down the semen while trying to suck i...! the remaining semen from the penis.", "response": "口腔にはもうスペースがないほど溢れていると言うのに彼女はコクン、ゴクッと飲み込みながらチンポの中に残った精液をさらに吸い出そうとしていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Realizing that the pleasure gauge was rising rapidly, she began to move her head back and forth at a faster speed than before, trying to squeeze i...! the semen from the cock.", "response": "一気に快感のゲージが上がっていくのを悟ったのか彼女は今まで以上のスピードで頭部を前後させチンポから精を搾り取ろうとしてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As an endless wave of pleasure came crashing down, I felt a hot, milky flow rushing i...! from deep within my loins, as if a dam had burst.", "response": "止め処なく襲い来る快感に今まで耐え続けたダムが決壊するかのように腰の奥深くで熱い白濁流が駆け出すのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she writhed in pleasure, her legs extended straight i...! and arched backwards, and suddenly, a tongue that had been squirming inside her invaded her urethral opening.", "response": "足をピーンと伸ばし仰け反りながら快感に絶えていると中で蠢いていた舌がいきなり尿道口へと侵入してきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The invading object that suddenly expanded the most sensitive part and entered it withi...! mercy began to dig into the entrance, pushing deeper and deeper inside.", "response": "もっとも敏感な部分をいきなり押し広げて侵入してきたその異物は奥へ奥へと進もうと容赦なく入り口をほじくり始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Suddenly, just as she thought she had only the glans in her mi...!h, she began to grind her head left and right, 'grin grin'.", "response": "突如、亀頭のみを口に含んだと思ったらそのままグリングリンと頭を左右に揺らし始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A red, snakelike tongue wriggles independently of the walls of her oral cavity, and together with the grinding of the head, rapidly increases the pleasure meter.", "response": "中では口腔の肉の壁と独立して蠢く赤い蛇のような舌がうねる。それが頭のグラインドと合わせて今まで以上に一気に快感のバロメータを上げていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A slimy tongue crawls slowly from the base of the cock through the back of the ridge to the urethral opening at the tip.", "response": "チンポの根元から裏スジを通り先端の尿道口までぬめっとした舌がゆっくりと這い回る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Just as she thinks the urethral opening has been invaded, the tongue slides smoothly up and down the ridge of the glans, licking up and down the step of the corona.", "response": "尿道口へ侵入してきたかと思うとするりと抜けカリの段差をゾルッゾルルッ舐め上げている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Occasionally, she sucks up the saliva that has accumulated in her mi...!h with a slurping sound...juu, juu ru ru ru ru!", "response": "時折、ぢゅッ…ぢゅるるるるるっ!と口内に溜まった唾液を吸い上げる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At that moment, a sensation like being sucked i...! from the urethral opening attacks my crotch, and my waist involuntarily recoils. The pleasure of being pulled into her mi...!h, clinging to my waist, is like a sudden surge up my spine, making my whole body shiver with pleasure.", "response": "その瞬間、尿道口からも吸い出されるような感覚が股間を襲い思わず腰が引けてしまう。腰にしがみつきお構いなしに吸い付いてくる彼女の口へと引き釣り出される快感は一気に背筋を駆け上がりゾクゾクっと全身が震えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Moving her head back and forth with a 'jupo, jupo' sound, she would swallow and pull i...! my cock into her mi...!h.", "response": "じゅぽっ、じゅぽっと頭を前後に動かしその口へとチンポを飲み込んだり引き抜いたりしている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her tongue, heated up inside her mi...!h, would wrap around my dick as she swallowed it deep, sometimes attacking the head and sometimes the underside.", "response": "奥まで飲み込みながら口内では熱を帯びた舌が絡みつき時にはカリを時には裏スジをピンポイントで攻めてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the intense pleasure traveled from my groin to my brain, the flesh pole that had been swallowed up in the hot mi...!h grew even harder, and bent with a 'binn' sound.", "response": "股間から脳へビリッと快感が伝わったとき、熱い口内に飲み込まれた肉の棒はさらに硬さを増しビンっと反り返った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A slippery sensation entwined around the tip of my cock and the middle part of the rod.", "response": "チンポの先端から棒の中央部分あたりまでに絡み付いてくるヌルっとした感触。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When her hot and soft tongue licked around the head, I shuddered with pleasure down my spine.", "response": "熱く柔らかい舌がカリのあたりをゾルッと舐めまわすとゾクゾクと背筋にえもいわれぬ快感が走った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As her hot breath hit the tip of my cock and her lips touched it with a 'chu' sound, she swallowed it all at once into her hot mi...!h.", "response": "熱い吐息が亀頭にかかりチュっと唇があたったかと思うとその熱い口内へと一気に飲み込まれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She scooped up the overflowing semen with her fingers and licked them up like she was tasting sweet nectar.", "response": "口から溢れ出たザーメンを指ですくいあげると甘い蜜を舐めとるかのようにいやらしく舌を出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Despite just having ejaculated, my cock rose up again at the sight of her.", "response": "たったいま精を吐き出したばかりだというのにその姿を見た俺のチンポは再び首を持ち上げた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She quickly unzipped my pants and pulled i...! my half-erect cock from my underwear.", "response": "彼女はズボンのファスナーを一気に下ろしトランクスの穴から勃起前のチンポをつかみ出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With her tongue entwined around my cock, she started to stroke it with practiced hands.", "response": "ボロンと引っ張り出されたかと思うと次の瞬間、すぐさま彼女はそれを口に含んでいた。彼女はねっとりと舌を絡めながら慣れた手つきでちんぽをしごきはじめた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he unzipped his pants, his erect penis sprang i...! so hard it looked like it would burst.", "response": "彼がズボンのファスナーを下ろした瞬間、中からはちきれんばかりに勃起したちんぽが飛び出してきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I was already so aroused that as soon as I saw it, I immediately got down on my knees and started devouring his cock.", "response": "すでに激しく興奮していた私もそれを見るや否やすぐにしゃがみこみ、そのチンポにむしゃぶりついた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The man rubbed his erect penis against my cheek.", "response": "男は勃起したチンポを私の頬にこすりつけてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I pressed my lips against her soft lips and gently sealed them.", "response": "柔らかな唇に自分の唇を重ね、そっと塞ぐ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her sweet, heated breath and the faint scent of her hair wafted over me.", "response": "伝わってくる熱を帯びた甘い吐息とふわりと香る髪の毛のいい匂い。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "We pressed our bodies together, kissed deeply, and our tongues entwined as we sought each other i...!.", "response": "肌を合わせるように強く抱き寄せて唇を重ね、お互いを求めるように舌を絡めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My hands, naturally caressing her body, gently roamed, and as I felt her warmth, my emotions began to stir.", "response": "自然と彼女の身体を撫でる俺の手は優しく蠢き、そこから伝わってくる温かな体温に感情は昂ぶっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The girl I was holding tightly from behind suddenly turned around, and as our eyes met, she leaned in close with flushed cheeks and moist eyes.", "response": "ギュッと後ろから抱きしめていた彼女がふいに振り返ると、瞳を熱く潤ませ紅潮した顔を近づけてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I was enveloped by her sweet, wet lips, I felt a slightly cool sensation, but in the next moment, the sensation was overwritten by a rush of hot breath.", "response": "甘くしっとりと湿った彼女の唇にふさがれると少しひんやりとした感触が伝わってきたが次の瞬間押し寄せてきた熱い吐息によってそれは上書きされていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As we continued to passionately and pleasurably kiss, my whole body went numb and my strength drained away, but my penis became rock hard in contrast.", "response": "しばらくの間、舌を吸い続けられているうちにビリビリと全身が痺れて一気に体中から力が抜けていった。お互いの唾液を吸い尽くすような激しく、そして心地良いキスが続くと全身の虚脱とは逆にチンポはガチガチに勃起していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her eyes were so moist and filled with desire that it seemed like she had already been satisfied with just the kiss.", "response": "キスだけで充分に感じたのか彼女の瞳は蕩けそうなほどに潤み切なげな表情を浮かべていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I could see her face flush with embarrassment, perhaps from our passionate kissing.", "response": "羞恥からか顔が一気に紅潮していくのが見て取れた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "To dispel our mutual embarrassment, we gently resumed kissing each other.", "response": "そんな気恥ずかしさをお互いごまかすように優しく唇を重ねていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Our tongues licked and caressed each other with a pleasing sensation as we sought each other i...! repeatedly.", "response": "口内を舐めまわす舌がむずむずと心地良い感触を与え合い、何度も何度も求め合った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As we were lost in the act of kissing, I held her shoulders tightly and gazed up at the sky in a daze.", "response": "キスをする行為に夢中でうっとりと空を見つめる彼女の肩を強く抱き寄せる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I slowly invaded her mi...!h with my tongue, I felt her tongue, which had been hiding in the back of her mi...!h, and it jumped with a twitch.", "response": "ゆっくりと舌を侵入させると奥の方に引っ込んでいた彼女の舌に触れ、ピクンと跳ねる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Gradually, we passionately sought each other i...! and exchanged saliva as we intertwined with each other.", "response": "徐々にお互いを求め合うように激しくしたが絡み合い唾液を交換していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I sucked hard on her tongue and savored its taste, my whole body convulsed with pleasure.", "response": "彼女の舌を強く吸い上げはむはむと味わうと全身がビクッと痙攣する。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I held her tightly and pressed our bodies together, a gentle warmth emanated from the points where we touched.", "response": "首筋から後頭部へと這わせた手でギュッと抱きしめ密着すると触れ合った部分から優しい体温が伝わってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Our tongues continuedto swirl and suck on each other, enjoying the smooth and slippery sensation that made us want to keep doing it forever.", "response": "行き交う唾液と共に舌をチュルチュルと吸い合う。\nヌルヌルともベトベトとも違うつるっとした感触が心地良くいつまでも吸っていたい気分になってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As they exchanged hot kisses, their tongues invaded each other's mi...!hs.", "response": "熱い口付けを交わす最中、お互いの口内へと舌が侵入していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As heat spread from their lips, their faces began to flush.", "response": "唇を中心に熱が広がり顔中が火照り始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When he gently kissed her i...!stretched white neck, her soft black hair danced in front of her eyes, carrying a pleasant fragrance.", "response": "白く伸びた首筋に優しくキスをすると目の前で舞う柔らかな黒髪がふわりと心地良い香りを運んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As he covered her lips with his own, silencing her hot breath, she gazed at him with watery eyes as if in a daze.", "response": "熱い吐息が漏れていた彼女の唇を塞ぐ様に自分の唇を重ねると惚けたようにとろんと瞳を潤ませていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After their tongues entwined, he proceeded to lick every inch of her mi...!h.", "response": "舌を絡めあった後、彼は私の口内を隅から隅まで嘗め回した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time they sucked on each other's tongues, they felt a sharp pang in their belly buttons.", "response": "お互いの舌を吸い合うたびにおへその奥がキュンと疼くのを感じていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Their warm and soft lips touched each other, both seeking for more.", "response": "暖かくて柔らかい唇が触れ合いお互いを求めている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As his tongue parted her lips and entered her mi...!h, they began to entwine and their saliva glistened alluringly.", "response": "そんな中、彼の舌が唇を割っておし入ってくる。舌を絡めあいお互いの唾液が艶かしく糸を引いた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As their breathing became ragged, they continued to kiss each other passionately.", "response": "自然と息が荒くなる二人は口付けを交わし続けた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As they undressed each other, she grabbed his hard erect penis and brought her face closer to it, gazing at it intently as hot breaths caressed its surface.", "response": "お互いに服をはだけさせると彼女は固くなった俺のチンポを握り締めてきた。そのまま硬く勃起したチンポをジッとみつめると徐々にその顔を熱い吐息がかかる距離まで近づけて覗き込んできた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My fully erect and throbbing cock attracted a gaze that seemed to lick it.", "response": "もはや完全に勃起し、へそまで反り返ったチンポに舐めるような視線が飛んできた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "This situation, as if being watched, further concentrated the blood flow in my lower body, making my rock-hard cock even harder.", "response": "視姦されているようなこの状況はさらに下半身に血液を集中させガチガチのチンポがさらに硬さを増していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I watched the trembling pussy and white hips in front of me, my own groin began to swell and rise.", "response": "目の前でぷるぷると震えるオマンコと白いヒップを見ているうちに自分の股間のモノもムクムクと頭をもたげていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My pulsating, enlarged cock was reaching the face of the peeping girl, almost touching it.", "response": "ビクビクと大きくいきり立ったそれは覗き込む彼女の顔に触れるか触れないかまで勃き上がっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When I slowly pulled i...! my engorged cock from my pants, her eyes tensed up a bit.", "response": "怒張したチンポをゆっくりとパンツから取り出すとそれを見た彼女の眼が少し強張った。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It seemed like she was imagining whether that enormous thing could really fit inside her, as anxiety crossed her mind.", "response": "その巨大なモノが本当に自分の中に納まるのかと想像し不安が頭をよぎっているようだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With gentle touches from her slender fingers stimulating me through my clothes, my focus shifted there, and I felt the rush of blood.", "response": "さわさわと細い指が服の上から刺激するだけで意識はそこに集中し一気に血液が流れ込むのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Naturally, the corpus cavernosum began to swell, and my genitalia gradually hardened, raising its head.", "response": "当然のように海綿体は膨らみ始め股間の分身は徐々に硬さを増しその首をもたげていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I lowered my pants and underwear, my already rock-hard cock sprang up.", "response": "ズボンとパンツを下げると既にはちきれんばかりに怒張していたチンポが跳ね上がった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The throbbing meat rod, arching towards the sky, pulsated and made the veins protrude painfully.", "response": "天を突くように反り返りピクンピクンと痙攣する肉棒は痛いほどに血管を浮かび上がらせていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I can feel the blood gathering in my cock, which is wrapped in warm palms.", "response": "温かな手の平で包まれたチンポに段々と血液が集まってくるのがわかる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As it is softly rubbed and the hand that is gently touching it is pushed away, it arches back like a catapult.", "response": "やわやわと擦られると優しく触れているその手を押しのけグググ…とカタパルトのように反り返っていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The tower in my crotch, which had quickly prepared for battle, is pulsing and raising blood vessels.", "response": "早々に臨戦態勢を整えている股間のタワーはピクピクと血管を浮かび上がらせている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She approached the fully erect cock with great interest and poked at it.", "response": "彼女はそんな怒張しきったチンポに興味深げに指を近づけるとつんつんと突ついてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When she pulled down the bulging pants, a rock-hard, erect cock sprang i...! from within.", "response": "前がパンパンに膨らんだパンツをずり下げると中からガチガチに勃起したチンポが飛び出してきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She gazed admiringly at the veins and raging hard-on of the cock.", "response": "血管を浮かべギンギンに怒張したチンポを彼女は惚けた表情でうっとりと見つめた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The zipper is pulled down and a semi-erect cock is gently pulled i...!.", "response": "ジ…ジジ…とジッパーが下ろされ中から半勃起状態のチンポが優しく取り出される。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With white, slender fingers, the zipper of the pants is unzipped and they enter inside.", "response": "白くて細い指がズボンのジッパーを下げるとその内部へと侵入してきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She slid down my pants and wrapped her soft fingers around the cock hiding in my crotch.", "response": "もそもそとパンツをずらすと俺の股間に潜むチンポを柔らかな指が包み込んできた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The man suddenly pulled down his pants, revealing an enormously erect cock that I had never seen before.", "response": "男がいきなりズボンを下ろした。そこには今まで見たこともないくらいに勃起した巨大なチンポがそそり立っていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Scooping up the pre-cum overflowing from the tip of the cock, I smear it all over the shaft with my fingers.", "response": "チンポの先端から溢れ出す我慢汁を指ですくって肉棒全体に塗りたくっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The gentle friction, different from before, caused by the slippery lubricant makes the glans start swelling.", "response": "ぬるぬるとした潤滑液によって今までとは違う優しい摩擦がさらなる快感を呼び起こし亀頭がパンパンに張り始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While exhaling hot breaths, she grasps the fully erect cock under her clothes with her slender fingers, making its shape visible.", "response": "熱い吐息を零しながら彼女の細い指が服の下にあるガチガチに勃起したチンポをその形がわかるように握ってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Involuntarily, I let i...! a voice of pleasure surging from my groin, and noticing that, she vigorously rubs her gripping fingers back and forth.", "response": "思わず股間から湧き上がる快感を声に漏らすと、それに気づいた彼女は握っている指を激しく前後に擦り始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The loosely moving fingers were inexperienced, but clumsily, they rubbed the entire cock.", "response": "ゆるゆると動き出した指は慣れない手つきでたどたどしかったが拙いながらもチンポ全体を擦り上げてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Rather, that awkward movement...", "response": "そのぎこちない動きがむしろ"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From lightly squeezing the testicles, a pleasurable sensation arises, resembling a dull pain or itchiness.", "response": "少し強く握ったタマからは鈍い痛みのような痒みのような快感が生まれてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "That stimulation, intense and focused on the shaft being rubbed, becomes the trigger for the hot magma to rise all at once.", "response": "その刺激は強烈で擦りあげられていた竿に集中してきていた熱いマグマが一気に昇り始めるきっかけになるのには充分だった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Thanks to the lubricant, the palm, gliding effortlessly over the ridge of the glans, has a soft and squishy texture that pleasantly tingles deep within the hips.", "response": "潤滑油のおかげでカリの段差も難なく擦りあげてくるその掌はぷにぷにとした感触が心地良くむずむずと腰の奥を痺れさせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With the other hand free, she smears the slippery pre-cum and starts teasing the testicles by rolling them on the palm.", "response": "もう一方の空いた手にもぬるぬるの我慢汁を塗りつけるとそのまま金玉を包み込むようにコロコロの掌の上で弄び始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pre-cum overflowing from my cock is spreading on her hand like lotion.", "response": "溢れ出した我慢汁が亀頭を伝い落ちローションのようにぬるぬると掌を潤わせていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With her well-lubricated hand, she grips my cock tightly and starts rubbing it up and down, providing just the right amount of stimulation to generate a new kind of pleasure.", "response": "潤滑油が充分に行き渡った手でギュッと握られシコシコと擦りあげられるとそれがちょうどよい刺激となり今までとはまた違う快感が走る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time her index finger traces the edge of the glans, a pleasurable sensation runs down my spine and my hips arch in response.", "response": "カリの縁をなぞる人差し指がザリザリッとした刺激を与えてくるたびに背筋を走る快感がピーンと背中を反らせる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As a result of the pleasure, pre-cum starts to drip from my urethral opening, and my genitals become moist overall.", "response": "その快感で尿道口からはプチュッと先走り汁が溢れ始め陰部が全体的に湿り気を帯び始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time her fingertip holding the glans touches the ridge, a tingly numbness spreads and my hips tremble involuntarily.", "response": "亀頭を握る指先がカリの段差に触れるたびにビリビリとした痺れが発生しビクッと腰が震えてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As her other finger that's rubbing the shaft starts rubbing the underside, the entire glans is enveloped in a sweet numbness and a vague pleasure concentrates in my crotch.", "response": "竿を擦り上げるもう一方の指が裏スジ部分も擦り始めると亀頭全体が甘い痺れに包まれぼんやりとした快感が股間に集中する。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With her right hand, she gently traces the surface of the shaft with a slurping sound.", "response": "右の手の平はしゅるしゅると竿の表面部分を優しくなぞっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With her left hand, she wraps around the tip of the glans and rotates it round and round.", "response": "左の手の平は亀頭の先端を包み込みぐりぐりと回転させていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The palm that's holding my rock-hard cock tightly smoothly envelops the glans.", "response": "ギチギチに怒張したチンポを握っている手の平がするりと亀頭を包む。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At that moment, the other hand slips into the empty space between the shaft and wraps around the entire meat stick with both hands.", "response": "その瞬間、空いた竿の部分にもう一方の手が滑り込んできて小さな両手で全体的に肉の棒が包まれていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Little fingers slowly glide over the surface of the penis.", "response": "小さな指がゆっくりとチンポの表面を滑っていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Rather than just rubbing it with a grip or no grip, each finger suddenly moves and stimulates the meat rod.", "response": "握るか握らないかで擦るだけかと思いきや突然それぞれの指をにぎにぎと動かし肉棒を刺激してくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the tightly gripped penis is rubbed up from below, it begins to make a lewd squishing sound.", "response": "ぎゅっと握ったチンポを下から上へと絞るように擦り上げていくとニチャニチャと卑猥な音を立て始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It gives a ticklish, somewhat frustrating sensation that is different from doing it with one's own hands.", "response": "自分の手でやるのとはまた違った不自由さがくすぐったいようなモヤモヤとした快感を感じさせる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Pre-cum drips i...! of the urethral opening as the finger that strokes the tip of the glans is wet and sticky.", "response": "ぐりぐりと亀頭の先端を撫でる指にぬらぬらと尿道口から溢れる先走り汁が付着していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As it moves to the shaft, the slippery palm crawls all over the penis and gives a pleasant stimulation.", "response": "そのまま竿の部分に移動するとぬるぬるとした掌がチンポ全体を這い回り心地良い刺激を与えてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When the back ridge is stimulated by the finger, a thrilling sensation runs through the spine.", "response": "スリスリと裏スジの部分を指で攻められるとぞくぞくとした快感が背筋を駆け抜ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pinpoint stimulation that is different from the pressure of the softly held palm focuses one's attention there.", "response": "ふんわりと握られた掌の圧力とは違うピンポイントの刺激がそこに意識を集中させる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The index finger extending from the palm that grips the glans tinkers with the urethral opening.", "response": "亀頭を握った手のひらから伸びた人差し指が尿道口をくにくにといじってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time the slender white fingers stroke the thick meat rod, transparent liquid begins to overflow from the urethral opening with a 'plop...pshh' sound.", "response": "白く細い指が太い肉の棒をしこしことしごきあげるたびに尿道口からは透明な液体が「プッ…プシッ」と溢れ始めていた。それがよだれを垂らすように亀頭から零れ落ちると擦りあげる指とチンポの隙間を瞬く間にヌルヌルで満たしていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The shaft is rubbed with a loop made lightly with the thumb and forefinger.", "response": "親指と人差し指で軽く作った輪っかで竿の部分をシュルシュルと擦りあげてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The finger that touches the glans with a sharp stimulation occasionally provides a sweet accent to the pleasure.", "response": "時々ビリッとするような刺激と共にカリの部分に触れる指が甘美なアクセントとなって快感をより複雑なものとしている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Transparent pre-cum begins to overflow from the urethral opening with a 'puck' sound.", "response": "尿道口から透明な先走り汁がプクっと膨らんで溢れ始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "After reaching the limit due to surface tension, the slimy liquid loses to gravity and gradually trickles down the edge of the penis with slight viscosity.", "response": "表面張力で限界まで膨らんだ後、重力に負けた粘液はツー…っとわずかな粘性を見せながらチンポの崖を下り落ちていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The finger is squeezed from the base to the edge of the glans as if to squeeze i...! from the root.", "response": "根元からカリの縁へと搾り出すように指がすぼめられる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Then, the smooth fingertip strokes the surface of the shaft softly all the way to the base.", "response": "そしてまた竿の表面をなぞるように滑らかに根元へと指の腹が柔らかくなでていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The fingers that were gently holding it suddenly grip the entire penis tightly.", "response": "ゆるやかに握っていた指が突然チンポ全体をキュッと握ってきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The supple fingers that apply pressure from the little finger to the forefinger as if milking a cow give a pleasure that is different from the usual stimulation.", "response": "まるで牛の乳を搾るかのように小指から人差し指へと順に力を加えてゆくしなやかな指はしごく快感とはまた違った悦楽を与えてくれていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She also seems to be aroused, as the speed of her hand rubbing the penis becomes irregularly fast and slow.", "response": "彼女も興奮してきたのかチンポを擦る手のスピードが乱雑に速くなったり遅くなったりしている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "While the palm that grabs the shaft is rubbing it, the soft fingers occasionally touch the glans, causing it to twitch.", "response": "竿の部分をつかむ掌がシュルシュルとチンポをしごいている中、時折その柔らかな指がカリの部分に触れ、ビクッとなってしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My penis, being stroked by soft, smooth, wriggling fingers, quickly became rock hard.", "response": "スベスベと蠢く柔らかい指にしごかれている俺のチンポはあっという間にガチガチに怒張していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The slow stroking of my penis continued, smoothly moving up and down.", "response": "ゆっくりとチンポをしごく指は滑らかに上下運動を繰り返す。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Perhaps due to the tightness in my chest, I found myself squeezing both of my breasts tightly.", "response": "胸をきゅっと締め付ける切なさからか私はいつの間にか両のおっぱいをギュッと握り締めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "\"Ahh...!?\" I unintentionally let i...! a scream as the fingers accidentally touched my nipple, sending an electric shock through my entire body.", "response": "期せずして指が乳首に触れてしまい全身に電気のような痺れが走り思わず声を上げてしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the finger gently traced the i...!line of my genitals, I could feel that they were hotter than usual.", "response": "そっとアソコに指を這わすと明らかにいつもより熱を帯びていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, for some reason, my wet shorts made contact with my skin and felt even colder than before.", "response": "しかし、そのせいかピチャッ…と濡れたショーツが肌に触れるその部分が一層の冷たさを感じさせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My genitals were so wet that they began to fold... Ah, it's so hot...!", "response": "指が出たり入ったりしているアソコがめくれちゃって…あ、熱い…!"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As my mind gradually became blank, I could no longer think abi...! anything.", "response": "頭の中もだんだんとボーっとしてきて何も考えられないくらい真っ白になってしまう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she straddled me, she had already lost her mind to the waves of climax that were causing her body to tremble and jerk repeatedly.", "response": "俺の上に跨った彼女は何度もその身体をびくびくと跳ねさせながら己を襲う絶頂の波によってすでに心の所在をなくしていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The semen that I couldn't swallow overflowed from my vagina, and my body, which was no longer able to think, continued to convulse.", "response": "飲み込みきれなかったザーメンがオマンコからは溢れ出しもはや何も考えられなくなった肉体はただ痙攣を繰り返すばかりだった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Each time her uterus receives the cloudy liquid intermittently released inside her vagina, she shudders and trembles.", "response": "断続的に膣内に放出される白濁液を子宮が受け止めるたびに彼女はブルッ、ブルルッと身体を震わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Scattering the lewd fluid that overflows with a splash, she convulses her entire body while moaning loudly.", "response": "こんこんとあふれ出すエッチな汁を飛沫のように撒き散らせ、大きな声で喘ぎながら全身を痙攣させた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her stretched legs and gasping breaths on the verge of suffocation tell the story of the continuous pleasure attacking her mind, turning it completely white.", "response": "ピンと伸びた足と息も絶え絶えな苦しそうな呼吸が頭の中を真っ白にするほどの快感が連続的に襲っていることを物語っていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With her hair in disarray and glistening sweat, she writhes on top of my cock, going mad with pleasure.", "response": "彼女は髪を振り乱し、撒き散らす汗をキラキラと輝かせながらチンポの上でよがり狂っていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "And her own mounting excitement, constantly being intensely desired, was abi...! to reach its limit.", "response": "そして激しく求められ続ける自身の興奮も限界に到達しようとしていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Having reached climax all at once from the pleasure received inside her vagina, she convulsed her body and collapsed, placing her weight on me.", "response": "膣内に出された快感から一気に絶頂に達した彼女はビクンビクンと身体を痙攣させながらくたっと俺に体重を預けてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With saliva drooling from her mi...!h, she slackens her face and gasps with a sloppy voice.", "response": "彼女は口から涎を垂らしながらだらしなく顔を緩ませパクパクと呼吸しかすれた声で喘いでいる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She trembles her entire body and writhes in pleasure generated by the torrent of semen flowing into her vagina.", "response": "膣内に流れ込んでくる精液の濁流によって生み出される快感によって彼女は全身を震わせ身悶えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vaginal folds continue to squeeze the semen from the pulsating cock inside her pussy as if they were a separate creature.", "response": "膣襞がまるで別の生き物の様にうねりながらオマンコの中で今なお脈打つチンポから精液を搾り取り続けている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a long exhale of breath, her whole body lost its strength and collapsed, her face enveloped in bliss from the overwhelming pleasure.", "response": "「はぁぁぁ…」と長い息を吐き出しながら全身の力が抜け崩れ落ちてきた彼女の顔は押し寄せる快感で幸福に包まれていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a trembling shudder, love juices overflowed from her vagina, accompanied by a splashing sound.", "response": "ブルブルッと震えた瞬間、オマンコからはプシッと言う飛沫を上げて愛液が溢れ出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Unable to withstand the pleasure that strikes like waves, she shudders her body vigorously each time.", "response": "波のように襲ってくる快感に耐え切れず彼女はその都度大きく身体を震わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Honey that filled the inside of her vagina dripped and emitted a lewd scent.", "response": "オマンコからはその内部を満たしていた蜜がだらだらと溢れ出しいやらしい匂いを立ち上らせていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Arching her body like a bow, she let i...! a loud moan unlike anything before.", "response": "まるで弓の様に身体を反らせた彼女は今までにない大きな喘ぎ声を上げた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Right after that, the inside of her vagina started tightening and quivering in small tremors.", "response": "その直後、ぶるぶると小刻みに震えながら膣の内部がキュウゥゥと締め付け始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As the hot cock pushed into her vagina, parting the soft walls of flesh, she let i...! a scream and her whole body surged with excitement.", "response": "柔らかな肉の壁を掻き分け熱いチンポが膣内に押し入った瞬間、彼女は声を上げ全身を奮わせた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With gasps and breaths that couldn't form words, she convulsed repeatedly, trembling and shaking.", "response": "ヒューッ…んはぁッ…ふッ…と声にならない吐息を吐き出しながらビクッビクッと痙攣を繰り返している。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Just as she trembled and shook, she quickly ascended the slope to climax.", "response": "ぶるぶると震えたかと思うと彼女は一気に絶頂への坂道を昇りきった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Continuing to tremble as if in spasms, her alluring figure tightly gripped the area around the chest, sensing the flickering flame of the next excitement.", "response": "まるで痙攣するかのように震え続けるその姿は非常に扇情的で胸の辺りをキュッと締め付けるように次なる興奮の灯がともるのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She arched her back, stretching from her toes to her chest, and trembled with pleasure.", "response": "仰け反った彼女はつま先から胸元までをピーンと反らしガクガクと快感に打ち震えていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Unable to stand any longer after being brought to orgasm multiple times, I squatted down on the spot.", "response": "すでに何度もイかされた私は立っていられなくなりその場にしゃがみこんでしまった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "However, even now, semen continued to be poured into my pussy from the cock inserted into me while I was prostrated on the ground.", "response": "しかし地面に突っ伏した私のオマンコに挿入されたチンポからは今もドクンドクンと精液が注がれ続けていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vaginal walls, drenched in semen forcefully, clung to the cock as if entwining around it.", "response": "勢いよく精液を浴びせかけられた膣内の肉壁が絡みつくようにチンポにまとわりついてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The inside of the pussy squeezed and milked from the base to the tip, as if squeezing i...! every last drop, until all the semen was drained from within her.", "response": "オマンコの内部はそのままギュッと根元から亀頭までを搾り出すようにぐにぐにと締め付け、最後の一滴まで彼女の中に搾り出されていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "\"It's coming...!\"", "response": "「出るっ…!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At that moment, a sensation of ejaculation, like a flowing stream, rushed through the urethra, and a white cloudy liquid spurted i...! from the tip of the glans.", "response": "そう思った瞬間、流れ出るような射精感が尿道を駆け抜けると一気に亀頭の先端から白濁液が噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her hand continued to rub the still ejaculating cock as if milking it like a cow.", "response": "彼女の手はまるで乳でも搾るように今も射精し続けるチンポをギュッギュッと擦りあげていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Gradually, the momentum of ejaculation weakened, and finally, with a sharp twitch, a strong, viscous liquid was spat i...!, bringing it to an end.", "response": "段々と射精の勢いも弱まり最後にビュクッと強い粘性の液体を吐き出してようやく終わりを迎えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At the moment the glans swelled up, a hot, murky torrent pushed open the urethral opening and spurted i...!, dyeing her chest white.", "response": "亀頭が膨れ上がった瞬間、ドクンッと熱い濁流が尿道口を押し開いて噴出し彼女の胸を白く染めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time the cock trembled, the semen remaining in the urethra was forcefully ejaculated.", "response": "ビクッビクッとチンポが震えるたびに尿道に残ったザーメンが勢いよく射出される。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Semen exploded from the glans like a ripe tomato bursting and releasing its juice.", "response": "まるで瑞々しいトマトが破裂し果汁を弾けさせるように亀頭から爆発的にザーメンが放出された。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At that moment, her vagina started tightening, squeezing i...! the semen.", "response": "その瞬間、彼女の膣内もギュウゥッと締め付け始め精液を搾り取り始める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A dull pleasure began to gather at the sensitive tip of the just-ejaculated penis.", "response": "射精したばかりで敏感になっていたチンポの先端にジーンとした鈍い快感が集まり始めていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "A hot, viscous mass rushed i...! from the urethra, pushing it open, and ran all the way to the exit.", "response": "ドロリとした熱い塊が尿道を押し開きながらその出口まで一気に走り出していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Around the waist, a sweet numbness began, and the white, cloudy semen seemed to surge from the tip of the glans.", "response": "腰の辺りが甘く痺れ始め亀頭の先端から白濁した精液がほとばしりそうになる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The white flood gushed i...! all at once, filling her pussy and overflowing from the entrance of her vagina.", "response": "その白い洪水は一気に噴出されるとオマンコの中を満たし膣の入り口からもゴプッと溢れ出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As their bodies trembled and they pounded their hips, they felt a rush of pleasure running through them.", "response": "腰をたたきつけると同時に二人とも身体を震わせ快感が一気に走りぬけるのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sensation of ejaculating and releasing the accumulated milky fluid was overwhelming, and the numbness at the tip of the glans produced a dull pleasure.", "response": "耐えに耐えた白濁の粘液を放出する射精感は半端なくオマンコの中で吐き出し続ける亀頭の先端が痺れて鈍い快感を生んでいた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her vagina clenched tightly around the inserted penis, repeatedly contracting.", "response": "オマンコが収縮を繰り返しギリギリと挿入されたチンポを締め上げてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The dam of milky fluid, pushed beyond its limits by the intense pleasure, was released all at once and poured deep inside her with intense pulsations.", "response": "限界を超えた快感によって白濁液の堰は一気に解き放たれ、彼女の奥深くへとドクドクと言う激しい脈動とともに注がれていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My penis continued to ejaculate semen from the tip, pulsing through my veins, and the vaginal walls squeezed and wriggled to extract every last drop.", "response": "ドクンドクンと血管が脈打つように先端から精液を吐き出し続ける俺のチンポから一滴も残さず搾り取るように膣内が蠢く。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vaginal folds contracted tightly, squeezing like a milkmaid, and continued to suck me in as if not allowing me to pull i...!.", "response": "まるで乳絞りをするかのようにギュギュッと締め付けてくる膣襞は抜くのを許さないかのように吸い込みを続けていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At the moment when my swollen penis was tightly squeezed by her lips, I ejaculated deep into her throat with all my might.", "response": "限界まで膨れ上がったチンポを唇で強くぎゅっと締め付けられた瞬間、彼女の喉の奥へと思い切り射精してしまった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Furthermore, as I added my still-erect penis, which continued to ejaculate into her mi...!h, she shook her head and sucked i...! the remaining semen from my urethra, making a swallowing sound.", "response": "さらにドクドクと口内に吐精し続けるチンポを根元まで加えると頭をグリグリと振って尿道に残る出し切っていない精液をも吸い出し喉を鳴らして飲み込んでいった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Just before I was abi...! to climax, a white, cloudy stream gushed i...! from the opening of my penis and into her vagina.", "response": "今まさに果てる寸前、彼女の中から引き抜いたチンポの先の尿道口からは勢いよく白濁流が噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The large amount of semen that couldn't be contained in her vagina mixed with her love juices and overflowed from the junction, making a squishing sound.", "response": "膣内に収まりきれなかった大量の精液は彼女の愛液とどろどろに混ざり合い結合部からゴプッと溢れてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She gently scooped up the liquid with her middle finger and, with a moist expression in her eyes, brought it to hermi...!h.", "response": "その液体を中指でそっとすくうと彼女は瞳を潤ませながらうっとりとした表情で口に運んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Aiming at her face twisted in pleasure, I gripped my penis tightly and ejaculated vigorously.", "response": "快感に歪む彼女の顔めがけて狙いを定め握り締めたチンポから思い切りザーメンを噴出する。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The overflowing white desire was also pushed into her partially open mi...!h, but she was savoring the jelly-like semen with a squishing sound.", "response": "溢れ出した白い欲望は半開きの口の中にも打ち込まれたが彼女はそのゼリー状の精液をくちゅくちゅと音を立てて味わっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From the penis that was still inside her mi...!h, semen was ejaculated vigorously and I climaxed while shaking uncontrollably.", "response": "口内に含まれたままのチンポからは思いっきり精液を噴出し、ビクンビクンと震えながら口の中へと果てた。ビューッと注ぎ込まれた精液の勢いに驚いた彼女の口の端から溢れた白濁がピンク色に染まったホホを伝い落ちていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At the moment when the loud moans echoed throughi...! the room, I poured i...! an overwhelming amount of semen from the tip of my penis into her vagina.", "response": "高い喘ぎ声が部屋中に響いた瞬間、彼女の膣内へと亀頭から噴出した溢れんばかりのザーメンを注ぎ込んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In response to the stimulating sensation of being ejaculated inside her womb, her vaginal folds trembled and tightly squeezed the reproductive organ, continuing to squeeze i...! the white essence withi...! letting it go.", "response": "すると胎内で射精されるドクドクという刺激に震える彼女の膣襞は白い精を吐き出し続ける生殖器を離すまいときつく搾り取り始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At the moment when a sharp shock ran through my entire body, a white torrent flowed i...! from my testicles toward her vagina.", "response": "ビリッとした衝撃が全身を走りぬけた瞬間、精巣から白い激流が彼女のオマンコへ向けて流れ出していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The intense ejaculation didn't stop with just one release; it flowed into her vagina repeatedly, again and again.", "response": "激しく噴出した射精は一度では収まらず何度も何度も膣内に流れ込んでいく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From the deeply swallowed penis that pulsated and throbbed, semen mixed with her love juices overflowed from the crevices with a squelching sound.", "response": "ドクンドクンと脈打つチンポを根元まで深く飲み込んだオマンコの隙間からはコポッと音を立てて愛液と混ざり合ったザーメンが溢れ出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From the tip of the penis I pulled i...! from her vagina, semen that was still remaining in the urethra gushed i...! with a splash.", "response": "オマンコから引き抜いたチンポの先からは尿道にまだ残っていたザーメンがビュルッと溢れ出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The ejaculated semen spurted i...! from the tip and fell onto her skin, dirtying it with a sticky, white mess.", "response": "先端から吐き出された精液は彼女の肌へと降り注ぎドロドロと垂れながら白く汚していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The unstoppable feeling of ejaculation continued, and the hot milky fluid was ejaculated multiple times into her vagina.", "response": "走り出した射精感は止められず、そのままオマンコの中へと熱い白濁を何度も何度も吐き出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vaginal walls wriggled and squeezed as if milking, while the penis responded by repeatedly releasing semen from its tip like a syringe, pushing it i...!.", "response": "膣は搾り取るようにうねうねと蠢き、それに呼応する肉棒はザーメンを押し出すシリンジのように繰り返し先端からの吐露を続けた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I vigorously rubbed my penis, which was sandwiched between her breasts, the uncontrollable flow of white semen rushed into the valley of her breasts all at once.", "response": "乳房に挟まれたまま激しく肉棒をこすり付けていくとこらえきれなかった白濁流が乳肉の渓谷に一気に流れ込んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The milky fluid, which couldn't be restrained, vigorously flowed into the valley of her breasts as I intensely rubbed my erect penis that was still sandwiched between them.", "response": "乳房に挟まれたまま激しく肉棒をこすり付けていくとこらえきれなかった白濁流が乳肉の渓谷に一気に流れ込んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a intense sound of 'Bujururururu' and along with it, a mass of unleashed desire began violating the trembling breasts.", "response": "ブジュルルルルビュルルッ!という激しい音と共に一気に開放された欲望の塊がぶるぶると震えるおっぱいを犯していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From the tip of the penis that was pulled i...! at the moment of climax from the sucking and unrelenting honey pot, hot magma-like semen gushed i...! all at once.", "response": "キュポキュポと吸い付いて放さない蜜壷からイく瞬間に引き抜いたチンポの先端からは熱いマグマのようなザーメンが一気に噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The overflowing white lava-like fluid from the urethral opening made a splashing sound as it dyed her body a lewd white color.", "response": "尿道口から溢れ出した白い溶岩流はビチャビチャッと音を立てながら彼女の身体を淫らな白色に染め上げていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I forcefully slammed my hips with a final thrust, the glans tingled and a sweet itch enveloped me.", "response": "最後の一擦りとばかりに思い切り腰を叩きつけると同時に亀頭をビリビリと痺れる甘いむず痒さが包む。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The moment the urethral opening seemed to open, 'Bubyuwoo! Byurururubbo!' A hot ejaculation erupted with a sound.", "response": "途端、尿道口が開かれたかと思うとブビュウウゥ!ビュルルルブボッ!と音を立てて熱いザーメンが噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The ejaculated semen deep inside the anal cavity began to flow back in an instant, heating up the body and accompanied by a sense of excretion.", "response": "アナルの奥深い部分に射精した精液は体内を熱く染めると排泄感と共に一気に逆流を始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With obscene sounds of 'Bubu... Bubo!' the muddy and sticky ass pussy continued its sloppy excretion.", "response": "ブブッ…ブボッ!と卑猥な音を鳴らしながら白濁液でドロドロとなったケツマンコはだらしなく排泄を続けた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The hot semen was splashed into the vagina, filling the cervix with white fluid.", "response": "膣内に熱い精液がビシャアアア!とぶちまけられ子宮口を一気に白濁液でいっぱいにしていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The excess semen, mixed with the love juices that had moistened the vagina, overflowed from the still-inserted pussy with a 'Gop...' sound.", "response": "容量を超えた精液は膣内を潤わせていた愛液と混ざり合いいまだ挿入されたままのオマンコからゴプ…とあふれ出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The hot semen that continued to be discharged top-to-top rained down like snow, dyeing the buttocks and back completely white.", "response": "トプトプと放出を続ける熱い精液は雪のように降り注ぎお尻や背中を真っ白に染めていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She scooped up the sticky semen with her fingertips, and then slowly brought those fingers to her mi...!h with a smile.", "response": "べっとりと付着した精液を指先にすくい取ると微笑みながらゆっくりとその指を口に運んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When strong pressure was applied as if being squeezed i...!, everything that had been held back until now was discharged from her waist at once.", "response": "ギュッギューッと搾り上げられる様に強い圧力が加えられると今まで我慢していたものが一気に腰から噴出してしまった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The semen that had been accumulating had become an unprecedented amount, and was being ejected from the urethral opening with tremendous force.", "response": "溜めに溜めていたせいか尿道口から吹き上げるザーメンは今までにないくらいの大量なモノとなっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The warm semen continued to overflow in her hand, dyeing her tightly gripped fingers and the penis white.", "response": "あたたかな手の中でドビュッビュルルッと精液が溢れ続け握り締めた指とチンポを白く染め上げていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As she was still ejaculating, the penis was rubbed up and down as if being squeezed i...!, and in response to the additional pleasure, more white and turbid body fluid spurted i...! from the tip.", "response": "射精が収まらないうちから搾り出すようにニュルニュルと竿を擦り上げられ、その追加された快感に先端からはさらに白く濁った体液が噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Hot semen was being poured onto the cervix with a 'byukubyuku' sound.", "response": "子宮口へ向けて熱い精液がビュクビュクとかけられていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In response to receiving the semen, the vagina tightened and sucked hard to extract as much semen as possible.", "response": "それを受けた膣内は少しでも多くの精液を搾り取ろうとギュッギュパァッとその吸引を強めていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The milky white flow that broke through the dam rushed through the urethra at once.", "response": "堰を切った白濁流が一気に尿道を駆け抜ける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "At the moment when the semen was ejaculated from the entrance, the alluring back in front of her was dyed white with hot semen as she pulled i...! her slippery penis.", "response": "入道口からザーメンか噴出す瞬間、ぬるりとチンポを引き抜くと目の前に横たわる艶かしい背中が熱い精液で白く染まっていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From the tip of the tightly gripped penis, a large amount of sticky, whitish and turbid liquid was ejaculated with a 'Bubyu!' and 'Byururu!' sound.", "response": "搾り出そうと握り締められたチンポの先端からはブビュッ!ビュルルッ!と粘性を持つ白濁とした液体が大量に放出された。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The ejaculated semen continues to spurt withi...! interruption, drawing a parabolic trajectory.", "response": "吐き出されたザーメンは途切れることなく放物線を描きながらいつまでも噴出している。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Every time the shaft jumps with a 'Biku! Bikku!' sensation, it continues to ejaculate semen from the tip.", "response": "ビクッ!ビクッ!と竿が跳ねるたびに先端からいつまでも精を吐き出し続けた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "From the penis that felt like it was being completely sucked i...!, a large amount of semen was ejaculated with a 'Biku Bikuku' motion.", "response": "自分の中身を全て吸い出されていくような放出感を感じたチンポからはビクビクと大量の精液を吐き出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "That amount quickly ejaculated in two, three spurts, and in no time, it dyed the surroundings pure white with a 'Doku... Doku!' sound.", "response": "その量はドクッ…ドクッ!と2度、3度と大量に吐き出し続けあっという間に辺りを白く染める。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The ejaculated semen inside the pussy overflowed, trickling down the thighs and dripping onto the floor.", "response": "オマンコの中に噴出したザーメンは膣内から溢れ太ももを伝いながらポタポタと床へ零れ落ちた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My body, overwhelmed by a pleasant sense of relaxation, weakly collapsed onto her.", "response": "心地良い脱力感に全身を襲われた俺の体は彼女の上へと力なく倒れこんだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The pussy that released a large amount of thick and sticky semen created an even hotter sensation than imagined.", "response": "ドロドロとしたマグマのような精液を大量に放出したオマンコの中は想像以上の熱を生み出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The magma-like semen that quickly filled the pussy has already begun to flow back from the injected crevice.", "response": "あっという間にオマンコの中を満たしたそのマグマは注入した割れ目の部分から早くも逆流し始めている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With a 'Gopu... Buu... Bupu...' obscene sound, the overflowing turbid flow streamed down the trembling white buttocks and onto the sheets.", "response": "「ゴプッ…ブッ…ブプッ…!」と淫らな音と共に溢れ出した濁流はふるふると震える白い尻を伝いシーツへと流れていった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The milky white stream sucked in at the urethral opening with its tongue, pushed open her lips and invaded her mi...!h all at once.", "response": "白き濁流は尿道口に舌をはわせ吸い上げていたその唇を押し開け一気に口内へと侵入した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The hot and viscous semen that had been suppressed inside his penis by the stimulation rushed up the shaft all at once.", "response": "その刺激を呼び水にチンポの中で抑え込まれていた熱い白濁液が一気に竿を駆け上がっていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The semen that had reached the tip of the glans spurted i...! like a fountain accompanied by an overwhelming pleasure that made him feel like he was going to pass i...!.", "response": "亀頭の先端へと到達したザーメンは意識が飛びそうなほどの快感とともに噴水のように噴出した。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The vagina, which was as wet as it could be, receiving the large amount of semen that was abi...! to burst i...! of his engorged penis.", "response": "血管が切れそうなほど怒張したチンポからこれ以上ないというくらいじゅくじゅくに潤っているオマンコへとザーメンが注がれていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The convulsing vagina, which continued to give stimulation to the penis that had just come, squeezed i...! every drop of semen and the waves of ejaculation continued endlessly.", "response": "一滴残らず搾り取ろうとうねうねと蠢く膣内がイッたばかりのチンポに更なる刺激を与え続け射精の波はいつまでも続いた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "In the next moment, the semen was injected into the tightly squeezed vagina with a lewd sound of 'kyukyuu', 'buppu' and 'byururu', filling it with hot and milky white fluid.", "response": "次の瞬間、精液を搾り取ろうとキュキュっと締め上げた膣の中にドプッビュルルッと淫靡な音を立て熱く白濁したザーメンが注がれた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "With slightly pink cheeks, she looked at me and begged me with her moist and languid eyes.", "response": "ほんのり桜色に上気したホホで俺を見つめてくる彼女はとろんと潤んだ瞳で何かを求めるように訴えかけている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her supple body, straddling my body, was gently illuminated by a faint light.", "response": "俺の身体にまたがった彼女のしなやかな肢体を薄い光が優しく照らし出す。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The soft touch of her skin and her warm body temperature were transmitted from our touching lower bodies.", "response": "触れ合った下半身から柔らかな肌の感触とあたたかな体温が伝わってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The overflowing love juices and sweat soaked the sheets, and the collision of flesh against flesh scattered lewd sounds of 'guchuguchu' around us.", "response": "溢れ続ける愛液と汗がシーツを濡らし、ぶつかり合う肉と肉がぐちゅぐちゅといやらしい音を周囲に撒き散らす。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The overflowing love juice and sweat wetted the sheets, and the colliding flesh made lewd sounds that scattered around.", "response": "溢れ続ける愛液と汗がシーツを濡らし、ぶつかり合う肉と肉がぐちゅぐちゅといやらしい音を周囲に撒き散らす。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Their moans turned into beastly roars and the obscene aroma emanating from their connected parts took over their brains, and both of them became absorbed in seeking pleasure.", "response": "お互いの喘ぎ声は獣のような咆哮となり結合部から発せられる淫靡な匂いが脳内を支配しふたりとも快感をむさぼることだけに熱中していった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sweat that trickled down her slender neck, the soft and sweet scent of her perfume, and the unique feminine fragrance that clung to her all gently tickled my nose.", "response": "うっすらとうなじを伝う汗、柔らかにふわっと香る甘い香水、女性の纏う特有のいい匂いが優しく鼻腔をくすぐった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She would smile cutely, then suddenly make a lewd expression.", "response": "彼女は可愛らしく微笑んだかと思うと途端に淫猥な笑みを浮かべてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I brought my face closer to her wet panties, which were soaked as if she had leaked due to the overflowing love juices from inside her.", "response": "奥から溢れてくる愛液によってお漏らしをしたように濡れたパンツに顔を近づけていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As I buried my face in her crotch and took a deep breath, a very obscene scent tickled my nose.", "response": "その股間に頭を埋ずめ大きく呼吸をするととても淫靡な香りが鼻腔をくすぐった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I kneaded the sticky love juices on my fingers and pulled them until they formed threads, intentionally repeating the lewd sounds in front of her.", "response": "べっとりと指先を濡らす愛液を親指と人差し指でこねて糸を引かせる。わざと見せつけるように目の前でにちゃにちゃと何度もいやらしい音をさせながら繰り返していく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The small cloth that barely covered her crotch was gradually spreading with a damp mark.", "response": "申し訳程度に股間を覆う小さな布にはじわっと染みが広がりつつあった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Although her slightly flushed skin was moist with sweat, there were stains on it that clearly weren't from sweat, but from a different liquid.", "response": "ピンク色に上気した肌にはうっすらと汗がにじんではいたが明らかにそれとは違う液体によって染みが生まれていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her expression seemed to be on the verge of reaching its limit, with a poignant color of pleasure on it, and it was clear that she was in a desperate situation.", "response": "今にも限界に達しそうな表情は切なく悦楽の色を浮かべ、切羽詰っているのが手に取るようにわかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her expression, which seemed to be on the verge of reaching its limit, had a poignant and euphoric hue, and it was clear to see that she was at her wit's end.", "response": "今にも限界に達しそうな表情は切なく悦楽の色を浮かべ、切羽詰っているのが手に取るようにわかった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She bit her lip to endure the pleasure that threatened to overflow uncontrollably, and her whole body trembled violently.", "response": "油断すると止め処なく溢れそうな快感に唇を噛んで耐えている彼女は全身をブルブルと震わせていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Droplets of love juice dripped from her secret parts, creating numerous round puddles on the floor, like traces of the intense repeated act.", "response": "ポタポタと秘部から零れ落ちた愛液が、激しく繰り返された行為の痕跡のように床にいくつもの丸い水溜りを生み出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her entire body was tinged with a faint pink color, and she no longer hesitated to indulge in pleasure.", "response": "全身がほんのりとしたピンク色に上気しもはや快感を貪ることに躊躇いはなくなっていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her hot breath and faintly oozing sweat only added to the lewdness.", "response": "口から漏れる吐息は熱く、うっすらとにじむ汗がいやらしさに拍車をかける。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Were her eyes gazing intently to endure the waves of intense pleasure, or were they glazed over and empty?", "response": "激しい快感の波にじっと耐えているのかその瞳はトロンと惚け、虚ろな表情を見せている。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The small, rhythmic moans that grew louder with each thrust indicated that she was gradually being pushed to the brink of pleasure.", "response": "挿入を繰り返すたびに小刻みにあがる喘ぎ声が徐々に快感の淵へと追い込まれていることを示していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "An obscene body before her, and the suffocating scent of a female spreading throughi...! the room.", "response": "目の前に現れた淫猥なボディ、部屋中に広がろうとしているむせ返るほどの雌の匂い。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She could feel all the blood in her body rushing to her groin in response to the sweet stimulation from her sight and smell, unable to resist.", "response": "視覚と嗅覚からの甘い刺激に抗えるはずもなく全身の血が股間へと一気に集中していくのを感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Was she clenching her fist and squeezing her eyes shut to endure the intermittent waves of pleasure, or was it just her erotic appearance that was making me feel so excited?", "response": "断続的にその身を襲う快感に耐えようとしているのか拳をぎゅっと握り瞳を強く閉じている。眉を寄せ身をねじり震える姿は非常にえろてぃっくなもので見ているだけでこちらも強い興奮を覚えてくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As her white skin began to turn a faint pink, a sultry voice escaped from her mi...!h, which was emitting hot breath.", "response": "白い肌がうっすらと桃色に染まり始める頃、熱い吐息が漏れる口からは艶を帯びた声が漏れてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her attention was drawn to the exposed parts of the girl in front of her.", "response": "目の前に晒された女の子の部分に目を奪われる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The soft swell of her white breasts, the peach-like hips that protruded plumply, and most importantly, the pale pink cleft.", "response": "柔らかそうな白い胸のふくらみ、ぷるんと突き出た桃のようなヒップ、そして最も大事な薄桃色の割れ目。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She gritted her teeth, afraid that a sweet voice would escape if she relaxed even a little.", "response": "少しでも気を緩めると甘い声が零れだしてしまいそうになり歯を食いしばって。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her writhing form as she endured the attacking waves of pleasure was incredibly sensual, and the heat of the person attacking her was gradually rising.", "response": "全身を震わせながら襲いくる快感に耐えている姿は非情に官能を誘うもので攻めているこちらの息も段々と熱くなってくる。。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The closer they got, the more she felt the greatness of their glamorous body.", "response": "密着するとますますそのグラマラスな体のすごさが伝わってくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her plump breasts that bounced up and down with each step, her waist that was so narrow that her hands had nothing to hold onto, and the two rounded mountains that gently sloped down beneath it.", "response": "一歩、歩くごとにぷるぷると上下する豊満なバスト、回す手が余るほどくびれのあるウェスト、その下になだらかに続くふっくらとしたふたつの山脈。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "It would not be an exaggeration to say that there is no body that appeals more to the charm of a woman than this one.", "response": "まさに女性の魅力をこれ以上アピールしてくるボディは存在しないと言っても過言ではないだろう。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her soft and plump thighs slid into the gap between her legs.", "response": "ぷにゅぷにゅとした太ももが股の間に滑り込んでくる。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "As their legs entwined and they felt each other's body heat, they rubbed their smooth skin together.", "response": "脚と脚を絡めあいお互いの体温を確認するとそのスベスベの肌を擦り合わせてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Unable to withstand the persistent caresses, she began to let i...! sweet moans and pant heavily.", "response": "執拗に続く愛撫に我慢できなくなった彼女は熱い吐息を零しながら甘い声を漏らし始めた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Seeing her frown and pant heavily only served to further excite my sadistic desires.", "response": "眉根を寄せ息を荒げている姿を見るとこちらの嗜虐心を非常にそそりさらなる興奮を呼んだ。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her moist gaze turned towards me, begging me to release her from the limits of her self-control.", "response": "熱におかされ潤んだ視線をこちらに向けてくる彼女の瞳は我慢の限界だと懇願していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The love juices that flowed down her thighs overflowed from her pussy like an unstoppable flood.", "response": "太ももを伝い落ちる愛液はまるで洪水のように止め処なくオマンコから溢れ出していた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her cheeks were beginning to turn a faint pink, and she breathed heavily.", "response": "彼女は息を荒げ、その頬はうっすらとピンク色に染まりつつあった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Watching her struggle to suppress her moans was incredibly sensual and arousing.", "response": "目を閉じ、零れそうになる声を押し殺すさまは見ていて非常に扇情的に感じた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She crawled into the bed with a very seductive smile on her face.", "response": "そっとベッドの中へ潜り込んできたその顔にはとても艶っぽい微笑を浮かべていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her long legs extending from her slender waist, and her pale, glowing thighs illuminated by dim light, gave off a strangely provocative impression.", "response": "細い腰からすらりと伸びた長い脚、薄明かりに照らされ白く浮かび上がる生々しい太ももは妙に扇情的な印象を与えた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "When she lifted one knee, her white shorts revealed a lack of fabric in the center.", "response": "片膝を立てると目の前に白く布地の少ないショーツが露わになった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "She looked up at me with a lustful gaze as she traced her fingers over the center of her shorts.", "response": "彼女はその中心に指をはわせながら物欲しそうな上目遣いで見つめてきた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Her eyes glazed over with pleasure, and she was unable to think of anything else.", "response": "快感によるものかその瞳はとろんと蕩け、もはや何も考えられない様子だった。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Love juices overflowing from her pussy continued to flow down her cock and thighs.", "response": "オマンコから溢れ続ける愛液がチンポや太ももを伝い落ちていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The sticky fluid flowed down and eventually spread into multiple stains on the sheets.", "response": "ねっとりと流れ落ちた粘液はやがてシーツへとたどりつき幾重にもそのシミを広げていく。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Because of this, the room was filled with the musky scent of male and female arousal.", "response": "そのせいか、いつしか部屋の中はムワッとした雄と雌の匂いに満たされていた。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "The lewd sound of wetness echoed throughi...! the room.", "response": "ピチャピチャといやらしい水音が響き渡る。"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "\"Faa...what is this feeling...ah, ah, my voice...nnn...it's coming i...!...uu...ahh!\"", "response": "「ふぁっ…な、なにこの感じ…アッ、アッ、こ、声が…んん…出ちゃッ…うっ…アァッ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "\"Nnn...ahh! Ahhh...it's coming in! It's entering my pussy! Deeper...nnnaahhh!!\"", "response": "「んん…アッ!あぁぁ…はッ!入ってくるぅ!!なっ、膣内にッ!お、奥まで入ってぇ…んぁぁッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "\"Nnguu...n, mugu...faa...pphaa...haa...haa...I want this lively cock...\"", "response": "「んぐぅ…ん、むぐ…ふぁ…っぷぁ…はぁ…はぁ…こんなに元気なオチンポ…欲しいのぉ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "\"I want to suck on that hard, thick cock, filled with the scent of semen, with my mi...!h...\"", "response": "「上のお口でもいっぱい…いっぱぁい…硬くて太い…精液の匂いでむんむんとしたオチンポしゃぶりたいのぉ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "\"Faa! Faaaa! Naaa...ahh! Ahh! Am I cumming?! Is it coming i...!?! Hot, sticky semen is pouring i...! of your hot cock...I want to drink it all!\"", "response": "「ふぁッ!ふぁぁぁぁッ!んぁぁ…アッ!アァッ!!イくのッ!?出ちゃうの!?熱いチンポからネバネバの濃い精液ッ…たくさん出ちゃうのぅほぉぉぉぉッ!?」「そのまま出してッ!お口に飲ませてッ!濃い精液をオチンポからいっぱい噴出してぇぇぇ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Oh... it's coming... it's entering... a hard and hot dick... mmm! Move more... move more, fuck my pussy from behind!!", "response": "「おぉ…んぉ…入るぅ…入ってくるぅ…硬くて熱いチンポぉぉぉ…んぁッ!もっと…動いて…動いてッ、私のオマンコを後ろからズコズコ犯してぇぇぇぇッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Mmm... mmm, mmm... puah... haha... a stinky and wonderful smell...! My body is trembling...", "response": "「んふぅ…んっ、んっ…ぷぁっ…あはぁ…臭くてステキな匂いぃぃ…!身体がジンとしちゃううぅ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "My pussy is... mmm... feeling so good...! It's clenching... mmm! Please touch it... touch it...", "response": "「オマンコがこんなに…んっ…!ジュンってしてきて…んぁッ!!さ、触ってぇ…触って欲しいのぉ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Haa... haa...! Rubbing against me... rubbing against me! A hard dick that's become rock hard inside these panties... mm... thrusting into my pussy with a squishing sound...!", "response": "「はぁッ…はぁッ…!このパンツの中でギンギンになってるオチンポを…んふぅ…オマンコの中にジュポジュポって…!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "I want a dick... I want a dick so bad...! I want to suck it...! I want it inside my pussy...!", "response": "「オチンポぉ…オチンポ欲しいのぉぉぉぉ…!しゃぶりたいぃぃッ…!オマンコに欲しいぃぃぃ!!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Nhaa... I'm licking these smelly panties... munch... munch... mmm...! The smell of a man is making my head spin... my pussy is getting hot...", "response": "「んはぁ…この臭いパンツを舐めちゃうぅ…あむ…あむ…ん…んッ!男の人の匂いで頭がクラクラしちゃう…オマンコ熱くなっちゃぅぅ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章をエロ小説風の日本語に翻訳しなさい。", "context": "Ngh... fah! Ah! Ah! Ah! Rubbing... rubbing! It's rubbing against me! It's hitting my pussy with a grinding sound! More...! More!", "response": "「んッ…ふぁッ!あッ!あッ!あッ!擦れるッ!擦れちゃうッ!!オマンコにぐりぐり当たってるぅぅぅ!!…もっとッ…!もっとぉッ!!」"} {"instruction": "Translate the following Japanesesentence into English.", "context": "It feels good...! My pussy feels so good...! Nhaa! The smell of a dick is making me go crazy...", "response": "「気持ちいいッ…!オマンコ気持ちいいッ…!!んぁッ!!オチンポの匂いで頭おかしくなるぅぅぅ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Haa...! Fah! Haa...! Hiku...! Ahhh...! My voice...! It's coming i...!...! I can't hold it back!!", "response": "「はぁッ…!ふぁッ!はッ…はひッ…っくぅ…!!ああぁぁぁっ!こッ、声…!出ちゃうぅぅぅッ!我慢できないのォォォ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "It feels good...! Ah! Ah! Nhaa! It feels so good...! More than usual...! Ah! My pussy... my pussy is clenching...!", "response": "「気持ちいい…アッ!アッ!んぁッ!!すごくいいのぉ…!いつもよりすごくッ!アッ!オマンコがッ…オマンコがグリグリってッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Mmm...ahh...your cock...your cock smells so good...ahh...I'm getting more and more turned on...!!", "response": "「んん…んぁぁ…オチンポぉ…オチンポの匂いがいいのぉ…あぁ…どんどんいやらしい気分になっちゃうぅぅぅ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Fah! Ahn! Mmm...I can hear it...I can hear your pussy making squishy sounds!", "response": "「ふぁッ!あんっ!ンッ…んんッ!聞こえちゃうッ…オマンコぐちゅぐちゅ言ってるの聞こえちゃうぅぅぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nfuu! Nn...nhaa! Ahh...your cock...I want your cock...I want to drink your cum!", "response": "「んふぅッ!んっ…んはッ!!あぁ…オチンポぉ…オチンポ欲しいぃ…!ザーメン飲みたいのぉ…!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Haau! Ahh! It's coming! I'm coming! It's amazing...it's coming! I'm coming...ahhh!!", "response": "「はぅッ…!アッ!来るッ!来ちゃうッ!!もすスゴイの来ちゃうのぉッ!!!スゴイのッ…!来るッ…イクッ…イっちゃうぅぅぅぅ!!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "My pussy feels so good...I'm coming...I'm coming...uhh! Uaa...! Nnhh...kufiii!!", "response": "「オマンコ気持ちよくなってイっちゃうぅぅッ!オマンコイクッ!イっちゃう!!ウッ!うぁっ…!!んッ…くひぃぃぃッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nnn...uah! Haa...haaaaaaa!! It's in...ohh...it's going in...all the way...it's so full...so full...nnn!!", "response": "「んん…うぁッ!はッ…はぁぁぁぁぁぁぁッ…!!はいッ…るぅ…入ってくるぅぅぅ…いっぱいッ…いっぱいぃぃぃ…んッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "All the way...ohh...fah! Your cock is filling my pussy...nnn...haa...kuu...", "response": "「奥まで…あぁ…ふぁッ!オマンコいっぱいにオチンポ入ってるぅぅぅ…んッ…んはぁ…くぅ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "It feels so good...ahh...fah! Ahh! The folds of my pussy...they're unfolding...unfolding...ahh! Nnn!!", "response": "「すごく…んぁッ…いい…のぉ…ふぁッ!あッ!あッ!オマンコのヒダヒダがッ…めくれるッ…めくれちゃうぅぅ!!アッ!んぁッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Uggu...nn...u...haa...ufahaa! Can you see it? Can you see it? Your cock is being swallowed up by my slippery pussy...ohh...", "response": "「うぐぅ…ん…う…はぁ…うふぁはぁッ…!見える…?見えちゃう…?ぬるぬるのオマンコにずぶずぶとオチンポが飲み込まれていくのぉ…んぉぉ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...no...more...I want you to thrust harder...harder...ahhhh!! It feels so good...it's so good...!!", "response": "「イッ…いやぁぁ!もっと、もっとズンズン突いてぇぇぇぇ!!ぃひぃッ!うッ!ふぁッ!!気持ちいいッ!いいのぉぉぉッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ah, ha...! Ugh! Ah! I want it to thrust in deeper!! Rubbing and rubbing...! Ahh...ahhhh!!", "response": "「はっ、はひッ…!うッ!あッ!いひぃッ!!いっぱいズボズボしてぇッ!!グリグリってッ…!うぁッ…あはぁぁぁああぁ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Mmm...! Please make me come...! Inside...my pussy and ass...! I'm going to come...! Ohhhhh!!", "response": "「んぁッ…!んふぅっ!!イッ、イかせてッ…!くだ…さッ…いぃ…!!ふぁぁぁぁぁ!!オマンコとおしりッ…!!イッちゃうのぉぉぉほぉぉぉ!!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ha...haaaa...! Please...give me your cum...! Fill my pussy with lots of thick cum!! Mmm...!", "response": "「はッ…はぁぁぁぁんッ!!お願いッ…精子ちょうだいッ…!私のオマンコにたくさん濃いの出してぇぇぇ!!んぁッ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Phew...! Ah...ahhh...it's coming i...!...thick, hot cum is spurting i...! of your cock...ahh...mmmm...it's filling up my pussy...", "response": "「ふぅッ…ふぁッ!あ、あぁぁ…で、出てるぅ…どくどく言ってオチンポから熱いザーメンが出てるぅ…あはぁッ…んん…膣内に出ちゃってるぅぅ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahhh...! Ughhh...it feels good...your cock feels so good!!", "response": "「はぁぁぁぁぁぁッ…んぁッ!うっくッ…んぉ…気持ちいいッ…オチンポ気持ちいいのぉぉぉッ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Mmm...! Ahhh...! It's amazing...! All of a sudden...it's getting hard...and it's getting bigger...! Ahhh...! It's reaching my womb!!", "response": "「んふぁぁッ!?あぁッ…すごぉぃいぃ!!急に…んッ…硬くなって…大きくッ…ふぁッ!!子宮まで届くぅぅぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Fah...haaa...! Uhn...! It's hot...my pussy is going to get burned...! It's being rubbed so much by your cock that I'm going to get burned...!", "response": "「ふぁっ…はぁぁ…ぅん…んッ!熱ぅい…オマンコ火傷しちゃうぅぅ…!オチンポでいっぱい擦られて火傷しちゃうぅぅ!!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Yes...! It feels good...! I wanted you to fuck my pussy...! Please...fuck me more with your cock!!", "response": "「いぃッ!気持ちいいのぉッ!!オマンコしたかったのぉッ!!いっぱいッいっぱいぃぃッ!!オチンポでもっとオマンコズボズボしてぇぇぇ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ummm...! Ahh...! Please...cum inside me! Fill my pussy with your hot cum! Let's come together! Let's come together!!", "response": "「うぅんッ!んぅッ!!出してッ!熱いザーメンを私のオマンコの中にたくさん出してぇぇぇッ!!イッ、いっしょにッ!!一緒にイクゥぅぅぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahhh...! It's coming i...!...your cum...it's spurting i...!...mmmm...it's coming inside me...!", "response": "「あぁぁ…んぁッ…出てるぅ…精子が…どくどくいって…んんッ…入ってくる…ぅ…ふぁッ!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Haah...haah...it's hot...my semen...ahh...! It's filling me up...mmm...so hot...!", "response": "「はぁ…はぁ…熱い…精子が…ふぁッ…!おなかいっぱいに…んん…熱ッ…!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...don't...! Don't spread me open...! You can see...all the way inside me...so embarrassing...!!", "response": "「や…ぁ…やだぁ…!ひ、広げちゃダメェ…!恥ずかしいところが…奥まで…見えちゃうよぅ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Because...you're licking me so much with your tongue...my pussy...ahh...! My naughty honey is overflowing...!", "response": "「だって…そんなに舌でッ…おまんこ舐められちゃッ…!んッ・・・ふぁぅ!!えっちな蜜が…溢れちゃうぅぅぅ!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Mmm...nguhhh! Puhhaa! S-something's coming i...! of the tip! It's clear...and slimy...", "response": "「ん…んむぅッ!ぷはぁっ!さ、先っちょからなんか出てきたぁ!透明で…ヌルヌルしてる…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Ahh...it's overflowing inside my vagina...so much semen is overflowing into my stomach...", "response": "「ふぁ…膣内に…溢れてるぅ…お腹の中にたくさん精子が溢れちゃってるぅ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...yaahh...something's...tingling...ahh...! Feels so good...uhh...", "response": "「やっ…やぁん…なんか…痺れて…ん…ふぁッ…!気持ちよくなっちゃ…ぅん…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...don't spread me open...! You can see...all the way inside my pussy...so embarrassing...!!", "response": "「ひッ…広げちゃダメェ…!オマンコの奥…奥まで見えちゃうよぅ…!!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Nn...nghh...my breasts feel good...they're delicious...? Are my breasts delicious...?", "response": "「ん…んぁ…おっぱい気持ちいい…よ…美味しい…?おっぱい美味しいの…?」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "No...yaahh...ahh...! Don't touch me there...!", "response": "「やッ…ぁん…ふぁッ…そッ、そんなところ触っちゃダメェ…!」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Touch me more...kiss me all over my body...", "response": "「もっと…もっと触って…もっと体中にキスして…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Don't stare at me like that...hah, it's embarrassing...", "response": "「そんなに…じっと見ないで…はっ、恥ずかしいよ…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を元に、エロ小説風の自然な日本語に翻訳して推敲して書き直しなさい。", "context": "Haah...haah...what's this...it feels weird...!", "response": "「はぁ…はぁ…なにこれ…すごい…変な気持ち…」"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "一応、念を押しとくか。\n\nすごいだろ、これ両方とも小学生の口から出た言葉だぜ?\nでそんな言葉を覚えてきたんだって突っ込みたくならないか。\n今、このふたりは絶賛ケンカの真っ只中。\n\nケンカが起きた原因は、掃除当番の男子が箒でチャンバラ対決を\n始めたことらしい。", "context": "Just in case, I'll keep it in mind.\n\nIsn't it amazing, these are both words that came out of the mouth of an elementary school student?\nDon't you want to tell me that you have memorized such words?\nThese two are currently in the middle of a heated fight.\n\nThe cause of the fight was a man on cleaning duty who used a broom to fight chanbara.\nIt seems like it's just started."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "なお担任の先生はいつものように、オロオロしてそばに立って\nるだけだ。\n\nやめろお前ら!」\n\nその時、ひとりの少年が教室のドアを開けて、ケンカの現場に割\nって入る。\n「おいやめろ!\nみずはらじゅんぺい\n\nこの少年が俺……水原純平だ。\nぶん殴っちまってからではもう手遅れだから、俺は男子のほうを\n羽交い絞めにして引き離す。その最中にもう一名、この場を収める\n役目を持った子が駆けつけてくる。", "context": "As usual, the homeroom teacher was standing nearby, looking confused.\nIt's just that.\n\nStop it you guys! ”\n\nAt that moment, a boy opened the classroom door and interrupted the fight.\nEnter.\n“Hey, stop!\nMizuhara Junpei\n\nThis boy is me... Junpei Mizuhara.\nIt's already too late after I hit him, so I turned to the boy.\nSqueeze the wings and pull away. In the midst of all this, one more person will save the place.\nA child with a role comes rushing in."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nケンカしちゃダメだってば!」\n\nの女の子は、ケンカしていた女子をぐっと押さえ込んで、引き離し\nた。\n「ちょっとやめて!\n\nみしまなつみ\n\n紹介しよう。\n彼女は三嶋夏美、俺と一緒に『ケンカ管理委員』を務めている女\nの子だ。\n聞き慣れない委員だと思ったあなたは正しい。ケンカ管理委員は、\n俺達生徒の間で勝手に作った、ケンカの収束を目的とする委員なの\nだ。", "context": "Don't fight! ”\n\nThe girl held down the girl who was fighting and pulled her away.\nTa.\n“Stop it!\n\nNatsumi Mishima\n\nLet me introduce you.\nShe is Natsumi Mishima, the woman who serves as the ``fight management committee'' along with me.\nThis is the child of\nYou're right if you think this is an unfamiliar committee member. The fight management committee is\nIt's a committee that was created by us students to settle fights.\nis."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "その仕事内容は、今のようにケンカを仲裁して止めること。\nそれを説明しよう。\n\nそしてもうひとつ、彼らに代わって、『ケンカをすること』だ。\nどういうことなのかって?\n\n時間を放課後まで飛ばし、場所もこの教室から学校の裏山まで移\nさせてもらう。\n木々や雑草の生い茂った道を数分歩けば、解放感を感じるほどに\n\n開けた原っぱがある。タンポポがたくさん生えていて、真ん中には\n大きな桜の木が立っている。\nそして、そこにはたくさんの少年少女達が……1年1組の生徒達\nが、男子と女子に分かれて、互いを睨み合うような形で仁王立ちし\nていた。", "context": "Their job is to mediate and stop fights, just like they do now.\nLet me explain it.\n\nAnd one more thing is to ``fight'' on their behalf.\nWhat does that mean?\n\nI skipped the time until after school and moved the location from this classroom to the mountain behind the school.\nto get something done for you.\nAfter walking for a few minutes along a path overgrown with trees and weeds, you will feel a sense of freedom.\n\nThere is an open field. There are many dandelions growing, and in the middle\nThere is a big cherry tree.\nAnd there were many boys and girls...students of Class 1, Year 1.\nHowever, they were divided into boys and girls, and they stood in front of each other, glaring at each other.\nwas."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "事者である子は皆いる。\nそして、男子と女子……双方の代表者が、前方に歩み出る。\nそう、ケンカ管理委員の俺と……夏美だ。\n「ちゃんと掃除をしなかった男子が悪い。今謝るんだったら、許し\nてあげるけど?」\n腕を組んで俺を睨みながら、夏美が言った。\n彼女は水色のパーカーに灰色のショートパンツ、スニーカーとい\nう出で立ちだった。いかにも動きやすそうで、ケンカに適した格好\nに思えた。\n「誰が謝るかよ、ゴチャゴチャうるさい女子が悪い。そっちこそ、\n謝るなら今のうちだぜ?」\n俺はゴキリと拳を鳴らした。\n「やっちまえ、純平!」\n「夏美、しっかり!」\n周りの子供達が囃し立てる中、俺と夏美はしばし睨み合った。", "context": "There are all children who are responsible.\nThen, the men and women...representatives of both sides step forward.\nThat's right, me and the fighting management committee member... Natsumi.\n\"It's the boy's fault for not cleaning properly. If he's going to apologize now, I'll forgive him.\nI'll give it to you? ”\nNatsumi said while crossing her arms and glaring at me.\nShe wears a light blue hoodie, gray shorts, and sneakers.\nI was standing with my bare head exposed. It looks like it's easy to move, and it's suitable for fighting.\nIt seemed to me.\n\"Who's going to apologize? It's the girl's fault for being so fussy.\nIf you're going to apologize, now's the time, right? ”\nI cracked my fist.\n“Do it, Junpei!”\n“Natsumi, hold tight!”\nNatsumi and I glared at each other for a while as the children around us cheered."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "その後、一時の沈黙が訪れる。草木の匂いを内包した風が、俺達\nの周囲を吹き抜けていく。\n風が止んだ、その時だ。\n\n俺と夏美は、同時に口を開いた。\n『男子か女子か、いざ尋常に!』\n俺達の言葉が重なり合う。それは言うなれば、戦闘開始の合図。\n俺は男子の代表として、夏美は女子の代表として、全員の気持ち\nを背負ってケンカするという意思表示だ。\n\nわ、悪かった!\n\n俺達の負けだ、許してくれ!」\n\n始まったケンカは、わりとすぐに決着が付いた。", "context": "After that, there is a moment of silence. The wind that contains the scent of plants is us\nIt blows through the surrounding area.\nThat's when the wind stopped.\n\nNatsumi and I opened our mouths at the same time.\n``Whether it's a boy or a girl, it's time to decide! ”\nOur words overlap. It is, so to speak, a signal for the start of battle.\nI represent the boys, Natsumi represents the girls, and I want to express everyone's feelings.\nIt is a declaration of intention to carry the burden on one's back and fight.\n\nOh, that was bad!\n\nIt's our loss, please forgive me! ”\n\nThe fight that started was quickly settled."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「あいたたたた!\n初めのうちは夏美の腕を振り払ったりしてた俺だけど、すぐに転\nばされて逆エビ固めをかけられた。\n成す術がなく、俺ができるのは降伏の意思を伝えることだけだっ\nた。\n\nギブギブギブ!」\n\n「聞こえない、ちゃんと謝りなさい!」\n「俺達の負けだ、降参だ!\n\nそこでようやく、夏美は俺を解放してくれた。\n地面でのたうち回る俺をよそに、夏美は女子達のほうを向く。\n「勝負あり、女子の勝利!」\n勝どきを上げる夏美。女子達は歓声を上げ、逆に男子は皆俯く。", "context": "“Aitatatata!\nAt first, I was shaking off Natsumi's arm, but I quickly turned around.\nHe was then forced into a reverse shrimp trap.\nThere's nothing I can do, and all I can do is convey my intention to surrender.\nTa.\n\nGive give give! ”\n\n\"I can't hear you, apologize properly!\"\n“It’s our loss, we surrender!\n\nAt that point, Natsumi finally released me.\nIgnoring me as I writhe on the ground, Natsumi turns to the girls.\n“It’s a battle, and the girls win!”\nNatsumi is excited. The girls cheered, while all the boys looked down."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "その後、掃除の件で女子と揉めた男子は全員謝罪し、肩を落とし\nて去って行った。\nケンカ管理委員である俺が負けたということは、つまり男子が負\nけたということなのだ。\n\n服に付いた草や雑草を払い落としつつ、家に帰ろうと歩いていた\n時だ。\n「あ……」\n俺を待つように道端に立っていた夏美と視線が重なり、俺達はそ\n\nさっきの技、痛くなかった?」\n\nのまま、ふたりで公園のベンチに腰掛けた。", "context": "Afterwards, all the boys who had gotten into trouble with the girls about cleaning apologized and shrugged their shoulders.\nand left.\nAs the fight management committee member, the fact that I lost means that the boy is at fault.\nThat means it's gone.\n\nI was walking home, brushing off the grass and weeds from my clothes.\nIt's time.\n\"a……\"\nOur eyes met Natsumi, who was standing on the roadside as if waiting for me, and we both looked at her.\n\nDidn't the technique you did earlier hurt? ”\n\nThe two of us sat on a bench in the park."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "夏美の問いに、俺は答えた。\n敵対者である彼女と、どうしてこんな親しくしているのかって?\nごもっともな質問だ。\n正直なところ、俺と夏美は別に不仲って間柄でもないんだ。\nさっきの決闘の時みたいに、クラスの連中が近くにいる時はこん\nな親しくはしないけど……他に誰もいない時は、こんな感じで話す\nこともある。\n「けど、もうちょっと力抜いてくれてもよかったぞ」\n\nサブミッション(関節技)だったら、本当\n\n「ごめんごめん。", "context": "I answered Natsumi's question.\nWhy are you so close to her, who is your enemy?\nThat's a valid question.\nTo be honest, Natsumi and I don't really have a bad relationship.\nLike during the duel earlier, when people from the class are nearby, it's like this.\nWe're not really close, but...when no one else is around, we talk like this.\nSometimes.\n“However, it would be nice if you relaxed a little more.”\n\nIf it's a submission (joint technique), it's true.\n\n\"Sorry Sorry."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "中学校の卒業式を終えたその日……十五歳になった俺は今一度あ\nの場所を、幾度も夏美と決闘を繰り広げた(ま、八百長なんだけど)\nあの裏山を、訪れていた。\n「懐かしいな」\n\n小学校の頃から変わらず、原っぱの真ん中には大きな桜の木が立\nっていた。\n時期は三月の半ば、ちょうど満開で、青空をバックにピンクの桜\nが咲き誇っていた。\n桜の木に、ゆっくりと歩み寄っていく。\nその最中で、俺は夏美との最後のやり取りを思い出した。\n“純平、中学校の卒業式の日、あの桜の木の下で会おうよ”\n互いに違う中学校に進学することになった俺と夏美。\n違う高校に通うことになれば、さらに離れ離れになってしまう。", "context": "The day I finished my junior high school graduation ceremony...I turned 15 and thought about it once again.\nI had a duel with Natsumi over and over again over the location (well, it's a match fixing thing)\nI was visiting that back mountain.\n\"nostalgic\"\n\nA large cherry tree stands in the middle of the field, as it has since I was in elementary school.\nIt was.\nThe time is mid-March, when the cherry blossoms are in full bloom, pink against the blue sky.\nwas in full bloom.\nSlowly walk up to the cherry blossom tree.\nIn the middle of that, I remembered my last exchange with Natsumi.\n“Junpei, let’s meet under that cherry tree on the day of your junior high school graduation ceremony.”\nNatsumi and I decided to go to different junior high schools.\nIf they end up attending different high schools, they will become further apart."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "清楚なセーラー服に身を包んだ彼女は、目を丸くして、まばたき\nもせずに俺を見つめていた。\n「純平……?」\n俺の脳裏に浮かんだ予感は、彼女の言葉で確信に変わった。\n「お前、夏美か……!?」\n彼女が笑顔を浮かべた。\n「約束……覚えててくれたんだ」\n長く伸ばした茶髪といい、面影は確かにあった。\n三年越しに会った彼女は、驚くほどに綺麗に成長していたのだ。\nまた会えるなんて、約束を果たしに来てくれるなんて。\n「高校は、どこに行くの?」\n嬉しさに浸っていると、夏美が歩み寄りつつ問うてきた。\n「栄翔高校だよ」\n俺が答えると、夏美は息をのんだ。", "context": "Dressed in a neat sailor suit, she blinks with wide eyes.\nHe was staring at me without doing anything.\n\"Junpei...?\"\nThe premonition that formed in my mind became a certainty with her words.\n“Are you Natsumi…!?”\nShe smiled.\n\"You promised...you remembered.\"\nHe had long brown hair, and there was definitely a resemblance to him.\nWhen I met her after three years, I was surprised to find that she had grown into a beautiful woman.\nI can't believe I'll see you again, that you'll come to fulfill my promise.\n\"Where are you going to high school?\"\nAs I was immersed in happiness, Natsumi approached me and asked me.\n\"It's Eishou High School.\"\nWhen I answered, Natsumi gasped."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "今度は、俺が息をのんだ。\n\n再会できただけでも奇跡に等しかったのに、まさか同じ高校に進\n学する予定だなんて。\n「そっか、じゃあ同じクラスだといいね。ケンカが起きたら、また\n一緒に止められるし」\n「いや、いくら何でもケンカはもう……」\nはぐらかすように、俺は笑みを浮かべた。\n思えば、決闘以外でここで夏美と会うのは初めてのことだった。\n「ねえ、ひとつお願いがあるんだけど……いいかな?」\n「何?」\n不意の申し出に、俺は応じた。\n「私達の『合言葉』、また一緒に言ってくれないかな?」\n「合言葉……ああ、あれか」\nその後、一時の沈黙が訪れる。", "context": "This time, I gasped.\n\nIt was almost a miracle that we were able to meet again, but I never expected that we would go to the same high school.\nI heard that you are planning to study.\n“I see, then it would be nice if we were in the same class.If a fight breaks out,\nWe can stop it together.”\n\"No, no matter how much we fight, we're already done...\"\nAs if trying to escape, I smiled.\nNow that I think about it, this is the first time I've met Natsumi here, other than in a duel.\n\"Hey, I have a request...is that okay?\"\n\"what?\"\nI accepted the unexpected offer.\n“Would you mind saying our ‘password’ together again?”\n“The password…oh, that’s it.”\nAfter that, there is a moment of silence."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "剣や槍と弓で武装した紛争地を、機関銃や自動小銃を持った自衛\n官が監視するという構図がやり過ぎではないかというのだ。\nこの問題に関しては国内でも意見が分かれている。\n自衛隊が機関銃などを持ち込むことについて主な意見を聞いてみ\nよう。\n賛成派の声。\n「幾ら現地の武器が中世じみているといっても剣で斬られ、弓で射\nられれば死ぬ。現代の銃を持たせず剣を持たせて、自衛官の命を無\n駄に危険に晒せというのか」\n反対派の声。\n「自衛隊は剣を持って名乗りを上げてくる人たちを撃ち殺している\nと聞く。彼らの流儀に従って名乗り返し、正々堂々と戦ってこそ平\n和維持に繋がる。", "context": "Self-defense in conflict areas armed with swords, spears, and bows, and self-defense with machine guns and automatic rifles.\nThey believe that the system of government monitoring is going too far.\nOpinions are divided domestically on this issue.\nLet's hear the main opinions about the Self-Defense Forces bringing in machine guns, etc.\nGood morning.\nVoices in favor.\n``No matter how much the local weapons look like medieval weapons, they can be cut with swords and shot with bows.''\nIf you do, you will die. The lives of SDF personnel were wasted by giving them swords instead of modern guns.\nDo you want me to expose myself to unnecessary danger?”\nvoice of the opposition.\n``The Self-Defense Forces are shooting and killing people who come forward with swords.\nI ask. Peace can only be achieved by following their style and giving back and fighting fair and square.\nThis leads to maintaining peace."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "日本……。\nなつかしい響きだ。それもそのはず、アメリカに移住してからす\nでに五年という歳月が流れてしまっている。今日という日まで充分\nに耐えぬいてきた。もうすでにお迎えが来ていいというのに、自分\nの身体は案外タフに保ってくれていた。その分、空想を通して、自\n己を省みる時間が確保されたのは、実に喜ばしい限りなのだったが、\nなんだか素直に喜べないことではあった。\n\nその時、来客があった。もはや馴染みの顔だ。ジークムント・ビ\nュッセル。ドイツ系移民の血をひいている通り、律儀さには定評が\nあった。国際弁護士。二国間を跨ぐ、法律トラブルのスペシャリス\nトだ。\nそして彼は、本郷が指名した遺産執行者でもあった。\n「お加減はいかがですか?」\n一ミリも表情を変えずに彼は問う。", "context": "Japan…….\nIt sounds nostalgic. That's no wonder, since I moved to America.\nAlready five years have passed. Enough until today\nI have endured. Even though I should have already come to pick you up, I...\nHis body was surprisingly strong. Through fantasy,\nI was really happy that I had time to reflect on myself.\nIt was something that I honestly wasn't happy about.\n\nAt that time, there was a visitor. It's a familiar face now. sigmund bi\nyussel. As he has German immigrant blood, he has a reputation for politeness.\nthere were. International lawyer. Specializing in legal troubles that span two countries\nThat's it.\nHe was also Hongo's appointed executor of the estate.\n“How are you doing?”\nHe asked without changing his expression one bit."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「うん、悪くない」\n起き上がろうとすると、彼から制される。が、それでも無理をし\nて起き上がった。長い時間床についていたことの慣れが、偏頭痛と\nなって本郷に襲い掛かる。\n「無理は、よしてください。どうか、ベッドに寝たままでいてくだ\nさい」\nビュッセルの手厚い介護を受け、また仰向けの体勢になる。甲斐\n甲斐しい彼の動きを、本郷は見るともなしに見つめていた。そして\n彼に不意討ちという形でぽつりと言う。\n「後のことはしっかり、任せましたよ」\n「すでに心得ていますよ。何度も申し上げなくてもけっこうです。\n私は、しっかりと職責をまっとうするつもりです」\n硬い表情をした目つきには、義務を果たすだけの怜悧な光があっ\nた。おそらく、問題ない。この男はすべて約束通りにことを進めて\nくれることだろう。手間暇掛けて探し続けただけある逸材だ。", "context": "\"Yeah, it's not bad.\"\nWhen I try to get up, he stops me. But still, I forced myself to\nI got up. Getting used to being in bed for long periods of time can lead to migraines.\nand attacks Hongo.\n``If you can't do it, please do it. Please stay in bed.''\nSai\"\nAfter being cared for by Bussell, he was placed on his back again. Kai\nHongo watched his worthy movements without paying attention. and\nI say this to him as a surprise attack.\n“I left the rest to you.”\n``I already know this. I don't need to tell you again and again.\nI intend to fulfill my responsibilities properly.\"\nIn his hard expression, there is a light of wisdom that is sufficient to fulfill his duty.\nTa. Probably no problem. This man does everything he promises.\nI'm sure it will be given to you. He is a talented person who has taken the time and effort to keep looking for him."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "以上、念押しを口にする必要もない。心配になってしまうのは、無\n駄に長生きしてしまった結果に他ならない。\nビュッセルが筋金入りの無口な上に本郷がそのことをよく理解し\nていたこともあって、たちまち空虚な時間が拡がった。\nラピード\n\n今度は、太平洋が臨める窓の反対側――東向きの窓のほうへと目\nをやった。そちらは面積が小さい上に、日除け幕が掛かっているた\nめ、景色は限定されていた。それでも、雄渾な山波が見渡せるスペ\nースは残されていた。申し訳程度の空もまた、格別な味わいがある。\n\n「心残りがあるとしたら、一つだけあるな……。それとは、カリフ\nォルニアコンドルをもう一度、間近にながら見てやることだよ。残\n念なことに、それは果たせなかった」\nビュッセルは物言わずに、窓の向こうを見ていた。", "context": "Beyond that, there is no need to insist. There is nothing to worry about\nThis is nothing but the result of living too long.\nBussell is a hard-core taciturn person, and Hongo understands this very well.\nDue to the fact that I was at work, I quickly felt a sense of emptiness.\nRapide\n\nThis time, look to the other side of the window overlooking the Pacific Ocean--towards the east-facing window.\nI did it. The area was small and there was a sunshade.\nHowever, the scenery was limited. Still, it's a space that overlooks the majestic mountain waves.\nThe base was left behind. Even the ``apology'' sky has a special flavor.\n\n“If I have any regrets, there is only one thing... That is Caliph.\nI would like to see the Fornia condor up close again. Residue\nUnfortunately, it didn't work out.\"\nBussel was silent, looking out the window."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "自分は、やるべきことをやった――。\n本郷の胸には自分を満たす、その一条だけがあった。その他には、\n何も要らなかった。しがらみの感覚さえ、とうの昔に忘れてしまっ\nていた。\n今日も、サンフランシスコの空は、乾いたスカイブルーが拡がっ\nていた。ソフトフォーカスが掛かったような曖昧さを残しながら、\nたしかな力強さがある色合い。まず、日本では見られない空だ。\n宝石でもちりばめられたかのような、ちかちかとする目映さがあ\nった。いまにもコンドルの円を描く飛翔と、獲物を狩る鳴き声が聞\nこえてきそうだ。\n本郷は想像を膨らませながら、空を見つめつづけた。", "context": "I did what I had to do.\nThere was only one thing in Hongo's heart that satisfied him. In addition,\nI didn't need anything. I even forgot the feeling of being tied down a long time ago.\nwas.\nToday again, the sky over San Francisco is a dry sky blue.\nwas. While leaving an ambiguity as if in soft focus,\nA color with a certain strength. First of all, it is a sky that cannot be seen in Japan.\nIt has a shimmering look that looks like it is encrusted with jewels.\nIt was. At any moment I could hear the circular flight of condors and the cries of their prey.\nIt seems like it's coming.\nHongo continued to stare at the sky, his imagination expanding."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n北海道釧路市郊外\n\n「やけに、くるのが遅いね。道に迷っていたりしていないよね?」\nひらく\n\n瀧本泰弘は、落ちつかない気持ちを足元に表しながら、妻のかな\nめに言った。彼女は、まだ一歳半にも満たない、瀧本の長女――開\nを抱っこしている。\n「ドライバーさんは、ベテランの運転手さんということだから、そ\nんなはずないでしょ。もう少し、気をながく持ったらどうなの?」\n特にぐずついているわけでもない開をあやしながら、彼女は言っ\nた。と、その時、マイクロバスのエンジン音が瀧本の耳朶をかすめ\nた。", "context": "Suburbs of Kushiro City, Hokkaido\n\n\"You're so slow coming here. You didn't get lost, did you?\"\nOpen\n\nYasuhiro Takimoto expresses his restlessness at his feet, wondering if it's his wife.\nI said to myself. She is Takimoto's eldest daughter, who is less than a year and a half old.\nis holding a person.\n``The driver is a veteran driver, so\nThat can't be true, right? Why don't you just be a little more careful? ”\nShe said this while cradling Kai, who wasn't particularly groggy.\nTa. At that moment, the sound of the microbus' engine brushed through Takimoto's earlobes.\nTa."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「長旅、お疲れさま!\nてもらうよ」\n自分でも空回りしていると自覚できるぐらいに、揚々と言った。\n案の定、研修生たちは皆、戸惑いを示している。しかし、瀧本とし\nては内側から溢れ出る熱い思いを抑えることができなかった。さら\nに、彼らをリードしようと、燃え上がる。\n「ちょっと、あなた。なにしているの」\nかなめが開を抱きかかえたまま、ステップ傍に立っていた。面倒\nくさそうに手招きしている。瀧本が応じないでいると、彼女はやが\nてステップに足を掛けて腕を引っ張ってきた。ほとんど強制的に下\nろされる。\n「なんだよ」\nと、かなめに抗議する。", "context": "“Thank you for your hard work on your long journey!\nI’ll get it for you.”\nI said it with such enthusiasm that I realized that I was spinning my wheels.\nAs expected, all the trainees seemed confused. However, Toshi Takimoto\nI couldn't hold back the passionate feelings that overflowed from within. Sara\nHe is on fire, trying to lead them.\n\"Hey, sweetheart. What are you doing?\"\nKaname was standing by the steps, holding Kai in his arms. troublesome\nIt's beckoning to me. If Takimoto does not respond, she will\nHe put his foot on the step and pulled his arm. almost forced down\nIt will be filtered.\n\"what is it\"\nprotested Kaname."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ハンターたちが猟銃に鉛弾を使用する限り、猛禽類たちはこうした\n中毒の危険に脅かされつづける。\n「回復は、できるのでしょうか?」\n彼からの問いに、瀧本はオオワシをじっと見つめた。運び込まれ\nた当初は、鳥獣用のICUケースに収めていたのだったが、いまは\n\nこうして外にあるケージに移されていることから、幾分は進歩があ\nったというべきだ。\nしかし、野生動物の完全復帰は、極めてハードルが高く設けられ\nているのだった。治療が済めば、即刻野に返せるわけではない。心\n身ともに健康で、野性に適応する能力までもが回復していない限り\nには、リリースすることはできない。これを強行すれば、見殺しと\nこの子次第だと思うんだけれどね」\n\nいう行為に近い過ちを犯すことになる。", "context": "As long as hunters use lead bullets in their hunting rifles, birds of prey will continue to do so.\nThe danger of addiction continues to threaten.\n“Is it possible to recover?”\nIn response to his question, Takimoto stared at the Steller's Sea Eagle. brought in\nInitially, it was kept in an ICU case for birds and animals, but now\n\nSome progress has been made by being moved to an outside cage.\nI should say it was.\nHowever, the hurdles for the complete recovery of wild animals are extremely high.\nIt was. Once the animal is treated, it cannot be immediately released back into the wild. heart\nAs long as they are physically healthy and have recovered their ability to adapt to the wild.\ncannot be released. If this is forced, it will result in death.\nI think it depends on this child.\"\n\nYou will end up making a similar mistake."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「どうかな?\n瀧本はあえて掴み所のない返事をして誤魔化した。すでに駄目で\nある可能性が濃厚なのだったが、回復の見込みがゼロでない以上、\n獣医師としてはそこに賭けるしかなかった。\nつぃーっ、つぃーっという野鳥の威嚇が飛び込んでくる。カワラ\nヒワだ。\n顔を仰向けると、微かな影だけを目先に拾った。見通しの暗さか\nら、気持ちが翳っていきそうになっていただけに、一種の励ましの\nようにも受け取れた。\n「僕は、希望を捨てていないよ。うん、何としてでも、この子を元\nのところに帰してあげたいと思ってる」\nオオワシは冷たい眼差しで、じっと瀧本を見ていた。\n瀧本動物病院には、待合室というものはない。野生動物に特化し\nた病院なだけに、玄関口に入っていきなり出会すのが診察室となっ\nている。", "context": "\"How about?\nTakimoto dared to give a vague reply and deceive her. It's already useless\nThere was a strong possibility that it would happen, but since there was no chance of recovery,\nAs a veterinarian, I had no choice but to bet on that.\nThe threatening sound of wild birds jumps in. Kawara\nIt's a siskin.\nWhen I turned my head, all I could see was a faint shadow. Is the outlook dark?\nAs my feelings were about to fade away, I received a kind of encouragement.\nIt was also received as such.\n``I haven't given up hope. Yes, I'll do whatever it takes to get this child back.''\nI want to take you back to where you are.”\nSteller's sea eagle stared at Takimoto with cold eyes.\nThere is no waiting room at Takimoto Animal Hospital. specialized in wild animals\nAs it is a hospital with a long history, the first thing you will encounter as you enter the entrance is the examination room.\ning."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "分からなくなっちゃうんだ」\n場を和ませるためにも瀧本は努めて朗らかに言ったのだったが、\n反応はやや薄く、ほとんど独り言のようになってしまっていた。\n一人の男が、鳥獣用のICUケースを気に掛けていた。赤坂久と\nいう男である。彼もまた優秀な男だった。学会の息が掛かった難し\nい外科手術を見事にやり遂げて見せたことから、近い将来大きな大\n学病院に招致される予定となっていた。野心を秘めたような鋭さを\nのぞかせる細面は、獣医師というよりも科学者の面構えに近い。\n「それが、この病院のICUだよ」\nと、先に言って、彼の背中に近づく。\n「これの元が、なんであったかのは分かるよね?」\n彼は眼鏡を押さえ、少しだけ鼻を持ち上げるような仕草をした。\n「新生児の保育器ですね?」\n「言うまでもなかったね。そう、人間様用に使用しているものを代\n用しているんだ。改良はまったくしていない。", "context": "You won't understand.''\nTakimoto tried his best to speak cheerfully to lighten the mood, but\nHis response was rather weak, almost like a soliloquy.\nOne man was concerned about ICU cases for birds and animals. With Hisashi Akasaka\nHe is a man who says He was also an excellent man. Difficulties that have affected the academic society\nBecause he successfully completed a difficult surgical operation, he hopes to achieve great success in the near future.\nIt was planned that he would be invited to the school hospital. A sharpness that hides ambition\nThe detailed face that peeks out resembles that of a scientist rather than a veterinarian.\n\"That's the ICU of this hospital.\"\nI said first, moving closer to his back.\n“You know what this is all about, right?”\nHe held down his glasses and made a gesture that made him lift his nose a little.\n“Isn’t this an incubator for newborns?”\n``It goes without saying. Yes, it is a substitute for the one used for humans.\nI'm using it. No improvements were made at all."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "丸刈りの肩幅のしっかりとした男――矢庭伸一郎が、研修生中唯\n一の一般職員である、小鈴えりに問いを向けているところだった。\n小鈴は答えが分からないようで、小首を傾げ、自分なりの見当を口\nにしたが、それは決して的を射たものではなかった。\n彼らの近くにあった膿盆の中に入っていたのは、メスに縫合針と\n持針器、そしてバングルであった。注目していたのはその内のバン\nグルで、その名の通り腕輪の形状をしていた。部厚い真鍮製で、両\n端に引っ掛けられている鎖を結ぶことで手首に装着する。\n瀧本は赤坂から離れ、手術台に近づいていった。そしてバングル\nを取り上げる。自分の右手首にはめ込んだ。真鍮製のプレートが手\n首を覆う格好だ。\n「これは、僕のお守りさ。このようにガードとして使う」\n矢庭が明快に反応して、軽くうなずいた。\n「猛禽類の爪から守るためですね?」\n「そのとおり。ほら、この傷なんかは、その手の傷さ。", "context": "Shinichiro Yaba, a strong man with a shaved head and broad shoulders, is a trainee named Yui.\nHe was directing his questions to Eri Kosuzu, a general staff member.\nKosuzu didn't seem to know the answer, so she tilted her head and gave her own idea.\nHowever, it never hit the mark.\nInside the pus tray near them was a scalpel with a suture needle.\nIt was a needle holder and a bangle. The one I was paying attention to was the van.\nIt was a guru, and as its name suggests, it was shaped like a bracelet. Made of thick brass, both sides\nIt can be attached to the wrist by tying the chain hooked to the end.\nTakimoto left Akasaka and approached the operating table. and a bangle\nTake up. I wore it on my right wrist. Brass plate is hand\nIt covers the neck.\n\"This is my amulet. I'll use it like this as a guard.\"\nYaniwa responded clearly and nodded slightly.\n\"To protect you from the claws of birds of prey, right?\"\n\"That's right. Look, this wound is a wound from that hand."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "このような目に遭ってしまう――」\n計十二針塗った右手甲の古傷を瀧本は彼らの前に示す。すでに抜\n糸されて久しいのだったが、傷の線は肉に食い込むように残ってい\nて、そこにまだ糸が縫い付けられているように見えていた。研修生\nたちは一様に押し黙った。\n「見ているだけで、痛々しくなってくる痕ですね……」\n小鈴がやや恐れを顔に表しながら言った。\n「さぞかし、怪我をしたその時は、かなりの出血量があったんじゃ\nないでしょうか?」\n「まあ、そうだね」\n瀧本は自分の傷を撫でながら言う。\n\n「最初に言っておくと、こういうのは僕が判断を誤ったからこそつ\nけられたものなのさ。悪いのは僕ってこと。患者さんは何も悪くな\nい。", "context": "I'm going to encounter something like this--\"\nTakimoto showed them the old wound on the back of his right hand, which had a total of twelve stitches applied to it. Already removed\nIt had been a long time since the threads had been removed, but the lines of the wound remained as if they were digging into the flesh.\nIt looked like there were still threads sewn in there. trainee\nWe all remained silent.\n\"It's a scar that becomes painful just by looking at it...\"\nKosuzu said with a little fear on her face.\n``I'm sure there was a lot of blood at the time of the injury.''\nIs it not? ”\n\"yeah, I guess so\"\nTakimoto says as he rubs his wound.\n\n``First of all, I would like to say that this happened because I made a mistake in judgment.\nI was kicked out. It's my fault. There's nothing wrong with the patient.\nstomach."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "患者さんの気持ちを理解しなければいけない。そういうのは、尊厳\nがあってできることだからね。治療というのはその上で成り立つも\nのなのさ」\n彼女は顎を引いて、じっと手首のバングルを見つめていた。\n「おっしゃることは分かりましたが」\nと、いつの間に瀧本の後ろに立っていた研修生――朝倉真琴が言\n\nさすがにそれだけ\n\nった。血気盛んそうな若者で、口許にはいつもなにがしかの言葉が\n待機していそうなお喋りな感じがあった。\n「その時の患者の治療はどうなされたのです?\n深手を負ってしまうと治療を中断したはずでしょう?」\n「その時は、別にスタッフがいたし、僕自身、まだ下っ端だったか\nら上司の先生がいた。", "context": "We must understand the patient's feelings. That's dignity\nIt's possible because there is. Treatment is based on that.\nNonanosa.”\nShe lowered her chin and stared at the bangle on her wrist.\n“I understand what you mean.”\nAnd before I knew it, the trainee standing behind Takimoto――Asakura Makoto spoke.\n\nThat's really all there is to it.\n\nIt was. He seems to be a young man with a lot of energy, and there's always something on his lips.\nI got the feeling that they were waiting and chatting.\n``How was the patient treated at that time?\nIf you were seriously injured, you would have stopped treatment, right? ”\n``At that time, there were other staff members, and I was still at the bottom.\nThere was a teacher who was my boss."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「研修中に同じような状況が発生するとは思えないけれど、でも、\nいざとなったら君たちが手助けしてくれることを期待しているよ。\nもっとも、そうならないようちゃんと自己管理を徹底するつもりで\nいるけれどね。基本、僕は人に頼らないつもりでいるほうだから」\n「つまり、個人でやっていくというのは、いつもそのスタンスでい\nなければいけないということなんでしょうか?」\n朝倉が少しだけ間を置いてから問うてきた。\n「そういう意味で言ったわけじゃないさ、その気構えは間違っては\nいないんだろうけれどね。……確かに、ここは個人でやっているの\nだろうが、でも結果的に言うと、僕一人だけじゃないよ。電話一本\nで、保護センターの関係者とも繋がれるし、そのうちの研究所の仲\n間たちについては応援に駆けつけてもくれる。", "context": "``I don't think a similar situation would occur during training, but...\nI hope you guys can help me when the time comes.\nHowever, I intend to take thorough self-control to prevent this from happening.\nAlthough there are. Basically, I try not to rely on others.\"\n``In other words, when it comes to doing things individually, you always have that stance.\nDoes that mean it has to be done? ”\nAsakura asked after a short pause.\n``I didn't mean it that way, I don't think that attitude is wrong.''\nI guess he's not there though. ...Certainly, I'm doing this individually.\nBut in the end, I'm not the only one. one phone call\nThen, I can connect with the people involved in the protection center, and I can also connect with the people at the research institute.\nHe also rushes to support Ma and the others."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "また傷病者が運び込まれても治療し、リハビリの後に野に帰すだ\n\nけだ。それは、自然の営みを持続させる行為でしかない。生態系と\nいう大きなスケールで捉えれば僅かなことだ。それでもこの小さな\n救護活動を、あらゆる事を犠牲にしてでも瀧本は続ける気でいる。\nそれこそが、自分の自然に基づいた活動だと思うからだ。\n2\n午後からは裏口すぐ傍にあるモニタールームに研修生を招き入れ、\n仕様を説明に入った。\n六畳の空間には、大サイズのモニターが二台設置され、その中に\nは入院ケージやリハビリケージをはじめとする外にある施設の内部\nが映し出されている。\n「リアルタイムの映像だから、これを見るだけでいま何が起こって\nいるのかがすぐに分かる。", "context": "Also, even if the injured or sick are brought in, they will be treated and released back into the wild after rehabilitation.\n\nKada. It is nothing more than an act that sustains the workings of nature. ecosystem and\nIf you look at it on a larger scale, it's a small thing. Still this small\nTakimoto is determined to continue the relief work, even if it means sacrificing everything.\nThis is because I believe that this is an activity based on my own nature.\n2\nIn the afternoon, we invite the trainees to the monitor room located right next to the back entrance.\nI started explaining the specifications.\nTwo large monitors are installed in the six-tatami space, and inside\nis inside an outside facility, such as an inpatient cage or rehabilitation cage.\nis shown.\n\"It's a real-time video, so just by looking at it, you can see what's happening right now.\nYou'll know right away if it's there."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "とくにリハビリケージの入居者については、野性への馴化という\n最終目標からして人的な接触を極力避けなければいけない事情があ\n施設にまで電気を伸ばし\n\nるだけに、カメラ監視は重要な役割を果たす。\n「動力なんかは、どうしているのです?\nているとは思えないのですが」\n赤坂が訊ねてきた。\n「そうそう、電気は伸ばしていない。だから、自前で調達するよう\nなシステムを導入している。まだ紹介していなかったけれども、リ\nハビリケージからさらに奥へいったところにソーラーパネルが三枚\nほど設置してあってね、そこから電気を補給しているんだ」\n「冬になると、そちらの管理も大変そうですね」\n「そうでもないさ。", "context": "Especially for residents of rehabilitation cages, there is a process called habituation to the wild.\nConsidering the ultimate goal, there are circumstances in which it is necessary to avoid human contact as much as possible.\nExtend electricity to the facility\n\nCamera monitoring therefore plays an important role.\n``What do you do with the power?\nI don't think so.\"\nAkasaka asked.\n“Oh yeah, electricity isn’t growing, so I think we should procure it ourselves.”\nA system has been introduced. Although I haven't introduced it yet,\nThere are three solar panels further back from the habili cage.\nIt's set up about 100 meters wide, and electricity is supplied from there.''\n“In the winter, it seems like it will be difficult to manage them.”\n“Not really."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ようやく残された者たちが黙って従った。\nもてなしの限りを尽くした豪勢な夕飯の時間が終わると、妻のか\nなめと開も交じった、ちょっとした宴会模様の話し合いに移行した。\nアルコールなしにも関わらず、どのような話題でも興が乗るのは、\n彼らが聞き上手に徹しているからだろう。\n「気になったんですが、診察室のカルテの数は、かなり少なかった\nように思います」\n突如言ったのは、赤坂だ。\n「ああ、それは俺も気になりました」\n\nと、朝倉が呼応し、それとなく瀧本に答えを求める。\n「管理する量が多いので、ワンシーズン事にね、別の箱に移動させ\nてそちらで管理することになっている。", "context": "At last, those who were left silently obeyed.\nAfter a sumptuous dinner with all the utmost hospitality, my wife...\nThe conversation turned into a small banquet-like discussion, with both names and openings mixed in.\nThe reason why I get excited about any topic even though there is no alcohol involved is that\nThis is probably because they are good listeners.\n``I was concerned, but the number of medical records in the examination room was quite small.''\nI think so\"\nIt was Akasaka who suddenly spoke.\n\"Oh, that's what I was wondering about too.\"\n\nAsakura responded, subtly asking Takimoto for an answer.\n``Since there are a lot of things to manage, I usually move them to another box after one season.\nThey are supposed to manage it there."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "冗談のような口調で言うものだから、なんだか真剣に受け取るこ\nとができない所があった。が、それが自虐なのだと遅れて気づくな\nり、顔に気が入った。\n「先生、何のご病気かは教えてくれないようなのでそこは諦めます\nが……、とにかくいますぐ入院してください。そして回復して、是\n非ともここに戻ってきて下さいよ。そのことだけは譲れません。先\n生がいないと困るんですよ。僕だけではなく、みんなです。そのみ\nんなには、先生がこれまで担当した鳥獣たちも含まれています」\n本郷の目は伏せられたままだった。\n「こっちとしても考えている事があるんだよ、分かってくれ」\nと、身体の奥から絞り出すようにして彼は言う。\n「もちろん、ここでやっていくことに何ら苦痛などない。あろうは\nずもないといったところだ。できるものなら生涯を通してやってい\nきたいとまで思っていた。が、事情は変わったんだ。最後にやるべ\nき仕事はそれではないと判断させてもらった。", "context": "It's said in a joking tone, so I have to take it seriously.\nThere were some things I couldn't do. But I realized too late that it was self-deprecation.\nI liked the face.\n\"Doctor, it seems like you won't tell me what kind of illness you have, so I'll give up on that.\nHowever, please go to the hospital immediately. Then, recover and\nPlease come back here. That's the only thing I can't compromise on. destination\nI'm in trouble if there's no life. It's not just me, it's everyone. That only\nThis includes the birds and beasts that you have been in charge of.\nHongo's eyes remained lowered.\n“I have something on my mind too, please understand.”\nhe says, squeezing it out from deep within his body.\n``Of course, there is no pain in getting by here.\nIt's a no-brainer. If you can, do it throughout your life.\nI even wanted to come. But things have changed. Do it last\nI decided that this is not the kind of job I want to do."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「すでに決めたことなんだよ。それを君が覆さないでおくれ。それ\nわたしのことを認めてくれないというのか?」\n\nとも、このわたしが決めたことについて、納得してくれないという\nのか?\n「いえ、そういうわけでは……」\n彼は背を向け、窓辺に向かって歩いて行った。\n「じつは言うと、この事を打ち明けたのは、君が最初なんだ」\nえ、となったが、すぐに言われたことを理解した。今、彼が持ち\nかけているのは、後にはもうないという程に、とても大事なことの\nはずだった。瀧本は聴覚に神経を集中させた。\n「というのも、わたしがいまやっている病院を君に引き取ってもら\nおうと思っているからだよ」\n振り返った彼の顔は、表情こそは変化していなかったが、いつも\nに保っているバイタリティーが発せられているような気がした。", "context": "\"It's already been decided. Don't let me overturn it.\nAre you saying you don't recognize me? ”\n\nHowever, he doesn't agree with my decision.\nIs it?\n\"No, that's not the case...\"\nHe turned and walked towards the window.\n“Actually, you were the first person to tell me about this.”\nHuh? But then I realized what he was saying. Now he has\nWhat you are spending on is something so important that you will never have to worry about it again.\nIt was supposed to be. Takimoto concentrated on his hearing.\n\"Because I want you to take over the hospital I'm currently running.\nIt's because I'm thinking about it.\"\nWhen I looked back at him, his expression didn't change, but he always looked the same.\nI felt like the vitality I was keeping was emanating from me."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「断らせるつもりはないよ。是非とも、引き受けてもらいたい。と\nいうよりも、君しかいないんだ。だいたい、君はわたしに夢を語っ\nたね。いつかは獣医として独立したいんだ、と。そして、環境学や\n保全医学を完成させ、野生の鳥獣たちの未来を確かなものにしたい\nのだ、と――そのことの熱意は、まだわたしのなかに残っている」\nその時のことは、今もはっきりと覚えている。普段よりも滑舌が\n快調で、自分の気持ちをストレートに伝えることができていたよう\nに思える。\n確かに、それらは夢に他ならなかった。一方で、現実的な夢かと\nいえば、そこは曖昧なところがあった。とにかく大量の資金がなけ\nれば動き出せないことでしかない。そうした資金は、瀧本にはなか\nった。準備をするという名目で作った貯金は、結婚して新たな生活\nの地盤を整えるに当たって、半分以上なくなってしまった。\n「ともかく、君が引き受けてくれないことには、わたしは永遠に休\nめないんだ。どうか、わたしに安息を与えてくれ。", "context": "\"I'm not going to let you say no. I'd really like you to accept.\"\nRather than that, you're the only one I have. Maybe you told me your dreams\nSeed. Someday, I want to become an independent veterinarian. And environmental studies\nI want to perfect conservation medicine and secure the future of wild birds and animals.\nThe enthusiasm for that still remains within me.”\nI still remember that moment clearly. smoother than usual\nHe seemed to be doing well and was able to express his feelings directly.\nIt seems to me.\nIndeed, they were nothing but dreams. On the other hand, is it a realistic dream?\nSpeaking of which, there was some ambiguity. I don't have a lot of money anyway\nIt's just that you can't move if you do. Takimoto does not have such funds.\nIt was. The savings I made in the name of preparing for my new life after marriage.\nDuring the preparation of the ground, more than half of it was gone.\n``Anyway, if you don't accept it, I'll be on hiatus forever.''\nI don't know. Please grant me peace."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "熱が冷めるまで、瀧本の訴えは延々と続く。時には、本郷の身体\nを激しく揺さぶったりもしたのだったが、彼はでくのように突っ立\nったまま、じっと見返すだけだった。その冷淡で、大事な何かを喪\nったような目に瀧本の心が冷やされて、次第に熱は鎮まっていく…\n…。\nやがて言葉が尽きたところで、本郷がつぶやくように言った。\n「どうにもならないことなんだ。次代の人間に襷を渡さなければい\nけない時がきた、そういうことなんだ。それもまた、わたしの仕事\nだろう」\nもはや決意は変えられることはないようだ。もうずいぶんと前に、\n決めたことなのかもしれなかった。\n「ここには、もう少し残るつもりでいる。それまで君からの返事を\n待ちたい。決まったらすぐに電話しておくれ。その時には、肩書き\nを捨てていたら、尚のこといい。すぐに引き継ぎの手続きに入れる」\n職を辞めよと、これまでに人に言われたことなどはない。", "context": "Takimoto's appeal continues endlessly until the fever subsides. Sometimes Hongo's body\nI shook him violently, but he stood up like a rock.\nAll I could do was stare back at him. That coldness makes me mourn something important.\nTakimoto's heart cools down as he looks at her, and his fever gradually subsides...\n….\nEventually, when he ran out of words, Hongo spoke in a mumble.\n\"There's nothing we can do about it. We have to hand over the sash to the next generation.\"\nIt's time to quit, that's what it is. That's also my job\nright\"\nIt seems that there is no way I can change my decision. A long time ago,\nMaybe it was a decision.\n``I plan to stay here a little longer. Until then, I won't be able to hear back from you.\nI want to wait. Please call me as soon as you decide. At that time, the title\nIt would be even better if you had thrown it away. We will begin the handover process immediately.”\nNo one has ever told me to quit my job."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "最後に薄く微笑んで、彼は瀧本の前から辞去していった。それか\nらは、自分一人の黙考がつづいた。かなめには一言も話さないでい\nたが、どうもそうしたことが顔に表れるたちのようで、すぐに見破\nたぶん、こんなチャンスもう二度と無\n\nられた。事情を打ち明けるなり、妻と二人の話し合いになった。\n「やってみたらどうなの?\nいと思うわ」\n彼女はいたって楽観的な構えでいた。\n「簡単に言うけれどさ……、それでいいのだろうか」\n「本郷さんの後釜につけるって、それだけで十分光栄でしょうに。\n仮に、問題があったとしても解決できると思うわ。", "context": "With a final smile, he left Takimoto. Or is it?\nThey continued to meditate to themselves. Don't say a word to Kaname\nHowever, it seemed like this was showing on his face, and it was easy to see through it.\nMaybe I'll never have a chance like this again\n\nIt was done. As soon as I revealed the situation, my wife and I started talking.\n\"Why don't you try it?\nI think so.”\nShe was extremely optimistic.\n\"I know it's easy to say...but is that okay?\"\n``It would be an honor enough to replace Hongo.\nEven if there is a problem, I think it can be resolved."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そう?\n\nどんと背中を叩かれ、瀧本の背筋が真っ直ぐに伸びる。\n「ねえ、何があなたを迷わせているのか、よく分からないんだけれ\nど。失敗を怖れているんだったら、あなた今の仕事から身を引いた\n方がいいと思うわ。だって、命を預かる仕事だもの。いい加減にや\nっていいはずがないに決まっているでしょ」\n「そういう問題じゃなくってね」\n\n「だったら、何……?」\nきっと強い眼差しを降りそそいでくる彼女を見ているうちに、は\nあ、と気持ちが抜けていく息が洩れた。その途端、張っていた気持\nちが解れ、一気に楽になっていった。\n「ま、いっか。やってみるとする。", "context": "\"yes?\n\nTakimoto's back straightened as he was slapped hard on the back.\n\"Hey, I just don't understand what's confusing you.\ndegree. If you were afraid of failure, you quit your current job.\nI think it's better. After all, it's a job that saves lives. It's too late\nI’m sure it can’t be a good thing.”\n\"That's not the problem.\"\n\n\"Then what...?\"\nI'm sure as I watched her stare at me intensely,\nAh, I let out a breath of relief. As soon as that happened, I felt nervous\nThe difference was resolved, and I felt at ease all at once.\n“Well, I guess I’ll give it a try."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「わたしのことは、気にしなくって結構ですから。そんなの分かっ\nているじゃない。そんなに気持ちが弱いほうじゃないですよ」\nそうだった。かなめは、びっくりするほど度量の広い持ち主だっ\nた。瀧本の出身は、滋賀で、北海道とは縁遠いところの住民だった。\n研究員として招致され移住した当時は、道産子がどういった気質の\n持ち主なのかも分からなかった。\nそれだけに、道東の大きな動物病院にて獣医のスタッフとして働\nいていた彼女を初めて見たその時、この地域に生まれた女性は、こ\nうも大らかな気質の持ち主なのかと勝手な推測を立てて驚いたもの\nだった。実際はそんなはずがなかった。彼女だけが傑出して特異だ\nったのだ。それを理解するなり、かなめに対し強い好感を抱くにい\nたった。\n現在、動物病院の経営の方は順調というほどでもないが、それな\nりに上手くやれている。彼女を楽にさせてやりたいという気持ちが\n維持されたのは、最初の内だけだった。", "context": "“You don’t have to worry about me.\nIt's not there. I'm not that weak-willed.\"\nit was. Kaname is a surprisingly generous person.\nTa. Takimoto was originally from Shiga, a place far from Hokkaido.\nWhen I was invited as a researcher and moved here, I was wondering what kind of temperament Dosanko had.\nI didn't even know who the owner was.\nFor that reason, I worked as a veterinarian staff member at a large animal hospital in eastern Hokkaido.\nAt that time, when I first saw her, she was a woman born in this area.\nI was surprised when I made a wild guess that Umo had an easygoing temperament.\nwas. Actually, that couldn't be the case. Only she is outstanding and unique.\nIt happened. As soon as he understood that, he developed a strong liking for Kaname.\nonly.\nCurrently, the management of veterinary hospitals is not going well, but it is\nI am doing very well. I feel like I want to make her feel better\nIt was only maintained at first."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「とにかく、ここに残っているもののすべてを知って欲しい。多く\nは本郷先生が遺してくれたものなんだから、ここを知ることはつま\nり、先生を知るということに繋がっていく。明日からはじまる実習\nも、その意思が組み込まれたものだと思ってもらって結構だよ」\n瀧本は言っているうちに、意気が高まっていくのを感じていた。\n机に取り掛かるなり、改めて研修生たちを俯瞰した。\n「あと、座学の方もじっくりやっていくことになる。とりあえず、\n今日の所はゆっくり寝てもらって、明日から始動と。ここは朝早い\nから、気をつけてね。六時半には起きてもらわないと困るよ」\n瀧本の起床は、もっと早い。開院に向けての準備がために、四時\nには起きなければいけなかった。その内で一番重要なのが、入院患\n者の容態確認だ。いまのところ、育雛ケージ内のシマフクロウの雛\nを除けば、鉛中毒に罹ったオオワシの一羽だけだが、急患の要請は、\nほぼ毎日のようにやってくる。それも突飛に。今日まで楽だったの\nが、明日にはてんてこ舞いなんてことは、珍しくはなかった。", "context": "``Anyway, I want you to know everything that's left here.\nis a legacy left to us by Professor Hongo, so knowing this is trivial.\nThis will lead to getting to know the teacher. Training starts tomorrow\nIt's fine if you think that it has that intention built into it.''\nAs Takimoto spoke, he felt his enthusiasm rise.\nAs soon as I sat down at my desk, I looked down at the trainees again.\n“Also, I will be taking my time with the classroom lectures.For now,\nLet's get a good night's sleep today and start tomorrow. It's early in the morning here\nSo be careful. I’ll be in trouble if you don’t wake me up at 6:30.”\nTakimoto wakes up even earlier. At 4 o'clock in preparation for the opening of the hospital.\nI had to get up. The most important of these is\nChecking on the person's condition. Currently, Blakiston's Blakiston's chicks in the brooding cage\nApart from this, only one Steller's sea eagle suffered from lead poisoning, but the emergency request was\nIt comes almost every day. That was also outlandish. It was easy until today\nHowever, it wasn't uncommon for things to go crazy the next day."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "備考欄にびっしりと小文字で文字を埋め込むのは、本郷カルテの\n特色の一つだった。その様を、瀧本は勝手に本郷ノートと呼んでい\nる。こういうのは、通常の医師には真似できることなんかではなか\nった。だからこそ、カルテは瀧本にとって常に心の見本でありつづ\nけている。\n「それこそ給餌の方法から、好き嫌い、行動原理の解析……性格に\n基づいた付き合いの方法まで、書けるものは何でも書いたというよ\nうなものだったと思う」\n「それ、是非に見せて欲しいです」\n本郷ノートは倉庫室の段ボールを始めとして、手術室と診察室の\n段ボール内にも収められている。そのうち倉庫室に収められた分は、\n重病者の取り扱い分が多く重要度が高いものばかりが揃えられてい\nる。今回、研修に集まった実習生たちは優秀な獣医がまじっている\nだけに、手軽に閲覧が可能な手術室分のものを確認しただけですぐ\nに傷病のクラスで選り分けられていることに気付くはずだった。", "context": "The reason why the notes column is filled with lowercase letters is because of the Hongo medical record.\nIt was one of its characteristics. Takimoto calls this the Hongo notebook.\nRu. This kind of thing is not something that ordinary doctors can imitate.\nIt was. That is why medical records have always been a model for Takimoto.\nIt's on.\n``It's all about feeding methods, likes and dislikes, analysis of behavioral principles... personality.\nHe wrote everything he could, including how to socialize based on\nI think it was something like that.”\n\"I'd like you to show me that.\"\nHongo notebooks are stored on cardboard boxes in the warehouse, as well as in operating rooms and examination rooms.\nIt is also housed inside a cardboard box. The portion stored in the warehouse room is\nMost of the items handled by seriously ill patients are highly important.\nRu. The trainees who gathered for this training included some excellent veterinarians.\nTherefore, just by checking the information for the operating room that can be easily viewed, you can immediately\nI should have noticed that I was being sorted out based on my injury and illness class."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "結果、どうしても倉庫室の方のカルテに焦点が集まることとなる。\nそうなってくると、猟銃の入ったケースが近くに置いてあるだけに、\n\nま\n\nその存在を報せることになってしまうのだった。瀧本としてはそう\nした流れを作ることだけは避けたいところだった。\n「見せてあげたいんだけれども、ちょっと後の方になるかな?\n\nず僕が作成したカルテを見て欲しい。一応というか、本郷先生の形\n式を省略しながらも継承しているつもりだから」\n「ぼくもちょっと、興味がありますね。できれば本郷先生のものが\n希望ですが……」\nと、矢庭が身を乗り出しつつも遠慮がちに言った。\n瀧本は顔を振り上げて、はあっと息をついた。", "context": "As a result, the focus was inevitably on the medical records in the warehouse room.\nWhen that happens, there's a case with a hunting gun nearby.\n\nMa\n\nI ended up reporting its existence. As for Takimoto, yes.\nThe only thing I wanted to avoid was creating a flow like that.\n``I'd like to show it to you, but maybe it'll be a little later.''\n\nI'd like you to take a look at the medical record I created. For the time being, Mr. Hongo's form\nEven though the formula is omitted, I still think it's inherited.''\n``I'm also a little interested.If possible, I'd like Hongo-sensei's.''\nI hope...\"\nsaid Yaniwa, leaning forward but diffidently.\nTakimoto turned his head and took a deep breath."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「どうも、僕の方には信用がないみたいだ……。けど、まあこの状\n況だとそうなって仕方がないだろうから、そっちの方も君たちに見\nせるとするよ。でも、今は駄目だよ。研修を優先にしてもらいたい\nからさ、どうしても後に回すことになる」\n「分かりました。研修外の希望という形で、控えておくとします」\n「でも、なんでそんなにカルテにこだわったりするのか、ちょっと\n分からないんだけれど。確かに、貴重なデータだし、見るだけで勉\n強にはなるけれども、君たちの本分とはあまり関係がないようなも\nのじゃないか」\n「全然、関係ない話ですが」\nと、赤坂が生真面目な口調で言う。\n「そのカルテを見れば、こうした動物病院をいつ先生の方に譲るつ\nもりでいたのかが分かるのかもしれません。カルテをくわしく精査\nすることで得られるものは、何も資料としての内容だけのことでは\nないのです。作成されたお方の心情。", "context": "``It seems like I don't have any trust... But, well, in this situation...\nI guess it can't be helped given the current situation, so I'd like you guys to take a look.\nI'll let you do it. But it's no good now. I want training to be a priority.\nWell, I'll have to postpone it until later.''\n\"Understood. I'll keep it as a request outside of training.\"\n``But why are you so particular about medical records?\nI don't know. It's certainly valuable data, and you can learn a lot just by looking at it.\nIt may make you stronger, but it doesn't seem to have much to do with your duties.\nIsn't it?\"\n\"It's completely unrelated.\"\nAkasaka said in a serious tone.\n``If you look at the medical records, when will you hand over the veterinary hospital to the doctor?\nMaybe we can find out if it was a harpoon. Examine medical records in detail\nWhat you can get by doing this is not just the content as a document.\nThere isn't. The feelings of the person who created it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「と、少し話は飛びますが、気になったことがあります。それとは、\n病院の後継者は先生ただ一人だけだったのか、という問題です。思\nうに、他に候補者がいたところでおかしくはないはずなのですが」\n「他にいたというような話は聞いていないけれども」\nこの事実だって、見逃されてきたことだった。鳥獣たちを保護す\nる自分の希望や夢のことばかりが最優先されてきた結果、多くのこ\nとが置き去りにされたままになっていた。瀧本自身、決して無関心\nだったわけではなかったのだが、なんとなく見過ごし続けてしまっ\nていた。\nいや、それは考えるだけ野暮というものだ。", "context": "``This is a bit off-topic, but there is something I was curious about.\nThe question is whether the doctor was the only successor to the hospital. Thoughts\nI don't think it would be strange if there were other candidates.\"\n\"I haven't heard of anyone else being there, though.\"\nThis fact has also been overlooked. protect birds and animals\nAs a result of giving top priority to my own hopes and dreams, many things\nand was left behind. Takimoto himself is never indifferent.\nIt wasn't that it happened, but somehow I kept overlooking it.\nwas.\nNo, just thinking about it is uncouth."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "でも先を見越して本郷にはそういう選択もあったのだ。その筋を選\nんでいた場合、いくつかの引き継ぎの方法を考えれば良いだけのは\nずだった。そこをなぜ、急いで自分に根城を明け渡すようなことを\nしたのだろう。\n「一応言っておくと、ここはただで譲ってもらったわけではないん\nだ。それこそ資産価値の三分の一以下と破格だけど、ちゃんとお金\nを払っている。経営主としての自覚を持ってもらいたいという狙い\nがあったようだ。譲った後に、経営が立ち行かなくなってたちまち\n閉院なんてことがあったらいけないからね。これは後になってから\n理解したことだけど、じつに合理的で正しいやり方だったんだって、\n僕はいま思っているよ」\n「話の途中でちょっと悪いんだけれども」\nと、かなめが開をあやしながらそれとなく、割り込んできた。\n「その娘さんのこと……。", "context": "But looking ahead, Hongo had such a choice. choose that line\nIf so, all you have to do is think of some ways to transfer it.\nIt was supposed to be. Why did you rush to surrender your stronghold to yourself?\nI guess he did.\n\"Just to be clear, this place wasn't given to me for free.\nis. Although it is an unprecedented amount of less than one-third of the asset value, it is worth the money.\nare paying. The aim is to make people aware of themselves as business owners.\nIt seems that there was. After handing it over, the business became unsustainable immediately.\nI don't want the hospital to close down. This will come later\nFrom what I understand, it was a very reasonable and correct way to do it.\nI’m thinking about it now.”\n\"It's a little bad in the middle of the story though.\"\nKaname interjected, cradling Kai.\n\"About that girl..."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「え……何の、話?」\n瀧本はもろもろの話を切り上げて、彼女に注目した。\n\n僕らにとっ\n\n「大学出た後に、獣医になって……いま、どこぞの動物病院にて活\n躍しているっていうお話」\n瀧本は思わずびくっとした。\n「なんで、そんな大事な話を黙っていたんだよ……!\nて本郷先生は大事な人だって解っているじゃないか」\n瀧本の抗議を軽くいなすかのようにため息をついて、彼女は目を\n伏せた。開の顔を覗き込むなり、一気にその顔に母性が取り戻され\nた。\n「やっぱり、聞いていなかったのね。もうかれこれ一年ぐらい前の\n話になるのかしら……。わたし、ちゃんとあなたに言ったんだから。", "context": "\"What... what are you talking about?\"\nTakimoto stopped talking and turned his attention to her.\n\nFor us\n\n``After graduating from university, I became a veterinarian...and now I am working at a veterinary hospital somewhere.''\nIt's a story about being excited.\"\nTakimoto couldn't help but freak out.\n\"Why did you keep quiet about such an important topic...?\nYou know that Hongo-sensei is an important person, right?\"\nShe sighs and closes her eyes, as if to dismiss Takimoto's protests.\nI laid it down. As soon as I looked into Kai's face, my motherly face suddenly returned to me.\nTa.\n``I guess I didn't listen to you after all. It was about a year ago.''\nI wonder if it will be a story... Because I told you exactly."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "そのとき新聞を読みながら、ふぅん、とか言っていたのよ。それで\n直後に急患の電話が入っちゃってうやむやになっちゃったけれど、\n\nもう一度ちゃんと言うべきだったのかもね。これは、わたしの失敗」\n詳しく事情を聞くに、もしやあの時では、という思い当たる節が\n瀧本に浮かんで、気持ちがどんどん重くなってきた。その時の新聞\nには鳥獣関連のサミットの内容が掲載されており、思わず夢中で読\nみ耽っていた。さらに、時間を節約するために囓っていたサンドイ\nッチがやたらと美味で、そのことにも気持ちが取られ、散漫になっ\nていた。\n結果、すべては自分の怠惰の結果ということでいいはずだった。\nかなめは何も悪くない。瀧本は大いに反省する気持ちになった。\nそれにしても、本郷の娘が父の後を追いかけるように、獣医師に\nなっていたとは……。", "context": "At that time, while reading the newspaper, I was saying something like, ``Hmm.'' So\nImmediately after that, I received an emergency call and was disappointed, but\n\nMaybe I should have said it properly again. This is my failure.”\nAs I listened to the details of the situation, it occurred to me that maybe it would happen at that time.\nI was thinking about Takimoto, and my feelings were getting heavier and heavier. newspaper at that time\nThe content of the summit related to birds and beasts is published, and you can't help but read it with fascination.\nI was indulging in it. Plus, the sandwiches I was munching on to save time.\nThe food was so delicious that I was distracted and distracted.\nwas.\nIn the end, I thought it was all a result of my own laziness.\nThere's nothing wrong with Kaname. Takimoto felt a great deal of remorse.\nEven so, Hongo's daughter follows in her father's footsteps and goes to the veterinarian.\nI didn't know what had happened...."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "瀧本の問いに反応するなり、彼女は首をゆっくりと振った。\n「いい加減なことは言えないけれど、札幌のほうで働いているんじ\nゃないかしら。わたしもうろ覚えなんだけれど、行っていた大学は\n野幌にあるところだったと思うわ」\n野幌にある、獣医学関連の大学と言えば一つしかなかった。\n「とりあえず、その情報を提供してくれた人とコンタクトが取れな\nいだろうか?」\n「取れないこともないけれど、取るの?」\n瀧本は手を合わせ、彼女に頭を下げた。\n「取って欲しい。そして、彼女の居場所を教えてもらってほしい。\nできれば、連絡を取りたいと思ってる」\n「わたしもそうした方がいいとは思っていたけれど……。でも、そ\nの子にとってはつらいことなのかもしれないとも思っているのね。", "context": "As soon as she responded to Takimoto's question, she shook her head slowly.\n``I can't say anything sloppy, but I work in Sapporo.\nI guess so. I can only vaguely remember the university I went to.\nI think it was somewhere in Nopporo.”\nThere was only one university in Nopporo that was related to veterinary medicine.\n``For the time being, we are unable to contact the person who provided the information.''\nIs it? ”\n\"It's not impossible to take it, but do you want to take it?\"\nTakimoto put his hands together and bowed to her.\n“I want you to take it. And I want you to tell me where she is.\nIf possible, I'd like to get in touch with you.\"\n``I thought it would be better to do that too...But...\nI also think that it may be difficult for the child."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ほら、お父さんである本郷先生が勝手にわたしたちなんかに破格で\n病院を譲っちゃったりしたわけでしょう?\n\nちゃったのとか、いろいろ思うところがあるに違いないの」\n彼女の言う通り、心情を察すれば下手に接触する事は避けた方が\nいいのかもしれなかった。もしかしたら、勝手にこの手の話を進め、\n\n契約を済ませたということについて、ひどく恨んでいる場合だって\nあり得なくはないのだ。\n「そうだったとしても僕は、彼女と連絡を取りたい。だから頼まれ\nてくれないだろうか?」\nかなめはすっと顔を上げて、瀧本を見た。眉がややハの字の形に\n下がっている。どうしたものかしら、と考えている具合だ。\n「分かったわ、情報をくれた人と連絡を取って、娘さんのことを聞\nいてみる。でも、今すぐはやらないわ。", "context": "You see, my father, Hongo-sensei, did something special to us without permission.\nSo they gave away the hospital, right?\n\nI'm sure you have a lot of thoughts about what's wrong.''\nAs she said, if you understand her feelings, it's better to avoid contacting her.\nIt might have been a good thing. Maybe I can proceed with this kind of discussion on my own,\n\nEven if you deeply resent the fact that the contract was completed.\nIt's not impossible.\n``Even if that's the case, I still want to get in touch with her.\nCould you give me one? ”\nKaname looked up and looked at Takimoto. Eyebrows are slightly V-shaped.\nIt's going down. I was wondering what was going on.\n\"Okay, I'll contact the person who gave me the information and ask them about my daughter.\nI'll try it. But I won't do it right now."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "研修生たちの自主的な手助けを受けながら、すぐさまレントゲン\n撮影に入った。\n橈骨手根骨部に罅が入っていることが分かった。その他に影響は\nない。患部を軽く整復してから副え木を当て、翼ごと包帯でくるむ。\nその上から、暴れないよう胴体をまるごと包む専用のジャケットを\n\n装着させた。臨時用の入院ケージに収めると、観念したように大人\nしくなった。いつでも水を補給できる給餌セットを用意していたが、\n警戒しているのか仕組みを教えてもまるで手を付けようとしない。\n「ちょっと臆病な子のようだ。たぶん、人間と接触するのがはじめ\nてなんだろう。まあいい、それぐらいのほうがこっちとしても付き\n合いやすいというものだ」\n瀧本は海鵜の顔を覗き込みながら言った。目を合わせると、ケー\nジ内でじたばたと暴れ始めた。大人しくさせるまで、かなり手を焼\nかされることとなった。", "context": "With the help of the trainees, we immediately took an X-ray.\nI started shooting.\nIt was found that there was a crack in the radiocarpal bone. Other influences\ndo not have. After lightly reducing the affected area, apply a splint and wrap the wing with a bandage.\nOn top of that, wear a special jacket that wraps around your entire torso to prevent it from getting violent.\n\nI had it installed. When placed in a temporary hospital cage, it becomes an adult as expected.\nIt's gotten better. I had prepared a feeding set that would allow me to replenish water at any time.\nPerhaps they are wary of it, but even when I tell them how it works, they don't seem to want to touch it.\n``He seems to be a bit of a timid child.It's probably his first time coming into contact with humans.''\nI wonder what it is. Well, that's fine, that's about it.\nIt’s easy to match.”\nTakimoto said while looking into Umiou's face. When you make eye contact,\nHe started to thrash around inside the room. It took a lot of effort to get him to calm down.\nI was forced to do so."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ようやく一段落ついたところで研修生たちに振り返った。手伝っ\nてくれているのは、矢庭に深澤、小鈴の三人だった。\n「いや、済まない。これからちょっとした座学に入るから、そちら\nのほう準備してもらえないだろうか」\n三人はそれぞれ反応して、手術室を出て行った。瀧本も消毒器に\n手袋を放り込んでから、講義の仕度に入った。\n多目的空間が複数ある保護センターのような施設とは違って、民\n間の動物病院では使える部屋など限定していた。わずか六畳の客間\nが講義室の代用となった。自分指定の書類と教科書を持参の上で部\n屋に立ち入ると、手伝いに参加できなかった二人がそこにはいた。\n朝倉の方はいま起きたばかりと見えて、寝癖がついていた。\n「おはようございます」\n決まり悪そうに、跳ねた後ろ髪を押さえながら彼は言った。\n「おはよう。どうやら、昨日はお疲れのようで」\n「すいません。", "context": "When I finally calmed down, I turned back to the trainees. Help me\nThe three people helping me were Yaniwa, Fukasawa, and Kosuzu.\n“No, I can’t finish it. I’m going to start a little classroom lecture, so you can do that.”\nCould you please prepare it for me?\"\nAll three responded and left the operating room. Takimoto is also a disinfectant\nAfter throwing on my gloves, I started preparing for my lecture.\nUnlike facilities like conservation centers that have multiple multi-purpose spaces,\nThe animal hospital in between had limited rooms available. A guest room of only 6 tatami mats\nserved as a lecture hall. Please bring your designated documents and textbooks.\nWhen I entered the store, there were two people there who couldn't help.\nAsakura looked like he had just woken up and was in bed.\n\"good morning\"\nHe said awkwardly, holding the back of his hair back.\n\"Good morning. It looks like you're tired yesterday.\"\n\"Excuse me."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "部屋の中にいた他の研修生たちも瀧本に視線を集中させて硬直に入\nっていた。\n「これは、君たちにも言えることだ。体力の温存、これだけは絶対\nだから、各自、今から整えておいて」\n幾分の緊張こそ見られるものの、彼らの気構えは充分だった。こ\nこに来た以上はすべてが初体験だ。だからこそ、何を申しつけられ\nても動じない精神でいるのかもしれなかった。\n瀧本は彼らの中心にあたる位置に就くと、教科書を開き、講義を\n始めた。二時間の集中授業。ときおり向けられるその眼に彼らの熱\n心な意欲を認めるたびに瀧本はエネルギーを得た。思わず弁を奮う\n舌に、力が籠もった。\nあらかじめ予約していたマイクロバスに揺すられること、一時間\n半。着いたのは五十ヘクタール以上あると思われる牧草地だった。\nサイロと牛舎近くのプレハブ小屋のような酪農家の住まい。その裏\n側に、木の囲いで覆われたファームが拡がっていた。", "context": "The other trainees in the room also focused their eyes on Takimoto and stiffened.\nIt was.\n\"This can also be said to you. Conserve your physical strength, this is the one thing you must do.\nSo, everyone, prepare yourselves now.”\nAlthough they were somewhat nervous, they were well prepared. child\nAfter coming here, everything was a new experience for me. That's why I can't ask you anything.\nPerhaps he remained unfazed by the situation.\nTakimoto took his place in the middle of them, opened his textbook, and began giving a lecture.\nI started. Two hours of intensive class. I can feel their heat in their eyes that sometimes look to me.\nTakimoto gained energy every time he recognized his inner desire. I can't help but shout\nPower was trapped in my tongue.\nOne hour of being rocked by a pre-booked microbus\nhalf. We arrived at a meadow that seemed to be over 50 hectares in size.\nA dairy farmer's home looks like a prefabricated shed near the silo and cow shed. Behind the scenes\nTo the side was a farm covered with a wooden fence."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "リーブグリーンのつなぎを着た、小柄な男が立っていた。山辺だ。\n鳥獣保全ネットワークの一メンバーとして活躍している。研修生た\nちを引き連れた瀧本の来訪に気付くと、さっと手をあげて応えた。\n「やあ、先生。いま、きたんですね」\n研修生たちを興味深そうに眺める。\n「いやあ、若い人ばかりで、なんだか頼もしい感じがある。このま\nま、どなたか一人おいていって下さいよ」\nそう冗談めかして言うのは、ここの広大な土地を一人でまかなっ\n\nているからだ。後継者の心配をする必要はないまだ四十代の男だが、\nそれでも住み込みの人間は常時募集しているはずだった。\n「そうそう、お願いしていたあの子たちがいないようですが?」\n瀧本はファームを見渡しながら言った。いま、囲いの中はもぬけ\nの空だ。ただ重量のある動物などが這い回ったことを示す、土地の\n荒れ具合だけがそこにしっかりとあった。", "context": "There stood a small man wearing a leaf-green jumpsuit. It's Yamabe.\nHe is active as a member of the Bird and Wildlife Conservation Network. trainee\nWhen he noticed Takimoto coming with Chi, he quickly raised his hand in response.\n\"Hello, Sensei. You just came.\"\nI look at the trainees with interest.\n``Well, there are a lot of young people here, so it feels kind of reliable.''\nWell, please leave someone alone.”\nI say this jokingly because I can't cover this vast land by myself.\n\nBecause it is. He's still in his forties and doesn't have to worry about finding a successor.\nEven so, they were supposed to be constantly recruiting people to live in.\n“Oh yeah, it seems like those kids I was asking for aren’t here?”\nTakimoto said while looking around the farm. I'm out of the enclosure now\nIt's empty. However, it is a sign that a heavy animal has crawled on the land.\nOnly the roughness was there."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「いま、鳥舎のほうに移動させています。すぐに呼んできますから、\nちょっと手伝ってくれませんか?」\n「ああ、はい。指示をくだされば、動きます」\n瀧本は男に着いていく形で、ファームの奥手にあった簡易組み立\nての鳥舎に立ち入った。毛深い獣たちの臭いが充満していた。その\nなかに混じっていた干し草の臭いは、鳥獣たち用の餌だろう。ゲー\nトに押し込められる形で、首の長い鳥獣たちが苛立った足取りで瀧\n本たちの来訪を気に掛けていた。ダチョウである。ざっと二十羽は\nそこにいた。黒毛が大半を占めていたが、灰毛も何羽か交じってい\nる。尾と頭部だけが共通して白なのだが、その面積が比較的大きく\n拡がっている一羽が、瀧本の目に留まった。\n「元気良さそうな子だ」\n手を出すと、ゲートの隙間から首を出し、瀧本の腕裾を噛んでき\nた。自分の元に引き寄せようとするかのように離さない。\n「こら、お前。", "context": "``I'm moving it to the aviary now. I'll call you right away.''\nCould you please help me a little? ”\n\"Ah, yes. If you give me instructions, I will move.\"\nTakimoto followed the man, and the simple assembly was located at the back of the farm.\nI entered the aviary. The smell of hairy beasts filled the air. the\nThe smell of hay mixed in was probably food for birds and animals. game\nThe long-necked birds and beasts were forced into the water with an irritated gait.\nHe was concerned about the books' visit. It's an ostrich. Roughly twenty birds\nI was there. The majority were black-haired, but there were also some gray-haired birds mixed in.\nRu. Only the tail and head are white, but their area is relatively large.\nOne of the birds spreading out caught Takimoto's attention.\n\"He seems to be in good spirits.\"\nWhen he put out his hand, he stuck his head through the gap in the gate and bit the hem of Takimoto's arm.\nTa. It's as if he's trying to pull you towards him, but he doesn't let go.\n“Here, you."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "山辺が嘴を掴んで引き剥がしに掛かるも、かなりの力が入ってい\nるらしく、やはり離れてくれない。やっとのことで剥がされたと思\nったら、裾がかなり伸びきっていた。\n「先生、すいません。あとで、きつく叱っておきますから」\n山辺が頭を下げながら瀧本に言った。\n「いえいえ、期待通りの子で、むしろうれしいぐらいですよ。この\n分だとけっこう活躍してくれそうですね。ゲート開放してもらって、\nいいでしょうか?」\n「もう、いきますか?」\n\n「はい、すぐにでもお願いしてもらいたく思います」\n山辺はうなずくと、すぐさまかんぬきを外し、ゲートを勢いよく\n開放した。一羽が目の前に拡がった道に進むと、その近くにいたダ\nチョウたちがたちまち列を作り、鳥舎につながる迷路のような囲い\nに行進隊のように突き進んでいった。", "context": "Yamabe grabbed the beak and tried to tear it off, but he was using a lot of force.\nIt seems like he's not leaving. I thought it was finally peeled off.\nWhen I looked at it, the hem had grown considerably.\n\"Teacher, I'm sorry. I'll give you a hard scolding later.\"\nYamabe said to Takimoto while bowing his head.\n\"No, she's exactly what I expected, and I'm actually happy about her.\nIt seems like it would work pretty well if you ask me. Please open the gate,\nIs it okay? ”\n“Are you ready to go?”\n\n“Yes, I would like you to do it right away.”\nYamabe nods, immediately removes the bolt, and swings the gate open.\nOpened. When one bird moved forward to the road that spread out in front of it, a nearby bird appeared.\nButterflies quickly form a line in the maze-like enclosure that leads to the aviary.\nThey rushed forward like a marching squad."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "自由を得たように勢いよく駆けだした。首を伸ばした状態で二メー\nトルほどの大きさがある生き物なので重量も凄まじい。数が増え出\nしたところで、闊歩がやがて地響きのような音になっていった。\n山辺が鳥舎を出ると、瀧本も外に出て、放牧場内に入った。研修\n生たちは別の入り口から入り、それぞれ散らばって立った。\n「これから、実習に入るとする」\n瀧本が声を張り上げて研修生たちに言った。ダチョウたちはその\n声にも動じず、群れをつくって放牧場の隅に移動している。\n「その子たちを捕獲する実習だ」\n研修生たちの顔に、え、という驚きの色が浮かんだ。\n「そんなことをして、何か意味があるのでしょうか?」\n朝倉が抗議めいた口調で言った。\n「実習の中には、捕獲の段取りも入っている。本来ならば野性の鳥\n獣でやるのが一番だろう。が、オオワシやシマフクロウなんかを実\n験台にするわけにはいかない。", "context": "As if he had gained freedom, he began to run vigorously. Two meters with your neck stretched out\nSince it is a creature about the size of Tor, its weight is also tremendous. The number is increasing\nJust then, the strut turned into a sound like the rumbling of the earth.\nWhen Yamabe left the aviary, Takimoto also went outside and entered the pasture. training\nThe students entered through different entrances and stood scattered.\n\"I'm about to start training.\"\nTakimoto raised his voice and said to the trainees. The ostriches are\nUnfazed by the sound, they form a herd and move to the corner of the pasture.\n\"This is a training session to capture those children.\"\nA look of surprise appeared on the trainees' faces.\n“Is there any point in doing something like that?”\nAsakura said in a tone of protest.\n``Practical training also includes preparations for capturing wild birds.\nIt would be best to do it with a beast. However, Steller's sea eagle and Blakiston's fish owl were born.\nI can't let it be used as a test bed."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "彼は悔しそうに顔を歪めながら、地面を殴った。丸刈りの頭をさ\nっと一撫でして、汗の玉を飛ばす。屈辱には受け容れがたいものが\nあったらしい。すぐさま再トライに入った。また一羽スルーされ、\n二羽目には近寄ることもできずに終わり、三羽目にして背後を取っ\nた。首を鷲掴みし、格闘に入る。\n「大人しくしろっ」\n一気に後ろに体重を掛けると、共倒れといった具合に絡み合った\nままで土に着いた。それでも矢庭の闘争心は維持されていた。立ち\n上がろうと抵抗するダチョウを懸命に押さえこんでいる。\n「よし、そのまま頑張ってくれっ!」\n二番手の赤坂が加勢に入った。翼を押さえこむのはそんなに難し\nくはない。二人の力が合流すると形勢が一気に有利になった。とこ\n\nろが、三番手の小鈴がまだ出て行けずにいた。強張った顔をしたま\nま、腰が引けている。", "context": "He punched the ground, his face twisted in frustration. He has a shaved head.\nI stroked it and beads of sweat flew away. Humiliation is unacceptable\nApparently there was. I immediately started trying again. Another bird passed through,\nI was unable to get close to the second bird, and the third bird was able to get behind it.\nTa. He grabbed her by the neck and started fighting.\n“Be quiet!”\nWhen I put all my weight on the back all at once, we both fell down and became intertwined.\nI arrived on the ground. Even so, Yaniwa's fighting spirit remained intact. standing\nThe ostrich is trying its best to hold down the ostrich as it tries to climb up.\n“Okay, just keep doing your best!”\nAkasaka, who was in second place, joined in. It's so hard to hold down the wings\nIt's not that bad. When the two combined their powers, the situation suddenly turned into an advantage. Toko\n\nRoga and Kosuzu, who was in third place, were still unable to leave. with a stiff face\nWell, I'm feeling nervous."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「何をしている、小鈴さん。一気に行ってくれっ!」\n赤坂が檄を飛ばす。が、小鈴はダチョウを睨んだまま、大きく首\nを振った。どうしても反撃が怖ろしいらしい。\nすぐ近くにいた山辺が手を貸そうとしたところで、瀧本は制した。\n彼はなぜ、というような目を寄越してきた。\n「いいんですよ。これは彼らのための研修なんですから、自力でや\nってもらうのが一番いい選択に決まっています。というより、そう\nしないと修行にならないでしょう?」\n山辺は納得したようにうなずいてから、装着していた作業用のグ\nローブを脱いだ。額の汗を腕で拭う。\n「先生も、また意地の悪い選択ばかりする人ですねえ」\nと、幾分気持ちを解した口調で言った。瀧本もいくらかその調子\nに合わせて言った。\n「ここにいるダチョウたちは厳密に言えば、野性とは違います。", "context": "\"What are you doing, Kosuzu-san? Go away at once!\"\nAkasaka shouts. However, Kosuzu kept glaring at the ostrich and tilted her head wide.\nwaved. It seems like a counterattack is definitely scary.\nYamabe, who was nearby, tried to lend a hand, but Takimoto stopped him.\nHe looked at me as if wondering why.\n“It’s okay. This is training for them, so they can do it on their own.”\nI've decided that the best option is to ask for help. Or rather, yes\nOtherwise, it wouldn't be training, right? ”\nYamabe nodded in agreement, then put on the work gloves he was wearing.\nI took off my robe. I wipe the sweat from my forehead with my arm.\n\"You're also a person who always makes bad choices.\"\nHe said in a somewhat understanding tone. Takimoto is also somewhat like that.\nI said it along with.\n“Strictly speaking, the ostriches here are not wild."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "何を思ったのか、矢庭が今度に目をつけたのは一際身体が大きい、\nダチョウだった。コツを掴んだらしく、背後をすぐに取った。格闘\nに入る。分の悪い闘いだったが、赤坂が加わることで五分となった。\n泥仕合模様だ。小鈴がチャンス到来をうかがっている。決してタイ\nミングがいいとは言えない早い段階で、彼女は飛び込んだ。\n「よし、いいぞ。その調子だ」\n矢庭が激励を口にして、彼女の勇気ある行動を歓迎する。それに\n勢いづけられたのか、小鈴の動きにさらなる力が入った。\n「お願いだから、大人しくしてっ」\nダチョウの頭部めがけて目隠しを投げこみ、懸命に押さえこみに\n入る。まだ光が目許に残っているらしく、ダチョウは抵抗の限りを\n尽くす。\n「その調子だ、小鈴さん。一気に、いくんだっ」\n瀧本も思わず熱の籠もった応援を飛ばしてしまう。\n小鈴のさらなる畳み掛けが始まった。", "context": "I don't know what Yaniwa was thinking, but the next thing that caught his eye was the one with a noticeably larger body.\nIt was an ostrich. He seemed to have gotten the hang of it and quickly took over behind him. fighting\nto go into. It was a tough fight, but with Akasaka joining the fight, it was only five minutes.\nIt looks like a muddy match. Kosuzu is waiting for an opportunity to arrive. never thailand\nShe jumped in early, before Ming could say it was good.\n\"Okay, fine. That's how it is.\"\nYaniwa offers encouragement and welcomes her courageous action. in addition\nPerhaps gaining momentum, Kosuzu's movements became even more powerful.\n“Please, be quiet.”\nI threw a blindfold at the ostrich's head and tried my best to hold it down.\nenter. It seems that the light is still in sight, and the ostrich resists as much as it can.\nI will do my best.\n\"That's it, Kosuzu-san. I'm going all at once.\"\nTakimoto couldn't help but give out his enthusiastic support.\nKosuzu's further folding has begun."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "剥けた彼女の顔は、なんだか自分よりもスケールが大きく見えて仕\n方がない。\n「よく命を守る仕事なんて言われますけれどね、僕からすれば、そ\nんなつもりなんてないですね。むしろ、こっちの命と言いますか、\n安全を守りながらやってますから、仕事するときは一対一ですよ。\n相手が人か野生の動物かなんていうのは、あんまり関係がありませ\n\nん。ほんの少しでも奢りを持った瞬間、僕は静脈を抉られると思っ\nてます」\n瀧本は山辺に向かってにんまりと微笑みかけた。彼は、どういう\n反応をしていいのか戸惑った顔で、目をきょろきょろさせていた。\n「傷はないほうがいいに決まっています。だから、彼らは一片たり\nとも傷つけさせませんよ。すべてにおいて、安全が第一でやってい\nくのは当然です。", "context": "The scale of her peeled face somehow seemed larger than mine.\nI have no choice.\n``People often say that the job is to protect lives, but from my point of view, it is a job that protects lives.\nThat's not my intention. Rather, I would say it's my life.\nI do it while keeping safety in mind, so when I work, it's one-on-one.\nIt doesn't really matter whether the other person is a human or a wild animal.\n\nyeah. The moment I had even the slightest bit of luxury, I thought my veins would be gouged out.\n\"I'm here.\"\nTakimoto smiled broadly at Yamabe. what is he like\nHis eyes were wandering, confused as to whether he should react.\n``I'm sure it's better not to have any scratches.\nI won't let you get hurt either. Safety comes first in everything we do.\nIt's natural to do so."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "また刻印がつけられるようなことがあったら、その時は、すでに\n獣医師として再起不能なところにまで追いやられることだろう。そ\nうなった時は決して、恨みがましいことは言えない。相手は野生動\n物で、すべてが正直に行動しているからこそ、裏などどこにもない\nからだ。その素質がなかったのだと諦めるより仕方がない。\n怪我を負って以来、自分は長いこと事故なしに、健全にやれてい\nる。\n少しは、人としてのエゴが取れてきたためだろうか。いや、そう\nだと思った時点で、それもまたエゴになりそうだ。こうしたことは、\n最後まで無事にやり遂げて初めて言えることに違いない。\nまだまだ残っているのがい\n\n瀧本は大きく息を吸い込んでから研修生たちに向かい合った。\n「これで終わりじゃないよ、君たち!\nる。", "context": "If the stamp is to be added again, then it will already be\nHe will be pushed to the point where he will never be able to recover as a veterinarian. So\nWhen you growl, you can never say anything grudgeful. The opponent is a wild animal\nBecause everything is done honestly, there is no secret.\nBody. I have no choice but to give up because I don't have that quality.\nSince my injury, I have been able to stay healthy for a long time without any accidents.\nRu.\nMaybe it's because I've lost some of my ego as a person. No, that's right\nOnce you think about it, it becomes ego again. These things are\nI'm sure you can only say that once you've made it all the way to the end.\nThere are still some left\n\nTakimoto took a deep breath and faced the trainees.\n“This isn’t the end, guys!\nRu."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nグラン・ブルー2\n\n第二章\n1\n捕獲の研修は、予定よりも一時間半ほど超過して終え、瀧本たち\nはマイクロバスで病院に帰ってきた。が、研修生たちを下宿先に向\nかわせた後に、自分だけ診察室に入ると、部屋の様子がおかしいこ\nとに気付いた。大きな調度品が動かされているのだ。\n「あなたっ……!」\n手術室の方にいたかなめが駆け足で近づいてきた。\n「なんなんだこれは……、もしや、強盗でも入ったのか?」\n「どうも、そうみたいなの。ちょっとお買い物に出て行ったその隙\nに、やられたみたい」\n衝撃が瀧本を貫く。", "context": "grand blue 2\n\nChapter II\n1\nThe capture training ended about an hour and a half longer than planned, and Takimoto and his friends\nreturned to the hospital in a minibus. However, the trainees were directed to a boarding house.\nIf you go into the examination room by yourself after dodging the situation, you may notice that the situation in the room is strange.\nI noticed that. Large pieces of furniture were being moved.\n\"You...!\"\nKaname, who was in the direction of the operating room, came running towards me.\n\"What's this...? Did a burglar break in?\"\n``It seems so. I went out shopping for a while and\nI feel like I got hit by it.”\nA shock passes through Takimoto."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "瀧本は一先ず息をついた。\n「そっか、無事か……ならいいんだよ」\n\n「でも案外、喜んでいられる状況でもないわよ。ここまで荒らされ\nると、少なくとも今日の分の業務には影響が出そうだわ……」\n彼女の視線がとくにひどい箇所だと思われる場所を向いた。検体\nの一部が収められている冷蔵庫の周辺である。その上にあった段ボ\nールから学会配布の報告書が何束か取り出され、床にぶちまけられ\nている。すぐ近くのレターケースの引き出しがすべて開いている。\nどうも書類用紙を中心に物色されたらしい。当然、カルテの入った\n段ボールもその対象に含まれていた。この分だと確実に診察室の方\nも荒らされているに違いなかった。\nじっくりその模様を眺めながら、かなめの話を聞いた。\n彼女が帰宅したのは、いまから三十分前の事だ。部屋に入った途\n端、異様な気配にすぐ気が付いた。", "context": "Takimoto took a deep breath.\n\"I see, if you're okay... then that's fine.\"\n\n``But surprisingly, I'm not in a situation where I can be happy.\nAt least today's work is likely to be affected...''\nHer gaze turned to what seemed to be a particularly bad spot. specimen\nThis area is located around the refrigerator where part of the refrigerator is stored. The cardboard on top of it\nSeveral bundles of reports distributed by academic societies were taken out of the bag and thrown on the floor.\ning. All the drawers in the nearby letter case are open.\nIt seems that the search focused on document paper. Naturally, there is a medical record.\nThis also included cardboard. At this rate, it's definitely the doctor's office.\nIt must have also been vandalized.\nWhile looking at the pattern carefully, I listened to Kaname's story.\nShe came home thirty minutes ago. As soon as I entered the room\nI immediately noticed a strange presence."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「とにかく誰にも怪我がなくて良かったよ。これは不幸中の幸いと\nいうやつだ」\n瀧本はここはポジティブに考えようと思っていた。\n\n「あなたって、こんな時でもマイペースでいられるのね?」\nと、かなめが軽く息をついて言う。\n「いや、これでもけっこう動揺しているよ。ここは、守るべき存在\nを意識しなければいけないところだからさ、いまその事だけを考え\nともかく開は大丈夫だから、あなたは自分たちの子\n\nている。自分のことは、ずっと後回しにしているだけ」\n「そうなの?\nをちゃんと見てあげて。", "context": "``I'm just glad no one was hurt.This is a blessing in disguise.''\nThat's what I mean.''\nTakimoto was trying to think positively here.\n\n“You can go at your own pace even in times like this, right?”\nKaname said, taking a deep breath.\n\"No, I'm still pretty upset about this. This place is something we need to protect.\nBecause you have to be conscious of that, just think about that now.\nAnyway, it's okay, so you're our child.\n\ning. I just keep putting myself off.”\n\"Is that so?\nPlease take a good look at it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "瀧本は手術室から通じるモニタールームに入った。かなめも急に\n心配になったのか、開の様子を見届けたのちに後から追い掛けてき\nた。機材の電源は二十四時間入れっぱなしなので、すぐさま確認で\nきる状態にあった。入院ケージが映し出されたモニターに二羽の患\n者たちがしっかりと映し出されていた。窃盗犯が立ち入り、ほんの\n僅かでも危険に晒されただなどまるで頭にない様子だ。\nそんな脳天気なありさまに、なんだか騒いでいた気持ちが少しだ\nけやわらぐ気になった。そして楽観的なそのあり様を見るに、テリ\nトリー内に見知らぬ人間が近寄ることもなかったはずだ、と結論を\n出した。\n「ねえ、モニターに犯人が映っているなんてことはあり得ないの?」\nふと思いついたように、かなめが言った。\n「仮に映っていたとしても、期待は薄いものでしかないよ。という\nのも、ケージ内限定撮影の固定カメラだけに、それだけ条件が限ら\nれるからね。多くは、足下が映っているぐらいだろう。", "context": "Takimoto entered the monitor room connected to the operating room. Kaname suddenly too\nPerhaps he was worried, and after watching the opening, he chased after me.\nTa. The equipment is left on for 24 hours, so check it immediately.\nI was in a position to do so. Two patients are shown on the monitor showing the hospital cage.\nThe people were clearly shown. The thieves entered and\nIt didn't seem like he had any idea that he was in even the slightest danger.\nI feel like I was making a fuss about this crazy situation.\nI felt anxious. And looking at his optimistic state, Terry\nThe conclusion was that no strangers would have approached the tree.\nI put it out.\n\"Hey, isn't it possible that the culprit is visible on the monitor?\"\nKaname said as if he suddenly had an idea.\n``Even if it were shown, I have very low expectations.''\nAlso, since it is a fixed camera that only takes pictures inside the cage, the conditions are limited.\nBecause you can. In most cases, only the feet are visible."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そうか」\nと、言われるままに反応して、とりあえずドアノブに手を掛けて\nみる。腕を押していくと、するっと前へ押し出すことができた。か\nなめの見込みどおり、鍵は掛かっていなかった。\n「鍵……やっぱり、開いていたわね。なんだか、中を検めるのがち\nょっと怖いわ」\n「大丈夫だ。僕だけが見るから。君はついてこなくていい。という\n\nよりこの際だから、この事を研修生たちにも報告しておいてくれな\nいだろうか」\n「……分かったわ、すぐにでも伝えるとするわ」\n彼女はうなずくと、急ぎ足で部屋を出ていった。\n独りになったところで、瀧本は倉庫室に踏み入った。冷え冷えと\nした空気が肌に触れてくる。一見して、特に弄られているような気\n配は見当たらなかった。", "context": "\"Really\"\nI reacted as I was told, and tentatively put my hand on the doorknob.\nView. When I pushed my arm, I was able to push it forward. mosquito\nAs Name had expected, the door was unlocked.\n\"The lock... it was open after all. I feel like I can't check what's inside.\nIt’s a little scary.”\n\"It's okay. Only I will see it. You don't have to follow me.\"\n\nSince this is the time, please report this to the trainees as well.\nIs that so?”\n\"...I understand, I'll tell you right away.\"\nShe nodded and hurried out of the room.\nOnce he was alone, Takimoto stepped into the storage room. Cold and cold\nThe cool air touches my skin. At first glance, it looks like you're being manipulated.\nNo distribution was found."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "救われた感情になったが、まだ油断してはならないと、すぐさま\n気を引き締め直した。銃ケースを取り寄せ、足場におく。頑丈に掛\nけられたラッチを外すと、口が二ミリほど開いたままになった。心\n臓がどきどきと強く鳴り響いている。呼吸を一旦、整え直す必要が\nあった。\n「先生」\n声がして、思わず飛び上がるところだった。\n「な、何?」\n\n振り返ると、そこには朝倉の姿があった。後方に矢庭が待機して\nいる。二人ともいつになく固い顔をしていた。非常事態だと聞いて\n慌てて駆けつけてきたのだろう。\n「君たちか、驚かすなよな……」\n「すいません、先生」\n朝倉が口早に言った。", "context": "I felt relieved, but I immediately realized that I shouldn't let my guard down just yet.\nI braced myself. Get the gun case and place it on the scaffold. hangs sturdy\nWhen I undid the latch, my mouth was left open about two millimeters. heart\nMy heart is pounding loudly. I need to re-regulate my breathing\nthere were.\n\"teacher\"\nI heard a voice and almost jumped.\n\"W-what?\"\n\nWhen he turned around, Asakura was there. Yaniwa is waiting at the back.\nThere is. Both of them had uncharacteristically stiff faces. I heard it's an emergency.\nHe must have rushed over in a panic.\n\"You guys shouldn't be surprised...\"\n\"Excuse me, Sensei.\"\nAsakura said quickly."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「まさか、こんな時に泥棒が入るだなんて、自分らにも予想できま\n問題なかったのでしょうか?」\n\nせんでした。こちらのほう、いま確認しているところだったんです\nね?\n二人の視線は、黒いケースに集中している。\n「もしや、それは――」\n矢庭が目を見開いて言った。\n「猟銃が収められているケースでしょうか?」\n思わず、脱力してしまう一言だった。知られてはならないことに\n彼はいち早く気づいてしまったようだ。\n「なぜ、そうだと思ったんだろう……?」\nこの時、彼の目は感情を抑えるように、至極細められていた。\n「うちの親族に、ハンターの免許を持った人間がいます。", "context": "“We never expected a thief to break in at a time like this.\nWas there any problem? ”\n\nCould not. This is what I was currently checking.\nhey?\nTheir eyes are focused on the black case.\n\"Hello, that's...\"\nYaniwa opened his eyes and said.\n“Is this the case that holds the hunting gun?”\nIt was a word that made me feel weak. Things that shouldn't be known\nHe seems to have noticed it quickly.\n\"Why did you think that...?\"\nAt this moment, his eyes were extremely narrowed, as if to suppress his emotions.\n``I have a relative who has a hunter's license."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "朝倉が問いかけてくる。瀧本は言下にうなずいた。\n「ハンターだ。狩猟一種免許というやつを持っている」\n銃ケースの前に向かっていた姿勢を解き、二人に向かい合う。\n「なぜ、そんなものを取得したのでしょう……。いえ、そんなもの\nやはりと言いますか、腑に落\n\nとは失礼な言い方でした。お詫び致します。が、普通なら、獣医に\nは必要のないもののはずですよね?\nちないものがあります」\nな、と朝倉が矢庭に同意を求める。矢庭は、曖昧にうなずいて受\nけ流した。\n「確かに、獣医には必要のないものだろう。ハンターと獣医という\n職業は相容れない関係であることは間違いない。", "context": "Asakura asks. Takimoto nodded in response.\n\"I'm a hunter. I have a type-type hunting license.\"\nHe released his stance from facing the gun case and faced the two of them.\n“Why did you acquire something like that? No, something like that.\nAfter all, it makes sense.\n\nThat was a rude thing to say. I apologize. But normally, you should go to the vet.\nShouldn't be necessary, right?\nThere is something small.”\nAsakura asks Yaniwa to agree. Yaniwa nodded vaguely and accepted.\nI flushed it away.\n“Certainly, veterinarians probably don’t need it.\nThere is no doubt that the professions are incompatible."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「それは、分かっていますが……」\n「君の言わんとすることは、分かるよ。僕も、基本同じ考えでいる」\n瀧本は銃を所持する前の自分の事を思い返しながら言った。\n「しかし少し前に、対極的な位置にいるからって、ハンターを頭ご\nなしに目の敵にするのは間違っていることだと気付いたんだ。ハン\nターの中にもナチュラリストは普通にいるし、環境保全運動に積極\n的に取り組んでいる人間もいる。僕らが憎むべきなのは、規制して\nも規制しても、法の抜け穴を見つけ出しては悪さを働く、節操のな\nいごく一部のハンターだけだ」\n講演に招かれ、ゲストスピーチする機会に何度も恵まれた。\nその一席に交じっていた一人の男がいた。その人物は、ハンター\nであった。自らそうなのだと名乗った。名刺まで寄越し、活動の内\n容を語った。獣害が特にひどいと報告されている地域の野生動物駆\n除を手伝っているのだという。シャープシューティング。", "context": "\"I know that, but...\"\n\"I understand what you're trying to say. I basically have the same idea.\"\nTakimoto said while thinking back to the time before he owned a gun.\n``But a while ago, even though I was in the opposite position, I was trying to get my head around hunters.''\nI realized that it was wrong to make enemies without them. Han\nThere are also naturalists among the naturalists, and they are active in environmental conservation movements.\nThere are people who are working on it. What we should hate is regulation.\nEven if they regulate the law, they will find loopholes in the law and do bad things.\nOnly some hunters.\"\nI have been invited to give lectures and have had many opportunities to give guest speeches.\nThere was a man sitting in the same seat. That person is a hunter\nMet. He called himself that. He even sent his business card, part of his activities.\nHe spoke about his feelings. Wildlife control in areas where animal damage is reported to be particularly severe.\nHe is said to be helping with the removal. Sharp shooting."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "朝倉は急に身を引いて、一人でに納得に入った。これは立場上、\n瀧本の不興を買うようなことはよしておこうと妥協した結果に違い\nない。\n「しばらくは、すっきりとしない感情に苦しめられるのかもしれな\nい。でも、最終的には理解してもらいたいと思っている」\n「…………」\n朝倉は口を引き締めたまま、瀧本を見ていた。それは無理なこと\nだと、暗にながら顔で訴えているようにも受け取れた。\n「――と、先生。そんなことよりも、ケースの中身が気になるとこ\nろですが……?」\nやたらと固い顔をしている矢庭が声を上げたことで、瀧本はいま\nおかれている状況に立ち返った。そうだった。自分の不安を払拭す\nるそのために、自分はここに立ち入ったのだった。\nもう一度、黒の銃ケースを見やる。蓋が二ミリ開いたままに、そ\nれは足場に佇んでいた。合図なしに、一気に蓋を持ち上げた。", "context": "Asakura suddenly withdrew and began to understand the matter on his own. This is due to the position\nThe result was a compromise made to avoid doing anything that would displease Takimoto.\ndo not have.\n``For a while, you may be suffering from unresolved feelings.''\nstomach. But ultimately I want people to understand.\"\n「…………」\nAsakura looked at Takimoto, her mouth tightening. that's impossible\nIt seemed like he was pleading with his face, albeit implicitly.\n``--Sir, I'm more concerned about what's inside the case than that.''\nBut...? ”\nYaniwa, who had a very stiff face, raised his voice, causing Takimoto to\nI returned to the situation I was in. it was. get rid of your anxiety\nThat's why I came here.\nI look at the black gun case again. Leave the lid 2mm open and\nHe was standing on the scaffold. Without a signal, he lifted the lid all at once."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「僕が拒否しているんですから、譲れないことだと思って下さい。\n説得しても無駄です。僕の性分として、市民さまたちとは精神的な\n意味でも健全な形で繋がりたいと思っているんです。要求に応じて\nしまうと、すべてが台無しも同然でしょう。やっぱり、これは無理\nなことなのです」\n警察官はため息をついて、眉間の辺りに手を当てた。一度、首を\n振る。\n「まあ、いいでしょう。先生の言う通りにします。ただ、それ以上、\n\n保守的な態度を取りますと、我らとしても非常措置を取らざるを得\nなくなると思いますので、その点は覚悟しておいて下さいよ」\n一息間を置くと、表情を素に戻して言った。\n「ともかく、狙われたものが何かという特定ですね。弾だけ持ち出\nして、銃本体が入ったケースは置いていくだなんて、少しぶれてい\nます。", "context": "``I'm refusing, so please consider it non-negotiable.\nIt's no use trying to convince me. In my nature, I have a spiritual relationship with the citizens.\nI want to connect with them in a meaningful and healthy way. upon request\nIf you put it away, everything will be ruined. After all, this is impossible\nThat’s what it is.”\nThe police officer sighed and put a hand between his eyebrows. Once, my neck\nshake.\n\"Well, fine. I'll do as the teacher says. But there's more to it than that.\n\nIf we adopt a conservative attitude, we will have no choice but to take emergency measures.\nI think it will run out, so please be prepared for that.”\nAfter a pause, his expression returned to normal.\n``Anyway, it's clear what the target was. Only the bullets were taken.''\nIt was a bit strange that I left behind the case containing the gun itself.\nMasu."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "犯人にはどのような目的があったのだろう。それがはっきりとし\nないことには、今後も何者かに監視されているというような不安が\nついて回ることだろう。研修生を迎えているいまだからこそ、これ\nはひどく迷惑なことだった。\n「もしかしたら、犯人はそれを使って悪さをしようと企んでいるの\nかもしれません」\nと、警察官が口許を歪めて言う。\n「近頃、ヤクザたちの取引場からいくつかの未使用弾が押収される\nようなことがありましてね……、まあ、弾の登録者として一般人が\n誤認逮捕されるというようなことがあったのですよ。そういう風に、\n偽装工作として使われた場合、同じように先生に累が及ぶのは必至。\nもしかしたら、今回もその筋のことなのかもしれませんねえ」\n威圧的な響きが、言葉の端々に籠もっていた。それには、自分た\nちに従わせようとする、彼の本音が含まれているように感じられる。\n瀧本は気を強く持った。", "context": "What purpose did the culprit have? That's clear\nIf there is no such thing, I am worried that someone will continue to monitor me.\nI'm sure he'll follow you around. This is especially important now that we are welcoming trainees.\nwas extremely annoying.\n``Maybe the criminal is planning to use it to do something bad.''\nmaybe\"\nsaid the police officer, his tone distorted.\n``Recently, several unused bullets were seized from a Yakuza trading area.\nSomething like this happened... Well, the general public was responsible for registering the bullets.\nThere were cases where people were arrested by mistake. In that way,\nIf it is used as a disguise, it is inevitable that similar consequences will befall the teacher.\nMaybe that's the case this time as well.''\nAn intimidating sound crept into every word. For that, I\nIt feels like it contains his true feelings, trying to get Chi to obey him.\nTakimoto was determined."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「その時は、そのときでしょう。いくらでも対応をしますよ。僕は、\nそうしたものを悪用なんかはしない人間ですから、そのことを証明\nしてみせるまでです」\n力強く押し返し、意気の程を顔に込める。その様を見届けるなり、\n彼の口から、はあっと息が洩れた。\n「どうあっても、名簿を渡してもらえないとみえます。何かがあっ\nたら、その時はもう遅いんですよ。", "context": "“When that time comes, it will be time. I will do whatever I can to accommodate you.\nI'm not a person who would abuse such things, so I'll prove that.\nUntil you show me.”\nHe pushes back forcefully, showing his determination on his face. As soon as I saw that,\nA gasp escaped from his mouth.\n``No matter what happens, it looks like they won't give me the list. Something has happened.''\nBy then, it's already late."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "猟友会の関係者が忍びこんできて、弾だけを持ち帰ったとするケ\nースだ。その可能性は決して低くなかった。金銭的に不自由をして\nいるために、やむえを得ず使用禁止の鉛弾を倉庫から引っ張り出し\nては狩りに出るハンターも多くいるのだ。\n「それは、ないですね」\nと、警察官は渋い口調で言った。\n「つまり、今回が初のケース、と」\n「ま、そういうことですよ」\nだから、病院が保管する名簿に注目しているのだ。犯人は、瀧本\n動物病院になにかしらの恨みがある人物なのだとみなしている。\nその犯人が、病院にあった猟銃の弾でアクションを起こすとした\nら、どんなことだろうか。今回の場合、猟銃仕様だけに狩猟用に使\nわれる可能性もあったのだが、人を撃つために使用するという場合\nもあり得なくはなかった。\n瀧本としても、まさかとは思う。", "context": "There is a case where someone related to the hunting club sneaked in and took only the bullets with them.\n- It's. That possibility was never low. be financially inconvenienced\nBecause of this, we had no choice but to pull out prohibited lead bullets from the warehouse.\nThere are many hunters out there who go hunting.\n\"That's not true.\"\nsaid the police officer in a sour tone.\n\"In other words, this is the first case.\"\n“Well, that’s the thing.”\nThat's why we're paying attention to the lists kept by hospitals. The culprit is Takimoto\nThey consider him to be someone who has some sort of grudge against the animal hospital.\nThe criminal allegedly took action with bullets from a hunting rifle found at the hospital.\nI wonder what that would be like. In this case, it is used only for hunting because it is a hunting rifle.\nThere was a possibility that it would be used to shoot someone, but if it was used to shoot someone\nIt was not impossible.\nEven as Takimoto, I don't think so."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "朝倉が取りまとめるように言った。\n「俺もそうだし、矢庭もそんな気持ちで来ていると、本人から聞く\nことがあった。そうだろう?」\n朝倉から水を向けられ、矢庭は無言で応じた。そして引き継ぐよ\nうに矢庭が言った。\n「同じ気持ちです。このまま解散というわけにはいかないと思いま\nす。自分も相当な思いがあってここまで来たつもりです。解散する\nその時は、自分の半分を喪ったとそれぐらいのことを意味します」\n全体の勢いがついたのをいいことに、朝倉が気炎を上げた。\n「みんな野生の鳥獣たちを守りたいのです。できれば、先生のよう\nに環境保全ネットワークの一員として活動の拠点を作りたいと思っ\nています。この困難を乗り切りましょう。", "context": "Asakura told him to organize it.\n``I feel the same way, and I heard from Yaniwa himself that he feels the same way.''\nSomething happened. It would be so? ”\nAsakura threw water at him, and Yaniba responded silently. and I'll take over\nUni Yaniwa said.\n“I feel the same way. I don’t think we can just disband like this.\nvinegar. I myself have come this far with a lot of thoughts. dissolve\nAt that time, it would mean something like losing half of yourself.\"\nTaking advantage of the overall momentum, Asakura got fired up.\n``Everyone wants to protect wild birds and animals.If possible, like the teacher,\nI would like to establish a base for my activities as a member of the environmental conservation network.\nI am. Let's overcome this difficulty."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「思いは分かったけれど……しかし、気持ちだけではダメなんだ」\n「先生、気持ちこそが大事だと自分はそう思いますよ」\nと、矢庭が一歩も引かず、強気で言う。わずかな興奮が見て取れ\nた。\n「まだ若輩者ですが、こうみえてそれなりにいくつかの困難を乗り\n越えてきました。いつも気持ちだけで勝ち抜いてきました。今回も\nそうして克服するのです。最初から引くだなんて、ありえません」\n瀧本は押し黙った。\n彼らの顔には固い意思がみなぎっている。若者らしいエネルギー\nとも受け取れた。かつての自分もこんな感じだっただろうか、とふ\nと思う。そんなはずはなかった。これまでの自分はいつだって日和\n見主義で、強硬な意見を飛ばしてくる者のご機嫌を取るような形で、\n無難な選択ばかりしてきた。彼らは違う。こうも熱意を振るって、\n中止を阻止しようとしてくる。自分を強く持っている証拠だった。\n「分かったよ。", "context": "\"I understand what you're thinking...but feelings alone aren't enough.\"\n“Teacher, I think it’s the feelings that are important.”\nsaid Yaniwa boldly, not taking a step back. I can see the slight excitement\nTa.\n``Although I am still a young person, I can see that I have overcome some difficulties.''\nI've crossed it. I have always won with just my heart. this time too\nThat's how you overcome it. There's no way I'm going to back out from the beginning.''\nTakimoto remained silent.\nTheir faces are full of determination. youthful energy\nIt was also accepted. I wonder if I used to be like this too.\nI think. It couldn't be like that. Until now, I've always been a good day\nIn a way that pleases those who are opinionated and express strong opinions,\nI've only made safe choices. they are different. With such enthusiasm,\nThey are trying to prevent the cancellation. It was proof that I was strong.\n\"OK."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "わぁっと、歓声めいた風に彼らが沸いた。瀧本は彼らのその反応\nに水を差すという具合に、制止の手を突き出した。\n「――と、一言だけ言っておくとする。それとは、決して油断はし\nてはならないということだよ。何かが起こったら、それはすべて僕\nの責任だけれど、いつもかって傍にいてあげられるわけではないか\nら、自分の身を守るのは君たち自身ということになる」\n「それは、承知の上ですよ」\nと、朝倉がいかにも調子よく言った。\n「自分の事ぐらいは、自分で守れるようにしますよ。それぐらいは、\n当たり前に、みんなそれぞれ覚悟ができていることでしょう。です\nから、問題ないはずです」\n「君は、銃が怖くないのだろうか?」\nふと、瀧本は朝倉に訊ねてみた。\n「怖くないはずがないでしょう。十分、怖いですよ。でも、自分た\nちへの期待の方がもっと大きいのです。", "context": "They erupted in a kind of cheer. Takimoto is their reaction\nI put out my hand to stop him, as if pouring water on him.\n``I'd like to say just one thing. That is, never let your guard down.''\nThat means you shouldn't. If something happens, it's all me\nIt's my responsibility, but I can't always be by your side.\nSo, it's up to you to protect yourself.\"\n“I am aware of that.”\nAsakura said in a cheerful manner.\n``I'll make sure I can take care of myself.That's about it.''\nNaturally, everyone must be prepared for this. is\nSo, there shouldn't be any problems.\"\n\"Aren't you afraid of guns?\"\nSuddenly, Takimoto asked Asakura.\n``There's no way you aren't scared. It's scary enough.\nMy expectations for the future are even greater."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ワシの翼が畳まれた。絶好のチャンスが到来していた。深澤は気を\n溜めている。彼なりに好機と捉えたタイミングでの飛び出しとなっ\nた。\n頚椎を押さえ、腕に包み込む形で背後から抱きつく。一瞬、大人\nしく収まったかに見えた。が、オジロワシは翼を拡げ、暴れようと\nし始めた。同時に持参していた目隠しを夢中で引っ掛けるも、なか\nなかに被さってくれない。\n「そのまま手を離すな!」\n赤坂が正面から助太刀に掛かった。二人しての強引な押さえこみ。\nオジロワシから甲高い鳴き声が上がった。ばたばたと翼をせわしく\n動かす。何枚かの風切の羽が散らばった。勝利は、深澤たちに転が\nり込んだ。鎮静。立ち会いのJR職員から拍手が送られた。\nしかし、瀧本には厳しい感情しかなかった。", "context": "The eagle's wings were folded. A great opportunity had arrived. Fukasawa be careful\nI'm accumulating. He took the plunge at what he saw as a good opportunity.\nTa.\nHe hugged me from behind, holding my cervical vertebrae and wrapping my arms around me. moment, adult\nIt seemed to fit perfectly. However, the white-tailed eagle spreads its wings and tries to go wild.\nI started doing it. At the same time, I hooked on the blindfold that I had brought with me, but it was too late.\nIt won't cover me.\n\"Don't let go!\"\nAkasaka hooked Sukedachi from the front. Forcibly held down by two people.\nA high-pitched cry came from the white-tailed eagle. Flapping your wings\nmove. A few wind feathers were scattered. Victory goes to Fukasawa and his friends.\nI got into it. Sedated. There was applause from JR employees who were present.\nHowever, Takimoto had only harsh feelings."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「深澤くん、いまのは間違っているよ。相手は弱っている患者さん\nであることは、もう充分判っているよね?\nな強行な捕獲はやるべきではない」\n瀧本は右翼にそっと触れ、患部を示す。深澤は目で反応して、そ\nの箇所を集中的に見た。\n「患部がここにあると判っていたら、最初からこれは触れない方が\nいいに決まっている。それなのに君は触れた。先程の鳴き声は、威\n\n嚇ではないよ。痛みを訴える声さ」\n彼は、自分がやってしまったことの意味を理解したようで、呆け\nに入っていた。\n「すいません、先生……。最初に、どのような状況にあるのか読ん\nでおくべきでした」\n「百パーセントの過ちだったとまでは言わないから、これ以上は何\nも言わないよ。", "context": "“Fukasawa-kun, what you just said is wrong.The other person is a weak patient.\nYou already know that it is, right?\nForced capture should not be done.”\nTakimoto gently touches his right wing and points out the affected area. Fukasawa reacted with his eyes.\nI focused on that part.\n``If you knew the affected area was here, it would be better not to touch it in the first place.''\nI'm sure it's good. Yet you touched it. The cry from earlier was\n\nIt's not a threat. A voice crying out for pain.”\nHe seemed to understand the meaning of what he had done and was stunned.\nIt was in.\n``Excuse me, sir... First, let me read what the situation is.''\nI should have left it there.”\n``I won't go so far as to say it was a hundred percent mistake, so I can't say anything more.\nI won't say it either."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "剪刀で患部周りの羽毛を丁寧にカットし、鳥肌を晒す。煤暈がは\nっきりとした、直径七ミリの銃創だった。局部麻酔の注射を打ちこ\nんでから、レントゲンに掛けた。すると貫通銃創である事が分かっ\nた。骨には影響はなく、腱にも傷はついていなかった。\n軽傷という診断で良かった。\nやっかいなことが、一つ。それとは、銃創である以上は、ハンタ\nーがこれをやったという事実だ。狩猟中に流れ弾を飛ばしてしまっ\n\nたのか、それとも意図的に狙ったのか……。経験則で言えば、前者\nの可能性が高かったが、義務として作成する診断表は一方に片寄ら\nない、あらゆる状況を想定したものにしなければいけなかった。\n朝倉が手術室に立ち入ってきた。", "context": "Carefully cut the feathers around the affected area with scissors to expose the goosebumps. Soot halo\nIt was a clear gunshot wound, 7mm in diameter. Inject local anesthesia\nAfter that, I had it x-rayed. It turned out to be a penetrating gunshot wound.\nTa. No bones were affected, and no tendons were injured.\nThe diagnosis was that the injuries were minor.\nThere is one troublesome thing. That is, since it is a gunshot wound, the hunter\nThe fact is that someone did this. I hit a stray bullet while hunting.\n\nOr was it intentional? As a rule of thumb, the former\nHowever, the mandatory diagnostic charts were biased towards one side.\nNo, we had to consider every possible situation.\nAsakura entered the operating room."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「簡単ではなかっただろう?」\n「ええ、かなり手を焼かされました。が、小鈴が頑張ってくれまし\nた。やっぱり、母性があるほうがいいんでしょうかね。雛の食いつ\nきからして、ちょっと違いました」\n小鈴は、関連施設のスタッフだからこそ、こうした作業は手慣れ\nている。が、それだけではない。持ち前の天性的な魅力がなければ、\n野生動物も反応してくれない。特に雛という生き物は、繊細な神経\nの固まりというぐらいにデリケートにできている。成鳥と違って給\n餌に対し、貪欲に食いつくというようなことはしない。\n生理的な欲求と、本能的な恐怖の葛藤。給餌活動は、野生動物の\nストレスや、平素からの気性を知る上で重要な手掛かりとなる。彼\nらは自分なりに体と心で学習してくれたはずだった。\n「君だけを参加させるつもりはない。見ているだけでいいから、全\n員に参加してもらおう。", "context": "“It wasn’t easy, was it?”\n“Yes, it took a lot of effort, but Kosuzu did her best.\nTa. After all, isn't it better to be motherly? When do the chicks eat?\nFrom the beginning, it was a little different.”\nKosuzu is a staff member at a related facility, so she is no stranger to this type of work.\ning. But that's not all. Without a natural charm,\nWild animals don't respond either. In particular, chicks have delicate nerves.\nIt's so delicate that it's almost like a lump. Unlike adult birds, they are fed\nThey do not greedily bite into food.\nThe conflict between physiological desire and instinctive fear. Feeding activities of wild animals\nThis is an important clue in understanding stress and normal temperament. he\nThey should have learned in their own way with their bodies and minds.\n``I don't plan on letting you be the only one participating.\nLet's get members involved."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「分かりました。いますぐ――」\n朝倉は即座に手術室を出て行った。動物病院の手術室はいつだっ\nてアットホームな雰囲気にあふれている。手術室というよりも、も\nはや作業室といった空気に近いものがあった。これは、患者の嗅覚\nをいたずらに刺激することを避ける狙いがあるからだ。そうしない\nと鳥獣たちの救護行為への嫌悪を強める恐れがあるのだった。\n「全員が揃うまで、患部撮影といこうか」\n瀧本が赤坂に言うと、彼はハンディーサイズのデジタルカメラを\n\n棚から取り寄せた。オジロワシは麻酔が効いているらしく、うっと\nりとした目で手術台に伏せっている。頭部付近に立つ深澤がその顔\n色を逐一確かめているのだったが、どうも意識的に見返そうとしな\nい。\n撮影はすぐに終わった。\n瀧本は患部にそっと触れ、赤坂を手招きして、彼にも診察させた。", "context": "\"I understand. Now--\"\nAsakura immediately left the operating room. When is the operating room at the veterinary hospital?\nIt has a homely atmosphere. More than just an operating room.\nThere was something close to the atmosphere of a work room. This is the patient's sense of smell\nThis is because the aim is to avoid unnecessarily irritating people. you do not\nThere was a fear that the animals would become more averse to rescue activities.\n“Let’s take pictures of the affected area until everyone is here.”\nWhen Takimoto told Akasaka, he had a handy-sized digital camera.\n\nI got it from the shelf. The white-tailed eagle seems to be under anesthesia and feels faint.\nHe was lying face down on the operating table with blank eyes. The face of Fukasawa standing near the head\nI was checking the colors one by one, but I couldn't seem to consciously look back at them.\nstomach.\nThe shooting ended quickly.\nTakimoto gently touched the affected area and beckoned Akasaka to examine him as well."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「どのように見ている?」\n「真下から真っ直ぐ弾丸が貫いた……というような、感じだったの\nではないでしょうか?」\n弾の軌道を指先で表現しながら彼は言う。\n「僕は軌道なんかよりも、距離のほうが大事だと思っている。煤暈\nというのは、そうした距離を測る上で重要な手掛かりとなる」\n患部周りの煤暈は、機械で模様をこしらえたというぐらいに、綺\n麗な円を形作っていた。\n「ざっと推定して、二百メートルから三百メートルは離れていたの\nではないか、と僕は推測している」\nだとしますと、非常に高速で移動\n\n「ちょうど、標準な飛行高度の範囲内ですね。", "context": "“How do you see it?”\n\"It felt like a bullet had gone straight through me from below...\nit might be? ”\nHe says, using his fingertips to describe the trajectory of the bullet.\n“I think distance is more important than trajectory.\nThis is an important clue in measuring such distances.\"\nThe soot halo around the affected area is so beautiful that it looks like the pattern was created by a machine.\nIt formed a beautiful circle.\n``Roughly guessing, it was about 200 to 300 meters away.\nI am guessing that it is.”\nIf so, it moves very fast\n\n\"It's just within the standard flight altitude range."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「状況を把握することは大切なことだ。たとえば、飛翔途中で被弾\nし、そのまま転落したとすれば、被弾部以外の外傷を負っている可\n能性がある。今回、そういうのが見当たらない。つまり、状況はも\nっと異なっていたということになる」\n「命中箇所がとても危険な位置でありながら、後遺症が残るような\n場所ではなかったという点を考慮してはいかがでしょう?」\nと、深澤が顔を上げて言った。保定役を自ら解除し、鳥獣仕様に\n改良された酸素マスクをオジロワシの嘴に被せた。\n「なるほど、命中箇所、か」\n被弾部は筋肉量が多い、腱が走っている中雨覆の中心を貫いてい\nる。貫通銃創だったわけだから、弾丸の威力は充分にあった。一瞬\nだっただろう。それが電気ショックのような刺激を与えるにいたっ\nた。結果、右翼だけが機能不全になった――\n「その時、意識まで失うことはなかった……、その事実が、生死を\n分けたのだろうか。", "context": "“It is important to understand the situation.For example, if you are hit by a bullet mid-flight,\nHowever, if he had fallen as is, he may have suffered injuries other than where he was hit.\nThere is a potential. This time, I don't see anything like that. In other words, the situation is also\nThat means it was very different.”\n``Even though the hit point was in a very dangerous position,\nWhy not consider that it wasn't the location? ”\nFukasawa looked up and said. Released the role of Baoding himself and changed to a bird and beast specification.\nA modified oxygen mask was placed over the beak of a white-tailed eagle.\n\"I see, that's where it hit.\"\nThe area that was hit has a lot of muscle, and the tendon runs through the center of the bulge.\nRu. Since it was a penetrating gunshot wound, the bullet was powerful enough. for a moment\nIt would have been. It gave a stimulus similar to an electric shock.\nTa. As a result, only the right wing became dysfunctional.\n``At that time, I didn't even lose consciousness...That fact made the difference between life and death.\nI wonder if it was divided?"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "傷痕が残っているのを見た。縦に裂けた小さな傷な上に、影に隠れ\nていたのでまるで気が付かなかった。\n「あらら、こんな所にも傷があったよ……、これは、ちょっと辛い\nだろうな。念入りに手当てしておく必要がある」\n手術まで必要な治療ではないものの、なんだか気になる傷だった。\n先の傷と性質こそ同じであるのにもかかわらず、それぞれの位置に\nついて一貫性がないのが特に引っ掛かる。\nこれらが、転落時の傷ではないとしたら?\n瀧本が思案に暮れたところで、朝倉が息を切らしながら戻ってき\nた。\n「先生、遅れました。ちょうどやらなければいけない後始末に追わ\nれていまして、ちょっと時間が掛かってしまいました」\n「いや、いいよ。ごくろうさま。しばらく待機といこう」\n瀧本は二人の到着を待った。矢庭と、小鈴はほぼ同時に入ってき\nた。獣医の診察着をまとっている。", "context": "I saw the scars left behind. It's a small vertical crack, hidden in the shadows.\nI didn't notice it at all because I was watching it.\n``Oh, there was a scar in this place too...this is a bit painful.''\nI guess so. You need to take care of it carefully.”\nAlthough the treatment didn't require surgery, it was a worrisome wound.\nEven though the nature of the wound is the same as that of the previous wound, each position is different.\nWhat particularly bothers me is the lack of consistency.\nWhat if these aren't injuries from a fall?\nJust as Takimoto was lost in thought, Asakura came back out of breath.\nTa.\n``Sir, I'm late. I just had to clean up the mess that needs to be done.''\nIt took a while because of the\n\"No, it's fine. Gokuro-sama. Let's wait for a while.\"\nTakimoto waited for the two to arrive. Yaniwa and Kosuzu came in almost at the same time.\nTa. He is wearing veterinary clothing."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ええ、まあ……と曖昧に反応してから、瀧本は言った。\n「それで今回のことについて、猟友会の人は、なんと言っているの\nでしょうか?」\nもし、猟友会の大半が瀧本に対し、否定的な見方をしているとい\nうのならば、同会を退会することも考えなければいけなかった。猟\n友会というところは、組織の体裁を気にする、保守派が多い集まり\nなのだ。\n「様子を見てみようというのが、大筋を占めています。が、心配は\nいらないですよ、先生。これまで農協と協力体制を作ってきた先生\nの貢献ぶりは誰もが認めていますからね。その実績の数々を考えれ\nば、今回弾を盗まれたからといって、即座に組織追放というわけに\nはいかないでしょう」\n奈良は節くれ立った山男特有の手で、顎元を軽く掻いた。その手\nをはたと止めるなり、言った。\n「ですが、先生。", "context": "After responding vaguely, ``Yeah, well...'' Takimoto said.\n``So, what do the members of the hunting club say about this incident?''\nIs not it? ”\nWhat if the majority of the hunting club had a negative view of Takimoto?\nIf that was the case, I would have had to consider resigning from the association. hunting\nThe Friendship Association is a gathering of many conservatives who care about the appearance of the organization.\nThat's it.\n“The main idea is to wait and see, but I'm not worried.\nI don't need it, Sensei. A teacher who has created a cooperative system with agricultural cooperatives\nEveryone recognizes his contribution. Think about the number of achievements\nWell, just because the bullets were stolen this time doesn't mean they'll be immediately expelled from the organization.\nI won’t go.”\nNara lightly scratched his chin with his gnarled, mountain-man-like hand. that hand\nAs soon as he stopped, he said,\n“But, sir."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「その泥棒が捕まらない限りには、こちらとしてもいつまでも収ま\nりがつきませんからね、知恵ぐらいでしたら喜んでお貸ししますよ。\n何か聞いてくだされば、誠意を持ってお答えします」\n「では失礼して、いま抱えている疑問から一つずつ列挙していくと\nします。いいでしょうか?」\n「はい、けっこうです」\n「一つ目はなんと言いましても、犯人はなぜ、弾だけを持ち出して\nいったのかということですね。銃ケースには組み立て式のライフル\nが二分割の状態で同梱されていました。そちらには手を付けていま\nせん。弾だけを意図的に抜き取っていったのは間違いないことなの\nです。現在、警察のほうにケースごと預けて指紋採取に取り掛かっ\nてもらっていますが、おそらくこれは単独犯で、その人物以外の指\n紋は出てこないでしょう。と言いますのも、ここまでは単なる窃盗\nですから、充分一人で出来ることなのです」\n奈良はじっと身じろぎもせずに聞き役に徹していた。", "context": "``As long as that thief isn't caught, things will never end for us.''\nI'm not sure if it's worth it, so I'll be happy to lend you my wisdom.\nIf you ask me anything, I will answer with sincerity.”\n``Now, if you'll excuse me, I'm going to list the questions I have now one by one.''\nTo do. Is it okay? ”\n\"Yes, it's fine.\"\n``The first thing is, no matter how you say it, why did the culprit take only the bullets?\nI mean, did you go there? Assembled rifle in gun case\nIt was packaged in two parts. I'm not working on that.\nplug. There is no doubt that only the bullet was intentionally removed.\nis. Currently, the case has been handed over to the police and they are starting to collect fingerprints.\nHowever, it is likely that this was a solo culprit, and no one other than that person was responsible.\nNo markings will appear. So far, it's just theft.\nTherefore, it is something that one person can do completely.”\nNara remained motionless, intent on listening."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そして二つ目は、何の目的があったのかということです。三つ目\nは、なぜ僕でなければいけなかったのかということでしょう。四つ\n目……時間です。犯人は普段滅多に不在にすることのない動物病院\nの隙を盗んで、侵入してきています。なぜ、そんなことができたの\n\nか――これで、全部でしょうか?」\n「質問の一番目から、順に説明するといたしますか」\nと、彼は腰を持ち直した。\n「一つ目、なぜ、弾だけを持ち出していったのか。これは簡単です\nね、犯人はライフルあるいは、猟銃を持っている人間だからですよ。\n二つ目、目的――これは、撃つために他なりません。三つ目、言い\nにくいんですが、先生に恨みがあるという考え方もできます。", "context": "“And secondly, what was the purpose? Thirdly.\nSo why did it have to be me? four\nEyes...it's time. A veterinary hospital where the culprit is rarely absent\nThey are stealing the gap and infiltrating. how could you do that\n\nOr is this all? ”\n“Would you like me to explain your question in order, starting with the first question?”\nAnd he straightened his hips.\n“First, why did you take only the bullets with you? This is simple.\nWell, the culprit is someone with a rifle or a hunting gun.\nSecond, purpose--this is nothing but shooting. Third, say\nIt's difficult, but it's also possible to think that you have a grudge against your teacher."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "奈良は部厚い紫色の唇を、おもむろに舐めた。\n「四つ目は、三つ目と連動していると言えるでしょうか。犯人は、\n近くで先生を監視している人間なのでしょう。何か最近、妙な人影\nを見たりとか、そういったことがあったりしませんでしたか?」\n「そういうのはないですね。気配もまったくないですよ。今回の泥\n棒の件は、脈絡なしに突然起きたものです」\nなんとなく二人して思案に暮れる流れに入った。会話がまだ続き\nそうでなかなか接ぎ穂が見つからないというような、もどかしい間\nが続いた。\n瀧本は前屈みになり、膝に肘を立てて顎を摘んだ。この時、もや\nもやとしたものが頭の中で膨れあがっていた。", "context": "Nara lazily licked her thick purple lips.\n“Can you say that the fourth eye is linked to the third?The culprit is\nIt's probably someone nearby monitoring the teacher. There's been a strange figure lately.\nHave you ever seen or something like that? ”\n``That's not the case. There's no sign of it at all.\nThe stick incident happened suddenly without any context.\"\nFor some reason, the two of us got lost in thought. The conversation is still going on\nIt's a frustrating time when you can't find a scion.\nfollowed.\nTakimoto bent forward, propped his elbows on his knees and pinched his chin. At this time, mist\nA misty feeling was swelling inside my head."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「いやなこと……?\n\n「奈良さんがお答えしてくれたこれらの内容って、猟友会の人間で\nしたなら全部合うんじゃないかって思ってしまったんですが……」\n「……つまり、わたしなんかを疑っているということなのでしょう\nか?」\n「いえいえ、そういうことではなく」\n瀧本は両手を駆使して、全面的に否定を示した。\n\n「これは、たとえばの話ですよ。誰かを特定した具体的な話ではあ\nりません」\nふうむ、と奈良は唸って、瀧本と鏡合わせといった具合に左腕を\n肘掛けに預けた。\n「たしかに自分で言った事ながら、猟友会のメンバーだったなら四\nつの疑問の条件を満たしているように思えます。", "context": "“Something unpleasant…?\n\n``These answers that Nara-san gave me are from the hunting club.\nI thought that if I did that, everything would fit together...\"\n“…In other words, I guess that means you are doubting me.\nmosquito? ”\n“No, it’s not like that.”\nTakimoto used both hands to show complete denial.\n\n``This is just an example. It's not a specific story about someone.\nI won't.\"\nHmm, Nara groaned, holding his left arm in a mirror-like manner with Takimoto.\nI put it on the armrest.\n``It's true that I said it myself, but if I were a member of the hunting club,\nIt seems that the conditions for the two questions are met."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ブランクがあるというのはいけませんね。ライフル弾が盗まれる\nような事故が起こったのは、そうした隙があったからと言われても\n仕方がありませんよ」\n「では、ずっと猟に出られる状態にした方がいいとおっしゃるので\nす?」\n「そりゃ、そうでしょう。それに、わたしとしてはもっと先生に積\n極的になってもらいたいと思っています。なにせ、野生動物専門の\n獣医さんですからね。我らとは違った視点で獣害防止アドバイサー\nとしての意見が出せます。農家の早いところでは初夏に農繁期を迎\nえます。", "context": "\"It's not good to have blanks. Rifle bullets are stolen.\nEven if it is said that the reason such an accident occurred was because there was such a gap,\nI have no choice.”\n“Then you say it would be better to be able to go hunting all the time.\nvinegar? ”\n``I guess so. Besides, I would like to give more attention to the teacher.''\nI want them to be extreme. After all, it's a wildlife specialty.\nHe's a veterinarian. Animal damage prevention advisor with a different perspective from ours\nYou can give your opinion as Farmers reach their busy farming season in early summer.\nYes."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "規約に沿って申し出れば、禁猟期間でも熊に限定して猟を実施する\nことが可能だった。猟師だけで生計を立てている人間は、これも合\nわせて狩猟期間となっているので、普通の人よりも少しだけ長く狩\nりをつづけることが可能だった。\n「その辺りのことは、気にせずとも結構です。すでにその手の許可\nを得ているメンバーがたくさんいますから、何も無理して銃を用意\nする必要はないのです。先生がアドバイサーとして活動できる地盤\nはすでに整っているということです」\n奈良はソファの背もたれから離れて、二人を隔てていたセンター\nテーブルに膝をくっつけた。", "context": "If you make a request in accordance with the regulations, we will carry out hunting only for bears even during the prohibited hunting period.\nIt was possible. This is also true for people who make a living solely by hunting.\nAt the same time, it is the hunting season, so you can hunt for a little longer than the average person.\nIt was possible to continue.\n\"You don't need to worry about that. You already have permission to do so.\nThere are many members who have obtained the\nYou don't have to. A platform for teachers to act as advisors\nThis means that it is already in place.”\nNara moved away from the back of the sofa, the center separating them.\nI put my knees on the table."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "なぜかしら、これまでの勤務のうち、一番忙しいときの風景が思\n\nい出されてきた。ICUが三つ合っても足りないというぐらいの急\n患の連続。外に設置されたケージは、患者たちにストレスを負わせ\nる覚悟で仕切りを設けた上で相部屋をさせなければいけなかった。\nあの時の、いくら手があっても足りないというような喧噪……。思\nい出しただけで胃の辺りが、ぐるぐるとおかしな具合に唸ってくる。\n「まあ、諦めるとしますよ」\nと、彼は穏やかな顔になって言った。", "context": "For some reason, I can't help but think of the busiest times I've worked so far.\n\nIt has been brought out. The situation is so urgent that even three ICUs are not enough.\nA series of illnesses. Cages placed outside place stress on patients.\nI had to prepare a partition and let them share a room.\nAt that time, the hustle and bustle felt like no matter how hard we tried, it wasn't enough... Thoughts\nJust as I started to cum, my stomach started to growl in a weird way.\n\"Well, I guess I'll give up.\"\nhe said with a calm look on his face."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「今後もお一人でやっていかれる、と」\n「そうですね、一人で」\n道東の僻地に孤立するように建つ、動物病院。自分はたった一人\nでやっているのだったが、それはある意味、野性に寄り添うという\n態勢が無理なく整っているというようにも感じられる。一人でやる\nからこそ、確保できることもあるのだ。そこを無闇に効率化などを\n図れば、大所帯の一般の病院とさして代わり映えのない施設に成り\n果ててしまうことだろう。\n良くも悪くも、いまの形がベストなはずだ。\n瀧本はそのことをいま、改めて自分の中で認識し直した。\n「どうも、今日の所は折り合いがつかないようで。ここらで話を打\nち切った方がお互いにとってよさそうですね」\nと、言って奈良は立ち上がった。足を踏み出すその前に、瀧本は\n彼に対し言った。", "context": "“I hope you can continue to do things on your own.”\n\"Well, by myself.\"\nAn isolated animal hospital located in a remote area of ​​eastern Hokkaido. I'm the only one\nIn a sense, it is close to the wild.\nIt also feels like the situation is reasonably well prepared. I'll do it alone\nThat's why we can sometimes secure it. We aim to make it more efficient, etc.\nIf planned, it would become a facility that could not be compared to a general hospital for large households.\nIt will probably end.\nFor better or worse, the current form should be the best.\nTakimoto now realized this once again within himself.\n``It seems like we can't come to an agreement today.We'll talk about this now.\nI think it would be better for both of us if we cut it off.”\nNara said and stood up. Before stepping out, Takimoto\nsaid to him."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「まだ何かありましたか?」\n「さすがにアドバイサーは無理でも、時間限定のパトロールぐらい\nなら調整できるのかもしれないって思いまして……」\nぴたり、と彼の動きが止まった。\n\n「パトロールでしたら参加できる、と?」\n瀧本は彼の目をしっかり見てうなずいた。\n「あれこれ振り回してすいませんが……。しかし、これは自分が原\n因で起こった事件ですから、本人が何もしないというのは、やはり\nと言いますかやりきれないものがあります。時間がないのは本当で\nす。が、自分に納得するためにはそこを無理してでも、出て行った\n方がいいのでしょう」\n「ですが、わたしが先生にやってもらいたいことはアドバイサーな\nんですよ。", "context": "“Is there anything else?”\n``It's impossible to be an advisor, but I can at least do a limited time patrol.''\nI thought it might be possible to adjust it...\"\nSuddenly, his movements stopped.\n\n“Are you saying I can participate if it’s a patrol?”\nTakimoto looked him in the eye and nodded.\n``I'm sorry for waving this around...but I think this is my fault.''\nSince the incident happened due to some reason, it is still wrong for the person in question to do nothing.\nThat being said, there are some things I can't finish. It's true that I don't have time\nvinegar. However, in order to convince myself, I went out even if I had to force myself to do so.\nIt would be better.”\n``However, what I want teachers to do is act as advisors.\nYes."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「もちろん、その手の協力は惜しみませんよ。パトロールを申し出\nたのは、そのことと無関係ではありません。段階的に調整していく\nことで、うまくいけばアドバイサーとしてシフトしていく流れを作\nることができるかもしれません。そういうつもりで、まず参加して\nみよう、とそう思ったのです」\n奈良はなるほどと述べてから、再びゆっくりとソファに腰かけた。\n「では、パトロールの方に参加してもらうとしましょう。最初に時\n間限定とおっしゃいましたが、パトロールというのはたいてい時間\nを決めて行われますから、わたしらに合わせてもらう形になります。\n今は、病院周りを監視する臨時体制となっていますから、どうして\nも夜間の時間帯が中心になりますね」\n「それで、具体的に言いますと、何時から何時までなんでしょう?」\n「九時あるいは十時から、十一時ぐらいですよ。", "context": "“Of course, I will spare no effort in cooperating with you.I offered to patrol.\nThis is not unrelated. Adjust in stages\nBy doing so, if things go well, I will create a flow where I can shift to a role as an advisor.\nYou may be able to. With that in mind, I first participated.\nThat's what I thought, let's take a look.\"\nNara said, \"I see,\" and then slowly sat down on the sofa again.\n``Now, let's say we're going to ask the patrollers to join us.\nYou said it was for a limited time, but patrols are usually for a limited time.\nWe will decide on the details, so it will be done in a way that suits us.\nCurrently, there is a temporary system to monitor the area around the hospital, so why not?\nMost of the time will be at night.\"\n“So, to be more specific, from what time until what time?”\n“From nine o'clock or ten o'clock, about eleven o'clock."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そうですか……」\nと、彼は言って、警察帽のつばをきゅっと握った。バインダーに\n挟まれた書類をじっと見つめる。\n「では、ご報告させていただくとします。部屋及び、荒らされた書\n類から採取した指紋の件なんですが、約一名分、犯人のものと思わ\nれるものが採取されています。それは第三者のものでありまして、\nこの事実を持って空き巣が入ったということが確定的になった、と。\nただこの人物は前科がないようなので、ちょっと捜査は手こずるこ\nとになりそうです」\n警察官はちら、と瀧本を見上げてからまた書類に目を戻した。\n「足跡の捜査なんかも進められていますが、どうも病院内のスリッ\nパを使ったようで、追跡不能となっているようです。微弱な汗とか、\n靴下の線維片とかそういうのを採取していますから、まあ逮捕され\nれば、それが立件材料となることでしょう。ライフル弾なんですが、\nこちらは本部にいます別の人間が追跡しています。", "context": "\"is that so……\"\nhe said, gripping the brim of his police cap tightly. in a binder\nI stared at the paper between them.\n“Then, I would like to report to you.The room and the books that were vandalized.\nRegarding the fingerprints collected from the suspect, about one person's fingerprints are believed to belong to the criminal.\nWhat is possible is being collected. It belongs to a third party,\nThis fact made it certain that the house had been burglarized.\nHowever, this person does not seem to have a criminal record, so the investigation will be a bit difficult.\nIt looks like it will be.”\nThe police officer glanced up at Takimoto, then returned to the document.\n``The investigation into footprints is underway, but it appears that the slit in the hospital\nIt seems that he used a computer and cannot be traced. A slight sweat,\nThey were collecting fibrous pieces from socks and things like that, so they were arrested.\nIf so, that would be the basis for a case. It's a rifle bullet,\nThis is being tracked by another person at headquarters."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「確かに、急患がありました。現地駅近くまで駆けつけました」\n瀧本は最寄り駅の名前を言い、簡単にながら急患の内容を彼に告\nげた。\n「その案件で間違いないでしょう。オジロワシがライフル弾で撃た\nれた件です。我らとしては、もしや今回の弾が使用されたのではな\nいかと見たのですが、これはどうですか?」\n「いえ、それはあり得ません。何せ、口径の大きさが違いますから。\n銃創を厳密に計測しましたところ直径七・四ミリで、これは三十口\n径のライフルが使用されたものと推測されます。こちらの病院から\n盗まれたライフル弾は直径六ミリ弾で、サイズからして異なってい\nます」\n「証拠写真とかは、撮っていますよね」\n「それは、義務ですから」\nさっと、彼から要求の手が差し伸べられた。", "context": "\"Indeed, there was an emergency. I rushed to the local station.\"\nTakimoto tells him the name of the nearest station and briefly explains the nature of the emergency.\nGot it.\n“There is no doubt that this is the case.The white-tailed eagle was shot with a rifle bullet.\nThis is a matter. For us, we wonder if this bullet was used.\nI saw this, but what do you think of this? ”\n\"No, that's impossible. After all, the diameters are different.\nThe gunshot wound was precisely measured and found to be 7.4 mm in diameter, which is 30 bullets.\nIt is assumed that a rifle of the same size was used. From this hospital\nThe stolen rifle bullets were 6mm diameter bullets and were different in size.\nMasu\"\n\"I've taken photos of evidence, right?\"\n\"That's an obligation.\"\nQuickly, he reached out a requesting hand."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「分かりました。提出致します。どうも、診断表と合わせて提出し\nたほうがよさそうですね。というより、怪我をした子、見ていきま\nせんか?」\n「よろしいのです?」\n「ええ、いまは大人しく過ごしていますから、大丈夫ですよ」\n「では、失礼して――」\n警察官は前のめりになって、靴を脱ぎ始めた。\n手術を終えたばかりの患者が入る特別入院ケージは、育雛ケージ\nがあるすぐ隣に設けられている。もちろん、シマフクロウの雛に臭\n\nいという恐怖を与えないための工夫を凝らした同居であるから、双\n方に悪影響を与える心配などはなかった。\nケージ内の入院患者は、じっと大人しく過ごしていた。瀧本たち\nの接近にとりわけ動揺を示すこともしない。アイリングに縁取られ\nた鋭い眼が、不規則に向けられたり逸れたりするだけである。", "context": "“Understood. I will submit it. Thank you, please submit it along with the diagnosis sheet.”\nIt seems better. Rather, I'm going to take a look at the injured child.\nDo you want to do it? ”\n\"Are you sure?\"\n\"Yeah, I'm quiet now, so it's okay.\"\n\"Now, please excuse me--\"\nThe officer leaned forward and began to take off his shoes.\nThe special admission cage for patients who have just finished surgery is a brooding cage.\nIt's right next door. Of course, there is a smell in the fish owl chicks.\n\nSince the two are living together in a way that prevents the fear of\nThere was no fear that it would have a negative impact on anyone.\nThe hospitalized patients in the cage were quiet and quiet. Takimoto and others\nNor does he show any particular agitation at his approach. bordered by an eye ring\nHis sharp eyes flickered on and off erratically."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「おかしいですね、そういうのがあれば僕のところにも情報がくる\nはずなのに、きていません……」\n「無理もありません」\nと、彼はそう言い置いて、顎を引いた。\n「そう何件も連続して、というわけではないようなんですよ。それ\nも、一つの地域で密集して起こっているというわけでもないみたい\nなんです。ですから、全部ばらばらで、一見するとつながりがない\nように見える訳ですよ。担当した、それぞれの病院からすれば単独\n案件というやつで、ハンターの流れ弾に当たったとかそう見なすし\nかないような事というべきでしょうか。ただ、こちらの捜査に寄り\nますと、共通点がありまして、すべてが先の三十口径と推測される\nライフルによる被弾――ということになっているのです」\n銃創という類似点は、見逃せない情報ではあった。\n詳しく調べてみる必要がありそうだ。", "context": "``That's strange, if there is something like that, information will come to me.''\nIt’s supposed to be, but it hasn’t arrived…”\n“No wonder.”\nAfter saying that, he lowered his chin.\n``It doesn't seem like there are many cases in a row.\nAlso, it doesn't seem to be happening densely in one area.\nWhat is it? Therefore, everything is disjointed and at first glance there is no connection.\nThat's what it looks like. From the perspective of each hospital I was in charge of, I was alone.\nIt's called a case, and it's considered that he was hit by a hunter's stray bullet.\nI guess I should say it's something that will never happen. However, I am interested in this investigation.\nThere is a common feature, and it is assumed that all of them are 30 caliber.\nIt is said that he was hit by a rifle.''\nThe similarity of gunshot wounds was information that could not be overlooked.\nLooks like I'll have to look into it more closely."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "瀧本は語気を荒げて警察官に迫った。\n「ここから一番近いところでいえば、阿寒の自然保護センターでし\nょうか?」\nそこは瀧本と交友のある獣医が勤めているところだった。中友。\n一月、釧路市内のホテルにて開催されたシンポジウムにて顔を合わ\nせて以来、連絡を取っていない。いま、その機会が巡ってきていた。\n中友はなにかしら有効な情報を持っているだろうか。\n「連絡を取ってみるとしますよ、そちらに親しくしてもらっている\n男がいるんです」\n「そうですか、そうしてもらえると、こちらとしても有難いです。\nと言いますのも、先生の方に一連の類似案件について取り組んでい\nただき、すべてのケースについて比較検証をしてもらいたいのです。\n我が方には人の死因やその状況を特定する法医学者はいますが、野\n生動物関連の嘱託医師はいないのです」\n「分かりました。", "context": "Takimoto approached the police officer in a harsh tone.\n``The closest place from here is the Akan Nature Conservation Center.\nIs it okay? ”\nA veterinarian who is friends with Takimoto works there. Nakatomo.\nIn January, we met at a symposium held at a hotel in Kushiro City.\nI haven't had any contact with him since. Now, that opportunity had come.\nDoes Nakatomo have any useful information?\n``I'll try to get in touch with you, I've gotten to know you well.''\nThere's a man.\"\n``I see, we would appreciate it if you could do that.\nThis is because I have been working on a series of similar projects to the professor.\nHowever, I would like you to compare and verify all cases.\nWe have forensic scientists who can determine the cause and circumstances of a person's death, but\nThere are no contract doctors who work with live animals.”\n\"Understood."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「こうした仕事は、想像力を駆使しなければいけません。僕としま\nしては、法医学者になったつもりで取り掛かっていますよ。その他、\n生態系を保護するためのアドバイサーにもなりますし、環境学の学\n者……そして、集めた検体を通しての研究者にもなります。それで\nも、経験のほうが心配だと申されるのでしょうか?」\n「それはそれは、失礼致しました」\nと、警察官は謝りながら、好意的に引き取った。\n「いや、頼もしいというものですね。ここは先生にこそお願いすべ\nきとなってきましょうか。注意していただきたいのは、個人的な行\n動になっては困るということですよ。特に患部撮影といった資料写\n真なんかを入手するようなことがありましたら、必ず本部のほうに\n回してもらいたいのです」\n「分かりました。そのように取り計らいましょう」\n警察官がバインダーの下に挟んでいた名刺を取り上げ、瀧本に手\n渡してきた。釧路方面本部刑事課となっている。", "context": "“In this kind of work, you have to use your imagination.\nSo, I'm working on it as if I were a forensic scientist. others,\nIt can also serve as an advisor for protecting ecosystems, and it can also be used as an advisor for protecting ecosystems.\n...and also becomes a researcher through the collected specimens. So\nAre you saying that you are more concerned about experience? ”\n“I apologize for that.”\nThe police officer apologized and kindly took him in.\n\"No, it's reliable. This is where you should ask the teacher.\"\nShall we come together? Please note that personal lines\nIt means that you will be in trouble if you become too active. Photocopying documents, especially photographs of the affected area\nIf you ever need to obtain something true, please be sure to contact the headquarters.\nI want you to turn it around.”\n\"Understood. Let's arrange it that way.\"\nThe police officer took the business card from the bottom of the binder and handed it to Takimoto.\nI gave it to you. It is now the Kushiro Area Headquarters Criminal Investigation Division."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「なんか、大事なことを抱え込んでいる、というような顔をしてる」\nと、彼女は手を休めずに言った。瀧本に探るような目を向けてい\nる。\n「ちょっと、あるところに連絡を取ろうと思ってね。それが間違っ\n\nた行動だったりしないか考えているんだ」\n彼女の手がようやく止まった。この時、彼女の探りの目は解除さ\nれ、いつものように落ち着いた表情を見せていた。\n「その人が、犯人だったりするというわけ?」\n「いや、そういうことではない」\n首を振って言った後、自然と目を伏せてしまっていた。しまった\nと思うと、今度はそれをまともに顔に表してしまう失態を犯した。\n慌てて掻き消すも、時すでに遅しというやつだった。\n数拍の沈黙。", "context": "“You look like you have something important on your mind.”\nshe said without stopping. He was looking at Takimoto with searching eyes.\nRu.\n``I was just trying to contact a certain place.\n\nI'm thinking about doing something different.\"\nHer hands finally stopped. At this time, her searching eyes were lifted.\nHe looked calm as usual.\n“Does that mean that person is the culprit?”\n\"No, that's not what I mean.\"\nAfter shaking his head and saying that, he naturally lowered his eyes. Oops\nThinking of this, he made the mistake of showing it clearly on his face.\nI tried to erase it in a hurry, but it was already too late.\nA few beats of silence."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「――と、連絡という言葉で思い出したんだけれど、前にあなたか\nら依頼されていた件……本郷さんの娘さんのこと、聞いておいたわ\nよ」\nそのことは、しっかり覚えていた。しかし、こんなにも早く情報\nが取り寄せられるなんて思っていなかったから、少しだけ不意討ち\n\nだった。\n「どうだったのだろうか?」\n「本人の連絡先までは分からなかったわ。知っている人と、ちょっ\nと話し込んだだけで終わったの。なんでも、アメリカの方に行って\nいるということだったわよ」\n「アメリカの方に?」\n「ええ、それもずいぶんと前の話みたい。", "context": "“--The word “contact” reminded me of it, but it was you before.\nI asked you about Mr. Hongo's daughter...\nYo\"\nI remembered that very well. But information so quickly\nI didn't expect it to be ordered, so I was a little surprised.\n\nwas.\n“I wonder how it went?”\n``I didn't even know his contact information.\nAll I had to do was talk about it. Anything, go to America.\nI was told that there was.”\n“For America?”\n“Yes, that seems like a long time ago."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "不自然なことではなかった。父親である本郷がアメリカ国籍を取\n得してまでしてそちらに移り住んだのだ。人生の終点として選んだ\n土地を娘が意思を継ぐように愛着を持つようなことは、普通にある\nだろう。\nだとしたら、あるいは、\n\n「四年前というのが正しいなら、獣医の資格を得てからアメリカに\n行ったということになってくるのかな?\n\n父の姿を追い求めての旅立ちだったということになってくるね。い\nや、きっとそうだよ、これは。流れ的になんだか合っているように\n思える」\n「だとしたら、追い掛けない方がいいかもね。そっとして置いてあ\nげましょうよ。", "context": "It wasn't unnatural. My father, Hongo, became an American citizen.\nHe even made a profit and moved there. I chose it as the end point of my life.\nIt is common for a daughter to become attached to land as if she were to inherit her will.\nright.\nIf so, or\n\n“If four years ago is correct, then I came to America after getting my veterinary qualifications.\nDoes that mean he went?\n\nIt seems that he set out on a journey to pursue the image of his father. stomach\nOh, I'm sure this is it. It seems like it flows somehow.\nI can think of it.”\n\"If that's the case, maybe it's better not to chase after her. Just leave her alone.\"\nLet's go."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "瀧本は考えた。\nアメリカで生活をしているなら、すでに第二の人生を始めたとい\nうべきなのかもしれない。下手に干渉し、独り立ちしはじめた、彼\n女の気分を台無しにするようなことがあってはならなかった。\n「……そうだな、コンタクトを取るのはよしておこう。ちょっと、\n思っていたことと違った状況になってきている。だから、こちらか\nら差し出がましいことをやるのは、控えた方がいいように思える」\n「うん、その方が賢明ね」\n彼女の手がまた再開され、賑やかしい景色が取り返された。\n\n午後からは、ちょっとした臨床を行い、野生動物の基本的な診察\nを研修生たちに教えた。その他、麻酔機器の取り扱い実習を行い、\n整形外科の基礎技術も合わせて教授した。", "context": "Takimoto thought.\nIf you are living in America, you have already started your second life.\nMaybe I should. He interfered badly and started to stand on his own.\nHe couldn't do anything to ruin the woman's mood.\n“...That’s right, let’s leave it at that. Just a moment.\nThe situation has turned out to be different from what I expected. So, here it is\nI think it's better to refrain from doing anything that is too intrusive.''\n\"Yes, that would be wiser.\"\nHer hand resumed, and the lively scenery was restored.\n\nIn the afternoon, we will do some clinical work and basic examination of wild animals.\nwas taught to the trainees. In addition, we conducted training in handling anesthesia equipment,\nHe also taught basic techniques in orthopedic surgery."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「状況は悪いようですが、引き続き調査をお願いします」\nと、瀧本はあえてそう申し出、口にしてしまいそうなことの封を\nした。\n「任せて下さい。ちゃんと結果を出せるように努力いたしますから」\nと、奈良が丁寧な口調で応じる。\n「パートナーの方も、なんとか取り計らってみるとします。わたし\nとしては、女性は対象外にしたかったんですが、先生が何かお考え\nと引っ掛かりがあるのでしたなら、その限りではありません」\n「すいません、よろしくお願い致します」\n「改めて聞いておきますが、そのセッティングをして問題が発生す\nるというようなことがあったりはしませんよね?」\n「いえ、そういうことは、ないですよ」\n心を殺して言った。\n彼は何も言わないまま、気配を消していた。", "context": "\"The situation seems to be bad, but please continue investigating.\"\nTakimoto dared to offer so, sealing off what he was about to say.\ndid.\n“Please leave it to me. I will do my best to produce good results.”\nNara responded in a polite tone.\n``I'll try to arrange something for my partner as well.''\nI wanted to exclude women, but the teacher had no idea what to do.\nIf there is a catch, then that is not the case.''\n\"I'm sorry, thank you very much.\"\n``I'd like to ask you again if you're having trouble with that setting.''\nI don't think there's anything like that, right? ”\n“No, that’s not the case.”\nI said with all my heart.\nHe disappeared without saying anything."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「やあ、中友くん。急に済まない」\n「おおっと、なんだか声が沈んでいますね、……これは、良くない\n話ですか?」\n「良くないほうであるのは確かだよ。場合によっては、君の所も巻\n\nき添えになるような、そんな大事なことになってくるのかもしれな\nい」\n「まさか、鳥インフルのウィルスでもきたとか、そういうことじゃ\nないでしょうね?」\n伝染病の脅威は、獣医たちのあいだでは常に管理されていること\nの一つだった。彼の反応は決して突飛で、脈絡のないことなんかで\nはない。\n「いやいや、そんなことじゃないよ。ちょっとした事件がこっちで\nあってね、それが今、厄介なことになってきているんだ」\n瀧本は内々の事情を打ち明けた。", "context": "\"Hello, Nakatomo-kun. I can't finish this suddenly.\"\n``Oops, your voice is kind of depressed...this isn't good.''\nIs it a story? ”\n``I'm sure it's not good.\n\nMaybe it will become something important that will help you.\nstomach\"\n``I didn't think it was a bird flu virus or anything like that.''\nProbably not, right? ”\nThe threat of infectious diseases is under constant control among veterinarians.\nIt was one of the His reaction was completely out of the blue and out of context.\nThere isn't.\n“No, it’s not like that. There was a little incident here.\nWell, now it's becoming a problem.\"\nTakimoto revealed his private circumstances."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "まるごと盗まれた事件からはじまり、その日のうちに捕獲した鳥獣\nの銃創について、同様の症例が関連施設で相次いでいることの流れ\nを丁寧に話していく。\n中友は、瀧本の病院であった事件こそは把握していなかったが、\n銃創を負って病院に搬送された鳥獣について警察が動いている事は\n知っていた。というのもつい最近、釧路方面本部の捜査官が話を聞\nきにやってきたのだという。最初に報告書を上げた時には動かなか\nったのが、後からこうして正式に来訪してくる辺り、曰くありげな\n再捜査が始まったようだと彼も事の動向だけはすぐに察知した。\n「写真提供を求められたんですけれど、それは断りましたよ」\nと、彼はいたって平然とした口調で言う。\n「断ったって、それはどうして……?」\n「理由を説明しなかったからですよ。なんだか、こっちが疑われて\nいるように思えてきまして、どんどん腹が立ってきたんです。", "context": "It all started with the theft of a whole bird and beast that was captured on the same day.\nRegarding gunshot wounds, similar cases are occurring one after another at related facilities.\nWe will talk about it carefully.\nNakatomo was not aware of the incident at Takimoto's hospital, but\nPolice are currently working on the animal that was taken to the hospital with gunshot wounds.\nAlready knew. This is because just recently, an investigator from the Kushiro Area Headquarters was interviewed.\nIt is said that he came here. It didn't work when I first submitted the report.\nHowever, when he officially came to visit us later on, it seemed very likely.\nHe quickly realized that it seemed that a reinvestigation had begun.\n\"I was asked to provide a photo, but I declined.\"\nhe says in a calm tone.\n\"You said no, why...?\"\n“Because you didn’t explain the reason.\nI started to think that there was something wrong with me, and I was getting more and more angry."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ところで、なんら問題なんてないはずなのに、あえてそれを拒否し\nてくるんですよ」\n手の内を隠した上での訪問が彼の不興を買ったようだ。それぐら\nい我慢することだろうとは思うのだったが、中友という男はいつも\nそんなところがあった。妙なところで意固地な性格が出る。\n\n「で、いま瀧本さんからその話を聞いて、事情が分かりましたよ。\nなるほど、ライフル弾が盗まれて、それでちょっと警察としても慎\n重に捜査をしているんですね。ですが、慎重になるのはけっこうで\nすけれど、いくらなんでも用心深くなりすぎですよね。やっぱりこ\nういうのは、明かすべき情報だったと思います」\nそこでようやく我に返ったらしく、彼は声の調子を変えて、継ぎ\n足すように言った。\n「と、そんなことよりぼくの所に運ばれた子について話さなければ\nいけませんでしたね。", "context": "By the way, even though there shouldn't be any problem, I dared to refuse it.\nIt’s coming.”\nIt seems that his secret visit made him displeased. Sorogura\nI thought I would have to put up with it, but a man named Nakatomo always\nThere was such a place. Her stubborn personality comes out in strange places.\n\n``So, now that I've heard the story from Mr. Takimoto, I understand the situation.\nI see, the rifle bullets were stolen, and the police were a little cautious.\nThey are conducting a serious investigation. However, it is best to be cautious.\nHowever, you can be too cautious. After all\nI think that was information that should have been revealed.\"\nAt that point, he seemed to have finally come to his senses, changed the tone of his voice, and continued.\nI told him to add it.\n``But instead of talking about that, I have to talk about the child who was brought to me.''\nI couldn't do it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "中身は覚えているだろうか?」\n\nっと三ヶ月ぐらい前……と記憶しています」\n「三ヶ月前?\n「もちろんですよ」\n「だったら、できるだけ詳しく教えて欲しい。こっちも情報収集し\nてすぐさま動くつもりでいるんだよ」\n彼は、オーケーと気楽に応じて、言った。\n「警察が指摘しています通り、三十口径ライフルによる銃創という\nことでいいですよ。貫通創ですから、弾種は分かりません。しかし、\n貫通創はかなりという程度に綺麗でしたから、フルメタルコーティ\nングの弾丸が使用されたと見ていいでしょう。それもかなり強固に\nコーティングした、精度の高いものです。これが鉛弾だったら、も\nっとひどい痕になっていたと思いますね。", "context": "Do you remember what's inside? ”\n\nI remember about three months ago...\n“Three months ago?\n\"of course\"\n“In that case, I would like you to tell me as much detail as possible. I will also collect information.\nI'm planning to move right away.\"\nHe responded and said ok.\n``As the police have pointed out, the gunshot wound was caused by a .30 caliber rifle.\nThat's fine. It's a penetrating wound, so I don't know the type of bullet. but,\nThe penetration wound was fairly clean, so I applied Full Metal Coat.\nIt is safe to assume that Ng's bullets were used. It's also quite strong\nIt is coated and has high precision. If this was a lead bullet,\nI think it left a terrible scar."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "それにしても聞くほどに、瀧本が治療した患者と症状が一致して\nいる。これは、偶然なんかではないはずだった。\n「あと一つ、趾なんかに擦り傷が見られなかっただろうか?」\nそういうのはなかったですね。転落の際、地上には\n\nと、瀧本はしばらく熟慮に暮れた後、追加で訊ねた。\n「趾ですか?\n\n胴体着地したみたいなんですが足下の周辺だけは大丈夫でした。お\nそらく着地の際にワンクッションとして何かしらの柔らかい障害物\nにでもぶつかるようなことがあったのではないでしょうか?」\n幾分、落下条件が異なることから、必ずしも指定の箇所に同じ傷\nがあるとは限らないようだ。しかし、瀧本は自分が診た患者の趾に\nあった擦り傷がどうしても気に掛かってならないのだった。", "context": "In any case, the more I hear about it, the more the symptoms match those of the patients treated by Takimoto.\nThere is. This couldn't have been a coincidence.\n“One more thing, didn’t you see any scratches on your toes?”\nThat wasn't the case. When falling, on the ground\n\nTakimoto asked after thinking for a while.\n“Is it a toe?\n\nIt looked like I landed on my torso, but the area around my feet was okay. oh\nProbably some kind of soft obstacle as a cushion when landing.\nHave you ever run into something? ”\nDue to somewhat different fall conditions, the same damage may not necessarily occur in the specified location.\nIt seems that there is not necessarily. However, Takimoto was concerned about the toes of the patients he treated.\nI couldn't help but worry about the scratches I had."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "その患者にもなにかがあるはずだ。\n「趾じゃなければ、ふ蹠でもいい。かかと関節までのあいだに、何\nかしらの痕跡がそこにはあったのだと思う」\n「まず、確認していませんから。お疑いなら、瀧本さんになら写真\nを見せますから、こちらに来てその様をしっかりと確認して下さい\nよ。口で説明してもどうにもならないことだってあると思いますし」\n「分かったよ。明日にでもいく……と言いたいところなんだけど、\nこちらは時間に余裕がないんだ。そっちだっていま、忙しいはずだ\nろう?」\n「完全に繁忙期ですね」\nあっさりと言ってのける。だが、そのほうが状況が見えやすくて\n助かることもまた事実だった。離れていても仕事量は同じで、二人\nが置かれている状況はほとんど変わらない。\n「じゃあ、三日後の土曜日は、どうだろう?」\nと、瀧本は提案として言った。", "context": "There must be something wrong with that patient.\n``If it's not the toe, it's okay to be the foot.\nI think there were some traces of it there.\"\n``First of all, I haven't confirmed it.If you have any doubts, please ask Mr. Takimoto for a photo.\nI will show you the details, so please come here and check it out.\nYo. I think there are some things that can't be helped even if you explain them verbally.\"\n\"I understand. I'll be there tomorrow...I'd like to say that, but...\nI don't have time for this. You must be busy right now.\nDeaf? ”\n“It’s definitely a busy season.”\nHe says it easily. However, it is easier to see the situation\nIt was also true that it helped. The amount of work is the same even if we are apart, and the two of us\nThe current situation remains almost unchanged.\n“Then, how about Saturday, three days from now?”\nTakimoto said as a suggestion."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「けっこうですよ。午前中に来て下さい」\n「そっちも忙しいとは思うんだけど大事なことだから、遠慮なく頼\nませて貰うとするよ。僕がそっちに出て行くまでに、やってもらい\nたいことがあるんだ。それとは、同様の案件について情報を集めて\n欲しいというものだよ。阿寒の施設と通じているコネクションを使\nわせてもらいたいんだ」\n「ネットワーク関係の依頼ですね。そういうことでしたら、お任せ\n下さい。やりますよ」\nと、彼は追加の案件をいとも気安く請け負ってくれる。\n「ちょうど、オジロワシの生態データをまとめているところでして、\nこれについて道北の関連センターとも協力体制を作っているところ\nだったんです。主に、浜頓別のセンターとコンタクトを取っていま\nす。そこの施設には旭川の獣医師も巡回という形で参加しているよ\nうですし、エリア全体の良い情報が得られるんじゃないでしょうか」\n「それでいい。", "context": "\"It's fine. Please come in the morning.\"\n``I'm sure you're busy too, but it's important, so don't hesitate to ask.\nI'll let you do it. Please do it before I leave.\nThere's something I want to do. That is, gathering information about similar cases.\nThat's what I want. Using connections with facilities in Akan,\nI want you to let me do it.”\n``This is a network-related request.If that's the case, leave it to me.''\nPlease. I’ll do it.”\nHe readily accepts additional projects.\n``I was just compiling ecological data on white-tailed eagles,\nRegarding this, we are creating a cooperative system with related centers in northern Hokkaido.\nIt was. We are mainly in contact with the Hamatonbetsu center.\nvinegar. Veterinarians from Asahikawa also participate in the facility by making rounds.\nI think you can get good information about the entire area.”\n\"That's fine."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「分かりました。三日後までにはなんとかします」\n約束を確かに取り付けたところで、一区切りがついた。四方山話\nに移行することなしに、瀧本は電話を終え、切った。\n\nグラン・ブルー3\n\n第三章\n1\n研修三日目の朝は、座学が中心の研修となった。救護技術に関す\nる幅の広い講義とテレメトリと呼ばれる追跡用の小型発信機につい\nての説明がその中身だ。", "context": "\"I understand. I'll do something about it in three days.\"\nOnce the promise was secured, there was a break. Shihoyama story\nWithout moving on, Takimoto ended the call and hung up.\n\ngrand blue 3\n\nChapter 3\n1\nThe morning of the third day of training consisted mainly of classroom lectures. Regarding relief technology\nA wide range of lectures on small transmitters for tracking called telemetry.\nThis is the explanation."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "結束具のテフロリボンに欠陥があるわけではない。鳥獣の羽毛が夏\n冬仕様の換毛期に入ることで自然と外れてしまうのだ。かといって\n伸び縮みするような素材を使えば、無駄に長命となってしまい、今\n度は鳥獣の虐待にも繋がる拘束具と化してしまう恐れが出てくるの\nだった。\n「そのテレメトリなんですが、ちょっと一つ質問して良いでしょう\nか?」\nと、遅れて言った朝倉は、気持ちを取り直していた。\nシステムの規模が知りたいのですが……」\n\n「現在のデータ管理は、いったい何羽分にまで及んでいるのでしょ\nうか?\n\n「一種あたり毎年、五、六羽は新たに装着している。", "context": "The Teflon ribbon of the binding device is not defective. The feathers of birds and animals are summer\nIt will naturally fall off as the winter-specific shedding season begins. However,\nIf we use a material that stretches and contracts, the lifespan will be unnecessarily long.\nThere is a risk that degrees will turn into restraints that can lead to abuse of birds and animals.\nwas.\n``Regarding that telemetry, I think you may ask me one question.\nmosquito? ”\nAsakura said, belatedly, as she regained her composure.\nI would like to know the scale of the system...\"\n\n“How many birds does current data management cover?\nOr?\n\n“We add five or six new birds per species every year."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「まあ、そうだけれど、小鈴くんがいま頭に描いているような、そ\nんな感動はないよ」\n「どうしてですか?\nないのでしょうか?」\n「病院で診ているあいだは、本当に子供だよ。でも、野性に帰った\n子は、そうじゃない。あの子らの親は別にいるし、自然そのものが\n親ともいえるからね。だいたい、向こうが僕の事を覚えていないケ\nースが多いんだから、情を求めたところで駄目なんだよ」\n「そういうものなのでしょうか……」\nと、小鈴はしょんぼりとしたような声で言い、黙り込んだ。\n「ところで先生」\nと、今度は深澤が声を上げる。", "context": "``Well, that's true, but I don't think it's the kind of thing Kosuzu-kun has in mind right now.''\nThere's no such feeling.\"\n\"Why?\nIsn't there? ”\n``While I was being treated at the hospital, I was really a child.But when I returned to the wild,\nThe child is not like that. Those children have different parents, and nature itself\nYou could call them parents. Most of the time, the other person doesn't remember me.\nThere are a lot of people here, so even if you ask for affection, it won't work.''\n“Is that what it is?”\nKosuzu said in a dejected voice and fell silent.\n“By the way, Sensei.”\nThis time, Fukasawa raised his voice."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "これから行われるのは、麻酔配合の実習であって麻酔銃による捕\n獲の実習などではなかった。彼のその質問は、実習で配合されたも\nのがそのまま麻酔銃に使用されるのだろうと読んでのことだったは\nずだ。\n「それは、ここにはないよ。借りてくることになる、猟友会という\nところからね」\n「もしや、その様式は、ライフルでしょうか……?」\nと、矢庭が鋭い口調で言った。\nそういえば、彼は猟銃についてある程度の見識があるのだった。\n彼に対してだけはその手の知見を披露したところで、支障はないは\nずだった。\n\n「ライフルの中でも、エアーライフルというやつだ。CO2のガス\nボンベがカートリッジになったものを装填する。エアーガンと原理\nは変わらないと思っていい。", "context": "What will be held from now on is training on anesthesia formulation, and capture using a anesthesia gun.\nIt wasn't a hunting exercise. His question was formulated during the practical training.\nI read that it would be used as a tranquilizer gun.\nZuda.\n\"We don't have it here. We'll have to borrow it from the hunting club.\nFrom that point on.”\n\"Is that style a rifle...?\"\nsaid Yaniwa in a sharp tone.\nCome to think of it, he had some knowledge about hunting guns.\nI don't think it would be a problem if I just showed off my knowledge to him.\nIt was supposed to be.\n\n“Among rifles, there is one called an air rifle. CO2 gas\nLoad the cylinder into a cartridge. Air guns and principles\nYou can assume that it will not change."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「将来的に必要なのではないか、と思っているからです」\n「なるほど」\nと、瀧本は推理を巡らせながら顎を揉んだ。\n「相当な思いがある……といつかに述べた通りに、本格的に野性専\n門の獣医に転向しようと、考えているってわけだ。それで、麻酔銃\nを取り扱える資格もそのうち必要になるのではないかと君は思って\nいる。そういうことなんだね?」\n「はい、そうです。それで先生。麻酔銃を取り扱える技術を持って\nいないと、この手の業界では厳しいのでしょうか?」\n「あるに越したことはないという程度だと思うけれど、僕のように\n個人病院をやる人間の場合、どうしても僕自身がその仕事をしなけ\nればいけない時が、何度かやってくる。", "context": "“I think it may be necessary in the future.”\n\"I see\"\nTakimoto rubbed his chin as he reasoned.\n``As I said sometime ago, I have a lot of feelings...\nSo he's thinking about becoming a veterinarian. So, a tranquilizer gun\nYou think that you will eventually need a qualification to handle\nThere is. That's what it is, isn't it? ”\n\"Yes, that's right, sir. I have the skills to handle a tranquilizer gun.\nIs it difficult in this kind of industry without one? ”\n``I think it's better than nothing, but if you're like me,\nIf I were to run a private hospital, I would have to do the work myself.\nThere will be times when you have to do something."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n熱心に聞いているのは、赤坂と小鈴だった。\n「最初から、多めに配合しないほうがよさそうですね」\nと、目が合うなり赤坂が言った。\n「多めに配合した方がいいに決まっているよ」\nと、瀧本は反論する。\n「最低、五本は作っておくべきなんだ。麻酔銃の腕に覚えがあった\nところで、一発で効いてくれない場合がある。個体差があるんだ。\nそれに、捕獲は山の中で実施するから、予測しないことが次々に起\nこる。計算違いだったということにならないよう、あらかじめ少し\n多いというぐらいに予備分を持っていけば、確実なんだ」\n「麻酔銃の飛距離はどれぐらいでしょうか?」\n小鈴がペンを持ち上げて言った。\n「最大三十メートルはあると思っていい。けれど、たいてい麻酔銃\nというものは猟銃と違って、距離をできるだけ詰めて撃つものだ。", "context": "Akasaka and Kosuzu were listening intently.\n“It seems better not to mix too much from the beginning.”\nAkasaka said as soon as their eyes met.\n\"I'm sure it's better to mix it in more.\"\nTakimoto objected.\n\"You should make at least five of them. I remember being good with a tranquilizer gun.\nBy the way, there are cases where it doesn't work the first time. There are individual differences.\nAlso, since the capture is carried out in the mountains, unexpected things can happen one after another.\nKoru. In order to avoid the possibility that the calculation was incorrect, please check the\nAs long as you have enough spares, you can be sure.''\n\"How far can a tranquilizer gun fly?\"\nKosuzu lifted her pen and said.\n``You can think of it as a maximum of 30 meters, but most of the time it's a tranquilizer gun.\nUnlike a hunting rifle, you shoot from as close a distance as possible."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "対象との差は、十五メートルほどが理想だ。鳥獣の場合は、どうし\nても最大射程距離をめいっぱい使ってしまうことが多いけど、その\n分、射撃精度が落ちることを頭に入れて欲しい」\n「猟銃と思って使用すると、ダメなんですね」\n「別物だよ。ただ、見かけは狩猟そのものだし、撃つまでの動作や\n手順だって狩猟時の取り扱いと同じだから、まったく別物というわ\nけでもない」\n「それって撃ったときの、反動もないんですよね?」\n「ある程度はあるよ。でも、猟銃と比較すればたいしたものではな\nいというぐらいだ。小鈴くんにも抵抗なくできることだと思う」\n瀧本が言うと、彼女はたちまち拒否の反応を示した。\n「よしてください。わたし、そういうのやりたくない人ですから。\nいくら保護監視のためという目的があった捕獲とはいえ、荒っぽい\n事だけはしたくないんです」\n「そうか、勝手に巻き込んですまない……。", "context": "The ideal difference between you and the target is about 15 meters. What about birds and animals?\nHowever, I often use the maximum range to the fullest, but\nPlease keep in mind that the shooting accuracy will decrease accordingly.\n\"If you use it thinking it's a hunting gun, it's no good.\"\n``It's a different thing.However, it looks just like hunting, and the movements before shooting...''\nThe procedure is the same as when hunting, so it's completely different.\nNot even.”\n\"So there's no recoil when you shoot it, right?\"\n``Yes, to some extent. But compared to a hunting rifle, it's not that big of a deal.''\nIt's almost ugly. I think Kosuzu-kun can do this without any resistance.”\nWhen Takimoto said this, she immediately reacted in denial.\n“Please, I don’t want to do that kind of thing.\nAlthough the purpose of the capture was for protection and monitoring, it was rough.\nI just don't want to do anything.\"\n“I see, I’m sorry for bringing you into this situation…"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "苦手だったんだね。でも、だからといって明日の実習は辞退しても\n\nらっては困るよ。遠くで見守るだけでいいから仕事の内容は見届け\nてもらう事になる」\n「もちろん、参加させていただきます。麻酔に掛けられた子を、看\n視する役はわたしの仕事でしょうから。傍で見ているのも駄目だと\nまでは、言っていませんよ」\n「ともかく、支障はないって分かってよかったよ。こういうのは常\nに全員がそろっていなければ、駄目なんだ」\n「怖い気持ちは、あるんだろう?」\nと、深澤が割り込んで、小鈴に問う。\n「多少はね。そういう深澤くんはどうなの?」\n「銃についてはあれだけど、立場上、注射慣れはしているからね。", "context": "I guess I wasn't good at it. But even if I decline tomorrow's training,\n\nIt would be troublesome if you did. You only need to watch from a distance, so you can keep an eye on the work.\nI'll have to ask you to do it.''\n``Of course, I will participate.I will take care of the child who has been put under anesthesia.\nI guess it's my job to watch over them. It's no good to stand by and watch\nI haven't said that until now.\"\n``Anyway, I'm glad to know there's no problem.This kind of thing happens all the time.''\nIf everyone isn't there, it's no good.''\n“Do you feel scared?”\nFukasawa interjects and asks Kosuzu.\n\"Somewhat. What do you think of that kind of person, Fukasawa-kun?\"\n``That's the same thing about guns, but due to my position, I'm used to injecting them."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "だから、それが合体した麻酔銃も基本、同じような取り扱いだよ」\n「そうなの?\n?」\n小鈴がきょろきょろと研修生たちを見やる。大半が同意的な感情\nわたしと同じように、怖かったり\n\nでいた。ただ一人、矢庭だけが固い顔をしていた。\n「ねえ、矢庭くんはどうなの?\nしない?」\nと、小鈴が同意を求めるように言った。\n「そういうのはないね。みんなと同じだよ」\n流したその言葉も、なんだかぎこちがなかった。瀧本は彼の顔色\nをじっと見ていたが、裏がありそうで、そうでもないような感じだ\nった。結局、判断だけで分かることは限られていた。", "context": "Therefore, the tranquilizer gun that is combined with it is basically handled in the same way.''\n\"Is that so?\n? ”\nKosuzu glances at the trainees. Mostly agreeable sentiments\nLike me, you're scared\n\nIt was. Only one person, Yaniwa, had a hard expression on his face.\n\"Hey, how's Yaniwa-kun doing?\ndo not? ”\nsaid Kosuzu, asking for consent.\n\"That's not true. It's the same as everyone else.\"\nThe words he said were somehow awkward. Takimoto is his complexion\nI was staring at it, but it seemed like there was something behind it, but it didn't seem like it.\nIt was. In the end, there was a limit to what could be learned by judgment alone."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "彼女は後方支援という形での追従だ。それも、あくまで銃紐を肩に\n掛けた待機姿勢での移動だ。実際に臨戦態勢になるのは、非常事態\nが起こったときに限られる。\nエゾマツ林は立ち入ってくるのを拒むというような、冷たい威圧\nを静かにながら湛えていた。風もなく、獣の気配も感じられない。\n何かが起こるとしたら、突然だろう、と瀧本は周囲を見回しながら\nそう思う。\n\n「瓜生さん……、今日呼ばれたのはどうしてか、知っているかな?」\n瀧本はちらちら後ろを振り返って彼女の顔を確かめながら言った。\n少しぐらいのことでは動じない堂々とした闊歩を彼女はつづけてい\nた。歩き方もなんだかがに股で男っぽい調子があった。\n「知りません」\n首も動かさずに答える。", "context": "She is a follow-up in the form of logistical support. It's just a matter of putting the gun strap on your shoulder.\nIt was moving in a waiting position. Actual readiness for war is an emergency situation.\nlimited to when it occurs.\nCold coercion, like refusing to enter the spruce forest\nI was filled with quiet thoughts. There was no wind and no sign of animals.\nIf something were to happen, it would be sudden, Takimoto thought as he looked around.\nI think so.\n\n\"Uryu-san...do you know why you were called today?\"\nTakimoto said as he glanced back and looked at her face.\nShe continued to walk with a dignified swagger, unfazed by the slightest thing.\nTa. Even the way he walked had a manly tone to it.\n\"i don't know\"\nI answered without moving my head."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "無愛想に映って見えていた。\n「疑いを晴らす方法は、一つだけ」\n瀧本は息をついて言った。\n「君が狩猟なんかに興味を持った経緯を、しっかり僕に教えてくれ\nること。何をやるにしても、動機というものがなければ人は最後ま\nで行動を為し得ないからね」\n「疑いを晴らすには、どうしても話さなければいけないようですね\n?」\n「面倒なことを押しつけてすまないけれど、でも君への疑いを解く\nには、こういうやり方しかないんだ」\n「…………」\n彼女は口を結ぶなり、うつむいた。瀧本は怯まずに再び同じ問い\nを差し向けた。", "context": "It seemed unfriendly to me.\n\"There's only one way to clear your doubts.\"\nTakimoto took a breath and said.\n``Please tell me exactly how you became interested in hunting.\nThings. No matter what you do, if you don't have motivation, you'll never finish.\nBecause I can't take any action.''\n``It seems like I really need to talk to you to clear your doubts.''\n? ”\n``I'm sorry for forcing you into trouble, but I need to clear my doubts about you.''\nThis is the only way to do it.”\n“……”\nShe closed her mouth and looked down. Takimoto asked the same question again without fear.\nI sent him."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "しばらく沈黙がつづいた。やがて持ち上がった彼女の顔は、応じ\nてくれる気配を見せていた。\nだとしましたら、すごく長くなりそう\n\n「話しますよ。ですが、こういうのは、一から説明しなければいけ\nないことなのでしょうか?\n\nなんですが……。わたし、そんなに話をするのが上手い方ではない\nですし……」\n「上手くまとめた説明なんて期待していないよ。だから、君の言葉\nで語ってもらえたらそれでいい。もちろん、話すかどうかは君に委\nねられることなんだけれども」\n\n彼女は再度うつむき、小さくうなずいた。", "context": "There was silence for a while. Eventually, her face lifted up in response.\nHe was showing signs of being willing to help.\nIf so, it will probably be very long.\n\n``I'll tell you, but I have to explain things like this from scratch.''\nDoes that mean it doesn't exist?\n\nBut... I'm not that good at talking.\nThat’s right…”\n``I don't expect a well-written explanation.So your words...\nIf you can talk about it, that's fine. Of course, it's up to you whether you want to talk or not.\nIt's about being lied to.\"\n\nShe looked down again and gave a small nod."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "熊のような猛獣と出会すような事を経験すれば、誰でもその時点\nで恐怖が擦り込まれる。結果、目的遂行と秤に掛けてしまい、自ら\nを危険に晒すようなことはしなくなる。\n「正解です」\n「なんと、当たっていたか……」\n「でも、厳しく言いますと、細かい所でちょっと違っています。", "context": "Anyone who has had the experience of encountering a beast like a bear,\nFear is instilled in me. As a result, I ended up weighing it against my goal, and I started to feel self-conscious.\nI will not do anything that would put me at risk.\n\"Is the correct answer\"\n“Wow, I was right…”\n“But to be honest, there are some differences in the details."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「本当に、何が起こるか分からないものです」\nと、彼女は銃紐を脇下に引いて、銃身を握った。\n「入院していた頃までのわたしからすれば、いまのわたしはあり得\nない姿でしょう。銃を握るなんてことは、これまでに一度だって考\nえたことなんてありませんでしたから」\nライフルを見つめる彼女は、どこかうっとりとした目色があった。\nバレルの先には発射口のリングが噛ませられ、フロントサイトとし\nてブレードが備わっている。タンジェントサイトの凹部で、照準を\n定める仕様。これは、ライフルには珍しい機能だ。\n「愛用しているというその銃、これまた珍しい仕様だね?」\nと、瀧本は彼女のライフルを見つめながら問うた。\n「旧ソ連の年代物です。TOZー17といいまして、重さは一キロ\nちょっととかなり軽量仕様なんです。火力もそんなに大きくなく、\n猪撃ち専用の銃と言っていいぐらいのものです」\n「なるほど君にぴったりだ。", "context": "\"You really never know what's going to happen.\"\nShe pulled the gun strap under her armpit and gripped the barrel.\n“From the perspective of who I was until I was in the hospital, it is impossible for me to be who I am today.\nIt probably doesn't look like it. I have never thought about holding a gun.\nI've never had a bad experience.\"\nThere was something enchanting about her eyes as she stared at the rifle.\nA firing port ring is attached to the tip of the barrel and serves as a front sight.\nThey have blades. Aim with the recess of the tangent sight.\nSpecifications established. This is a rare feature for a rifle.\n“That gun you say you love has an unusual specification, doesn’t it?”\nasked Takimoto, staring at her rifle.\n\"It's a vintage item from the former Soviet Union. It's called TOZ-17, and it weighs one kilogram.\nIt's quite lightweight. The firepower is not that great,\nYou could say it's a gun specifically designed for shooting wild boar.\"\n\"I see, it's perfect for you."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "かかり過ぎると会の人に迷惑を掛けてしまうことになりそうです」\n「そうだったね、そうしようか?」\nすっと顎を引くなり、彼女は平たい目つきになる。\n「それとも、わたしにまだ疑いが残っているというのでしょうか?」\n「とりあえず、パートナーとして信用するよ。君は、充分なことを\n話してくれた。ここまで打ち明けてもらって、まだ君の事を疑うわ\nけにはいかないだろう」\n瀧本が歩き出すと、彼女は歩調を合わせてついてきた。曲がりく\nねった砂利道。轍の跡がくっきりとしたそこは、雨が降ればあちこ\nち水溜まりになることが予想された。道の端までは平坦だが、そこ\nから先はきつい崖が拡がっている。進むごとに、勾配はさらに急に\nなっていった。\n「君がいろいろ話してくれて良かった」\nと、瀧本はしばらくしてから言った。", "context": "If it takes too long, it might cause trouble for the people in the meeting.”\n\"That's right, shall we do that?\"\nAs soon as she pulled her chin back, her eyes became flat.\n\"Or do you still have doubts about me?\"\n“For now, I will trust you as a partner. You have done enough.\nHe told me. Even after you confessed this much, I still have doubts about you.\nI don't think I'll go there.\"\nWhen Takimoto started walking, she followed at his pace. bend\nA sloppy gravel road. There are clearly traces of ruts, and when it rains, it goes everywhere.\nIt was expected that there would be a puddle of water. The road is flat until the end, but there\nA steep cliff stretches out ahead. As we advance, the slope becomes steeper.\nIt became.\n\"I'm glad you talked to me about things.\"\nTakimoto said after a while."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「団長さんは、気さくなお方です。連絡すれば応対してくれると思\nいますが……」\n「それじゃあ、その人と接触してみますよ。ホームページなんかを\n開いていたりするんだろうか。だとすれば、そこから連絡先を調べ\nられるんだが」\n「ホームページはあります。たしか、週単位で更新していたはずで\nす。こういう場合、団長さんから預かっています名刺を渡せばいい\nんでしょうが、いまこのような格好ですから、取り出すのが面倒で\nすので、そうしてもらえればありがたく思います」\n「それじゃ、そうするとしよう」\n彼女からうなずきを得た後、なんとなくパトロールが再開された。\n歩くごとに二人のあいだの親密感がどんどん沈んでいくような感\n触があった。景色が物々しい気配漂う暗がりだからこそ、一層そう\nさせていくのかもしれなかった。やがて、淡々とした業務進行とい\nう具合になった。", "context": "“The leader is a friendly person. I think he will respond if I contact him.\nBut...\"\n``Then I'll try contacting that person.\nI wonder if it will be open? If so, look up the contact information from there.\nI can do it.”\n“We have a homepage. I think it was updated on a weekly basis.\nvinegar. In this case, all you have to do is hand over the business card that the leader has given you.\nI guess so, but since it's like this now, it's a pain to take it out.\nSo, I would appreciate it if you could do that.”\n“Then let’s do that.”\nAfter getting a nod from her, the patrol somehow resumed.\nIt felt like the intimacy between the two of us was sinking deeper and deeper as we walked.\nThere was a touch. It's even more so because the scenery is dark and has a foreboding presence.\nMaybe he would let it happen. Before long, the business progressed smoothly.\nI felt like I was in a bad mood."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "山の高い所を折り返し、巡回路の半分を過ぎた所で瓜生の足が意\n識的に止められた。彼女は銃身を腕に抱いた。\n\n「どうしました?」\nと、瀧本が彼女に問う。\n瓜生は左手、木陰のずっと奥を睨んでいた。集中力のみなぎった\n顔つき。いま、ハンターとしての側面を披露しているということで\nいいはずだった。\n「なにか、血の臭いがしませんか?」\n瀧本は鼻を上向かせて、思い切り息を吸い込んだ。嗅覚が拾うも\nのといったら、森の青い臭いと、土の湿った臭いとが混ざったもの\nぐらいなものだった。\n「何も感じないけれど……」\n「いいえ、間違いなくわたしは感じました。血の臭いです」\n彼女が森に足を踏み出し、一歩ずつ前進していく。", "context": "After turning around high up in the mountain, Uryu's feet suddenly stopped halfway through the circuit.\nIt was stopped intellectually. She cradled the gun barrel in her arms.\n\n\"What's wrong?\"\nTakimoto asks her.\nUryu was glaring to his left, far behind the shade of the tree. full of concentration\nWith a face. Now he is showing off his side as a hunter.\nIt was supposed to be good.\n“Do you smell something like blood?”\nTakimoto turned his nose up and took a deep breath. Even though my sense of smell picks it up\nIt's a mixture of the blue smell of the forest and the damp smell of the earth.\nIt was something like that.\n\"I don't feel anything, but...\"\n\"No, I definitely felt it. It smelled like blood.\"\nShe steps out into the forest, moving forward one step at a time."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ミズナラとクヌギの混成林だった。\n「ちょっと、ライトないと、そっちには行けないよ!」\n「問題ありません」\n彼女は足を止め、胸ポケットからゴムベルトの付いたライトを取\nりだした。登山用のヘッドライトだ。帽子の上に被せる形で装着し、\n進行方向の明かりを確保した。瀧本の所有する懐中電灯の半分以下\nの明るさしかないので、視界はかなり限定的だ。それでも彼女は足\nを止めることなく、前へ前へと突き進んでいく。やがて木々をくぐ\nっていくと、小枝を踏み締める音だけになった。\n瀧本は彼女の後を追わず、制止の声だけを飛ばし続けた。が、そ\nの甲斐なくとうとう彼女は闇の中に消えていった。\nこうなると置いていくわけにはいかず、自分も彼女の後を追わな\nければいけなかった。瀧本は足下を照らしつけながら、ゆっくりと\n森の中に足を踏み入れていく。恐怖から、瓜生に対する不満が我知\nらず口からほとばしり出る。", "context": "It was a mixed forest of Quercus oak and Sawtooth oak.\n\"Hey, I can't go there without a light!\"\n\"No problem\"\nShe stopped and took a light with a rubber strap from her breast pocket.\nIt started. A headlight for mountain climbing. Wear it over a hat,\nEnsured light in the direction of travel. Less than half of Takimoto's flashlights\nVisibility is quite limited as the brightness is only . Still she has legs\nPushing forward without stopping. Eventually passing through the trees\nAs I continued, the only sound left was the sound of twigs being trampled.\nTakimoto did not follow her, but continued to shout out words to stop her. But that\nFinally, she disappeared into the darkness.\nI can't leave her behind if this happens, so I have to follow her.\nI had to. Takimoto slowly shines the light on his feet.\nStepping into the forest. Out of fear, my dissatisfaction with Uryu grows stronger.\nIt gushes out of my mouth."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "最初の関門であるクヌギのアーチを抜けると、瓜生のヘッドライ\nトの光がずっと遠くにあるのを見た。案外森の中を進むスピードが\n速い。瀧本よりも狩猟経験がはるかに多いのかもしれなかった。\n\n「先生!」\nと、遠くから呼ぶ声がした。\n「どうしました?」\n「こちらに来てもらえます?」\n何度もこちらを見たりうつむいたりを繰り返しているらしく、光\nが不規則にちらちらとまたたいていた。瀧本はそれを目標に林の中\nを突き進んでいった。\n近くまで着くなり、足場の草むらにべったりと赤黒い血の痕があ\nるのを見た。近くにそう幹の太くない切り株があり、血はその断面\nに、破裂模様を描いて拡がっていた。根元も、その周辺の笹藪も血\nで濡れていた。かなりの出血量だ。", "context": "When you pass through the first barrier, the oak tree arch, you will see Uryu's head rise.\nI saw a light far away. The speed at which I was moving through the forest was unexpected.\nfast. He may have had far more hunting experience than Takimoto.\n\n\"teacher!\"\nI heard a voice calling from afar.\n\"What's wrong?\"\n“Can you please come over here?”\nHe seemed to be looking at me and looking down over and over again, and the light\nThe lights were flickering irregularly. Takimoto goes into the forest with that goal in mind.\nI pushed forward.\nAs soon as I got close, I saw marks of dark red blood all over the grass on the scaffolding.\nI saw it. There was a stump with a not-so-thick trunk nearby, and the blood was from its cross section.\nIt was spreading in a rupture pattern. The roots and the surrounding bamboo bushes are full of blood.\nIt was wet. That's a lot of blood."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "鼻先に届けてきた。胃の微かな蠕動を感じるなり、うっと生理的な\n声が洩れた。思わず、吐くところだった。\n「これは、熊か何かがやられた痕かな?」\n瀧本は口許に手を当てながら言った。\n「そのようですね。……ちょっと、あの木を照らしてもらえます?」\n瓜生はすぐ近くにあった、細長い枯れ木を指差して言った。周辺\nの木々が薄くなったところに孤立するように残った木で、ほとんど\n立っているのもやっとといった風情があった。\n瀧本は木を照らし、はっきりと自分の眼に映し出してみた。何度\nも曲がりくねって伸びる枝に黒いものがぶら下がっていた。それは、\n動物の臓物だった。人のそれよりも何倍もあるといった大きさと容\n量からして、見込みどおり熊の内臓なのだと思われた。\n「やっぱり、ここにハンターが通ったみたいだ」\n瀧本は獣医としての顔を取り戻すことで、平常心を取り返した。\n臓物がぶら下がっているところまで歩いていく。", "context": "It was delivered right to my nose. As soon as I felt the slight peristalsis in my stomach, I felt a physiological sensation.\nMy voice leaked out. I almost threw up.\n\"Is this the mark of a bear or something?\"\nTakimoto said while putting his hand over his mouth.\n“It seems like that. Could you please shine some light on that tree?”\nUryu pointed to a long, thin dead tree that was nearby. neighborhood\nThis is a tree that remained isolated in a place where the trees in the forest had thinned out, and most\nHe looked like he could barely stand.\nTakimoto shined a light on the tree and tried to see it clearly in his eyes. Many times\nSomething black was hanging from the winding branches. it is,\nIt was animal offal. Its size and capacity are many times larger than that of a human.\nJudging from the amount, it appeared to be bear innards, as expected.\n\"Looks like a hunter passed by here after all.\"\nBy regaining his face as a veterinarian, Takimoto regained his composure.\nWalk over to where the offal is hanging."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "高さ、二メートルもない枝だった。そこに洗濯物を干すように、\n結組織でひと続きに繋がった臓物が引っ掛けられているのだった。\n幹に近い方から、膀胱、直腸、肛門、膵臓、気管を含む二つの肺…\n…。グロテスクではあるが、仕事は実に鮮やかというぐらいにスマ\n\nートに行われている。臓物の先端の切り口は手で触ったら切れそう\nな程に、鮮やかな断面を見せていた。\n「先生、それを引っ掛けてからの推定経過時間なんかは、分かりま\nせんでしょうか?」\n彼女は臨戦態勢を維持しながら言った。\n瀧本は臓物の先端に触れ、血と肉の感触を確かめた。\n「結構、経っていると思う。二日ほどこうして干されていたんじゃ\nないかな?」\n臓器の密度の薄い箇所は強い陽射しを受け、早くも乾燥が始まっ\nている感触があった。", "context": "The branches were less than two meters high. Like hanging your laundry there to dry.\nIt was a string of organs connected by connective tissue that was hooked up.\nFrom the one closest to the trunk, the bladder, rectum, anus, pancreas, and two lungs containing the trachea...\n…. Although it is grotesque, the work is so smart that it is truly vivid.\n\nIt is being carried out on a regular basis. The cut end of the offal looks like it will break if you touch it with your hand.\nIt showed a vivid cross section.\n“Sir, I don’t know the estimated time that has passed since I hooked it.\nIs it not? ”\nShe said, maintaining a combat stance.\nTakimoto touched the tip of the organ and felt the blood and flesh.\n\"I think it's been quite a while. It was left to dry like this for about two days.\nIsn't there? ”\nAreas with less dense organs receive strong sunlight and begin to dry out.\nI had the feeling that something was going on."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "矢庭と朝倉が乗っていた。\n「いま、ターゲットはどうなってる?」\n車のスピードを落としながら、瀧本は助手席の小鈴に問う。彼女\nは受信器のデータ表示モニタを眺めているところだった。膝に抱え\nたノートパソコンに取り掛かるなり言った。\n「いまのところ北北西に向かっているようですね。飛行速度は二十\nだとしたらこの後近くの森に止ま\n\nキロから三十キロぐらいといったところでしょうか」\n「帆翔している途中なのかな?\n\nってくれるのかもしれない。", "context": "Yaniwa and Asakura were on board.\n\"What's going on with the target now?\"\nTakimoto asked Kosuzu in the passenger seat as he slowed down the car. she\nwas looking at the receiver's data display monitor. hold on your knees\nI said as soon as I started working on my laptop.\n\"Right now, it seems like it's heading north-northwest. The flight speed is 20.\nIf that's the case, I'll stop in a nearby forest after this.\n\nIt's somewhere around 30 km to 30 km.\"\n“Maybe it’s in the middle of sailing?\n\nMaybe he will."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "グーグルマップを利用した、テレメトリ装置との連動追跡。これ\nで、目をつけたターゲットの捕獲までのロス時間を削減することが\nできる。もちろん、必ずしも計算通りの進行とはならないために、\n監視だけは怠ることなしに続けていかなければいけなかった。\n「あと三十分から一時間以内に休憩してくれるはずだ。僕の推理で\nは、その子はすでに疲れてきているのだと思う」\n帆翔をずいぶんと長く続けていた。活発な気流に乗っているとい\nうのではなく、体力調整に入っている証拠だと瀧本は見なしていた。\n「データでは四時間前に休憩していることになっていますから、わ\nたしもそろそろ限界なのだと思います。ちょっと気になったんです\nが、いいでしょうか。ターゲットはここ三日間、同じ所をぐるぐる\n回っている記録が残されているんですが、これは何かあったんでし\nょうか?」\n\n小鈴がモニターを示しながら問いを向けてきた。", "context": "Linked tracking with telemetry equipment using Google Maps. this\nThis allows you to reduce the time lost until you capture the target you have set your eyes on.\ncan. Of course, things don't always go as planned, so\nAll I had to do was keep monitoring.\n“He should be taking a break within the next 30 minutes to an hour.My guess is.\nI-I think the child is already getting tired.”\nHe had been sailing for quite some time. It's like riding a lively air current.\nTakimoto saw it as proof that he was adjusting his physical strength, rather than being unruly.\n``According to the data, I took a break four hours ago, so\nI think it's about to reach its limit. I was a little curious.\nBut is that okay? The target has been going around the same place for the past three days.\nThere is a record of it spinning, but something must have happened.\nIs it okay? ”\n\nKosuzu asked while pointing at the monitor."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "オオワシは食物連鎖のトップに立つキーストーン種のくせし\n\n「格好の獲物がたくさんいるスポットでも見付けたんじゃないのか\nな?\nて、意外と意地汚いところあるからね」\n瀧本のところにやってきた急患のなかで、おかしな案件がこれま\nでに何度もあった。その中に、食べ過ぎでダウンというオオワシの\n一件があった。野性だからこそ、毎日獲物にありつけられるわけで\nはない。その獲物が目の前に大量に登場したとき、満腹中枢を無視\nした、信じられない健啖を発揮する。結果、体重が規定をオーバー\nして飛べなくなってしまうのだ。\n食べ物を溜め込んだ素嚢にメスを入れたとき、吐瀉物のように溢\nれ出てきた稚魚の残骸に瀧本もその時ばかりは、呆れたものだった。\n「でも、食べられるだけ食べるというのは、これもまた野性の習慣\nだと思うんだよね。", "context": "Steller's sea eagle is a keystone species at the top of the food chain\n\n“Maybe you found a spot with lots of good prey.\nWhat?\nWell, there's a surprising bit of meanness about it.''\nAmong the emergency cases that have come to Takimoto, there has been a strange case so far.\nIt happened many times. Among them, a Steller's sea eagle was down due to overeating.\nThere was one case. Because they are wild, they can find prey every day.\nThere isn't. When the prey appears in large quantities in front of you, you ignore the satiety center.\nHe showed incredible stamina. As a result, my weight exceeded the limit.\nThis makes them unable to fly.\nWhen I inserted a scalpel into the food sack, it overflowed like vomit.\nAt that moment, Takimoto was stunned by the remains of the fry that came out.\n``But eating as much as you can is also a wild habit.''\nI think so."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "争う戦闘能力とかが落ちるということが分かっていたなら、そうい\nう行為はしない。その時、食欲を満たす本能だけに突き動かされて\nいたんだ。これは、まさしく野性そのものが発揮されたという状況\nなんだよ」\n「理性的な行動って大事なんですね」\n小鈴は気のない口調で言った。\n\nけっこ\n\n「そういう無茶な行動も合わせて、彼らの魅力さ。もちろん、それ\nで種が全滅なんてことになると困るんだけれどね」\n「では、ターゲットさんも野性を発揮中なんでしょうか?\nう体力的に無理をしているように思えるんですけれど……」\nターゲット選定は今朝方、総合的な判断の元で決まった。", "context": "If I had known that my ability to compete and fight would be reduced, yes.\nI will not do anything like that. At that time, I was driven only by the instinct to satisfy my appetite.\nFrayed or damaged. This is a situation where the wild nature itself was on display.\nwhat is it\"\n\"Rational behavior is important.\"\nKosuzu said in a casual tone.\n\nKick\n\n``Coupled with that kind of reckless behavior, that's what makes them so appealing.\nIt would be a problem if the species were wiped out.''\n“Then, is Target also exhibiting his wild side?\nIt seems to me that you are pushing yourself too hard physically...\"\nTarget selection was decided this morning based on comprehensive judgment."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ほんとだ。動きが止まっています。早速、休んでくれたようです\nよ、先生」\n「一時的な行為という事もあり得る。もう少し、様子を見た方がい\nいのかもな。というより深澤くん、悪いけど今度はどこに車を止め\nたらいいのか、ベスト地点、いまから計算してもらえる?」\n「分かりました。中継地点の絞り出しはすでに完了していますので、\nすぐに答えを出せると思います。あと五分ほど、いただけますか?」\n「五分ね。頼んだよ」\n瀧本はグローブボックスの上に置いていた自前の受信器を手に取\nり上げた。外出時はいつも持ち歩いている機器だ。保護フィルムは\n年期を示すように剥がれてぼろぼろになりつつある。それでも本体\nの方は現役で活躍できるだけの操作性が充分維持されていた。\n『HQG79835521』――\n今回のターゲットに付けられた認識番号だ。", "context": "\"It's true. He's stopped moving. It looks like he's resting right away.\nYo, Sensei.”\n``It's possible that it's just a temporary act. We should wait a little longer and see how it goes.''\nMaybe Ino. Or rather, Fukasawa-kun, I'm sorry, but where should I park my car this time?\nCan you calculate the best location now? ”\n“I understand. We have already completed the selection of relay points, so\nI think I can give you an answer soon. Could you please give me five more minutes? ”\n\"Five minutes. I asked for it.\"\nTakimoto picked up his own receiver that he had placed on top of the glove box.\nI raised it. This is a device that I always carry with me when I go out. The protective film\nIt is peeling off and becoming tattered, showing its age. Still the main body\nThe operator maintained enough operability to be able to use it in active service.\n『HQG79835521』――\nThis is the identification number assigned to this target."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "薬関連の事故が起こった時などの緊急対応ができる救護一式がそろ\nっている。残る一人、小鈴はといえば、捕獲用の網を保持する担当\nとなっていた。\n「電波が急に悪くなったようです……」\nと、進行にいちいち注意を払わなければいけない程の大きさを誇\nるアンテナをあちこち巡らせながら矢庭が言う。昨晩に引き続き表\n情は暗く、なんだか思いつめたような気配さえ感じられるのだった。\n「お前、扱い方がなってないんだよ。ちょっと代われよ」\nと、突っ掛かるように朝倉が言い、手に持っていた医療バッグを\n矢庭に突きつけた。ほとんど強引という形で役の交代がなされた。\n「先生、かまわないですよね?」\nと、朝倉がアンテナ役になることの許可を申し出てくる。瀧本は\n依然として調子が上がらないままでいる矢庭が気に掛かっていた。\n「君がやりたいというのなら、やればいいさ。ただ、何度も役の交\n代をすることは混乱を招く。", "context": "We have a complete first aid kit for emergency response in the event of a drug-related accident.\ning. The only one left, Kosuzu, is in charge of holding the net for catching fish.\nIt became.\n\"It seems like the signal has suddenly gotten worse...\"\nIt is so large that you have to pay close attention to its progress.\nYaniwa says while circling the antenna here and there. Continuing from last night\nThe mood was dark, and I could even feel that he was pondering something.\n\"You don't know how to handle yourself. Please change your place.\"\nsaid Asakura, as if poking him, and grabbed the medical bag he was holding in his hand.\nHe pointed it at Yaniwa. The roles were changed almost by force.\n“Sensei, you don’t mind, right?”\nAnd Asakura offers permission to act as an antenna. Takimoto is\nHe was concerned about Yaniwa, who was still not feeling well.\n``If you want to do it, you can do it.\nSubstitution leads to confusion."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「分かりました。以後、アンテナ役に徹します」\nコネクションで繋がれた受信器を操る赤坂と連携しながら朝倉の\nアンテナ操作がはじまった。積極的な意思があるとおり、加減が悪\nくても何とかしようという努力をみせた。電波を追い続ける彼らの\n姿が自然と遠ざかって行く。瀧本たちは追い掛けず、居場所特定の\n\n声が上がるのを待つことにした。\n「先生」\nと、すっかり静まり返った林の中で小鈴が声を掛けてきた。いつ\nのまにか、二人だけになっている。\n「どうしたんだい?」\n彼女には、ひどく頑なな調子があった。\nわたし、朝からずっと我慢していたんです」\n\n「昨日、何かあったみたいですね。", "context": "\"I understand. From now on, I will focus on acting as an antenna.\"\nWhile working with Akasaka who operates the receiver connected by connection, Asakura's\nAntenna operation has begun. Although there is a positive intention, the adjustment is bad.\nHe showed an effort to do something even if it was difficult. Those who continue to follow the radio waves\nThe figure naturally moves away. Takimoto and his friends don't chase after him, but try to pinpoint his whereabouts.\n\nI decided to wait for him to speak up.\n\"teacher\"\nKosuzu called out to me in the completely silent forest. when\nSuddenly, it was just the two of us.\n\"what's up?\"\nShe had a very stubborn tone to her.\nI've been holding back since this morning.\"\n\n\"It seems like something happened yesterday."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ちょっと、驚いてしまっただけさ」\nと、瀧本は努めて気安く前置きした。\nだから、春\n\n「狩られた熊が捌かれた現場を見てしまってね……それで、気持ち\nが冷え込んでしまっていたんだ。いまは五月だろう?\n\nの熊駆除期間中で、そういう風景があったとしてもおかしくない時\n期ではあるんだ。きっと、どこかのハンターがやったのだろう」\n瀧本は首を上向け、近くにあったトドマツの木にゆっくり背を寄\nり掛けていった。\n\n「胃と、肝臓……そして心臓、すべて食べられる内臓だ。それだけ\nを切り取って、後は木にぶら下げられていた。森の住民たちへのお\n裾分けさ。そういう配慮もできるハンターがごく僅かながらいる。", "context": "\"I was just a little surprised.\"\nTakimoto prefaced this with an effort to be casual.\nSo, spring\n\n``I saw a scene where a hunted bear was disposed of...and I felt...\nIt was getting cold. Isn't it May now?\n\nDuring the bear extermination period, it would not be strange to see such a scene.\nIt's the period. I'm sure some hunter did it.\"\nTakimoto tilted his head up and slowly leaned his back against a nearby fir tree.\nI hung on.\n\n\"The stomach, the liver... and the heart are all edible internal organs. That's all.\nIt was cut out and hung on a tree. A message to the forest dwellers\nParted at the hem. There are very few hunters who can take such consideration."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "本物の猟師ということでいいだろう。そういった鮮やかな手際をこ\nの目で見るのは、実は初めてだったんだ」\n「先生、誤魔化さないでください……」\nと、小鈴が神経質な口調で言う。\n「わたし、嘘をまじえて言う人の言葉、すぐに分かっちゃう方なん\nです。いま、先生は嘘とは言わないまでも、何かを隠していらっし\nゃいます。……本当のことを言って下さいよ!」\nこの時、瀧本はあの切り捌かれた臓腑の光景が目に再現されてい\nた。味わった恐怖がじわじわと身体に甦っていく。\n冷静に考えれば、狩猟行為そのものについては、法律に抵触する\n行為などではなかった。許可を得たハンターなら、食い扶持を確保\nしたというような程度でしかない。そして熊の解体、これだって問\n題はない。肉を解体するのは許可制ではないし、そのまま放置して\nいくことは、むしろハンターとしてルール違反になるのだった。", "context": "I guess it's okay to say he's a real hunter. Such vivid techniques\nIt was actually the first time I saw it with my own eyes.\"\n\"Teacher, please don't mislead me...\"\nKosuzu said in a nervous tone.\n``I'm someone who can easily understand people's words when they're mixed with lies.''\nis. Right now, the teacher is hiding something, even if it's not a lie.\nI'm here. ...Please tell me the truth! ”\nAt this moment, Takimoto could see the scene of the dissected internal organs being replayed in his eyes.\nTa. The fear I felt was slowly coming back to my body.\nIf you think about it calmly, the act of hunting itself is against the law.\nIt wasn't an act. If you are a hunter with permission, you can secure food.\nIt's only to the extent that I did it. And dismantling a bear is a question.\nThere's no problem. There is no permit required to butcher the meat, so just leave it alone.\nGoing there would actually be against the rules as a hunter."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "最悪の場合、病院を引き払うという選択になるんでしょうか」\n単なる警告というには、現実に即した一言であった。\n研修を中断し、安全に徹する選択をするというのだったなら、そ\nれぐらいはしなければいけなくなってくる。ただでさえ、仕事に追\nわれる毎日なだけに、長期の休養は難しい。保護センター内の猛禽\n類医学研究所の籍を復活してもらい、そちらに流れ込むこととなる\nだろう。結果、段階的にながら動物病院を手放すことになってしま\nいそうだ。\n「自分だけ居残るという選択なんて考えたら駄目ですよ、先生」\nと、奈良が追い打ちを掛ける。ちょうど、最善策としてその選択\n肢をよく吟味している途中だったので、思い切り鼻白んだ。", "context": "In the worst case scenario, will we end up choosing to leave the hospital?\"\nIt was more than just a warning, it was a statement that was based on reality.\nIf you had to choose to stop training and focus on safety, then\nYou will have to do as much as possible. Even if it's just, keep up with work.\nIt is difficult to take a long break because of the daily stress. Birds of prey in the conservation center\nThe registration of the Institute of Medical Sciences will be reinstated, and the research will flow there.\nright. As a result, I had to give up my veterinary hospital in stages.\nLooks good.\n\"I don't think you can choose to stay alone, Sensei.\"\nAnd Nara followed up. Just choose that as the best option\nI was in the middle of carefully examining the limbs, so I completely blanked out."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ケージには何羽の患者さんがいるというのです?\nませんでしょう?\n\nます。彼らを見捨てる選択などあり得ませんよ。結果、先生一人じ\nゃ、どうしても限界があるんです」\n「そうですよね、ここには僕のすべてが、ある……」\n観念するしかなかった。\n奈良の進言どおり、このまま変わらずに状況静観といくしかなか\nった。歯痒い限りだった。まるで、自分はただそこに存在している\nだけの空気にでもなり果ててしまったかのようだ。だが、守るべき\n命は一つだけではなく、複数抱えた立場にある。どうしても動物病\n院から離れるわけにはいかないのだった。\nすべては、この病院の存続のため――\nいつしか事の成り行きをすべて訴えてしまっている自分にはっと\nして瀧本は我に返った。", "context": "“How many patients are there in the cage?\nNo, right?\n\nMasu. There is no choice to abandon them. As a result, only one teacher\nWell, there is definitely a limit.”\n\"That's right, everything about me is here...\"\nI had no choice but to think about it.\nAs Nara advised, we have no choice but to wait and see the situation.\nIt was. It was extremely painful. It's like I'm just there\nIt seems as if the atmosphere has become completely empty. But it should be protected\nWe are in a position where we have not just one life, but multiple lives. definitely an animal disease\nI couldn't leave the hospital.\nAll for the survival of this hospital――\nBefore I knew it, I found myself complaining about everything that happened.\nThen Takimoto came to his senses."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「先生」\nと、小鈴が呼び掛けてくる。\n「今回、現れています犯人について、いったい誰なのか、先生の中\nでまるで見当が付かないのでしょうか。わたしはそうは思わないの\nですけれど……」\n「ちゃんと、考えているさ。だけど、こういうのは警察さんの仕事\nだ。僕らは、これ以上干渉しない方がいい。一応、君の安心を取り\n付けるために教えておくけれど、自力解決の線を進めてはいる。そ\nっちだって、どうなるかは保証できないんだけれども……」\n無言という膠着に入った。昨晩もそうだったが、今日も風がない\n日だった。獣の気配もなく、その手の痕跡もなかった。\n「と、いま報告……で思い出したんですけれど、そういえば先生に\n話していないことが一つありました」\nと、小鈴が思い立ったように口を切る。\n「それとは、今朝方ノートパソコンを操作していて思ったことです。", "context": "\"teacher\"\nKosuzu calls out to me.\n``The teacher is wondering who the culprit is this time.\nSo you have no idea? i don't think so\nBut…”\n\"I'm thinking about it, but this kind of thing is the police's job.\nis. We had better not interfere any further. Just to give you peace of mind\nI'll tell you this to help you understand, but I'm moving forward on the path to solving it on my own. So\nI can't guarantee what will happen though...\"\nA deadlock of silence ensued. Like last night, there is no wind today as well.\nIt was day. There was no sign of the beast, no trace of its hand.\n``Well, I just remembered that when I was reporting...\nThere was one thing I didn't talk about.\"\nKosuzu paused as if thinking of something.\n``That's what I thought this morning as I was using my laptop."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "追跡対象の鳥獣たちのデータなんですけれど昨晩に確認作業をして\nいた時よりも減っていたんです……。突然な話ですが、早めに報告\nデータが?\n\nそれは本当の話なのだろうか?」\n\nしなければいけない事だと思いましたので、今お伝えします」\n「減っていた?\n\n由々しき事実だった。研修生たちに、おかしな行動を取る人間が\nいたということになってくるのだ。\n\n「もうちょっと、詳しく聞かせてもらえないだろうか?」\n「もしかしたら単なる勘違いという事もあり得ますので、そう重大\nに受け止めないで下さい。", "context": "I was checking the data on the birds and beasts that are being tracked last night.\nIt was less than when I was there... This is a sudden story, but please report it as soon as possible.\nThe data is?\n\nIs it true? ”\n\nI thought it was something I had to do, so I'm going to tell you about it now.\"\n“Has it decreased?\n\nIt was a serious fact. There was a person acting strangely among the trainees.\nIt means that there was.\n\n“Could you please tell me more details?”\n``Maybe it's just a misunderstanding, so it's not very serious.''\nPlease don't take it as such."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n今朝方に比較してあったと思われるデータが限定的に消えていた訳\nなんだろう……?\n\nる。とあらば、選んで欲しくないターゲットがいたということにな\nってくるか。ある意味、計算的だと思う」\n「そうですね……そうですよ、そういう目的があったんだ」\n彼女の顔に閃きの気配が強まると、それはやがて恐れと結び付い\nて、怖ろしげなあり様にすり替わった。\n「君に聞きたい」\nと、瀧本は彼女に迫る。\n「昨晩は僕がいなかったから、データ管理については君たちに任せ\nていた。だからこそ、君たちにしか分からないことがある。", "context": "There was a limited amount of data that seemed to have been compared earlier this morning that disappeared.\nI wonder what……?\n\nRu. If so, it means that there was a target you didn't want to choose.\nAre you coming? I think it's calculating in a way.\"\n\"Well... that's right, that's the purpose.\"\nA flash of inspiration intensified on her face, which was soon combined with fear.\nThen, it took on a terrifying appearance.\n\"I want to ask you\"\nTakimoto approaches her.\n``I wasn't there last night, so I'll leave data management to you guys.''\nwas. That's why there are things only you know."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "行動は秘密でなければいけなかった。\n\n「そうなるね。理由は僕が用意するから、その時は合わせてもらう\n形でうまいこと抜け出してきてほしい」\n「分かりました」\n二人は、林をゆっくりと歩き始めた。しばらくすると、おおい、\n……こっちです!」\n\nと呼んでいる声が聞こえてきた。朝倉の声だった。\n「ターゲットが見つかりましたよ!\n距離は百メートル近く離れていた。ターゲットのオオワシは、ト\nドマツの枝木に停まったまま、羽を休めている。\n「全員、ここに待機したままでいてくれ。必要が生じたら一人ずつ\n呼ぶから。", "context": "Actions had to be secret.\n\n\"That's true. I'll prepare the reason, so I'll ask you to match it then.\nI want them to come out with something good in form.”\n\"Understood\"\nThe two began walking slowly through the forest. After a while, hey,\n……Here it is! ”\n\nI heard a voice calling. It was Asakura's voice.\n\"Target found!\nThe distance was nearly 100 meters. The target Steller's sea eagle is\nIt is resting its wings while perched on a branch of a Japanese pine tree.\n“Everyone, please remain here. One by one, if the need arises,\nI'll call you."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「二人は、どこにいったんだ?」\n矢庭の\n\n「深澤は、PCの様子がおかしいと言っていましたから、車の方に\nもどって代替え機を取りに行ったんじゃないでしょうか?\n\nほうは、分かりません。深澤の後を追う形でいなくなりました」\n答えたのは朝倉だ。引き留めなかったのは、自分の持ち分のこと\nだけで頭がいっぱいだったからだという。\n瀧本は彼らが向かったと思われる林の方角を見た。見事に人気が\nないあり様がそこには拡がっていた。出ていっても捜し出すまで、\nかなり時間が掛かりそうだ。思わず舌打ちが洩れた。\n「ここに待機していてくれって、言ったのに……」\n「先生、反応が消えてしまいますよ。今すぐ、追い掛けましょう!」\nテレメトリの受信器を担当している赤坂が、言った。", "context": "\"Where did you two go?\"\nYaniwa's\n\n``Fukasawa said that something was wrong with his PC, so I went to the car.\nDidn't you go back and get a replacement?\n\nWell, I don't know. He disappeared, following in Fukasawa's footsteps.\"\nIt was Asakura who answered. What I didn't hold back was my own share.\nHe says it was because he was preoccupied with just that.\nTakimoto looked in the direction of the forest where he thought they were headed. Amazingly popular\nThere was a situation that was not there. Even if you leave, until I find you,\nIt seems like it will take quite a while. I couldn't help but click my tongue.\n\"I told you to wait here...\"\n\"Teacher, your reaction will disappear. Let's chase after him now!\"\nAkasaka, who was in charge of the telemetry receiver, said."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "迷っている暇などはなかった。ここは、一番最初に浮かんだ案を\n選択しなければいけなかった。\n「どちらも放っておくわけにはいかない。二人を探す方が優先だろ\nうが、どうも自分の意志で出て行っているみたいだから、ここは道\nに迷ったとかそういうことではないはずだ。僕は、捕獲について全\n責任を負っているから、どうしてもそちらを追わなければいけない。\nだから、ここはそれぞれ分担でいこう。捕獲続行の僕としては、赤\n\n坂くんを連れていこうと思っているんだが、駄目だろうか?」\n「かまいませんよ。でしたら、残りの俺と小鈴は、二人を捜すとし\nます」\n朝倉は持っていたアンテナを赤坂に手渡した。彼の手には、受信\n器とアンテナの二つが握られることとなった。\n「頼んだよ。", "context": "There was no time for hesitation. Here is the first idea that came to my mind.\nI had to choose.\n\"I can't leave either of them alone. Finding them should be a priority.\nWell, it seems like he left of his own free will, so this is the road.\nIt's not like I was confused or anything. I know everything about capture.\nI have a responsibility, so I have to pursue them.\nSo, let's each do our part here. As someone who continues to capture\n\nI'm thinking of taking Saka-kun with me, but is that a bad idea? ”\n\"I don't mind. In that case, the rest of me and Kosuzu will search for the two of you.\nMasu\"\nAsakura handed the antenna he was holding to Akasaka. in his hand received\nBoth the vessel and the antenna were to be held.\n“I asked for it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "瀧本は朝倉に対し、言った。\n「分かりました、遠くまでは行きません。とりあえず車を停めた方\nまで出ていって、いなかったら引き返すとします」\n「熊とか、途中で出ませんよね?」\n小鈴が心配げに言った。\n「この辺は、そういう報告が出たことはないから、大丈夫だよ」\n瀧本が言うと、彼女はうなずいた。二人が出ていくのを見届けて\nから、瀧本は林の奥手へと進んでいった。\n「アンテナを操作しながら、受信器を繰るのはつらくないかい?」\n瀧本は赤坂の後を追いながら言った。彼の手つきは実に器用だっ\nた。問題なく、二つのアイテムを使いこなしていた。", "context": "Takimoto said to Asakura.\n\"Okay, I won't go far. Please park your car for now.\nI'll leave until then, and if he's not there, I'll turn back.''\n“A bear won’t show up in the middle, right?”\nKosuzu said worriedly.\n\"There's never been a report like that around here, so it's okay.\"\nTakimoto said and she nodded. Watch the two of you leave\nFrom there, Takimoto moved deeper into the forest.\n\"Isn't it hard to turn the receiver while operating the antenna?\"\nTakimoto said as he followed Akasaka. His hands are really dexterous.\nTa. I was able to use both items without any problems."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「案外、最初は戸惑うものなんだよ。僕なんかは、けっこう馴れる\nまで時間が掛かったね。君はそうではないようだ。まさか、この手\nの機器を過去に操作したような経験があったりはしないよね」\n「もちろん、ありませんよ。こういうのは初めてです」\nいつしか下り坂に入っていた。ぴ、ぴ、と受信器が電子音を立て\nて、テレメトリからの位置情報を逐一伝えている。アンテナが電波\nをしっかりキャッチできている証拠だった。\n「時に、赤坂くん」\n\nと、瀧本は麻酔銃の銃紐を肩に掛けながら呼び掛けた。\n「なんです?」\n彼は機器を操作しながら応じた。", "context": "``Unexpectedly, it's confusing at first.I can get used to it quite easily.''\nIt took a while. You don't seem like that. No way, this hand\nI don't think you have any experience operating this equipment in the past.\"\n\"Of course not. This is the first time something like this has happened.\"\nBefore I knew it, I was going downhill. The receiver makes a beeping sound.\nWe are transmitting location information from telemetry one by one. antenna is radio wave\nThis was proof that he was able to capture the information well.\n\"Sometimes, Akasaka-kun\"\n\nTakimoto called out as he hung the lanyard of the tranquilizer gun over his shoulder.\n“What?”\nHe responded while operating the equipment."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「僕は、寝泊まりする部屋の方にいました」\nと、赤坂はずいぶんと遅れてから言った。\n「その時は、矢庭くんと一緒だね?」\n「いえ、一人です」\n「部屋で復習でもしていたのかな?」\n「パソコンを操作していました。復習と言いますか、考えたことの\nレジュメを作成して、頭を整理していたんです。そうです、閲覧の\n許可を頂いていた本郷カルテについて、ノートに書き写した分をい\nろいろ考察していたのです。あとは、今日の実習に備えた下準備を\n少々やっていました……」\n内容的には、小鈴たちがやっていることと大差はない。部屋を出\nたのは環境を変えたかっただけだったのだろうか。一応、一人きり\nになっていた以上、データを弄ることが可能な状況にあったとはい\nえた。", "context": "\"I was in the room where I was sleeping.\"\nAkasaka said after a long delay.\n“At that time, you and Yaniwa-kun will be together, right?”\n\"No, I'm alone.\"\n“I wonder if you were reviewing in your room?”\n``I was operating a computer.\nI was creating a resume and organizing my head. That's right, viewing\nPlease provide me with a copy of the Hongo medical record that I had permission to write in my notebook.\nI was considering various things. Now all you have to do is prepare for today's practical training.\nI was doing a little bit...\"\nIn terms of content, there is no big difference from what Kosuzu and the others are doing. leave the room\nDid he just want to change his environment? Alone for now\nGiven that the data had become\nI got it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「何か、不都合なことでもあったんでしょうか?」\nと、彼から問いが向けられる。\n「いや、そういう事は特にないよ。ただ、中身を聞きたかっただけ\n\n……\n\nのことだ。そうそう、その時矢庭くんのほうはどこに行っていたの\nか、分かるだろうか?」\n「モニタールームにでも入っていたんじゃないでしょうか?\nよく、分かりません」\n彼の口調が、変に固くなっていた。明らかに裏のありそうな気配\nだった。もしかしたら、この瞬間だけ嘘を口にしたのかもしれなか\nった。小鈴だったなら、そのことを問い詰めるべく、勢いよく突っ\n込んでいったことだろう。", "context": "“Did something inconvenient happen?”\nA question is posed to him.\n\"No, there's nothing special about that. I just wanted to hear what's inside.\n\n……\n\nIt's about. Oh yeah, where was Yaniwa-kun going at that time?\nOr do you know? ”\n“Maybe he went into the monitor room?\nI'm not sure\"\nHis tone was strangely hard. It's obvious that there's something behind it.\nwas. Maybe it was just this moment that I told a lie.\nIt was. If it were Kosuzu, she would have rushed in to question him about it.\nIt must have been complicated."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "と、受信器を持ち上げて彼は言った。瀧本は麻酔銃を下ろして、\n手元に控えた。\n「動きの方は、どうなっている?」\n「少しずつ、移動距離が短くなってきています」\n麻酔が効いてきた証拠だ。\nそれでも予備分の麻酔弾をケースから取りだして、銃身に装填し\nた。念押しの一撃が必要なときは、迷わず撃たなければいけなかっ\nた。中途半端に掛かったまま逃してしまうのが一番駄目なパターン\nだった。\n二人は林の中を突き進んでいく。\nオオワシが地面に横たわっている姿が見えてきた。仰向けになっ\nたまま、翼を拡げようと躍起になっている。まだ逃げ延びる気でい\nるらしかった。しかし、明らかに身体が追いついていなかった。ど\nうやら追加の一撃は必要なさそうだ。瀧本は麻酔銃を下げ、銃紐を\n操っては肩に提げた。", "context": "he said, holding up the receiver. Takimoto lowers the tranquilizer gun,\nI kept it on hand.\n\"How's the movement?\"\n“The travel distance is gradually becoming shorter.”\nThis is proof that the anesthesia is working.\nStill, I took out the spare tranquilizer bullets from the case and loaded them into the barrel.\nTa. When you need a decisive blow, you must shoot without hesitation.\nTa. The worst pattern is to hook halfway and miss.\nwas.\nThe two advance through the forest.\nI could see a Steller's sea eagle lying on the ground. lie on your back\nHe is eager to spread his wings. I still feel like running away\nIt seemed to be. However, it was clear that his body was not able to keep up. degree\nIt looks like an additional blow isn't necessary. Takimoto lowered the tranquilizer gun and tied the gun strap.\nHe manipulated it and carried it over his shoulder."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「触らなくていい」\nと、赤坂に一言言ってから、床に伏せっているオオワシの身体に\nしがみついた。翼をたたみ、頭をすっぽり覆う皮製の帽子を被らせ\n\nる。一気に大人しくなった。背負っていた鞄から、海ワシ用のジャ\nケットを取りだした。努めて丁寧な仕事を心掛けながら装着させる。\n支度が終わると抱き込んで、慎重に配慮しながら立ち上がった。\n思いのほか重量のあるオオワシだと分かった。思わず、バランス\nを崩しよろけてしまう。\n「大丈夫ですか?」\n「問題ない。普通の子より体格が大きいから、ちょっと油断しただ\nけさ」\nオオワシを抱えたまま、ゆるい勾配を登っていく。目指すは、車\nを停めた駐車場だった。途中、おーい、と女性の声が聞こえてきた。\nトドマツ林のずっと奥に、手を振っている小鈴の姿があった。", "context": "“You don’t have to touch me.”\nAfter saying a few words to Akasaka, I turned to Steller's sea eagle's body lying on the floor.\nI held on. He folded his wings and put on a leather hat that completely covered his head.\n\nRu. I suddenly became more mature. I found a sea eagle jacket from the bag I was carrying.\nI took out my jacket. I make sure to do my best and carefully when installing the product.\nWhen he was finished getting ready, I hugged him and carefully stood up.\nIt turned out to be a Steller's sea eagle, which was heavier than I expected. Involuntarily, balance\nI break down and stagger.\n\"OK?\"\n\"No problem. I'm bigger than a normal kid, so I let my guard down a bit.\"\nthis morning\"\nClimb up the gentle slope while holding Steller's Sea Eagle. Aim for a car\nIt was the parking lot where I parked my car. On the way, I heard a woman's voice.\nFar in the depths of the fir forest, I saw Kosuzu waving."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「おーい」\nと、瀧本も声を上げて応えた。\n小鈴は胸元に組み立て式のケージを抱えていた。いまはもう必要\nのない網籠まで腰にくくりつけていたから、かなり移動がもたつい\nている。瀧本の傍にやってくるなり、ケージの組み立てに入った。\nワンタッチ式のテントと同じぐらい手軽に作れる仕様なので、すぐ\nにできあがった。瀧本はリュックから何枚かのタオルを取り出し、\nはみ出すほどに敷き詰めてからオオワシをその中に収めた。重量か\nら解放されて、身体が楽になった。\n「見てよ、これ」\nいつのまにか、腕に鋭いひっかき傷がたくさんできていた。足の\n爪を剥き出しにしたまま抱き込むと、このような結果をまねく。オ\nオワシという個体は、身体全体が凶器でできているようなものなの\nだ。", "context": "\"Hey\"\nTakimoto also raised his voice in response.\nKosuzu was holding a prefabricated cage on her chest. I don't need it now\nI had a mesh basket strapped to my waist, so it was quite slow to move.\ning. As soon as he came to Takimoto's side, he started assembling the cage.\nIt is as easy to make as a one-touch tent, so you can use it right away.\nIt was completed. Takimoto took out some towels from his backpack and\nAfter filling it so much that it was sticking out, I placed the Steller's Sea Eagle inside. Weight?\nI felt free and my body felt better.\n“Look at this.”\nBefore I knew it, I had many sharp scratches on my arms. Of foot\nThis is what happens when you hug someone with their nails exposed. O\nThe entire body of an individual sea eagle is made of a deadly weapon.\nis."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "瀧本は素に返って小鈴に問いかけた。\n「深澤さんは、車の中にいました」\n「矢庭くんは?」\n「深澤さんが言うには、キャンプ場の方面に向かったということで\n\nしたが……?\nいまは\n\n朝倉さんが出て行っていますが、どうなったのかま\n\nでは確認していません」\n「赤坂くん、小鈴くん、オオワシを頼まれてくれないか?\n麻酔が効いている状態だし、ケージに入っているから、暴れる心配\nはないから」\n「分かりました。", "context": "Takimoto asked Kosuzu honestly.\n\"Mr. Fukasawa was in the car.\"\n“What about Yaniwa-kun?”\n``Mr. Fukasawa said that he was heading in the direction of the campsite.\n\nBut...?\nnow\n\nMr. Asakura has left, but I don't know what happened.\n\nI haven't confirmed it.\"\n“Akasaka-kun, Kosuzu-kun, could you please ask me for Steller’s sea eagle?\nHe's under anesthesia and in a cage, so I'm worried he'll go wild.\nBecause there isn’t.”\n\"Understood."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「いえ、まだ見つかっていません。キャンプ場にいなかったんです。\nたぶん、ここから近くにいるとは思うんですが……」\nあの男は、いったいどこに出ていったというのだろう。なぜ、途\n中で抜け出し、このようなところに迷い込んでしまったのか。まっ\nたく行動原理が読めなかった。本当に突然の失踪というやつだった。\nそして、なぜこのタイミングで?\n\nもしかして、死地を求めて彷徨いだしたというのだろうか。\n何のために?\n\nもしかしたら病院で発生した事件と関係があるのかもしれなかっ\nたが、これまでの彼の行動を振り返ってみるに、どうもその根拠を\n\n見出せそうにもなかった。", "context": "“No, we haven’t found him yet. He wasn’t at the campsite.\nI think it's probably close to here...\"\nWhere on earth did that man go? why, on the way\nHad he slipped out and ended up in a place like this? Okay\nI couldn't really read the principles of action. It was a truly sudden disappearance.\nAnd why at this timing?\n\nPerhaps he wandered off in search of a place to die?\nFor what?\n\nMaybe it has something to do with the incident that happened at the hospital.\nHowever, looking back on his actions so far, I can't seem to find the basis for that.\n\nI couldn't seem to find it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "取り上げていいことなのかもしれなかった。何かがなければ、あそ\n\n僕は、右手を探す!」\n\nこまで変調をきたすようなことはない。そう受け止めれば、ある程\n度筋が繋がっていくものがあるのだった。\n「とにかく手分けして探そう。君は左手を!\n二手に分かれて、瀧本たちは林の奥へと飛び出していった。藪を\n何度も超えていくと、世界が入れ変わったように、ダケカンバの林\nに入った。幹が細い林だったので、すいすいと移動が進む。枯れ草\nが深い分、足を取られそうになる進みにくさはあった。が、瀧本が\n履いていたサバイバルブーツは、こういう時でこそ真価を発揮する\nものだった。\n人の姿が、ずっと向こうに見えた。ひときわ樹齢の進んだダケカ\nンバに寄り掛かる形で、うずくまっている。矢庭だ。", "context": "Maybe it was a good thing to bring up. If there's nothing, there\n\nI'm looking for my right hand! ”\n\nThere is no such thing as causing a change. If you accept it that way, to some extent\nThere was something about it that connected me.\n“Anyway, let’s split up and search. You should use your left hand!\nSplit into two groups, Takimoto and his friends rushed out into the depths of the forest. bush\nAs I crossed over it many times, it was as if the world had been replaced by a forest of birch trees.\nentered in. It was a forest with thin trunks, so it moved quickly. dry grass\nBecause the ground was so deep, it was difficult to advance and I felt like I was losing my footing. But Takimoto\nThe survival boots I was wearing only show their true value in times like this.\nIt was something.\nI could see people all the way over there. A particularly old Dakeka tree\nHe was crouching down, leaning on his body. It's Yaniwa."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「矢庭くん……」\n「すいません……すいませんっ」\n矢庭が顔をうつぶせ、土下座する態になった。しばらく、謝って\nいるのか泣きじゃくっているのか、よく分からない曖昧な挙措が繰\nり返された。瀧本は彼の肩に手を触れようとしたが、寸前の所で止\nめた。ふと、彼がそこまで臆病な反応をしていることの正体になん\nとなく気付いてしまったのだ。\n「君はもしや……」\n瀧本は彼を見下ろしながら言った。銃紐を下げて、麻酔銃を手に\n握る。\n「銃を見ることに……恐怖があったりするのか?」\nのそり、と矢庭の顔が持ち上がった。瀧本が麻酔銃を握っている\n姿を見ると、飛び上がるように身体を浮かせ、少しずつ後退りだし\nた。", "context": "\"Yaniwa-kun...\"\n\"I'm sorry...I'm sorry.\"\nYaniwa fell down on his face and fell to the ground. Apologize for a while\nAmbiguous behavior repeats, making it hard to tell whether he is crying or crying.\nIt was returned. Takimoto tried to touch his shoulder, but stopped just before he could touch him.\nI met. I suddenly wondered why he was reacting so cowardly.\nI suddenly realized that.\n\"Hello...\"\nTakimoto said, looking down at him. Lower the gun strap and grab the tranquilizer gun.\nHold it.\n“Are you afraid of seeing a gun?”\nYaniwa's face lifted. Takimoto is holding a tranquilizer gun.\nWhen I saw him, he jumped up and started retreating little by little.\nTa."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「もちろん、向けるようなことはしない。だから、安心したまえ」\n矢庭の顔からはちっとも恐怖の色が抜けなかった。まだ距離を取\n\nろうと、四肢をじたばた藻掻くように動かしている。\n本当に恐怖心を抱え持っているようだ。昨晩から変調が表れだし\nた彼の真実とは、実はそういうことだったのだ。\n銃への恐怖――。\nそういえば、病院に泥棒が入ったその日、倉庫室内にある銃ケー\nスにいち早くそれだと見破り、瀧本に入手経緯を説明する流れを作\nったのは彼だった。あえて積極的に出ていったのは、恐怖をコント\nロールする意図があったからだ。さいわい瀧本所有の銃は、組み立\nて式ですぐさま火力を発揮できる仕様ではなかった。そのことが、\nその時の彼にプラスに働いていたに違いない。\nとはいえ、程度はともかくとして彼の緊張はすでに始まっていた\nはずだった。", "context": "\"Of course, I won't do anything to point at you. So, don't worry.\"\nThe look of fear did not disappear from Yaniwa's face at all. still keep your distance\n\nHe was trying to move his limbs as if scratching grass.\nHe seems to have a real fear. Things started to change since last night.\nThat was actually his truth.\nFear of guns.\nCome to think of it, on the day a thief broke into the hospital, there was a gun case in the warehouse.\nI quickly discovered that it was the case, and created a process for explaining to Takimoto how he acquired it.\nIt was he who did it. The reason why I dared to go out proactively was to control my fear.\nBecause he intended to roll. Fortunately, the gun owned by Takimoto can be assembled.\nIt was not designed to be able to immediately unleash its firepower. That is,\nIt must have worked in his favor at that time.\nHowever, regardless of the degree, his nervousness had already begun.\nIt was supposed to be."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "その時から少しずつ脅かされ始めていた。\n「これは、麻酔銃だよ。そうだと分かっていても駄目なのだろうか\n?こうして銃の呈をなしているというだけで、君の恐怖心を煽ると\nいうのだろうか?」\n「殺傷能力を発揮できるというだけですべてがダメなんです。その\nことをイメージするだけでも苦痛を伴います。……すいません、そ\nれを見えないところに隠して下さい」\n瀧本は彼に言われるままに、麻酔銃を携帯式の銃ケースに収めた。\nケース紐を肩に提げるなり、本体を背中に隠す。\n「これで、大丈夫だろうか?」\n「まだ恐怖はあります……。先生が少しでも動くようなことがあれ\nば、それだけで精神がどうにかなってしまいそうです」\n「近づかないから、とりあえず落ちついてくれ」\nと、瀧本は彼に言って、自ら二三歩後退した。\n「ともかく、なぜ銃などに恐怖を持つようになったのか知りたい。", "context": "From then on, I started to feel threatened little by little.\n\"This is a tranquilizer gun. Even if I know it's true, is it still useless?\n? Just because it looks like a gun like this, it arouses your fear.\nWould you say so? ”\n``Just being able to use lethal force is not enough.\nJust imagining it is painful. ...Sorry, that\nPlease hide it where I can't see it.\"\nTakimoto did as he was told and put the tranquilizer gun in his portable gun case.\nAs soon as you carry the case strap on your shoulder, you can hide the main body behind your back.\n“Is this okay?”\n``I'm still afraid...I hope that the teacher will move even a little.''\nWell, just that alone seems to affect my mental health.”\n\"I won't come close, so please calm down for now.\"\nTakimoto said to him, taking a few steps back himself.\n``Anyway, I would like to know why people became afraid of guns and such."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "このまま見過ごす事なんて出来ないよ。僕は、君のことをもっと知\nっておく必要があるように思える。察するに、銃を持っているとい\nう、親戚の人と何かがあったんだね?」\n\n「いえ、ここでは叔父さんは関係ありません……」\nと、彼はそっぽを向く形で、膝を抱え込み丸くなった。\n「すべては、ぼくに原因があります。ぼくこそが悪いのです。銃に\n興味を持ち、勝手に持ち出してしまったことから、悲劇は始まった\nのです」\n足下の草むらを眺めるその目は、うつろだ。自分の心にひたすら\nそれも、ほとんど暴発という\n\n過去を映し出しているにちがいなかった。", "context": "I can't just ignore this. I want to know more about you\nIt seems necessary to keep this in mind. I guess he has a gun.\nUh, something happened with a relative, right? ”\n\n\"No, uncle has nothing to do with this...\"\nSo, he turned away and curled up, hugging his knees.\n“Everything is caused by me. I am the one who is to blame.\nThe tragedy began when I became interested and took it out without permission.\nIt is.”\nHis eyes were blank as he gazed at the grass beneath his feet. In my heart\nIt was almost an outburst.\n\nIt had to be a reflection of the past."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "訴えるような眼差しが、瀧本に振り向けられた。顎をゆっくりと\n引く。うなずきの仕草だったようだ。\n「その通りです。ただ暴発ではありません。撃ってしまったのです\n……。自分で引き金を引いてしまったのです」\nフェルト敷きのショーケースに立て掛けられた、ボルトアクショ\nンの散弾銃。それには、弾などは装填されていなかった。しかし、\n一式はそこに揃っていた。紹介してくれた叔父は、そのすべてを自\n慢げに見せびらかしたのだった。\nすべては骨董品のようで、まるで殺傷能力のある銃とは見受けら\nれなかった。矢庭少年は、銃のショーケースが収められた部屋から\nみんな退散していったその後に、こっそり引き返し、散弾銃を眺め\nた。すると、ショーケースの鍵が開けられたままであることに気付\nいた。\nしめた、と思った。直截触ることができる。ゆっくりとガラスの\nスライドガラスを引いて、銃を握った。", "context": "A pleading look turned towards Takimoto. chin slowly\nPull. It seemed like it was a nodding gesture.\n\"That's right. It wasn't just a sudden explosion. It was a shooting.\n……. I pulled the trigger myself.”\nBolt action propped up against a felt-lined showcase\nshotgun. It was not loaded with bullets. but,\nThe complete set was there. The uncle who introduced me said all about it himself.\nHe was showing off arrogantly.\nEverything looks like an antique, and it doesn't look like it's a deadly weapon.\nI couldn't. The young boy, Yaba, came from the room containing the gun showcase.\nAfter everyone had left, I secretly turned back and looked at the shotgun.\nTa. Then, he noticed that the showcase was left unlocked.\nthere was.\nI thought it was closed. You can touch it directly. slowly glass\nI pulled back the glass slide and grabbed the gun."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "思ったとおりの質感で、夢中になった。何より、三キロ超という銃\nの重みに妙な迫力を感じさせるものがあった。\n同じくショーケース内にあった金色の弾丸を一つ分握り、当てず\nっぽうにながら弾を銃身に装填してみた。カチャリと金属が嵌る音\nがした。銀色のハンドルが装填部近くから横向きに突き出ていて、\nこれは動かすことが可能だった。気分を味わうそのために、何度も\n\n起こしたり倒したりを繰り返した。\nそのうち矢庭のことを呼ぶ、従兄弟の声が聞こえてきた。矢庭よ\nりも二歳年下の、小学二年生の従兄弟だ。\n見つかったら、親にばれて叱られる――\n矢庭は慌てて銃を仕舞おうした。が、部屋のドアは出しぬけに開\nかれたのだった。怒りが籠もったような乱暴な開き方だったため、\n反射的にながらさっと脇を詰める仕草になった。その反動で、引き\n金を引いてしまった。", "context": "The texture was exactly as I expected, and I was hooked. Above all, a gun weighing over 3 kg\nThere was something about the weight that made me feel strangely powerful.\nI grabbed one golden bullet that was also in the showcase and didn't hit it.\nI tried loading a bullet into the barrel while thinking about it. The sound of metal fitting together\nI did. A silver handle sticks out sideways from near the loading section,\nThis could be moved. To enjoy the feeling, many times\n\nI kept raising it up and putting it down.\nEventually, I heard my cousin's voice calling out to me. Yaiba!\nRi is my cousin who is two years younger than me and is in the second grade of elementary school.\nIf you are found out, your parents will find out and scold you...\nYaniwa hurriedly tried to put away the gun. However, the door to the room opened unexpectedly.\nIt was written. Because it opened violently, as if it was filled with anger,\nI quickly made a reflexive move to close my arms. Due to the reaction, it pulls\nI withdrew the money."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ズドン、と低い衝撃音が響いた。\n同時に身体を後ろ向きに引っ張る反動が身体全体に掛かって、矢\n庭も床にひっくり返った。\n倒れたまま、長い沈黙がつづいた。鼻の奥がちりちり焦げ付くよ\nうな臭いがたちこめている。\n矢庭は何が起こったのか呑み込めないまま、天井をぼんやりと見\nつめていた。半分は玩具だと思い込んでいた銃が本当に発射できて\nしまった。つまり、最も起こってはいけないことを、自分は起こし\nてしまったのだ。\n親に叱りつけられるという恐怖と、焦りが心を押しつぶしてくる\nぐらいに膨れあがっていた。吐き気をこらえながら、目の前に拡が\nった風景を見つめた。ドア近くには、従兄弟が倒れている。\nどうして、と思った。銃はまったく違う方向を向いていたはずだ\nから、当たっていたはずがない。", "context": "A low impact sound resounded.\nAt the same time, the recoil that pulls your body backwards applies to your entire body, and the arrow\nThe garden was also overturned on the floor.\nThere was a long silence as he collapsed. The inside of my nose gets burnt\nThere is a strong odor.\nYaniwa stared blankly at the ceiling, unable to comprehend what had happened.\nIt was full. The gun I half thought was a toy actually fired.\nOops. In other words, the things that should never happen are the ones that happen.\nIt happened.\nThe fear of being scolded by my parents and my impatience weigh down my heart.\nIt had swollen to about the same size. As I held back my nausea, the sight spread before my eyes.\nI looked at the scenery. My cousin is lying near the door.\nWhy, I thought. The gun should have been pointing in a completely different direction.\nSo there's no way it could have been right."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "付いている。どうやら、弾は特殊な仕様で、小さな鉄の欠片が発射\nと同時に拡散するようになっていたようだ。\n「そんな……」\n消え入りたい感情に苦しめられた。うずくまり、その場で声の限\nりを尽くして泣き叫んだ。誰でもいいから、この状況から自分を助\nけ出して欲しかった。延々と、息が詰まりそうな状況がつづいた―\n―……。\n\n「なるほど、そんなことがあったんだね……」\n瀧本はいまだうずくまったままでいる矢庭を見つめながら言った。\n長い話を一気に語ったためか、精気が抜けたような顔をしている。\n「それで、その従兄弟はどうなったのだろうか……?」\n「散弾の一部が腹部に命中していたのですが、応急処置が迅速に行\nわれたこともあり、助かりました」\nまた矢庭の顔に辛そうな気配が湛えられる。", "context": "attached. Apparently, the bullet has a special specification, and a small piece of iron is fired.\nIt seems that it was spreading at the same time.\n\"That's it...\"\nI was tormented by feelings that I wanted to disappear. I crouched down, my voice reaching its limit on the spot.\nI cried with all my might. Anyone can help me out of this situation.\nI wanted him to come out. The situation continued on and on, making me feel like I was suffocating.\n―…….\n\n“I see, something like that happened...”\nTakimoto said while looking at Yaniwa, who was still crouched down.\nHe looked drained, probably because he was telling a long story all at once.\n\"So, what happened to that cousin...?\"\n``Some of the bullets had hit my abdomen, but first aid was quickly administered.''\nI was saved because I was injured.”\nThere was also a hint of pain on Yaniwa's face."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「後遺症だって残るようなことはありませんでしたが、身体に傷痕\nを残す結果にはなったのです」\n当然、彼はその時犯した過ちについてきつく咎められたことだろ\nう。いまの彼の表情がそのことを物語っている。彼が銃に対する恐\n怖を抱え持つにいたったのは、その過ちについてひどく責められた\nからだ。\n繰り返し折檻を受けるようなことがあったのかもしれない。結果、\n銃は、彼の中でトラウマになってしまうこととなった。悪いことに、\n思い詰めるあまりに、銃という要素のすべてに神経質に反応してし\nまう忌まわしい体質を抱え持ってしまうこととなった。\n「それ以上は、何も言わないよ。だから、ともかく今は病院のほう\nに戻ろう」\nふと、矢庭が膝を抱えたまま動かなくなっているのに気付いた。", "context": "``I didn't have any aftereffects, but I did have scars on my body.\nThe result was that we were left with a\nNaturally, he was severely punished for the mistake he made at that time.\ncormorant. The look on his face right now says it all. he has a fear of guns\nI was severely criticized for the mistake that led me to harbor this fear.\nBody.\nThere may have been times when he was repeatedly punished. result,\nGuns became a traumatic experience for him. To make matters worse,\nI thought so much that I reacted nervously to everything about guns.\nI ended up developing an abominable constitution.\n\"I won't say anything more than that. So, anyway, I'm at the hospital now.\nLet's go back to\nSuddenly, I noticed that Yaniwa was still holding his knees."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「喋った、というのは……?」\n「先生は先程、矢庭が昨晩何をしていたのか訊ねましたよね。その\n時、僕はモニタールームにでも入っていたんじゃないでしょうか、\nと答えましたが、じつはその他に話すことがあったんです。それと\nは、テレメトリの蓄積データを念入りに閲覧していた、という事実\nです」\n彼がその証言を口にするとき、嘘を口にしているとする兆候を感\nじ取っていたのだったが、やはりその読みは正しかった。彼には隠\nし事があった。それとは、矢庭に裏が隠されているという事実だっ\nた。\n「なぜ、それをその時に話さなかったのだろうか?」\n「彼自身に語ってもらう必要があると思ったからです」\n赤坂は利発的な眼差しをいっそう鋭くして、気絶から醒めない矢\n庭をちら、と眺める。", "context": "“You mean you talked…?”\n``The teacher asked you what Yaniwa was doing last night.\nI think I was in the monitor room at the time.\nI answered, but actually I had something else to talk about. And that\nThe fact is that they carefully viewed the accumulated telemetry data.\nis\"\nWhen he gives his testimony, there are no signs that he is lying.\nThat reading was correct after all. hidden from him\nI had something to do. That is the fact that Yaniwa has hidden secrets.\nTa.\n\"Why didn't you tell me that then?\"\n\"Because I thought he needed to speak for himself.\"\nAkasaka sharpened his clever gaze even more sharply, as if he was still unconscious.\nTake a quick look at the garden."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "やめてくれ、という否定の気持ちが沸き起こり始めた。が、赤坂\nは無情にも、そうです、と言い放った。\n「こそこそ隠れながら電話を繰り返し掛けていて、なんだか落ち着\nきがなかったのです。あと、彼は出発する直前にも電話と称して、\n仲間から外れています。それだけではありません。帰ってきてから\nも、不審な言動を繰り返していました。それは例えば、先生から指\n示されない勝手なテレメトリデータの操作です」\n操作された云々の話は小鈴から話を聞かされたばかりだった。そ\nれだけに後押しのその一言でもって、決定的なこととなった。内訳\nは、四件もの追跡データが消され、翌朝には復活しているというも\nのだった。\n「実は」\nと、赤坂が口を切る。", "context": "I started to feel a sense of denial asking me to stop. However, Akasaka\nRuthlessly said yes.\n``I kept secretly making phone calls, and I felt calm.''\nThere was no chance. Also, just before he left, he called me and said,\nI'm out of touch. That's not all. After coming back\nHe also repeated suspicious behavior. For example, if the teacher gives instructions\nThis is an unauthorized manipulation of telemetry data that is not indicated.”\nKosuzu had just told me about the manipulation. So\nThat single word of encouragement was decisive. breakdown\nIt is said that as many as four tracking data were deleted and recovered the next morning.\nIt was.\n\"actually\"\nAkasaka interrupted."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "不意討ちの告白だった。消したのは矢庭ではなく、赤坂なのだと\nいう。\n「そうしたのは、その後の矢庭の行動を観察するためだったから?\n言ってみれば、カマを掛けたというわけさ」\n「その通りです。消せば、彼が慌てふためくのではないかと思って、\nわざと仕掛けてみたのです。ところが彼は、その様を確認したとこ\nろで、反応を示すことはありませんでした。それどころか、消えた\nデータがあるという事実を僕に報せるようなことさえしませんでし\nた」\n赤坂の目論見は失敗に終わったということだ。その後、データを\n復活させたのは、仕掛けたことの行為そのものを闇に葬るためだっ\nたからだろう。そして矢庭が再度その様を確認していれば、自分に\n\n工作が仕掛けられたという事実を押さえる事になるのだった。", "context": "It was a surprise confession. It was Akasaka who disappeared, not Yaniwa.\nsay.\n\"Did you do that to observe Yaniwa's behavior after that?\nIn other words, I put a hook on it.''\n\"That's right. I thought if I deleted it, he might panic.\nI set it up on purpose. However, when he confirmed that\nHe did not show any reaction. On the contrary, it disappeared\nThey won't even let me know that they have data.\nTa\"\nThis means that Akasaka's plan ended in failure. Then the data\nThe reason why he was revived was to bury the act of setting it in the dark.\nProbably because of it. And if Yaniwa had confirmed the situation again, he would have\n\nIt was to suppress the fact that a manipulation had been set up."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "彼は一度かぶりを振って、受け流してきた。\n「答えがしっかりそうなのだと確信するその時まで口にはできませ\nん。ここのところ失敗つづきなだけに、いっそうその思いが強くあ\nります。結果、中途半端になってしまうようなことだけはもう言い\nたくないのです」\n赤坂が研修生の中でもとりわけ自分を強く持っていることは、何\nとなく分かっていた。おそらくその一言も彼の気質を率直に表現し\nたもののはずだった。だからこそ、ここは黙って彼を受け止め、信\nじてやるのが得策のはずだった。\n「ならば、君に任せるとしよう」\n瀧本は面と向かって言った。\n「ただ、小鈴くんもそのことを知っていて、彼女にも協力を要請す\nることになっている。だから、やるのは君一人だけではない。", "context": "He shook his head once and accepted it.\n``Don't say it until you are sure that the answer is certain.''\nyeah. As I have continued to fail recently, this feeling is even stronger.\nI will. As a result, I don't want to say anything that will leave me half-hearted.\nI don’t want to.”\nWhat makes Akasaka especially strong among the trainees?\nI knew it somehow. Perhaps that word honestly expresses his temperament.\nIt was supposed to be something. That's why I just accept him silently and believe in him.\nIt would have been a good idea to do it later.\n\"Then I'll leave it to you.\"\nTakimoto said to his face.\n``However, Kosuzu-kun also knows this, and I ask her for her cooperation.''\nIt is supposed to be. So you're not the only one doing it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「小鈴くん?」\nと、赤坂は考えを巡らせた。理解するなり、理知的な表情に落ち\nつき、いっそう気持ちを強くした。\n「分かりました、彼女と協力関係を築き、データの向こう側にある\n情報解析に全力を尽くしたいと思います」\nようやく焦点を絞った捜査の体制が整いだした。しかし、一方で\nこれで良かったのだろうかという不安もある。矢庭が犯人であると\nはまだ確定したわけではない分、一方的にそちらに寄りかかるのは\n危険な行為とも言えた。\n「一つ、聞いておきたいんですが、先生は、小鈴さんについてはと\nくに問題ないとみなしているんですよね」\n赤坂が脈絡もなく、そんなことを訊ねてくる。その質問は自らに\nも跳ね返ってくる一言なのは、彼自身にも分かっているはずだろう。\n「彼女は、大丈夫さ」\nと、瀧本はさらりと返す。", "context": "“Kosuzu-kun?”\nAkasaka thought about it. As soon as he understood, his expression fell into an intelligent one.\nIt made me feel even stronger.\n“Okay, we’re going to build a partnership with her and we’re going to go beyond the data.\nI will do my best to analyze the information.”\nA system for a focused investigation is finally in place. But on the other hand\nI am also concerned about whether this is a good thing. Yaniwa is the culprit\nSince it has not been decided yet, it is best to lean towards it unilaterally.\nIt could also be called a dangerous act.\n``I would like to ask you one thing, sir, about Kosuzu-san.\nThey don't consider it a problem.\"\nAkasaka asks about this without any context. Ask yourself that question\nI'm sure he himself knows that this is a word that will bounce back.\n\"She's okay.\"\nreplied Takimoto casually."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「基本的におかしな言動は、これまで見せていないから特に疑う材\n料はないんだ。もし、引っ掛かっていることが他にあるのなら、君\nの口から早い内に言ってほしい」\nそう言いつつも、腹の中ではもう一度、研修生たち全員の経歴を\n洗い直してみる必要があるのかもしれない、と瀧本は思っていた。\nその日の深夜十二時過ぎに、瀧本宛に一本の電話が鳴った。聞き\n覚えのない声が受話器から流れてきて、瀧本は一瞬間違い電話では\nないかと疑った。\n「WINGSという名前は、お調べになられたわけではなかったの\nでしょうか?」\nその名詞を聞いて、ああとなった。瓜生から紹介された女性ハン\nターたちばかりを集めた団体だったはずだ。ここ最近、やらなけれ\nばいけないことが多すぎてホームページにアクセスすることすら忘\n\nれてしまっていた。", "context": "``Basically, I haven't shown any strange behavior, so I have no reason to suspect it.''\nThere's no charge. If there's something else that's bothering you,\nI want you to say it from your mouth as soon as possible.”\nEven as I say this, I once again think about the backgrounds of all the trainees.\nTakimoto thought he might need to try washing it again.\nJust after midnight that day, a phone rang for Takimoto. listen\nAn unfamiliar voice came from the receiver, and for a moment Takimoto thought it was the wrong call.\nI doubted it.\n\"I didn't look into the name WINGS.\nIs not it? ”\nWhen I heard that noun, I was like, oh. The female Han introduced by Uryu\nIt must have been a group made up of people. Lately, I have to do it\nThere are so many things I have to do that I forget to even access the homepage.\n\nIt had been lost."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「すいません、……失礼ですが、まだ調べていなかったんです」\n瀧本は正直に述べ、相手の気分を害さないよう何度も丁寧に謝っ\nた。相手の女性は、さして気にもしていないようで、いいですよ、\nと一言そう述べた。\n「わたくし、磯長と申すものです。WINGSの団長を務めさせて\nいただきまして、今年で十七年目になります」\n「十七年、ですか……」\nなんだかそのことを強調して言っているように感じられたので、\n瀧本は思わず釣られて反芻してしまっていた。「そうです十七年で\nす」、と彼女は念押しのように言う。\n「なんでも、先生にはお聞きになりたいことがおありということの\nようですね。それは、狩猟に関することで、間接的にながら瓜生さ\nんの実力の程度を測るようなそんな疑問だったようで……」\n単刀直入にものを言う人だ、と思った。", "context": "\"I'm sorry...but I haven't looked into it yet.\"\nTakimoto spoke honestly and politely apologized many times so as not to offend the other person.\nTa. The other woman doesn't seem to care, which is fine.\nThat's what he said in one word.\n``My name is Isonaga.I will serve as the leader of WINGS.\nThank you, this year marks the 17th year.”\n“Seventeen years, huh?”\nI felt like he was emphasizing that point somehow, so\nTakimoto couldn't help but ruminate on the thought. “Yes, seventeen years.\n\", she says, as if to remind herself.\n``I have something I would like to ask you, sir.''\nIt seems so. It's about hunting, and it's indirectly related to Uryu.\nIt seems like the question was meant to test your level of ability...\"\nI thought he was a person who spoke directly to the point."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「構いません、それでけっこうです」\n「国内にも猟師養成学校というのは、存在しますわ。雑食動物の獣\n害対策や、熊被害などに関連した地域の安全対策の一貫として自治\n体が支援するタイプの学校です。ですが、わたくしが通ったのはそ\nういうところではなく、もっと実戦的に訓練できるところです。…\nマーセナリー・スクール\n\n…アメリカにまで飛んで、本格的に学んできたんです」\nアメリカのアラバマ州の荒野に設けられた、傭兵訓練学校。ベト\nナム戦争で将官をしていた男が退官し、開いた学校であった。サバ\nイバル訓練は元より、軍隊仕込みの、ラベリング、ランドナビゲー\nション、E&E(脱出・脱走術)……その他、実弾訓練、ナイフ及\nび体術、遠泳といった幅広い課目を体得する。学校規定のコースが\n\n設けられ、それによって滞在期間が決まる。", "context": "\"No problem, that's fine.\"\n``There are hunter training schools in Japan as well.\nLocal government as part of local safety measures related to bear damage and bear damage, etc.\nThis is a type of school that supports your body. However, that is where I went.\nIt's not a place like that, but a place where you can train more practically. …\nmercenary school\n\n…I even flew to the United States to learn in earnest.”\nA mercenary training school set up in the wilderness of Alabama, USA. Beth\nThe school was opened by a man who had served as a general during the Nam War after he retired. mackerel\nIn addition to military training, labeling and land navigation\ntion, E&E (escape/escape techniques)...Others, live ammunition training, knife and\nStudents will learn a wide range of subjects such as gymnastics, taijutsu, and long-distance swimming. The school prescribed course\n\nThe period of stay will be determined by this."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "さらに突っ掛かってくる。\n「こうなったら、猟友会の人に言って、あなたが許すよう働き掛け\nた方がいいのかしら」\n「すいません、磯長さん。あなたが通じている猟友会のお方という\nのは、誰なのでしょうか?」\nと、瀧本は苦し紛れにそちらに切り込んでみた。\n「奈良さんですわ、御存じですよね、あなたと同じメンバーのお方\nですもの」\n思わず、まばたきが止まってしまう。\nまさか、ここで彼の名前が出てくるだなんて……。\n一番に通じている男だけに、そんな彼から説得されるようなこと\nがあれば、言われるままに受け容れてしまいそうだ。最初からそう\nなると分かっているなら、彼女の申し出を素直に受け容れた方が良\nさそうだ。しかし、瀧本にはどうしても譲れない気持ちを取っ払う\nことができないのだった。", "context": "It's going to hit me even more.\n``If this happens, tell the people in the hunting club and ask them to forgive you.''\nMaybe I should.”\n``Excuse me, Mr. Isonaga.He says he's a member of the hunting club that you know.''\nWho is it? ”\nSo, Takimoto tried to cut to that point in a desperate attempt.\n\"This is Nara-san, you know, right? I'm a member of the same group as you.\nThat's what it is.''\nI couldn't help but stop blinking.\nI never expected his name to appear here...\nOnly the man who knows the most can persuade you.\nIf there was, I would be more likely to accept it as I am told. It's been like that from the beginning\nIf you know this will happen, it's better to just accept her offer.\nIt seems unlikely. However, I get rid of the feeling that I can't give up to Takimoto.\nI couldn't do that."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「もちろん、知っていますよ。そして、彼に説得を持ち掛けるのは\nよしてください。こういうことは、彼を巻き添えにすることなんか\nではないはずでしょうから」\n努めて、他人事を装って言った。奈良の影響力が通じる人間だと\nは察知されてはならなかった。\n「いいえ、わたくしはやりますわよ」\nと、彼女は強情に言う。\n「だって、こういう時、お役に立てないということほど悔しいこと\nはありませんから。", "context": "\"Of course I know. And trying to persuade him is...\nPlease do. This kind of thing doesn't involve him.\nI’m sure it’s not.”\nI tried my best to pretend it was someone else's problem. He is someone who can relate to Nara's influence.\nshould not have been detected.\n\"No, I'll do it.\"\nshe says stubbornly.\n“Because in times like this, there is nothing more frustrating than not being able to help.\nThere is no such thing."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "部屋にて療養することとなった。\n気絶からはすでに醒めて等しいのだったが、メンタル部分の凋落\nから抜け出せず、どうしても身体に力が入らないようだった。彼の\n看病は赤坂と小鈴に任せ、病院の方を残りの深澤と朝倉に託した上\nで、瀧本は出張に出た。赤坂たちについては同時に削除データの分\n析を任せてあったから、二人で連携しながら併せて答えを出してく\nれることだろう。急患受付についてだけが気懸かりだった。\n二時間もの移動時間の末に行き着いたのは、阿寒湖近くの環境保\n護センターだった。単調な印象ばかりの針葉樹林に囲われた、三角\n屋根の施設。周囲の自然と調和するように建てられただけあって開\n放感に溢れている。スロープが大きく構えられている玄関口にもそ\n\nの兆候がよく表れていた。\n「やあ、瀧本さん。", "context": "He was given medical treatment in his room.\nI had already woken up from fainting, but my mental health had declined.\nI couldn't get out of it, and I couldn't seem to put any strength into my body. his\nI left the nursing care to Akasaka and Kosuzu, and left the rest of the hospital to Fukasawa and Asakura.\nSo, Takimoto went on a business trip. As for Akasaka and his friends, the data will be deleted at the same time.\nSince I was entrusted with the analysis, we will work together to come up with an answer.\nI'm sure it will. The only thing I was concerned about was emergency reception.\nAfter two hours of travel, we arrived at an environmental conservation site near Lake Akan.\nIt was a protection center. A triangular shape surrounded by a monotonous coniferous forest.\nroof facilities. As it was built to harmonize with the surrounding nature, it is open to the public.\nIt's full of release. It is located at the entrance where there is a large slope.\n\nThe signs were clearly visible.\n\"Hello, Takimoto-san."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "およそ四ヶ月振りの顔がそこにあった。中友である。彼は荷物持\nちを買って出るべく、わざわざ駐車場まで出てきたようだった。案\n内人として玄関口まで連れ立ってくる。\nロビーは広々としていた。いつかに来たときと様相は変わらない。\n掲示されている防犯や、火災予防のポスターたちだけが刷新されて\nいた。\nそのうちのシマフクロウが大写しになっている一枚に瀧本はなん\nとなく惹かれるものがあった。足を停めて思わず眺め入った。オレ\nンジ色の虹彩が、じっと瀧本を見つめている。風格があってなんだ\nか、格好がよかった。\n「瀧本さん、こっちですよ」\nと、中友から呼ばれて慌てて追い掛けていく。\n施設奥部にある、自分の研究室に請じ入れてきた。たくさんの入\n院ケージと、医療機器に囲まれた十二畳の空間。", "context": "There I saw a face I hadn't seen in about four months. He is a good friend. he has luggage\nIt looked like he had come out all the way to the parking lot just to buy a ticket and leave. proposal\nAs a naijin, he will accompany you to the door.\nThe lobby was spacious. It looks the same as it did when I first arrived.\nOnly the crime prevention and fire prevention posters displayed have been updated.\nthere was.\nWhat is Takimoto in one of the photos that shows a close-up of a fish owl?\nThere was something about it that drew me in. I couldn't help but stop and take a look. me\nHer orange irises were staring intently at Takimoto. It has style.\nOr he looked good.\n\"Takimoto-san, this way.\"\nMy middle friend called me and I hurriedly chased after him.\nHe asked me to work in his laboratory, which is located in the back of the facility. A lot of input\nA 12-tatami space surrounded by hospital cages and medical equipment."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "そこには、良く見知った名前が書かれてあった。瀧本の人生の恩\n人にあたる男――本郷喬司。二度も見返してしまうほどに、自分の\n目を疑うこととなった。\n「どうしたんです、瀧本さん」\nと、中友が書類を覗き込んでくる。\n「ここに、本郷先生の名前が書かれているじゃないか」\n事件の背景には、本郷先生が絡んでいる\n\n「それは確認していますが、何かあったんでしょうか?」\n「分からないだろうか?\nということなんだよ」\n「いや、瀧本さん。どうつながるのか、ちょっと分からないですね。\nちゃんと説明してくださいよ、お願いですから」\n懇願する彼の顔は、切実な気配を感じさせるほどのものだった。\n瀧本は観念して息をついた。", "context": "There was a familiar name written on it. Takimoto's blessings in life\nA man who is like a man - Takashi Hongo. I love it so much that I look at it twice\nI couldn't believe my eyes.\n\"What's wrong, Takimoto-san?\"\nsaid Chuutomo, looking into the documents.\n\"Mr. Hongo's name is written here, isn't it?\"\nMr. Hongo is involved in the background of the incident.\n\n\"I've confirmed that, but did something happen?\"\n\"Don't you understand?\nThat's what it means.\"\n\"No, Takimoto-san. I just don't understand how it's connected.\nPlease explain properly, please.”\nThe look on his pleading face gave off a sense of urgency.\nTakimoto took a deep breath."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「話すとするよ。こっちが救護したオジロワシのことはすでに伝え\nた通りだよ。実は、このオジロワシの足には、複数の擦り傷があっ\nたんだ。その傷は特徴的なもので、何かがあったことを思わせる具\n\n合だった。それが、何であるか僕は分からないままでいた」\n「なるほど足の傷……」\nと、中友は要領を得た顔をして言った。\n「いま提出しました、標識用足環でもって答えが分かったんですね。\nまさに足環が原因で拵えられた傷だったということですよ。それで、\nうちの患者がその手の検査対象になっていた事実からして、同様の\n仲間である可能性が高いと瀧本さんは読んだ――そういうことなん\nですね?」\n「そうなんだ」\n瀧本は言い、標識用足環を鼻先まで持ってきて、じっと見つめた。\n内側に皮脂の汚れが付いていた。", "context": "``I'll talk to you. I've already told you about the white-tailed eagle we rescued.''\nThat's right. In fact, this white-tailed eagle has multiple scratches on its feet.\nTanda. The scars are distinctive and suggest that something has happened.\n\nIt was a good match. I didn't know what that was.\"\n\"I see, the wound on my leg...\"\nsaid Nakatomo with a look of understanding on his face.\n``I just submitted it, and with the marker foot ring, I found the answer.\nIt turns out that the injury was caused by the foot ring. So,\nGiven the fact that my patient was subject to that type of test, I believe that similar\nMr. Takimoto read that there was a high possibility that they were friends - that's not what happened.\nis not it? ”\n\"That's right\"\nTakimoto said, bringing the marker ring up to the tip of his nose and staring at it.\nThere were sebum stains on the inside."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「分かりました。どうぞ、それはお持ち帰りください」\nと、彼は言ってから、一先ず瀧本の手にあった標識用足環を取り\n上げ、裏側をめくって見せた。そこには、暗合めいた個体認識番号\nが綴られている。それこそがその鳥に与えられた名前でもあるのだ\n\nった。\n「これがぴったり合えば、まさに患者さんであったと間違いなく証\n明されることになりますね。", "context": "\"Okay. Please take it home.\"\nAfter saying this, he first took the marker leg ring from Takimoto's hand.\nI lifted it up and flipped it over to show the back. There, there is a mysterious individual identification number.\nis spelled out. That is also the name given to the bird.\n\nIt was.\n“If this fits perfectly, it definitely proves that it was the patient.\nIt will be revealed."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n俗にブラック企業と呼ばれる所には、デメリットしかないように\n思われがちである。\nしかし、しっかりと恩恵もあるんだ。\nそれは、1人身でも、寂しくない。\n日々の労働に追われて、考える余裕がない。\n\nバレンタインだったり、G・Wだったり、夏のイベントなんて関\n係なく、全てが忙しい。\nもちろん、クリスマスなんて言う、ふんわり甘いイベントなんて、\n意識になんて昇らない。\n\nミニサンタさんを見ると、何故か涙が出る。\n若い女の子が、大胆な格好をしているだけで、何故か心が痛くな\nる。", "context": "There are only disadvantages to what is commonly called a black company.\nIt is easy to think that\nBut there are definitely benefits as well.\nEven if you are alone, you will not feel lonely.\nI'm so busy with my daily work that I don't have time to think.\n\nValentine's Day, Golden Week, summer events, etc.\nRegardless, everything is busy.\nOf course, Christmas is such a soft and sweet event.\nIt never rises to consciousness.\n\nFor some reason, whenever I see a mini Santa, I feel tears in my eyes.\nFor some reason, just seeing a young girl dressed so boldly makes my heart hurt.\nRu."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "私にはもう30年以上、サンタは来ていない。\n\n仕事をしているだけで、全てが黒で塗りつぶされて、いつの間に\nか、26日とかになっている。\nそう、忙し過ぎてイベントを見るだけで泣き啄なる気持ちを忘れ\n\nられるんだ。\n\nこれを祝福と呼ばなくて、仕事に埋没出来るモノかッ!!!\n\nとても寂しくなるから、売れ残っているケーキなんて買わない。\n夏のビーチの妄想もしない。\nいつの間にか、チョコレートは嫌いになった。\n\nもう26日も終わろうとしている。", "context": "Santa hasn't come to me in over 30 years.\n\nI was just working, and before I knew it, everything was painted black.\nOr maybe the 26th.\nYes, I'm so busy that I forget the feeling of crying just by watching the event.\n\nYou can do it.\n\nDon't call this a blessing, it's something you can immerse yourself in work! ! !\n\nI don't buy unsold cakes because it makes me very lonely.\nI don't fantasize about summer beaches either.\nBefore I knew it, I started hating chocolate.\n\nThe 26th is already coming to an end."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "同僚は、昨日も一昨日も、死んだ瞳で、パソコンが恋人だったし、\n充実してたんじゃないかな。\n師走とは良く言ったものだ。\n\nビバ・ブラック企業\nイエス・ブラック企業\nアイ・ラヴ・ブラック企業。\n\n私はどうだって?\nこっちの恋人も、パソコンだったよっ!\n\n聞かなくてもわかるでしょ…。\nねぇ、察してよ。", "context": "Yesterday and the day before yesterday, my colleague had dead eyes and was in love with the computer.\nI guess it was fulfilling.\nDecember is a well-known phrase.\n\nViva Black Enterprise\nyes black company\nI Love Black Company.\n\nWhat about me?\nThis lover also used a computer!\n\nYou'll understand without asking...\nHey, please understand."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "隣の若い女の娘は、何故ミニサンタの格好をしてるんですか?\n\n私の眼が飢えた獣みたいって…。\n\n休みがなくなった?\n正気ですか?\nこの会社の唯一の誇りが、年末年始のささやかな4連休だったじ\nゃないですかっ。\n年が経つ毎に、夏休みも短くなって、お盆もろくに休めなくなっ\n\nたじゃないですか。\nえっ、大晦日も、元日もないんですか。\nもう実家に帰る準備はしてたんですよ…。\n姪っ子にあげるポチ袋だけが、年に1度の楽しみだったんですよ。", "context": "Why is the young girl next door dressed as a mini Santa?\n\nMy eyes look like a hungry beast...\n\nNo more holidays?\nAre you sane?\nThe only thing this company was proud of was the small four-day holiday during the year-end and New Year holidays.\nIsn't it?\nAs each year passes, summer vacation becomes shorter and it becomes harder to take a break during Obon.\n\nIsn't it?\nWhat, there's no New Year's Eve or New Year's Day?\nI was already preparing to go home...\nThe only thing I looked forward to once a year was the Pochibukuro I gave to my niece."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "やっぱり、帰っちゃダメですか?\n年に1度しか会わない私にも、あの娘だけは優しく笑ってくれる\nんです。\n\nおっさんが捨てられた子犬みたいな目をするんじゃないって?\n今、どうせ金づるだろっって言った奴、出てこいっ!\n\nおいっ社長、クリスマスも終わったのに、目の前でイチャつくな。\n俺からのクリスマスプレゼントだって…。\n目の保養になっただろって…。\n\n喜べよ私、30年ぶりに、サンタさんが来たぜ…。\n\nやっぱり…。", "context": "Isn't it okay to go home after all?\nEven though we only meet once a year, that girl smiles kindly at me.\nYes.\n\nDon't you think the old man looks like an abandoned puppy?\nAnyone who just said they're going to make money anyway, come out!\n\nHey, boss, even though Christmas is over, don't start making out in front of me.\nIt's a Christmas present from me...\nIt must have been a feast for the eyes...\n\nRejoice, Santa has come for the first time in 30 years...\n\non second thoughts…."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "旬の新鮮なものを頂くなら、アク抜きや三枚おろしなどの下処理\nが欠かせない。嫌なら外食するしかない。食べるのが好きだけど面\n倒くさがりの私は、金を出すか諦めるか、代替品で満足するか。当\n然金は無い。食い意地があるので諦められない。という訳で、私は\nカニカマを今日もパクついている。\nでも、面倒くさくても食べたいという先祖の欲望と努力があった\nから、私はお気軽にカニカマを食べられている。先祖から続く食へ\nの努力と知識と技術。私はどれもこれも引き継ぐことは出来ないけ\nど、目の前の食べ物に向かって手を合わせて「いただきます」はち\nゃんとしようと思う。\n\n2、カニ(2023年1月更新)(後書き)\n\nお読みくださりありがとうございます。\n次回更新頑張ります。", "context": "If you want to eat fresh, seasonal food, prepare it by removing the bitterness and grating it into three pieces.\nis essential. If you don't like it, you have no choice but to eat out. I like to eat but\nI'm at a loss, so should I spend the money, give up, or be satisfied with an alternative? Current\nThere is no free money. I can't give up because I'm so picky. So, I\nI'm still playing crab sticks today.\nHowever, our ancestors had the desire and effort to eat even if it was a hassle.\nSince then, I have been eating crab sticks casually. Food that continues from our ancestors\neffort, knowledge and technology. I can't inherit any of this.\nI put my hands together and say \"itadakimasu\" towards the food in front of me.\nI think I'll do it properly.\n\n2. Crab (updated in January 2023) (afterword)\n\nThank you for reading.\nI'll try my best to update next time."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "正直言っていることが分からなかった。大事な返信を忘れた私を、\n後輩が見限るのは当然のことなのに。\n次にカウンセラーはある提案をした。「『事実はここまで。続く\nその考えは思い込み』と意識することが大事だ。ここで会話して、\n都度軌道修正していく」ということだった。\nとりあえず私は2回目のカウンセリング予約に入れた。しかし身\n内の不幸があり、予約はキャンセルした。それ以降再び行くことは\n\nなかった。\n数年後、私が単なる興味という理由で、心理カウンセリング関連\nの本を数冊読んだ。とある本に心理テストがあり、回答すると「思\nい込み」が強い傾向にあるという結果になった。\nその頃から少しずつ私の考え方はこういう流れになってきた。", "context": "I honestly didn't understand what you were saying. Me, who forgot an important reply,\nIt's natural for juniors to give up on him.\nThe counselor then made a suggestion. \"'The facts end here. To be continued.\nIt is important to be aware that these thoughts are assumptions. Have a conversation here,\nWe will make course corrections from time to time.\"\nAnyway, I made an appointment for my second consultation. But the body\nDue to some unforeseen circumstances, the reservation was canceled. I won't go again after that\n\nThere wasn't.\nA few years later, I started working on psychological counseling-related projects simply because I was interested.\nI read several books. There is a psychological test in a certain book, and when you answer it, you\nThe results showed that there was a strong tendency for people to \"crowd in.\"\nSince then, my thinking has gradually evolved into this direction."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "冒険者なので、生きていくのは厳しいがそれも人生の醍醐味として\n楽しく暮らしている。俺が転生したのは、クエストに失敗して全財\n産と装備をなくしていた時だった。もう一度薬草の採取からやり直\nすか〜と考えていたら、後ろから馬車に轢かれて死んでしまった。\n馬車に轢かれて、死んじまったと思ったら、やたらとキレイなお\nねぇちゃんが出て来たと思ったら、女神様とのことだった。なんで\nも、俺が死んだのはおねぇちゃん女神のミスらしい。そのお詫びと\nして伝説のスキル“鑑定”と“時空魔法”をつけて別の異世界に転\n生させてくれるらしい。転生先は、俺と同じく神様のミスで“かろ\nうし”した“さらりぃまん”らしい。俺とは入れ替わりで転生され\nるとのことだ。おねぇちゃん女神の「いってらっしゃ〜い」という\n軽い挨拶を背に俺は異世界に転生した。\n◇\n俺の今世の名前は、谷口正樹。元D級ベテラン冒険者のブラウン\nが転生した人間だ。", "context": "Being an adventurer, life is tough, but that's the real pleasure of life.\nI'm living happily. I was reincarnated because I failed a quest and lost all my money.\nIt was a time when I had lost my labor and equipment. Start collecting herbs again\nJust as I was thinking about it, I was run over by a horse-drawn carriage from behind and died.\nI was run over by a horse-drawn carriage and thought I was dead, but then I realized that I was so beautiful.\nWhen I thought Nee-chan came out, she said she was a goddess. why\nWell, it seems like my death was a mistake on the part of the goddess. That apology\nHe acquired the legendary skills “Appraisal” and “Space-Time Magic” and transferred to another world.\nIt seems like it will let me live. The place I was reincarnated to was due to God's mistake, just like me.\nIt seems that she is a ``Sarariman'' who has become a cow. She was reincarnated in exchange with me.\nIt is said that Sister Goddess says “Come on!”\nWith a light greeting behind me, I was reincarnated into another world.\n◇\nMy name in this life is Masaki Taniguchi. Former D-class veteran adventurer Brown\nis a reincarnated human."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "インストールされた転生者ではあるが、社会的な身分は、ぎりぎり\n一部上場の“中堅大手企業”㈱アクセルPCに勤めるサラリーマン\nだ。営業課に所属している新卒5年目の若手社員だ。元の世界では\nベテラン扱いだった俺が別の世界では若手というのはなかなか皮肉\nが効いている。\n「さて、せっかく伝説のスキルをもらったんだ“鑑定”と“時空\n間魔法”を試してみるか。」\n\n准看護師\n\n俺は道を歩いている女性を鑑定してみた。", "context": "Although he is an installed reincarnated person, his social status is just barely there.\nA salaried worker working for Accel PC Co., Ltd., a major mid-sized company that is partially listed on the stock market.\nis. He is a young employee in the sales department who has been in his fifth year as a new graduate. In the original world\nIt's quite ironic that I was treated as a veteran, but in another world I'm a young person.\nis working.\n``Well, I received the legendary skills ``Appraisal'' and ``Space-time.''\nWould you like to try \"temporary magic\"?\"\n\nAssociate nurse\n\nI tried to appraise a woman walking on the street."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "◇\n俺が勤務する会社、アクセルPC株式会社\n元々は勤怠管理用の機材販売から始まり、様々な精密機械やシステ\nムを販売する会社だ。\n1部上場だけが自慢の中堅大手企業だ。\n俺は、流行りのAIを活用した業務改善システムの販売をしている\n比較的新しい部署に所属している。\n俺が所属している営業課は、課長を含めて4名在籍している。\n非常に嫌味な性格たで、成功は上司の功績失敗は\n\nステータスの確認とともに、記憶との整合性を確認しよう。\nまずは課長だ。", "context": "◇\nThe company I work for is Accel PC Co., Ltd.\nThe company originally started selling equipment for attendance management, and has expanded to various precision machines and systems.\nThis is a company that sells music.\nIt is a major mid-sized company that is proud of being listed on the first section.\nI am selling a business improvement system that utilizes the trending AI.\nI belong to a relatively new department.\nThe sales department I belong to has four people, including the section manager.\nHe has a very sarcastic personality and credits his boss for his successes and failures.\n\nCheck the status and check the consistency with your memory.\nFirst up is the section chief."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "俺は樋口が同行するのが決定事項になっている話の流れのもって\n生き方に関心しながら、本日の営業戦略を練りつつ、お気に入りの\n店の限定ランチを予約の準備を行った。\n◇\n本日の営業先は倉庫会社だ。倉庫会社というと物を置くだけとい\nう印象があるかもしれないが、多くの場合出荷も担っていることが\n多く、たくさんの客先のシステムが複雑に絡み合っていることが多\nい。現在うちは複数あるシステムの一部でしかない。うちの新製品\nはそその複雑なシステムを一元管理するためのものだ。正直ありふ\nれたものなので、営業には苦戦している。フォロー体制を迅速に行\nうなどして、何とか話は聞いてもらえるようになったものの、契約\n締結が見えてこない。", "context": "Because of the flow of the story, it was decided that Higuchi would accompany me.\nWhile being interested in the way of life and planning today's sales strategy, I am also thinking about my favorite\nI prepared to make a reservation for the restaurant's limited lunch menu.\n◇\nToday's business is a warehouse company. When I think of a warehouse company, I think they just store things.\nAlthough this may give the impression that shipping is not the case, in many cases they are also responsible for shipping.\nMany customers' systems are often intricately intertwined.\nstomach. Currently, we are just one part of a multiple system. our new product\nIt is designed to centrally manage such complex systems. Honestly true\nBecause of this, sales are struggling. Quickly establish a follow-up system\nAlthough I managed to get them to listen to my story, the contract was not signed.\nThere is no conclusion in sight."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「敵を攻撃できます。」\n「帰れ」\n「せっ先輩何言ってるんですか。」\n有名なくだりを知らない樋口を無視して、石倉さんとの言葉遊びを\n続けた。\n「いやー。谷口さん楽しかったですね。有名なネタやっちゃいま\nしたね。\n\nこんな機転の効く人が来てくれたら良いのだけどね。」\n「それがうちの一番の売りですから。石倉さんもご存じだと思いま\nすが。」\n「わかったわかった。契約するよ。」\n「ありがとうございます。社長にはいつ話していただけますでしょ\nうか?」\n「いまから話そうか。", "context": "\"You can attack the enemy.\"\n\"go back\"\n\"S-senpai, what are you talking about?\"\nIgnoring Higuchi, who doesn't know famous lines, he plays with words with Ishikura-san.\ncontinued.\n\"Oh no. Mr. Taniguchi had fun. You did a famous story.\nI did.\n\nI wish someone with such quick wit would come along. ”\n``That's our biggest selling point. I'm sure Mr. Ishikura knows that.''\nWell done. ”\n\"Okay, okay. I'll sign a contract.\"\n\"Thank you. When can you talk to the president?\"\nOr? ”\n“Shall we talk now?"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「どこに行きたい?」\n“付き合ってください”と言われた瞬間、告白されているじゃない\nかと思ったが、樋口が俺に惚れている様子はないため、どこかに行\nきたいのだろうと思いなおした。\n俺はデキル男であろうとしている。ハニートラップには屈しない。\n「ん〜。手強い。」\n樋口はモテる。山本はもちろんのこと、社内でも樋口のことを気に\nなっている人は多い。\n抜群の見た目はもちろん。話しやすさや気が利く性格でたくさんの\n男を落としている。\n「先輩、それではですね。今度の日曜日、わたしの好きなブランド\n香水の新作発売イベントがあるんですよ。連れて行ってください。」\n「わかったよ。その香水は幾らする?」\nどうせ、せがまれるので金額を聞いておく。\n「おねだんお得な、3万円です。", "context": "\"Where do you want to go?\"\nThe moment someone asks you to go out with them, it's already a confession.\nI thought so, but Higuchi didn't seem to be in love with me, so I decided to go somewhere.\nI thought again that I wanted to come.\nI'm trying to be a good guy. Don't succumb to honey traps.\n\"Hmm. Tough.\"\nHiguchi is popular. Not only Yamamoto but also the rest of the company are concerned about Higuchi.\nThere are many people who are.\nOf course it looks great. His easy-to-talk to and attentive personality made him a popular choice.\nI'm dropping a man.\n``Senpai, that's good.Next Sunday, I'll introduce you to my favorite brand.''\nThere's an event to release a new perfume. Please take me. ”\n\"Okay. How much does that perfume cost?\"\nI'll ask for the price since I'll be pestered anyway.\n``It's a great deal, 30,000 yen."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「用意しとくよ。」\n「流石先輩。ありがとうございます。先輩になら抱かれてもいいで\nすよ。初物ですよ~。」\n\nさて、そろそ\n\n平均より慎ましい体をアピールして、お礼を言ってくる。\n「必要な金額の桁が変わりそうなので遠慮しとく。\n\nろ会社に戻ろうか。」\n\n明後日だな。課長会議の資料はゆっく\n\n「は~い。大きな契約もとれましたし万々歳ですね。", "context": "\"I'll get it ready.\"\n\"As expected of you, Senpai. Thank you. I don't mind being held by you.\nOkay. It's my first time. ”\n\nWell, it's about time\n\nShe shows off her modest-than-average body and thanks me.\n``I'd like to refrain from asking because the order of magnitude of the required amount is likely to change.\n\nShall we go back to the company? ”\n\nIt's the day after tomorrow. Materials for the section manager meeting are available at\n\n``Yes. I got a big contract, so all is well."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「課長会議は来週か・・。\nり作成できそうだ。」\nどうせ課長さんが成果を奪うでしょう。また、課長が社長\n\n「課長さんが作成した資料だと、会議でスルーされてしまいますも\nんね。\n賞か、いつものことながら悔しいなあ。」\n「はは、そうだね。俺たちも課長賞もらえるから我慢してくれ。」\n「課長賞?そんなものありましたっけ?」\n「社長賞の半分をくれんだよ。佐藤課長なりに成果を奪っているこ\nとに罪悪感があるのだろう。」\n「半分も中抜きするってケチ臭い。」\n樋口がおちゃらけながら不満を口にする。\n「そんなことないさ。半分くれるだけ良心的だ。佐藤課長が中抜き\nは公然の事実だから、社内で余計な嫉妬を買わなくて済む。", "context": "``The manager's meeting will be next week...\nIt seems possible to create one. ”\nThe manager will probably steal the results anyway. Also, the section manager is the president.\n\n“If the materials were created by the section manager, they would be overlooked in the meeting.\nHmm.\nAs always, I'm disappointed in the award. ”\n\"Haha, that's right. We'll get the manager's award too, so just be patient.\"\n“Chief Award? Was there such a thing?”\n\"Give me half of the president's award. Manager Sato is taking away the results.\nI guess he feels guilty. ”\n\"It's stingy to cut out even half of it.\"\nHiguchi playfully expresses his dissatisfaction.\n\"That's not true. I'm being sensible enough to just give you half of the money. Manager Sato cut me off.\nSince it is a public fact, there is no need to cause unnecessary jealousy within the company."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "本当は仕事の話が良いのだが、今の状況では嫌味でしかないので、\n色恋話だ。相手は適当に総務部の人にしておこう。\n\nああ〜、仕事終わりの一杯は格別だな。\n\n「佐藤課長、本日はありがとうございます。ささっ、まずは一杯。\n」\n「ありがとう、谷口君。\n相談があるみたいだけと、何かな?」\n機嫌の悪い佐藤課長は、さっさと終わらせようと、話題の催促をし\nてきた。\n旗色が悪いな、なんとか和やかな空気に持ち込めればいいんだけど。\n対応方法を考えていると店内に、山本と樋口がそれぞれ、こちらの\n様子を伺っていることに気がついた。二人にとっても今回の呑みが、\n課の今後に重要な場であることを知っているらしい。", "context": "Actually, I'd like to talk about work, but in the current situation, it's just a sarcasm.\nIt's a love story. Let's choose someone from the general affairs department as the other person.\n\nAh, a drink after work is so special.\n\n``Thank you, Chief Sato, for today. Now, let's have a drink.''\n”\n“Thank you, Taniguchi-kun.\nIs it just that I have a consultation? ”\nManager Sato is in a bad mood and tries to get things over with quickly.\nIt's here.\nThe color of the flag is bad, I wish I could somehow bring it into a more peaceful atmosphere.\nAs I was thinking about how to respond, Yamamoto and Higuchi were inside the store.\nI noticed that he was checking on me. For both of us, this drink was\nHe seems to know that this is an important place for the future of the department."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "チャンス到来とか訳の分からないことを言っていた。\nその日は終始有耶無耶のままお流れとなった。\n◇\n先日の佐藤課長との呑み以降、課の雰囲気は輪をかけて悪くなっ\nた。\n佐藤課長は焦りが増した。山本は元気になったが樋口に絡んでさら\nに嫌われている。\n樋口は、俺が会社に戻った瞬間に外回り営業に出かけていくため、\nあれ以降一度も話ができていない。\n最悪の事態は、その一か月後に起こった。\n\n始まりは、地方出張中に来た、樋口からのショートメッセージだ\nった。一言“助けて”と書かれていた。胸騒ぎがした俺は、瞬間移\n動を使って会社に戻り、佐藤課長と山本に詰め寄った。\n「佐藤課長、樋口はどこですか?助けを呼ぶメールが来ました。", "context": "He said things I didn't understand, like an opportunity had arrived.\nFrom beginning to end, that day flowed by without a doubt.\n◇\nSince the drinking session with Manager Sato the other day, the atmosphere in the department has gotten worse.\nTa.\nManager Sato became increasingly impatient. Yamamoto is feeling better, but he gets involved with Higuchi and gets worried.\nis hated by\nHiguchi was going to go out on a field trip as soon as I returned to the company.\nWe haven't been able to talk once since then.\nThe worst thing happened a month later.\n\nIt all started with a short message from Higuchi while on a business trip to a local area.\nIt was. The word \"help\" was written on it. My heart was pounding, and I instantly moved.\nI returned to the company using the motion and confronted Manager Sato and Yamamoto.\n“Chief Sato, where is Higuchi? I received an email asking for help."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「惚れた人間を守れない人間が言い訳をするな。」\n僕は瞬間移動と身体強化を使用して、樋口が監禁されている会社に\n向かった。\n住所を頼りに着いたのは会社というよりは屋敷だった。いかにも\nな雰囲気に佐藤課長への怒りが募った。\n「明らかに反社(反社会的勢力)じゃねーか。なんでこれで騙され\nる。」\n\n俺はキレながら、屋敷の前に立っているサングラスをかけた黒服二\n人に話しかけた。\n「アクセルPCの谷口だ。弊社の社員を解放してもらいに来た。」\n「お持ちしておりました、谷口様。まずは解決金をお預かりしても\nよろしいでしょうか?」\n黒服は丁寧に対応してくれたが、目が猛禽のように獲物を見据えて\nいた。", "context": "\"Don't make excuses if you can't protect the person you're in love with.\"\nUsing my teleportation and physical enhancement, I went to the company where Higuchi was being held captive.\nI headed.\nBased on the address, I arrived at a mansion rather than a company. Indeed\nThe atmosphere made him angry at Manager Sato.\n\"They're clearly anti-social forces. Why were they deceived by this?\"\nRu. ”\n\nWhile I was furious, I was standing in front of the mansion wearing sunglasses and wearing black clothes.\nI talked to people.\n\"This is Taniguchi from Accel PC. I've come to ask you to release our employees.\"\n“I have brought it with you, Mr. Taniguchi.\nis this good? ”\nThe man in black responded politely, but his eyes were fixed on his prey like a bird of prey.\nthere was."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "久しぶりに鑑定を先頭モードで使用してみる。\n門野雑魚\nレベル1\nHP1\n攻撃力13\n防御力7\n運動性5\n刀術\n\n技術力20\nスキル\n\n学生よりはましってところか。しかし、“カドノゾウギョ”酷い\n名前だ、ヤクザになったのって、名前が原因なんじゃないのか?\n「お前たちに払う金はない。無理やり押し通らせてもらうぞ。", "context": "I tried using Appraisal in first mode for the first time in a while.\nMonno small fish\nlevel 1\nHP1\nAttack power 13\nDefense power 7\nMotility 5\nsword technique\n\nTechnical ability 20\nskill\n\nIs it better than being a student? However, “Kadonozogyo” is terrible\nIt's his name. Isn't it because of his name that he became a yakuza?\n“We don’t have the money to pay you guys, we’re going to force you through."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "俺は門野雑魚ともう一人の腹を殴って気絶させた後、門を開けて大\n声で宣言した。\n「おい雑魚ヤクザども、荒波に揉まれたサラリーマンの怖さを教え\nてやる。死にたくない奴は泣いて逃げるがいい!」\n\n「カチコミだ〜。ぶち殺せ。」\n俺の宣言を聞いて、屋敷内は大騒ぎとなった。\nただ、やる気は充分だが動きは悪い。これでは、小さな町の自警団\nのほうがまだましだった。\n俺が正面玄関から屋敷に入ると、10名ほどのヤクザに囲まれた。\n2階にはさらに10名くらいがニヤニヤしながら、こっちを見てい\nた。\n「兄ちゃんよ〜。今自分にカチコミとはいい度胸してるな、遊んで\nやるよ。", "context": "After punching Monno and the other guy in the stomach and knocking them out, I opened the gate and opened the door.\nproclaimed in a voice.\n\"Hey, you little yakuzas, tell me how scary office workers are when they get caught in the rough seas.\nI'll do it. Those who don't want to die should cry and run away! ”\n\n\"It's Kachikomi. Kill it.\"\nHearing my declaration, there was an uproar in the mansion.\nHowever, although he has plenty of motivation, his movements are slow. In this, a small town vigilante group\nwas still better.\nWhen I entered the mansion through the front door, I was surrounded by about 10 yakuza.\nThere were about 10 more people on the second floor, grinning and looking at me.\nTa.\n\"Big brother~. You have a lot of courage to tell yourself a story just now. Please play with me.\nI'll do it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "り、喉ぼとけを殴って気絶させた。\n「こいつ、格闘技経験者か?おい、2階にいる奴らは武器持って\nこい。1階にいる奴らはなんでもいいから物を投げて、動きを止め\nろ。」\n幹部っぽい仕立てのよいスーツを着た、白髪の男が指示を飛ばした。\n「野郎ども、ぶっ殺せ!」\n白髪の男の号令とともに、ヤクザどもは攻撃を始めた。\n俺は念のため、身体能力強化を使用し2分ほどで全員気絶させた、\n武器を取りに行ったヤクザどもを追い、武器があるだろう部屋に入\nる前に気絶させた。\n\n部屋に入ると、ヤクザの武器がたくさん置いてあったので、すべ\nて破壊した。\n「これで危険性は減ったはずだ。ボスの部屋はどこだ?」\n5分ほど、屋敷を探し回ったが見つからず、少し焦り始める。", "context": "He punched him in the throat and knocked him out.\n\"Does this guy have any martial arts experience? Hey, those guys on the second floor have weapons.\nlove. Throw whatever you want at the guys on the first floor and stop them from moving.\nreactor. ”\nA white-haired man wearing a well-tailored executive-like suit gave instructions.\n\"Kill you bastards!\"\nAt the command of the white-haired man, the yakuza began their attack.\nJust to be sure, I used physical ability enhancement and knocked them all out in about 2 minutes.\nChase the yakuza who went to get weapons and enter the room where the weapons are likely to be found.\nI knocked him out before he could.\n\nWhen I entered the room, there were many Yakuza weapons, so I took all of them.\nIt was destroyed.\n\"This should reduce the danger. Where is the boss's room?\"\nI searched the mansion for about 5 minutes, but couldn't find anything, and started to get a little nervous."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「落ち着け。こういうときほど、冷静に考えるべきだ。屋敷から逃\nげた様子はないから、隠れているはずだ・・・。ようし、落ち着い\nてきた。」\n\nげっ!兄ちゃん他の奴はどうした?」\n\n少しだけ冷静さを取り戻した俺は、一番偉そうだった白髪の男を殴\nってたたき起こした。\n「痛ぇ、あの後どうなった?\n\n「全員倒した。あと2時間は目を覚まさない。聞きたいことがある。\nこの屋敷のボスはどこに隠れている。」\n白髪の男が目を覚ましたので、威圧しながら尋問する。\n「親父を売るわきゃないどうが、おととい来やが、、痛ぇ。」\n俺は気絶しない程度に殴った。", "context": "``Calm down. At times like this, you should think calmly. Escape from the mansion.\nIt doesn't look like it's gone, so it must be hiding... Alright, calm down\nIt's here. ”\n\nGeez! Brother, what happened to the others? ”\n\nI regained my composure a little and punched the white-haired man who looked the most bossy.\nI woke up.\n\"Wow, what happened after that?\n\n\"I defeated them all. I won't wake up for another two hours. There's something I want to ask you.\nWhere is the boss of this mansion hiding? ”\nThe white-haired man wakes up, so I interrogate him while intimidating him.\n\"I don't want to sell my father, but he came the day before. It hurts.\"\nI hit him enough that he didn't pass out."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「なら交渉しようか?」\n「それはありがたいね。親父は安くはないぞ、何をくれるという気\nだ?そもそも、何が目的でカチコミに来た?一体どこの組の奴だ?」\n白髪の男は、こんな状況にも関わらず錯乱しながら交渉してくる。\nとりあえず、殴っておき交渉を開始する。\n「ボス、、いや親父か。お前たちの親父の場所をおしえたら、お前\n\nや親父を含めて命は助けてやる。」\n「交渉になってねぇだろが!」\n白髪の男は怒り出したので、殴って静かにさせた。\n「まぁ聞けって。俺の目的はこの屋敷の爆破だ、お前達と親父が逃\nげる時間をやる。これが情報への対価だ。」\n「噓つくんじゃねぇよ。なら親父を探す必要ないじゃないか!」\n「後々脅すために、生き残っていたほうがいいからだよ。", "context": "“Then how about we negotiate?”\n``I appreciate that. Dad isn't cheap, so what are you willing to give me?''\nis? What was the purpose of coming to Kachiko in the first place? What group is he from? ”\nThe white-haired man negotiates with confusion despite the situation.\nFor now, I'll punch him and start negotiations.\n“Boss, no, my father. If I tell you where your father is, you\n\nI will save your life, including my father's. ”\n“This is not a negotiation!”\nThe white-haired man got angry, so I punched him to quiet him down.\n\"Well, listen. My purpose is to blow up this mansion, so you and your father can escape.\"\nGive yourself time to grow. This is the price you pay for information. ”\n\"Don't lie to me. Then there's no need to look for your father!\"\n\"It's better to stay alive so I can threaten you later."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「はん、屋敷を爆破しても親父はしなねぇよ。交渉には応じない。」\n白髪の男が嘘を言っているようには見えなかった。本当に爆破して\nも死ぬはずがないと思っているらしい。\n「なるほど、シェルターか、契約成立だ。入り口は場所は不自然に\n地下にあったキッチンだな。」\n「感の良い奴だ。備蓄庫の中に隠し階段があるよ。パスワードは知\nらないからな。せいぜい右往左往するがいい。」\n白髪の男は悪態をつきながら、気絶しているヤクザたちを屋敷の外\nに脱出させ始めた。\n俺がシェルターを開けられないと思っているらしい。\n備蓄庫に入ると床が不自然な場所があったため、調べてみると白\n髪の男が言っていたように、隠し階段があった。\n隠し階段を警戒しながら降りると鋼鉄製のドアがあった。\n身体能力強化を強めに発動させて、ドアを破壊してシェルターに\n入った。", "context": "\"Han, my father won't do it even if I blow up the mansion. He won't accept negotiations.\"\nIt didn't seem like the white-haired man was lying. really explode\nHe seems to think that there is no way he can die.\n“I see, it’s a shelter, and the deal is done.The entrance is in an unnatural location.\nIt was the kitchen in the basement. ”\n\"He's a nice guy. There's a hidden staircase in the storage room. I don't know the password.\nBecause I don't have it. At best, it's best to go back and forth. ”\nThe white-haired man cursed as he led the unconscious yakuza out of the mansion.\nI started letting him escape.\nIt seems like they think I can't open the shelter.\nWhen I entered the storage room, I found an unnatural place on the floor, so I investigated and found that it was white.\nAs the haired man said, there was a hidden staircase.\nI cautiously descended the hidden staircase and found a steel door.\nActivate your physical strength enhancement to destroy the door and take shelter.\nHas entered."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「化け物め、何が目的だ。」\n\n銃を突きつけながら、50歳手前ほどのインテリヤクザっぽいのが\n声をかけてきた。\n「先輩!なんでここにいるんですか?夢?幻覚?いや、助けにきて\nくれたんですか、逃げてください。」\n樋口も状況を呑み込めていないらしく、混乱した様子だった。\n「樋口、無事だったか。助けに来たぞ、一緒に帰ろうか。」\n樋口の顔を見て安心した俺は自分でもびっくりするような優しい声\nで樋口に声をかける。\n「えっ、その・・・。私を助けに来てくれたんですか。」\n「ああ、それ以外に目的はないよ。」\n「夢みたいです。先輩とってもかっこいいですよ。」\n調子が戻ってきたみたいだ。\n「2人の世界に入って無視してんじゃねー。殺してやる。", "context": "“You monster, what is your purpose?”\n\nAn intelligent yakuza, about 50 years old, was pointing a gun at me.\nHe called out to me.\n“Senpai! Why are you here? A dream? A hallucination? No, come help me.\nDid you give it to me? Please run away. ”\nHiguchi also seemed confused, not fully understanding the situation.\n\"Higuchi, are you okay? I came to help you. Shall we go home together?\"\nI felt relieved when I saw Higuchi's face, and his voice was so gentle that even I was surprised.\nI called out to Higuchi.\n\"Oh, uh... did you come to help me?\"\n\"Oh, I have no other purpose than that.\"\n\"It's like a dream. Senpai is really cool.\"\nIt seems like things are back to normal.\n\"Don't just enter our world and ignore us. I'll kill you."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "樋口が無事だったのでどうでもよかったインテリヤクザっぽい人が\n怒鳴りつけてきた。\n「まだいたのか?樋口の無事を確認できたから、もう用事はないぞ。\n命が惜しかったらどっかいっとけ。」\n「堅気の人間が喧嘩強いくらいで調子に乗るな!お前の会社も家族\nも滅茶苦茶にしてやるからな!」\n錯乱しているインテリヤクザは、いかにもテンプレな脅し文句を口\nにした。\n\n少しでも優位に立ちたいだけなのだろうが、この手の人間は本当に\n実行するから厄介だ。\n「こちらも有言実行と行こうか♪」\n「は?」「きゃっ。」\n右手で樋口を大事に抱きかかえる。右手はインテリヤクザの首根っ\nこを掴んだ。", "context": "There was an intellectual yakuza-like person who didn't care because Higuchi was safe.\nHe yelled at me.\n\"Are you still there? I've confirmed that Higuchi is safe, so I don't have anything else to do.\nIf your life is at stake, go somewhere. ”\n\"Don't get carried away just because a straight-laced person is so quarrelsome! Your company is also a family.\nI'll make a mess of it too! ”\nA deranged intellectual yakuza utters a threatening phrase that seems like a template.\nI made it.\n\nI guess they just want to get a little bit of an advantage, but these kind of people are really\nIt's troublesome because you have to execute it.\n“Let’s go ahead and do what we say, too♪”\n\"Huh?\" \"Kya.\"\nHe carefully held Higuchi with his right hand. The right hand is the neck of an intellectual yakuza\nI caught this."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "屋敷上空へ瞬間移動した。\nすると暴れていたインテリヤクザは、空にいることに気が付くと絶\n句していた。\n炎の魔法陣を展開し、ゆっくりと魔力を注ぎ込んでいく。\n「爆発魔法発動。」\n呪文とともに吹き上がった爆炎は屋敷を跡形もなく吹き飛ばした。\n爆風や衝撃を上方向に逃がしたため、上空数キロまで立ち上るやた\nら派手な爆発になった。\n◇\nインテリヤクザを爆破した屋敷に置き去りにした俺は樋口を家に\n送り返そうとしていた。\n「ひとつ聞いてもいいか?」\n「何ですか?先輩?」\n樋口はニコニコですごく機嫌がいい。", "context": "I instantly moved to the sky above the mansion.\nThen, the intelligent yakuza that was running wild realized that it was in the sky and died.\nHe was saying a phrase.\nDevelop a magic circle of flame and slowly pour in magical power.\n\"Explosion magic activated.\"\nThe explosion of flame that rose up along with the spell blew up the mansion without a trace.\nBecause the blast wave and impact escaped upward, it rose several kilometers into the air.\nIt turned into a spectacular explosion.\n◇\nI left the intellectual yakuza behind in the blown up mansion and took Higuchi home.\nI was about to send it back.\n\"Can I ask you something?\"\n\"What is it? Senpai?\"\nHiguchi is smiling and in a great mood."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「俺の魔法を見ても驚かなかったよな?なんで?」\n「知ってましたよ。私ずっと先輩のことをみてましたから。」\n「・・・・」\n気恥ずかしい雰囲気になってしまった。\n「そんなことより先輩。他にいうことあるじゃないですか?」\n「え?」\n「囚われのお姫様を救い出した勇者様に言うことは一つですよね?」\n困惑する俺に樋口は告白を催促する。\n俺は何とかごまかそうとする。\n「いやしかし、この雰囲気は販促じゃないか?何を要求してもOK\nだろう?」\n「先輩ならいつでも何を要求してもOKですよ。」\n樋口は俺を逃がす気はないらしい。\n「そうか。そうだね。\nよし、樋口結婚しよう。今から役所にいって婚姻届けを提出しよう。", "context": "\"You weren't surprised when you saw my magic, were you? Why?\"\n\"I knew that. I've been watching you for a long time.\"\n\"...\"\nThe atmosphere became embarrassing.\n\"Rather than that, Senpai. Don't you have something else to say?\"\n\"picture?\"\n\"There's only one thing to say to the hero who rescued the captive princess, right?\"\nHiguchi urges me to confess to my confusion.\nI try to cover it up somehow.\n“No, but isn’t this atmosphere a sales promotion? It’s OK to ask for anything.\nright? ”\n\"If you're a senior, you can ask for anything at any time.\"\nIt seems Higuchi has no intention of letting me escape.\n“I see. That’s right.\nOkay, let's get married Higuchi. Let's go to the government office now and submit the marriage registration."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "首になった。それからなぜか催眠術師として活動をはじめ、あまり\nにも怪しい出で立ちから、SNSの人気者になっており、幸せそう\n\nだ。\n人生万事塞翁が馬という言葉はこいつのためにあるのかもしれない。\n\n樋口は俺と結婚後ほどなく㈱アクセルPCを退職した。\n学生時代の夢だった自分の香水を作るために会社を立ち上げた。\nネット販売だけの小さなブランドだが、着実に売上が上がってきて\nいる。\n主婦業と社長業うまく折り合いをつけてやっている。\n本当に優秀な奴だ。こいつと一緒になれたのが俺の人生で一番の幸\n運だ。", "context": "I got fired. Then, for some reason, I started working as a hypnotist, and\nDespite his suspicious appearance, he has become popular on SNS and seems happy.\n\nis.\nMaybe this is the reason for the saying, ``Everything in life is like a horse.''\n\nHiguchi retired from Accel PC soon after marrying me.\nI started a company to create my own perfume, which was my dream since I was a student.\nAlthough it is a small brand that only sells online, sales are steadily increasing.\nThere is.\nShe manages to balance her job as a housewife and as a company president.\nHe's a really good guy. Being able to be with this guy is the greatest blessing in my life.\nIt's luck."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "愚作ではございますが、読んでいただき誠にありがとうございます。\n\n\n【小説タイトル】\n亜種魔法少女\n【Nコード】\nN6856HL\n\n巣立\n\n【作者名】\n繭山\n\nどこにでもある町の、当たり前の日常。神社の娘、上白きずな\nはそんな日常で暮らす中学2年生だ。", "context": "This may be a silly piece of writing, but thank you very much for reading.\n\n\n[Novel title]\nsubspecies magical girl\n[N code]\nN6856HL\n\nLeaving the nest\n\n[Author name]\nMayuyama\n\nThe ordinary daily life of any town. Shrine girl, Kizuna Kamishira\nis a second year junior high school student who lives such a daily life."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ある日、この世とあの世のバランスが崩れ、一ツ目の『お札』を\n張られたビルが妖怪化。\n人間から恐怖のエネルギーを得るため暴れ始める。\nそんな時、少女を『戦う巫女』へと変えたのは一個の「おむすび」\n\nだった。\nその正体は彼女の神社、おむすび神社の神様である!\nあの世とこの世のバランスを取り戻すため、巫女一族の少女を相\n棒に選んだのだ。\n変身の一言をつぶやいた時、きずなは白うさぎをモチーフとした\n巫女装束を身にまとう。\nそして、少女たちは「おむすび」の神様を相棒に、陰陽五行の現\n代の巫女として活動を開始。\nおばけが起こす事件に対し、ヒロインたちは立ち向かう。", "context": "One day, the balance between this world and the next world collapses, and the first ``talisman'' is lost.\nThe stretched building turns into a monster.\nIt begins to go wild in order to obtain fear energy from humans.\nAt that time, it was a rice ball that turned the girl into a ``fighting shrine maiden.''\n\nwas.\nHis true identity is the god of her shrine, Omusubi Shrine!\nIn order to restore the balance between the afterlife and this world, he takes on a girl from the shrine maiden clan.\nI chose it as a stick.\nWhen I muttered the words of transformation, Kizuna used the white rabbit as a motif.\nWearing a shrine maiden costume.\nAnd the girls, with the god of rice balls as their partner, learn about the five elements of Yin-Yang.\nShe started her activities as a shrine maiden.\nThe heroines confront incidents caused by ghosts."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n一定のリズムで安定した呼吸をしながら、少女は石畳を登ってい\nた。\n毎日しんどいとは思う。けど、これも修行だ。\nそう自分に言い聞かせながら、彼女は自宅の裏にある神社を目指\nしていた。\n学校から帰ったら、巫女装束に着替えて神社を掃除する。\nいつもの変わらない日課、先代である母親から教わった修行であ\nる。\nかみしろ\n\n少女の名は『上白きずな』。彼女の視界に鳥居が入る。\n書かれた文字は、「おむすび神社」。\nあとは境内にお邪魔して掃除を――いつものようにするはずであ\nった。", "context": "The girl was climbing up the cobblestones, breathing in a steady rhythm.\nTa.\nI think it's hard every day. But this is also training.\nWhile telling herself this, she headed towards the shrine behind her house.\nWas.\nWhen I get home from school, I change into my shrine maiden costume and clean the shrine.\nThe same daily routine, the training learned from my mother, who came before me.\nRu.\nKamishiro\n\nThe girl's name is Kizuna Kamishira. A torii gate comes into her field of vision.\nThe written words are ``Omusubi Shrine''.\nAll that's left to do is visit the temple grounds and clean it up--as usual.\nIt was."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "またの名を『御ムスビ様』である。小さいころから、ずっと見守\nってたよ。\nだから聞くまでもないんだけど、一応教えてもらおうかな。君の\n名前は?」\nしかし少女は驚かない。\nそれどころか居住まいを正して冷静に丁寧に返答した。\nその存在を知っていたからだ。\n良縁を司り、ご縁を結ぶ神。\nイイホホノニギニギノカミ\n\nそれこそが彼女の神社、「おむすび神社」に祀られた縁結びの神。\n飯穂穂邇芸邇芸神なのだから。\nかみしろ\n\n「お初に目にかかります。", "context": "His other name is ``Omusubi-sama.'' I've been watching over you since I was little.\nThat's what I said.\nSo there's no need to ask, but I thought I'd let you know. your\nName is? ”\nBut the girl is not surprised.\nOn the contrary, he straightened up and answered calmly and politely.\nBecause I knew of its existence.\nA god who governs good relationships and connects them.\nIihohonononiginiginokami\n\nThat is the god of matchmaking enshrined at her shrine, Omusubi Shrine.\nIiho is the god of art.\nKamishiro\n\n\"I'll see you first."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nタテマツ\n\nビルへと押し付ける呪いだった。\nオソ\n\n「畏レ、奉ル」\n不気味な『お札』の中心には、閉じた一ツ目が黒く描かれている。\n最後の呪文が唱え終わった時、絵の瞳が開いた。\n\n少女の呪文をトリガーに、『お札』を飛び出た一ツ目がビルを侵\n食する。\nすると、ビルの影が周りの建物とは真逆の方向へと反転した。\n太陽光に反逆する影の中に一ツ目が浮かび出し、ギョロギョロと\n動き始める。", "context": "vertical pine\n\nIt was a curse that was forced onto the building.\nOso\n\n“Awe, horu.”\nIn the center of the eerie banknote is a closed eye drawn in black.\nWhen the last spell was chanted, the picture's eyes opened.\n\nTriggered by the girl's spell, the first eye flies out of the ``talisman'' and invades the building.\neat.\nThen, the shadow of the building flipped in the opposite direction of the surrounding buildings.\nOne eye appears in the shadow that rebels against the sunlight, and it goes googly.\nStart moving."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "その非現実感に、呆然としたままスマホを取り出し写真を撮りだ\nす者がいた。\nその写真をインターネットに上げる者がいた。\n事態が、みるみるうちに悪化していく。\n\n☆☆☆☆☆\n\n「そこの角を右だよ!」\n\n御ムスビ様を頭に乗せて、巫女衣装のまま上白きずなは走ってい\nた。\n袴をつかみ持ち上げての全力疾走だ。\n同時に、彼女の神社の娘としての霊感が強く反応していた。\n先程まではぼんやり感じていただけの気配が、今ははっきりと感\nじられる。", "context": "Stunned by the unreality, I took out my smartphone and took a photo.\nThere was someone who\nSomeone posted the photo on the internet.\nThe situation is getting worse quickly.\n\n☆☆☆☆☆\n\n“Turn right around that corner!”\n\nKizuna Kamishira is running in her shrine maiden costume with Omusubi-sama on her head.\nTa.\nHe grabs his hakama and lifts it up, sprinting as fast as he can.\nAt the same time, her spiritual power as a shrine girl was responding strongly.\nThe presence that I had only vaguely felt until now is now clearly felt.\nI get teased."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「御ムスビ様、この町で何が起きているのでしょう!?\nこのようなこと初めてなんですけど!」\n独り言を叫びつつ全力疾走する、巫女装束の少女。\n逃げ惑う人々がすれ違うたび、彼女を怪訝な目で見つめてくる。\nそれらをスルーしながら、上白きずなは人の流れに逆行していた。\n「この世界とは別に、色んな世界が世の中にはある。オバケの世界\nもその一つだ。\nおうま\n\nとき\n\nそこに住まう誰かが、この世とあの世のバランスを崩した!\nこの町は今、霊現象が発生しやすい『逢魔が時』という状況にあ\nる。", "context": "“Omusubi-sama, what is happening in this town!?\nThis is the first time something like this has happened to me! ”\nA girl in a shrine maiden costume runs as fast as she can while shouting to herself.\nEvery time people running past each other, they look at her with suspicious eyes.\nWhile passing through them, Kizuna Kamishira went against the flow of people.\n\"Apart from this world, there are many other worlds out there. The world of ghosts.\nis one of them.\nHorse\n\ntime\n\nSomeone living there has disrupted the balance between this world and the next!\nThis town is currently in a situation called ``Oma ga Toki'' where spiritual phenomena are more likely to occur.\nRu."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "気がつけば、周りには人が一人もいない。\n「何あれっ!?」\n頭上の御ムスビ様が指す先には、未だかつて聞いたことのない妖\n怪がいた。\nビルに巨大な一ツ目がついた、墨のような手足を生やした『ビル\n妖怪』だ。\n<i618370|38339>\n\n「んー?」\n屋上の謎の少女が、上白きずなに気づいた。\nオフィス街の道路に立つ、巫女服の少女はよく目立つ。\n「なんか逃げない人がいるね。脅かしたれ」\n「オォン!」\n感情を感じない声で少女は指示を出す。\nそして、ビル妖怪は全身からオーラを放ちながら威嚇した。", "context": "Before I knew it, there was no one around.\n“What’s that!?”\nAt the point where the Musubi-sama above you is pointing, there is a monster that you have never heard of before.\nThere was a monster.\n\"Bill\" is a building with a giant eye and ink-like limbs.\nIt's a monster.\n\n\n\"Hmm?\"\nA mysterious girl on the rooftop noticed Kizuna Kamishira.\nA girl standing in a shrine maiden costume stands out on the road in a business district.\n\"There are some people who won't run away. Threaten them.\"\n\"Oh!\"\nThe girl gave instructions in an emotionless voice.\nAnd then, the building monster threatened while emitting an aura from its entire body."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "聞いたことのない妖怪。その姿を見ながら、少女はスッと少しだ\nけ目を閉じた。\n先々代の祖母、先代の母。二人から受け継いだ言葉が反復される。\n人には役割というものがある。\nおむすび神社の巫女が御ムスビ様に仕えてきたのは、その御役目\nを果たすため。\n人を結び、縁を結び、命を結ぶ。\nいつか必ず絶対に、あなたの力を使う時が来る。あなたに役目が\n回る時が来る。\n今がその時だと、魂で理解した。\n「……ここは神守町。神が人を守り、人が神を守る町。\nこの町を守るために、何をすればいいのでしょう」\n即断即決。祖母の言葉を思い出しながら、上白きずなは覚悟を決\nめた。\nすると、彼女の決意の言霊に反応するものがあった。", "context": "A monster I've never heard of. While looking at that figure, the girl was a little confused.\nI closed my eyes.\nMy grandmother before me, my mother before me. The words inherited from them are repeated.\nPeople have roles.\nThe role of the shrine maiden of Omusubi Shrine is to serve Omusubi-sama.\nTo fulfill.\nConnecting people, connecting relationships, and connecting lives.\nThere will definitely come a time when you will need to use your power. you have a role\nIt's time to turn.\nI knew in my soul that now was the time.\n“...This is Kamimori town. A town where the gods protect the people and the people protect the gods.\nWhat should we do to protect this town?\"\nImmediate decision. Remembering her grandmother's words, Kizuna Kamishira made up her mind.\nI met.\nThen, there was something that responded to her words of determination."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n今、神様達は世界の歪みを直してい\n\n御ムスビ様から具が飛び出すかのように、白磁色の勾玉が現れた\nのだ。\n「それでこそ、ぼくの巫女!\nて手が足りない。", "context": "The gods are currently correcting the distortions in the world.\n\nA white porcelain magatama appeared as if the ingredients were flying out from the Musubi-sama.\nNoda.\n“That’s why you’re my shrine maiden!\nThere aren't enough hands."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nやり方は簡単、勾玉を手にし自分自身を世界に宣言する言葉を唱\nえればいい。\nこの強い意思のこもった言霊をもって、『卍句』と言う!」\nそして、彼女の口からただ一言告げられた。", "context": "It's easy to do, just pick up a magatama and chant the words that declare yourself to the world.\nIt's fine if you can.\nSay ``manjiku'' with this strong willful spirit of words! ”\nAnd just one word came out of her mouth."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n言葉が終わった時、勾玉から白い気があふれ体にまとわりついて\nいく。\n美しい白髪は三日月の髪留めでツインテールに纏められる。\n更に、服装が巫女装束のまま、細部が異なるものへと変化してい\nった。\n足元は赤い鼻緒のわらじ履き。動きやすいよう、袴は膝が見える\n短さに。\n腕の可動域を広げるためか、巫女装束が肩から二の腕にかけて省\n略された。\n最後に、袴のお尻の部分に白いボンボンが一つ付いていて、ツイ\nンテールと相まって全体的に兎を思わせる格好へと至る。\nソラ\n\n「『宙まで届く純白の決意』。", "context": "When he finished speaking, a white spirit overflowed from the magatama and wrapped around his body.\ngo.\nHer beautiful white hair is tied into twin tails with a crescent moon hair clip.\nFurthermore, while her outfit remains the shrine maiden costume, the details have changed to something different.\nIt was.\nOn his feet are straw sandals with red thongs. For ease of movement, the knees of the hakama are visible.\nTo be short.\nPerhaps to increase the range of motion of the arms, the shrine maiden costume stretches from the shoulders to the upper arms.\nOmitted.\nLastly, there is a white bonbon attached to the butt of the hakama.\nCombined with the tail, the overall look resembles that of a rabbit.\nsky\n\n``A pure white determination that reaches all the way to the sky.''"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「んなこと言ってる場合じゃないよ、敵の手が伸びてる!\n話は後でするから、今はとにかく戦いだよ!」\nいつの間にか頭の上にいた御ムスビ様が、ビル妖怪を指し示して\n騒ぎ出す。\n\n一瞬で姿が変わった。……まぁいいや、やっちゃえ」\n\n棒人間のような細い腕で、必死に白兎の巫女の頭をペチペチと叩\nいていた。\n「何アレ?\nビル妖怪の屋上で、謎の少女は首をかしげている。\n変身に戸惑っているのだろう。\nだが、それはそれとして指示を出す。\nビル妖怪の巨大な拳が繰り出された。", "context": "``This is not the time to say things like that, the enemy's hands are reaching out!\nWe'll talk about it later, so for now it's just a battle! ”\nBefore I knew it, Omusubi-sama was on top of me, pointing at the building monster.\nMake a fuss.\n\nHer appearance changed in an instant. ...Well, it's fine, just do it.''\n\nWith a slender arm like a stick figure, she frantically patted the white rabbit shrine maiden on the head.\nI was there.\n“What is that?\nOn the roof of the Yokai Building, a mysterious girl is tilting her head.\nHe must be confused by the transformation.\nHowever, it still gives instructions.\nThe building monster's giant fist was unleashed."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「分かった!」\nとっさに、白兎の巫女は御ムスビ様の指示に反応。\n大きく足を折りたたみ、高く跳ぶための姿勢をとる。\n「それじゃあ力入れ過ぎだよ!」\n「え?」\n\nだから、御ムスビ様がそう言った時にはもう遅かった。\n既に白兎の巫女の足は伸びきり、思いっきりジャンプした後だっ\nた。\nバビュン!と、巫女と神が吹っ飛ぶ音がした。\n同時に、跳躍の反動でドゴン!と道路のアスファルトぶち割れる\n音もした。\n風圧から解放された巫女が気づいた時には、目線が雲と同じ位置\nにあった。", "context": "\"Do you get it!\"\nImmediately, the white rabbit shrine maiden responded to Omusubi-sama's instructions.\nFold your legs wide and take a posture to jump high.\n“That’s too much force!”\n\"picture?\"\n\nSo, by the time Omusubi-sama said that, it was already too late.\nThe white rabbit shrine maiden's legs were already fully extended, and she had jumped as hard as she could.\nTa.\nBabun! Then, I heard the sound of the shrine maiden and god being blown away.\nAt the same time, the reaction of the jump caused Dogon to attack! and the asphalt of the road cracks\nThere was also a sound.\nWhen the shrine maiden was released from the wind pressure, her line of sight was in the same position as the clouds.\nIt was there."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「今の君は身体能力が上がってるんだよ。全力で飛べばそりゃこう\nなるよ!」\n「先に言ってくださいよぉぉぉ!!」\n高所からの急降下。\n\nこのままだと地面に\n\n特有の内臓が持ち上がる感覚を味わいながら、新米巫女は絶叫し\nた。\n\nねぇこれどうしよう!\n\nつまりそのまま落下している。", "context": "\"Your physical abilities have improved now. If you fly with all your might, you'll be able to do this.\nIt will be! ”\n“Please tell me first!!”\nA sudden fall from a height.\n\nIf this continues, it will fall to the ground\n\nThe novice shrine maiden screams as she enjoys the unique sensation of her internal organs lifting up.\nTa.\n\nHey, what should we do with this?\n\nIn other words, it's just falling."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「大丈夫、肉体の強度も上がってるから、例え大激突しても死なな\nい。\nたぶん凄い痛いけど(ボソッ)」\n「嫌ぁぁぁぁぁぁぁぁ!!!」\n空中で手足をばたつかせてみたが、無意味だった。\n\n「何やってんだろ」\n謎の少女が、遥か上空を見上げ無感情に言葉を吐き出した。", "context": "\"It's okay, my body's strength has increased, so even if there's a big collision, I won't die.\nstomach.\nIt probably hurts a lot (grumps).”\n“I hate it!!!”\nI tried flapping my limbs in the air, but it was pointless.\n\n\"What are you doing?\"\nThe mysterious girl looked up into the sky and spat out her words emotionlessly."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「その意気だよ、ぼくの巫女!\nそのまま彼女は、重力を利用した体当りを仕掛けることにした。\n\n「避けちゃえ」\nドゴォン!!\nそして、ビル妖怪に当たることなく地面に激突した。\n「おぉぉ、体がバラバラになるかと思った……めちゃくちゃ痛い」\n土煙を全身にかぶりながら、白兎の巫女はどうにかこうにか体を\n起こす。\nその体はふらふらと揺れていたが、一切の傷を負っていなかった。\n「すごい、あの高さから落ちたのに普通に無事だ。全身痛いけど」\n打撲による激痛も、時間経過で和らいでいく。", "context": "“That’s the spirit, my shrine maiden!\nShe then decided to ram her body using gravity.\n\n\"Avoid\"\nDogoon! !\nThen, it crashed into the ground without hitting the building monster.\n\"Oh, I thought my body was going to fall apart...It hurt so bad.\"\nThe white rabbit shrine maiden somehow managed to keep her body covered with dust and smoke.\nwake up\nHis body was swaying unsteadily, but he did not sustain any injuries.\n\"Wow, I fell from that height and I'm fine. My whole body hurts though.\"\nThe severe pain caused by the bruise will subside over time."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「また力入れ過ぎ!」\n「あぁぁぁ!!\n\n変身によるパワーアップは本人の才能によって変化する。\nもともと強い霊力を持つ上白きずなの場合、身体能力の上昇幅は\n非常に大きい。\nそのため想定外に強すぎるパワーを得てしまい、自分の力に振り\n回されていた。\n今回は一歩を強く踏み出し過ぎて、頭からビル妖怪の背中に突き\n刺さった。\n「オォン!?」\nコンクリートの壁に突き刺さる少女に、ビル妖怪から戸惑いの声\n\nが漏れる。", "context": "“You’re using too much force again!”\n“Aaaaa!!\n\nThe power up through transformation changes depending on the individual's talent.\nIn the case of Kamishiro Kizuna, who originally has strong spiritual power, the extent of increase in physical ability is\nVery large.\nAs a result, he ended up gaining more power than he expected, and he turned his power away from his own.\nIt was being passed around.\nThis time I took a step too hard and hit the building monster head first.\nIt stung.\n“Oh!?”\nA building ghost hears a voice of confusion as the girl gets stuck in a concrete wall.\n\nleaks."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "彼女の上半身だけが壁を越えてビルの一室にあった。\n白兎の巫女と一緒に、頭の上の御ムスビ様も目を回している。\n「ハッ!ぬ、抜けないっ!!」\n一応すぐに意識を取り戻したものの、体が穴にはまってしまって\nいる。\nそんな巫女の視界に、おどろおどろしく浮遊するデスクが映った。\n霊的にそれらをぶつける、ポルターガイスト攻撃だ。\n「え?あっ、ちょ、やばいっ!」\n明らかな敵意を持った物質が、霊的オーラをまとい飛んでくる。\n当たればひとたまりもないだろう。\n「ああ、もう!」\nヤケだ――とばかりに、やぶれかぶれに巫女は拳を床へ叩きつけ\nた。\nドッゴォォォォォォォォン!!!\nその怪力による一撃は、周囲のビル妖怪の壁のごとまとめて破壊。", "context": "Only her upper body was beyond the wall and in a room in the building.\nAlong with the white rabbit shrine maiden, the Musubi-sama on top of her head is also rolling her eyes.\n\"Ha! No, I can't get out!!\"\nAlthough he quickly regained consciousness, his body got stuck in the hole.\nThere is.\nA floating desk appeared in the shrine maiden's field of vision.\nIt's a poltergeist attack that hits them spiritually.\n\"Huh? Oh, hey, that's terrible!\"\nA substance with obvious hostility comes flying at me, wrapped in a spiritual aura.\nIf you get it right, there won't be a single hit.\n\"Oh, already!\"\nIt's ruined, the shrine maiden slams her fist on the floor in despair.\nTa.\nDoggoooooooooooooooooooooooooong! ! !\nA blow from that supernatural power destroys the walls of the surrounding building monster all at once."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "偶然の産物ではあるが、脱出に成功する。\n「こ、こんなに凄い力を出せるんだ」\n「八百万の神々が力を合わせて作り上げた勾玉だからね!」\nガレキを押し上げながら息も絶え絶えな様子の二人。\nしかし、どちらも目は死んでいない。活路を見出したのだから当\n\n然だ。\n「私が全力で攻撃すれば、アイツの体を壊せる!\nてことは――御ムスビ様、危険ですので此処に!」\n覚悟を決めた白兎の巫女は、袖の中に御ムスビ様を押し込んだ。\n「え、何する気?」\n「突っ込みます!!」\n彼女は両足をそろえ、兎跳びの体勢に入る。\nそのまま両足を伸ばし、ビル妖怪に突っ込んだ。\nめちゃくちゃ痛いが、同時に壁が砕かれ床が崩れる。", "context": "Although it was a coincidence, he succeeded in escaping.\n\"I-I can produce such amazing power.\"\n\"It's a magatama made by eight million gods working together!\"\nThe two of them seemed to be out of breath as they pushed up the rubble.\nHowever, neither of their eyes are dead. I found a way out, so it's okay.\n\nOf course.\n\"If I attack with all my might, I can break his body!\nThat being said, Musubi-sama, it's dangerous, so stay here! ”\nThe white rabbit shrine maiden made up her mind and tucked the Musubi-sama into her sleeve.\n“What, what are you planning to do?”\n“I’m going to thrust in!!”\nShe puts her feet together and gets into a rabbit jumping position.\nJust like that, I stretched out my legs and thrust into the building monster.\nIt hurts like crazy, but at the same time the wall shatters and the floor collapses."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n(力を使いこなせないなら、使いこなせてなくてもいい使い方をす\nるだけ!)\n彼女が選んだ戦術は実にシンプルだった。\n手加減無用で、跳びはねる。\nつまりは強化された身体能力による攻撃のゴリ押しである。\n縦横無尽に跳ね回る攻撃は、無軌道にビル妖怪の体を破壊してい\nく。\n\n「オオォォォォォン!?」\nがんがんがんごん、がんがんがん。\nコンクリートや鉄筋を、飛び跳ね頭突きでぶち抜いていく。\n\n白兎の巫女にもダメージは来るが、それでも痛いのが続くだけ。\n痛いは痛いが死ぬほどではない。であれば彼女は止まらない。", "context": "(If you can't master your powers, there are ways to use them even if you can't master them.)\nOnly! )\nThe tactic she chose was quite simple.\nJumping without any effort.\nIn other words, it is a powerful attack using its enhanced physical abilities.\nThe attack that bounces around in all directions destroys the body of the building monster without any direction.\nKu.\n\n“Oooooooooooooooo!?”\nGan, gan, gan, gan, gan, gan.\nHe punches through concrete and reinforcing steel with a jumping headbutt.\n\nThe White Rabbit Shrine Maiden also takes damage, but the pain just continues.\nIt hurts, but not enough to kill me. If so, she won't stop."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nこれぐらい体を張らないでどう\n\n(一度やるって覚悟を決めて、限界も出さずに辞めますなんてあり\nえない!\n口に出した言葉の責任は取る!\nする!!)\n床を使って跳び壁を使って跳ね、ぶつかっては跳び壊しては跳ね\nる。\nどこかにはまれば周りを壊して脱出、衝撃で前後不覚になっても\n跳ね続ける。\nすると暫くして、とうとう白兎の巫女はビル妖怪の腹を突き破っ\nた。", "context": "Why don't you put your body on the line like this?\n\n(There are times when you decide to try something once and then quit without even pushing your limits.)\nNo way!\nTake responsibility for the words you say!\ndo! ! )\nJump using the floor, bounce using the wall, hit and jump, break and bounce\nRu.\nIf you get stuck somewhere, break the surroundings and escape, even if the impact makes you unconscious\nKeep bouncing.\nAfter a while, the white rabbit shrine maiden finally pierced the belly of the building monster.\nTa."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「良かった、効いてる――ウゥッ」\n外に飛び出た白兎の巫女は、片膝をついたビル妖怪を見つつよろ\nめいた。\n高速での突撃と加速の繰り返し。\n重力の負荷と揺れに加え、頭を何十回も打ち付けたのだから当然\nだ。\n「む、無茶し過ぎ。君もだいぶ効いてるじゃなか……オェッ」\n巫女服のから這い出た御ムスビ様も、吐きそうな顔をしてえづき\nそのまま地面に落っこちた。\n\n「取り敢えず、このまま陽の気を――ぶつける!」\n目を閉じて、神経を集中させた。\n激しい運動をした時に、ドクドクと動く血管を頭で感じ取れる事\nがある。", "context": "“Good, it’s working – ugh.”\nThe white rabbit shrine maiden jumped outside and looked at the building monster who was kneeling down on one knee.\nI met it.\nRepeated high-speed assault and acceleration.\nIn addition to the load of gravity and the shaking, I also hit my head dozens of times, so it's only natural.\nis.\n\"Hmm, that's too unreasonable. You're working pretty well too... oh.\"\nOmusubi-sama crawled out of the shrine maiden's suit, and looked like she was about to vomit.\nIt fell straight to the ground.\n\n“For now, let’s just hit the sun’s energy on it!”\nI closed my eyes and concentrated my nerves.\nBeing able to feel the throbbing blood vessels in your head when you exercise intensely\nThere is."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "それを無理やりあの一ツ目が実体化させて、式神として使役して\nいる。\nだから一度消えてしまば――」\n\nけど、今は敵のことは後回しだよ!\n\n「そいつが起こした事件すらも、なかったことになる?」\n「たぶんね!\n\nぼくらが考えるべきは次の巫女を見つけることなんだからね!」\n「残り6人も、ちゃんと見つけられるかしら」\n「大丈夫。", "context": "Forcibly materialize that first eye and use it as a shikigami.\nThere is.\nSo once it disappears...\"\n\nBut for now, I'll put off thinking about the enemy!\n\n“Does that mean the incident he caused never even happened?”\n\"maybe!\n\nWhat we should be thinking about is finding the next shrine maiden! ”\n\"I wonder if we'll be able to find the remaining six people?\"\n\"Are you okay."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nこの学校で名前に火と入ってるのは、不知火ほたるさんだけ。\nつまりそういう縁を背負って生まれた、とみなせるのは彼女だけ\nですから」\n彼女の肩には御ムスビ様が乗っかっている。\nしかし普通の人間には見えない。\nそのまま巫女と神様のヒソヒソ話は続いた。\n「なら問題は、本当にあの子に適性があるかだね」\nカミサマガタマ\n\n「どうやって巫女になって貰うのですか?」\n「それは『神様勾玉』が有事の際に、彼女の霊力に反応するかで決\nまる。", "context": "The only person at this school with fire in her name is Hotaru Shiranui.\nIn other words, she is the only one who can say that she was born with such connections.\nTherefore.”\nMusubi-sama is on her shoulder.\nBut ordinary people can't see it.\nThe whispering conversation between the shrine maiden and the god continued.\n\"Then the question is, is that child really suitable?\"\nKamisamagatama\n\n\"How can I become a shrine maiden?\"\n``It depends on whether the 'God Magatama' responds to her spiritual power in the event of an emergency.\ncircle."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「つまり?」\n「勧誘して接点を持てばいい。\nそれでぼくの姿が見えれば、その時点で素質があると分かる」\n\n「それは……どう勧誘すればいいのでしょうか。\n私が巫女になることを決められたのは、元々特殊な環境にいたか\nらです。\nしかしみんなは私と違い、霊能力を持っているわけでもない」\n「だけど、この世とあの世のバランスが乱れた以上、誰にとっても\n他人事じゃない。\nこの世の当事者として、君たち人間にもやるべきことはある。\nだからこそ、たとえ普通の人間であっても戦うべきなんだ。", "context": "\"In other words?\"\n“All you have to do is invite them and make contact with them.\nIf you see me then you know I have the talent.\"\n\n``That's...how should I invite him?\nI was originally under a special environment that made me decide to become a shrine maiden.\nIt is et al.\nBut unlike me, not everyone has psychic abilities.\n``However, since the balance between this world and the next world has been disrupted, it will be difficult for everyone to\nIt's not someone else's problem.\nAs stakeholders in this world, you humans also have something to do.\nThat's why even ordinary people should fight."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "厳しい言葉だと、上白きずなは思う。\nおむすびそのものな御ムスビ様は、ゆるキャラのような姿をして\nいる。\nしかし紛れもない八百万の神々の一員なのだ。\n彼は大自然の厳しさと優しさを併せ持つ。\n対価に釣り合わない無償の愛と、同じくらいに無償な厳しさ。\nその両方を突発的に押し付けてくるのが、大自然の神々の特徴だ\nった。\n「ぼくの巫女。もしも後悔してるのなら、やめたっていいんだよ?\nハッキリ言って巫女になることのメリットは殆どない。\nそもそもが何百年も前の、14歳が子どもじゃなくて大人だった\n時代に作ったのが『神様勾玉』だ。今ならまだ、辞めたいのなら間\nに合う」\n\n「……いいえ、御ムスビ様。私は後悔なんてしていません。", "context": "Kizuna Kamishira thought those were harsh words.\nOmusubi-sama, who is a rice ball itself, looks like a mascot character.\nThere is.\nHowever, he is definitely a member of the Yaoyorozu Gods.\nHe has both the harshness and kindness of nature.\nUnconditional love that doesn't match the price, and equally unconditional harshness.\nIt is a characteristic of the gods of nature that they suddenly force both of them on you.\nIt was.\n\"My shrine maiden. If you regret it, it's okay to quit, right?\nTo put it bluntly, there are almost no benefits to becoming a shrine maiden.\nIn the first place, hundreds of years ago, a 14-year-old was not a child but an adult.\nThe ``Kami Magatama'' was made during this period. If you want to quit now, it's time.\n\"suitable for\"\n\n\"...No, Mr. Musubi. I have no regrets."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "この町が好きだから守りたい、この国が好きだから失いたくない。\n日常を壊されないためなら戦える。そう思ったから、陽の巫女に\nなったんです。\n覚悟なら、あの時あの場所で決めました」\nきずなは御ムスビ様へ凛々しく引き締めた表情を見せつける。\nここまで言われては、神として巫女に対し言うことは何もなかっ\nた。\nも\n\n「――ん、100点満点の答えだとも。その覚悟が最後まで保つこ\nとを祈ってる」\n\nイイホホノニギニギノカミ\n\nだから御ムスビ様は自身の力を使用した。", "context": "I love this town so I want to protect it, and I love this country so I don't want to lose it.\nI can fight to keep my daily life from being destroyed. That's what I thought, so I became the shrine maiden of the sun.\nIt became.\nIf I had made up my mind, I would have made the decision at that time and in that place.”\nKizuna shows off a dignified and firm expression to Musubi-sama.\nHaving said this, there is nothing a god can say to a shrine maiden.\nTa.\ntoo\n\n“-Hmm, that’s a 100-point answer. That determination will keep you going until the end.”\nI pray that\n\nIihohonononiginiginokami\n\nThat's why Gomusubi-sama used his own power."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "縁結びの神、『飯穂穂邇芸邇芸神』の力を発揮して、良縁を手繰\nり寄せる。\nつまりは、その口から予言の言葉が飛び出した。\n「じゃあどう勧誘すればいいか予言するよ。一回しか言わないから\nよく聞いて。\n\nえにし\n\n図書室入り口から5列目の棚、最奥の三段目。そこにきっかけが\nある。\nあとは縁が結ばれるままに、物事が流れるように」\nそう言い残した次の瞬間には、御ムスビ様は煙の様に消えていた。\n因果に干渉したことで、一時的に力を使い果たしたからだ。\nしかし、きずなはそれを心配しない。\n御ムスビ様は神守町の守り神で、町全体が彼の土地。", "context": "Demonstrate the power of the god of matchmaking, ``Iihoho Nigei Nigeishin'' and find a good match.\nI will bring you closer.\nIn other words, words of prophecy flew out of his mouth.\n\"Then I'll predict how you should recruit me. I'll only say it once.\nListen carefully.\n\nEnishi\n\nFifth row of shelves from the library entrance, third shelf at the back. That's where the opportunity came from\nbe.\nThe only thing left to do is to let things flow as the connections are made.”\nThe moment he left those words behind, Omusubi-sama had disappeared like smoke.\nBecause he temporarily used up his power by interfering with cause and effect.\nBut Kizuna doesn't worry about that.\nOmusubi-sama is the guardian deity of Kamimori Town, and the entire town is his land."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nあまり多用はできないが、しばらくすれば、どこからともなく帰\nって来るのだから。\n「5列目の棚、最奥の三段目。はい、覚えました」\nそして、きずながメモを残したのと同時に、授業のチャイムが鳴\nった。\n\n☆☆☆☆☆\n\n新学期が始まってすぐの今日は給食が出ない。\nお昼には放課となり、学校に残る生徒は運動部ぐらいだ。\nしかし、きずなが予言の通りに図書室を訪れると、そこに不知火\nほたるがいた。\n入り口から5列目、最奥の棚の三段目。古典文学が置かれた棚だ。\nこの時、ほたるは本を手にしていた。", "context": "You can't use it too much, but after a while it will come out of nowhere.\nThat's because it comes.\n\"Fifth row shelf, third row at the back. Yes, I memorized it.\"\nAt the same time that Kizuna left the note, the class chime rang.\nIt was.\n\n☆☆☆☆☆\n\nSchool lunches will not be provided today, right after the new school term starts.\nSchool ends at noon, and the only students remaining at school are those from the sports club.\nHowever, when Kizuna visits the library as predicted, Shiranui is there.\nThere was a firefly.\n5th row from the entrance, 3rd tier of the deepest shelf. A shelf with classical literature.\nAt this time, Hotaru had a book in her hand."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n状況にぴったし!」\n\nタイトルは『雨月物語』。江戸時代の怪異小説集だ。\n「読んでるのはオバケの本!?\n「え?」\nつい、思った言葉が口に出てしまう。\n「あの、ひょっとして上白さんもお好きなんですか?」\n「ま、まぁね。神社の家業の関係で色々と……」\n「へえぇ!!」\nズズィと、まるで同志を見つけたかのように、不知火ほたるは詰\n\nめ寄った。\n彼女の眼鏡が肌に触れるほどに顔を近づけられた。\n話の速さに、思わず押され気味になってしまう。", "context": "Perfect for the situation! ”\n\nThe title is ``Ugetsu Monogatari.'' A collection of supernatural novels from the Edo period.\n“Are you reading a ghost book?\n\"picture?\"\nThe words I was thinking just came out of my mouth.\n“Umm, do you like Kamishiro-san by any chance?”\n\"Well, well. There are various things related to the family business at the shrine...\"\n“Hey!!”\nZuzi and Shiranui Hotaru are as if they have found a comrade.\n\nI got close to her.\nHer face was brought so close that her glasses touched her skin.\nI couldn't help but feel overwhelmed by the speed of the story."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そういえば、おむすび山の『おむすび神社』の娘さんでしたよね。\n有名ですよね、上白さんの家は。\n町の顔役として頑張ってくれてると良い噂をよく聞いてます」\n「ま、まぁね。おばあさまは立派な人だから……」\n\nなんて話の早い……」\n\n「実は自分、最近怪談系の本がマイムーブなんです」\n「そ、そう!\n「え?」\n「いや何でもないよ、こっちの話!」\nあまりに話が早いので、きずなは気を引き締めることを心がけた。\nこれが自分が奉る神の力なのかと、畏敬の念を強めながら。", "context": "``Come to think of it, she was the daughter of Omusubi Shrine'' on Omusubi Mountain.\nKamishiro's house is famous, isn't it?\nI've often heard good things about him working hard as the face of the town.\"\n\"Well, well. Grandma is a fine person...\"\n\nHow fast you talk...”\n\n``Actually, ghost story books have been my go-to lately.''\n“Oh, yeah!\n\"picture?\"\n“No, it’s nothing, we’re talking about this!”\nHe was talking too quickly, so Kizuna tried to keep her composure.\nI felt a growing sense of awe, wondering if this was the power of the god I worshiped."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「妖怪。つまりは妖しくて怪しいもの。\nどちらも意味は同じで、人の知恵では計り知れない不思議なもの\nごとを指す。\nつまり妖怪とは、人知の及ばない存在、又は現象のことを言う」\nそこまで喋って、ほたるは本棚から別の本を取り出した。\n著作者は、柳田國男。\n「ただ、『妖怪』はどう見るかによってまるで違う姿が見えてくる。\n言葉、単語としての妖怪。民俗的な視点からの概念としての妖怪。\n人が認識する、存在としての妖怪。お話に登場するキャラクター\nとしての妖怪。\n日本に根ざす、文化としての妖怪。", "context": "“Youkai. In other words, something mysterious and mysterious.\nBoth have the same meaning; they are mysterious things that cannot be measured by human wisdom.\nrefers to something.\nIn other words, yokai refers to beings or phenomena that are beyond human understanding.\nAfter talking that far, Hotaru took out another book from the bookshelf.\nThe author is Kunio Yanagita.\n``However, depending on how you look at ``yokai,'' you can see completely different appearances.\nYokai as a word, a word. Yokai as a concept from a folkloric perspective.\nYokai as an existence that people recognize. Characters appearing in the story\nas a monster.\nYokai as a culture rooted in Japan."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "この時ほたるは計算通りとでも言いたげな悪戯な笑みを浮かべ\nていた。\n少女は上目づかいで目線を合わせてくる。\nダラダラと冷や汗が止まらなかった。\n(このままちょっと口車に乗せたら、簡単に口を滑らせちゃいそう)\nきずなは顔の向きを硬直させて目線を泳がせている。\n\n変な呼吸をしている。\n誰がどう見ても、はなはだ怪しかった。\n(この態度が妖怪の仕業って事は無いと思う。\nけどもしかして本当に、妖怪がいたりするのかな)\n何であれ、特別親しくもないのに突然話しかけて来たのだ。\nその普段どおりでない行動には、何かしらの原因があるはず。\nそこまで考えて、ほたるは、きずなに問いかけた。\n「ねぇ、上白さん。", "context": "At this moment, Hotaru had a mischievous smile on her face, as if she had followed through on her calculations.\nwas.\nThe girl looks up and makes eye contact.\nI couldn't stop sweating and cold.\n(If I continue to talk about it for a while, I'm sure it will slip off easily.)\nKizuna's face stiffens and her gaze wanders.\n\nHe's breathing strangely.\nNo matter how anyone looked at it, it was extremely suspicious.\n(I don't think this attitude is the work of a monster.\nBut maybe there really are monsters?)\nWhatever it was, he suddenly started talking to me even though we weren't particularly close.\nThere must be some reason for this unusual behavior.\nAfter thinking about it, Hotaru asked Kizuna.\n“Hey, Kamishiro-san."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nそして、校舎を揺らす轟音が響いたのは、その直後であった。\n\n「キャアァァッ!!!」\n「落ち着いて!」\n図書室が揺れた。校舎が揺れた。\n咄嗟に本で頭を庇うが、よろめいて膝をついてしまう。\n本棚はボルトで固定されているため倒れる事は無いが、本は別だ。\n大量の本が落ちる音に怯み、身を強張らせて数秒。\n揺れが収まるのを感じて目を開けた。\nいや、厳密に言えば、きずなが駆け出す音を聞いたから目を開け\nたのだ。\n「――上白さんっ!!」\n顔を上げた時にはもう、きずなの走り出した背中しか見えない。", "context": "Immediately after that, a roaring sound shook the school building.\n\n\"Kyaaaaaaaaaaa!!!\"\n\"calm down!\"\nThe library shook. The school building shook.\nI immediately covered my head with a book, but stumbled and fell to my knees.\nBookshelves are secured with bolts so they won't fall over, but books are a different story.\nI was frightened by the sound of a large amount of books falling, and I stiffened for a few seconds.\nI opened my eyes when I felt the shaking stop.\nWell, strictly speaking, I opened my eyes because I heard the sound of Kizuna running.\nIt was.\n“--Kamijiro-san!!”\nWhen I looked up, all I could see was Kizuna's running back."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "とっさの問いかけに答えは返って来ない。\n自分とは別の場所を見ているかのように、きずなは振り返らなか\nった。\n(自分は何も見えてない。自分は何も分かってない。\n私の知らない何かがある!?)\n\nあの人が何を見据えて動き出したのか、わからない。\nけど、もしかして、何かが出た?\nその考えに思い至った時だった。\n周りを見ると、ほたるを避ける様にして本が散らばっている。\nそして、アダッ、痛っ!という声を間近で聞いていたことを思い\n出した。\nきずな\n\n――体格が自分より勝る彼女が、覆い被さってかばってくれた。", "context": "No answer came back to my immediate question.\nKizuna doesn't look back, as if she's looking somewhere else.\nIt was.\n(I don't see anything. I don't understand anything.\nThere's something I don't know! ? )\n\nI don't know what that person was looking at.\nBut maybe something happened?\nThat's when I came up with that idea.\nWhen I looked around, I saw books scattered around, trying to avoid fireflies.\nAnd then, oh, it hurts! I remember hearing that voice up close.\nI put it out.\nbond\n\n--She was bigger than me, and she covered me and protected me."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "落ちてくる本から、守ってくれた。\n\nウン\n\nハッタ\n\nオソ\n\nタテマツ\n\nようやくそのことを自覚して、ほたるはその背を迷わず追い掛けた。", "context": "It protected me from falling books.\n\nUn\n\nHatta\n\nOso\n\nvertical pine\n\nHotaru finally realized this and chased after him without hesitation."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "変身後もいつもの癖で、律儀に階段を降りて外に出ようとしてし\nまった。\nしかし彼女は、強化されたパワーをまだ制御できない。\n焦る気持ちが裏目に出て、変身直後につい強めに踏み込んでしま\nった。\n廊下がひび割れ、草鞋の跡が残る。\nそのままの階段の踊り場を飛び越え、壁に衝突。\n突き破って外に飛び出てしまった。\n\n「あああ、やっちゃったぁぁぁ!\n\n校舎がぁぁ!!」\n\n更に着地にも失敗、地面に激突した。\n昨日に比べれば何でもないが、同じ失敗の繰り返しは心が痛む。", "context": "Even after the transformation, I dutifully went down the stairs and tried to go outside, as usual.\nwait.\nHowever, she still cannot control her enhanced powers.\nMy impatience backfired, and I ended up pushing harder right after the transformation.\nIt was.\nThe hallway is cracked, leaving traces of straw sandals.\nIt jumped over the landing of the stairs and collided with the wall.\nI broke through and ran outside.\n\n“Aaah, I did it!\n\nThe school building! ! ”\n\nFurthermore, he failed to land and crashed into the ground.\nIt's nothing compared to yesterday, but repeating the same failure is heartbreaking."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ん?\n\nその怒声に、適当で、がらんどうな答えが返ってくる。\n\n邪魔するんだったら――やっちゃえ」\n\n鉄アレイ妖怪に乗った謎の少女だ。\n「邪魔するの?\n「オソレヨ」\n魂のこもってない気の抜けた命令を受けて、鉄アレイ妖怪が向か\nってくる。\n前輪の鉄アレイを回転させて、こちらに突っ込んでくる。", "context": "\"yeah?\n\nIn response to that angry voice, a random and empty answer came back.\n\nIf you’re going to get in my way, then just do it.”\n\nA mysterious girl riding an iron array monster.\n“Are you bothering me?\n\"Osoleyo\"\nThe iron array monster heads towards you after receiving a soulless and mindless order.\nIt's coming.\nIt rotates the iron array on its front wheels and rushes towards us."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "これ以上、学校を壊させない!!」\n\n相手は鉄アレイ妖怪、巨大な金属の塊だ。その体は重く硬い。\nしかし白兎の巫女は真正面から相対し、敵を見据えていた。\n引き下がるつもりなどまったくない。\nその覚悟に応じるように、彼女の全身に『陽』の気が満ちる。\n昂ぶる感情によって、更にエネルギーが増していく。\n浄化技の準備は、整った。\n「『神威!――」\n\n2.炎の巫女、ザ・フェニックスの羽ばたき!\n\n後編\n\nだが、まるで慌てていない様子で、謎の少女はつぶやいた。", "context": "I won't let the school get destroyed any more! ! ”\n\nThe opponent is an iron array monster, a huge lump of metal. Its body is heavy and hard.\nHowever, the white rabbit shrine maiden faced the enemy head on, staring directly at the enemy.\nI have no intention of backing down.\nAs if in response to her determination, her whole body was filled with ``yang''.\nThe excitement increases, and the energy increases even more.\nPreparations for the purification technique are complete.\n\"'Kamui!--\"\n\n2. The Phoenix, the Priestess of Fire, flaps her wings!\n\nPart 2\n\nHowever, the mysterious girl murmured, as if she wasn't panicking."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「逃げろー、バックスピン」\n撤退の支持により、鉄アレイ妖怪の後輪が急激に逆回転。\n勢いよく後退する。\n「――陽光波』っ!!」\nそして、白兎の巫女の攻撃は当たらなかった。\n全身に気を溜め、全方向に向けて『陽』の気を一気に放つ浄化技。\nそれが神威陽光波だ。気を溜める際に、数秒の「溜め」を必要と\nする。\nしかも全方向に光が放たれるのだが、その分だけ射程距離が短か\nった。\n昨日は接近していた上に相手が膝をついていたが、今回は違う。\n敵とは距離がある上に、ビル妖怪とは比べ物にならない速度と小\n回りがあった。\n鉄アレイ妖怪の車輪の如く回転する鉄アレイ。\nこれにより、車の様に動き回ることができる。", "context": "\"Run away, backspin\"\nSupporting the retreat, the iron array monster's rear wheels suddenly rotated in reverse.\nStep back vigorously.\n“--Sunlight wave”!!”\nAnd the white rabbit shrine maiden's attack didn't hit.\nA purification technique that collects qi throughout the body and releases ``yang'' qi in all directions at once.\nThat is the Kamui Sunlight Wave. When collecting energy, it is necessary to \"collect\" it for several seconds.\ndo.\nMoreover, the light is emitted in all directions, but the range is just that short.\nIt was.\nYesterday we were close and my opponent was on his knees, but this time it's different.\nNot only is there a distance from the enemy, but the speed and small size are incomparable to building monsters.\nThere was a turn.\nIron array An iron array that rotates like a monster wheel.\nThis allows you to move around like a car."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "よって気をチャージする数秒間に、攻撃範囲から抜け出すのは簡\n単だった。\n「行け」\n\nギュリラギュリラ、ギギギギギィィィィィィと、不快な音を立て\nる鉄アレイ。\nうなり、高速回転する鉄アレイ。\nこれにより、鉄のかたまりが再び攻撃を仕掛けてくる。\n電柱より太い腕に鉄球をとりつけた、重量級の腕が振り回された。\n「くっ、こんのぉ!」\n再び『神威陽光波』を使おうと『陽』の気を溜める。\nしかし、敵の攻撃がエネルギーの方が速い。\n慌てて飛び上がる。\n「ジャンプ!」\nまた、飛び過ぎた。", "context": "Therefore, it is easy to get out of the attack range in the few seconds it takes to charge up your Ki.\nIt was simple.\n\"go\"\n\nGyurira Gyurira makes an unpleasant sound\niron array.\nA whirring, rapidly rotating iron array.\nThis causes the iron mass to attack again.\nA heavy arm with an iron ball attached to it, thicker than a telephone pole, was swung around.\n\"Konno!\"\nHe collects the energy of ``Yang'' to use ``Divine Power of Sunlight Wave'' again.\nHowever, the enemy's attack is faster with energy.\nI jump up in panic.\n\"Jump!\"\nAgain, it flew too far."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「え?」\n\n背後へ潜り込んだはずなのに、鉄アレイ妖怪の一ツ目と目が合っ\nた。\n鉄アレイが組み合わさった関節部分は、平気で360度回転する\nからだ。\n妖怪は巨大鉄アレイが『お札』によってくっついているだけ。\nつまり、可動域が広すぎた。\nだから、胴体部分が予想に反して一周。\n重さに加えて遠心力もかかった、電柱よりも太い鉄の腕。\n振り回された一撃が、空中にいて避けられない白兎の巫女を直撃\nする。\n鈍い音がして、矢のように少女が飛んでいった。\n「……が、ァアっ」\n地面に叩きつけられなかったのは幸運だっただろう。", "context": "\"picture?\"\n\nI should have sneaked behind the scenes, but my eyes met the iron array monster's first eyes.\nTa.\nThe joint part where the iron array is combined can rotate 360 ​​degrees without any hesitation.\nBody.\nThe monster is just a giant iron array attached to it by a ``talisman''.\nIn other words, the range of motion was too wide.\nTherefore, the torso part goes all the way around, contrary to expectations.\nAn iron arm thicker than a telephone pole, subject to centrifugal force in addition to its weight.\nThe swinging blow directly hits the white rabbit shrine maiden who is in the air and cannot avoid it.\ndo.\nThere was a dull sound, and the girl flew away like an arrow.\n“…Aaah”\nI was probably lucky that I didn't get slammed to the ground."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "偶々進行方向にあった、校庭の野球のネットに引っかかった。\nそれ以上、飛んでいくことはない。\n学校の敷地外に飛び出て、想定外の被害をもたらすこともない。\nしかし、少女が突っ込んだ事でネットを繋ぐ金具が壊れた。\nネット自体もいくらか千切れたことで、野球ネットはたるんでし\nまう。\n衝突の衝撃は分散したが、たるみの分だけネットは彼女の体に絡\nまっていった。\n「うぅ……野球ネットに絡まった、早く脱出しないと……」\n手足に絡まる体を包むネット。\n\n引き千切ろうと体を動かすも、たるんでいる所為で手ごたえを感\nじない。\nたとえ怪力を有していようと、体格は少女のままだからだ。\n慌てて体を動かしても、更に絡まっていくだけ。", "context": "It happened to get caught in a baseball net in the schoolyard, which was in the direction of travel.\nIt won't fly any further.\nThey will not fly out of the school grounds and cause unexpected damage.\nHowever, the metal fittings connecting the net broke when the girl ran into it.\nThe net itself was torn to pieces, so the baseball net became sagging.\nMau.\nThe impact of the collision was dispersed, but the net became tangled around her body due to the slack.\nI waited.\n\"Ugh...I got tangled up in a baseball net, I need to get out quickly...\"\nA net that wraps around the body and entangles the limbs.\n\nI moved my body to try to tear it apart, but I felt no response because it was slack.\nNo.\nEven if she has superhuman strength, she still has the physique of a girl.\nEven if you move your body in a hurry, you will only become more tangled."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "網がぐるぐる巻きになっていく。\n「トドメだー」\nギュリギャ!ギュリギャ!ギュリギャ!\nギュリギャギャギャギャギャ!!!\n先ほどより、鉄アレイの車輪の回転数が増している。\nその上、360度回転する体で腕を高速で振り回している。\n間違いなく、最大の威力の攻撃が来る。\n「くっ……!」\n(ヤバイ!このままじゃ避けられない!!)\nつまりは、最大のピンチだった。\n\n☆☆☆☆☆\n\n白兎の巫女が、校舎から飛び出た直後のこと。", "context": "The net becomes coiled.\n“It’s the final blow.”\nGyuri Gya! Gyuri Gya! Gyuri Gya!\nGyuri gya gya gya gya! ! !\nThe number of rotations of the wheels of the iron array has increased since a while ago.\nMoreover, its body rotates 360 degrees and its arms swing around at high speed.\nWithout a doubt, the most powerful attack is coming.\n\"Fuck...!\"\n(Dangerous! It can't be avoided at this rate!!)\nIn other words, it was the biggest pinch.\n\n☆☆☆☆☆\n\nRight after the white rabbit shrine maiden jumped out of the school building."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ほたるは目の前の光景が信じられなかった。\n壁が破壊され、踊り場からは見えないはずの校庭が見える。\nそこでは鉄アレイの怪物と、巫女装束の女の子が戦っていた。\nそして、廊下ではおにぎりが目を回していた。\n\n「顔、ついてる」\n「う〜ん」\n「喋ってる……何このおにぎり」\n「おむすびだ!」\nほたるの『おにぎり』という言葉に反応して、御ムスビ様が飛び\n起きる。\n力は使えないが、実体化ができるまでに回復したので、出現した\nのだ。\nそれがちょうど、変身直後のきずなの肩に乗る形でだった。\nそのため、壁を突き破ったジャンプの際に振り落とされたのだ。", "context": "Hotaru couldn't believe the scene in front of her.\nThe wall has been destroyed, and the schoolyard, which should not be visible from the landing, can be seen.\nThere, an iron array monster and a girl in a shrine maiden costume were fighting.\nAnd in the hallway, Onigiri was rolling his eyes.\n\n“Your face is on.”\n\"Yeah\"\n\"You're talking...what onigiri is this?\"\n“It’s a rice ball!”\nIn response to Hotaru's word ``onigiri'', Omusubi-sama flies away.\nget up.\nI can't use my powers, but I recovered enough to materialize, so I appeared.\nNoda.\nIt was right after Kizuna's transformation that she was riding on his shoulders.\nThat's why he was thrown off when he jumped through the wall."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「――!!」\n上白きずなを追いかけた時、彼女からぼそぼそと呪文が聞こえた。\n戦っている少女の衣装は、巫女服の要素を持っている。\n顔も何処と無く見覚えがある、ような気がする。\n信じられない。けど、この直感が正しければ――\n(戦っているのは、上白さん!?)\n声が出なかった。\nふっとばされ、野球のネットに絡まり、動けない少女。\nそれに向かって動く、鉄アレイの怪物。――助けなきゃと、とっ\nさに思った。\n「上白さぁぁん!!!」\nその時だった。\n少女の声に反応して、赤い『神様勾玉』が出現。", "context": "“――!!”\nWhen I chased after Kizuna Kamishira, I heard her mumble a spell.\nThe fighting girl's costume has elements of a shrine maiden costume.\nI feel like I recognize her face somehow.\ncan't believe it. But if this intuition is correct...\n(The one fighting is Kamishiro-san!?)\nI couldn't make a sound.\nA girl gets blown away and becomes entangled in a baseball net, unable to move.\nAn iron array monster moves towards it. ――I have to help you.\nThat's what I thought.\n“Kamihaku Saaan!!!”\nIt was at that time.\nIn response to the girl's voice, a red \"God Magatama\" appears."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "しかし事実、不死鳥の巫女の言う通り鉄アレイ妖怪は攻撃を仕掛\n\nけてこない。\n届かないからだ。\n「あの妖怪に翼はない。重いから飛び上がることも難しい。\nだから腕が届かない高さでいれば、攻撃はくらわない」\n「あぁ、そっか!」\n鉄アレイ妖怪は車輪のように体を回転させることで機動力を補っ\nている。\nその重さから飛び上がることは出来ない。\nつまり高度を保って距離を置いておけば、立て直せる。\nそう考えたから、ほたるは翼の能力を求めたのだ。\n上白きずなを助ける。その上で、続くあとの戦闘を優位にする。\nはっきりした目的を設置し、敵の特徴と弱点を見極めること。\nその上で、自分なりの最適解を導き出す力。", "context": "However, in fact, as the phoenix shrine maiden said, the iron array monster is planning an attack.\n\nIt doesn't come.\nBecause it doesn't reach you.\n\"That monster doesn't have wings. It's heavy, so it's difficult for it to fly up.\nSo if you stay at a height where your arms can't reach, you won't be attacked.''\n“Oh, I see!”\nIron array monsters supplement their mobility by rotating their bodies like wheels.\ning.\nI can't jump up from that weight.\nIn other words, if you maintain your altitude and keep your distance, you can recover.\nThinking so, Hotaru sought Tsubasa's ability.\nHelp Kizuna Kamishira. Based on that, you will gain an advantage in the subsequent battle.\nSet a clear objective and assess the enemy's characteristics and weaknesses.\nBased on that, the ability to derive your own optimal solution."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "今の自分に必要なものを、言語化する能力。\n彼女はその力に長けていた。\nそんな少女が『神様勾玉』に願った力は2つ。\n1つは飛行能力。もう1つが――。\n「あーあ、逃げられちゃった。届かないし、どーするかなぁ」\n謎の少女がまるで他人事のように、無感情にぼやいた。\nだからこそ、彼女は唐突に現れた2人目でなく壊した校舎の方を\n向いた。\n「オソレを集めるのを優先しちゃうか」\n\n「オソレヨ!」\n少女の指示に、鉄アレイ妖怪が校舎目掛けて動き出す。\n「やばい、他の人を狙い出した!追いかけなきゃ!」\n「私を降ろして。", "context": "The ability to verbalize what you need right now.\nShe was good at that power.\nThere are two powers that such a girl wished for from the \"God Magatama\".\nOne is the ability to fly. One more thing...\n\"Ah, I managed to escape. I can't reach you, so what should I do?\"\nThe mysterious girl grumbled emotionlessly, as if it were someone else's problem.\nThat's why she focused on the school building that had been destroyed instead of the second person who suddenly appeared.\nI turned.\n“Should we prioritize collecting the ladies?”\n\n“Osoreyo!”\nFollowing the girl's instructions, the iron array monster begins to move toward the school building.\n\"Oh no, he's targeting someone else! We have to go after him!\"\n“Put me down."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "まだ校舎には人がいるかもしれない!」\n「いや、そんな落とすなんて。……ちょっと待って、いい作戦を思\nいついた」\n砂埃を巻き上げ、回転音が響き渡る。\nぐるぐるギャリギャリ回転する、鉄アレイ妖怪の車輪部分。\n速さが増すほどに、鉄の体当たりの威力も増す。\n校舎に与える被害は、この攻撃が今までで最大だだろう。\n「んー、やっぱり追ってきたねー」\nそんなことはさせないと、不死鳥の巫女が炎の翼で追いかける。\n白兎の巫女は地面に降ろしたのだろう。\nそれは全身から炎が吹き出した、まるでロケット噴射のような加\n速だ。\n鉄アレイ妖怪の最大速度よりも、『火』の巫女の方が速い。\nこのままでは追い付かれる。\nだから迎え撃つ。", "context": "There may still be people in the school building! ”\n“No, I can’t drop it like that. Wait a minute, I can think of a good strategy.\nWhen did you arrive?”\nIt stirs up dust and the sound of rotation echoes.\nThe wheel part of the iron array monster that rotates around and around.\nAs the speed increases, the power of the iron ramming also increases.\nThis attack is probably the most damaging to the school building to date.\n\"Hmm, I guess you followed me after all.\"\nNot letting that happen, the phoenix shrine maiden chases after her with wings of flame.\nThe white rabbit shrine maiden must have been lowered to the ground.\nIt was like a rocket blast, with flames erupting from his entire body.\nIt's fast.\nThe ``fire'' shrine maiden is faster than the iron array monster's maximum speed.\nAt this rate, they will catch up.\nSo I'll attack you."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "追い付かれる直前、背後に近づいた瞬間の急停止。\n白兎の巫女をネットに弾き飛ばしたように、体を360度回す。\nそれは遠心力をもたせた裏拳の一撃。\n\n鉄アレイの振り抜く拳。\nこれが直撃したことより、不死鳥の巫女が砕け散った。\n炎となって。\n「……どゆこと?」\nそのまま炎はロープ状になり、鉄アレイ妖怪を縛り上げる。\n空中に残っていた炎の軌跡すらも、ロープとなってまとわりつい\nていく。\nそして、曲線状の炎の軌跡が全てロープとなりピンと張った時。\n爆炎の中から、隠れていた不死鳥の巫女の本体が現れた。\n「ああ、なるほど。炎で出来た偽物か」\n不知火ほたるが欲した、火の巫女のもう一つの能力。", "context": "Just before he was caught up, he came to a sudden stop as he approached behind him.\nShe turned her body 360 degrees, as if she had sent the white rabbit shrine maiden flying into the net.\nIt was a backfist blow with centrifugal force.\n\nThe fist of the iron array.\nThe phoenix shrine maiden was shattered by this direct hit.\nBecome a flame.\n\"...What is it?\"\nThe flames turned into ropes and tied up the iron array monster.\nEven the trail of flame that remained in the air becomes a rope and clings to me.\nTo go.\nAnd when the curved trajectory of the flame becomes a rope and becomes taut.\nThe hidden body of the Phoenix Shrine Maiden appeared from within the explosion of flames.\n\"Ah, I see. Is it a fake made of flame?\"\nAnother ability of the Fire Priestess that Hotaru Shiranui wanted."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "それこそが炎の自在操作。想像の翼を広げ、炎を好きな形にする\n力だ。\nこうして操作する炎は、物質的に干渉することまでできる。\n「力尽くで振りほどけ」\n「オォン……オォン!?」\n少女の指示に従い鉄アレイ妖怪は力を込める。\nだが、その瞬間に炎をすり抜けてしまう。\n普通の炎に切り替えることも可能だからだ。\nこの二つを使い分けることで、もがけばもがくほど炎の縄が絡ま\nっていく。\nそして、不死鳥の巫女はその背中にジェットエンジンを模した炎\n\nを作り出した。\nその全身に炎の縄が巻かれ、鉄アレイ妖怪と自身を強く結びつけ\nている。", "context": "That is the free control of flame. Spread the wings of your imagination and shape the flames to your liking.\nIt's power.\nFire manipulated in this way can even physically interfere.\n\"Undo it with all your might.\"\n\"Oh...oh!?\"\nFollowing the girl's instructions, the iron array monster gathers its strength.\nHowever, at that moment, the flame passes through.\nThis is because it is possible to switch to normal flames.\nBy using these two properly, the more you struggle, the more the rope of flame becomes entangled.\nI'm going to go.\nAnd the phoenix shrine maiden has a flame imitating a jet engine on her back.\n\ncreated.\nA rope of flame is wrapped around its entire body, strongly linking itself to the iron array monster.\ning."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ピンと張られた炎の縄。妖怪と巫女の二点を結ぶ直線上。\nそこに『陽』の光を溜め込んだ白兎の巫女が立っていた。\n浄化技はいつでも発動可能。\n「なーんか、いやーな予感がするなー」\n謎の少女の予感は的中した。\n\nスリー!ツー!ワン!\n\nマキシマム!!\n\nG\n\n鉄アレイ妖怪に背を向けて、不死鳥の巫女が数を数え始めたのだ\nから。", "context": "A rope of flame stretched taut. On the straight line connecting the two points of the monster and the shrine maiden.\nThere stood a white rabbit shrine maiden who had accumulated the light of ``sun''.\nPurification techniques can be activated at any time.\n“I don’t know, I have a bad feeling.”\nThe mysterious girl's hunch was correct.\n\nThree! Two! one!\n\nmaximum! !\n\nG\n\nThe phoenix shrine maiden turned her back on the iron array monster and began counting.\nfrom."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "対照的に、まるで焦らない謎の少女が冷静に指示を出す。\n踏ん張れないのなら全力で突撃しろ、と。\n「オォォォォン!!」\n「うわあぁぁっ!」\n妖怪が指示に従ったことで、不死鳥の巫女は大きく前へつんのめ\nった。\nピンと張られた炎の縄がゆるみ、慌てて爆炎を止め体勢を立て直\nす。\nそのまま爆炎を操作。", "context": "In contrast, the mysterious girl, who doesn't seem to be in any rush, calmly gives instructions.\nIf you can't hold on, attack with all your might.\n“Oooooo!!”\n“Wow!”\nAs the monster followed the instructions, the phoenix shrine maiden moved forward.\nIt was.\nThe taut rope of flame loosened, and I hurriedly stopped the explosion and regained my stance.\nvinegar.\nOperate the explosive flame as it is."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "繋げた。\n「そうされることも想定内なんだから!\n\nそして、『火』属性の浄化技がフェニックスの両手から放出。\n火炎放射が炎の縄をつたい、鉄アレイ妖怪に命中する。\n「ヤッベ。にげろにげろー」\n「オォォォォン!!??」\n上半身が炎に包まれ、断末魔の悲鳴を叫ぶ鉄アレイ妖怪。\nそれを他所に、謎の少女はあっさり撤退した。\n\nもっぺんでも、何度でも!\n\n鉄アレイ妖怪の影へと飛び込み、沈んでいく。", "context": "Connected.\n``I can't imagine that happening!\n\nThen, a \"fire\" attribute purification technique was released from Phoenix's hands.\nThe flame radiation travels through the rope of flame and hits the iron array monster.\n\"Yabe. Nigero Nigero.\"\n“Oooooo!!??”\nAn iron array monster whose upper body is engulfed in flames and screams in agony.\nAfter that, the mysterious girl quickly retreated.\n\nNo matter how many times!\n\nJump into the shadow of the iron array monster and sink."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "引っ張ってやるんだからぁぁぁぁ!!」\nそのまま不死鳥の巫女は炎を操り、再び鉄アレイの体を炎で縛り\n上げた。\n全力で引っ張り、白兎の巫女まで引きずって行く。\n\n「ありがとう、フェニックス!\n\nこれで当てられる!\n\n『神・威・陽・光・波』ーっ!!!」\nそして、勝負は決まった。\n渾身の叫びと共に眩ゆい白光が拡散。\nその内側に押し込まれた鉄アレイ妖怪は消滅した。\n\n「むー、炎に光。", "context": "I'll pull you out! ! ”\nThe phoenix shrine maiden then manipulated the flames and once again bound the body of the iron array with flames.\nRaised.\nI pull with all my might and drag it all the way to the white rabbit shrine maiden.\n\n“Thank you, Phoenix!\n\nNow you can guess!\n\n“God, majesty, sun, light, waves”! ! ! ”\nAnd the battle was decided.\nA dazzling white light spread along with a full-throated scream.\nThe iron array monster that was pushed inside disappeared.\n\n“Mmm, light on the flame."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「大したことはしてないよ。そもそも助けてくれたのは、そっちの\n方が先でしょ。\n自分はただ、恩を返そうとしただけ」\n話をする内に、いつしか二人は名前で呼び合っていた。\n帰る時間がこうも遅くなったのは、巫女の説明以上に雑談が盛り\n上がったからだった。\n「大したことをしてないのは、私も一緒だよ」\nと言いつつ、きずなは本が落ちてできたタンコブをさすっていた。\nそれと同時に、サラサラでツヤツヤな彼女の白髪がなびく。\n「家に帰ったら、ちゃんと冷やしたりした方が良いよ?」\nそう労りながら、ほたるは朗らかに笑った。\n茶色みの強い彼女の髪が、夕陽を浴びて赤みが増している。\nひとまず一人、仲間が増えた。", "context": "\"I didn't do much. You were the one who helped me in the first place.\nThat's better, right?\nI was just trying to return the favor.\"\nAs they talked, the two of them started calling each other by their first names.\nThe reason why I got home so late was because there was more chatter than the shrine maiden explained.\nIt was because it went up.\n“I agree with you that it’s not a big deal.”\nWhile saying this, Kizuna was rubbing the bump that had formed when a book fell on her.\nAt the same time, her smooth and shiny white hair was flowing.\n\"You should cool it down properly when you get home, okay?\"\nWhile doing so, Hotaru laughed cheerfully.\nHer hair, which has a strong brownish tinge, becomes reddish in the sunlight.\nFor the time being, I gained one more friend."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nみんなが呼んでるように御ムスビ様って呼んでよ。\n\n実はぼく、結構これ気にってるんだよね〜」\n「ではそのように。", "context": "Please call me Omusubi-sama like everyone else calls me.\n\nActually, I'm quite interested in this.\"\n“Then, like that."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「じゃあ早速、明日にでも話しかけてみようか!」\nそして迎えた次の日の放課後。\n準備を整えた2人は、別のクラスの龍水しずくを校舎裏に呼び出\nした。\n「わたくしに、何の御用でしょうか」\n現れたのは、青みを帯びた長髪の女生徒だった。\n校舎裏ということで影の中だが、だからこそより彼女の美しさが\n強調された。影に一歩踏み入れ光のあたり方が変わったことで、そ\nの黒髪が藍色に似たものへ変化したからだ。\n深みのある珍しい色合いの髪は、それだけで独自の美しさがあっ\nた。\n雑草の多い校舎裏はきれいとは言い難い。薄暗く、湿気もある。\nだがそんな中でも背筋を伸ばし、手を重ねて歩く。ただそれだけの\n姿に、たたずまいに、品があった。", "context": "\"Then let's talk to you tomorrow!\"\nAnd the next day after school.\nAfter getting ready, the two called Ryusui Shizuku from another class to the back of the school building.\ndid.\n“What do you need from me?”\nWhat appeared was a female student with long bluish hair.\nIt's behind the school building, so it's in the shadows, but that's why you can see her beauty even more.\nemphasized. By stepping into the shadows and changing the way the light hits you,\nThis is because his black hair changed to something similar to indigo.\nHair with a deep and rare color has its own unique beauty.\nTa.\nThe back of the school building is full of weeds and cannot be called clean. It's dark and humid.\nBut even in such a situation, I keep my back straight and walk hand in hand. Just that\nThere was elegance in his appearance and demeanor."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "とても同級生には思えない。\nほたるは少し緊張し、この時点ですでに気圧され気味だった。\nなので今回は、きずなが前に出て主導権を握る……つもりだった。\n「おお〜この子が巫女候補か。なんだか良さげな気配を感じるよ〜」\n出会った瞬間に、問題が発生した。\n巫女候補がどんな子なのかを知るために、きずなの頭の上にいた\n\n御ムスビ様。まさか見えてるはずがないだろうと、普通に独り言を\nつぶやいていた。\n本来であれば、それでも問題はなかったはずだ。\nしかし今回は、龍水しずくの表情が変わってしまった。目線がき\nずなの頭上に向かっており、明らかに見えているし聞こえている。", "context": "I don't really think of them as classmates.\nHotaru was a little nervous, already feeling pressured at this point.\nSo this time, Kizuna was going to step forward and take the lead...\n\"Oh~ Is this girl a candidate for a shrine maiden? I feel like she's a good candidate~\"\nThe moment we met, a problem arose.\nI was on top of Kizuna's head to find out what kind of girl the shrine maiden candidate was.\n\nMr. Musubi. I thought to myself that there was no way he could see me.\nHe was muttering.\nNormally, there shouldn't have been a problem.\nHowever, this time, Ryusui Shizuku's expression changed. line of sight\nIt was heading above Zuna's head, and she could clearly see and hear it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "目を見開いたその顔は、何だこの喋る“おむすび”は、と驚愕して\n\nあの、あなたたち、何ですのそれ?\n\nいる顔だ。\n「え?\nですけど……」\n「やばい、もう予想外の展開に!」\n「今はこの世とあの世のバランスが乱れてるから――そうか、この\n子はすでに霊的な力に目覚めてたのか」\n「すごい。流石、万能の天才なんだね」\n慌てるままについポロリとこぼしてしまった、ほたるの現実逃避\n的なセリフ。その一言が状況を更にややこしくした。ありていに言\nうと、龍水しずくを怒らせたのだ。", "context": "His eyes widened and his face looked astonished, wondering what a talking “rice ball” was.\n\nUm, you guys, what is that?\n\nIt's a face.\n\"picture?\nbut……\"\n“Wow, this is an unexpected turn of events!”\n“Right now, the balance between this world and the next world is disturbed, so...\nHas the child already awakened to spiritual power?\n\"Amazing. As expected, you're an all-around genius.\"\nHotaru's escapism from reality that she accidentally spilled in her panic\nlines. That comment made the situation even more complicated. Thank you very much\nThat made Ryusui Shizuku angry."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ここが第二の誤算。万能の天才と何ともなしにつぶやかれたフレ\nーズにより、龍水しずくの機嫌が明らかに悪い。\n「その呼び方、好きではありませんの。ほめられている気もしませ\nん。どうか、万能の天才というのはやめてくださいまし」\n「え、あ、ごめんなさい……」\n\n厳しい口調で言われてしまい、素直に頭を下げるほたる。\nそんな彼女をフォローするように前に出て、きずながひとつ尋ね\nる。\n「どうして万能の天才って呼ばれるのが嫌いなの?」\n「わたくしは、自分に才能があると思っていないからですわ。\n例えば才能論がありますわよね。人間、努力ではどうしようもな\nいこともある。", "context": "This is the second miscalculation. An all-around genius and a friend who was muttered without meaning to.\nRyusui Shizuku is clearly in a bad mood due to the noise.\n``I don't like being called that. It doesn't feel like I'm being complimented.''\nyeah. Please, stop calling me an all-around genius.\"\n\"Eh, ah, sorry...\"\n\nHotaru obediently bows her head after being told this in a harsh tone.\nKizuna stepped forward as if following her and asked her one question.\nRu.\n\"Why do you hate being called an all-around genius?\"\n``I don't think I have any talent.\nFor example, there is the theory of talent. Humans can't do anything with their efforts.\nSometimes it's bad."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n恵まれてる人だけ。凡人と天才の間には、超えられない壁がある。\nとされているのでしょう。\nアナタはどう思われますか?\n跡取りさま」\n「凡人ていう言葉がどういう意味かによると思う。私は人間みんな、\n何か一つくらいは才能があると思ってるから。ただ、その才能が人\n生で活かせるものかどうかは分からないけど」\n「ええ、わたくしも概ね同意見です。才能がまったくない人のほう\nがいないでしょうよ。ですので、”何をしようと絶対に天才に勝て\nない人”を凡人と定義すべきなのですわ」\n「けどそれだと、あべこべになっている。凡人と天才の間にこえら\nれない壁があるんじゃなくて、こえられない壁が天才との間にある\n人を凡人と呼んでいる。それじゃあ、凡人の数は一気に減る。", "context": "Only those who are blessed. There is an insurmountable wall between ordinary people and geniuses.\nI guess that's what it's called.\nWhat do you think?\nHeir”\n“I think it depends on what you mean by ordinary people.\nI think I have a talent for at least one thing. However, that talent\nI don't know if it's something I can use in real life.\"\n“Yes, I generally agree with you.\nThere probably won't be one. Therefore, ``No matter what you do, you can definitely beat a genius.''\n\"People who don't have it\" should be defined as ordinary people.\n``But if that's the case, it's all over the place.\nIt's not that there's a wall you can't overcome, there's a wall that you can't cross between you and a genius.\nPeople are called ordinary people. If that happens, the number of ordinary people will suddenly decrease."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "静かに、しかし熱く自論を語る龍水しずく。その態度は、胸の内\nからこぼれる思いは、彼女のコンプレックスの開示であると上白き\nずなは分析する。\n「そういう場で負けるのは、きっとわたくしのような人間です」\n「あんなにたくさん一番をとってるのに……?」\nほたるの問いに、龍水しずくは伏し目がちに答えた。\n「アレはただ、大人の動きを真似ただけです。わたくしは結局のと\nころ、先人の模倣をしているだけ。やってることは誰かと同じで、\nあとを付いて行ってるだけですわ。既に誰かがやったことを、いつ\nかどこかの誰かが絶対に出来ることを、ただ再現しているだけ。オ\nリジナリティはなく、そこから何か、別のものを生み出すこともな\nい。\nわたくしはただ、他人の真似をするのが得意なだけですわ。ゼロ\nから何かを作り出す才能はなく、生み出そうというモチベーション\nもない。", "context": "Ryusui Shizuku quietly but passionately talks about herself. That attitude is deep in my heart.\nThe thoughts spilling out from her are clearly a disclosure of her complex.\nZuna analyzes.\n“The people who lose in such situations are definitely people like me.”\n“Even though you’ve won so many first place…?”\nRyusui Shizuku answered Hotaru's question with downcast eyes.\n``He was just imitating the movements of an adult.\nAt the moment, they are just imitating their predecessors. I'm doing the same thing as anyone else,\nI'm just following along. What someone has already done, when?\nI'm just reproducing what someone, somewhere, could absolutely do. O\nThere is no originality, there is no way to create something different from it.\nstomach.\nI'm just good at imitating others. zero\nI don't have the talent to create something from scratch, but the motivation to create something.\nNor."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "だってあなたからしてみれば、何となくで参加して勝ち取った賞\nに勝ちの実感はなく、むしろ競ったライバルの努力と将来性を見て\n――いずれ負けるんだろうなと勝手に負けた気になってるから。あ\nなたはきっと、たくさんの一番を取って来た。だけど本当の意味で\n勝ったことは一度もない」\n「お好きに、解釈してください……」\nただその一言を残して、藍色みの強い髪の少女は立ち去った。\n\n☆☆☆☆☆\n\n「あー、失敗しちゃったなー」\nその後、帰り道である河川敷沿いを、上白きずなと不知火ほたる\nは並んで歩いていた。雑談の内容は、当然さっきの少女、龍水しず\nくについてだ。", "context": "Because from your point of view, it's an award that you somehow won by participating.\nI didn't feel like I had won, but rather I looked at the efforts and future prospects of my rivals.\n--Because I feel like I'm going to lose eventually. a\nYou must have taken many firsts. But in the real sense\nI’ve never won.”\n\"Interpret it as you like...\"\nLeaving those words behind, the girl with deep blue hair left.\n\n☆☆☆☆☆\n\n“Ah, I failed.”\nAfter that, on the way back, we walked along the riverbed, watching Kamishira Kizuna and Shiranui fireflies.\nwere walking side by side. Of course, the topic of the chat was about the girl from earlier, Shizu Ryusui.\nIt's about time."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "そういえば私たち、龍水さんに巫女の件って話したっけ\n\nというかその御ムスビ様もどこ行った!?」\n\n「あ、御ムスビ様が見えてたインパクトにビックリして、そのまま\n全く話して無かった!\n「一回学校に戻ってから、巫女の話だけでも龍水さんに話した方が\n――」\nいいのかもしれない。\nそう言い切りたかったが、しかし気づいてしまった。\n河川敷の河をまたぐ、鉄橋の上。", "context": "Come to think of it, did we talk to Ryusui-san about the shrine maiden?\n\nOr rather, where did that Musubi-sama go? ? ”\n\n“Ah, I was surprised by the impact of seeing Omusubi-sama, and just like that.\nWe didn't talk at all!\n``Once you return to school, you should talk to Ryusui-san, even if it's just about the shrine maiden.''\n--”\nIt might be okay.\nI wanted to say that, but then I realized it.\nOn the iron bridge that spans the riverbed."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "聞かせてやる!\n俺様の名は『ソウリュウ』!\nしき爪のソウリュウ様だ!」\nパンクな衣装の袖から見える、鋭く危ない龍の爪。\n\n火炎弾!」\n\nそれを見せつけながら、龍の頭の妖怪『ソウリュウ』は高らかに\n吠えた。\n「やっちまえ、一ツ目玉のマッチ箱!\nそのまま名乗りたい部分をに名乗り終わったところで、ソウリュ\nウは会話を打ち切った。指示に従い、マッチ箱妖怪がマッチ棒の腕\nをぐるぐると回転。無数の火の玉が飛んできた。\n「『浄火炎』!」\nこれに対し不死鳥の巫女の炎で迎え撃つ。", "context": "I'll let you hear it!\nMy name is “Souryu”!\nIt's Soryu-sama of Shiki Tsume! ”\nSharp and dangerous dragon claws visible from the sleeves of a punk costume.\n\nFlame bomb! ”\n\nWhile showing off this, the dragon-headed monster ``Souryu'' loudly said,\nI barked.\n“Go ahead, matchbox with one eyeball!\nWhen you have finished naming the part you want to name, Soulyu\nWoo ended the conversation. Follow the instructions and the matchbox monster will have a matchstick arm.\nRotate around. Countless fireballs came flying.\n\"'Pure Flame'!\"\nIn response, attack with the flames of the Phoenix Priestess."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ある意味、君が置かれている状況はとても残酷だと言える。海原\nでただひとり、指針なしでイカダに乗ってるようなものだからね。\nどっちを向けばいいのかわからない。どこへ行けばいいのかわから\nない。もっと言うなら、どうなれば助かったことになるのかすらわ\nからない」\n「……はい、そうです。その通りですわ」\n\n図星だった。どうして、ここまで自分の心を見抜けるのだろうと\n思うぐらいに、御ムスビ様は的確に核心を突いていた。だからm彼\n女は何も言えることがなく、ただ相づちをうっていた。\n「君は将来、何になってもいい。どんな夢を抱いてもいい。そう肯\n定されるからこそ生まれる不安も、世の中には普通にある。あって\n当たり前のものだ。特に君の場合、天才過ぎて選べる道が多すぎる\nからね。", "context": "In a sense, you could say that the situation you're in is very cruel. ocean\nBut it's like being alone on a raft without any guidance.\nI don't know which way to turn. I don't know where to go\ndo not have. To be more specific, I don't even know what could have helped.\nIt doesn't matter.''\n\"...Yes, that's right. That's right.\"\n\nIt was a star. I wonder how you can see through my own heart to this extent.\nAs I thought, Mr. Musubi got right to the point. That's why he\nThe woman didn't have anything to say, just mumbled.\n“You can become anything you want in the future. You can have any dreams.\nAnxiety that arises from being determined is also common in the world. There it is\nIt's obvious. Especially in your case, you're such a genius that there are so many paths to choose from.\nI from."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「じゃあ、神様であるアナタなら、わたくしに歩むべき道を教えて\nくれますか?」\n「残念ながら、ぼくはそういう存在じゃない。八百万の神々は自然\nの化身、人間にああしろこうしろなんて命令はあんまりしない。た\nだ同じ大自然の一部同士、側にいるし見てるよ、ずっと」\n手の上に載って朗らかに笑い、優しい表情を向ける御ムスビ様。\nその素朴な表情に、なんだか涙が出てきた。\n下校途中の帰り道。歩道の端で、立ち止まる龍水しずくから嗚咽\nが漏れた。\n\nぼくのことを食べなさい!」\n\nそんな少女の顔を覗き込んで、御ムスビ様は言った。", "context": "“Then, if you are God, please show me the path I should take.\nCan you give it to me? ”\n\"Unfortunately, I'm not like that. Yaoyorozu Gods are nature.\nAn incarnation of, he doesn't really give orders to humans to do this or that. Ta\nWe're part of the same mother nature, we're by each other's side, we're watching each other, all the time.\"\nOmusubi-sama rests on your hand, smiling cheerfully and giving you a kind expression.\nThe simple look on his face brought tears to my eyes.\nOn the way home from school. At the edge of the sidewalk, Ryusui drops stop and sob.\nleaked.\n\nEat me! ”\n\nOmusubi-sama looked into the girl's face and said."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「いいかい。難しいことってのは、お腹が空いてる時に考えちゃあ\nダメなんだよ。そういう時は大体ろくなことを思いつかないからね。\nしんどいこと、辛いこと、苦しいこと。そういうのは、お腹いっぱ\nいの時にこそ考えるべきなのさ。だからガブリといきなさい。神様\n\nのお米で出来たこの体、一口食べれば百人力!\n「で、ですけど……」\n「さぁ!遠慮は無用!」\n「で、では失礼して……」\nかぷり。\n\nおいしいよ!」\n\n周りに人はいないとは言え、下校中の往来で大口を開けてかぶり\nつく、というのは恥ずかしくてできなかった。", "context": "“Listen, the difficult things are when you think about them when you’re hungry.\nIt's no good. At times like that, I usually can't think of anything bad.\nTough things, painful things, painful things. I'm full of that kind of thing.\nYou should think about it at the right time. So go with Gabri. God\n\nThis body is made of rice, and one bite will give you the strength of 100 people!\n\"But...\"\n\"Come on! There's no need to hold back!\"\n\"So, excuse me...\"\nKapuri.\n\ndelicious! ”\n\nEven though there were no people around, I was walking home from school with my mouth wide open.\nI was too embarrassed to try it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "世の中は難しいものだけど、あんがい単純だよ」\n\n「――その通り、かもしれませんね」\n気づけば無意識のうちに、もう一口食べていた。\n河川敷の向こうで火柱が立ったのは、ちょうどこの時のこと。\nそれと同時に、おむすびの具が飛び出すかのように、青色の『神\n\nこれは、いったい……」\n\n様勾玉』が御ムスビ様から出現する。", "context": "The world is difficult, but I hope it's simple.\"\n\n\"--Maybe you're right.\"\nBefore I knew it, I had unconsciously taken another bite.\nIt was at this time that a pillar of fire appeared on the other side of the riverbed.\nAt the same time, the blue \"Kami\" rice ball fillings seemed to be popping out.\n\nWhat on earth is this...\"\n\n'Sama Magatama' appears from Omusubi-sama."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「選ぶときが来たんだ、龍水しずく。詳細は省くけど、ぼくらはこ\nの世とあの世のバランスを崩した謎の妖怪たちと戦っている。目的\nはわからない。もちろん、危ないに決まってる。けど、神様の世界\nだけじゃなく人の世にまで影響が及ぶのなら、それは解決する上で\n人の手が入ってるべきなんだ」\n顔の欠けた、御ムスビ様の顔。自分の歯型が残ったままの、神様\nの姿。しかしその表情は真剣そのもので、食べかけの顔程度では揺\nるがない気迫があった。\nしずくは神妙な面持ちで、神守町の土地神の言葉に耳を傾ける。\n「君がやる必要はないけれど、人間の世界に驚異が迫るなら、人間\n自身が立ち向かわなきゃいけない。自分の世界を守るために。誰か\nが、やらなきゃいけない。ぼくら八百万の神々は、抗える力をちょ\nっとだけあげて少し背中を押すだけだ。", "context": "\"The time has come to choose, Ryusui Shizuku. I won't go into details, but we are\nHe is fighting against mysterious monsters that have disrupted the balance between this world and the afterlife. the purpose\nI don't know. Of course, it's definitely dangerous. But God's world\nIf it affects not only people but also the world of people, it is important to solve the problem.\nThere should be human intervention.”\nThe face of a mistress with a missing face. God who still has his own tooth impressions\nappearance. However, his expression was very serious, and even though his face was half-eaten, it was unsteady.\nThere was an irresistible spirit.\nShizuku listens to the words of the local god of Kamimori Town with a mysterious look on her face.\n``You don't have to do it, but if wonders approach the human world,\nYou have to stand up for yourself. To protect my world. who\nBut it has to be done. We, the eight million gods, have the power to resist.\nJust give him a pat and give him a little push."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「急にそんなことを言われましても、わたくしは――」\n「残酷なようだけど、君は自由だ。何を選んでもいい。ただし、今\nこの場で、この瞬間に、決めなければならない。世界や人生、そし\nて縁とはそういうものだ。さぁ、どうする?」\nじっと瞳を見つめてく、御ムスビ様の欠けた顔。\nそれを見ている内に思い出すのは、まだ口の中に残ってるおむす\nびの味。\nそして、その時にふと見上げた空の青さだった。\n「……踏み出したいと、思います。アナタにもっと、わたくしのこ\nとを見守ってもらいたいと思うから。この平穏を乱す者がいるのな\nら――抵抗したいと思います」\nぼくら\n\n「ならつかんで、神様の勾玉を。", "context": "\"Even if you suddenly say something like that, I won't...\"\n“It may seem cruel, but you are free. You can choose whatever you want.\nYou have to decide right here, at this moment. the world, life,\nThat's what a relationship is like. Now, what should we do? ”\nMusubi-sama's chipped face stares intently into your eyes.\nAs I looked at it, I remembered the rice ball that was still in my mouth.\nThe taste of beer.\nAt that moment, I suddenly looked up and saw how blue the sky was.\n“...I want to take a step forward. I want you to know more about me.”\nBecause I want you to watch over me. There's someone who disturbs this peace.\nI-I want to resist.”\nWe\n\n\"Then grab the God's Magatama."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n踏み込むたびに水音と共に波紋が広がり、重なるたびに雨の巫女\nは加速した。\n「ええい、想定外だがやるしかねぇ!\n「オソ!」\n「避けるまでも――ない!」\nマッチ箱妖怪の手が風車のように周り、そこから火炎弾が降りか\nかる。\nだが、雨の巫女は回避行動すら取らなかった。\n迷うことなく直進し、火炎弾に突っ込んだ。", "context": "Every time you step on it, the ripples spread out with the sound of water, and every time they overlap, it becomes like a shrine maiden of rain.\naccelerated.\n“Okay, it’s unexpected, but I have to do it!\n“Oso!”\n“There’s no need to avoid it!”\nThe matchbox monster's hands rotate like windmills, and flame bombs rain down from them.\nKaru.\nHowever, the Rain Maiden didn't even take any evasive action.\nWithout hesitation, he went straight ahead and crashed into the flame bomb."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "そして水煙が広がり、中から無傷の彼女が速度を落とさず現れる。\n「オソ!?」\n「ひるむな!\n\nち向かうんだよぉ!」\n「オソ!」\n指示に従い、マッチ棒の拳を繰り出すマッチ箱妖怪。\n\nその一撃に、雨の巫女は真っ向から勝負した。\n\nはっけいはもん\n\n自身と相手の力量差を計った上で、負けないと判断したからだ。", "context": "Then, the water mist spreads, and she emerges from inside, unharmed, without slowing down.\n“Oso!?”\n“Don’t flinch!\n\nI'm heading there! ”\n“Oso!”\nA matchbox monster that follows instructions and unleashes a matchstick fist.\n\nThe rain shrine maiden met that blow head on.\n\nHakkeihamon\n\nThis is because he measured the difference in ability between himself and his opponent and decided that he would not lose."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "土手の内側に降り立った大地の巫女、我威亜。\nその威容に歯ぎしりしながらも、ソウリュウは彼女を倒すべく指\n示を出した。\n川妖怪の水の体が、河川の水を吸収して膨張。再びその口から大\n量の水が、洪水のように吐き出された。\n「だから何だぁッ!」\nその大量の水が、大地の巫女の腕のひと振りで振り払われた。\n\n単純な質量による水の激流を、彼女の力が上回ったのだ。\n押し流そうとする力が、それ以上の怪力で押し戻される。\n「ハァーッ!?!?」\n「なに驚いてんだ、これはさっきお前が言ったことだろ」\n鉄塔の上で驚愕するソウリュウに対し、距離の差など物ともしな\nい声量で大地の巫女が言ってのける。", "context": "The shrine maiden of the earth, Gaya, landed on the inside of the bank.\nGrinding his teeth at her majesty, Soryu uses his fingers to defeat her.\nI made a statement.\nThe river monster's water body absorbs river water and expands. again from that mouth\nA large amount of water was gushed out like a flood.\n“So what?!”\nThat large amount of water was shaken away with a single wave of the Earth Priestess's arm.\n\nHer power exceeded the torrent of water due to simple mass.\nThe force that tried to push it away was pushed back by an even greater force.\n“Huh!?!?”\n\"Why are you surprised? This is what you said earlier.\"\nSouryu is shocked on top of the steel tower, but he doesn't care about the difference in distance.\nThe Shrine Maiden of the Earth said in a loud voice."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nその時点でアタシとコイツは五分五分!\n\n「河川敷で戦う川妖怪は強い。なら、『土』の巫女であるアタシは\n大地の上でこそ強い!\nそして――」\nそのまま彼女は大地を殴りつけた。『土』属性の力がこもった重\nたい拳が、河川敷を揺らし鈍い音を響かせる。この衝撃により大地\nの一部が隆起した。複数の岩塊が壁のように、地面から突き出てく\nる。\nそれが川妖怪と河川敷の間で起こった。岩塊の壁に河川の水が遮\nられる。\n「これで川とお前らを分断。あたしらが有利になったな」\nこれにより、河川から大量の水を引き込み、それを返す循環によ\nって生み出していた激流が弱まった。", "context": "At that point, it was 50/50 between me and this guy!\n\n``The river monsters that fight on the riverbed are strong.Then, I, the shrine maiden of ``Earth'',\nWe are strong only on the earth!\nand--\"\nJust like that, she punched the ground. Heavy with the power of the \"earth\" attribute\nThe fist shakes the riverbed and makes a dull sound. This impact caused the earth to\nPart of it was raised. Several rock blocks protrude from the ground like a wall.\nRu.\nThat happened between the river monster and the riverbed. River water is blocked by rock walls.\nIt will be done.\n\"This separates you and the river. We now have an advantage.\"\nThis creates a cycle that draws in large amounts of water from rivers and returns it.\nThe torrent that was being created has weakened."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「けど実際問題、あたしらはこれから戦っていくんだろ?\nインファイター\n\nら実戦経験は積むだけ損にならねぇ。特に能力的に、ほたる以外の\n全員が前で戦う近接格闘家だ。組み手、練習、稽古。そういうのの\n相手として、合理的に天才サマと戦えるとも思ったから、『神様勾\n玉』に手を伸ばしたのもある。バトルの経験をとにかく増やすって\nのは、あたしらの使命とやらにふさわしいんじゃねーの?」\n「それはそうかもだけど……」\nヤマトとほたるの会話を聞きながら、間違ってはいないと、きず\nなは思う。これから先、戦いは続いていく。ならそれを見据えた行\n動は悪いことではないはずだ。", "context": "“But the reality is, we are going to fight from now on, right?\ninfighter\n\nThere's no harm in gaining actual combat experience. Especially in terms of ability, other than Hotaru\nAll of them are close-quarters fighters who fight in front of each other. Kumite, practice, practice. That kind of thing\nAs an opponent, I thought that I could fight against the genius Sama in a rational manner, so I decided to play the role of ``Kamisama Kaku''.\nThere was also a time when I reached out for the ball. Just increase your battle experience\nIsn't that suitable for our mission? ”\n“That may be true, but…”\nWhile listening to Yamato and Hotaru's conversation, Kizuna realizes that he is right.\nI think so. From now on, the battle will continue. Then, go ahead with that in mind.\nMovement isn't necessarily a bad thing."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "色の緑ではなく、緑という言葉の由来である新芽のことだ。つまり、\n生えたばかりの若い芽のようなみずみずしさのある黒髪、という意\n味である。\n土居ヤマトに紹介された少女の髪が、まさにその緑の黒髪であっ\nた。\nツヤのある髪をお団子状にまとめた、おしとやかな雰囲気をもつ\n糸目の少女。\nクワ\n\n彼女ははんなりとした笑みを浮かべながら――土に汚れたジャー\nジ姿で、力強く鍬を振っていた。ここは園芸部の部室のすぐ側にあ\nる、学校の花壇だ。畑も兼ねているため、野菜の花が普通に混じっ\nている。\nそんな中、少女は畑仕事をがんばっていた。首にはタオルが巻か\nれ、顔の汚れでも拭ったのか土色のしみがある。", "context": "It does not refer to the color green, but to the sprouts from which the word green is derived. In other words,\nThe term refers to fresh black hair that resembles a young bud that has just sprouted.\nIt's the taste.\nThe girl introduced to Doi Yamato had exactly that green black hair.\nTa.\nShe has a ladylike atmosphere with her shiny hair tied up in a bun.\nA girl with thread eyes.\nMulberry\n\nWith a smile on her face...\nHe was wearing a jacket and was powerfully swinging a hoe. This place is right next to the gardening club room.\nIt's the school's flower bed. Since it also serves as a field, vegetable flowers are often mixed in.\ning.\nMeanwhile, the girl was working hard in the field. Is there a towel around your neck?\nThere were dirt-colored stains on his face, probably from wiping it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "髪も、汗に砂ぼこりが付いたのか少しだけ汚れていた。\nそして、4人に気づいた少女が頭を上げる。\n「何のようですのん?」\n\nもえぎ\n\nはんなりとした、関西圏のなまりがある口調であった。\nヤブ\n「コイツが園芸部の部長、茂木みどり。トリカブトのような女だ」\n\n「……あいかわらず、ヤマトはんはヤブから棒に失礼やなぁ」\n端的に失礼な土居ヤマトに、糸目の少女は躊躇なくクワの先を向\nけた。\n腰の入った使い慣れている姿勢で、いつでも振りかぶれるよう構\nえている。", "context": "Her hair was also slightly dirty, probably due to sweat and dust.\nThen, the girl noticed the four people and raised her head.\n“What does it look like?”\n\nMoegi\n\nHis tone was smooth and had a Kansai accent.\nYabu\n\"This is Midori Mogi, the director of the gardening club. She looks like an aconite.\"\n\n\"...As always, Yamato-han is so rude.\"\nDoi Yamato was simply rude, but the Itome girl pointed at him without hesitation.\nI got it.\nIt is in a familiar posture where you can swing it at any time.\nIt is growing."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "つまりは、涼しい顔で凶器を構えていた。\n(ヤマトが気に入ってる時点で大人しいのがくるとは思ってなかっ\nたけどさ!)\n(早速なんか強烈だなぁ。うちの学校って、こんなにアクの強そう\nなのが多かったんだー)\n(これはまた、大概そうな同級生が来ましたわね。いえ、妖怪が相\n手と考えるとナシではないのでしょうが……)\n\nクワ\n\n糸のような細目をさらに細めて、笑顔のままにじり寄る茂木みど\nり。\n軍手をつけてあるその手は、グッと鍬を握りしめている。\n「ヤマトはん。", "context": "In other words, he was holding a deadly weapon with a cool face.\n(I didn't think a quiet one would come as soon as I liked Yamato.)\nBut it was! )\n(It's kind of intense right away. My school seems to have such a strong atmosphere.\nThere were a lot of them)\n(This is another classmate who looks like that. No, the monsters are mutual.\nIf you think of it as a hand, it's probably not a pear...)\n\nMulberry\n\nMido Mogi narrows her thread-like eyes even more and leans closer with a smile on her face.\nthe law of nature.\nHis hand, which was covered in work gloves, was tightly gripping the hoe.\n“Yamato-han."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「それを褒め言葉やと思っとるところが、あんたがうちと分かり合\nえんとこや。昨日サボった分の仕事、キチンとやってもらいすえ」\n\nヤマト\n\n「分かった分かったやるやる。ただ――ちょっとコイツらの話を聞\nいた後でもいいだろ?」\nみどり\n\nアナタ、園芸部だったの!?と他の三人が驚く中、部長と部員の\nかけ合いは進んでいった。一応、これも友人間でのじゃれ合いと見\nれば、可愛らしいやり取りに見えるかもしれない。それ以外の見方\n\nでは全く可愛くないとも言えるが。", "context": "``I thought that was a compliment, but you understand that we are the same.''\nEntokoya. I want you to do the work you slacked off yesterday.”\n\nYamato\n\n``Okay, okay, I'll do it. Just--listen to these guys for a second.''\nIsn't it okay after you've been there? ”\nMidori\n\nYou were in the gardening club! ? While the other three people were surprised, the manager and the club members said,\nThe discussion progressed. I think this is just a play between friends.\nIf so, it might seem like a cute exchange. other way of looking at it\n\nWell, you could say it's not cute at all."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "そして、謎の少女とソウリュウを名乗る竜人の妖怪。\n実際にお守りから『神様勾玉』を取り出して見せても、みどりの\n反応はかんばしくなかった。\n「あんましハッキリ言うのもなんですけど、そないなこと急に言わ\nれても困りますわぁ。うちみたいな一般商社マンの一人娘には、と\n\n学校で思いっきり\n\nてもとても。雲の上のように、遠くのお話やと思いますえ」\n「やんわり話を切り上げようとしないでよー!\n暴れられたときもあったのに!」\n「浄化した時点で、一ツ目妖怪が世界に与えた影響は消えちゃうか\nらね。霊能力がない人の記憶からも消えちゃったんだろうね」\n「ううう、いつもだったら色んな術が使えたのに。", "context": "And then there's the mysterious girl and the dragon monster who calls herself Soryu.\nEven if you actually take out the \"God Magatama\" from the amulet and show it to them, Midori's\nThe reaction wasn't great.\n``I don't want to say it clearly, but I suddenly said something like that.''\nI'm in trouble even if I do. For the only daughter of a general trading company like me,\n\nHave fun at school\n\nVery very. I think it's a story as far away as above the clouds.\"\n\"Don't try to cut the conversation off!\nThere were times when I got assaulted! ”\n\"Will the influence that the Hitsume Yokai had on the world disappear once it is purified?\nLane. It must have disappeared from the memories of people without psychic abilities.\"\n\"Uh, normally I could have used many different techniques."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "不思議は常に私達の側にある。それを忘れない人が、妖怪ともきっ\nと向き合えるんだ」\n\n「…………」\n真剣そのものな、きずなの顔。さっきまでなら鼻で笑えたが、今\nの彼女がまとっている空気では出来ない。そういう、人に自分が本\n気であると伝えられる気迫を、少女は有していた。\n「茂木さん。これだけは言っておくね。今、私達の目の前にも御ム\nスビ様はいるよ」\n「へぇ、それはそれは」\n受け流すような、みどりの返答。\n机の上には御ムスビ様がいて今も喋っているが、彼女には見えて\nいない。\nしかしそれでいいと、この時きずなは思っていた。", "context": "Wonder is always with us. Those who don't forget that are the ones who are also known as monsters.\nI can face it.”\n\n“……”\nKizuna's face was serious. I could have laughed out loud just a while ago, but now\nI can't do it with the atmosphere she wears. I am a book to people like that.\nThe girl possessed a spirit that could be conveyed as ``Ki''.\n“Mr. Mogi, let me just say this.\nSubi-sama is here.”\n“Huh, that’s it.”\nMidori's reply seemed to be accepted.\nOmusubi-sama is on the desk and is still talking, but she can't see him.\nnot present.\nBut at that moment, Kizuna thought it was okay."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n一方その頃。\n「うぉぉぉ!\n「ちくしょー!!\n2人の組み手は、プロレス技の関節技で決着していた。\n※2人は特殊な訓練を受けています。しずくは天才なので技術をマ\nスターし、ガタイの良いヤマトはそもそも頑丈な体質です。そうで\nないと怪我をするので、絶対に真似しないようにしましょう。\n\n☆☆☆☆☆\n\nそして次の日、早朝。", "context": "Meanwhile, around that time.\n“Wow!\n“Dammit!!\nThe two grapplers were settled with a pro-wrestling joint technique.\n*Two people have undergone special training. Shizuku is a genius, so she masters technology.\nYamato, which is a star and has good strength, has a sturdy constitution to begin with. That's right\nIf you don't, you may get injured, so please never try to imitate it.\n\n☆☆☆☆☆\n\nAnd the next day, early morning."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "それが日の本の国におわす、八百万の神々の力だった。\n「いいかよく聞け!\n\nだからこそ、ソウリュウも声を張り上げる。その言葉もまた、場\nを支配しようとする言霊の一種だった。そして次の瞬間、ぬかるん\nだ大地から泥を押し上げるように巨大な一ツ目が開かれた。ぬかる\n\n奴らを地中深く、引きずり込んでやりなぁ!\n\nみはそのまま波をうち、校庭の端から巫女たちが立つ中央に向けて\n盛り上がり出す。\n「出てこい泥妖怪!\n!」\n<i625795|38339>\nつまりは開戦。雨の中の戦いが始まった。", "context": "That was the power of eight million gods in the land of the Japanese book.\n“Listen carefully!\n\nThat's why Soryu also raises his voice. The word is also a place.\nIt was a type of Kotodama that tried to control the world. And the next moment, it's muddy\nA huge eye opened, pushing mud up from the earth. muddy\n\nLet's drag them deep underground!\n\nThe waves hit the waves and ran from the edge of the schoolyard towards the center where the shrine maidens were standing.\nIt starts to get exciting.\n“Come out, mud monster!\n! ”\n\nIn other words, war has begun. The battle began in the rain."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "誰かが作るものを自分が育てる。\n誰かが売るものを自分が育てる。\n誰かが消費するものを――自分が育てる。\nその連鎖が、不思議な繋がりであるように少女は思った。\nその繋がりを、絶やしてはもったいないと幼いながらに思った。\n\n「あ゛あ゛あ゛あ゛あ゛あ゛あ゛あ゛ッッッ!!!\nちの家庭菜園がァァッッ!!」\n\nうちのッ!う\n\nだから、朝早くから登校していた茂木みどりは激怒した。\n泥妖怪の流動する体の揺れが波及したことで、一部が壊れた花壇\nのレンガ。それを見た瞬間、あの怪物め許しておけぬと彼女の細目\nが開眼した。", "context": "I grow what someone else creates.\nI grow what others sell.\nWhat someone else consumes, I grow it myself.\nThe girl thought that this chain was a mysterious connection.\nEven at a young age, I thought it would be a waste to end that connection.\n\n“Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!\nChi's home vegetable garden is amazing! ! ”\n\nMine! cormorant\n\nSo Midori Mogi, who had been to school early in the morning, was furious.\nPart of the flowerbed was destroyed by the shaking of the mud monster's flowing body.\nbrick. The moment she saw that, her eyes narrowed and she said, ``I can't forgive that monster.''\nopened his eyes."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「いや、家庭菜園ではねーだろ」\n「ナチュラルに公共の花壇を私物化しない。学校の土地を何だと思\nってるの」\n「ひょっとして花壇の野菜ってみどりちゃんが勝手に植えてたりす\nる?」\n思わず空中で、大地と白兎と不死鳥の巫女がツッコんだ。\n理不尽だとは思う。可愛そうだとも思う。\nしかし、確かに花壇のレンガは壊れていたが、農作物自体にダメ\nくわ\n\nージはない。戦いはまだ序盤で、被害も広がってはいない。この段\n階で髪と鍬を振り乱すほどに怒られては、逆に冷静になってしまう\nというものだ。\nさらには本人が誰よりも激怒し、泥の巨体をもつ妖怪相手に単身\nクワをつかんで突撃しようとしているのだ。", "context": "“No, not in a home garden.”\n``Naturally, don't turn public flower beds into private property.What do you think of school land?''\nAre you saying that?”\n``Perhaps Midori-chan planted the vegetables in the flower bed without permission.''\nRu? ”\nInvoluntarily, the earth, white rabbit, and phoenix shrine maiden tsked in the air.\nI think it's unreasonable. I also think it looks cute.\nHowever, although the bricks in the flower bed were indeed broken, the crops themselves were not affected.\nHoes\n\nThere is no page. The battle is still in its early stages, and the damage has not yet spread. This stage\nI get so angry that I shake my hair and hoe on the floor, but I end up calming down.\nThat's what it is.\nWhat's more, he becomes more furious than anyone else, fighting alone against a monster with a giant body made of mud.\nHe's trying to grab a hoe and attack."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nこの感じ、『神様勾玉』が反応しているッ!?」\n\nカミサマガタマ\n\nねばと、白兎の巫女が動こうとした時だった。\n「むむっ!\n\n「このタイミングで!?」\n白兎の巫女の衣装の、袖のたもとから現れた御ムスビ様。少女の\n感情の高ぶりに応えるように、その中から緑の『神様勾玉』が飛び\n\nくわ\n\n出した。", "context": "This feeling, the “God Magatama” is reacting! ? ”\n\nKamisamagatama\n\nSuddenly, the white rabbit shrine maiden was about to move.\n“Mmm!\n\n\"with this timing!?\"\nOmusubi-sama appears from the sleeve of the White Rabbit Shrine Maiden's costume. girl's\nAs if in response to his heightened emotions, a green ``Kami Magatama'' flies out of it.\n\nHoes\n\nI put it out."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "すると、彼女の言葉に呼応するように、人を縛り上げられるほど\nの巨大な根が大地から飛び出した。『木』の力を宿す大いなる根が、\n\n引きちぎって振りほどけ!」\n\n雨でぬかるんだ校庭を突き進み泥妖怪の体へからみついていく。\n「だから何だ!\n「オソ!」\n「――無駄やで」\n直後、引きちぎることには成功した。\nだが、それで根の勢いが治まることはない。引きちぎられた部位\nもそれ以外の部位も、どちらも伸び続けるままに泥妖怪の体へから\nみつく。", "context": "Then, as if in response to her words, she was able to tie people up.\nHuge roots sprouted from the earth. The great roots that hold the power of “trees”\n\nTear it off and shake it loose! ”\n\nThey push through the schoolyard, which is muddy from the rain, and get entangled in the body of a mud monster.\n“So what!\n“Oso!”\n\"--It's a waste.\"\nImmediately after, I succeeded in tearing it apart.\nHowever, that does not quell the root force. torn part\nBoth the body part and the other parts continue to grow as they enter the mud monster's body.\nFind it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「性も根も尽き果てなはれ、『奇樹怪解』!」\nそのまま泥妖怪の一ツ目が消滅。結果として浄化が終了した。\n相性が悪いんだからそりゃそうだよなぁ\n\n今日は厄日だ、もう帰る!」\n\n「あーもう、瞬殺かよ!\n!\n\nそうしてソウリュウが影の中に沈んでいったことで、雨降る早朝\nの戦いは終了したのだった。\n\n☆☆☆☆☆\n\n普通の地面に戻った、校庭に降り立った巫女たち。", "context": "“Hare your sexuality and roots run out, ‘Kiki Kaikai’!”\nJust like that, the first eye of the mud monster disappears. As a result, the purification was completed.\nI guess that's because they don't match well.\n\nToday is a bad day, let's go home! ”\n\n“Ah, it’s an instant kill!\n!\n\nSouryu sank into the shadows, and the rainy morning dawned.\nThe battle was over.\n\n☆☆☆☆☆\n\nThe shrine maidens landed in the schoolyard, returning to normal ground."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「……はぁ、ほんまにおったんやなぁ、御ムスビ様。まさか実際に\nお目にかかれるとは思うてまへんでした。ほんまにどっからどう見\nても、喋って動いとるだけのおむすびやねぇ」\n「へー、ぼくのこと知ってるんだ」\n\nならここでぼくに\n\n「うちの畑の隅っこにも、御ムスビ様の名前が彫られた石がありす\nのや」\n「そっか、農家さんの娘さんなら知ってるか!\n関して説明!\n昔からお米一粒に七人の神様が宿ってる、なんて考えもあるぐら\nい米作りは大事だった。\nそして、ぼくは『おむすび神社』の神様だけど司ってるのはおむ\nすびだけじゃない。", "context": "“…Haa, it really happened, Mr. Musubi. I never thought it would actually happen.\nI couldn't wait to meet you. Really, how do you see it?\nBut it's just a talking and moving rice ball.\"\n\"Hey, you know about me.\"\n\nThen please contact me here\n\n``In the corner of my field, there is a stone with Omusubi-sama's name carved into it.\nNoya”\n“I see, the farmer’s daughter would know!\nExplain about it!\nSince ancient times, there has been a belief that seven gods reside in a single grain of rice.\nGrowing rice was important.\nAnd I am the god of Omusubi Shrine, but I am in charge of Omusubi Shrine.\nNot just Subi."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "太陽の恵み。何より人の手が必要なんだ。お米を作る人、収穫する\n人、売る人。そして買って、おむすびを作る人と食べる人。全部が\nあわさって、ようやくおむすびは成立する。\nお米を作るだけで八十八の苦労があり、おむすび一個を食べるだけ\nで色んな人が関わっている。お米一粒でおむすびは作れないことを、\n身をもって体現してるのがこのぼくなのさ」\n\n「おじいちゃんから、よぉく聞かされて育ちました」\n「なので農業とか商売の、縁結びとか五穀豊穣とか。そういった色\nんなつながりを全部、ふんわり包み込むように司ってるのがこのぼ\nくなのさ。人と人の縁まで結ぶ、おむすび神社の御ムスビ様。よろ\nしくね!」\n「ほんで次はうちが紹介する番なんやなぁ。", "context": "Blessings of the sun. More than anything, we need human help. Those who grow rice, harvest it\nPeople, people who sell. Then there are those who buy and make rice balls and those who eat them. Everything is\nAfter a lot of work, the rice ball was finally completed.\nIt takes 88 hours of hard work just to make rice, and just eat one rice ball.\nSo many people are involved. I learned that you can't make rice balls with just one grain of rice.\nThis is what I embody in my body.”\n\n“I grew up hearing this from my grandfather.”\n``So, things like agriculture, business, matchmaking, and a good harvest.\nThis tree is the one that gently wraps around all these connections.\nKunanosa. Omusubi-sama of Omusubi Shrine connects people to each other. Stagger\nWork it out! ”\n``Well, I guess it's our turn to introduce you next."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "袋を地べたに置いた。\n「まさか⁉\n\n陥落具合と中を詳しく見えると赤い物体がうごめいている。\n「ヒアリ」とした瞬間、自分の身体は鉄板のよう暑くなっていた。", "context": "I put the bag on the ground.\n“No way!?\n\nIf you take a closer look at the extent of the collapse, you'll see red objects moving around.\nThe moment I heard the ``fire ant'', my body became as hot as an iron plate."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "七海\n\nナナミ\n\n繁華街のとある居酒屋に勤めている何の変哲も無い青年、海生。\n山に囲まれた村とも言うべき街に住む女子高生、七海。\n彼には誰にも明かしてはいけない過去があった。\n\n二つがお互いを認識し、受け入れていくことで一人の人生が変化し\n\nていく。\n\nある夜の徘徊\n\n街灯も少ない暗い道を、私は一人で歩いていた。", "context": "Nanami\n\nNanami\n\nUmi is an ordinary young man who works at a pub in a downtown area.\nNanami is a high school girl who lives in a town that can be called a village surrounded by mountains.\nHe had a past that he shouldn't reveal to anyone.\n\nOne person's life changes when the two recognize and accept each other.\n\nTo go.\n\nwandering one night\n\nI was walking alone on a dark road with few street lights."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "たこの小さな街では、夜の8時を過ぎると人通りはおろか車さえも\n姿を消す。自宅から歩いて15分も経たない距離を歩いているにも\n関わらず、人間がいない道を独りでいると、まるで世界の全てから\n自分一人だけ遮断されているような気がした。\nそんな真っ暗な所で、川の音を聴きながら星を眺める時間が私のお\n気に入りだった。カシオペア座もオリオン座も、北斗七星も綺麗に\nよく見える。\nこんなに美しいものたちを前にしているのに、共有する相手もなく\n私は一人だった。\n\n人恋しくなり、川沿いの道から住宅街へと歩みを変えた。どこか\nのアパートの窓が開いているのだろう、そこからテレビの音、夕飯\nの匂い、そして家族の談笑が聞こえる。人間の存在を近くに感じた\nくてこちらに来たはずなのに、余計に物悲しくなった。", "context": "In Tako's small town, there are no people or even cars after 8 p.m.\ndisappear. Even though I am walking less than 15 minutes from my home.\nRegardless, when you're alone on a road with no humans, it's like you're away from the whole world.\nI felt like I was the only one being cut off.\nMy favorite time was to spend time listening to the sound of the river and looking at the stars in such a dark place.\nI liked it. Cassiopeia, Orion, and the Big Dipper are all beautiful\nLooks good.\nEven though I have so many beautiful things in front of me, I have no one to share them with.\nI was alone.\n\nI started missing people, so I changed my path from the riverside road to a residential area. somewhere\nThe window of his apartment is probably open, and the sound of the TV and dinner can be heard from there.\nI could smell the smell and hear family conversations. I felt the presence of humans nearby.\nI should have come here because I was feeling sad, but I felt even more sad."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "る家族が住んでいるのだ。\nいいなぁ、と私は素直に羨ましく思った。どうして私の家庭は、\nこうじゃないんだろう。ご飯を作ってくれる人、仕事へ行き生計を\n立ててくれる人、可愛い弟、…そして私。役者は確かに揃っている\nはずなのに、それぞれが上手く演じきれぬまま舞台は進んでゆくの\nだ。なんて滑稽なんだろう。役者達は台本通り行かない事をただ焦\n\nっているのに、観客である部外者はそれすらもシナリオと捉えて傍\n観するのみ。\n「くだらない。」\n敢えて口に出して言葉を発した。こんな事をつらつらと考えるなん\nて、きっと疲れているのだろう。もう少し夜風に当たってから帰ろ\nう。大丈夫、まだ21時前だから。\n私は再び誰もいない世界へと足を向けた。それぞれが家庭に帰り、\n家族を共有し合う時間、やはり私は独りだった。", "context": "A family lives there.\nThat's nice, I thought to myself with envy. Why is my family\nI guess it's not like this. The person who cooks the meals, goes to work and earns a living.\nThe person who helped me stand up, my cute little brother...and me. The actors are definitely there\nEven though they were supposed to, the stage progressed without each of them being able to perform their roles well.\nis. How ridiculous! The actors were just worried about things not going according to the script.\n\nHowever, outsiders who are spectators see even that as a scenario and ignore it.\nJust watch.\n\"That's rubbish.\"\nI dared to say the words. Don't think about things like this\nWell, he must be tired. Let's go home after being exposed to the night breeze a little more\ncormorant. It's okay, it's still before 9pm.\nI set out again into a world where no one was around. Each returned home,\nDuring the time when we were sharing family together, I was still alone."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "僕は重い体を起こして急いで着替える\n部屋を出る前に時間割りを確認してなかったことに気がついて急い\nでランドセルに教科書を詰めた\n急いで階段を降りると朝食と作っている母とトーストのいい匂いが\n香る\n「あらおはよう。", "context": "I get up and quickly change my clothes.\nI hurriedly realized that I hadn't checked the timetable before leaving the room.\nSo I packed the textbooks into my school bag.\nWhen I hurried down the stairs, I could smell my mother cooking breakfast and toast.\nfragrant\n“Oh, good morning."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「早く早く!チャイムなっちゃうよ!」\nそんな声を耳に入れながらランドセルをロッカーに押し込んで席に\nつく\nその瞬間チャイムがなった\n「・・・セーフ・・」\n放課後\n\n「おい!今日帰りサッカーしようぜ!」\n「行く行く!」\n「なら早く準備しろよ!俺先玄関行ってるわ!」\n\n「ただいまぁ」\n家に着いたのは午後5時すぎだった\n「おかえり〜・・ってまったくもう。", "context": "\"Hurry, hurry! There's going to be a chime!\"\nWith that voice in my ears, I shoved my school bag into the locker and took my seat.\narrive\nAt that moment a chime rang\n\"···safe··\"\nafter school\n\n\"Hey! Let's go home and play soccer today!\"\n\"Let's go!\"\n\"Then hurry up and get ready! I'm heading to the front door!\"\n\n\"I'm home\"\nIt was after 5pm when I arrived home.\n``Welcome back...''"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "僕はリビングに駆ける\n「あっ!もう・・ちゃんと手洗いなさいよ!」\n「わかってるって!」\n僕は急いでテレビをつける\n今日は大好きなあの番組の日だ\n\n「ただいま〜」\n少ししてお父さんが帰って来た\n「おかえり〜!」\n「おかえりなさい貴方。もうご飯できるから。二人とも手洗って来\nなさい」\n「は〜い」\n「今日学校はどうだった」\n「楽しかったよ!」\n「そうか。", "context": "I run to the living room\n\"Ah! Now... wash your hands properly!\"\n“I know!”\nI quickly turn on the TV\nToday is the day of my favorite show.\n\n\"I'm home~\"\nDad came back a little while later.\n\"Welcome back~!\"\n``Welcome back, you. It's time to eat. Both of you please wash your hands.''\nPlease.”\n\"yes\"\n\"How was school today?\"\n\"It was fun!\"\n\"Really."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「なんだ?」\n「・・・今度の日曜日遊園地行きたい」\n「遊園地か。いいなぁ!久しぶりに行くか」\n「わーい!」\n「あっはっは。どんな遊具に乗りたい?」\n「僕はね〜・・観覧車!」\n「観覧車か!父さんは高いところ苦手だなぁ・・」\n「僕がいるから大丈夫だよ!」\n「おっ頼りがいあるな〜・・」\n\n「お父さんお母さんおやすみ〜」\n「おやすみ。明日は遅刻しないようにね」\n「おやすみ。", "context": "\"what?\"\n\"...I want to go to the amusement park next Sunday.\"\n\"An amusement park? That's great! I'm going to go there for the first time in a while.\"\n\"yay!\"\n\"Ah ha ha. What kind of play equipment do you want to ride?\"\n“I guess...the Ferris wheel!”\n\"A Ferris wheel! Dad's not good at heights...\"\n\"It's okay because I'm here!\"\n\"Oh, you're so reliable...\"\n\n\"Good night mom and dad~\"\n\"Good night. Try not to be late tomorrow.\"\n\"good night."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "あぁ・・明日は何しようかな・・\n\n息苦しさで目が覚めた\n目を開けると僕は瓦礫に埋れていた\nあぁ・・これが走馬灯なのか\n\n\n【小説タイトル】\n『このエスカレーターは人が近づくと反応します』\n【Nコード】\nN1534EH\n【作者名】\nこん猫\n\nエスカレーターがしゃべってくれる話です。", "context": "Ah, what should I do tomorrow?\n\nI woke up feeling short of breath\nWhen I opened my eyes, I was buried in rubble.\nAh...is this the running light?\n\n\n[Novel title]\n\"This escalator reacts when people approach.\"\n[N code]\nN1534EH\n[Author name]\nKon cat\n\nThis is a story about an escalator that talks."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「ちょっとちょっと、なにいきなり足乗っけてんの〜。運んで貰う\n前に礼儀ってもんがあるでしょ!え、なに呆けた顔してんの?確か\nにあんたを上まで運ぶのが俺の仕事だけどさぁ、礼儀を知らないを\nやつを運ぶのは気持ちが良くないよ〜。俺にだってプライドっても\nんがあるからさぁ。え、なに?しゃべった?そりゃしゃべるよ。し\nゃべんないと文句の一つも言えないでしょ〜。それにそこにちゃん\nと『このエスカレーターは人が近づくと反応します』って書いてあ\nるでしょ?見てなかったの?しっかりしてよ〜。そんなだからあん\nた仕事がうまくいかないんだよ〜。え、なんで知ってるのって?だ\nってさっきそこで上司に怒られてたでしょ?見てたよ、俺ずっとこ\nこにいるからさ〜。言いたいことがあるならちゃんと言ったほうが\n良いと思うよ?ずっと何か堪えてたでしょ〜?声に出さないと何も\n伝わらないし何も変わらないよ〜?え、大きなお世話って?そりゃ\nそうだ。", "context": "``Wait a minute, why are you putting your feet on me all of a sudden?'' Let me carry you.\nThere is a thing called etiquette, right? Eh, why do you look stunned? certain\nIt's my job to carry you to the top, but you don't know how to be polite.\nIt doesn't feel good to carry him around. Even if I have pride\nBecause there is. What? Did you talk? I'll talk. death\nYou can't even complain if you don't talk. And there-chan\nIt says, ``This escalator reacts when people approach.''\nRight? Haven't you seen it? Stay strong. That's why\nMy job isn't going well. Eh, how do you know? is\nDidn't you get scolded by your boss there just now? I was watching it all the time.\nBecause I'm here. If you have something to say, you better say it properly.\nDo you think it's good? You've been holding back on something for a long time, haven't you? Nothing happens if you don't say it out loud\nI can't tell, and nothing will change. What, a big help? That's right\nThat's it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「どうしたんだい」\nドアのところに立ったまま私は彼女に尋ねた。\n「中で話すから、さあ、入って」\n私は彼女に言われるままに中へ入った。家に入るとすぐ、何か懐\nかしい匂いがした。私が好物にしていた煮込み料理の匂いだ、と思\nった。家の廊下を歩きながら通りすがりにダイニングのほうを見る\nと、食事が用意されているようだった。「どういうつもりだろう」\nそう思った。\n彼女は私をまずリビングに通した。そこも数ヶ月ぶりに見る懐か\nしさがあった。家具の配置もなにも、前と変わっていないようだっ\nた。私は上着を脱ぐよう勧められ、彼女は私の後ろに回って上着を\n脱がせようとした。そんなことはこの10数年、彼女はしなくなっ\nたことだった。\n「ああ、いや自分で脱げるよ」\n私を身を翻して彼女の手を振り払ってしまった。", "context": "\"what's up\"\nI asked her, standing at the door.\n\"We'll talk inside, so come in.\"\nI went inside as she told me. As soon as I entered the house, I found something in my pocket.\nIt smelled strange. I thought it was the smell of my favorite stew.\nIt was. While walking down the hallway of my house, I pass by and look toward the dining room.\nIt seemed like the food was ready. \"What do you mean?\"\nI thought so.\nShe led me into the living room first. Is it nostalgic to see that for the first time in a few months?\nThere was a sense of dignity. The arrangement of the furniture doesn't seem to have changed from before either.\nTa. I was encouraged to take off my jacket, and she went behind me and took it off.\nI tried to take it off. She hasn't done anything like that in the last 10 years.\nThat's what happened.\n\"Oh, no, I can take it off myself.\"\nI turned and shook her hand away."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "もちろんそれを握って私に突き立てたのは彼女だ。\n私は腰の包丁を右手で押さえて彼女の目を見た。彼女の目は興奮\nに包まれて、もうさっきの愛らしさなど無かった。私は左手で上着\nのポケットから携帯電話を取りだした。彼女は、その私に何度も斬\nりかかった。私はそれを這いつくばって避け、かわしながら警察を\n呼んだ。\n警察が到着したとき、私は「助かった」と言う気がした。興奮し\nている彼女は、サイレンの音にも気づかなかったようだ。突入して\nきた警官に幾度か制止を求められて、やっと彼らの存在に気づいた\nようだった。だが彼女は警官の警告を無視して私にさらに一撃を加\nえようとした。\n「パンっ!パンっ!」\n乾いた音が響いた。彼女は警官の銃撃を胸に受けて後ろに倒れた。\nもうその時点でダメだったろう。私も彼女も病院に運ばれたが、彼\n女は死に、私は生き残った。", "context": "Of course, she was the one who grabbed it and shoved it at me.\nI held the knife on my waist with my right hand and looked into her eyes. her eyes are excited\nWrapped in her, she no longer had the loveliness she had before. I wear my jacket with my left hand\ntook out his cell phone from his pocket. She slashed me over and over again.\nIt started. I crawled to avoid it and dodged the police.\ncalled.\nWhen the police arrived, I felt like I was saved. excited\nShe didn't seem to notice the sirens. rush in\nI finally noticed their presence after being asked to stop several times by police officers.\nIt seemed like that. But she ignored the policeman's warning and gave me another blow.\nI tried to\n\"Bread! Pan!\"\nA dry sound rang out. She was struck by a police bullet in the chest and fell backwards.\nIt would have been bad at that point. Both my girlfriend and I were taken to the hospital, but he\nShe died and I survived."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "その家は、元妻の遺産として子どもたちに引き継がれた。家はし\nばらく、誰も住まず、そのままにされた。ゆくゆくは売り払うだろ\nう。母親が父親を殺そうとしたあげくに警官に射殺された家になど、\n誰も住みたいとは思わない。だが、私はしばしばその家を訪れて妻\nの霊を弔った。二人の「終の棲家」のはずだったこの家。私は愛着\n\nがあった。元妻は、この家で最期を迎えた。私もそうしたいように\n思った。\n私は危ういところで生き延びたが、受けた傷でこころも体も予後\nはあまりよくなかった。3年ほどして、私は病院のベッド上でこれ\nを書き、子どもたちに「最期はあの家で過ごさせて欲しい」と我が\n儘を言った。\n以上、父の書いたとおり記す。\n父は、家に戻り11日後に亡くなった。", "context": "The house was passed on to his children as part of his ex-wife's inheritance. house ladder\nFor a while, no one lived there and it was left as it was. I'll sell it off eventually\ncormorant. Such as the house where the mother tried to kill her father and was shot dead by the police.\nNo one wants to live there. However, I often visit the house and ask my wife\nWe mourned the spirit of This house was supposed to be their final home. i am attached\n\nwas there. His ex-wife met her end in this house. like I want to too\nthought.\nI narrowly survived, but the injuries I received caused my mental and physical health to deteriorate.\nwas not very good. About 3 years later, I was lying on a hospital bed.\nI wrote a letter to my children and said to them, ``I want you to spend your final moments in that house.''\nI said it out loud.\nThe above is written as my father wrote it.\nMy father passed away 11 days after returning home."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "その石版状の墓標の表には故人の元夫婦の名があり、その裏にび\nっしりとこの話が刻まれている。きっと滅多にだれも気づくまい。\nこの事件で彼女を撃った警官は、時折このことを思い出して、こ\nうして墓参に訪れる。", "context": "The front side of the stone slab-like grave marker has the names of the deceased's former couple, and the back side has the names of the deceased's former couple.\nThis story is deeply engraved. I'm sure no one will notice.\nThe officer who shot her in this incident sometimes remembers this and says,\nLater, he visits the grave."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "コンコン\nうちの玄関の扉を叩く音がする。この時間だと郵便屋か、なにか\nお裾分けに来てくれた近所のおばさんだろうか。\nそう思って扉を開ければ、そこには案の定人がいた。\nそいつは、だいたい見た目は僕とそう変わらない年頃で身長もだ\nいたい同じくらいだった。\nただ異様なのはその装いだ。こんなまだ明るいうちから黒いロー\nブを頭からかぶっていやがる。\n僕は瞬時に理解する。こんな変人は、この街でひとりしかいない。\n頭のなかで某帝国の黒づくめの男のテーマが鳴り響き、警戒レベル\nを最大にまで引き上げ、ドアを閉めようとした。が、その間際に足\n\nを挟まれてそれは叶わなかった。\nそいつは、僕のほうを見ながら明るい声音で言った。", "context": "knock Knock\nI hear a knock on my front door. At this hour, it's probably a postman or something.\nMaybe it was the neighbor's lady who came to share the clothes with me.\nThinking so, I opened the door, and as expected, there was someone there.\nHe looks about the same age and height as me.\nIt was about the same.\nThe only thing that is strange is the outfit. Black hair while it's still light out like this\nHe wears a hat over his head and hates it.\nI understand instantly. There's only one weirdo like this in this town.\nThe theme of a man in black from a certain empire resounds in my head, and I'm on high alert.\nI turned it all the way up and tried to close the door. However, just before that, my foot\n\nThat didn't come true due to the .\nHe looked at me and said in a bright voice."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "それは、僕が恐れていたドラゴン級害虫のおでましだったのだ。\nなんだかぼんやりと精気のない一対の灰色の眼とは対照的な、き\nれいな赤い花を持っているのが見えて、さらに僕は背中に冷たいも\nのが走るのを感じた。\n「帰れええええ!」\n僕は近所迷惑だなんて言葉も忘れて叫んだ。\n「ひどいですね…私はリリアちゃんに会いに来ただけですよ、お義\n兄さん。」\n「だまれ、おまえにお義兄さんなんて呼ばれる筋合いない!」\n傷ついたようなリアクションをしても無駄だっていうんだ。一見、\n格好以外は普通の少年に見えるそいつは、「黒龍の魔法使い」と呼\nばれる、この国いちばんの魔法使いだった。戦争に行けば、敵軍を\n一晩で壊滅させたり、最も難しいといわれる黒龍への変化術を自在\nにできるという凄腕の持ち主。", "context": "It turned out to be the appearance of a dragon-class pest that I was afraid of.\nA pair of gray eyes that seem vague and lifeless\nI saw that she was holding a beautiful red flower, and I felt a cold feeling on my back.\nI felt it running.\n“Go home!”\nI screamed, forgetting the words ``I'm a nuisance to the neighborhood.''\n“That’s terrible…I only came to see Lilia-chan, dear.\nBrother. ”\n\"Don't worry, I don't deserve to be called brother-in-law!\"\nThere's no point reacting in a hurtful way. Glimpse,\nHe looks like a normal boy except for his appearance, and is nicknamed the \"Black Dragon Wizard.\"\nIt turns out that he was the best magician in this country. If you go to war, you will defeat the enemy army.\nYou can freely destroy it overnight or transform into a black dragon, which is said to be the most difficult.\nHe has great skills and can do it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「おまえ人の話聞いてないだろ!まったくもー脳みそはそのまま老\n化してるのか!?」\n「失礼ですね、脳だって若いままですよ。いまだってひとつに一時\n間かかる超長文詠唱魔法をひとつの言葉も欠けることなく言えます。\n」\n「うるさいうるさい!とにかくうちの妹はお前の嫁になんかやらん\n!お付き合いだなんてもっての他だ。」\n「うるさいって…叫んでいるのはあなただけですよ。それに私の花\n嫁になるかは兄であるあなたよりリリアちゃんの意志を尊重すべき\nです。彼女はいいって言ってくれました。」\n\nこの街に、魔法使いがやってきたのは半年前だった。\n奴に恨みを持つ同業者との戦いの末、傷ついて消耗した魔法使い\nは龍の姿のままこのあたりを飛んでいた。やがて力つきた魔法使い\nは、ここから南にある裏山に着地する。", "context": "\"You're not listening to me! Your brain is just as old as it is.\nIs it turning into something? ? ”\n“Sorry, but your brain is still young.\nYou can say the lengthy chant magic without missing a single word.\n”\n\"Noisy, noisy! Anyway, my sister won't do anything to your wife.\n! It's not just that we're dating. ”\n\"You're the only one who's screaming...and my flowers.\nLilia's will should be respected more than yours as an older brother when it comes to marrying her.\nis. She said okay. ”\n\nIt was six months ago that a wizard came to this town.\nA wizard who was injured and exhausted after a battle with a fellow worker who had a grudge against him.\nwas flying around here in the form of a dragon. A magician who eventually gains power\nwill land on the back mountain south of here."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "そのとき、現れたのはちょうど裏山で遊んでいた妹だった。心優し\nく純粋な妹は、他と違い龍を怖がることなく応急処置をしたという。\nそして威嚇する龍に妹がしたのは…\n「リリアちゃんは私に、怖くないよと言いながら額に口付けをして\nくれたのです。あんなに優しい口付けは生まれて初めてでした。私\nの変幻した姿を怖がることなく小さな体で抱き締めてくれて…私は\nそのときに決めました、リリアちゃんを花嫁にすると。この半年、\nリリアちゃんのことを知るたびに思いはつのるばかり。この街に引\nっ越してきたかいがあったというものです。」\nそう、奴がこの街に来たのは妹がいるからだ。王宮魔術師の職を\n辞し、いまは適当に薬剤師っぽいこととか教師っぽいことをしてい\nる。\n妹は動物好きで、なかでも無類のトカゲフェチだったのがこんな\nに災いするなんて誰が思ったことだろう。多分妹は変幻した魔法使\nいをでっかいトカゲだと思ったに違いない。", "context": "At that moment, my younger sister, who was playing in the mountain behind me, appeared. Kind-hearted\nUnlike the others, her innocent younger sister was not afraid of the dragon and gave first aid.\nAnd what the little sister did to the threatening dragon was...\n``Lilia-chan told me not to be scared and kissed me on the forehead.\nHe gave it to me. It was the first time in my life that I had experienced such a gentle kiss. I\nHe hugged me with his small body without being afraid of my transformed appearance...I...\nAt that time, I decided to make Lilia my bride. This half year,\nEvery time I learn about Lilia-chan, my thoughts only grow stronger. drawn to this town\nIt is said that there was a reason for coming here. ”\nYes, he came to this town because of his sister. Work as a royal magician\nI resigned and am now doing random pharmacist-like and teacher-like things.\nRu.\nMy sister loves animals, and she has an unrivaled lizard fetish.\nWho would have thought that it would be such a disaster? Maybe my sister is a transformed wizard\nHe must have thought it was a huge lizard."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ぎゃあああああああ!」\n魔法使いの得意気な声にかぶせるようにして僕は大声をあげた。\n多分、いや間違いなく僕は嫉妬している。何も知らない妹をたぶら\n\nかそうとする魔法使いの存在がひどく恨めしかった。\nどうしてこんなに早く妹に悪い虫がつかなくてはならない?生まれ\nたときからあんなに可愛がってた僕のリリアに。どうして…どうし\nて…\n「どうして・・・ぼくから離れていかないで・・・。」\n僕の口から、思わずそんな情けない言葉が漏れた。\n「お義兄さん。」\n急にしんみりとした口調になる魔法使いに、僕は身構える。って\nいうかお義兄呼ぶなっていうに。\n「私は、ずっとひとりぼっちでした。早くに両親を亡くし、千年に\n一度の天才といわれ崇められてきました。", "context": "\"Gyaaaaaaaaaaaa!\"\nI shouted over the mage's proud voice.\nMaybe, no, I'm definitely jealous. I stole my little sister who didn't know anything\n\nI really hated the existence of a magician who was trying to steal from me.\nWhy did my little sister have to get the bad bugs so quickly? birth\nTo my Lilia, who I have loved so much ever since. Why...what?\nhand…\n\"Why...don't you leave me...\"\nSuch pitiful words leaked out of my mouth.\n“Brother-in-law.”\nI braced myself as the wizard suddenly became somber. That's it\nOr rather, don't call your brother-in-law.\n“I have always been alone. I lost my parents at an early age,\nHe has been revered as a once-in-a-lifetime genius."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n動揺した僕の腕から抜け出した妹は、魔法使いのもとへ駆け寄る\nと、ぎゅっと奴の手を握りしめた。\n「大丈夫。これからはひとりじゃないよ。さみしくなんかないよ。」\n「そうですね、リリアちゃん。」\nなんだかいい感じに見つめ合う二人に、俺は居場所を失う。見た\n目こそ若い男と幼女で、実年齢にさらに開きがあるふたりだが…\n「そう、一刻も早く私達は結婚するべきです。そう、明日にも!も\nう家にはいつでもリリアちゃんを迎える準備はできているのですよ\n!」\nベッドだってキングサイズに買い換えたんです、と拳をふるって\n熱弁する魔法使いの姿に僕は我にかえる。ちょっとまて、おまえは\nまさか本当に本当の犯罪を犯そうとしてないか?\nさらにきょとんと首を傾げる妹の肩を満面の笑みで抱きしめなが\nら、子供は五人がいいとか言い出している。", "context": "My sister, who was upset, slipped out of my arms and ran to the wizard.\nI grabbed his hand tightly.\n\"It's okay. You won't be alone from now on. You won't feel lonely.\"\n\"Yes, Lilia-chan.\"\nThe two of them look at each other in a strange way, and I lose my place. saw\nTheir eyes are that of a young man and a little girl, and there is a further difference in their actual ages...\n“Yes, we should get married as soon as possible. Yes, even tomorrow!\nWe are always ready to welcome Lilia home.\n! ”\nI even bought a king-sized bed, he said, shaking his fist.\nThe sight of the magician speaking passionately brought me back to my senses. Wait a minute, you\nAre you really trying to commit a real crime?\nI hugged my younger sister's shoulder with a big smile as she tilted her head further.\nThey are saying that five children is good."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nこの道20年ちょっとの職人\n名前を烏丸有次\n今年で44歳、独身、気性は荒いが女に優しい\nまぁ俗に言うオッサンだ。\n若い頃はいろいろ悪さもしたり遊ぶのが楽しく\n仕事を覚えるのに苦労もしてきたが\nそんな俺でも今は真面目にこの店の料理長をしている…\nそして怒鳴っている相手は俺の若いやつらだ。\nまぁ弟子といったところだ\nでもいつも怒鳴っているわけではない。\n今の時代は昔と違い\n若いやつらとのコミュニケーションも必要のようだ。", "context": "A craftsman who has been in this business for a little over 20 years.\nName is Yuji Karasuma\n44 years old this year, single, has a rough temper, but is kind to women.\nWell, what people would call an old man.\nWhen I was young, I enjoyed playing and doing all kinds of bad things.\nI've had a hard time learning my job, but\nEven though I am like that, I am now seriously working as the head chef of this restaurant...\nAnd the people I'm yelling at are my young guys.\nWell, it's like a disciple.\nBut he doesn't always yell.\nThe current era is different from the past\nIt seems that communication with young people is also necessary."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "今のゲームはVRなんちゃらとかオンライン?など\nとかいうやつで昔のゲームとはちと違うらしい。\nまぁそれでもパチンコやスロットにも\nこいつらが話しているようなアニメも\nよく使われているので少しは理解していたつもりだ。\nまぁあいつらに言わせるとちゃんと読んでもらわないと\nあの良さは解らないと言うが、\n買ってまで読む気にはどうしてもなれない。\nそんなある日、調理場の裏でタバコを吸っていると\n『このゲームやってみます?、料理長が昔やっていた\nゲームとは比べ物にならないくらい高画質で\nマジヤバいっすよ?」\nと、若いやつの一人がいつものように\n話しかけてきた。", "context": "Is the current game VR or online? Such\nIt seems like it's different from the old games.\nWell, it can still be used for pachinko and slot machines.\nAnime like the one these guys are talking about\nI thought I understood it a little because it's used so often.\nWell, if you ask me, I have to read it properly.\nThey say they don't understand how good it is, but\nI just can't bring myself to buy it and read it.\nOne day, I was smoking a cigarette behind the kitchen.\n“Would you like to try this game? , the head chef used to do it\nThe image quality is so high that it can't be compared to games.\nIt's really crazy, isn't it? ”\nsaid one of the young guys, as usual.\nI've been talking to you."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そんなことないっすよ、出来ますよ。\nそれに最近、スロットにもなったっすよ?\nそしてこっちがアニメでアニメも観ていたら\nスロット打つとき何の演出が熱いのか\n\nわかるかもっすよ?』\nと借りるとも言っていないゲームとDVDを渡された。\nまぁ仕事終われば家に帰って呑んで寝るだけの生活だ。\n別にたいしてやることもないので\n『暇なときにでも呑みながら観てやるよ』\nと借りることにした。\nその日の仕事が終わり、帰る前にまた、\nアニメを観て下さいと念を押された俺は、\nゲームなどが入った紙袋を持ち自宅に帰ることにした。", "context": "\"That's not true, I can do it.\nAlso, it has recently become a slot machine, right?\nAnd this is anime and I was also watching anime.\nWhat effects are hot when playing slots?\n\nMaybe you understand? ”\nI was given a game and a DVD that I hadn't even asked to borrow.\nWell, after work, I just go home, drink, and sleep.\nI don't have much else to do\n\"I'll watch it while drinking whenever I have free time.\"\nI decided to borrow it.\nAfter work for the day, before going home,\nI was reminded to watch the anime,\nI decided to return home with a paper bag containing games and other items."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "何もないといってもこの歳まで一人でいるだけあって、\n最新のテレビや使いこなせないパソコン、\n最小限の必要な家電くらいはある。\n戸棚からグラスを取り出し、いつものように\nテレビを観ながら柿ピーをつまみに\nウイスキーを飲んでいた。\nしばらくして、テーブルの上に置いていた紙袋に\n視線がいき、ゲームのことを思い出した。\n今日はしないにしてもゲーム機の接続だけは、\nやるかと、とりあえずつなげてみた。\nやっぱり、ゲームはする気になれず\n\nそれならとゲームになったアニメのDVDを\n観ることにした。", "context": "Even if I say I don't have anything, I've been alone up until this age, so\nThe latest televisions and computers that are difficult to use,\nWe have the minimum necessary home appliances.\nI took the glass out of the cupboard and as usual.\nEnjoy some persimmon peas while watching TV\nHe was drinking whisky.\nAfter a while, I found a paper bag on the table.\nMy gaze caught on and I remembered the game.\nEven if I don't do it today, I just need to connect the game console.\nI decided to try it out and tried to connect it.\nAfter all, I don't feel like playing games\n\nIn that case, I would like a DVD of an anime that has been turned into a game.\nI decided to watch it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "亜人?竜人?モンスターだの\n要するにいろんな種族のやつらが世界征服したいのか\n破壊したいのかよくわからないガチャガチャした\n戦いの話のようで思ったよりも\nまったく理解できそうになかった。\nそれから何日か使命のように観ていたアニメも\n結局途中で挫折し、\nゲームならといつものように\n酒を飲みながら始めてみることにした。\n(え〜と何々。キャラクターを選択?)\n(とりあえず、種族は…ヒューマン…と。)\n(武器はやっぱ日本人なら刀だろ…\n魔法属性?…何がいいか解らないので適当にと…\nスキルもよく解らないので…ランダムでと)\n半ば適当に最初に必要なキャラセッティングを終えた。", "context": "Demi-human? Dragonman? It's a monster\nIn other words, do people of various races want to conquer the world?\nI'm not sure if I want to destroy it, but it's rattled.\nIt's more like a battle story than I expected.\nI couldn't seem to understand it at all.\nAnd then there was the anime that I watched like it was my mission for the next few days.\nIn the end, I gave up on the way,\nAs usual in games\nI decided to try it out while having some drinks.\n(Uh, so-and-so. Select a character?)\n(For now, the race is...human...)\n(If the weapon is Japanese, it's probably a sword...\nMagic attribute? ...I don't know what's good, so I'll just do whatever I want...\nI don't really understand the skill...so it's random)\nI've halfway completed the first necessary character settings."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "いやそれにしても確かに驚いた\nゲームを始めるにしても昔のゲームなら名前を決めたら\nはい、終わりみたいな感じで、すぐにゲームを\n始めることができたが\n今のゲームはキャラクターから選択し名前、髪型体型だの\n\nしかも肌の色や目の色までいろいろ選択できる。\nそれだけで小一時間かかった気がする。\n結局、出来上がったキャラは、\n名前を「マラマス」といい\nゴリゴリマッチョのスキンヘッドで目の色は赤と青\n体に骸骨と蛇のタトゥーみたいなのがはいっていて\nこんな刀振り回せるか!っと言いたくなるような\n長刀を握り仁王立ちしている。\nいかにも主人公離れしたのが出来上がった。", "context": "No, I was definitely surprised\nWhen starting a game, if it's an old game, all you have to do is decide on a name.\nYes, it feels like it's over and I can play the game right away.\nI was able to start\nIn the current game, you can select a character, name, hairstyle and body type.\n\nMoreover, you can choose from a variety of skin colors and eye colors.\nI think that alone took about an hour.\nIn the end, the character that was created was\nThe name is \"Malamas\"\nA muscular skinhead with red and blue eyes.\nHe has what looks like a tattoo of a skeleton and a snake on his body.\nCan you swing a sword like this? It makes me want to say\nHe stands proudly holding a long sword.\nThe result was a story that was completely separated from the main character."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "まるで、何かのマンガであった世紀末覇者だ(笑)\n(さて、どんな感じのゲームかね)\n画面を見るとこれがゲームか?と目を疑った…\nそこには、まるで映画でも観ているかのような、\n本当に昔のゲームとはかなりの差があり驚いた。\nゲームの画質もそうだが\nそれどころかキャラを動かすコントローラーの\nボタンが多すぎて、それにも驚いた。\nそして案の定、キャラ操作にかなり苦戦しまくった。\n昔はボタンなんか十字キーとABボタンくらいしか\nなかったからだ。", "context": "It's like the end-of-the-century champion from some manga (lol)\n(Now, what kind of game is it?)\nI look at the screen and see if this is a game? I couldn't believe my eyes...\nThere, it's like watching a movie.\nI was really surprised at how much of a difference it was from the old games.\nThe same goes for the image quality of the game.\nOn the contrary, it is a controller that moves the character.\nI was also surprised by how many buttons there were.\nAs expected, I had a lot of trouble controlling the characters.\nIn the past, the only buttons were the cross pad and the AB button.\nBecause there wasn't."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "よく解らないが見ることができた。\nそれと今のゲームはセーブが簡単にできるらしく\n街中ならセーブポイントなどなくても、\nどこからでも可能のようでかなり進歩していた。\n\n(え〜と所持金が0テンガ…テンガって…\n通貨のことか?それにしても所持金0はないだろ、\nせめて少しくらい所持金あってもよくないか?)\nなんとなくだがゲームの仕組みも理解したので\nとりあえずキャラ操作と探索がてらに\n街中を一回りして街の外に出てみることにした。\n慣れない手つきでコントローラーを動かしキャラを\n走らせてみると、本当にゲームなのか?と思うくらい\nリアルに動かせる。見た目も本当にリアルっぽく\nあいつらがハマるのもわかる気がする。", "context": "I don't understand it well, but I could see it.\nAlso, it seems like it's easy to save games these days.\nEven if there are no save points in the city,\nIt seemed like it could be done from anywhere, and it was a great improvement.\n\n(Well, I have 0 money... Tenga...\nAre you talking about currency? Even so, you don't have 0 money, right?\nIsn't it good to have at least a little money? )\nSomehow, I understood the mechanics of the game.\nFor now, I'll just be controlling the characters and exploring.\nI decided to go around the city and go out of town.\nMove the controller with unfamiliar hands and move the character.\nWhen I run it, I wonder if it's really a game? That's what I think\nIt can be moved realistically. Looks really realistic\nI feel like I can see why those guys would get into it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "一人で戦うか、多くても固定の三人くらいで\nゲームクリア目指すものだった\n昔は、一度クリアするとすぐそのゲームに飽きていたが\n今のゲームは昔と違い、いろんなキャラが扱え、\n飽きずに何度でもやれるらしい。\nだからあいつらも夢中になれるんだろう。\n\nレペルも昔と同じであるみたいで\n先ずはとりあえずレペル上げがてら\n街の外に出て戦闘をしてみることにした。\n街の外はとてつもなく広い草原のマップで\n辺りを調べると薬草なり何かしら\nアイテムが手に入る場所があるみたいだ。", "context": "Fight alone, or at most with a fixed number of three people.\nThe goal was to clear the game.\nIn the past, I would get bored with a game as soon as I finished it once.\nToday's games are different from those of the past, and you can play a variety of characters.\nIt seems like you can do it as many times as you want without getting bored.\nThat's probably why they're so obsessed with it too.\n\nThe level seems to be the same as before.\nFirst of all, just raise your level.\nI decided to go out of town and try fighting.\nOutside the city is a map of a vast grassland.\nI looked around and found medicinal herbs or something.\nLooks like there's a place where you can get items."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "というのがたまに手に入るらしい。\n\nとりあえず近くに跳ねていた蛙のような\n気持ち悪いモンスターに\nどう見ても邪魔そうな長刀を\nただひたすらボタン連打で攻撃してみたが\nなかなか倒せやしない…\nまだ操作も解らないのでひたすらボタンを\n連打するしかない。\n俺が動かしている\n厳ついキャラはボタン連打に合わせて\nひたすら長刀をぶんまわしていた、\nそのわりには、敵の攻撃はほぼくらっている…\n苦戦しながらも瀕死の状態でようやく\nモンスターをなんとか倒すことが出来た。", "context": "That seems to be available occasionally.\n\nLike a frog that was jumping nearby\nA disgusting monster\nA long sword that seems to be in the way no matter how you look at it\nI just tried attacking by repeatedly hitting the button, but\nIt's hard to beat...\nI don't know how to operate it yet, so I just press the button.\nI have no choice but to hit repeatedly.\nI'm moving it\nStrict characters match button presses\nHe was swinging his long sword,\nIn contrast, the enemy's attacks are almost impossible...\nAlthough I was struggling, I was finally on the verge of death.\nI managed to defeat the monster."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n(思ったより簡単に倒させてくれないんだな、これは結構\n大変というか難しく苦労しそうだ…)\n(こんなに切れそうな武器なのにあれだけ振り回して\nやっと倒せるとか刃を研ぎたくなる刀だ…)\n(まぁとにかく、今ので30テンガ稼げたらしい\nあと何体か倒したら、明日も仕事だし\n街でセーブして寝るか…)\n\nそれから悪戦苦闘しながらも戦闘を少しだけして\n酔いと眠気もあったのでとりあえず街に戻り\n\nセーブして寝ることにした。", "context": "(It's not as easy to defeat as I thought, this is quite\nIt seems like it would be difficult or difficult...)\n(Even though it's a weapon that looks like it's going to break, swing it around that much.)\nIt's a sword that makes you want to sharpen its blade when you can finally defeat it...)\n(Well, anyway, it seems like I was able to earn 30 tenga now.\nAfter I defeat a few more, I have to work tomorrow.\nShould I save in town and sleep?)\n\nAfter that, I fought a little while struggling.\nI was both drunk and sleepy, so I headed back to town.\n\nI decided to save and go to sleep."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "何か聴こえる…\n「…ぉぃ……」\n「おい、あんた…」\n「おい、あんたそんなとこで寝てたら\n身ぐるみ剥がされるよ」\n(う…うん…なんだ…)\n「おい、寝ぼけてないで起きなよ」\n「本当に知らないよ?あんた」\n(なんだ…?誰かの声が聞こえたような…\nそれに…少し肌寒い…しかもなんだかうるさい…)\n寝たまま、声がするほうに目を開けてみると\n知らないおじさんと目があった…\n「やっと起きたか?旅の人、この辺は物騒だし\n早く宿屋に行った方がいいぞ、じゃあな。」\nといい、どこかへ歩いていった。", "context": "I hear something...\n“…oooo…”\n\"Hey, you...\"\n\"Hey, you were sleeping in a place like that.\nYou'll be stripped off.\"\n(Uh...yeah...what...)\n\"Hey, don't fall asleep, wake up.\"\n\"You really don't know, do you?\"\n(What...? I think I heard someone's voice...\nAlso... it's a bit chilly... and it's kind of noisy...)\nWhile I was sleeping, I opened my eyes to hear the voice.\nI met an old man I didn't know...\n\"Have you finally woken up? Traveler, there's a lot of noise around here.\nYou'd better go to the inn quickly, then. ”\nHe said and walked somewhere."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "(旅の人?誰だあのオヤジ?)\n\n(ってか…誰?……って誰!?)\n目を開くとまったく知らない場所に寝転んでいた\n慌てて飛び上がり辺りを見回す…\nそこは、今まで見たことのない小屋なのか家なのか\nわからないものが立ち並びどう見ても日本ではない。", "context": "(A traveler? Who is that old man?)\n\n(I mean...who?...Who is that!?)\nWhen I opened my eyes, I was lying in a completely unknown place.\nI jumped up in a panic and looked around...\nIs it a cabin or a house that I have never seen before?\nThere are a lot of things I don't understand, and no matter how you look at it, it's not Japan."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "いい歳したオッサンがまるで迷子の子供のように\nわめき散らしていた…。\n\nそう、ここが今までしていたゲームと同じような世界で\nこれから生きていく異世界とも知らずに…\n\n第1話\n\n俺は『烏丸有次』(後書き)\n\n初めて書くのでこれでいいのかわかりませんが\nお時間ある方、少し長いですが読んで見て下さい。\n連載は頑張ってしていくつもりですが\nなんせ、ド素人のため気長にお待ちください。\nよろしければ応援のほどよろしくお願いいたします。", "context": "An old man looks like a lost child\nI was yelling...\n\nYes, this is a world similar to the games I was playing before.\nUnaware of the different world I will be living in...\n\nEpisode 1\n\nI am “Yuji Karasuma” (Afterword)\n\nThis is my first time writing one, so I don't know if this is okay.\nIf you have time, please read it even though it is a little long.\nI will try my best to serialize it.\nAfter all, I'm an amateur, so please be patient.\nThank you very much for your support."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "なんの抵抗もないわけがない!\n下手したら自分の刀で死ぬかもしれない…\nなんでこんな邪魔になる長い刀を選択したのか\n今ではかなり後悔している。\n唯一、助かったと言っていいのか分からないが\nそれはゲームをセーブした時とまったく\n同じ状態だったということだ。\n所持金も、武器も道具もちゃんとあった。\nステータスというのも視界の隅にあるコマンド?\nというのか解らないが、\nそれを触れるようにしてみると映像のように、\n\n種族「ヒューマン」\n\n映し出され確認することができた。", "context": "There's no way there won't be any resistance!\nIf I'm not good at it, I might die from my own sword...\nWhy did you choose such a long sword that gets in the way?\nI regret it a lot now.\nI don't know if I can say that it was the only thing that helped me.\nIt's exactly like when I saved the game\nThat means they were in the same situation.\nI had all the money, weapons, and tools I had.\nIs status a command in the corner of your vision?\nI don't know if that's the case, but\nWhen you touch it, it looks like the image.\n\nRace \"Human\"\n\nI was able to see it and confirm it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ステータスには\n自分の名前、「マラマス」\n\nその横に、これはゲームの時にはなかったが、\n職種「職人」とある。\nそれが何の職人なのかは分からない。\nそれと、特殊能力「アビリティー」\nというのも増えていた。何でも自分のアビリティーは\n「逆境窮地」と書いてありこれも何なのか解らない。\nあとは、こんなに長い刀でも軽々振り回せる力があり\n使うことが出来るのかもわからない魔法、\n\nそれにスキルもゲームの時と同じように\n使用可能のようだ。\nとはいっても、スキルの使い方なども分からない。", "context": "In the status\nMy name is \"Malamas\"\n\nNext to that, this wasn't there at the time of the game,\nThe job title is \"Craftsman\".\nI don't know what kind of craftsman it is.\nAlso, special abilities “abilities”\nBecause it was increasing. whatever my abilities are\nIt says \"adversity predicament\" and I don't know what it means.\nAlso, I have the strength to swing such a long sword with ease.\nMagic that I don't even know if I can use,\n\nAnd the skills are the same as in the game.\nIt seems usable.\nHowever, I don't know how to use the skills."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "いいか…諸君、本気で想像してみてくれ、\nこちらの世界で身長190くらいある自分の姿\nまぁこれはいいとして、\n\nその身長と同じくらいの気持ち悪い蛙モンスター、\nその蛙モンスターに刀1本で立ち向かう自分の姿、\nいくらスキルや魔法が使えるようでも…答えは?\n「はい、無理です。」\n簡単な答えだ…。どんなに力やスキル、魔法が\n強かろうが、使えたとしても、人間じゃない相手と\n戦うとかマジで無理だ。", "context": "Listen, guys, just try to imagine it.\nMy appearance in this world is about 190cm tall.\nWell, this is good,\n\nA disgusting frog monster as tall as that guy.\nThe image of myself standing against that frog monster with only a sword,\nNo matter how many skills and magic you can use...What's the answer?\n\"Yes, that's impossible.\"\nThat's an easy answer... No matter how much power, skill, or magic you have,\nNo matter how strong you are, even if you can use it, against a non-human opponent\nIt's seriously impossible to fight."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "それなら無難に働きこの世界で生きていく、\nまぁ順応するということだ。\n幸い、この世界に来るまでは多少なりに、\n腕には自信がある料理の職人をしていた。\nこの世界にも料理人は必要だろうと思うので\n\n怖いとかそんなんではなく、\n\n宿屋なり酒場で働かせてもらうつもりだ。\n勘違いするなよ?諸君。\n\nこれが普通の大人の考えだと…俺は思う。", "context": "Then I will work safely and live in this world.\nWell, it's about adapting.\nFortunately, until I came to this world, to some extent,\nHe was a chef who was confident in his skills.\nI think this world needs chefs too.\n\nIt's not scary or anything,\n\nI plan to have him work at an inn or bar.\nDo not misunderstand? Gentlemen.\n\nI think this is what a normal adult thinks."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "(なんで、俺なんだ…)\n\n(本当、勘弁してくれよ…)\n\nと、いろんなことを考え悩みながら\n街の入り口付近にある道沿いの木の柵に\n項垂れ腰をかけていた。\nしばらくいろいろと考えていたが、ふと顔を上げると\nすでに昼頃なのか多少、人も増えてきていた。\n\nその人達が住人なのか、誰なのかは分からない。\n俺みたいに武器を持った冒険者らしき人などもいるが、\nやはり誰も知り合いがいないのは不安だ…。", "context": "(Why me...)\n\n(Actually, please give me a break...)\n\nWhile thinking and worrying about various things,\nOn the wooden fence along the road near the entrance to the city.\nHe was sitting with his head hanging down.\nI was thinking about various things for a while, but when I suddenly looked up,\nIt was already around noon, and the number of people was increasing.\n\nI don't know if they are residents or who they are.\nThere are people like me who look like adventurers with weapons,\nI'm worried that I don't know anyone..."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "街道の隅を街の中心に向かって歩いていた。\n街の入り口からまっすぐ道なりに進むと\n街の中心部に出る。そこにはこの街のメイン通りがあり\nその通りは少し賑やかでいろいろな店が建ち並んでいる。\n吊るされた看板の絵を見ながら、どんな店があるか\n調べながら歩いているとメイン通りの端のほうで\nやっと宿屋らしき店を見つけた。\n(ベッドの絵だ。", "context": "I was walking along the corner of the street towards the center of town.\nIf you go straight along the road from the entrance of the town,\nGo to the center of town. There is the main street of this city\nThe street is a bit lively and lined with a variety of shops.\nLook at the picture on the hanging signboard and see what kind of store there is.\nAs I was walking around looking into it, I found it at the end of the main street.\nI finally found a store that looked like an inn.\n(It's a picture of a bed."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "2階に上がる階段がある。右側にはここで食事でも\nするのか丸いテーブルがいくつかあり、\n正面にはカウンター、その後ろには暖簾越しに\n調理場らしき場所が見える。\n受付のカウンターまで進み、カウンターの上に\n\nそのベルを鳴らすが誰も出てこない。\n\n呼びベルなのかベルがある。\nチリン、チリ〜ン\n「すみませーん」\n「あの〜、どなたか居ますか?」\n奥の調理場らしき方へ声を投げ掛けてみたが\nやはり誰も居ないのか返事もなく静まりかえっている。\n「仕方ない…。", "context": "There are stairs that go up to the second floor. You can eat right here too\nThere are some round tables,\nThere is a counter in front, and behind it there is a noren curtain.\nYou can see what appears to be a cooking area.\nProceed to the reception counter and stand on the counter.\n\nI ring the bell, but no one comes out.\n\nThere is a bell, perhaps a call bell.\nChilling, chilling\n\"I'm sorry.\"\n“Umm, is anyone here?”\nI tried calling out to what seemed to be the kitchen in the back, but\nAs expected, there was no one there, and there was no response, so it was quiet.\n\"it can not be helped…."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "また出直そうと、店の入り口に足を運んだ…\n突然、ギギィ〜、と扉が開く音がすると、\n店の中に立派な長い白ヒゲを生やした\n俺もよりもデカイ、大男が、ノソッと入ってきた。", "context": "I went to the entrance of the store to try again...\nSuddenly, I heard the sound of the door opening,\nInside the store, he grew a fine long white beard.\nA big man, bigger than me, came in."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "聞いて貰いたかったのか分からないが\n自然に話しだしていた。\n爺さんは立ったまま腕組みし、話を聞いていた。\n爺さんには分からないだろうがゲームの事や\n寝ていたらこの世界に飛ばされたことなど向こうでの\n生活などいろいろ話している途中、\n「わかったがじゃ、もう話すな雇ってやるがじゃ」\nと言い、爺さんは俺の肩をポンッと叩いた。", "context": "I don't know if you wanted me to hear it, but\nHe started talking naturally.\nThe old man stood there with his arms folded, listening.\nThe old man probably won't understand, but it's about the game.\nWhile I was sleeping, I was sent to this world\nWhile we were talking about life and other things,\n\"Okay, but don't talk to me anymore. I'll hire you.\"\nThe old man said and patted me on the shoulder."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "そこには、思わず泣きそうになった顔をした\n普通のちょっとわんぱくな、は\n44歳のオッサンがいた。\nゲームキャラ名「マラマス」\nからすまありつぐ\n\n本名「烏丸有次」\nこれでもこの話の主人公である。一応。\n\n第2話\n\n始めてみる世界(後書き)\n\n更新は遅いですが。頑張ってますので\nどうぞ、よろしくです。", "context": "There was a face that looked like it was about to cry.\nOrdinary, slightly naughty, ha.\nThere was a 44 year old old man.\nGame character name \"Malamas\"\nAritsugu Karasuma\n\nReal name: Karasuma Yuji\nHe is still the main character of this story. Just in case.\n\nEpisode 2\n\nGetting Started with the World (Afterword)\n\nUpdates are slow though. I'm doing my best\nThank you very much."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦は弟の手首を放す。朝からくだらない事をした。後悔の念だ\nけが空しく残る。\n\n兄弟仲良く洗面台で顔を洗う。弟は先に起きていたので二度目の\n洗顔だった。\n「全く、水で落ちるったって簡単には落ちないんだぞ?」\n秋人。春彦の弟で、妙にハイスペックな弟。\n\nあきと\n\n「兄貴が起きないからじゃねぇか」\nみやむら\n\n宮村\n勉強も運動も格闘技も何でもできる。が、女装癖がある。", "context": "Haruhiko releases his younger brother's wrist. I did something stupid this morning. I feel regret\nThe injury remains empty.\n\nThe brothers wash their faces together in the sink. My brother woke up earlier, so it was my second time.\nIt was a face wash.\n“It doesn’t fall off easily even if it falls in water, right?”\nAkito. Haruhiko's younger brother, and a strangely high-spec younger brother.\n\nAkito\n\n“Isn’t it because your brother doesn’t wake up?”\nMiyamura\n\nMiyamura\nYou can study, exercise, martial arts, anything. However, he has a tendency to cross-dress."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n中性的、というよりも女性的な顔立ちと、男にしては大分高い声。\n女装した姿は春彦でさえ、一瞬見惚れた事がある。見慣れた今はそ\nんな事は無いが。男に見惚れるなど無い。無い。\n口調はいつも通りで、仕草も大体男のもので、見てると次第にが\nっかりする。\nそんな彼は今年、春彦と同じ高校に入った。\n今日は、これから入学式だ。午後からは春彦の始業式がある。\n定時でもない普通の学校だが、所々変なところがある。\n完璧に額の文字が消えた所で、リビングに向かう。\n「おはよう、春彦」\n食卓に朝食を並べていた母が笑顔で挨拶する。\nおはよう、と、挨拶し席に着く。\n父はもう仕事に出かけている。平日は、三人での朝食が当たり前\nだった。", "context": "He has feminine features, rather than androgynous features, and a very high voice for a man.\nEven Haruhiko was momentarily fascinated by her cross-dressing appearance. I'm used to seeing it now.\nNothing like that though. There is no such thing as falling in love with a man. None.\nHis tone was the same as usual, and his gestures were mostly male, and as I looked at him, it became more and more obvious.\nI'm disappointed.\nThis year, he entered the same high school as Haruhiko.\nToday is the entrance ceremony. Haruhiko's opening ceremony will be held in the afternoon.\nIt's a normal school with no regular schedule, but there are some oddities here and there.\nOnce the writing on my forehead had completely disappeared, I headed to the living room.\n\"Good morning, Haruhiko.\"\nMy mother, who was setting breakfast on the table, greeted me with a smile.\nI say good morning and take a seat.\nFather has already gone to work. On weekdays, breakfast for three people is the norm.\nwas."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "秋人も母を手伝い、ベーコンエッグの乗った皿を並べている。\n日常の光景だ。去年も、それより前からずっと変わらない光景だ。\n\n春彦はどこか安心したような、妙な気分だった。\n\n朝食を取り、学校の支度をする。\n秋人は入学式で、春彦は始業式。制服を着て空っぽの鞄を持てば\n支度は済む。\n「そういや、女子制服にはしなかったのか?」\n秋人の女装癖を考えれば、それくらいやりそうだった。\n「女装は趣味だから。学校に行くときはちゃんとした男子制服を着\nる。当たり前だろ」\n趣味でもどうかしてる。春彦は呟いた。\n「……さて、準備できたなら行くぞ」\n手際よくネクタイを結ぶ秋人。", "context": "Akihito is also helping his mother, arranging plates with bacon and eggs on them.\nIt's an everyday scene. It's a scene that hasn't changed since last year and even before that.\n\nHaruhiko felt strangely relieved.\n\nHave breakfast and get ready for school.\nAkito was at the entrance ceremony, and Haruhiko was at the opening ceremony. If you wear a uniform and carry an empty bag\nThe preparations are done.\n“By the way, didn’t you choose a girl’s uniform?”\nConsidering Akihito's penchant for cross-dressing, he was likely to do something like that.\n``I dress like a woman because it's my hobby.When I go to school, I wear a proper boy's uniform.''\nRu. of course\"\nSomething is wrong with my hobby. Haruhiko muttered.\n\"...Well, if you're ready, let's go.\"\nAkihito deftly ties his tie."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "一方春彦は、一年経つのに未だネクタイ結びに手間取っていた。\n改めて秋人の器用さを思い知るのだった。\n\n家の前まで母は見送ってくれた。\n入学式なのだが、父が仕事、母は体が悪い。そこで春彦が父兄と\nして式に参加せざるを得なくなった。少し古いデジタルカメラは充\n電と、撮れる枚数が気になる。\n「めんどくせぇな」\n本日は晴天。絶好の入学式日和だ。狙ったかのように桜も満開。\n言う事は無い。\n舞い散る桜の花びら。入学を祝っているようにも感じる。\n「弟の入学式をめんどくせぇって。この兄貴は」\n「当たり前だ。超絶美少女な妹の入学式なら一眼レフ用意するのに」\n「……世の中春だってのに、兄貴の春はまだまだ先だな」\n秋人はやれやれと手を広げる。", "context": "Meanwhile, Haruhiko is still having trouble tying his necktie even though a year has passed.\nI was once again reminded of Akihito's dexterity.\n\nMy mother saw me off in front of the house.\nIt's the entrance ceremony, but my father is at work and my mother is sick. There, Haruhiko and his parents\nI was forced to attend the ceremony. Recharging a slightly older digital camera\nI'm concerned about electricity and the number of photos I can take.\n“It’s such a hassle.”\nIt's sunny today. It's a perfect day for the entrance ceremony. As if on purpose, the cherry blossoms were in full bloom.\nThere's nothing to say.\nFalling cherry blossom petals. It feels like they are celebrating their entrance into school.\n\"You're making a mess of my younger brother's entrance ceremony. You brother.\"\n\"Of course. If it was my sister's entrance ceremony, who is a super beautiful girl, I would prepare an SLR camera.\"\n\"...Even though it's spring in the world, spring for you is still a long way off.\"\nAkihito spreads his hands out."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "歩いている人といえば、通勤の会社員。入学式に向かう新入生と\n\n父兄。\n思わず女の子を探してしまうのはサガだろうか。\n「ま、大丈夫さ。兄貴にも春は来る」\n「……ありがとよ。気休めでも嬉しいわ」\n秋人は微笑んでいた。\n「流石に、ギャルゲーみたいに、とは行かないだろうけどな」\n「分かっとるわ」\n長い学校までの道のり。\n住宅街から少し離れた坂の上に学校はある。\n春彦の家から三十分程度の道のりだが、緩い坂が長く、学校に近\nづくにつれ坂も急になる。\n自転車通学なんてすれば、行きだけで体力を使う。帰りは逆に爽\n快だろう。", "context": "People who walk are office workers commuting to work. New students heading to the entrance ceremony\n\nParents.\nIs it Saga who can't help but look for a girl?\n\"Well, it's okay. Spring will come for you too.\"\n\"...Thank you. I'm glad it's a relief.\"\nAkito was smiling.\n“As expected, it won’t be like a gal game.”\n\"I understand.\"\nThe long road to school.\nThe school is located on a hill a little away from the residential area.\nIt's about a 30 minute drive from Haruhiko's house, but it's a long gentle slope and close to the school.\nThe slope gets steeper as you go.\nIf you commute to school by bicycle, you will use up your physical strength just going there. On the way home, it was refreshing\nIt must be pleasant."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "運動部なんかにはもってこいだ。去年一年帰宅部を立派に努めた\n春彦には関係ない話だが。\n一年。それだけの間、行き帰りを繰り返すと、もうすっかり慣れ\nたもの。\nいつかここを、彼女と歩く日は来るだろうか。\n期待と、僅かな不安。楽しみと怖れ。春彦の胸にはそんな物があ\nった。\n\n校舎と渡り廊下で直通の体育館。\n体育館はいつに無く厳かだった。色々変で、色々緩い学校だが、\n大事な式はきちっと真面目に執り行う。\n春彦は、後ろから数えて三番目の、左から五つ目のパイプ椅子に\n座る。\nここなら、体のでかい人が前に座らない限り大丈夫だ。\n大体、在学生が前に座るのは気が引ける。", "context": "It's perfect for sports clubs. I did a great job in the homecoming club last year.\nThis has nothing to do with Haruhiko.\none year. If you keep going back and forth for that long, you'll get used to it.\nSomething.\nI wonder if the day will come when I can walk here with her.\nExpectations and a little anxiety. excitement and fear. Haruhiko has something like that in his chest.\nIt was.\n\nThe gymnasium is directly connected to the school building via a breezeway.\nThe gymnasium was unusually strict. It's a strange and lenient school, but\nImportant ceremonies are performed with great care.\nHaruhiko sat on the pipe chair, third from the back and fifth from the left.\nsit.\nIt's okay here as long as a big person doesn't sit in front of you.\nIn general, I feel uncomfortable sitting in front of current students."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "しかし思いのほか早く着いてしまった。\n\nふと、左隣に女の子が座る。どう見ても父兄ではない。ここの学\n校の制服に身を包んでいる。\n前髪はパッツン。後ろの髪は短い。特徴を挙げるならもみ上げだ。\n肩に先が当たる程に長い。\n髪と同じ茶色の瞳。少し高い鼻。薄い唇。髪型が特徴的なだけで、\n顔は至って普通だった。身長は春彦と変わらない。\nだが誰だ。春彦は思い出せない。\n「……?」\n女の子は春彦に笑顔を向ける。窓から射し込む朝日を吸収して更\nに輝く笑顔。\n……えっと、誰だっけ?」\n\n「春彦。", "context": "However, I arrived earlier than expected.\n\nSuddenly, a girl sits to my left. No matter how you look at it, they are not my parents. The study here\nHe is dressed in his school uniform.\nBangs are thick. The hair on the back is short. If I were to pick a characteristic, it would be the sideburns.\nIt's so long that the tip touches your shoulder.\nHer eyes are the same brown color as her hair. A slightly high nose. thin lips. Just because the hairstyle is distinctive,\nHis face was perfectly normal. He is the same height as Haruhiko.\nBut who is it? Haruhiko can't remember.\n\"...?\"\nThe girl smiles at Haruhiko. It absorbs the morning sun shining through the window and refreshes it.\nA bright smile.\n...Well, who is that? ”\n\n“Haruhiko."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「おはよ。\n声を掛けられたということは、あっちは知っているのだろうか。\n春彦はもみ子に名前を尋ねる。\n「…………っ」\n茉莉子。覚え、ない?」\n\nまりこ\n\n一瞬彼女の眉が動いた気がした。\nさんまい\n\n「三舞\n\n茉莉子は力なく笑う。何かを諦めたような顔だ。", "context": "\"good morning.\nI wonder if they know that I was called out to them.\nHaruhiko asks Momiko her name.\n\"......\"\nMariko. Not remember? ”\n\nMariko\n\nI felt her eyebrows move for a moment.\nSanmai\n\n“Three dances\n\nMariko laughs weakly. He looks like he's given up on something."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "じゃあ、きっと私が間違えたんだ。こん\n\n……どっかで会った事あったか?」\n\n顔を見て、思い出そうとするが、全く思い出せない。\n「悪い。覚え、無い。\n「覚えてないんでしょ?\n\nな変わった髪型した奴、忘れたくても忘れられないじゃん?」\n確かに、茉莉子の髪型は変わっている。忘れたくても忘れられな\nい。\nならきっと、彼女の言うとおりなんだろう。春彦はそう思うこと\nにした。\n「でもさっき名前言ってたし、その、茉莉子は俺の事知ってるのか」\n茉莉子の瞳が、一瞬濁る。", "context": "Then I must have made a mistake. dark blue\n\n...Have we met somewhere? ”\n\nI look at his face and try to remember, but I can't remember at all.\n“Too bad. I don’t remember.\n\"You don't remember, do you?\n\nYou can't forget the guy with the weird hairstyle even if you wanted to, right? ”\nIt's true that Mariko's hairstyle has changed. Even if I want to forget, I can't forget\nstomach.\nThen, I'm sure she's right. That's what Haruhiko thinks\nI made it.\n“But you said my name earlier, so, does Mariko know who I am?”\nMariko's eyes become cloudy for a moment."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「…………うん、まぁ。そーだね」\n間をおいて茉莉子はぽつりと話した。どこかよそよそしい。\n\n「入学式、始まるよ」\n「いや、まだ五分あるし」\n「う…………っ」\nそれから茉莉子は黙って俯いてしまう。時々ちらちらと春彦の顔\nを見る。\n良く分からない奴に出会ってしまった。\nしかし春彦は、ギャルゲーじみたこの展開に内心ワクワクしてい\nた。\n会話も無いまま五分が経ち、入学式が予定通り始まった。\n入学生が入って来る。最初に入ってきた列の中、秋人を見つける。\n弟なのだから、見つけられて当然だ。カメラを構えて一枚撮る。横\n顔だったが、十分だろう。春彦はカメラを仕舞う。", "context": "\"...Yeah, well. That's right.\"\nAfter a pause, Mariko spoke quietly. Something aloof.\n\n\"The entrance ceremony is about to begin.\"\n\"No, we still have five minutes.\"\n\"Uh...\"\nAfter that, Mariko silently looked down. Haruhiko's face flickers from time to time\nI see.\nI met someone I didn't really understand.\nHowever, Haruhiko is secretly excited about this development, which resembles a gal game.\nTa.\nFive minutes passed without any conversation, and the entrance ceremony began as scheduled.\nNew students come in. I found Akihito in the first line that came in.\nSince he's my younger brother, it's natural for me to find him. Hold the camera and take a photo. beside\nIt was just a face, but that's enough. Haruhiko puts the camera away."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "入学生の列を見ていると、とある女の子に目が留まる。\nふんわりとした、アオゾラの色を塗ったような蒼いセミロング、\nぼんやりとした瞳。\n新一年生、まだ幼い顔の子は多い。そんな中、彼女はとりわけ幼\nく見える。身長が他の子より頭一つ小さいからかもしれない。\nどこかから「気味が悪い」と聞こえてきた。\n黒か茶の髪が殆どを占める中、彼女だけが蒼かった。目を引くの\nは当然だった。\n春彦は無意識の内にカメラを取り出して、彼女を撮っていた。\n全員が雛壇に整列する。\n木を隠すなら森の中。人を隠すには人ごみと相場は決まっている。\n彼女にはきっと、永劫適用される事はないだろう。\n\n式はつつが無く、滞りなく進み、終わった。", "context": "As I was looking at the line of entering students, a certain girl caught my eye.\nA fluffy, blue semi-long hair that looks like it has been painted with the color of aozora.\nBlurry eyes.\nMany of the new first-year students still look young. Meanwhile, she was especially young.\nIt looks ugly. Maybe it's because she's a head shorter than the other kids.\nI heard \"creepy\" from somewhere.\nMost of the hair was black or brown, but she was the only one with blue hair. Eye-catching\nwas natural.\nHaruhiko unconsciously took out his camera and took a picture of her.\nEveryone lines up on the hinadan.\nIf you want to hide a tree, hide it in the forest. To hide someone, the crowd and the market price are fixed.\nI'm sure it will never apply to her.\n\nThe ceremony went off without a hitch and was over."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "突っ込みながらも春彦は納得する。\n彼女は高校生なりたて、というよりは中学生になりたて、と言わ\nれた方が納得がいく。\n……名前、聞いとくよ」\n\n外見は高校生に見えないから。\n「そうだけどさ。\n「悪いな」\n「気にすんな」\n秋人は右手を振って体育館から出て行く。\nその姿を見送って、春彦は身近のパイプ椅子に腰掛ける。\n「弟さん、だよね」\n近寄ってきた茉莉子は春彦の顔を覗く。\n「ああ、秋人って言うんだ。", "context": "Haruhiko agrees even though he is thrusting.\nShe is said to have just started high school, or rather, middle school.\nIt would be more convincing if\n...I'll ask for your name.\"\n\nBecause she doesn't look like a high school student.\n“Yes, but.\n\"sorry\"\n\"Don `t worry\"\nAkito waves his right hand and leaves the gymnasium.\nAfter seeing him off, Haruhiko sat down on a nearby pipe chair.\n“Younger brother, right?”\nMariko approaches Haruhiko and looks into his face.\n\"Ah, his name is Akihito."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "茉莉子は春彦の隣で、後ろで手を組んで立っている。\nそわそわとしていて落ち着きが無い。\n「座れよ」\n隣のパイプ椅子を指してやる。\n「……あー、うん。いいや、トイレ行ってくる」\n\nそのまま茉莉子は体育館を出て行ってしまった。\n出て行くより、後方の用具倉庫の隣にあるトイレの方が近い。\n出て行ったら、わざわざ校舎に入る必要がある。遠回りだ。\n春彦は時計を見る。始業式は一時間半後。\n体育館の中に人は少ない。先輩の姿はちらほらいるが、話した事\nある先輩はいない。\nそんな不安が春彦の頭をよぎる。\n\n同級生は居るが、そいつらはそいつらで固まってる。", "context": "Mariko was standing next to Haruhiko with her hands clasped behind her back.\nI'm fidgety and restless.\n\"Sit down.\"\nI point to the pipe chair next to me.\n\"...Ah, yeah. No problem, I'm going to go to the bathroom.\"\n\nMariko left the gymnasium just like that.\nRather than going out, the restroom next to the equipment storage in the back is closer.\nOnce you leave, you have to go out of your way to enter the school building. It's a long shot.\nHaruhiko looks at the clock. The opening ceremony will be held in an hour and a half.\nThere are not many people in the gym. I can see my senior here and there, but what I talked about is\nThere is no senior.\nSuch anxiety crosses Haruhiko's mind.\n\nThere are classmates, but they are stuck together."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "俺って、友達少ない?\nその後、始業式ギリギリまで春彦の友達が来る事は無く、ただた\nだ暇な時間が続いた。\n\n始業式は簡単に終わった。\n礼。教頭挨拶。校歌斉唱。校長挨拶。礼。\n礼に始まり礼に終わる始業式だった。\nクラス発表が下駄箱前掲示板に張り出されていた。\n春彦は人ごみの真ん中から背伸びで確認しようと頑張るが、見え\nない。\nもう少し進もうにも、後ろから押され、前から押し戻されでどう\nしようもない。\n「春彦君は二組だよ」\nいつの間にか隣に茉莉子が居た。\n「サンキュー。", "context": "Do I have few friends?\nAfter that, Haruhiko's friends didn't come until the last minute of the opening ceremony, and it was just...\nThere was a lot of free time.\n\nThe opening ceremony ended easily.\nThanks. Greetings from the vice principal. Singing the school song. Greetings from the principal. Thanks.\nThe opening ceremony began and ended with a bow.\nThe class announcement was posted on the bulletin board in front of the shoe closet.\nHaruhiko tries his best to check from the middle of the crowd, but he can't see it.\ndo not have.\nI tried to move forward a little further, but I was pushed from behind and then pushed back from the front.\nThere's nothing I can do.\n\"Haruhiko-kun is in Class 2.\"\nBefore I knew it, Mariko was next to me.\n\"thank you."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "細マッチョ部門なんて物も、いつしかできていた。\n春彦は細マッチョ部門で去年、三回戦まで進み、化け物じみた先\n輩に敗れた。\n「期待のエースになり得る奴なら、今年入ったぞ」\n「そうなんだ」\n「秋人はああ見えてすごい奴だからな」\n「見えなかったけどね」\n茉莉子は微笑む。その顔は無理をしているようにも見える。\n「……なんだか元気ないな」\nそんな、さっき会ったばっかりの人間が\n\nその無理をした微笑に、春彦は不思議な違和感を抱く。\nこんな奴だったっけ?\n思うには不自然な気持ちだった。\n「そうかな。", "context": "Before I knew it, there was even a thin macho category.\nHaruhiko made it to the third round in the thin macho division last year, and has a monster-like future.\nI lost to my senior.\n“If someone has the potential to be an ace, he’s in this year.”\n\"That's right\"\n“Akihito is such an amazing guy because he looks so good.”\n\"I couldn't see it though.\"\nMariko smiles. His face looks like he's trying too hard.\n\"...I don't feel well.\"\nThat person I just met\n\nHaruhiko feels strangely uncomfortable with that forced smile.\nWas he like this?\nIt was an unnatural feeling.\n\"I do not think so."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "茉莉子は身体を伸ばす。伸びる身体。控えめなバストが顕わにな\nる。\n本人は気づいていないだろうが、多分危険なことだと春彦は思う。\n後ろを振り返ると男子数人が茉莉子を見ている。\n「意外と人気なのか」\n「誰が?」\n茉莉子を指差す。理解した茉莉子は自嘲気味に笑う。\n「嬉しくない」\n「そういうもんか?」\n「彼氏候補は居るからね」\n\nと一瞬心臓がはねる。\n\nへぇ、と春彦は意外そうな声をあげる。", "context": "Mariko stretches her body. Stretching body. Her modest bust is revealed.\nRu.\nAlthough he probably doesn't realize it, Haruhiko thinks it's probably dangerous.\nWhen I turned around, I saw several boys looking at Mariko.\n“Is it surprisingly popular?”\n“Who?”\nPoint at Mariko. Mariko understands and laughs at herself.\n\"Not happy\"\n“Is that so?”\n\"There are potential boyfriends.\"\n\nMy heart skipped a beat.\n\nHuh, Haruhiko says in a surprising voice."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「それより、教室行こうよ」\n「あ、同じクラスなのか」\n茉莉子の顔に薄く影が掛かったように春彦は感じた。\n「私は三組だよ」\n「そうなのか」\n正直、春彦は残念だった。同じクラスだったら。それこそ本当に\nギャルゲーのメインヒロイン枠だろう、彼女は。\nでも振られた時のダメージが少ないって利点もある。想像したく\nは無いが。\n茉莉子は後ろで手を組んだまま、春彦に背を向けて歩き出す。\n春彦は彼女の後ろに着いていく。\n一階と二階を繋ぐ階段の踊場。そこで彼女は立ち止まり、くるり\nと振り返る。\n右と左の長いもみ上げがふわりと舞う。", "context": "\"Instead, let's go to class.\"\n“Ah, are we in the same class?”\nHaruhiko felt as if a thin shadow was cast over Mariko's face.\n\"I'm in Class 3.\"\n\"Is it so\"\nHonestly, Haruhiko was disappointed. If we were in the same class. That's really it\nShe's probably the main heroine of a gal game.\nBut it also has the advantage of taking less damage when swung. I want to imagine\nThere isn't, though.\nMariko turned her back to Haruhiko and started walking, hands clasped behind her back.\nHaruhiko arrives behind her.\nA staircase landing connecting the first and second floors. Then she stopped and spun around.\nI look back.\nThe long sideburns on the right and left flutter."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "にっこりと茉莉子は笑う。\n「……したい」\n見惚れながら春彦は呟いた。\n「出来るといいね」\n彼女はそう言ってまた階段を上っていく。\n春彦は立ちつくしていた。デジャブ。そんな物を感じていた。\nデジャブ\n\n春彦が思い出せないだけで、きっと会ったことがあるのだ。\nそうでなきゃ、既視感なんて感じないはずだ。顔はにやけている\nかも知れない。だらしの無い顔になっているだろう。\n青春が始まった。春彦はそう、思った。", "context": "Mariko smiles.\n\"……I want to\"\nHaruhiko muttered while admiring it.\n\"I hope I can do it.\"\nShe says as she heads up the stairs again.\nHaruhiko stood there. Deja vu. That's what I was feeling.\ndéjà vu\n\nHaruhiko just can't remember, but they must have met before.\nOtherwise, you wouldn't feel a sense of déjà vu. face is smiling\nMay. He probably looks sloppy.\nYouth has begun. Haruhiko thought so."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦の隣で女子を眺めている金髪。黒いストレートロングの地味\nめな子。少し濃いメイクの子。清楚な子、スポーティな子。巨乳。\n一通り眺め終えると、ため息をついた。\n「こう、あれだよ。美少女でロリ巨乳で優しくって、やらかくて甘\nぁい子って、実在しないかなって思うわ」\n「分かる。でもその幻想は諦めろよ。青春以前の問題だろ」\n「実在してもビッチは嫌だからな。やっぱ、普通よりちょっと可愛\nいくらいが一番安牌だよなぁ」\n金髪の視線の先にはクラス一の童顔女子が居る。\n彼は最初こそイケメンイケメン呼ばれ、ちやほやされていたのだ\nが、一年経てば見慣れたもの。言う女子はいても、昔ほどの勢いは\n無い。だがそれだけで、一般男子(春彦含む)には羨ましいのだが。\n「そーいや、茉莉子と仲良かったんだっけ?」\n金髪は視線を春彦に向けて聞いた。", "context": "A blonde was looking at a girl next to Haruhiko. Plain long black straight\nMenako. A girl with a little heavy makeup. A neat child, a sporty child. Big breasts.\nWhen I finished looking at it, I let out a sigh.\n``This, that's it. A beautiful loli girl with big breasts and kind, naughty and sweet.''\nI wonder if Aiko doesn't really exist.\"\n\"I understand. But give up on that illusion. It's a problem that goes back to your youth.\"\n``I don't want bitches even if they actually exist. After all, they're a little cuter than normal.''\nIkari is the cheapest tile.”\nAhead of the blonde's gaze was the most baby-faced girl in the class.\nAt first, he was called a good-looking man and was admired.\nHowever, after a year, it became familiar. Even though there are girls who say that, they are not as strong as they used to be.\nNone. However, that alone makes her envious of ordinary boys (including Haruhiko).\n“So, you were friends with Mariko?”\nThe blonde asked, turning his gaze to Haruhiko."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nそう返すと金髪は、えっ、と短く声を上げる。\n「さっき下で話してたじゃん」\n「いや、話しくらいしね?」\n「そうでもない。アイツ、メンヘラだって噂だからな」\nメガネが腕を組む。\n「メンヘラ?」\n「心に病気を患ってるって事だ。真実かどうかは知らないが。少な\nくとも、雰囲気は普通じゃない。授業もしょっちゅうサボっている\nらしい」\n「アイツが誰かと話してるとこ、俺見た事ねー」\n春彦は茉莉子の一挙一動を思い出せるだけ思い出す。\nけど、変な所なんて――\n「あった。", "context": "When I answered that, the blonde let out a short yelp.\n\"We were talking downstairs earlier.\"\n“No, let’s just talk, okay?”\n\"Not really. He's rumored to be a menhera.\"\nGlasses crosses his arms.\n“Menhera?”\n\"It means that he has a mental illness. I don't know if it's true or not.\nHowever, the atmosphere is unusual. I often skip class.\nIt seems like that.”\n“I never saw him talking to anyone.”\nHaruhiko remembers Mariko's every move as much as he can.\nBut what's strange...\n\"there were."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "金髪は面白そうな物を見つけた子供のように、目を輝かせる。\nメガネは真剣な面持ちだ。\n「あっちはこっちを知ってる風だった。マジで俺、茉莉子に会った\n\nメンヘラ――本当に精神\n\n事無いんだ。名前だって知らなかったんだぜ?」\n「次会ったら聞けばいいんじゃね?」\n「彼女は妄想の中に居るんじゃないか?\n病に掛かっているなら、ありえる話だ」\n片や気楽な意見。片や面倒な意見。\n春彦は大袈裟にため息を吐く。\n「恋愛はしたいけど、その後の人生に響くって考えると難しいな」\nメガネの意見を頭の片隅に置いて、気楽な意見は捨てた。\n先生が入ってきて、黒板に座席表を張る。", "context": "The blonde's eyes lit up, like a child discovering something interesting.\nHe wears glasses and has a serious look on his face.\n\"It was like they knew me. Seriously, I met Mariko.\n\nMenhera - truly a spirit\n\nIt's nothing. You didn't even know my name? ”\n\"Maybe you should ask me next time we meet?\"\n\"Isn't she in a delusion?\nIf you’re sick, that’s possible.”\nA casual opinion. A somewhat troublesome opinion.\nHaruhiko lets out an exaggerated sigh.\n\"I want to fall in love, but it's difficult to think about how it will affect my life after that.\"\nI put Glasses' opinion to the back of my mind and threw away my casual opinion.\nThe teacher came in and posted a seating chart on the blackboard."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "テニスが似合いそうな健康的なスタイル。\n彼女は黒板に委員会の名前を書き出している。とても丁寧な字だ\n\nった。\n「高嶺の花って奴だなぁ」\n後ろからの声。金髪はだらしない顔をしていた。\n「へっへっへ……春彦。Eだぜ」\n戦慄が走る。\n「……マジで」\n春彦はゴクリと生唾を飲む。\n「ああ。そして夜道が危ないタイプだ」\n「そーだな」\n春彦はそこだけ適当に流す。そんな会話をしている内に、委員会\n決めは終わっていた。\n名簿に名前を書き終えた彼女は名簿をメガネに渡す。", "context": "A healthy style that looks good for tennis.\nShe writes the names of the committees on the blackboard. It's a very polite handwriting.\n\nIt was.\n“That’s Takamine no Hana.”\nA voice from behind. The blonde had a disheveled look.\n\"Heh heh heh... Haruhiko. It's E.\"\nA shudder runs through me.\n\"……seriously\"\nHaruhiko gulped.\n\"Ah. And he's the type who's dangerous walking at night.\"\n\"That's right.\"\nHaruhiko just lets it flow properly. While we were having this conversation, the committee\nThe decision had been made.\nAfter writing her name on the list, she hands it to Megane."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "隣のクラスもそのようで、時々笑い声が聞こえる。\nはなまい\n\n「華舞\nしいぜ」\n\n春彦は後ろの席に、椅子ごと身体を向ける。金髪は頭の後ろで手\nを組んでにやけていた。\n「あれだけ目立つ巨乳を知らなかったのか?」\n「乳で覚えるってのも失礼な話だな」\n\n「全くだよ」\n金髪の後ろに影が立つ。副委員長のお出ましだった。\n「おっぱいしか見て無いでしょ。あんた等」\n春彦は、違うと主張する。", "context": "The class next door is like that too, and I can sometimes hear laughter.\nHanamai\n\n“Hanabu\nLet’s do it.”\n\nHaruhiko turns his body to the back seat. The blonde has her hands behind her head.\nHe was grinning with his hands crossed.\n\"Didn't you know she had such big breasts?\"\n\"It's rude to learn things through breasts.\"\n\n“Not at all.”\nA shadow stands behind the blonde. The vice chairman was present.\n\"You've only seen breasts, haven't you?\"\nHaruhiko insists otherwise."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「俺は顔も見てたし、足も見てた。スポーツ得意だろ」\n金髪は頭にハテナ、奈々枝は顔を顰める。\n「残念でした。運動全般壊滅。悪かったね」\n「マジすまん」\n春彦は苦笑いで謝る。\n「そういやさ、春彦君」\n奈々枝は腕を組む。豊満な乳が強調される。\n「…………。茉莉子と仲良いんだって?」\n\n師匠と呼ばせて\n\n一瞬、ドライアイスのような冷たい眼差しが向けられたが、春彦\nは気になって仕方ない。乳が。", "context": "\"I was looking at your face, and I was also looking at your feet. You must be good at sports.\"\nNanae frowned as her blonde hair curled around her head.\n\"It was a shame. The entire movement was destroyed. It was bad.\"\n\"I'm really sorry.\"\nHaruhiko apologizes with a bitter smile.\n\"That's right, Haruhiko-kun.\"\nNanae folds her arms. Her voluptuous breasts are emphasized.\n“…….So you’re good friends with Mariko?”\n\nLet me call you master\n\nFor a moment, Haruhiko looked at me as coldly as dry ice, but\nI can't help but worry about it. Breasts."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「耳で話は聞いてる」\n奈々枝は呆れ果てた顔をする。\n「そこまで堂々としてる春彦に痺れる憧れるぅ!\nくれ!」\n金髪が机に手をついてダイナミックに頭を下げた。\n「俺、実はある人の弟子なんだ。師匠曰く、弟子は弟子を取っては\nいけないんだよ」\n「どんな師匠ぉ?」\n奈々枝はあまり興味なさそうだ。\n「物事は万事「カニ」だって言う師匠。", "context": "\"I'm listening with my ears.\"\nNanae looks stunned.\n“I admire Haruhiko who is so dignified!\nGive it to me! ”\nThe blonde put her hands on the desk and bowed her head dynamically.\n\"I'm actually someone's disciple. My master says that a disciple should never take another disciple.\nYou can’t.”\n“What kind of master are you?”\nNanae doesn't seem to be very interested.\n``A master who says that everything is like a crab."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「先生?」\n「戻ってからでいいじゃんよ」\n「逢引!」\n「誰と?」\n教室のドアが開き、先生とメガネが戻ってくる。\n奈々枝は春彦と金髪に小さく手を振って自分の席に戻る。\n「なぁ、マジでそんな師匠いるのか?」\n「いた。過去形だよ。師匠は東京に引っ越した」\nいーなーとーきょー、と、金髪は上体を机に投げ出す。\n「そこ、すぐ終わるから話を聞け」\n先生に注意された。\n\n先生の連絡は簡単なものだった。\n二年が一番中弛みしやすい時期だ。ダラダラ過ごしていたらあっ\nという間。来年には就職活動、大学、専門学校受験。", "context": "\"teacher?\"\n“You can wait until you get back.”\n“Aiki!”\n\"with who?\"\nThe classroom door opens and the teacher and glasses return.\nNanae gave a small wave to Haruhiko and the blonde and returned to her seat.\n“Hey, is there really a master like that?”\n\"There was. It's past tense. My master moved to Tokyo.\"\n\"I-na-to-kyo,\" the blonde said, throwing her upper body onto the desk.\n\"It'll be over soon, so listen to me.\"\nThe teacher warned me.\n\nContacting the teacher was easy.\nThe second year is the time when you are most likely to relax. Ah, I was just lazing around.\nDuring that time. Next year I will be looking for a job, taking entrance exams for university and vocational school."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "聞いているだけで、新学期早々鬱になる。\n\nそんな春彦の気分とは裏腹に、後ろで眠っている金髪。\n「――以上。今日はもう終わりだが、遅くまで寄り道しないように。\n補導とかされるとお前等だけじゃなく、俺まで評価下がるんだから。\n補導されない範囲で寄り道しろよ。ハイ終わり」\n先生は早々に教室から出て行く。\n「ほら、終わったぞ」\n「…………おー。おう、おう……」\n乳の事で頭が一杯で……なんだ、委\n\n金髪を揺するが起きない。メガネが鞄で金髪の頭を叩く。\n「……はぁい、すいません!\n員長の方か。", "context": "Just listening to it makes me depressed early in the new school year.\n\nContrary to Haruhiko's mood, the blonde was sleeping behind him.\n``--That's it. Today is over, but please don't detour until late.\nIf you're given guidance, not only you, but me as well, will be evaluated less.\nTake a detour as long as you can't be guided. High end.”\nThe teacher leaves the classroom early.\n\"Look, it's finished.\"\n\"...Oh. Oh, oh...\"\nI'm preoccupied with breasts...What's that?\n\nI shake my blonde hair, but it doesn't wake up. Glasses hits the blonde on the head with his bag.\n“…Yes, sorry!\nIs it the chief?"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「悪かったな。終わったし、帰るぞ」\n「そんな。ゲーセン行こうぜ!\n金髪は机の脇に掛けた空の鞄を取りながら喚く。\n「しゃーねーな。俺は行くけど、お前は?」\n春彦はメガネに問う。\n「すまん、用事がある」\n「委員長の仕事か?」\n「副委員長がさっさと消えてしまったから一人でやらなきゃいけな\nいんだ」\n教室の中にはもう男三人しかいない。\n「手伝う?」\n「どうせすぐ終わるだろう。新学期早々時間のかかる仕事もないだ\nろうし」\nそう言ってメガネは小さく手を挙げ、教室から出て行く。", "context": "\"That's too bad. It's over and I'm going home.\"\n“That’s it. Let’s go to the arcade!\nThe blonde exclaimed while picking up the empty bag hanging next to the desk.\n\"No way. I'll go, but what about you?\"\nHaruhiko asks his glasses.\n\"Sorry, I have something to do.\"\n“Is this the committee chairman’s job?”\n``The vice chairman suddenly disappeared, so I have to do it alone.''\nInda.”\nThere are only three men in the classroom now.\n\"help?\"\n``It'll probably be over soon anyway. I don't have any time-consuming work so early in the new school year.''\n\"Roushi\"\nSaying that, Megane raises his hand and walks out of the classroom."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「んじゃ、行くか」\n「もちろんワンコインクリア狙いだよな」\n「おう。ついでにスコア一位狙うんだ、当たり前だろ!」\nタイムクラッシャー・クリムゾン。春彦達が通うゲームセンター\nに三年前から稼動しているガンシューティングゲーム。拳銃型のコ\nントローラーを使って敵を倒す、反射神経が鍛えられるゲーム。\n\n反射神経が鍛えられる、と言うのは誇張ではなく、このゲームは\nバランスが崩壊している。\n敵の攻撃アイコンが表示されないことが多々ある。画面上に表示\nされる敵の数が、実際の数より少ない、所謂ステルス状態の敵がい\nる。物陰から一瞬だけ姿が表示される敵がいる。もちろん判定は姿\nが見えた一瞬だけだ。こちらが撃つまで撃たない敵がいる。などな\nど、バグと仕様が入り乱れるカオスなゲームとなっている。", "context": "\"Okay, let's go.\"\n“Of course, the aim is to clear one coin.”\n\"Oh. And by the way, I'm aiming for the top score, right?\"\nTime Crusher Crimson. The game center that Haruhiko and his friends go to\nA gun shooting game that has been in operation for three years. pistol-shaped\nA game where you can train your reflexes to defeat enemies using a controller.\n\nIt is no exaggeration to say that this game trains your reflexes.\nThe balance has collapsed.\nEnemy attack icons are often not displayed. display on screen\nThe number of enemies being attacked is smaller than the actual number of enemies, so-called stealth state enemies.\nRu. There is an enemy whose figure appears for a moment from the shadows. Of course the judgment is based on appearance\nIt was only for a moment that I saw it. There are enemies that won't shoot until you shoot them. etc.\nIt's a chaotic game filled with bugs and specifications."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "他のゲームより二世代上を行くリアルさなのに、動きがかなり滑ら\nかだったりと妙にクオリティが高い。音楽も騒がしいゲーセンの中\nでありながら、クリアに聞こえる謎技術。しかもどの曲も熱く、人\n気がある。効果音一つでさえ手を抜いていない。\nただし、ゲームがゲームだけにプレイしている人は全然見かけな\nい。\nたまにプレイする人も現れるが、あまりに理不尽な難易度に一面\nを超えることが稀。\nランキングも初期から殆ど変わっていない。クリアしないとラン\nキングに入らないからだ。\nしかし唯一クリアした人間はいる。ランキングの一位、「AKT\n﹈。\nそのスコアを塗り替えた者は未だ現れていない。", "context": "Although it is more realistic than other games by two generations, the movement is quite smooth.\nThe quality is strangely high. In an arcade with noisy music\nA mysterious technology that can be heard clearly. Moreover, every song is passionate and\nI'm interested. Not even one sound effect has been cut short.\nHowever, I never see people who play games just for the sake of games.\nstomach.\nThere are some people who play it from time to time, but the difficulty is so unreasonable that it's a bit frustrating.\nrarely exceeds.\nThe rankings have not changed much since the beginning. Run if not cleared\nBecause it doesn't belong to King.\nHowever, there is only one person who has cleared it. First place in the ranking, “AKT\n﹈.\nNo one has yet broken that score."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nかっ\n\n「しっかし、俺たち三面の初めまでしかいけないのに、AKTって\n人間なのかなー」\n下駄箱で靴を履き替える金髪が漏らす。\nとか、そこだ!\n\n「あれだろ、ニュータイプなんだよ。", "context": "Kaa\n\n“Actually, we can only go to the beginning of the third stage, but AKT\nIs it human?”\nThe blonde says as she changes her shoes in the shoe closet.\nOr there it is!\n\n\"That's right, it's a new type."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "二人の周りは、空間を切り取ったように、そこだけ別な空間だっ\nた。\n見えないステルス兵。ランダムな銃撃。一瞬のミスで大切な残機\nが、水泡のように消える。\nこのゲーム最大の糞仕様。それは、無敵時間が存在しない。\n他のゲームでは一発受けると、無敵時間が発生するのだが、この\nゲームはそれが存在しない。ランダムな銃撃は最大で六回連続で襲\nってくる。残機は三。一回受ければたちまち残機を失い、ゲームオ\nーバーだ。\n銃を画面に向けなければ、主人公が手にしている盾で弾を防いで\nくれる。\nそして唯一の救いは、制限時間が存在しないこと。銃撃が止む一\n瞬を狙える。\nだがすでに三度チャンスを逃した。金髪は一度銃撃を浴びたが、\n首の皮一枚生き残った。", "context": "The area around them was a completely different space, as if the space had been cut out.\nTa.\nInvisible stealth soldier. Random shooting. A momentary mistake can cost you precious time\nBut it disappears like a blister.\nThe biggest shit in this game. That is, there is no invincibility time.\nIn other games, when you receive a single shot, an invincibility period occurs, but this\nThat doesn't exist in the game. Random gunshots can occur up to 6 times in a row.\nIt's coming. Three lives left. If you receive it once, you will immediately lose your remaining life and lose the game.\nIt's a bar.\nIf you don't point the gun at the screen, the shield in the main character's hand will block the bullets.\nI'll give it to you.\nAnd the only saving grace is that there is no time limit. The shooting stops.\nYou can aim for the moment.\nBut he has already missed three chances. The blonde was shot once, but\nOnly a piece of skin from his neck survived."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ゲームオーバー。春彦は銃を床に落とした。\n\nタイムクラッシャーの横には自販機が設置されている。\n春彦と金髪は自販機に背を預けて、缶ジュースを飲んでいた。\n「三時間か」\n「かなりだなぁ。二時半位に始めたんだっけ?」\nタイムクラッシャーは制限時間が無い代わりに、敵の攻撃が馬鹿\nみたいに激しい。おかげで、三面に行くだけで、他のガンシューテ\n\nィングの何倍もの時間が掛かる。\n正にタイムクラッシャーである。\n金髪は携帯を取り出す。\n「うわ、姉貴から着信来てたわ……いいや、後で」\n春彦は缶ジュースを飲み干し、ゴミ箱に缶を捨てる。", "context": "game over. Haruhiko dropped the gun on the floor.\n\nThere is a vending machine next to the time crusher.\nHaruhiko and the blonde were leaning their backs against the vending machine and drinking canned juice.\n“Three hours?”\n\"That's quite a bit. You started around 2:30, right?\"\nTime Crusher has no time limit, but enemy attacks are stupid.\nLike, intense. Thanks to you, just go to Sanmen and other gun shooters\n\nIt takes many times more time than programming.\nIt is truly a time crusher.\nThe blonde takes out her cell phone.\n\"Wow, I got a call from my sister... No problem, later.\"\nHaruhiko drinks the can of juice and throws it into the trash can."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「欲しいのか?」\n「出来るの?」\n「出来ないけどさ」\n茉莉子は目を細める。\n「かれこれ五回は挑戦してるけど、アーム弱い」\nここのクレーンゲームのアームは弱く設定されていることが殆ど\nだ。\n取る方法は幾通りもあるが、それを出来る人間は中々いない。何\n度も挑戦し、色々試す。\nその苦労の果てに取った景品には愛着が湧くものだ。\n「うーん、一回やってみるか」\n\n「別に、欲しいわけじゃない」\n「取れたら俺が貰うから良いんだよ」\n茉莉子の肩を押し、退かす。正面に立って目標を見定める。", "context": "\"Do you want it?\"\n\"Can you do it?\"\n\"I can't, though.\"\nMariko narrows her eyes.\n\"He's tried this five times, but his arm is weak.\"\nMost of the crane game arms here are set weakly.\nis.\nThere are many ways to do it, but very few people can do it. what\nChallenge yourself again and again and try out different things.\nPeople become attached to the prize they receive at the end of their hard work.\n\"Hmm, let's try it once.\"\n\n“It’s not like I want it.”\n\"If you can get it, I'll take it, so that's fine.\"\nHe pushed Mariko's shoulder and forced her to retreat. Stand directly in front of the target."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nゲームセンターの外に出ると\n「送ってかなくていいのか?」\n金髪の提案に、茉莉子は首を振った。\n「私の家はちょっと変だから、あまり見られたく無い」\n「そんな言い方すっと、気になるだろ」\n春彦が聞くと、茉莉子は少し目線を下げる。聞いてはいけない事\nだったようだ。\n「……家族がね、問題なんだ」\n金髪は肘で春彦の肩を軽く突く。晴彦は気まずくなり頭を掻く。\n「すまん。立ち入ったな」\n「いいよ。ただ――」\n茉莉子は目線を上げて、寂しそうな、無理をした笑顔を浮かべる。", "context": "When you go outside the game center\n“Do I have to send it?”\nMariko shook her head at the blonde's suggestion.\n\"My house is a little weird, so I don't want people to see it.\"\n\"You say things like that, it bothers me.\"\nWhen Haruhiko asked, Mariko lowered her gaze a little. things you shouldn't ask\nIt seems like it was.\n\"...My family is the problem.\"\nThe blonde nudged Haruhiko's shoulder with his elbow. Haruhiko feels awkward and scratches his head.\n\"Sorry. I trespassed.\"\n\"Okay. Just-\"\nMariko looked up and gave a sad, forced smile."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦は両手を広げる。\nよっぽど、複雑で面倒な家族なのだろう。茉莉子は背を向けて歩\nき出す。\n「何かあったら、よかったら相談してくれよ!」\n\n春彦は歩く背に声を掛けた。一瞬止まって、頭が少し動いた。\n再び歩き出すその背を、二人は見送った。\n\n「――って、事があったんだ」\nラーメンをすする。\n自宅に戻ると、母はおらず、秋人が夕食のラーメンを作っていた。\n母は秋人が帰ってくるのと同時に家を出たらしい。向かった先は\n病院。\n身体の弱い母は、月に二回診察を受けに行く。いつも泊りになる\nため、必然的に家事は春彦か秋人がやることになる。", "context": "Haruhiko spreads his hands.\nThey probably have a complicated and troublesome family. Mariko walks with her back turned.\nExtract.\n“If you have any questions, please feel free to contact me!”\n\nHaruhiko called out to him as he walked. He paused for a moment and his head moved slightly.\nThe two of them watched as he started walking again.\n\n“--Something happened.”\nSlurp the ramen.\nWhen she returned home, her mother wasn't there and Akihito was making ramen for dinner.\nIt seems that my mother left home at the same time as Akito returned. Where I headed\nhospital.\nMy mother, who is physically weak, goes to see the doctor twice a month. I always stay the night\nTherefore, Haruhiko or Akihito will inevitably do the housework."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n幸音。髪の色は生まれつき。背が低いのは体質\n\nだとさ。メアドとかは明日、自分で聞いてくれよ」\n「あ、なに。会わせてくれんの?」\n春彦は縦切り半分のゆで玉子を口に入れる。ほんのり味付だ。\n「機会は作ってやる。後は兄貴次第だ。まぁ頑張れ」\n「ありがとな」\n「手伝えることなら何でも協力してやるよ。兄弟なんだ、頼れって」\n秋人はウインクする。本物の妹なら萌える所なのだろうが、弟で\nは苦笑いしか出なかった。女装さえなければすごく頼もしいのに、\n残念だった。\n春彦はスープを飲む。さっぱりしていて飲みやすい塩味。\n「――ごちそうさま」\n「お粗末様。", "context": "Yukine. Hair color is natural. Being short is a physical condition\n\nThat's it. Please ask me for your email address tomorrow.''\n\"Oh, what? You won't let me see you?\"\nHaruhiko cuts half a boiled egg lengthwise and puts it in his mouth. It's slightly seasoned.\n\"I'll create an opportunity for you. The rest is up to you, big brother. Well, do your best.\"\n\"Thank you.\"\n\"I'll do anything I can to help. You're my brother, so you can rely on me.\"\nAkihito winks. If it were a real younger sister, I'd probably be excited, but if it's a younger brother...\ncould only smile bitterly. It would be very reliable if I didn't cross-dress,\nIt was a shame.\nHaruhiko drinks the soup. Salty taste that is refreshing and easy to drink.\n\"--Thank you for the meal.\"\n“You bastard."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦は言われたとおりに、お椀を流し台に置いて、冷蔵庫を開け\nる。\nペットボトルのウーロン茶をコップに注いで飲む。\n「スープ飲んだばっかなのに、まだ飲むのか?」\n「俺なりのシメだよ」\n\n今日は割りと青春していたなぁ。\n春彦は二段ベットの下。横になって、漫画を読みながらそう思っ\nた。\n漫画の中の主人公は今の自分と似ていた。始業式でヒロインAと\n出会い、新しいクラスでヒロインBに出会う。違うとするなら、学\n校帰りにヒロインCに出会っている。\n春彦はヒロインC相当の女の子、幸音に出会わなかった。\n「……甲斐甲斐しい妹か。いいなぁ」\n主人公の妹に萌える春彦だった。", "context": "Haruhiko did as he was told, placing the bowl in the sink and opening the refrigerator.\nRu.\nPour oolong tea from a plastic bottle into a cup and drink it.\n“You just drank the soup, are you still drinking it?”\n\"It's my own way of thinking.\"\n\nI felt quite young today.\nHaruhiko is under the bunk bed. I thought that while lying down and reading a manga.\nTa.\nThe main character in the manga was similar to me now. With Heroine A at the opening ceremony\nHe meets Heroine B in a new class. If it is different, academic\nHe meets Heroine C on the way home from school.\nHaruhiko never met Yukine, the girl equivalent to Heroine C.\n\"...Kai Kai, my sister. That's nice.\"\nHaruhiko was the main character's younger sister."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "読み進めていく。一ページ一ページ。絵とふきだしの台詞を。\n\n春彦は三分の二を読んだ所で、アンケートはがきを栞代わりに挟\nみ本を閉じる。\n「なんでこいつらってこんなに語彙センスというか、引き出しが豊\n富なんだ?」\nぼそっと呟く。漫画の中の主人公に限らず、ヒロイン、サブキャ\nラ、ちょっと会話に入ってくるモブABC。それらの話の切り出し\n方は上手い。だからこそ物語が成り立つのだが、現実、漫画のよう\nな人間は存在するのだろうか。\n「……違うな、俺がそうならなきゃいけないんだ。でないと、これ\nみたいに彼女ゲットなんか出来ないな」\n創造主たる作者の意図で物語は進む。けれど、描かれたキャラク\nター達は間違いなく、漫画の世界の中で生きている。考えて生きて\nいるように感じられる。", "context": "Continue reading. One page at a time. Pictures and speech bubbles.\n\nAfter Haruhiko had read two-thirds of the book, he inserted the questionnaire postcard as a bookmark.\nClose the book.\n``Why do these guys have such a good sense of vocabulary?\nWhat is wealth? ”\nI mutter. Not only the main characters in manga, but also the heroines and sub characters.\nMob ABC joins the conversation. Cutting out those stories\nYou are good at it. That's why the story is possible, but reality is like a manga.\nDoes such a person exist?\n“…No, I have to be like that. Otherwise, this\nLike, I can’t get a girlfriend.”\nThe story progresses according to the intentions of the creator, the author. However, the drawn characters\nTar and others are definitely living in the world of manga. think and live\nI feel like I'm there."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "秋人が紅茶の入ったカップを片手に入って、勉強机の椅子に座る。\nこの部屋には机が二つある。秋人の部屋もあるのだが、秋人の私\n\n物でベットも置けない。なので春彦の部屋には二段ベットがあるの\n\n……ん?\n\n明日は午前で授業終わりなは\n\nだ。それに秋人は知らない間に宿題も勉強も済ませてしまうため秋\n人用の机はいらない。\n「昼休みでいいよな」\n「ああ、いつでもいい。\nずだぞ?」\n春彦は漫画を開いたまま腹の上に置く。", "context": "Akihito sat down on the chair at his study desk, holding a cup of tea in his hand.\nThere are two desks in this room. There is also Akito's room, but Akito's me\n\nI can't even place a bed because of the stuff. That's why Haruhiko's room has bunk beds.\n\n……yeah?\n\nClasses will end tomorrow morning.\n\nis. Also, Akito finishes his homework and studies without realizing it, so Akito\nNo need for a desk for people.\n“I think it’s okay to take a lunch break.”\n“Oh, anytime is fine.\nNo way? ”\nHaruhiko places the manga open on his stomach."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「兄貴、おやすみ」\n「おやすみ」\n電気を消してまぶたを閉じる。ふと、茉莉子のことが気になり始\nめる。\nだがそれは茉莉子の家族が問題だと言っていた。首を突っ込んで\nはいけない、と自制する。けれど気になる。それに初めて会った時\nの「覚え、無い?」という質問。\n茉莉子は春彦の事を知っているようだった。\n「まさかな……」\nいくら思い出そうとしても思い出せない。昔は髪型が違ったのか\nもしれない。\n思い出そうとする内に、春彦の意識は静かに、底へと沈んでいく。", "context": "“Big brother, good night.”\n\"good night\"\nTurn off the light and close your eyelids. Suddenly, I started to worry about Mariko.\nMelt.\nHowever, Mariko's family said that it was a problem. Stick your head in\nI restrained myself and said, “I can’t do that.” But I'm curious. And when I first met you\nThe question ``Do you remember anything?''\nMariko seemed to know about Haruhiko.\n\"No way...\"\nNo matter how hard I try to remember, I can't remember. Did your hairstyle look different before?\nMaybe.\nAs Haruhiko tries to remember, his consciousness slowly sinks to the bottom."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「ふがっ」\n春彦は間抜けな声を出して目を覚ました。ぼーっ、と二段ベット\nの天井を見ていた。段々意識がはっきりとしてきて、枕元の目覚ま\nし時計を取る。\nまだ起きる時間から二十分も早い。まだ寝れる。春彦が枕元に時\n計を置いたのと同時に、部屋の入口のドアが開いた。\n「あーにきー。起きろー。ちょっと早いけど、手伝ってくれ」\n珍しいな、そのまま起きろよ。母さん\n\n秋人がベットの横に立つ。女装ではなく、男子制服を着ていた。\n「あれ、兄貴起きてんの?\n\nいないから朝飯用意するの大変なんだよ。", "context": "\"Fuga\"\nHaruhiko woke up with a stupid voice. In a daze, I went to the bunk bed.\nI was looking at the ceiling. My consciousness gradually became clearer, and I woke up at the bedside.\nTake the watch.\nIt was still twenty minutes early from when I woke up. I can still sleep. When Haruhiko is at my bedside\nAs soon as I put down the meter, the door to the room opened.\n\"Ah, Nikki. Wake up. It's a little early, but please help me.\"\nThat's rare, just wake up. mother\n\nAkihito stands next to the bed. He was wearing a male uniform, not a female one.\n“Oh, brother, are you awake?\n\nIt's hard to prepare breakfast because I'm not home."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「……ああ、そーだった」\n母は昨日、泊りがけで検査入院していた事を思い出す。春彦はゆ\nっくりと上体を起こす。\n「さっさと来いよ」\n「ああ」\n春彦は大きな欠伸をする。秋人はやれやれと息をつきながら出て\n行く。\n秋人が出て行ってから、春彦はベットから出る。四月とは言え、\n若干肌寒い。さっさと制服に着替えて洗面所に向かう。顔を洗って、\n居間に入る。\n居間の中央、食卓の上はがらんとしている。まだ何も準備されて\nいなかった。\n「兄貴、皿だして」\n「あいよ」\n台所に向かい、朝食を作る秋人の隣で食器棚から皿を出す。", "context": "\"...Ah, that's right.\"\nI remember that my mother was hospitalized for an overnight stay yesterday. Haruhiko Hayu\nSlowly raise your upper body.\n\"Come quickly.\"\n\"ah\"\nHaruhiko gives a big yawn. Akihito came out with a sigh of relief.\ngo.\nAfter Akito leaves, Haruhiko gets out of bed. Even though it's April,\nIt's a little chilly. I quickly changed into my uniform and headed to the bathroom. wash your face,\nEnter the living room.\nThe area above the dining table in the center of the living room is empty. nothing is prepared yet\ndid not exist.\n“Brother, get me a plate.”\n\"Aiyo\"\nShe heads to the kitchen and takes out a plate from the cupboard next to Akihito, who is making breakfast."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "どれもこれも麺類ばかりが思い出される。そもそも弁当を持参す\nることが多い為、学食をあまり利用しない。\nおいおい、兄貴の一年間はなんだったんだよ」\n\n「オススメなんかねーよ」\n「はぁ?\n「学食だけで人の一年否定すんなよ」\n秋人が取り皿二枚とサラダの入ったボウルを食卓に置く。\n「……ってか、だから今日は午前で授業終わりだってば」\n「あれ、そうだったっけ」\nボケが始まったのかと、春彦は心配になる。若年性アルツハイマ\nーとかだったら秋人の学園生活に多大な影響があるだろう。\n「お前も病院行ってくれば?」\n「うっせぇな。大丈夫だって」\n心底迷惑そうな顔をする秋人。", "context": "All of them remind me of noodles. First of all, bring your own lunch.\nBecause of this, I do not use the school cafeteria much.\nHey, what was your year like?”\n\n\"I don't have any recommendations.\"\n“Huh?\n\"Don't deny someone a year just because of the school cafeteria.\"\nAkihito places two plates and a bowl of salad on the table.\n\"...I mean, that's why classes end in the morning today.\"\n“Oh, I see.”\nHaruhiko becomes worried, wondering if he has started to get bored. Juvenile Alzheimer's\n-If that were the case, it would have a huge impact on Akito's school life.\n\"Would you like to go to the hospital too?\"\n\"Oh no. I'm fine.\"\nAkihito looks genuinely annoyed."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「じゃあ、降ったらやばいな」\n\nにやにやと笑う秋人。彼は折り畳み傘を持ち歩いている故の余裕。\n「どうせそんなに降らないだろ」\n「甘いな」\n「土砂降りだったら運が悪かったってな」\n「はははっ、それで風邪引いたらホントにアホじゃんよ」\nいいんだよ、と、春彦はトーストを皿に置いて、サラダを取り皿\nに取る。\nキャベツもトマトも、新鮮で瑞々しい。朝日を反射する水滴がと\nても綺麗に見えた。\n\n通学途中、秋人は攫われてしまった。\n部活の勧誘だった。秋人は入学早々人気者になっているようで、\nテニス部の部長自ら秋人の前に現れ、有無を言わさず連れ去った。", "context": "“Then it would be dangerous if it rained.”\n\nAkihito grins. He has the luxury of carrying a folding umbrella with him.\n“It doesn’t rain that much anyway.”\n\"That's sweet.\"\n\"If it's pouring, you're out of luck.\"\n\"Hahaha, if you catch a cold then you're really an idiot.\"\n\"It's okay,\" Haruhiko said, placing the toast on a plate and taking out the salad.\nTake it.\nBoth the cabbage and tomatoes are fresh and juicy. Water droplets reflecting the morning sun\nIt looked beautiful though.\n\nOn his way to school, Akito is kidnapped.\nIt was an invitation to join a club. Akito seems to have become popular as soon as he entered the school.\nThe head of the tennis club himself appeared in front of Akito and took him away without asking."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦は、去年は俺も攫われたっけなぁ、と、散る桜を見ながらし\nみじみと思い出す。\n学園のイケメンはテニス部に集っている。実際、テニス部を見学\nに行く女子は多いし、長期休みにもなれば他校の生徒が見に来るこ\nともある。\n春彦からすれば、一生関わりたくない部活だった。未だに勧誘さ\nれた理由が分からない。\n「春彦」\n背中から声がかかり、振り返ると茉莉子が立っていた。\n「おはよう」\n「おはよう。あ……弟君とは一緒じゃないんだ」\n茉莉子は春彦と並んで歩く。相変わらずの髪型。肩に掛かるもみ\n上げ。切り落としたような短い後ろ髪。一度見れば嫌でも印象に残\nる。\nまじまじと見ていると、茉莉子は首を傾げる。", "context": "Haruhiko thought to himself as he looked at the falling cherry blossoms that he was kidnapped last year too.\nI remember it vividly.\nThe school's handsome guys are in the tennis club. Actually visited the tennis club\nMany girls go there, and during long holidays, students from other schools often come to see them.\nThere is also.\nFrom Haruhiko's point of view, it was a club that he never wanted to be involved with. Still not invited\nI don't know why.\n\"Haruhiko\"\nI heard a voice from behind me, and when I turned around, Mariko was standing there.\n\"good morning\"\n\"Good morning. Ah...I'm not with my brother.\"\nMariko walks alongside Haruhiko. The same hairstyle. Massage on shoulders\nRaise. Short back hair that looks like it's been cut off. Once you see it, it will leave an impression even if you don't like it.\nRu.\nWhen I looked at her seriously, Mariko tilted her head."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「……何?」\n\n「ああ、いや、すまん。\nたよ」\n\n……秋人なら、テニス部の部長に攫われ\n\nふーん、と、さして興味も無さそうに言った。\n「今年もイケメンテニス劇やるのかな」\n「至極どうでもいいよね」\n「まぁな。茉莉子はああいう、イケメンとか興味ねーの?」\n茉莉子の顔が不機嫌になったのか、歪む。", "context": "\"……what?\"\n\n“Oh, no, sorry.\nTayo”\n\n...Akihito was kidnapped by the head of the tennis club.\n\nHmm, I said, not really interested.\n\"I wonder if they'll do a handsome tennis play again this year?\"\n“It doesn’t really matter.”\n\"Well, aren't you interested in handsome guys like that, Mariko?\"\nMariko's face distorted, as if she had become displeased."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そうだよ。だから春彦も、彼女を選ぶならテレビの画面を選んじ\nゃ駄目だよ。テレビの向こうに世界があっても、春彦も私もいけな\nいんだから」\nなんだか余裕を感じるのは僻みだろうか。\n「……そういやさ、昨日言ってた彼氏候補って誰のこと言ってんの\n?」\n自分でも意地悪で性格が悪い質問だと春彦は思う。口に出さなき\nゃよかった、そう後悔する。\nしかし、その後悔を他所に、茉莉子は春彦の前に立つ。春彦は足を\n止め、向かい合う。\n「誰のことか、知りたいの?」\n怒っているわけでもなく、真顔。純粋にただイエスかノーかを聞\nかれている。\n「…………」\n答えられず、春彦は目線を逸らすことしかできない。", "context": "``That's right. That's why Haruhiko, if you choose a girlfriend, choose the TV screen.''\nThat's no good. Even if there is a world on the other side of the TV, neither Haruhiko nor I can do it.\nThat’s why.”\nI wonder if it's because I'm in a remote area that I feel like I have some leeway.\n“…I see, who are the potential boyfriends you were talking about yesterday?\n? ”\nHaruhiko thinks it's a mean and out of character question for him too. unspoken\nGood thing I did, I regret it.\nHowever, with her regrets elsewhere, Mariko stands in front of Haruhiko. Haruhiko's feet\nStop and face each other.\n“Do you want to know who it is?”\nNot angry, just a straight face. Simply ask yes or no.\nIt's dark.\n“……”\nUnable to answer, Haruhiko can only look away."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「……ほーんと、ゆーとーせーだよなぁ」\n金髪は相変わらず緩い口調で独り言を呟いている。春彦は机から\n国語の教科書を取り出す。筆箱を取り出して、ふとあることを思い\n出した。春彦は振り返り、金髪に問う。\n「なぁ、シャー芯無い?」\n「わりぃ、今日は鉛筆の気分なんだわ」\n「どんな気分だよ……しゃーねーな」\n鉛筆の気分とやらをブツブツと語る金髪を放って、春彦の居る列\nの一番前、奈々枝の所にシャープペンシルを持って行く。奈々枝は\n本を読んでいた。\n「奈々枝、悪いんだけどさ」\n「何?」\n奈々枝は本を閉じて春彦の方を向く。\n「シャー芯持って無い?」\nああ、と言って、机の中から筆箱を取り出す。", "context": "\"...It's really Yutose.\"\nThe blonde was muttering to herself in a relaxed tone as usual. Haruhiko from his desk\nTake out your Japanese textbook. I took out my pencil case and suddenly thought of something.\nI put it out. Haruhiko turned around and asked the blonde.\n\"Hey, you don't have a shank?\"\n“Warii, I feel like a pencil today.”\n\"How do you feel...I don't know.\"\nA blond man grumbled about the mood of the pencil, and went to the line where Haruhiko was.\nTake a mechanical pencil to Nanae at the front of the page. Nanae is\nI was reading a book.\n\"Nanae, I'm sorry.\"\n\"what?\"\nNanae closes her book and turns to Haruhiko.\n“Don’t you have a sharp core?”\nAh, I said and took out a pencil case from my desk."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "――――誰のことか――\n暗い視界の中。声だけが聞こえる。茉莉子の声。\n――知りたいの?\n無表情な顔がそこにいる気がした。\n俺は二の句を継げなかった。聞くなんて、出来なかった。\nだって怖いじゃないか。\n俺は自分の事だと、愚かにもそう思ったんだぞ。\nそれで、俺以外の名前を言われたら、きっと辛い。\nだから、聞けない。\n逃げだって分かってる。聞かなきゃ分からないことも分かってい\nる。\nけど、怖い。自分の理想が、願いが、そうであって欲しいって願\n望が、崩れるのが、堪らなく、怖い。\n茉莉子の無表情が、ずっと俺を見つめている。", "context": "――――Who are you talking about?――\nin a dark field of vision. Only voices can be heard. Mariko's voice.\n--Do you want to know?\nI felt like there was an expressionless face there.\nI couldn't follow the second phrase. I couldn't ask.\nBecause it's scary, isn't it?\nI foolishly thought it was about me.\nSo, if someone says a name other than mine, I'm sure it'll be painful.\nThat's why I can't ask.\nI know it's an escape. I also know that I won't know unless I ask.\nRu.\nBut it's scary. My ideals, my wishes, what I wish for them to be.\nIt's unbearable and scary to see your hopes crumble.\nMariko's expressionless face continues to stare at me."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "見れば、教室の中は春彦一人だった。金髪すらいない。時計を見\nれば、次の授業まで時間が無い。\n「……あいつ、起こしてくれてもいいじゃねーかよ。まぁ、奈々枝\nに起こしてもらったし、いいか」\n女子に起こしてもらうなんて、素晴らしいイベントだった。春彦\nは口元がにやける。教科書と筆箱を机から取り出して教室を出る。\n階段の手前、茉莉子と鉢合わせる。\n「春彦」\n茉莉子は手ぶらで、これからトイレに行くようにも見えない。\n「よ、お前も授業か?」\n「ううん。こっちは自習だよ。暇だから屋上に行こうかなって」\n朝の出来事なんか無かったような、いたって普通な茉莉子だった。\n春彦ももう、その事には触れないで置くことにした。\n「いいなー。", "context": "When I looked, Haruhiko was alone in the classroom. I don't even have blonde hair. look at the clock\nIf so, there won't be time until the next class.\n\"...I guess it's okay if you wake him up. Well, Nanae.\nI woke you up, okay?”\nIt was a great event to have a girl wake me up. Haruhiko\n's mouth curls into a grin. I take out my textbook and pencil case from my desk and leave the classroom.\nIn front of the stairs, I bump into Mariko.\n\"Haruhiko\"\nMariko was empty-handed and didn't even look like she was going to go to the bathroom.\n\"Yo, are you taking class too?\"\n\"No. I'm studying by myself. I'm bored so I thought I'd go to the rooftop.\"\nMariko was just a normal girl, as if nothing had happened that morning.\nHaruhiko also decided not to mention it anymore.\n\"That's nice."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n苦笑する茉莉子。\nきーんこーんかーんこーん、と電子音の予鈴が鳴る。\n「やべ、じゃあな」\n「うん」\n手を振って別れ、春彦は駆け足で階段を下りる。\nいたって普通だった茉莉子。昨日会ったばかりなのに、どうして\nそう感じるのか。春彦の中に燻る種がまた一つ、増えた。\n\n科学室に集まった意味は無かった。科学の先生が指定し、これか\nら毎回ここに集まること。そう説明されたが、それなら教室でよか\nったのでは、これだけはクラス中の誰もが思っただろう。なぜなら、\n各自教科書を読んで自習。これだったからだ。\n「くそー、暇だぜぇ」\n金髪が教科書を閉じて机に突っ伏す。", "context": "Mariko smiles bitterly.\nAn electronic warning bell rings.\n\"Hey, see you then.\"\n\"Yeah\"\nWe wave goodbye and Haruhiko hurries down the stairs.\nMariko was quite normal. We just met yesterday, why?\nDo you feel that way? Another seed smolders inside Haruhiko.\n\nThere was no point in gathering in the science room. This is what the science teacher specified.\nWe gather here every time. That was explained to me, but in that case it would be fine in the classroom.\nThat's probably what everyone in the class was thinking. because,\nRead the textbook and study on your own. Because this was it.\n\"Damn, I'm bored.\"\nThe blonde closed her textbook and slumped down on the desk."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "科学室の中に五つその机があり、春彦達は一番後ろ。実験器具の入\nっている棚が近くて大変便利。\n「教科書読むだけなんてツマンナイねー」\n奈々枝も教科書を閉じて頬杖を付く。メガネだけが黙々と教科書\nを読んでいる。\n「何か面白い実験とか、ない?」\n奈々枝がメガネに質問する。そうだな、とメガネがページをめく\nる。\nこれなんかどうだ、とテルミット反応のページを開く。\n「これを応用すれば爆弾を作れる」\n「……物騒だねー」\n奈々枝は苦笑いを浮かべる。メガネはまた別なページを探す。\n「……炎色反応はどうだ。", "context": "There are five such desks in the science room, and Haruhiko and his friends are at the back. Laboratory equipment storage\nIt's very convenient because the shelves are nearby.\n“Just reading textbooks is boring.”\nNanae also closed her textbook and rested her chin on her back. Glasses are just a silent textbook\nis reading.\n“Do you have any interesting experiments to do?”\nNanae asks Megane a question. That's right, Glasses turns the page.\nRu.\nWondering what to do with this, I opened the thermite reaction page.\n\"If you apply this, you can make a bomb.\"\n\"...It's a bit of a nuisance.\"\nNanae smiles bitterly. For glasses, look for another page.\n“…What about the flame reaction?"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「それはいいね。原理は知ってるし、中学の時やったけど」\n「俺も花火作ったなーそーいえば。\n\nやったじゃん」\nううむ、とメガネが困る。地味に貴重なシーンだった。\n春彦は考えていた。今なら、屋上にいける。屋上に行って、茉莉\n子と話せる。聞くことが出来る。茉莉子の言う、彼氏候補。何故ア\nイツはその話を春彦にした。\n春彦は席から立ち上がる。\n「ちょっとトイレ行ってくるわ。センセー、トイレ行ってきます!」\n先生は、おう、とだけ言った。教室を出て、春彦は真っ直ぐ階段\nを目指した。行き先は屋上だ。\n\n階段を上る途中、何度か足を止めた。いいのか、それで。怖いん\nだろ、なら別にいいじゃないか。", "context": "\"That's good. I know the principle, and I did it in middle school.\"\n“I made fireworks too, now that I think about it.\n\nYou did it.”\nHmm, I'm having trouble with my glasses. It was a truly precious scene.\nHaruhiko was thinking. Now you can go to the roof. Go to the roof, Mari.\nI can talk to my child. I can hear it. Mariko's boyfriend candidate. Why a?\nItsu talked about this to Haruhiko.\nHaruhiko gets up from his seat.\n\"I'm going to go to the bathroom for a bit. Sensei, I'm going to the bathroom!\"\nThe teacher just said, Okay. After leaving the classroom, Haruhiko went straight to the stairs.\nI aimed for The destination is the rooftop.\n\nI stopped several times on my way up the stairs. is it OK. It's scary\nRight, then it's fine."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "そんな光景が広がっていた。言葉にならない春彦は、口を開けたま\nま、立ち尽くしていた。\n\n「綺麗だよね。ここが、一番高い場所なんだ」\n隣に立つ茉莉子。二人で並んで、春風を感じる。春彦の中にあっ\nた恐怖心は薄れていく。ただの、何てこと無い世間話を切り出すよ\nうに、スッと言葉が出る。\n「イエスだ」\n「……なんの、イエス?」\n茉莉子は頭にクエスチョンを浮かべている。同じ無表情なのに、\n今度は怖くなかった。\n「彼氏候補、教えてくれよ。絶対秘密にするからさ」\nへへっ、と笑ってやる。茉莉子も釣られて笑う。はにかんだ笑顔\nが可愛らしかった。\n「……私の彼氏候補。", "context": "Such a scene was spreading. Haruhiko, unable to speak, opened his mouth.\nWell, I just stood there.\n\n\"It's beautiful. This is the highest place.\"\nMariko stands next to me. The two of us stand side by side and feel the spring breeze. It's inside Haruhiko\nThe fear I felt is fading away. I'll just start making small talk.\nThe words come out easily.\n\"Yes.\"\n“…What, Jesus?”\nMariko has a question in her head. Even though it's the same expressionless expression,\nThis time I wasn't scared.\n\"Tell me about your potential boyfriend. I'll keep it a secret.\"\nHehe, I laughed. Mariko laughs as well. shy smile\nwas adorable.\n\"...My boyfriend candidate."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そーだな。ビッチっぽいな」\n「ホントはね、好きな人は一人しかいないんだ。まるで何人もいる\nような言い方して、どんな反応するのかなって、見たかったんだ」\n意地悪な奴だな、と自分の事を棚に上げて春彦は笑う。\n「聞いてもらいたかったんだ。だから答えるよ。私が好きなのは―\n―」\n風が吹いて桜の花びらが舞う。茉莉子は春彦の前に立つ。後ろで\n手を組んで、顔を赤らめて。小さい唇が動く。\n「――春彦」\nドキッ、と、最初の一回を皮切りに、心臓の鼓動は早くなる。\n「…………あ…………えっと……」\n「今すぐ答えなくていいよ。私はずっと待ってる。ただ、ハッキリ\nしてね?」\nそれだけ言って、茉莉子は立ち上がり梯子を降りていった。\n残された春彦は、ドサッと尻餅をついた。", "context": "\"That's right. You look like a bitch.\"\n``The truth is, there's only one person I love. It's like there are many.''\nI wanted to see how people would react to saying things like that.\"\nHaruhiko laughs, dismissing himself as a mean person.\n\"I wanted you to ask me. So I'll answer. What I like is-\"\n―”\nThe wind blows and the cherry blossom petals dance. Mariko stands in front of Haruhiko. behind you\nHe folded his hands and blushed. Small lips move.\n\"-Haruhiko\"\nAfter the first time, my heart started beating faster.\n\"...Ah...uh...\"\n\"You don't have to answer right now. I've been waiting. Just be clear.\nPlease do it? ”\nAfter saying that, Mariko stood up and went down the ladder.\nHaruhiko, who was left behind, landed on his butt with a thud."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "初めての告白だった。まだ心臓は高鳴っている。そのまま床に倒\nれる。\n嬉しい。けど、どうしてだろう。またすぐに答えを出せなかった。\n\nやっぱり、意気地なしだな。春彦は舞う桜の花びらと青空を見なが\nら息を吐いた。\n茉莉子は春彦の答えを聞かずに去っていってしまった。まるで分\nかっていたように。\nすぐに答えが出せないと知っていたように。\n春彦は、考えすぎだよな、と上体を起こし、学校で一番高い所か\nらの景色を眺めた。\n\n☆☆☆☆☆☆\n\n結局、あれから茉莉子に会う事は無かった。", "context": "It was my first confession. My heart is still beating. Just fall to the floor\nIt will be done.\nhappy. But why? Again, I couldn't come up with an answer right away.\n\nAfter all, he's so stubborn. Haruhiko looked at the dancing cherry blossom petals and the blue sky.\nI let out a breath.\nMariko left without hearing Haruhiko's answer. Just like a minute\nJust like I used to.\nLike I knew I couldn't give you an answer right away.\nHaruhiko thinks he's thinking too much, and sits up, walking towards the highest place in the school.\nI looked at the scenery.\n\n☆☆☆☆☆☆\n\nIn the end, I never saw Mariko again after that."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "彼女が息を整えるのを待って、三人は町へと向かう。\n\n道すがらに公園に立ち寄って、ベンチに座って自己紹介を済ませ\n\nる。メールアドレスと電話番号を教えあった。右から春彦、幸音、\n秋人と、幸音を挟む形で座っている。間近で見た幸音はやはり高校\n生に見えない。背も176センチある春彦のちょうど胸の辺りに頭\nが当たる。髪の毛がふんわりしてることも相まって、とても子供っ\nぽい。彼女が気にしているかもしれないので口には出さなかったが。\n春彦の視線に気づいた幸音は首をかしげた。\n「春彦さん?」\n彼女は「先輩」とは呼んでくれなかった。まるで従兄妹のように、\n親しげに「春彦さん」と呼んでくる。春彦自身も彼女にそう呼んで\nもらうことは満更でも無い。むしろ顔がにやけそうになるくらい嬉\nしかった。", "context": "Waiting for her to catch her breath, the three of them head towards town.\n\nOn the way, we stopped at a park, sat on a bench, and introduced ourselves.\n\nRu. We shared our email addresses and phone numbers. From the right: Haruhiko, Yukine,\nHe was sitting with Akito and Yukine between them. The Yukine I saw up close is still a high school student.\nIt doesn't look real. Haruhiko, who is 176 cm tall, has his head right on his chest.\nis correct. Coupled with her fluffy hair, she looks very childish.\nPoi. I didn't say it out loud because she might be concerned.\nYukine tilted her head as she noticed Haruhiko's gaze.\n\"Mr. Haruhiko?\"\nShe didn't call me \"senpai.\" Like cousins,\nHe affectionately calls me \"Haruhiko-san.\" Haruhiko himself also called her that.\nI'm not even satisfied with receiving it. In fact, I'm so happy that my face almost smiles\nIt was true."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「あ、いや、すまん。なんでもない」\n\nこれから」\n\n純粋な眼差しの前に、思わずたじろいでしまう。幸音は不思議そ\nうに春彦の顔を覗きこむ。\n「とりあえず、どうする?\n秋人がベンチから立ち上がり、二人の前に立つ。\n「とりあえず、駅前まで行かないと何にも無いだろ。でも駅前のど\nこに行くか」\n春彦は腕を組んで考える。秋人や男友達なら、適当に昼飯はラー\nメンやファストフードでいいだろうが、幸音がいる。彼女の好みは\nもちろん分からないし、一番の問題は、その逆が分からないことだ。\n「幸音は、どっか行きたい店とかある?」\n秋人が悩む春彦を見かねて問う。", "context": "\"Ah, no, sorry. It's nothing.\"\n\nfrom now\"\n\nI can't help but flinch in front of his pure gaze. Yukine is strange\nI looked into Haruhiko's face.\n“What should we do for now?\nAkihito stands up from the bench and stands in front of the two.\n``For now, there won't be anything unless you go to the front of the station.\nDo you want to go here?”\nHaruhiko crossed his arms and thought. If it's Akito or a male friend, we'll have lunch at random.\nMen or fast food would be fine, but Yukine is here. what she likes\nOf course we don't know, and the biggest problem is that we don't know the opposite.\n“Yukone, is there any store you would like to go to?”\nAkihito asked, unable to see Haruhiko worried."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「お二人にお任せします」\nと、返せない返され方をされ、秋人は苦笑いを浮かべる。\n「はは…………じゃあ、俺も兄貴に任せる。兄貴、いい店を紹介し\nてくれ」\n「えぇ。困ったな……」\n幸音を連れるとなると、ラーメン屋ってのはまずい。ファストフ\nード、これがギリギリか。春彦は唸りながら、色々考える。そして\n\n結局。\n「……はんばーがー」\n「兄貴には困ったもんだな。雪音、ジャンクフードは?」\n「えっと、大丈夫だと思います」\n春彦はその回答に驚く。「大丈夫です」ではなく「だと思います」\nと彼女は言った。彼女はジャンクフードという物を口にしたことが\n無いのだろうか。", "context": "\"I'll leave it to you two.\"\nAkihito smiled bitterly as he was given a response that he couldn't return.\n\"Haha...Then I'll leave it to you too. Brother, please introduce me to a good restaurant.\nGive it to me.”\n\"Eh. I'm in trouble...\"\nWhen it comes to taking Yukine with you, a ramen restaurant is a bad idea. fastoff\nIs this just the last minute? Haruhiko groans as he thinks about various things. and\n\nin the end.\n\"...Hanburger\"\n\"You're in trouble for your brother. Yukine, do you have any junk food?\"\n\"Um, I think it's okay.\"\nHaruhiko is surprised by the answer. \"I think so\" instead of \"It's okay.\"\nshe said. She has never eaten anything called junk food.\nI wonder if there isn't one."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ジャンクフード食ったこと無いなんて言う奴はいねーもんだと思\nってたからさ。珍しいなと」\n春彦の顔にジトッとした視線。秋人からだった。余計なこと言う\nな、と目が訴えている。\n「あはは……」\n幸音は愛想笑いを浮かべている。秋人はため息を吐いた。\n「兄貴は思ったことすぐに口に出すから……」\n「気にしないでください」\n\n雪音はずっと笑顔を崩さない。ずっと楽しそうに笑っている。\n「せっかくですから、お二人のよく行くお店に行ってみたいですね」\n\nよすが\n\n人差し指を立てて提案される。秋人と春彦は揃って腕を組む。", "context": "``I don't think there are people who say they've never eaten junk food.''\nBecause that's what I said. It’s rare.”\nA stern look appeared on Haruhiko's face. It was from Akito. say unnecessary things\nWhat, my eyes say.\n\"Ahaha...\"\nYukine has a friendly smile on her face. Akito let out a sigh.\n“Big brother says what he thinks right away...”\n\"please do not worry\"\n\nYukine never loses her smile. He's smiling happily all the time.\n“Since we have the opportunity, I would like to go to the store you two frequent.”\n\nYosuga\n\nIt is proposed by holding up an index finger. Akito and Haruhiko lock arms together."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そうすると……」\n「……あそこだよな」\n二人の考えた場所は同じだった。駅前のラーメン屋、「縁」。塩\nラーメンが美味い店だが、一番人気は豚骨だ。それ自体は問題ない\nのだ。問題は店内の臭い。換気が追いつかず、店内は独特な臭いに\n包まれている。春彦と秋人は慣れているし、大体駅前に遊びに来た\n際に、一番最後に来る場所だ。帰ってすぐに風呂なりシャワーなり\nを浴びる。とにかく臭いが問題で、とても幸音のような女の子を連\nれて行く場所じゃない。\n「……無難なとこでいいんじゃね」\n「そうだな」\n幸音は頭にクエスチョンを浮かべて、二人を眺めていた。\n\nアーケード通りをちょっと外れた裏通り。でかでかとしたMの字\nが目印のファストフード店。", "context": "\"Then...\"\n\"...It's over there.\"\nThey both had the same idea. \"En\" is a ramen shop in front of the station. salt\nThis restaurant has delicious ramen, but the most popular is the tonkotsu. There is no problem in itself\nNoda. The problem is the smell inside the store. Ventilation is not keeping up, and the inside of the store has a peculiar smell.\nwrapped. Haruhiko and Akito are used to it, and they usually come to hang out in front of the station.\nIt's often the last place you come to. Take a bath or shower as soon as you get home\nbathe Anyway, the smell is a problem, and there are many girls like Yukine.\nIt's not a place to go.\n\"...I think it's fine somewhere safe.\"\n\"That's right.\"\nYukine looked at the two with a question in her head.\n\nA back street just off the arcade street. A big M shape\nA fast food restaurant with a landmark."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦は大体金欠だ。アルバイトもしていないのだから、収入は月\n々のお小遣い。それも大抵遊びに使うので、すぐに使い切ってしま\nう。追加なんてもちろん無い。\n「五百円だと、何が買えるんですか?」\nカウンターへ向かう秋人の背中から春彦の顔に視線を戻し、幸音\nが聞いた。\n「そうだな、二百円でチーズバーガー二個、百五十円でポテトM、\n百五十円でドリンクMって所かな。そこそこ食えるよ」\nへぇ、と幸音は楽しそうに聞いている。秋人を待っている間、春\n彦は幸音を観察していた。彼女は本当にこういう店が初めてらしく、\nキョロキョロと辺りを見渡している。どこかそわそわしていて落ち\n着きが無い。そんな光景が微笑ましかった。程なくして秋人が両手\nにトレーを二つ持って戻ってきた。春彦の前に置かれたトレーには、\nハンバーガーが一つとMサイズのポテトとドリンクが載っている。", "context": "Haruhiko is generally short on money. Since I don't have a part-time job, my income is monthly.\npocket money. I mostly use it for fun, so I use it up quickly.\ncormorant. Of course there are no additions.\n“What can I buy with 500 yen?”\nYukine looked from Akihito's back towards the counter and returned his gaze to Haruhiko's face.\nasked.\n\"That's right, two cheeseburgers for 200 yen, medium fries for 150 yen,\nI think it's a place called Drink M for 150 yen. I can eat quite a bit.”\nHey, Yukine was listening happily. While waiting for Akito, Haru\nHiko was observing Yukine. It seems like this is her first time at a store like this.\nI'm looking around. Somehow I'm fidgety and I'm down\nI haven't arrived. That sight made me smile. Soon Akihito's hands were on\nHe returned with two trays. On the tray placed in front of Haruhiko,\nIt includes one hamburger, medium-sized fries, and a drink."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「油っこいのダメなのか」\n幸音は、いえ、と言って春彦の方に視線を移す。\n「家では基本、薄味なんです。でもこれはこれで、美味しいですよ」\nその笑顔は心からだろう。彼女は美味しそうに食べている。秋人\nもハンバーガーの包みを剥いで食べ始めている。春彦はコーラで喉\nを潤し、ハンバーガーを取る。\n久しぶりに食べるハンバーガーは微妙に知っている味ではなかっ\nなんか足りないような?」\n\nた。少し味が薄い気がするし、何かが足りない。\n「……?\n半分食べたところで、違和感の一部に気づく。ピクルスが入って\nいない。\n「お、珍しい。", "context": "“Is it bad to be oily?”\nYukine says no and shifts her gaze to Haruhiko.\n“At home, the flavor is usually bland.But this one is delicious.”\nThat smile must be from the heart. She is eating deliciously. Akito\nHe is also peeling off the wrapper of a hamburger and starting to eat it. Haruhiko chokes on cola\nMoisturize and take a hamburger.\nThe hamburger I ate for the first time in a while didn't have a familiar taste.\nDoes it seem like something is missing? ”\n\nTa. I feel like it tastes a little bland and something is missing.\n“…?\nAfter eating half of it, I noticed some discomfort. Contains pickles\nnot present.\n“Oh, that’s rare."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "幸音が、何事かと首を傾げる。頬はもごもごと動いている。\n「なんてこった。無いと無いで寂しいな」\n「全くだなぁ。あ、悪い幸音、ちょっと上のパン外してみてくれな\nいか」\n秋人が指示してやると、幸音はハンバーガーの、上のパンを摘ん\nで持ち上げた。するとそこには、あるはずの緑色のピクルスが無か\nった。\n「マジかよ……」\n「え、っと……ピクルス入ってるんですか?」\n幸音がおずおずと秋人に尋ねると、秋人は腕を組み唸る。\n「うーん。入ってるはずなんだけどなぁ……」\n春彦はちらっと、レジの向こう、厨房のクルーを見る。小声で談\n笑している。レジのクルーも随分暇そうだ。そんな彼等は彼等で楽\nしそうではある。\n「まぁ、いいか。パンや肉が入ってなかった訳じゃないしな。", "context": "Yukine tilts her head, wondering what's going on. Her cheeks are moving.\n\"Oh my god. I feel lonely without it.\"\n\"Not at all. Oh, sorry Yukine, try removing the top pan a little.\nsquid\"\nAkito instructed Yukine to pick the top bun of the hamburger.\nI lifted it. Then, the green pickles that were supposed to be there were not there.\nIt was.\n\"Are you serious……\"\n“Um...does it have pickles in it?”\nWhen Yukine asked Akito timidly, Akito crossed his arms and groaned.\n\"Hmm. I'm sure it's in there...\"\nHaruhiko glances behind the register and at the kitchen crew. talk in a whisper\nLaughing. The cashier crew also seems to have a lot of free time. Those people are easy with them.\nIt seems likely.\n\"Well, listen. It's not like there wasn't bread or meat in it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "そう言って、返すしか出来なかった。ふと、秋人の携帯が鳴る。\n「お?\n\nから病院行ってくるわ。幸音、兄貴なんかで悪いけど、我慢してく\nれ」\n春彦は、なんだと、と顔を顰める。秋人は裏道に入って、奥の角\nを曲がっていった。\n「お母さん、具合悪いんですか?」\n隣で心配そうに春彦の顔を見上げる幸音。\n「大丈夫だ。ちょっとした検診だから」\n「そうなんですか。春彦さんは行かなくていいんですか?」\n少し痛い質問だった。病気の母の迎えに行かない長男。印象はあ\nまり良くないかもしれない。春彦はうーん、と唸る。\n「俺と秋人って、昔からさ、いつもいつも秋人が先に動いてさ、そ\nの後に俺が割って入ると、大体余計なことしちまう。", "context": "That's all I could do to answer it. Suddenly, Akito's cell phone rings.\n\"oh?\n\nI'm going to the hospital. Yukine, I'm sorry for being such a big brother, but please bear with me.\n\"Re\"\nHaruhiko frowns and wonders what it is. Akito entered the back street and turned to the back corner.\nIt turned around.\n“Mom, are you sick?”\nYukine looks up at Haruhiko with a worried look next to him.\n\"It's okay. It's just a quick checkup.\"\n\"Is that so? Haruhiko-san, do you have to go?\"\nThat was a bit of a painful question. The eldest son does not go to pick up his sick mother. What is the impression?\nIt might not look good. Haruhiko groans.\n\"Akihito and I have always been the first to move.\nIf I interrupt after that, I usually end up doing something unnecessary."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「関係ない、か。そーだよなぁ。必要になったら連絡してくれるん\nだし」\n春彦はうし、と気を持ち直す。\n「ゲーセン行くか。なんか取ってやるよ」\nちょうど目に付いたゲームセンターを指差す。幸音が指の先に顔\n\nを向ける。\nだったら――」\n\n「ゲームセンター、ですか……」\n「嫌か?\nいえ、と幸音は頭を振る。ふわふわと蒼い髪が揺れた。\n「行きたいです。あれですよね、ほら、あの子達みたいに、ああい\nうぬいぐるみ、欲しいです」\n幸音はゲームセンターから出てきた二人の男女を指差す。", "context": "\"It doesn't matter, huh? That's right. I'll contact you when I need it.\nDashi”\nHaruhiko regained his composure.\n\"Let's go to the arcade. I'll get you something.\"\nHe points to the game center that just came into view. Yukine's face is on the tips of her fingers\n\nto face.\nIn that case-”\n\n“Game center, huh?”\n“Do you not like it?\nNo, Yukine shakes her head. Her fluffy blue hair swayed.\n\"I want to go. That's it, you know, just like those kids.\nI want a stuffed animal.”\nYukine points at the two men and women who have come out of the game center."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「その、ごめん。それしか取れなくて」\n「いえ、気にしないでください。むしろ、大丈夫なんですか?\n金……」\n万年金欠の春彦は見栄を張って貴重な千円を崩したのだが、結果、\nネコのぬいぐるみ相手に惨敗。準備体操にやって取れたマスコット\nだけが、唯一の戦利品だった。幸音はお返しします、と申し出てく\nれたが、春彦は全力で断った。\n「大丈夫だって。大丈夫。それこそ、気にすんな」\n本音で言えば申し出は受けたかったが、それではかっこ悪い。い\n\nや、死活問題なのだが。\n「……はい。このクマさん、大事にしますね」\n彼女は愛おしそうに、鞄に付いたクマを撫でる。それでは、と言\nって、彼女は振り返り、帰宅する。春彦はその様子を眺めて、彼女\nが家の門を潜るのを見届けてから、自分の帰路に着く。", "context": "\"Um, sorry. That's all I can take.\"\n“No, don’t worry about it. In fact, are you okay?\nMoney……\"\nHaruhiko, who is unemployed, loses his precious 1,000 yen to show off, but as a result,\nA crushing defeat against a stuffed cat opponent. A mascot who did warm-up exercises\nThat was the only loot. Yukine offers to return the favor.\nHowever, Haruhiko refused with all his might.\n\"It's okay. It's okay. That's what you need to worry about.\"\nTo be honest, I wanted to accept the offer, but that would be uncool. stomach\n\nWell, it's a matter of life and death.\n\"...Yes. I'll take good care of this bear.\"\nShe lovingly pats the bear on her bag. Well then,\nSo she turns around and heads home. Haruhiko looked at her and\nAfter watching them pass through the gate of the house, I set out on my own journey home."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "まずは角を右に。少し先に見えるのは公園。住宅街の中心に作られ\nた小さな公園だ。中央に噴水があり、夏の昼間ともなれば子供達で\n賑わう。噴水以外には特に見るものは無く、遊具も無い。幾つか青\nいベンチはあるが、今位の時間だとサラリーマンが占拠している。\n公園を横目に素通りする。人気の無い住宅地を歩いていると、携帯\n電話が振動し、着信を知らせてくれる。春彦はマナーモードを解除\nするのを面倒くさがるので、基本的にいつもマナーモードになって\nいる。未だにガラパゴス携帯を愛用していた。ズボンの右ポケット\n\n悪い、帰りに牛乳買ってきてくれ』\n\nに手を入れ、携帯電話を取り出して開く。画面を確認、着信は秋人\nからだった。", "context": "First, turn the corner to the right. A park can be seen a little ahead. Built in the center of a residential area\nIt's a small park. There is a fountain in the center, and during the daytime in summer, it is crowded with children.\nBustling. There is nothing to see other than the fountain, and there are no play equipment. some blue\nThere is a nice bench, but at this time it is occupied by office workers.\nPass by the park. While walking in a deserted residential area, I noticed that my cell phone\nThe phone vibrates to notify you of an incoming call. Haruhiko cancels manner mode.\nI find it a pain to do things, so I basically always go into silent mode.\nThere is. He still loved his Galapagos cell phone. right pants pocket\n\nSorry, please buy some milk on the way home.''\n\nReach in, take out your cell phone, and open it. Check the screen, the call is from Akihito.\nIt was the body."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "『コンビ二で買えるだろーが。頼んだ』\nぶつり、と通話が切れる。春彦はしょうがないなと、携帯電話を\n閉じてポケットに戻す。いつもであれば右に曲がる所を真っ直ぐ進\nんで、コンビニへと足を運ぶ。空は暗く、心なしかどんよりと曇っ\nている気がした。\n\nガラス越しの雑誌コーナーに見知った顔を見つける。春彦はノッ\nクしてやると、彼女は気づいて、驚いたように目を丸くする。そし\nて見る見る内に顔が赤くなる。春彦は店内に入る。\n「いらっしゃーせー」\nやる気の無い店員の声がレジの下から聞こえた。雑誌コーナーに\nいた彼女、奈々枝に声を掛ける。彼女は私服だった。白いパーカー\n\nにジーンズ。\n「よう。", "context": "``You can buy it at a convenience store. Begged\"\nThe call ends with a crash. Haruhiko can't help it, so he picks up his cell phone.\nClose it and put it back in your pocket. Go straight where you would normally turn right\nSo, I went to the convenience store. The sky is dark and cloudy.\nI felt like I was there.\n\nI spot a familiar face in the magazine corner behind the glass. Haruhiko nods.\nWhen I clicked it, she noticed and widened her eyes in surprise. stop\nMy face turns red as I look at it. Haruhiko enters the store.\n\"Welcome\"\nI could hear the voice of an unmotivated clerk coming from under the cash register. in the magazine corner\nI called out to my girlfriend, Nanae. She was in plain clothes. white hoodie\n\njeans.\n“Yo."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そ、そーだね。奇遇だねぇ」\n妙に挙動不審だった。さっきガラス越しから見たとき、雑誌まで\nは見なかったから奈々枝が何を読んでいたのかは、春彦は知らない。\n「何か用?」\n愛想笑いを浮かべる奈々枝。\n「……なんか、挙動不審だなぁ」\n薄ら笑いを浮かべてみる春彦。奈々枝はうぅ、と目線をそらす。\n雑誌コーナーの中で唯一不自然な位置にあるゲーム雑誌。週刊誌と\n漫画雑誌の間に妙に雑な刺さり方をしている。これでは、表紙か裏\n表紙の端が折れてしまっているかもしれない。よほど焦ったに違い\nない。春彦はその雑誌を抜き取る。表紙に書かれた特徴的な狐的な\nキャラクター。\n「これ読んでたのか」\nパラパラと適当にページをめくっていく。気になる記事を眺めな\nがらだったが、五分と掛からず読み終わり、適当な場所に戻す。", "context": "\"Oh, that's right. What a coincidence.\"\nHis behavior was strangely suspicious. When I looked through the glass earlier, I saw a magazine.\nHaruhiko doesn't know what Nanae was reading because he didn't see it.\n\"What's wrong?\"\nNanae smiles fondly.\n\"...I feel like his behavior is suspicious.\"\nHaruhiko tries to smile slightly. Nanae looked away, thinking, “Huh?”\nThe only game magazine in the magazine corner that is in an unnatural position. weekly magazine and\nIt's stuck in a strangely sloppy way between manga magazines. In this case, the cover or back\nThe edge of the cover may be bent. He must have been very anxious.\ndo not have. Haruhiko pulls out the magazine. The characteristic fox-like character written on the cover\ncharacter.\n“Were you reading this?”\nI flip through the pages at random. Look at the articles you are interested in\nIt was empty, but I finished reading it in less than five minutes and put it back in its proper place."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そんなに気になるなら買えばいいじゃん」\n春彦が言うと、奈々枝は照れ臭そうに右手で頭の後ろのポニーテ\nールをいじる。\n「いやー、それもそーなんだけどさ。お金が無くて」\n金欠なのは春彦にも良く分かる。ついでにコンビ二なんて、いつ\n同級生が来るか分からない。この近所は殆ど天星川の生徒しかいな\nいし、雑誌コーナーは外から丸見えで隠せない。リスクが大きすぎ\nて、エロ本の立ち読みなんかできやしない。\n「奈々枝、いくら持ってる?」\n「え。ああ、ちょっと待って」\nジーンズの左ポケットからがま口の財布を取り出す。ピンクの桜\n柄だった。開けて中を確認する奈々枝。すぐに表情は暗くなり。\n「ひ、百九十七円」\n\n雑誌は二百九十円。全然足りなかった。", "context": "\"If you're that interested, just buy it.\"\nWhen Haruhiko said this, Nanae shyly touched the ponytail behind her head with her right hand.\nfiddle with the rules.\n\"Well, that's true. I don't have any money.\"\nHaruhiko understands that he is short of money. By the way, when did you go to a convenience store?\nI don't know if my classmates will come. There are almost only Tenseikawa students in this neighborhood.\nAlso, the magazine corner is completely visible from the outside and cannot be hidden. too much risk\nWell, I can't just browse through erotic books.\n“Nanae, how much do you have?”\n\"Eh. Oh, wait a minute.\"\nHe takes out his wallet from the left pocket of his jeans. pink cherry blossoms\nIt was a pattern. Nanae opens it and checks inside. His expression immediately turned dark.\n\"H-197 yen.\"\n\nMagazines cost 290 yen. It wasn't enough at all."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "奈々枝から雑誌と百円を受け取り、次に奥のパック飲料のコーナ\nーに行き、牛乳を取る。レジに店員の姿は無く、店内を見渡すと、\n雑誌コーナーにいた。呼ぶと、ダルそうな声と共に歩いてやってく\nる。接客もダルさ全開だった。ある意味、素晴らしい店員だった。\n「雑誌と飲み物、別の袋でお願いします」\nそう言うと、店員さんが睨んでくる。ガラも悪い。袋を別にして\nもらい、雑誌の入った袋を奈々枝に渡す。\n「ありがとう」\n素直に受け取る。店員にお金を渡し、牛乳の入った袋を取る。\n「ありあとやしたー」\nそう聞こえた。どこか不貞腐れたような声だった。奈々枝を先頭\nに店を出ると、奈々枝が足を止める。\n「うわ、降ってるし」\n見れば、雨がザアザアと降っている。勢いは強く、とてもこの中\nを行く気は起きない。", "context": "Receive the magazine and 100 yen from Nanae, then go to the corner of packaged drinks in the back.\nGo to the store and get some milk. There was no clerk at the cash register, and when I looked around the store,\nI was in the magazine corner. When I call, it comes walking with a dull voice.\nRu. The customer service was also top-notch. In a sense, he was a wonderful salesman.\n\"Please put the magazines and drinks in separate bags.\"\nWhen I say that, the clerk glares at me. Gala is also bad. Separate the bag\nI then handed the bag containing the magazine to Nanae.\n\"thank you\"\nAccept it honestly. Give the cash to the clerk and take the bag containing the milk.\n“Ariato Yasushita.”\nThat's what it sounded like. There was something wrong with his voice. Nanae in the lead\nAs I was leaving the store, Nanae stopped me.\n“Wow, it’s raining.”\nIf you look, it's raining heavily. The momentum is strong and I'm in the middle of this\nI don't feel like going there."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「折り畳み、持っとくべきだったな」\n春彦は店内に戻り、ビニール傘の一番大きい65センチのを手に\n取り、レジに向かう。相変わらず店員の接客は素晴らしく、春彦は\n心の中で拍手をする。\n「わざわざ買わなくても、家族とかに電話した方が早かったんじゃ\nない?」\n入口で奈々枝にそんなことを言われたが、春彦はいいんだよ、と\n\n受け流す。傘を開く。ほらと、傘に入るように促すと、奈々枝は素\n直に春彦の隣に並んだ。相々傘。\n「家まで送るよ」\n「ありがと」\n奈々枝は照れているのだろう、ずっと下を向いている。\n「そこ曲がる?」\n聞けば彼女は顔を上げて、うん、と答えてくれた。", "context": "“I should have folded it and kept it.”\nHaruhiko returned to the store and grabbed the largest plastic umbrella, 65cm long.\nTake it and head to the cashier. As always, the customer service of the store staff is excellent, and Haruhiko\nI applaud in my heart.\n``It would have been quicker to call your family or something instead of having to go out of your way to buy something.''\ndo not have? ”\nNanae told me that at the entrance, but Haruhiko said it was fine.\n\nParry. Open the umbrella. When I asked Nanae to come under the umbrella, she\nI lined up directly next to Haruhiko. Umbrella one by one.\n\"I'll take you home.\"\n\"thank you\"\nNanae must be embarrassed, as she keeps looking down.\n“Do you turn there?”\nWhen I asked her, she looked up and said yes."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「できればさ、今日の事は内緒にしてて欲しいな」\n「なんで?」\n奈々枝は雑誌が入った袋を胸に抱く。\n「副委員長がオタクってさ、あんまり印象良くないじゃん?」\nあはは、と笑う。奈々枝が少しこちらに寄ってきた。肩が触れ、\n離れを繰り返す。\n「そーかな。委員長のあのメガネ野朗なんか、放課後何してんのか\nわかんねぇんだぞ。そっちの方が怪しいし、印象悪いって」\n\n「そうだね」\nいつの間にか気まずい雰囲気と、奈々枝の暗い顔は無くなってい\nた。雨だけは変わらず、ザアザアと降っている。\n「そこ、そこのマンションだよ」\n奈々枝が指差す。アパートや一軒家が目立つ中、群を抜いて高く\n見えるマンション。入口で奈々枝と別れる。", "context": "\"If possible, I'd like you to keep today's matter to yourself.\"\n\"why?\"\nNanae clutches the bag containing the magazine to her chest.\n“It doesn’t make a great impression that the vice-chairman is an otaku, does he?”\nAhaha, I laughed. Nanae came a little closer to me. Shoulders touch,\nRepeatedly leaving.\n``I see.What does Noro Megane, the chairman of the committee, do after school?''\nI don't know. That's more suspicious and gives a bad impression.''\n\n\"I agree\"\nBefore I knew it, the awkward atmosphere and Nanae's gloomy face disappeared.\nTa. The only thing that hasn't changed is the rain, and it's still pouring down.\n\"That's the apartment over there.\"\nNanae points. While apartments and houses stand out, it is by far the most expensive.\nVisible apartment. I parted ways with Nanae at the entrance."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「傘代、明日払うよ」\n「気にすんな。って、言いたいけど、これ、結構高かったからな。\n二百円でいいぞ」\nうん、と奈々枝は頷く。手を振って彼女は階段を上っていく。彼\n女を見送って、再び帰路に着く。ここからなら十分も掛からずに帰\nれるだろう。\n\n食卓に母が座っている光景を見て、強い安堵感を感じた春彦。し\nかし、また明日からしばらく入院しなければならないと告げられる。\nそれ自体はいつもの事だったが、今回だけは何だか不安だった。\n「兄貴は変なとこ心配性だなぁ」\n母はクスクスと穏やかに笑う。\n「大丈夫。梅雨が明ける頃に帰れるから」\n優しい口調だが、春彦の不安は拭えない。去年の今頃は半月程度\nだった。梅雨が明ける頃、七月だろうか。", "context": "\"I'll pay for the umbrella tomorrow.\"\n``Don't worry about it,'' I want to say, but this was quite expensive.\nTwo hundred yen is fine.”\nYes, Nanae nods. She waves and heads up the stairs. he\nAfter seeing the woman off, he heads back home. From here, it will take you less than ten minutes to get home.\nIt will be.\n\nHaruhiko felt a strong sense of relief when he saw his mother sitting at the dining table. death\nKashi is told that he will have to be hospitalized for a while starting tomorrow.\nThat in itself was something that always happened, but this time I felt a little uneasy.\n\"You're a strange kind of worrier, aren't you?\"\nMy mother laughs softly.\n\"It's okay. I'll be able to go home when the rainy season ends.\"\nHis tone was gentle, but Haruhiko couldn't shake his anxiety. This time last year it was about half a month\nwas. It's probably July, when the rainy season ends."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「兄貴も、ああいう奴になれよ」\n春彦の後ろに秋人が立つ。\n「なんでお前に言われなきゃいけねーんだよ」\n画面から目を離さず、鼻を鳴らして言った。すると秋人は笑いな\nがらキッチンに戻っていく。\nスタッフロールの後、出演者達が一斉に「ではまた、来週〜」と言\nって、会場は拍手に包まれた。画面は切り替わりニュースが始まっ\nた。\n「こんばんは、ニュースをお伝えします」\n落ち着いた初老のニュースキャスターだった。\n「まず始めに、連続通り魔事件についてです。今日、午後三時過ぎ\nに――」\n通り魔事件。始めはOL。次に大学生。小さい会社の代表取締役。\n寺の住職。そして今回は老人。無差別な殺し方だった。財布が必ず\n抜き取られていることから、犯人の目的は金だということが分かる。", "context": "“You should become that kind of person too.”\nAkihito stands behind Haruhiko.\n\"Why do you have to tell me?\"\nI snorted and said without taking my eyes off the screen. Then Akito laughed.\nI head back to the kitchen.\nAfter the staff roll, the performers all said in unison, “See you next week.”\nThe venue was filled with applause. The screen changes and the news begins.\nTa.\n\"Good evening, I'd like to bring you some news.\"\nHe was a calm, elderly newscaster.\n``First of all, let's talk about the series of incidents.Today, just after 3:00 p.m.\nTo--”\nPasserby incident. I started out as an office lady. Then there are college students. CEO of a small company.\nThe chief priest of the temple. And this time it's an old man. It was an indiscriminate killing. Always have a wallet\nThe fact that it was taken out shows that the culprit's motive was money."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "今まで犯人を目撃した人間はおらず、凶器に指紋も無い。足跡も毎\n回変わっていた。同一犯であるかどうかさえ疑われている。実は連\n続通り魔ではなく、最初以外は全て、模倣犯である可能性さえ、警\n察は示している。組織的な犯行の可能性もあるそうだ。\nいずれにしても、春彦には関係の無い話のように思えて仕方ない。\n住んでいる町なのに、テレビで報道される町と、実際に春彦が暮ら\nす町とは違う世界のように感じる。平和な今日が、明日も、その先\nもずっと続く。確信にも似た感覚があった。\n\n「――皆さんも、夜は出歩かないように。外出の際は、出来る限り\n……では次のニュースです」\n\n一人では出歩かないようにしたり、なるべく人通りの多い道を選ぶ\nように心がけてください。\n春彦の隣に秋人が座る。", "context": "No one has ever seen the perpetrator, and there are no fingerprints on the murder weapon. Every footprint\ntimes had changed. It is even doubted whether they are the same perpetrator. Actually, the series\nThe police are not even considering the possibility that they are not repeat offenders, but are copycat criminals in all cases except the first.\nThe investigation shows. There is also the possibility of organized crime.\nIn any case, I can't help but feel like this is a story that has nothing to do with Haruhiko.\nAlthough it is the town where he lives, the town that is reported on TV and the town where Haruhiko actually lives are different.\nIt feels like a different world from the town. Peaceful today, tomorrow and beyond\ncontinues forever. There was a feeling similar to certainty.\n\n``--Everyone, please don't go out at night.When you go out, please do as much as possible.\n...Now for the next news.\"\n\nAvoid going out alone and choose roads with a lot of traffic if possible\nPlease try to do so.\nAkihito sits next to Haruhiko."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ここは、学校の屋上。ああそう、茉莉子が言っていた、「一番高\nい場所」だ。\n眼下の町。静かに吹く風。舞う花びら。\n綺麗だ。そう思う。\nけど、そうじゃない。そんな夢ではない気がする。\n何だ、この夢は何を見せたいんだ。\n見せたいのか?\n夢とは脳の記憶整理。俺はテレビ番組を録画したビデオやDVD\nを、捨てる前にもう一度観る事と同じだと考えていた。\n\nじゃあ、これは?\n\nその考えで行くと、俺は。", "context": "This is the roof of the school. Ah, that's right, Mariko said, ``The highest\nIt's a good place.\nThe town below. The wind blows quietly. Dancing petals.\nBeautiful. I think so.\nBut that's not the case. I don't think it's that kind of dream.\nWhat, what does this dream want to show me?\nDo you want to show it?\nDreams are a way of organizing memories in the brain. I have recorded videos and DVDs of TV programs.\nI thought it was the same as watching it again before throwing it away.\n\nSo what is this?\n\nIf I go with that idea, I..."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "次に目を覚ました時には、事後だった。起きて顔を洗いに洗面所\nおお!?」\n\nに行くと、春彦の顔には達磨のような模様が描かれていた。\n「……う、うおぉぉぉっぉぉっぉぉぉ?\n\n鏡の前で驚きのあまり発狂する。玄関先に置かれた達磨の顔そっ\nくりそのまま高クオリティ。ご丁寧に目の周りや瞼にまで着色され\nており、片目を瞑ると、目の周りの白、瞼の黒で完全に達磨だ。髪\nの毛を赤くされていたらと思うと、ゾッとする。幸い、水で目一杯\n洗ったら綺麗に落ちた。全力を出して洗ったため少し息が荒くなる。", "context": "The next time I woke up, it was after the fact. I woke up and went to the bathroom to wash my face.\noh! ? ”\n\nWhen I went to Haruhiko's face, I saw a pattern similar to that of Daruma.\n“...Uh, oooooooooooooo?\n\nI go crazy with surprise in front of the mirror. Just like Daruma's face on the doorstep\nHigh quality as is. Carefully colored around the eyes and on the eyelids.\nWhen he closes one eye, the white around his eyes and the black on his eyelids make him look like Daruma. hair\nI shudder to think of my hair turning red. Luckily, I was full of water.\nWhen I washed it, it came off nicely. I was breathing a little heavily as I washed with all my might."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "荒い息のまま居間に駆け込む。\n「秋人ぉぉ!\n\n食卓に秋人の姿は無く、キッチンにもいない。母は食卓に着いて、\n食卓に肘を着いて紅茶の入ったカップを両手で持っていた。相変わ\nらず穏やかな笑みを浮かべている。\n「先に学校に行くって」\n食卓に用意された春彦の分の朝食。今日は和食。焼き魚に味噌汁、\n白米に納豆。\n「何か言ってた?」\n母は紅茶を一口飲む。ほぅ、と一息ついてから言う。\n「兄貴、ごめん。だって」\n「ぜってー謝る気ねぇな、あいつ」\n食卓に着いて、胸の前で両手を合わせ、いただきます。焼き魚を\n口にする。少し冷めていたものの、薄い塩味が美味い。", "context": "I ran into the living room breathing heavily.\n“Akihito!\n\nAkihito was nowhere to be seen at the table, nor was he in the kitchen. Mother sat at the table,\nHe was resting his elbows on the dining table, holding a cup of tea in both hands. As usual\nHe has a calm smile on his face.\n\"I'm going to school first.\"\nHaruhiko's breakfast was prepared on the table. Today we have Japanese food. Grilled fish, miso soup,\nNatto on white rice.\n“Did you say something?”\nMother takes a sip of tea. Wow, I say after taking a breath.\n\"Brother, I'm sorry. Because.\"\n\"I'm not going to apologize at all, that guy.\"\nSit at the table, join your hands in front of your chest, and enjoy your meal. grilled fish\nSpeak. Although it was a little cold, the light salty flavor was delicious."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「美味い。母さんが作ったの?」\nうん、と頷く母。心底嬉しそうに、春彦の食事風景を眺めている。\n「……っ。そうだ、今日はこれから病院?」\n「そう。春彦を見送ってすぐに行くの」\n味噌汁をすする。秋人と母の料理の腕はどっこいだが、唯一母に\n敵わない料理が、味噌汁だった。どちらも美味しく、飲みやすいと\nいう点は変わらないが、味噌の濃さと、後はきっと、出汁の差なん\nだろう、と春彦は思っている。以前に秋人は、母から出汁だけは秘\n密と言われたらしい。\n「なぁ、母さん」\n「なに?」\n「何か隠してない?」\n母の表情を窺う。春彦は母に似て顔に出やすい。隠し事をしてい\nるなら、母もきっと顔に出る。そう思って窺っていたが、表情は変\nわらず穏やかに微笑んでいた。", "context": "\"It's delicious. Did your mother make it?\"\nMy mother nods yes. I was looking at Haruhiko's meal with deep joy.\n\"...That's right, are you going to the hospital today?\"\n\"Yes. I'll leave right after seeing Haruhiko off.\"\nSlurp the miso soup. Akito's mother's cooking skills are great, but she is the only one who\nOne dish that could not be beat was miso soup. Both are delicious and easy to drink.\nThe point remains the same, but the difference is the thickness of the miso and, of course, the soup stock.\nHaruhiko thinks so. Akihito once learned from his mother that the only secret is the soup stock.\nApparently it was said to be secret.\n\"Hey, mom.\"\n\"what?\"\n“Are you hiding something?”\nI look at my mother's expression. Haruhiko looks a lot like his mother. I'm hiding something\nIf so, my mother will definitely show up. That's what I thought as I looked at her, but her expression changed.\nHe was smiling calmly."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「全く。心配性だね。ありがとう大丈夫。昨日も言ったけど、梅雨\n明けには帰ってこれるから」\nそうか。春彦はそれ以上言わず、納得する。時計を見れば、まだ\n\n時間には余裕があった。\n\n桜はまだ当分咲いているだろう。何となくそう確信めいたものが\n春彦の中にはあった。学校に向かう道、生徒の数は少ない。緩く、\n温い風を頬に感じながら歩く。\n春彦君!」\n\n信号で立ち止まっていると、背中を叩かれる。\n「おはよう!\n奈々枝だった。手には鞄と、雑誌の入ったビニール袋があった。\n奈々枝はそのビニールを春彦に差し出す。", "context": "\"Not at all. You're a worrier. Thank you, I'm fine. As I said yesterday, it's the rainy season.\nI’ll be back in the morning.”\nReally. Haruhiko agrees without saying anything else. If you look at the clock, it's still\n\nI had plenty of time.\n\nThe cherry blossoms will still be in bloom for a while. I was somehow convinced that\nIt was inside Haruhiko. On the way to school, there are few students. loosely,\nI walk while feeling the warm wind on my cheeks.\nHaruhiko-kun! ”\n\nWhen I was stopped at a traffic light, I was slapped on the back.\n\"good morning!\nIt was Nanae. In his hands was a bag and a plastic bag containing a magazine.\nNanae hands the vinyl to Haruhiko."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「はいこれ、昨日の雑誌と、ちょっと待ってね」\n春彦が雑誌を受け取ると、今度は鞄から財布を取り出して、硬貨\nを二枚取り出す。\n「はい、傘代」\n「おう、すまん」\nいいって、と言って奈々枝は財布をしまう。春彦は受け取った二\n百円を無造作にポケットにしまう。\n「なんか面白い記事あった?」\n……ストギアの新作が出るって」\n\n袋から雑誌を取り出し、中身を読み始める。\n「危ないよ。\n\nストリートギアⅤ。人気格闘ゲームの新作だ。春彦はへぇ、と目\n次からそのゲームのタイトルを探す。ページを確認して記事を開く。", "context": "\"Okay, this is yesterday's magazine. Wait a minute.\"\nWhen Haruhiko received the magazine, he took out his wallet from his bag and put some coins in it.\nTake out two pieces.\n“Yes, umbrella fee.”\n\"Oh, sorry.\"\nOkay, Nanae says and puts away her wallet. Haruhiko received two\nI casually put the 100 yen in my pocket.\n“Did you find any interesting articles?”\n...There's going to be a new Stogia work.''\n\nI take the magazine out of the bag and start reading the contents.\n\"It is dangerous.\n\nStreet Gear V. This is a new version of the popular fighting game. Haruhiko looked at me.\nSearch for the title of the next game. Check the page and open the article."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ふんふん。新キャラねぇ。何このロリっ娘」\n「媚びてるよね、それ。もう一人は巨乳格闘家で主人公と深い因縁\n\n…\n\nがある。この設定、もう三人目だよね。ラスボス以上に因縁だらけ\nだよ」\n奈々枝は呆れながらも、楽しそうに喋る。\n「既存キャラの技追加。それから、簡易キャンセル操作追加。\n…しかもこれ、今のよりローコストじゃん」\n「酷いよね、使いこなした上級者が余計強くなっちゃうよ。まぁ、\n\n私は家庭版出るまで買わないけど。そういえば――」\n奈々枝は止まらない。持ちキャラや、ストーリーについて、熱く\n語ってくれる。", "context": "\"Hmph. A new character. What kind of loli girl is this?\"\n\"You're flattering me, aren't you? The other one is a big-breasted fighter and has a deep connection with the main character.\n\n…\n\nThere is. This setting is already the third person. There are more connections than the final boss\nThat’s it.”\nAlthough Nanae is stunned, she speaks happily.\n“Addition of techniques for existing characters. Also, addition of simple cancel operations.\n…And this is lower cost than the current one.”\n“It’s terrible, isn’t it? Advanced players who master it will become even stronger. Well,\n\nI won't buy it until the home version comes out. by the way--\"\nNanae doesn't stop. He is passionate about his characters and story.\nHe will tell you."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "少し足元がふらついてる。春彦は彼女から目線を空に移す。何か\n話題を変えよう。頭を使う。\n「えっと……ストギア。家にもあるぞ」\n「そうなんだ。春彦君も、一人で?」\n先程の元気は無いようだが、会話には乗って来た。横目で顔色を\n窺うと、顔色は戻っていた。\n「いや、もっぱら秋人と対戦かな。俺は鬼頭使ってる」\nとことん攻めのキャラクター「鬼頭」。固有技の隙がでかく、コ\nマンド入力も難しい代わりに、決まればその威力は、勝負がほぼ決\nまる程。弱と中の出が早いので、使い慣れるまでは固有技は封印し\nて戦うのが安定の上級者向けのキャラクターだが、使いこなしたプ\nレイヤーが無双し過ぎた為、首都圏のゲームセンターでは使用禁止\nになった。\n「その、秋人君は?」\n「天狐。", "context": "I'm a little unsteady on my feet. Haruhiko shifts his gaze from her to the sky. something\nLet's change the subject. Use your head.\n\"Um...Stogeia. I have it at home too.\"\n\"I see. Haruhiko-kun, are you alone too?\"\nHe didn't seem to have the same energy as before, but he did pick up on the conversation. Look at your complexion from the side\nWhen I looked at her, her face had returned to its color.\n\"No, I'll mainly be playing against Akito. I'm using Kito.\"\nKito is a character who is extremely aggressive. There is a huge gap in unique skills,\nIt is difficult to enter the command, but once it is determined, its power is almost decisive.\nTotally. The weak and medium attacks are quick, so until you get used to it, you can't use its unique skills.\nAlthough it is a character for advanced players who can fight stably with\nBecause the layer was too unrivaled, it was prohibited to be used at game centers in the metropolitan area.\nBecame.\n\"What about you, Akihito?\"\n“Tenko."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「でもそういうチートコンボ抜きで、ガチで戦っても強いんだよア\nイツ」\n春彦の勝率は一割に満たない程度。\n「二人とも、主役キャラとか使わないの?\nゃん?」\n奈々枝が首を傾げる。\n「いや、だってストーリーモードで嫌って言うほど使ったし」\n「あー、確かにね。長い上に、終始キャラ固定だしね」\n学校の正門が見えてくる。すると、奈々枝が小声で言う。\n「私がゲーム好きなの、内緒だよ」\n「分かってるよ」\nそんなこと、と鼻で笑う春彦だった。だが、女の子との秘密の共\n有。意識すると、なんだかこそばゆくなる。", "context": "``But even without those cheat combos, you're strong even in a serious fight.\n\"Itsu\"\nHaruhiko's winning rate is less than 10%.\n“Aren’t you both going to use the main characters?\nHuh? ”\nNanae tilts her head.\n“No, because I used it so much that I hated it in story mode.”\n\"Ah, that's true. Not only is it long, but it's a fixed character from beginning to end.\"\nThe main gate of the school comes into view. Then, Nanae whispers.\n\"It's a secret that I like games.\"\n\"I know\"\nHaruhiko snorted at that. However, the secret sharing with the girl\nYes. When I become aware of it, I feel a sense of dizziness."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "四時限目。国語。\n睡魔は容赦が無い。春彦は水飲み鳥よろしく頭をカクンカクンと\n揺らす。\n「……ぐっ…………すぅ」\n\n……ああ、いかん。ノート」\n\nすぐ後ろで寝息を立てる馬鹿。そして春の気温は、睡魔をより強\n力な物にする。\n「…………っ。\n\nノートの真ん中、ページとページの間に涎が落ちる。ヤバイと思\nい春彦はポケットからティッシュを取り出し拭いた。\nノートを写し、先生の話しに耳を傾ける。しかし五分と持たずに\n再び睡魔に襲われる。", "context": "Fourth period. national language.\nSleepiness is relentless. Haruhiko jerked his head like a drinking bird.\nShake.\n“…Grrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr…”\n\n...Ah, no. Note\"\n\nAn idiot sleeping right behind me. And the spring temperature makes the drowsiness even stronger.\nMake it something powerful.\n“…….\n\nDrool falls in the middle of the notebook, between the pages. I think it's dangerous\nIharuhiko took out a tissue from his pocket and wiped it.\nCopy your notes and listen to the teacher's talk. But it didn't last for five minutes\nI am attacked by sleepiness again."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "がた、と椅子を引く音。\n「先生、保健室に行ってきます」\n奈々枝だった。ふらふらと、入口に向かって歩いている。入口に\n着いた所で一瞬、僅かに振り返った。\n「誰か、付いていってあげなさい」\n先生は言うが、誰も立たない。先生が行く事を望むかのように。\n春彦もまた、その一人だった。結局先生がついて行って、少しの間\n自習になった。まぁ、後五分もすれば授業は終わるのだが。\n\nお弁当を忘れたと気づいたのは昼休みになってからだった。仕方\nなく学食に向かうと、秋人と幸音が居た。\n「おう、秋人。なんか奢れ」\n「なんでだよ。朝の事なら謝っただろ」\n「あれが謝った内に入るか!」\n春彦は秋人の胸倉を掴む。", "context": "The sound of a chair being pulled.\n\"Doctor, I'm going to the nurse's office.\"\nIt was Nanae. I was walking unsteadily towards the entrance. at the entrance\nWhen I arrived, I turned around for a moment.\n“Someone please follow me.”\nThe teacher says, but no one stands up. As if the teacher wanted me to go.\nHaruhiko was also one of them. Eventually the teacher followed me and for a while.\nIt became self-study. Well, the class will be over in about five minutes.\n\nIt wasn't until lunchtime that I realized I had forgotten my lunch box. How\nWhen I headed to the school cafeteria, I found Akito and Yukine there.\n\"Hey, Akito. Treat me to something.\"\n\"Why? You apologized for what happened in the morning.\"\n“Are you going to join me even though I apologized?”\nHaruhiko grabs Akito's chest."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「何だよ、この手は。痛いぞ兄貴」\n「やかましいわ、明日覚悟しとけよ!」\n幸音は困惑している。\n「こ、ここで喧嘩すると不味いですよ!」\n二人の間に立った。春彦は秋人の胸倉から手を離す。\n「全く。幸音、聞いてくれ。こいつはな、寝てる俺の顔に達磨の落\n書きしやがったんだよ。無駄にクオリティ高くな」\n\nそんなことに本気だしてんじゃねぇよ\n\nもったいない」\n\n「大変だったんだから消すなよ。", "context": "\"What is this? It hurts, big brother.\"\n“That’s so noisy, be prepared tomorrow!”\nYukine is confused.\n“T-it would be bad if we fought here!”\nI stood between them. Haruhiko removes his hand from Akito's chest.\n``Not at all. Yukine, listen to me. This guy put Daruma's drop on my face while I was sleeping.''\nI wrote it down. The quality is unnecessarily high.”\n\nDon't be serious about that.\n\ntoo good to waste\"\n\n“It was hard, so don’t delete it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「何がもったいない、だ!\n\n!」\n「バッカ、何言ってんだ兄貴。くだらない事にこそマジになる。そ\nれが俺達だろ?」\n「俺はあんなことしねぇよ!」\n幸音はオロオロと二人の喧嘩を前に、困惑している。春彦が先に\n息を漏らす。\n「はぁ……くだらねぇ。余計に腹減ったじゃねーか」\n秋人の脇を通って、券売機に向かう。本日のオススメは「パエリ\nア」。\n「兄貴、オススメは?」\n「パエリアだってよ」\n「そっちじゃねーって。兄貴のオススメだよ」\n春彦の隣で二人が、その後ろに列が出来ている。", "context": "“What a waste!\n\n! ”\n“Baka, what are you talking about, big brother? You get serious about trivial things.\nThat's us, right? ”\n“I would never do that!”\nYukine is confused as Ororo and the two fight. Haruhiko first\nlet out a breath.\n\"Huh...that's rubbish. You must be even more hungry.\"\nI walk past Akito and head towards the ticket machine. Today's recommendation is \"Paelli\"\na\".\n“Brother, what do you recommend?”\n“It’s paella.”\n\"That's not it. My brother recommended it.\"\nThere were two people next to Haruhiko, and a line was forming behind them."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そう見える」\n「そんなつもりはないんだけどな」\n秋人は苦笑いを浮かべる。\n「そうですね。でも秋人さんと付き合うのは考えちゃうかも」\n\n「なんでサ」\n秋人が驚いて、声がひっくり返る。\n「秋人さんは人の為に頑張れる人だと思います。そういう人って、\nカッコいいと思いますよ」\n知り合ったばかりとは思えない言い方だった。\n「他人の為に頑張る……」\n春彦は独り言として呟く。\n「俺はそんなつもりねーし。幸音が勝手に思い込んでるだけだって\nの」\n適当な席を選んで座る。春彦の前に秋人と幸音が並んで座る。", "context": "\"That's what it looks like.\"\n\"That's not what I meant.\"\nAkito smiles bitterly.\n\"Yes, but I might think about dating Akito-san.\"\n\n“Why?”\nAkito was surprised and his voice turned upside down.\n“I think Akihito-san is a person who does his best for others.\nI think it’s cool.”\nThe way he spoke made it hard to believe that we had just met.\n\"I'll do my best for others...\"\nHaruhiko muttered to himself.\n\"That's not what I meant. Yukine just assumed it.\nof\"\nChoose a suitable seat and sit down. Akito and Yukine sit side by side in front of Haruhiko."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「そんなとこ」\n顔色がいいとは言えないが、本人が大丈夫だと言う手前、春彦は\n何も言えなかった。\n「春彦は何飲むの?」\n「ああ、なんにすっかな、って」\nコーヒーかミルクティーかお茶か、それが問題だった。\n「どれでもよくない?」\n「そう言うな。俺にとっては大問題なんだから」\n腕を組んで考える春彦の横で、両手でペットボトルを弄っている\n\nコーヒーは違うでしょ」\n\n奈々枝。春彦はお茶を選んだ。", "context": "“That’s the place.”\nI can't say his complexion is good, but just before he says he's fine, Haruhiko\nI could not say anything.\n\"What does Haruhiko drink?\"\n“Oh, I wonder what it is?”\nCoffee, milk tea, tea, that was the question.\n“Wouldn’t that be fine?”\n\"Don't say that. It's a big problem for me.\"\nNext to Haruhiko, who is thinking with his arms crossed, he is fiddling with a plastic bottle with both hands.\n\nCoffee is different.\"\n\nNanae. Haruhiko chose tea."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「どれもお茶だろ」\n「そういうものかなぁ?\n「あれもお茶だ」\n「無茶苦茶だなぁ」\nはにかんで笑う奈々枝の顔を見て、少しだけ春彦は見惚れた。し\nかしすぐ、その顔から笑顔が消えた。何か言いたげに視線を泳がせ\nて、口を小さく開けたり閉じたりしている。\n「奈々枝?」\n「……ぁ……」\n「……戻ろうぜ」\n春彦が奈々枝の肩を優しく叩くと、奈々枝は頷いた。その表情は\n教室に帰るまでずっと、曇ったままだった。", "context": "\"It's all tea.\"\n“Is that what it is?\n\"That's tea too.\"\n\"That's unreasonable.\"\nHaruhiko was a little fascinated when he saw Nanae's shy and smiling face. death\nImmediately, the smile disappeared from his face. I let my gaze wander as if I were about to say something\nThe mouth opens and closes slightly.\n“Nanae?”\n\"……ah……\"\n\"...Let's go back.\"\nHaruhiko gently patted Nanae on the shoulder, and Nanae nodded. That expression is\nIt remained cloudy all the way back to the classroom."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "放課後の春彦は暇だった。メガネは委員長の仕事。金髪は中学の\n時の友達とカラオケだそうだ。秋人と待ち合わせもしてないので本\n\n当に暇だった。\n「春彦君」\n下駄箱で奈々枝に呼び止められた。\n「ああ」\n「これから帰り?」\n「おう。って、委員の仕事は?」\n奈々枝は笑いながら頬を掻き、下駄箱から靴を出す。\n「サボるなよ」\n「私がいても邪魔になるんだもん」\n奈々枝は靴を履き替えて、上靴を下駄箱に入れた。", "context": "Haruhiko was bored after school. The glasses are the chairman's job. The blonde is from middle school\nApparently it's karaoke with a friend from time to time. I haven't even met up with Akito, so I'm going to read this book.\n\nI was really bored.\n\"Haruhiko-kun\"\nNanae stopped me at the shoe rack.\n\"ah\"\n“Are you going home now?”\n\"Okay. So, what's your job as a committee member?\"\nNanae scratched her cheek while laughing and took out her shoes from the shoe rack.\n“Don’t slack off.”\n\"Even if I'm here, I'll get in the way.\"\nNanae changed her shoes and put her uppers in the shoe rack."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「アイツが心配ねぇ」\nメガネが女性を気遣うなんて、春彦には意外だった。\n「だから私はゲーセンに行きます」\n「おい」\n「隣町まで行ってやってきます」\n「バカじゃねーの」\nこいつは本当にダメだ。春彦はため息しか出なかった。\n「いいじゃん」\n「お前、ゲーム好きなのバレちゃ困るんじゃなかったのか?」\n「隣町まで来る奴いるかな?」\n「知らねぇけど」\n春彦はもう一度ため息をついて。\n「……俺も行くよ」\n「え」\n奈々枝は目を丸くした。", "context": "“I’m not worried about him.”\nIt was surprising to Haruhiko that glasses were so sensitive to women.\n“So I’m going to the arcade.”\n\"Hey\"\n\"I'll go to the next town and come over.\"\n\"You're an idiot.\"\nThis guy is really bad. Haruhiko could only sigh.\n\"That's fine.\"\n“Wouldn’t it be troublesome if we found out you liked games?”\n“Is there anyone coming to the next town?”\n“I don’t know though.”\nHaruhiko sighs again.\n\"...I'm going too.\"\n\"picture\"\nNanae rolled her eyes."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「俺も行く」\nしばらく目を瞬かせる奈々枝。\n「隣町なら、丁度いいゲーセン知ってる。俺と秋人しか知らないは\n\nずだから、知ってる顔は来ないだろ」\n「そうなんだ。じゃあ、教えてよ」\n春彦と奈々枝は学校から真っ直ぐ駅へと向かう。\n\n二人が駅に着いて切符を買って、ホームに着くのと同時に電車が\n来た。二人は電車に乗る。\n「タイミングいいね」\n「ああ。まぁ、逃しても次来るまでそんなに掛かんねぇじゃん」\n「そーだけどさ」\n席は空いていたが、たった二駅で座るのは二人とも気が引けた。\n吊り革につかまって揺られるのも悪くは無い。", "context": "\"I'm going too.\"\nNanae blinks for a while.\n\"I know a good arcade in the next town. Only me and Akito know about it.\n\nThat's why no familiar faces will come.\"\n\"That's right. Then tell me.\"\nHaruhiko and Nanae head straight to the station from school.\n\nThey arrived at the station, bought tickets, and the train arrived at the same time they arrived at the platform.\nIt's here. The two get on the train.\n“Good timing.”\n\"Ah. Well, even if you miss, it won't take that long until the next one comes.\"\n“Yeah, but.”\nThere were seats available, but we both felt uncomfortable sitting down after only two stops.\nThere's nothing wrong with holding on to a strap and being swayed."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "電車が発進。少ししてトンネルに入った。短いトンネルを一つ抜\nければ次の駅。そこからまた短いトンネルを抜けると目的地だ。\n……どしたの?」\n\n女子と一緒だからか、春彦は落ち着かなかった。\n「…………?\n\n春彦はハッとする。思わず奈々枝の事を見つめていたようだ。視\n線に気づいた奈々枝は首を傾げた。\nあぁ、分かったあれだ、春彦君って女子とこうやって一\n\n「ああ、や、いや。何でもない」\n「何〜?\n緒に遊びに行った事とか無いでしょ?」\n図星で、春彦はたじろぐ。電車が揺れる。", "context": "The train starts. After a while we entered the tunnel. Extract one short tunnel\nIf not, go to the next station. From there, go through another short tunnel to reach your destination.\n……what happened? ”\n\nPerhaps because he was with a girl, Haruhiko felt restless.\n“……?\n\nHaruhiko is taken aback. He seemed to be staring at Nanae involuntarily. vision\nNanae noticed the line and tilted her head.\nAh, I see. Haruhiko-kun and a girl like this.\n\n\"Oh, no, no. It's nothing.\"\n\"what~?\nWe've never gone out together, right? ”\nAt Zusei, Haruhiko flinches. The train shakes."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「俺はやるよ。奈々枝は?」\n今日は珍しく人が少ない。ストリートギア以外の昔の2D格闘ゲ\nームには、ちらほらと人が居る。それも老人ばかりだ。\n若者と呼べるのは、春彦と奈々枝だけだった。\n春彦は椅子を引いてストリートギアの台に座り、百円を硬貨投入\n口に入れる。正常に投入されたことを効果音が知らせてくれる。ス\nタートボタンを押して、キャラクター選択画面に入る。落ち着いた\nBGMが流れる。春彦が選ぶキャラクターは決まっていた。\n「やっぱり鬼頭なんだ。次回作も居るといいね」\n「いなかったらまた別なキャラ使うよ」\n黒い着物を着て、頭に角を持つ人型式神。という設定の鬼頭。\n一面の相手はいきなり、鬼頭の主が相手だった。\n『また抜け出して酒を盗んで飲むつもりか?』\n『まぁまぁ、ちょっと出かけてくるだけだって』\n『許すものか。", "context": "\"I'll do it. What about Nanae?\"\nThere are unusually few people today. Old 2D fighting games other than Street Gear\nThere are a few people in the room. It's all about old people.\nThe only ones who could be called young were Haruhiko and Nanae.\nHaruhiko pulled out a chair, sat down on the street gear stand, and inserted a 100 yen coin.\nPut it in your mouth. A sound effect will let you know that it has been properly inserted. vinegar\nPress the start button to enter the character selection screen. Calm\nBGM plays. The character Haruhiko would choose had already been decided.\n\"It's Kito after all. I hope he'll be there in the next work as well.\"\n\"If he's not there, I'll use another character.\"\nA humanoid shikigami who wears a black kimono and has a horn on his head. Kito with the setting.\nSuddenly, the opponent on the first side was the owner of Kito.\n“Are you planning to sneak out again and steal some booze and drink it? ”\n\"Well, I'm just going out for a while.\"\n``Is it something you forgive?"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "『俺は部屋に篭ってるのはイヤなんだよ!』\n\n『お前を生んだのは間違いだったな。一度作り直してやる!』\nラウンド1が始まった。\n「相変わらずとんでもない陰陽師だなー」\n後ろの奈々枝が冷めた口調で言う。\n「ヤンデレだしな」\n「多分このゲームで一番怖いよね」\n「ああ」\n陰陽師の攻撃は中距離がメインで、鬼頭とは相性が悪い。リーチ\nの差が大きい。\n弱点は殆どの攻撃が直線で、上ががら空きだということ。攻略法\nが分かっている相手ほど楽な相手は居ない。これがコンピューター\nではなく人間だったら怖い。", "context": "``I don't like staying in my room! ”\n\n\"It was a mistake to give birth to you. I'll make it again once! ”\nRound 1 has begun.\n\"You're still an incredible onmyoji.\"\nNanae from behind said in a cold tone.\n\"She's a yandere.\"\n\"It's probably the scariest thing in this game.\"\n\"ah\"\nOnmyoji's attacks are mainly from mid-range, and are not compatible with Kito. reach\nThere is a big difference.\nThe weak point is that most of the attacks are in a straight line and the top is empty. Strategy\nThere is no one who is more comfortable with someone who knows what they are doing. this is the computer\nIt would be scary if it were a human instead."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "まずは相手の出方を窺う。しかし窺うまでもなかった。相手はご\nり押しで突っ込んでくる。鬼頭を使う人が少ないから、対処を知ら\n\nない人間は意外と多い。鬼頭相手で、一番簡単に勝つ方法は、絶対\nに近寄らせないこと。クラマ=ソウヤは手にしている剣を振るう中\n格闘を駆使すれば、鬼頭相手なら楽に戦える。のだが、相手は弱格\n闘から繋げる癖があるようで、わざわざ春彦の間合いに飛び込んで\nきてくれる。\n春彦にとり、これほど楽な相手は居ない。\n出の早い弱から小技で浮かし、キャンセル、レバー下中格闘で相\n手を地面にバウンドさせ、掴み投げ。これだけで三分の一が消し飛\nぶ。浮かした相手をバウンドさせるのはタイミングがとても難しい\nが、実践で使えれば見た目も面白いしダメージもでかい。バウンド\nさせると掴み投げしかできないが、十分だ。\n相手は戦法を変えてきた。", "context": "First, see how your opponent is doing. But there was no need to look. Who is the other person?\nHe thrusts in with great force. There are few people who use Kito, so they don't know how to deal with it.\n\nThere are surprisingly many people who don't. The easiest way to win against Kito is to\nDo not let anyone get close to you. Kurama Souya is wielding the sword in his hand.\nIf you use your fighting skills, you can easily fight against Kito. However, the opponent is weak\nHe seems to have a habit of connecting from the fight, so he goes out of his way to jump into Haruhiko's range.\nHe will come.\nFor Haruhiko, there is no one who is as comfortable as him.\nFrom the weak, which has a quick start, use small techniques to float, cancel, and fight with the lever down mid-range.\nBounce your hand on the ground, grab it and throw it. This alone will wipe out one third\nBu. The timing is very difficult to bounce a floating opponent.\nHowever, if you can use it in practice, it will look interesting and cause a lot of damage. bound\nIf you do this, you can only grab and throw, but it's enough.\nThe opponent has changed their tactics."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「いやぁ、別に」\n見れば、取れない事はなさそうだった。袋が山積みになっており、\n\n奥から持ち上げれば簡単に落ちそうだ。春彦は百円を投入する。\n狙い通り、奥から持ち上げれば簡単に落ちた。\n「ほら。これは簡単だろ?」\n「すごいね。私、取れたことないよ。これと同じ奴なんだけどね」\n「俺だってあまり得意じゃないさ」\nふと外が騒がしい事に気づく。救急車とパトカーのサイレンだ。\n「なんかあったっぽいな」\n「……通り魔、かな」\n奈々枝は外を見つめる。不安なのだろうか、顔色が悪い。", "context": "“No, not really.”\nIf you look at it, it seems like there's nothing you can't do. Bags are piled up,\n\nIt looks like it will fall easily if you lift it from the inside. Haruhiko puts in 100 yen.\nJust as I was aiming for, I lifted it from the back and it fell easily.\n\"Here. This is easy, right?\"\n\"That's amazing. I've never gotten one before. He's the same guy.\"\n“I’m not very good at it either.”\nI suddenly noticed that it was noisy outside. Ambulance and police car sirens.\n\"Looks like something happened.\"\n“…A passing demon, I guess.”\nNanae looks outside. I wonder if he's anxious, his face looks pale."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦と奈々枝は電車の車内、無言だった。\n野次馬の話に聞き耳を立てて聞いていると、どうやら通り魔に襲\nわれたのは金持ちのオバサンで、いつ刺されたのか、誰もわからな\nかったらしい。そしていつも通り、財布だけがなくなっていた。\n犯人は捕まっていなかった。もしかしたらこの車内に居るかもし\nれない。私服のサラリーマンが私服警官にも犯人にも見える。とて\nも落ち着かない。\n「春彦君」\n奈々枝はチョコレートの包みを開けて、一つを春彦の口に入れる。\n「甘い物食べれば、落ち着くよね」\nまるで、自分に言い聞かせるように言っている。春彦はうなづい\nた。\n\n日は殆ど沈んでいた。\n駅から出た二人は帰路に着く。", "context": "Haruhiko and Nanae were silent on the train.\nAs I listened intently to the onlookers, it appeared that I had been attacked by a passerby.\nThe person who was stabbed was a rich old woman, and no one knows when he was stabbed.\nApparently it was. And as usual, only my wallet was missing.\nThe culprit was never caught. Maybe he's in this car\nNot possible. A plainclothes office worker looks like a plainclothes policeman and a criminal. Tote\nI also feel restless.\n\"Haruhiko-kun\"\nNanae unwraps the chocolates and puts one into Haruhiko's mouth.\n\"If you eat something sweet, you'll calm down.\"\nIt's like he's saying it to himself. Haruhiko nods.\nTa.\n\nThe sun had almost set.\nThe two leave the station and head home."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「怖いね」\n\n「何が」\n「電車にもし、犯人が乗ってたらさ、今度はこの町にいるんだよ」\n犯人は捕まっていない。行方も分かっていない。今日の夜のニュ\nースでも見れば、隣町なのか、二人の住む町の中なのかが分かるだ\nろう。もっとも、あてにはならないだろうけれど。\n「……それじゃ、私、こっちだから」\n「家まで送るぞ」\n奈々枝は手を振る。\n「大丈夫だよ。チョコもあるしね」\nどんな理由だよ、と春彦は笑う。奈々枝が去っていく背。一抹の\n不安を感じるが、春彦は気のせいだ、と思うことにした。犯人がど\nこに居たって、やっぱりどこか身近な気はしないからだ。", "context": "\"It's horrible\"\n\n\"what\"\n``If the culprit was on the train, he would be in this town.''\nThe culprit has not been caught. I don't even know where it's going. tonight's news\nBut if you look at it, you can tell if it's in the next town or in the town where the two of you live.\nDew. However, it probably won't be reliable.\n\"...Then I'm here.\"\n\"I'll take you home.\"\nNanae waves her hand.\n\"It's okay. I have chocolate too.\"\n\"What's the reason?\" Haruhiko laughs. The back of Nanae leaving. A bit of\nHaruhiko feels uneasy, but decides it's just his imagination. Who is the culprit?\nEven though I'm here, I still don't feel like I'm anywhere near."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ただいま」\n家に着くと、すでに夕食の支度が整っていた。秋人が作っていた\nのだ。\n「おかえり、兄貴」\nツインテールがくるりと舞う。ワイシャツにスカート。足にはス\nトッキング。秋人は女装していた。\n「オムライス?」\n「悪いな、作りたくなってさ」\n「いいけど。着替えてくる」\n「おう」\n部屋に行き、鞄を机に投げ出して制服を脱ぐ。夕方過ぎると、気\n温が一気にという程下がるので、長袖のシャツを着る。これ一枚だ\nが、冬用だから十分温かい。\n居間に戻ると、秋人が座って、テレビのリモコンを弄っていた。", "context": "\"I'm home\"\nWhen I arrived home, dinner was already ready. Akihito was making it\nNoda.\n\"Welcome back, brother.\"\nThe twin tails dance around. Dress shirt and skirt. There are strips on your feet.\nTocking. Akito was dressed as a woman.\n\"Omelette rice?\"\n“Sorry, I wanted to make it.”\n\"Okay. I'll go get changed.\"\n\"Ou\"\nI go to my room, throw my bag on the desk, and take off my uniform. After the evening, I feel like\nThe temperature drops quickly, so I wear a long-sleeved shirt. This is one piece\nHowever, since it is for winter, it is warm enough.\nWhen I returned to the living room, Akihito was sitting there, fiddling with the TV remote control."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「知ってる。隣町のだろ」\n\n席について、手を合わせていただきます。オムライスの玉子は半\n熟だった。スプーンで切ってみると、中から湯気が噴出す。\n「兄貴、隣町に行ってたのか」\n「ああ、奈々枝と一緒にな」\n秋人はリモコンを置いて、手を合わせいただきます。\n「青春できてるじゃん。よかったな」\n「まぁ、ゲーセンだけどな」\n「いいんじゃね。別にあいつ等だって嫌じゃないだろ。幸音も、ぬ\nいぐるみ取ってもらった、ってよろこんでたしな。", "context": "\"I know. It's from the next town, right?\"\n\nPlease take a seat and join hands. Half an egg in omelet rice\nIt was ripe. When you cut it with a spoon, steam will come out from inside.\n“Brother, did you go to the next town?”\n\"Oh, with Nanae.\"\nAkihito puts down the remote control and puts his hands together.\n\"You're feeling youthful. I'm glad.\"\n“Well, it’s a game center.”\n\"It's fine. I don't particularly dislike those guys. Yukine, too.\nHe was so happy that he got the stuffed animal."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "『甘めぇな!』\n投げで決めて、一戦目はノーダメージ。\n「兄貴も飽きねぇな」\n「いやぁ、しばらくやってないからどこまで行けるか」\n秋人は食器を拭きながら春彦のプレイを見ている。\n「乱入歓迎だぞ」\n二戦目が始まる前に、春彦は2Pコントローラーを床に置いた。\n「せいぜいエンジン温めておくんだな。いつも通り兄貴じゃ俺には\n勝てねぇよ」\n余裕たっぷりな発言。いつものことだ。春彦より秋人の方が格闘\nゲームは上手い。\n六戦目も終わる頃、春彦の隣に秋人が座り、コントローラーを取\nる。\n秋人がスタートボタンを押すと、画面に「決闘!」と表示され、\nキャラクター選択画面に移る。", "context": "“You’re so sweet! ”\nI decided with a throw and did no damage in the first fight.\n\"I never get tired of it, big brother.\"\n“Well, I haven’t done it in a while, so I don’t know how far I can go.”\nAkihito is watching Haruhiko play while wiping the dishes.\n\"Welcome to intrusion.\"\nBefore the second match began, Haruhiko placed the 2P controller on the floor.\n``At least let the engine warm up.As usual, big brother is too hot for me.''\nYou can’t win.”\nA generous statement. That's always the case. Akihito is better at fighting than Haruhiko.\nThe game is good.\nAt the end of the sixth game, Akihito sat down next to Haruhiko and took the controller.\nRu.\nWhen Akito presses the start button, \"Duel!\" appears on the screen.\nMove to the character selection screen."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ゲーセンだと使えないんだよ。家庭版だけな」\n「やっぱバグじゃねーか。セコいぞ秋人」\n秋人は正座したままプレイしている。画面では極悪凶悪コンボに\nよる瞬殺芸が披露されている。ステージ背景には相手キャラを応援\nそれで兄貴が俺に勝てるの?」\n\nする女の子達がいる。これでは公開処刑だ。\n「なんなら封印してもいいぞ?\n「…………ちっ」\n舌打ちするのが春彦に出来る唯一の負け惜しみだった。\nコンボを封印してもらってようやく互角。操作ミスさえなければ\nきっと一回位は春彦だってコンボを叩き込めた。だが、それは手を\n抜いてもらっている、ということだ。どうせ勝つならお互いハンデ\n無しがいい。その方が勝ったとき気持ちがいいだろう。", "context": "\"You can't use it in a game center. It's only the home version.\"\n\"It's definitely a bug, isn't it? You're in trouble, Akihito.\"\nAkihito plays while sitting straight. On the screen, it becomes a brutal combo\nAn instant killing technique is being displayed. Supporting the opponent character in the stage background\nSo my brother can beat me? ”\n\nThere are girls who do. This is a public execution.\n“Is it okay if I seal it away?\n“……Tch”\nClicking his tongue was the only thing Haruhiko could do to feel sorry for his defeat.\nAfter getting the combo sealed, we were finally even. Unless there is an operational error\nI'm sure Haruhiko was able to hit a combo the first time around. But it's a hand\nThis means that they are being removed. If we win anyway, we're both handicapped.\nI like it without it. It will feel better when you win."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「……なぁ兄貴」\n秋人は画面から目を離さず、一切操作の手を緩めないまま話し始\nめる。\n画面では次の対戦相手との戦い。相手の素早い剣技を正確にガー\nドしている。\n「隙を窺って、技を決めるよりも、もっと積極的に攻めてこいよ」\n「バカ野朗、お前相手に下手に攻めたら速攻で負けるだろ。つーか、\n負けたし」\n「それこそバカだよ。", "context": "\"...Hey, big brother.\"\nAkihito began speaking without taking his eyes off the screen and without loosening his grip on the screen.\nMelt.\nOn the screen is a battle with the next opponent. Accurately capture your opponent's quick sword skills\nI'm doing it.\n\"Instead of waiting for an opening and deciding on a technique, try attacking more aggressively.\"\n“Idiot Noro, if you attack your opponent poorly, you will lose in a quick attack.I see.\nI lost.”\n\"That's just stupid."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「そうです。私が幸せな分、誰かが不幸なんです。だから、私の幸\nせをおすそ分けできたらな、って」\n可愛らしくもあり、聖母の様な発言だった。そして無責任でもあ\nる。\n春彦は言いたい事を飲み込んだ。今の彼女の幸せを壊してしまう\nからだ。\n「春彦さん、はい」\n幸音は鞄の中からドロップの入った缶を取り出し、中から宝石の\n様な飴を掌に出して、春彦に差し出す。\n「……ありがとう」\n飴を受け取り、口に入れる。甘いレモンの味だった。\n「少しは、おすそ分けになりましたか?」\n「まぁ、少しは」\n口の中でころころと飴を転がす。学校は目前だ。", "context": "“That’s right.For as much as I am happy, someone else is also unhappy.\nI wish I could share my life with you.”\nHer words were cute and sounded like the Virgin Mary's. And irresponsible too\nRu.\nHaruhiko swallowed what he wanted to say. I will destroy her current happiness.\nBody.\n\"Haruhiko-san, yes.\"\nYukine takes out a can containing drops from her bag and takes out a jewel inside.\nHe took out some kind of candy in his palm and handed it to Haruhiko.\n\"……thank you\"\nTake the candy and put it in your mouth. It had a sweet lemon taste.\n\"Have you been able to share a little bit?\"\n“Well, at least a little.”\nRoll the candy around in your mouth. School is just around the corner."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "下駄箱で靴を履き替えて、傘立てに傘を挿す。ふと、頭に思い浮\nかぶ顔があった。\n茉莉子だ。前に屋上で会って以来、校内でも街中でも彼女の姿を\n見た事が無い。\n日にちが経って冷静に考えてみれば、告白しておいて、自分は姿\nを現さないっていうのはおかしい。意味が理解できない。\nまさか未だに屋上で春彦を待っているのか。いやまさか、授業に\nは出ているはず。だとすれば、偶然、会わないだけだろう。春彦は\nまた悶々と色々考え出していた。\n\n授業にも身が入らない。会いたくてしょうがない。聞きたくてし\nょうがない。\n一限目と二限目の間にでも行こうかと思う。けれど、春彦には確\n信がない。茉莉子が屋上にいなければ空振りで終わる。それでもま\nた次に行けばいいのだ。", "context": "Change your shoes in the shoe rack and put your umbrella in the umbrella stand. Suddenly, an idea comes to mind\nThere was a turnip face.\nIt's Mariko. Ever since we met on the rooftop, I haven't seen her around school or around town.\nI've never seen it.\nIf you think about it calmly after the date has passed, you will realize that even though you had confessed,\nIt's strange that it doesn't show itself. I don't understand what it means.\nIs he still waiting for Haruhiko on the rooftop? No way, I'm going to class\nshould appear. If that's the case, we probably won't meet by chance. Haruhiko is\nI was also in agony thinking about various things.\n\nI can't even concentrate on class. I can't help but miss you. I want to hear it\nIt can't be helped.\nI think I'll go between the first and second periods. However, Haruhiko is sure\nI have no faith. If Mariko is not on the roof, it will end in vain. Still\nJust go to the next one."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "しかし、空は見れば見るほどに今にも振り出しそうだ。振り出せ\nば、屋上には絶対に居ない。\n春彦、トイレか?」\n\nチャイムの電子音。\n「お?\n「いや、ちょっと」\n「?」\n金髪はキョトンとした顔で春彦を見送った。\n階段を上る。手には傘を持って。わざわざ一階の傘立てから傘を\n持ってきた。\n屋上へ出る扉に手を掛ける。居る事を願って扉を開ける。\n隙間から、湿った風が入ってくる。湿度を多分に含んだ空気、雨\nの匂い、という奴だろうか。屋上に出て空を見る。あまりにも降ら\nないくせに焦らしてくる雨雲はむしろイライラする。", "context": "However, the more I looked at the sky, the more it seemed like it was about to take over. Get started\nWell, definitely not on the rooftop.\nHaruhiko, are you in the bathroom? ”\n\nElectronic chime sound.\n\"oh?\n“No, wait a minute.”\n\"?\"\nThe blonde looked at Haruhiko with a shocked look on his face.\nGo up the stairs. Hold an umbrella in your hand. I took the trouble to grab an umbrella from the umbrella stand on the first floor.\nbrought.\nI put my hand on the door leading to the roof. I open the door, hoping he's there.\nA humid wind blows in through the gap. Air with a lot of humidity, rain\nI wonder if it's the smell of it. Go out on the roof and look at the sky. It rained too much\nThe rain clouds that irritate me even when I'm not there are rather irritating."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦はまず、軽く周囲を見渡す。茉莉子の姿は無い。梯子を昇り、\n一番高い場所へ。\n茉莉子は寝転がっていた。胸の前で手を組んで、まるで死んでい\nるかのように目を閉じている。春彦が隣に座ると、茉莉子の瞼はゆ\nっくりと開いた。\n「やぁ、春彦」\n「雨降るぞ」\n茉莉子は短く笑う。\n「まだ降らない。", "context": "First, Haruhiko briefly looked around. Mariko is nowhere to be seen. Climb the ladder;\nTo the highest place.\nMariko was lying down. I folded my hands in front of my chest and felt like I was dead.\nHis eyes are closed as if he were watching. When Haruhiko sat next to her, Mariko's eyelids began to drop.\nIt opened slowly.\n\"Hello, Haruhiko.\"\n\"It's going to rain.\"\nMariko laughs briefly.\n“It hasn’t rained yet."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "すげぇな、と春彦は言って、寝転んだ。\n「……なぁ」\nん、と返事する。\n「どうして、俺のこと好きなんだ?\nない。一目惚れだっておかしい。俺はイケメンでもないし、普通…\n…かどうかもわからない。埋もれた石ころの一つだと思うけど」\n\nそうだね、可笑しいね」\n\n茉莉子は黙っていた。やがて、短い笑いから、大笑いになる。腹\nを抱えて笑い出した。\n「ふふ……あはは、あははははは!\n「俺より、お前がおかしい」\n笑いが引くまで、茉莉子は笑い続ける。\n「…………ああ、可笑しい。ホント可笑しいね。", "context": "\"That's amazing,\" Haruhiko said and laid down.\n\"...I see.\"\nHmm, I reply.\n\"Why do you like me?\ndo not have. It's funny that it's love at first sight. I'm not a good-looking guy, I'm just average...\n...I don't even know if... I think it's one of those buried stones.\"\n\nYeah, that’s funny.”\n\nMariko remained silent. Eventually, the short laugh turns into a big laugh. stomach\nI held it in my arms and started laughing.\n“Hehe...Ahaha, ahahahahaha!\n\"You're weirder than me.\"\nMariko continues to laugh until she stops laughing.\n“……Ah, that’s funny. It’s really funny."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "茉莉子の目が濁っていく。顔の笑みも消え、まるで茉莉子では誰\nかのような。\n\n「……大人しく、OKしなさいよ。〝また〟逃げる気?」\n春彦は奇妙な感覚を覚える。茉莉子ではない何かがそこに居る気\nがする。\n背筋がゾクッとする。春彦は体を起こし、茉莉子を見つめる。ゆ\nらり、と茉莉子は体を起こす。まるで操られているようだ。\n悪霊。そう思った途端、また背筋に寒気が走る。\nしかし奇妙なのは、既視感を感じる事。\n春彦の脳は必死に記憶を検索する。\n「春彦」\n声にハッとする。頭が真っ白になっていく。茉莉子はくすりと笑\nう。", "context": "Mariko's eyes become cloudy. The smile on her face disappeared, as if she was Mariko.\nAs if.\n\n\"...Be quiet and do it OK. Are you planning to run away again?\"\nHaruhiko feels a strange sensation. I feel like there's something other than Mariko there.\nIt does.\nA shiver runs down my spine. Haruhiko sits up and looks at Mariko. hot water\nSuddenly, Mariko sits up. It's like being manipulated.\nEvil spirit. As soon as I thought that, a chill ran down my spine again.\nBut the strange thing is that I feel a sense of déjà vu.\nHaruhiko's brain desperately searches for memory.\n\"Haruhiko\"\nI was taken aback by the voice. My head goes blank. Mariko chuckles\ncormorant."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "さっきまでの茉莉子に戻っていた。茉莉子はポケットからガムを\n一枚取り出す。\n「はい」\nガムを受け取る。茉莉子は黙って立ち上がり、梯子を降りて校内\nへ戻っていった。\n春彦は手の震えに気づいた。\n「……俺」\n昔のことを思い出そうとする。しかし、幽霊になった人なんて、\n思い当たらない。祖父も祖母も元気に生きているし、友達も、亡く\nなった人なんていない。誰だ。誰なんだ。\n思い出せない。どれだけ記憶を掘っても、死んだ人なんていない。\n俺は未だ、ただの一度も葬式を経験していない。親戚も、誰も、死\nんでいない。\nやがて予鈴が鳴る。", "context": "Mariko was back to what she was before. Mariko takes gum from her pocket.\nTake out one.\n\"yes\"\nReceive gum. Mariko stands up silently, climbs down the ladder, and enters the school.\nI went back to\nHaruhiko noticed that his hands were shaking.\n\"……I\"\nTrying to remember the past. But what about people who become ghosts?\nI can't think of any. My grandfather and grandmother are both alive and well, and my friends have also passed away.\nNo one has ever been. Who. Who is it?\nI can't remember. No matter how much you dig into memories, no one is dead.\nI have yet to experience a single funeral. None of my relatives died.\nI haven't.\nEventually the bell will ring."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ガムを制服の胸ポケットに入れて、春彦は校内へ戻る。\n\n昼休み、春彦は学食で秋人を見つける。幸音の姿は無く一人だっ\nた。\n「秋人」\n秋人お手製弁当を秋人の向かいに置く。秋人もまた、お弁当を食\nべていた。\n「珍しいな、何か用事か?」\n秋人は卵焼きを箸で掴み、口に運ぶ。春彦は席について、弁当を\n開ける。二段弁当の一段目は、ミートボールに卵焼き、ブロッコリ\nー、簡単な煮物。二段目は日の丸だった。\n「食事中にする話題じゃねーんだけど」\n「まぁ、周りが聞き耳立ててなきゃ大丈夫だろ」\n春彦はブロッコリーを箸で掴む。", "context": "Haruhiko puts the gum in his uniform's chest pocket and returns to the school premises.\n\nDuring lunch break, Haruhiko finds Akito in the school cafeteria. There was no sign of Yukine, and he was alone.\nTa.\n\"Akihito\"\nI put Akito's homemade lunch box across from him. Akito also eats lunch.\nI was watching.\n\"That's unusual. Do you have something to do?\"\nAkito grabs the tamagoyaki with his chopsticks and brings it to his mouth. Haruhiko takes a seat and eats his lunch.\nOpen. The first tier of the two-tier bento is meatballs, fried eggs, and broccoli.\n-A simple stew. The second row was the Japanese flag.\n\"It's not a topic to talk about over dinner.\"\n\"Well, as long as the people around you don't listen, you'll be fine.\"\nHaruhiko grabs the broccoli with his chopsticks."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「ある訳無いだろ。だって、始業式の日に始めて会ったんだ」\n春彦はふと、メガネの言っていた事を思い出す。\n――あいつは、メンヘラだからな。\n「……なぁ、秋人。メンヘラって、なんだ?」\n秋人は携帯電話を取り出し、操作、画面を差し出す。「ネットス\nラングまとめwiki」というサイトだった。そこには「精神が病\nんでいる人」と太字で書かれていた。その下には詳しい説明がびっ\n\n……ふむふむ」\n\nしり書かれている。春彦には最初の太字だけで十分だ。\n「つまり、なんだ?」\n「メンヘラってのはなぁ……うーん。\n\n秋人はブロッコリーを租借しながら携帯を操作し、読み進める。", "context": "\"There's no way that's true. After all, we met for the first time on the opening ceremony.\"\nHaruhiko suddenly remembered what Megane had said.\n--That's because he's a menhera.\n\"...Hey, Akito. What is Menhera?\"\nAkihito takes out his cell phone, operates it, and holds out the screen. \"Nets\nIt was a site called ``Rang Matome Wiki''. It says, ``The mind is sick.''\n” was written in bold. There is a detailed explanation below.\n\n...Hmmmm.”\n\nIt's written down. The first bold is enough for Haruhiko.\n“You mean, what?”\n“I wonder what Menhera is...hmmm.\n\nAkihito borrows broccoli while operating his cell phone and reading."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n春彦は答えない。分からないからだ。\nその言葉が正しいなら、茉莉子はメンヘラではない。だって愛し\nてくれとは一言も言っていない。告白の返事を催促されただけじゃ\nないか。\n\nメンヘラ、なのだろうか?\n\nそれとも、ただ、春彦が気づいてい\n\nないだけで、ずっと茉莉子は春彦の事が好きだったのかもしれない。\n文化祭?」\n春彦はその時の記憶が無い。それど\n\n去年の文化祭の時にでも何かあったのか。", "context": "Haruhiko doesn't answer. Because I don't know.\nIf that statement is correct, Mariko is not a menhera. Because I love you\nI never said anything. I was just asked to respond to my confession.\nIsn't there?\n\nMenhera, perhaps?\n\nOr maybe Haruhiko just noticed.\n\nMaybe it's just that Mariko has always loved Haruhiko.\nCultural festival? ”\nHaruhiko has no memory of that time. That's it\n\nDid something happen during last year's school festival?"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「……ん?\n春彦は顎に手を当てる。\n文化祭、何時あったんだ?\nころか、天星川への入学式も、他の行事も、何も思い出せない。\nそれだけじゃない、この前の秋人の入学式以前の記憶が全て曖昧\nだった。\n地名や人の名前は思い出せる。父と母の顔も。\nしかし、出来事だけが曖昧で、霞がかっている。\n「……兄貴?」\n「なぁ、秋人」\n春彦の顔が青ざめる。\n「兄貴、どうした。不味いか?」\n「違う、思い出せない。思い出せない!」\n叫んでしまった。周りは何事かとこちらを見る。秋人は箸を置い\nて、席を立つ。春彦の側に立ち、弁当を片付ける。", "context": "\"……yeah?\nHaruhiko puts his hand on his chin.\nWhat time was the school festival?\nI can't remember anything about the entrance ceremony to Tensei River or any other events.\nNot only that, but all my memories before Akito's entrance ceremony are vague.\nwas.\nI can remember names of places and people. Also the faces of my father and mother.\nHowever, only the events are vague and hazy.\n\"……Big brother?\"\n\"Hey, Akito.\"\nHaruhiko's face turned pale.\n\"Brother, what's wrong? Does it taste bad?\"\n\"No, I can't remember. I can't remember!\"\nI screamed. I look around to see what's happening. Akito put down his chopsticks.\nI got up from my seat. I stand by Haruhiko's side and put away the bento."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「兄貴。話を聞いてやる。場所を変えるぞ」\n春彦は頷く。秋人は春彦の弁当を片付けると、次は自分の弁当を\n片付ける。\n\n外は雨が降っていた。一階の家庭科室前。長椅子に二人は腰掛け\nていた。\n……はぁ……はぁ……」\n\n春彦はお茶の入ったペットボトルを仰ぐ。一回で半分飲んだ。\n「――ぷはぁっ!\n\n息を整える。秋人はミルクティーの入ったペットボトルを手の中\nで転がす。\n「思い出せない。って言ってたな、兄貴。", "context": "\"Brother, I'll listen to you. Let's change places.\"\nHaruhiko nods. After Akihito cleaned up Haruhiko's bento, he moved on to his own.\nput away.\n\nIt was raining outside. In front of the home economics room on the first floor. The two of them sat on a chaise longue.\nwas.\n...Haa...haa...\"\n\nHaruhiko looks up at the plastic bottle of tea. I drank half of it in one go.\n“--Puh!\n\nI take a breath. Akito has a plastic bottle of milk tea in his hand.\nRoll it with\n``I can't remember.'' That's what you said, brother."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「……出来事、だ。秋人の入学式以前の記憶が、曖昧だ」\n「思い出せない位、曖昧なのか」\n\nだから、記憶が飛んで\n\n秋人は目線を落としている。何か知っているのではないか、と勘\nぐってしまいそうだ。\n「秋人、俺、何か事故にでもあったのか?\nるのか?」\n「…………」\n秋人は答えない。春彦はペットボトルを長椅子に置く。\n「知らない訳無いんだろ、なぁ!?」\n声を荒げるが、それでも秋人は沈黙を貫く。\n「……ちっ。何なんだよ。ホント、何で茉莉子は俺の事を……」\n思い出せない事と何か関係があるのかもしれない。", "context": "\"...It happened. My memories of Akito before the entrance ceremony are vague.\"\n“Is it so vague that you can’t remember?”\n\nThat's why my memory flies\n\nAkihito lowered his gaze. I had a hunch that he might know something.\nI feel like I'm going to fall apart.\n\"Akihito, did I have an accident?\nWill it be? ”\n“……”\nAkito doesn't answer. Haruhiko places the plastic bottle on the couch.\n“There’s no way you don’t know, right?”\nAlthough he raises his voice, Akihito remains silent.\n\"... Tsk. What is it? Really, why is Mariko talking about me...\"\nMaybe it has something to do with the fact that I can't remember."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦は、今までこの曖昧さに何故気づかなかったのだろうか。自\n分を責める。これだけ重大な問題があったのに何故俺は気づかなか\nったんだ。自責の念だけが沸く。\n「…………なんか、言ってくれよ、秋人」\n「……兄貴。茉莉子は……悪霊に取り憑かれているんだ。兄貴は選\nぶんだ。どうしたらいいか。道は二つだ、兄貴」\n秋人は立ち上がる。春彦の前に立って、見下ろす。春彦は顔を上\nげた。\n「記憶を追及するなら、茉莉子の告白を受けろ。それか、記憶の事\nは……忘れろ」\n「なんで忘れなきゃいけないんだ…………?」\n秋人の目は、見た事が無いくらい真っ直ぐな目だった。", "context": "Why didn't Haruhiko notice this ambiguity until now? Self\nBlame the minutes. Why didn't I notice if there was such a serious problem?\nIt happened. I felt only remorse.\n\"...Tell me something, Akihito.\"\n\"...Big brother. Mariko...is possessed by an evil spirit. Big brother...\nBunda. What should I do? There are two ways, brother.”\nAkito stands up. I stood in front of Haruhiko and looked down at him. Haruhiko looked up.\nGot it.\n“If you want to pursue your memories, accept Mariko’s confession. Or about your memories.\nHa… forget it.”\n“Why do I have to forget…?”\nAkihito's eyes were the most straight-looking eyes he had ever seen."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "後ろにはサラリーマンと少し地味な傘を差した同級生。至って普通\nの帰り道だった。\n\n家に帰り、すぐシャワーを浴びて、居間に向かう。まだ秋人は帰\nってきていない。春彦はテレビを点けた。\n「――被害者です。本日午後三時半ごろ、刺殺された男の遺体が発\n\n見されました。場所は――」\n近所だった。春彦は急に不安になり、窓の鍵を確かめる。そして\n玄関に向かい、鍵をかけた。しかしそれでも、妙な胸騒ぎが胸から\n消えない。\n居間に戻り、テレビの入力を切り替え、ゲームを始める。\n\n「ただいま」\n秋人が帰ってきたのと同時に、春彦はゲームをやめた。", "context": "Behind him was an office worker and a classmate holding a slightly plain umbrella. Very normal\nIt was on the way home.\n\nWhen I got home, I immediately took a shower and headed to the living room. Akito is not home yet.\nI haven't come. Haruhiko turned on the TV.\n\"--Victim. The body of a man who was stabbed to death was found at around 3:30 this afternoon.\n\nIt was seen. Location--\"\nIt was nearby. Haruhiko suddenly becomes anxious and checks the lock on the window. and\nI headed to the door and locked it. But still, I feel a strange uneasiness in my chest.\nNot disappear.\nI return to the living room, switch the input on the TV, and start the game.\n\n\"I'm home\"\nAt the same time as Akito returned, Haruhiko stopped playing the game."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "だか調子が悪い。\n秋人は買い物袋をテーブルに置いて、中身を出す。\n「ええっと……これとこれが冷蔵庫、と。あ、兄貴、チョコ食べる\nか?」\n「いや、いらん。部屋に居るから」\nおう、と返事を確認して、春彦は居間を出た。自室へと入り、適\n当な漫画を取ってベットに背を預け読み始める。いつも通りの青春\nラブコメ漫画。漫画の中で主人公は、美少女達と涙あり笑いありの\n楽しそうな青春を送っている。\n特に、部活だ。女子だらけの中に男子一人。問題なくハーレムだ。\nその男子が鈍感なのは古今東西どこも一緒だった。たまに気づい\nていて無視してる、というパターンや、稀に特定の相手だけを好き\nだったりもするパターンもある。\n最近はヤレヤレ系が多いそうだが、春彦にはどれも一緒に見えた。\nブブブ……ブブブ……と携帯が振動する。", "context": "I'm not feeling well.\nAkihito places the shopping bag on the table and takes out the contents.\n“Umm…this and this are the refrigerator.Ah, big brother, I’m going to eat chocolate.\nmosquito? ”\n\"No, I don't need it. I'll stay in my room.\"\nAfter confirming the answer, Haruhiko left the living room. I went into my room and\nI pick up the appropriate manga, lean back on the bed, and start reading. Youth as usual\nRomantic comedy manga. In the manga, the main character shares tears and laughter with beautiful girls.\nHe is living a happy youth.\nEspecially club activities. There was only one boy among all the girls. It's a harem without any problems.\nThe insensitivity of men has been the same throughout the ages and in the East and the West. Sometimes I notice\nA pattern of loving someone and ignoring them, or rarely liking only a specific person.\nThere are also some patterns.\nIt seems like there are a lot of yare-yare types these days, but to Haruhiko they all look the same.\nBuzz... Buzz... My phone vibrates."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦は頭を振る。犯行現場が近所だからって、意識しすぎだ。\n『ならしばらく、秋人と一緒に帰ったらいい。アイツは頼りになる\nからな』\n他人ではなく自分が名乗り出るべきなのだろう。だが春彦は、幸\n音の後をつける人間が、本当に通り魔だったとしたらどうしてやる\n事もできない。秋人なら暴漢相手でも絶対に負けないから、秋人に\n任せた方が絶対に安全だ。\nメールを返し、春彦は部屋を出る。秋人にも伝えておかねばなら\nない。\n\n☆☆☆☆☆☆\n\n夢の中、俺は一通の封筒を持っていた。\n春彦君へ。と書かれた封筒。差出人の名前は無い。\n中には一枚の折りたたまれた紙。", "context": "Haruhiko shakes his head. Just because the crime scene is in my neighborhood, I'm too conscious.\n``Then you should go home with Akito for a while.'' He's reliable\nKarana'\nI guess I should be the one to come forward, not someone else. However, Haruhiko is lucky\nWhat would you do if the person following the sound was really a passerby?\nI can't do anything. Akihito will never lose even against a thug, so I would like him to be Akihito.\nIt's definitely safer to leave it to you.\nHaruhiko returns the email and leaves the room. I have to tell Akito too.\ndo not have.\n\n☆☆☆☆☆☆\n\nIn my dream, I was holding an envelope.\nTo Haruhiko-kun. An envelope that says. There is no sender's name.\nInside was a folded piece of paper."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「気をつけます……」\n予鈴ギリギリにメガネが教室に入ってきて、それから少しして先\n生が入ってきた。\n今日も眠い一日が始まった。\n\n――ガタッ。\n誰もが、そっちの方を見る。\n奈々枝が立ち上がろうとしてよろけて倒れたのだ。\n「大丈夫か、奈々枝」\n低い先生の声。周囲のどよめき。どうしたんだろう。大丈夫かな。\n「……ぐ、具合……悪い…………ので、ほ、保健室………」\nゆっくりと起き上がった奈々枝が発した、消えそうなほど、小さ\nい声。", "context": "\"I'll be careful……\"\nGlasses came into the classroom at the last minute, and a little while later,\nRaw came in.\nToday started off as a sleepy day.\n\n--Gattat.\nEveryone looks in that direction.\nNanae staggered and fell as she tried to stand up.\n\"Are you okay, Nanae?\"\nThe teacher's low voice. The roar of the surroundings. It would happened to. Is it alright.\n\"...I-I don't feel well...I-I'm sick in the infirmary...\"\nNanae slowly got up and let out a small, almost disappearing sound.\nA loud voice."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "この間もこんな事があった。\nその時と今、何も変わってはいない。誰もが先生が行く事を望ん\nでいる。\nそうすれば少しの間授業を受けなくて済むのだから。もちろん、\n春彦だってそうだ。\n手を上げれば、奈々枝を保健室まで送っていかなければならない。\n面倒だ。\nそれに、まだ夢の事を考えていたいのだから。\n「…………一人で、行けます……」\n一瞬だけ、奈々枝は春彦の方を見た。春彦は気づいていたが、無\n視した。\n奈々枝は教室から出て行く。先生がついていかなかったので、授\n業は続行。\n何人かの小さな舌打ちが春彦に聞こえた。", "context": "Something like this happened the other day.\nNothing has changed between then and now. everyone wants the teacher to go\nI'm here.\nThat way, you won't have to take classes for a while. of course,\nThe same goes for Haruhiko.\nIf I raise my hand, I will have to take Nanae to the infirmary.\nHassle.\nBesides, I still want to think about my dreams.\n\"...I can go by myself...\"\nFor a moment, Nanae looked at Haruhiko. Haruhiko was aware of it, but there was no\nI looked at it.\nNanae leaves the classroom. The teacher couldn't follow me, so I stopped teaching.\nThe work continues.\nHaruhiko heard a few people click their tongues."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "昼休み、教室で春彦と金髪とメガネが弁当を食べていると、教室\nに秋人が入ってきた。\n「兄貴。幸音知らない?」\n「いや、今日は見てないけど」\n「……そうか。邪魔したな」\n秋人はどこか焦っているようだった。しかし春彦には何故焦って\nいるのか分からない。聞く前に、秋人は教室から出て行ってしまっ\nたのだ。\n「弟?」\n金髪は焼きそばパンを食む。こいつの昼食はどこか古典的だった。\n「ああ」\n「幸音、というと、あの青い髪の子か」\nメガネは持参した弁当の中のプチトマトを食べる。\n「よくトマト食えるよなぁ。", "context": "During lunch break, Haruhiko, the blonde, and glasses are eating lunch in the classroom.\nAkito came in.\n\"Big brother. Don't you know Yukine?\"\n\"No, I haven't seen it today.\"\n\"...I see. I interrupted you.\"\nAkito seemed to be in a bit of a rush. But why are you so anxious about Haruhiko?\nI don't know if there are any. Before I could ask, Akito left the classroom.\nIt was.\n\"younger brother?\"\nThe blonde eats fried noodles. This guy's lunch was somewhat classic.\n\"ah\"\n\"Yukine, you mean that blue-haired girl?\"\nMegane eats the cherry tomatoes in the lunch box he brought.\n``I can eat a lot of tomatoes."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「何を言ってるんだ、美味いだろう。トマト」\n「ええー……」\n春彦が返答するより早く、話題がトマトの好き嫌いの話題になっ\nた。\n「…………」\n「あ、すまん」\n「全く」\n「……そうだよ。青い髪の子だ」\n春彦が答えると、メガネは顎に手を当てた。", "context": "\"What are you talking about? It's delicious, isn't it? Tomato.\"\n\"Yeah...\"\nBefore Haruhiko could respond, the topic turned to likes and dislikes of tomatoes.\nTa.\n「…………」\n“Ah, sorry.”\n\"absolutely\"\n\"...That's right. It's the girl with blue hair.\"\nWhen Haruhiko answered, Megane put his hand on his chin."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦は下駄箱へと向かう。ふと、携帯が振動を始める。取り出し、\n画面を開く。\n幸音からのメールだった。\n『今日はごめんなさい。明日、今日決めた時間に会いましょう』\nそれだけが書かれていた。\n携帯を開いたついでに、秋人にメールを送る。\n『今どこ?』\n携帯を閉じて、ポケットにしまう。\n靴を履き替えて外に出ると、外は妙に暗く感じた。\n「傘……ねぇな」\n黒に限りなく近い灰色。今すぐ土砂降りの嵐になってもおかしく\nない。落雷すらありそう。\n嵐と落雷の合体攻撃で停電が起こるかもしれない。\n携帯が振動する。", "context": "Haruhiko heads to the shoe rack. Suddenly, my cell phone starts vibrating. take out,\nOpen the screen.\nIt was an email from Yukine.\n“I’m sorry today. Let's meet tomorrow at the time we decided today.''\nThat's all that was written.\nAs soon as I opened my phone, I sent an email to Akihito.\n\"Where are you now? ”\nClose your phone and put it in your pocket.\nWhen I changed my shoes and went outside, it felt strangely dark outside.\n\"Umbrella...hey.\"\nA gray color that is very close to black. It would be weird if it turned into a downpour storm right now\ndo not have. There might even be a lightning strike.\nA combined attack of storms and lightning may cause power outages.\nMy phone vibrates."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "秋人からのメールだった。何について謝っているのか、春彦には\n分からなかった。\n\n夜十時を過ぎた。外は大荒れ。窓を雨水が叩く。\n春彦は居間で、携帯ゲーム機で遊んでいた。ゲーム内でも大嵐。\n主人公が対峙するのは嵐を操るドラゴン。パターンを見切ったこい\nつは、春彦には雑魚同然だった。\n大人気ハンティングゲーム。素材集めは必ずしも付きまとう頭痛\nの種。\n秋人は帰ってこない。携帯から通話も繋がらない。メールも返っ\nてこない。\n「……あ」\n油断して一発貰う。体力を半分持ってかれてしまった。\n家の中は、雨水が窓を叩く音とゲームのBGMと効果音だけが鳴\nっている。", "context": "It was an email from Akito. Haruhiko doesn't know what he's apologizing for.\ndid not understand.\n\nIt was past ten o'clock at night. It's stormy outside. Rainwater hits the window.\nHaruhiko was playing on a portable game console in the living room. A big storm in the game.\nThe main character faces off against a dragon that controls storms. I saw the pattern\nFor Haruhiko, he was no more than a small fry.\nA very popular hunting game. Collecting materials is always a headache\nseeds.\nAkito isn't coming back. I can't even make calls from my cell phone. I also returned your email\nIt doesn't come.\n\"……a\"\nLet your guard down and get one shot. Half of my strength was taken away.\nInside the house, the only sounds are the sound of rainwater hitting the windows, the BGM of the game, and sound effects.\ning."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ゲームをしているのに、退屈で、全く集中できない。\n突然外から轟音が聞こえた。地鳴りの様なゴゴゴ。落雷だろう。\n一瞬外が光った事に春彦は気づかなかった。ゲームを一時中断して、\n窓の外を見る。\n相変わらず、激しい雨。また一瞬空が光った。\nそして一本の光の筋。木の枝のように見えた白い光。落雷。\n「……寝るか」\n万一停電になっても、眠っていれば気にならない。困るとすれば\n秋人だが。\n一応春彦は玄関の靴箱の上に懐中電灯を置いてから、洗面所に行\nき、歯を磨く。\n居間の明かりを消して、自室に入る。\nパジャマに着替えていると、ブブブ……と携帯が振動しているの\nに気づく。\n電話だった。", "context": "Even though I'm playing a game, I'm bored and can't concentrate at all.\nSuddenly, a roar was heard from outside. A rumbling sound like the rumbling of the earth. It must have been a lightning strike.\nHaruhiko didn't notice that there was a flash of light outside. Pause the game for a while\nLook out the window.\nIt's still raining heavily. The sky lit up again for a moment.\nAnd a ray of light. A white light that looked like a tree branch. Lightning strike.\n\"……shall we sleep\"\nEven if the power goes out, it won't bother you as long as you're asleep. If you are in trouble\nIt's Akihito.\nHaruhiko placed a flashlight on top of the shoe rack at the entrance, then went to the bathroom.\nand brush your teeth.\nI turn off the lights in the living room and go into my room.\nWhen I was changing into my pajamas, my phone was vibrating...\nI notice.\nIt was a phone call."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "『…………』\n「学校、無理して来る必要ないだろ?」\n『……そうだけどさ。でもでも、私が居ないと、寂しくない?』\n自意識過剰なのだろうか。\n「別に」\n『…………っ!』\n次の言葉を言うよりも先に、奈々枝は息を飲んだ。\n「具合悪いままでいるよりも、さっさと治して元気取り戻してから\n……って、奈々枝?」\n\nあのさ、お願いがあるんだけど』\n\n全部言う前に、奈々枝の異変に気づいた。小さく、短い嗚咽が聞\nこえてきたのだ。", "context": "『……』\n\"There's no need to force yourself to come to school, right?\"\n``...That's right, though. But, don't you feel lonely without me? ”\nMaybe I'm too self-conscious.\n“Not really.”\n『……! ”\nBefore she could say the next word, Nanae gasped.\n``Rather than stay sick, heal quickly and get back to health.''\n...So, Nanae? ”\n\nWell, I have a favor to ask of you.''\n\nBefore I could say everything, I noticed something strange about Nanae. I heard a small, short sob.\nIt has come."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "『……うん……なんでもないよ!\n「なんだ?」\nまた無理に明るさを取り繕った奈々枝。\n春彦は出来ることなら何でもしてあげたいと思う。\n『来週の月曜日、さ……一緒にサボらない?』\n「……はぁ?」\n\n『わざわざ学校に行って、私また三時間目に保健室に行こうとする\nから。春彦君、私と一緒にそのままサボろうよ』\n「…………」\n『……ダメかな?』\n「……副委員長とは思えないなぁ」\n『あはは』\n春彦は脱力し、ベットに寝転がる。\n全く、どこの世界にそんなサボり方する奴がいるのか。", "context": "“…Yeah… it’s nothing!\n\"what?\"\nNanae forced herself to be bright again.\nHaruhiko would like to do whatever he can to help.\n“Next Monday, why don’t you slack off with me? ”\n\"... Huh?\"\n\n``I went all the way to school and tried to go to the nurse's office again in the third period.''\nfrom. Haruhiko-kun, just slack off with me.''\n“……”\n\"……Is it not good? ”\n\"...I don't think he's the vice chairman.\"\n『Aha』\nHaruhiko feels weak and lies down on the bed.\nSeriously, in what world are there people who slack off like that?"} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「うーん。また隣町のゲーセンでも行くか?」\n『春彦君てゲーセンしかないんだね』\n「そーいう事言うな。それしかねーんだから」\n『ダメダメだよ……』\n奈々枝は呆れている。そりゃそうだが、少しずつ、普段どおりに\n戻ってきている。それが春彦には嬉しかった。\n「まぁ、奈々枝の家でもいいんだけどさ」\n\n『じゃあ、それからどうするかは家に来てから決めよっか』\n「おう」\n『うん、それじゃ。おやすみ、春彦君』\n「おやすみ」\n通話が切れる。途端に春彦は自分の顔がにやけている事に気づく。\n画面に映った顔を見たわけじゃないが、何となく顔が緩んでいるの\nが自覚できる。", "context": "\"Hmm. Shall we go to the arcade in the next town again?\"\n“Haruhiko-kun, you only have arcades.”\n\"Don't say that. That's all you need.\"\n\"No, no...\"\nNanae is stunned. That's true, but little by little, it's back to normal.\nIt's coming back. That made Haruhiko happy.\n\"Well, Nanae's house would be fine.\"\n\n\"Then, I'll decide what to do after you come home.\"\n\"Ou\"\n“Yeah, that’s it. Good night, Haruhiko-kun.”\n\"good night\"\nThe call is disconnected. Immediately, Haruhiko noticed that his face was grinning.\nI didn't see the face on the screen, but somehow it looked relaxed.\nI can be aware of it."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "携帯の画面で時間を確認する。十二時を過ぎて、日付が変わって\nいた。相変わらず秋人は帰ってこない。\n春彦は欠伸をして、携帯を充電器に挿してから、布団に入った。\n\n☆☆☆☆☆☆\n\n土日は特に何も無かった。というか、春彦は土日があったのかす\nら覚えていなかった。\n金曜日の夜、奈々枝との電話の後に布団に入って、次に目覚めた\n時には月曜日だった。\nありのままに今起こったことを話したいくらい、何が起こってい\nるのか分からねーと、春彦は焦る。が、そういう曖昧さはもう慣れ\n始めていた。\nただでさえ、入学式以前の記憶が曖昧なのだから。\nでもやはり、何かの病気ではないかと不安にはなる。", "context": "Check the time on your phone screen. After twelve o'clock, the date changed.\nthere was. Akito still hasn't come back.\nHaruhiko yawned, plugged his phone into its charger, and got into bed.\n\n☆☆☆☆☆☆\n\nThere was nothing special about Saturday and Sunday. Or rather, Haruhiko had Saturdays and Sundays.\nI didn't remember.\nFriday night, after a phone call with Nanae, I went to bed and woke up next.\nSometimes it was Monday.\nI'm so excited about what's going on that I want to tell it like it is.\nHaruhiko is worried that he doesn't know if it will work or not. But I'm used to that kind of ambiguity.\nIt was starting.\nEven so, my memories before the entrance ceremony are vague.\nHowever, I am still worried that I may have some sort of illness."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "けれど春彦は、まぁそのうち、程度で保留にする。\n朝はいつも通りに起きたはずだった。春彦が居間に入って目に入\nったのは、用意された朝食と昼食用のお弁当。秋人の姿は無かった。\n先に学校に行ったのだろう。と春彦はあまり気に留めなかった。\n\nつい三日前の大荒れの天気のことなど、もう殆ど覚えていない。\n今日も空は晴れている。\n交差点に、幸音は現れない。いつまで待ってもだ。遅刻ギリギリ\nまで待って、それでもこない。忘れているのか。それとも何かあっ\nたのか。\n頭に浮ぶ暗い考え。\n通り魔。そして秋人からの「ごめんなさい」と書かれたメール。\n「……考えすぎだな」\n信号が変わり、出勤するサラリーマンと一緒に渡る。もう学生の\n姿は殆どない。", "context": "However, Haruhiko will put it on hold for now.\nI should have woken up in the morning as usual. Haruhiko entered the living room and saw\nWhat we received was a prepared breakfast and lunch box. Akito was nowhere to be seen.\nI guess he went to school first. Haruhiko didn't pay much attention to it.\n\nI don't remember much about the stormy weather just three days ago.\nThe sky is clear again today.\nYukine does not appear at the intersection. No matter how long I wait. Barely late\nI waited until then and it still didn't come. Have you forgotten? Or is there something wrong?\nWas it?\nDark thoughts come to mind.\nPasserby. And an email from Akito saying \"I'm sorry.\"\n\"...You're thinking too much.\"\nThe traffic light changes, and I cross with the office workers heading to work. Already a student?\nThere are almost no figures."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "そして三限目。予定通り、奈々枝は席から立ち上がる。\n「……奈々枝、またか?」\n先生の声は少し苛立っている。\n具合が悪いなら大人しく休んで欲しいのだろう。一々保健室に出\nて行かれると、その分授業が進まないから。先生達の間では、奈々\n枝の体調を心配する反面、印象は少なからず悪くなっているに違い\nない。\n「先生、俺、付いてってやります」\n「ああ、頼む」\n予定通りだった。どうせ誰も手を上げないから、譲り合うも無い。\n強いて言うなら、先生にいかせなかったせいで自習にならなかった、\nと後でクラスメイトから恨み言を言われるかもしれないというだけ。\n後は妙な噂が立つかもしれない。\n廊下に出て、春彦と奈々枝は真っ直ぐ一階の下駄箱に向かう。", "context": "And third period. As planned, Nanae stands up from her seat.\n\"...Nanae, again?\"\nThe teacher's voice is a little irritated.\nIf you're not feeling well, I'd like you to take a rest. Go to the health room one by one\nIf you go, the class won't progress that much. Among the teachers, Nana\nWhile I'm worried about Branch's health, I'm sure his impression is getting worse.\ndo not have.\n\"Sensei, I'll follow you.\"\n\"Oh, please.\"\nIt was as planned. No one will raise their hand anyway, so there is no compromise.\nIf I had to say, I couldn't study by myself because I didn't have a teacher.\nIt's just that my classmates might complain about it later.\nThere may be strange rumors after that.\nOut in the hallway, Haruhiko and Nanae head straight to the shoe rack on the first floor."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「先生に見つかったらアウトだもんな」\n「あれだね、駆け落ちだね」\n「ばーか。何言ってやがんだ」\n\n内心、同じ事を考えていたとは、口が裂けても言えない春彦だっ\nた。\n靴を履き替える。その時、カツ、カツ、と足音が聞こえてくる。\nALTのシンディ・山口先生だ。彼女は自分で用意した校内用のヒ\nールを履いているので、足音で一発で分かる。\n「やばいよ」\n「……さっさと出るぞ」\n急いで入口のドアを開けて、外に出る。\n校門を出るまで、春彦と奈々枝が落ち着くことは出来ない。一気\nに駆け抜ける。", "context": "\"If the teacher finds out, you're out.\"\n\"That's it, eloping.\"\n\"Idiot. What are you talking about?\"\n\nHaruhiko couldn't say that he was thinking the same thing in his heart.\nTa.\nChange your shoes. At that moment, I hear the sound of footsteps.\nMy name is ALT Cindy Yamaguchi. She used the school backpack she had prepared herself.\nSince he was wearing shoes, I could tell by the sound of his footsteps.\n“That’s terrible.”\n\"...I'll leave right away.\"\nI quickly open the entrance door and go outside.\nHaruhiko and Nanae can't calm down until they leave the school gates. all at once\nRun through."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "呼び止められても構う物か、と二人は校門を目指す。\n校門は当然閉まっているが、乗り越えてしまえば問題ない。\n「奈々枝、先に行け!」\n「スパッツだから後でもいいよ!?」\n「お前運動ダメなんだろうが!」\n奈々枝はそうだった、と言って先に校門を乗り越える。\n「こら、お前ら待て!」\nなんでよりにもよって!」\n\nよりにもよって生徒指導の先生だった。\n「くそっ!\n\n春彦は校門を乗り越える。奈々枝の手を引いて走る。離れてしま\nえばもう、追ってはこないだろう、と思うからだ。", "context": "The two head toward the school gate, wondering if they don't mind being stopped.\nThe school gate is naturally closed, but once you get over it, there's no problem.\n“Nanae, go first!”\n“I’m wearing spats, so you can do it later!?”\n“I guess you’re not good at exercising!”\nNanae says that's right and climbs over the school gate first.\n“Hey, you guys wait!”\nMore than anything! ”\n\nMore than anything, he was a teacher who guided students.\n“Damn it!\n\nHaruhiko crosses the school gate. He takes Nanae's hand and runs. I'm away\nBecause I don't think they'll come after me anymore."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "学校からしばらく。最近妙に交差点に縁があるな、と春彦は息を\n整えながら思う。\n隣の奈々枝は胸に手を当てて息を整えている。\n明日学校に行くのが憂鬱だった。間違いなく指導される。物理的\nにも。\n「はぁ……はぁ……走ったぁ」\n\n「まったく……なんでこんなことに……」\n奈々枝のせいにしたいところではあるが、春彦はすでに脱走の共\n犯者だ。同罪である以上、どっちが悪いということもない。罪を被\nりたくなかったら初めから乗らなければよかったのだから。\n「……んっ。それじゃあ、家、行こっか」\n奈々枝は笑い、春彦の手を引く。春彦と同じくらいの大きさの手\nは、しっとりとしている。お互い手に汗をかいている。", "context": "A while since school. Haruhiko takes a breath, thinking that he has been strangely connected to intersections lately.\nI think while arranging it.\nNext to me, Nanae puts her hand on her chest to steady her breathing.\nI was depressed about going to school tomorrow. Will definitely be taught. Physical\nAlso.\n\"Haa... haa... I ran.\"\n\n\"Exactly...why did this happen...\"\nI would like to blame Nanae, but Haruhiko is already a partner in the escape.\nHe's the culprit. As long as they are both guilty, neither is at fault. be guilty\nIf you didn't want to, you shouldn't have ridden in the first place.\n\"...Hmm. Well then, let's go home.\"\nNanae laughs and takes Haruhiko's hand. Hands as big as Haruhiko's\nIt's moist. Both of us have sweaty hands."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「お互い様。手、繋ぎたいから」\n春彦は引く手を握った。奈々枝の機嫌はとても良かった。\n\nマンションの七階。三号室。\n扉の前で奈々枝は制服の胸ポケットから鍵を取り出す。鍵穴に差\nし込んで回す。\nカチャ。音がして、奈々枝は鍵を抜いた。\n……もう」\n\n春彦の視線はやはり、一点に集中していた。\n「春彦君。\n\n奈々枝はドアを開けて、中に入る。春彦も続こうとするが、奈々\n枝は問答無用で締め出す。\n「ごめんなさい。", "context": "\"We both want to hold hands.\"\nHaruhiko held her hand. Nanae was in a very good mood.\n\nSeventh floor of an apartment. Room number three.\nIn front of the door, Nanae takes out a key from her uniform's breast pocket. keyhole\nPush it in and turn it.\nKacha. There was a sound and Nanae pulled out the key.\n……already\"\n\nAs expected, Haruhiko's gaze was focused on one point.\n\"Haruhiko-kun.\n\nNanae opens the door and steps inside. Haruhiko tries to continue, but Nana\nBranch is shut out without any questions asked.\n\"sorry."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「許すも何も、何か危ないよ、やっぱ」\n「お前、自分の事もっと鏡で良く見やがれ!」\nと言うが、恐らく自分の体を鏡で見ても、どこもおかしくは映ら\nないだろう。だって自分の体だし。\n「ええー、酷いなぁ。別に好きでこう育ったわけじゃないよ!」\n「ともかく、すまんって。入れてくれ」\n「しょーがないなー」\nドアが開いて、奈々枝が迎え入れてくれる。春彦は入って靴を脱\nぐ。\n\n他人の家というのは、妙に変わった匂いがする。ここも例外では\nない。具体的に何の匂いかは春彦には分からない。\n「とりあえず、居間の方は行かないで。汚いから」\n「掃除とかしてねーの?」\n「私、殆ど居間に行かないからさ。", "context": "\"Even if I forgive you, there's something dangerous about it, after all.\"\n“You should take a better look at yourself in the mirror!”\nHowever, when you look at your body in the mirror, you probably don't see anything wrong with it.\nProbably not. Because it's my own body.\n\"Eh, that's terrible. It's not like I grew up liking it this way!\"\n\"Anyway, I'm sorry. Please let me in.\"\n\"I can't help it.\"\nThe door opens and Nanae welcomes me in. Haruhiko went in and took off his shoes.\ningredient.\n\nSomeone else's house has a strange smell. This is also an exception\ndo not have. Haruhiko doesn't know exactly what it smells like.\n\"For now, don't go to the living room. It's dirty.\"\n\"Aren't you going to clean it or something?\"\n``I hardly ever go to the living room."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「…………」\nそういう家庭なのだろう。春彦はあまり詮索しないよう、それ以\n上は聞かなかった。\n奈々枝は玄関から少し先の、「奈々枝」と札が掛かった部屋に春\n彦を招き入れる。\n中はそこそこに綺麗だった。羨ましいことに、20インチ位のテ\nレビがある。勉強用の机も、綺麗に整頓されている。ベットもキチ\nンとしていた。\n「すげー……掃除って、奈々枝がやってるのか」\n「自分の部屋だからね」\n「俺ん家は秋人にまかせっきりだからなぁ……」\n「春彦君はしないの?」\n「めんどくさい」\n奈々枝はため息をつく。", "context": "「…………」\nI guess that's the kind of family they are. Haruhiko tried not to pry too much, and then\nI didn't listen to the above.\nNanae is in a room a little beyond the entrance with a sign that says ``Nanae.''\nInvite Hiko.\nIt was pretty clean inside. I am envious of the size of the 20 inch\nThere is a review. The study desk is also neatly arranged. The bed is also bad\nI was in the dark.\n\"Awesome...Is Nanae doing the cleaning?\"\n\"It's my room.\"\n\"I'll leave everything to Akito in my house...\"\n\"Haruhiko-kun, don't you?\"\n\"bothersome\"\nNanae sighs."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "ついでに本棚に並んでいる漫画のタイトルだけ目を通していく。\n何か無いか。\n「おまたせ」\n奈々枝が戻って来た。手には二つのガラスのコップ。中身は透明\nな炭酸飲料だった。\n「悪いな」\n「気にしないでよ。呼んだのは私なんだから」\n「……あ、そうだ。なぁ、どうして俺の番号がわかったんだ?」\n奈々枝は炭酸飲料を飲む。春彦も少し飲んでみる。僅かにレモン\nの風味が香るサイダーだった。\n「名簿を見てね。いざと言うときは頼りにしようかなーって」\n「俺を?」\n奈々枝は頷く。何だか嬉しくなる春彦。", "context": "At the same time, I skim through the titles of the manga lined up on the bookshelf.\nIs there something missing?\n\"Sorry for the wait\"\nNanae is back. In his hands were two glass cups. The contents are transparent\nIt was a carbonated drink.\n\"sorry\"\n\"Don't worry about it. I'm the one who called you.\"\n\"...Ah, that's right. Hey, how did you get my number?\"\nNanae drinks a carbonated drink. Haruhiko also tries drinking a little. slightly lemon\nIt was a cider with a fragrant flavor.\n\"Please look at the list. I guess I can rely on you in case of an emergency.\"\n“Me?”\nNanae nods. Haruhiko feels happy."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「まぁ、そーでなくても、お話したかったしね」\n「話?\n\n「出来ないでしょーが。だから、私はゲーマーだってバレたくない\nの」\n「そこなんだよ、なんでバレたくないんだ?」\n別に恥かしいことでもないだろうに。それに、上手くすれば男子\nとの接点になる。それ自体に特にデメリットは無いはずだ。\n「皆が春彦君みたいに分かってくれるわけじゃないのよっ」\n「……つか、この量でゲーマーもなにもないだろ」\nここにあるソフトなんて、雑誌で特集が組まれる位メジャーなソ\nフトばかりだ。これだけで判断するなら、ただのライトゲーマーだ。\n話題に乗れる分、隠す理由は更に無い。\n「だーかーらー。", "context": "\"Well, even if you don't, I wanted to talk to you.\"\n\"Story?\n\n“I guess you can’t do it. That’s why I don’t want people to find out I’m a gamer.\nof\"\n\"That's right, why don't you want to find out?\"\nIt's not something to be ashamed of. Besides, if you do well, it's a boy.\nBecome a point of contact with. There is no particular disadvantage in itself.\n\"Not everyone understands me like Haruhiko-kun.\"\n\"...I guess there's nothing even gamers can do with this amount.\"\nThe software here is a major software that has been featured in magazines.\nIt's all about fut. If you judge me based on this alone, I'm just a light gamer.\nSince it's so popular, there's no reason to hide it.\n“Da-karara."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "春彦はコップの中のサイダーを飲み干す。奈々枝は手を差し出し\nて、飲み終わった春彦のコップを受け取る。\n\n「で、これからどうしようか」\n「まだ十二時前だもんな」\n時計はもうすぐ十二時を指す。\n「あ、俺の弁当、鞄のなか……つーか、荷物全部だよな……」\n今更ながら、やはり間違いだったのではないかと春彦は思う。鞄\nの中には財布も弁当も何もかも入っている。今春彦が持っているの\nは携帯と家の鍵。それと生徒手帳くらいだ。\nそれは奈々枝も同じだった。前に倒れた時はいつの間にか鞄を回\n収して早退していたようだが、今日の場合は教室から出てってその\nまま奈々枝の家に来たから。\n「とりあえずお昼だねー。どこかに食べに行く……っていうのもな\nんかマズイよね。あ、でも着替えちゃえば分かんないよね。", "context": "Haruhiko drinks the cider in his glass. Nanae holds out her hand\nHe takes Haruhiko's finished glass.\n\n“So, what should we do now?”\n\"It's still before twelve o'clock.\"\nThe clock will soon reach twelve o'clock.\n\"Ah, my lunch box is in my bag...or rather, it's all my luggage...\"\nHaruhiko thinks it may have been a mistake after all. bag\nInside is my wallet, lunch, and everything else. Haruhiko has it now\nis my cell phone and house keys. That and the student handbook.\nThe same was true for Nanae. When I fell forward, I turned my bag around before I knew it.\nApparently, he had finished school and left early, but in today's case, he had to leave the classroom and leave early.\nMama, I came to Nanae's house.\n``It's lunch anyway. I'm going somewhere to eat...''\nThat's bad, isn't it? Ah, but you won't know if you change your clothes."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「じゃあ、そうしよっか。あ、春彦君、部屋出て待っててくれる?\n着替えるから」\n流石の春彦も堂々と着替えを見せてくれとは頼めない。よしんば\n言ったところで見せてもらえる物でもないが。\n「んじゃあ、外で待ってるよ」\n部屋から出る。居間の方が気になるが、大人しく玄関に向かう。\n靴を履きつつ、更に色々考える。春彦はこれからの事だけを考える。\nそうしないと、明日の事を考えてしまうからだ。それは後で考えた\nい。主に寝る前に。\n外に出て奈々枝を待つ間も、出来ればずっと考えていたかった。\nああ、不安だ。明日絶対怒られる。何で学校を抜け出したんだ。\nそうしかめっ面で春彦に聞くのだ。明確な理由も述べられなければ\nきっとお説教が待っている。憂鬱だ。\nガチャ、とドアが開く。", "context": "“Then, let’s do that. Ah, Haruhiko-kun, could you come out of the room and wait for me?\nI’ll change my clothes.”\nAs expected from Haruhiko, I can't ask him to show me his clothes. if\nIt's not something I can show you even if I say so.\n\"Okay, I'll be waiting outside.\"\nGet out of the room. I was more interested in the living room, but I quietly headed towards the entrance.\nAs I put on my shoes, I thought about more things. Haruhiko only thinks about the future.\nIf you don't, you'll end up thinking about tomorrow. I thought about that later\nstomach. Mainly before going to bed.\nIf possible, I wanted to keep thinking about it while I went outside and waited for Nanae.\nOh, I'm anxious. I'll definitely be angry tomorrow. Why did you sneak out of school?\nI asked Haruhiko with a frown on my face. Unless a clear reason is given\nI'm sure a sermon is waiting for you. It's depressing.\nThe door opens with a bang."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "私服に着替えた奈々枝だった。青色のブラウスにジーパン。ラフ\nだった。\n「おう。行くか」\n「うん」\n\nなんとも形容しがたい気分だった。\n春彦は制服なのに、隣の同級生は私服。奇妙な二人だった。\n「ねぇ、春彦君」\n\n「ん?」\n並んで歩く奈々枝は手を差し出す。\n「手、繋いで」\nその表情はどこか暗い。\n「あ、ああ。いいけど」\nさっきの汗だくの手ではない。", "context": "It was Nanae, who had changed into her civilian clothes. Blue blouse and jeans. rough\nwas.\n\"Okay. Shall we go?\"\n\"Yeah\"\n\nIt was an indescribable feeling.\nHaruhiko is in uniform, but the classmate next to him is in casual clothes. They were two strange people.\n\"Hey, Haruhiko-kun.\"\n\n\"yeah?\"\nNanae, who was walking side by side, held out her hand.\n\"Hold my hands\"\nHis expression is somewhat gloomy.\n\"Ah, ah. That's fine.\"\nNot the sweaty hands from earlier."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nドアが開いた。鍵は初めからかかっていなかった。\n「…………」\n春彦は唾を飲み込む。まさか、泥棒か?\n\nか。俺が鍵をかけ忘れたんだ、と自分を落ち着けようとする。\n「春彦君。大丈夫?」\n奈々枝も不安そうだ。\n「大丈夫だ。多分」\n意を決し、中に入る。\n廊下の先、居間の方で誰かが何かをしている。足音と物音がする\nのだ。\n\n恐る恐る、靴を脱いで、居間に向かう。", "context": "The door opened. The key was not locked from the beginning.\n「…………」\nHaruhiko swallows his saliva. Could it be a thief?\n\nmosquito. I forgot to lock the door, I tried to calm myself down.\n\"Haruhiko-kun. Are you okay?\"\nNanae also looks anxious.\n\"It's okay. Maybe.\"\nI made up my mind and went inside.\nAt the end of the hallway, in the living room, someone was doing something. I hear footsteps and noises\nNoda.\n\nI gingerly take off my shoes and head to the living room."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "な、なんだよ、兄貴か」\n\n居間に入り、音の主に声を掛ける。\n「…………っ!\nそこに居たのは女装した秋人だった。黒いフリフリのゴスロリド\nレス。そして窓から差す光を受けて煌く銀髪のウィッグ。ノーメイ\n\n秋人なんで、お前ここにいる\n\nクの癖に素晴らしく男に見えない顔。間違いなく秋人だった。春彦\nが間違えるはずがない。", "context": "What is it, brother?”\n\nEnter the living room and call out to the source of the noise.\n“……!\nThe person there was Akihito, dressed as a woman. black frilly gothic lolita\nresponse. And a silver wig sparkling in the light shining through the window. No May\n\nAkito, that's why you're here.\n\nHe has a strange personality and a face that doesn't look like a man's. It was definitely Akito. Haruhiko\ncan't be wrong."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「…………はぁぁぁ!?\nんだよ!?\n「いやいやいや、兄貴が言うなって」\n秋人はヤレヤレと手を広げる。\n「えっと、春彦君。この子は?」\n\n実\n\n後から居間に入ってきた奈々枝は状況が飲み込めていない。そり\nゃそうだ、奈々枝は秋人のことを知らないのだから。\n弟!?」\n\n「あ、ああ。俺の弟の、秋人だ」\n「え。え!?\n「ああ、そう。", "context": "“……Haaaaa!?\nYes! ?\n\"No, no, no, my brother told me not to.\"\nAkihito spreads his hands out.\n\"Um, Haruhiko-kun. Who is this kid?\"\n\nfruit\n\nNanae, who came into the living room later, was unable to fully comprehend the situation. sled\nThat's right, Nanae doesn't know Akito.\nyounger brother! ? ”\n\n\"Ah, ah. This is my younger brother, Akihito.\"\n\"Yeah!?\n\"Oh is that so."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "妹じゃなくて?\n\n秋人は腕を組む。ドヤ顔も、少女フェイス。\n「ええぇ……信じられない。嘘じゃなくて?\nは義理の妹とかじゃなくて?」\n「ああ、間違いなく兄弟だな」\n「…………」\n放心状態の奈々枝。口をあんぐりと開けて固まっている。\n「おーい、奈々枝?」\n春彦は目の前で手を振る。奈々枝は我に返る。\n……自信無くすなー。元々あんまり無いけど」\n\n「な、なんだろう。そこいらの女子よりすっごく可愛い……見た目\nだけ。", "context": "Isn't it your sister?\n\nAkihito folds his arms. Even the smug, girlish face.\n“Yeah... I can’t believe it. It’s not a lie, is it?\nIsn't she your sister-in-law? ”\n\"Oh, they're definitely brothers.\"\n「…………」\nNanae is in a daze. His mouth hung open and he froze.\n\"Hey, Nanae?\"\nHaruhiko waves his hand in front of him. Nanae comes to her senses.\n...Don't lose your confidence. There wasn’t much to begin with.”\n\n“I-I wonder what it is. She’s so much prettier than the girls around here… her appearance.\nonly."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「……そんなにか」\n秋人は眉を顰める。本人はあまり、周りの目を気にしていなかっ\n\nたのだろうか。\n\nまぁ、そうめんとチョ\n\n「秋人。とりあえず着替えて来い。そんで、飯作ってくれ。なんで\nもいいから」\n「飯、って……冷蔵庫の中なんもないぞ?\nコならあるけど」\n「もうこの際そうめんでいいよ。頼む、秋人」\n「そうめん位、自力で何とかしろよ」\n「頼む」\n「……ったく。", "context": "\"...That much?\"\nAkihito frowns. He doesn't really pay attention to what those around him think.\n\nI wonder if it was?\n\nWell, somen and cho\n\n\"Akihito. First of all, go get changed. Then, make me some food. Why?\nIt’s okay.”\n“What about food… there’s nothing in the fridge?\nI have Ko, though.”\n\"I'm fine with somen for now. Please, Akihito.\"\n\"Somen, you should do something on your own.\"\n\"ask\"\n\"……Geez."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "秋人は渋々、台所に向かう。\n奈々枝は少し、落ち込んでいた。春彦はどう声を掛ければいいか、\n分からない。\n\nテーブルの上に用意されたそうめん。二つの大皿に盛ったそうめ\nん。席についている春彦と、奈々枝の分だけだった。\n「秋人は食わないの?」\n麺つゆを待ちながら春彦が聞いた。\n昨日も何時帰ってきたんだよ?」\n\n「俺はもう食べたからな。これ出したら、すぐまた出かけるから」\n「どこにいくんだ?\n\n「……今は、言えないんだ。後で絶対に説明する。", "context": "Akito reluctantly heads to the kitchen.\nNanae was a little depressed. Haruhiko, how should I call out to him?\nI don't know.\n\nSomen noodles prepared on the table. Someme served on two large plates\nyeah. It was just for Haruhiko and Nanae who were seated.\n\"Akihito doesn't eat?\"\nHaruhiko asked while waiting for the noodle soup.\nWhat time did you come back yesterday? ”\n\n\"I've already eaten. Once I get this out, I'll be heading out again right away.\"\n“Where are you going?\n\n\"...I can't tell you right now. I'll definitely explain later."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "二つのお椀に麺つゆを入れて持ってきた秋人は、真剣な眼差しで\n言う。\n「…………ま、後でちゃんと、必ず説明しろよ?」\n「ああ、約束する。指きりしてもいい」\n「いいよ、高校生にもなって」\n秋人は表情を緩めた。そのまま、行ってきますとも言わず、出て\n行った。\n「どうしたんだろうね?」\n\n「さぁ。それより、食おうぜ」\n箸を取り、大皿の上のそうめんを一塊取って、麺つゆに浸ける。\n「まだそうめんって時期でも無いのに、よくあったね」\n「そうだよな。でもまぁ、いいじゃねーか」\nずるずるとそうめんを啜る。\n春彦の隣でも同じくずるずる。", "context": "Akihito brought two bowls of mentsuyu and looked at them seriously.\nTo tell.\n“…Well, be sure to explain it to me later, okay?”\n\"Oh, I promise. You can cut your fingers off.\"\n\"Okay, you're a high school student too.\"\nAkito's expression softened. Just leave without saying I'm leaving.\nwent.\n“I wonder what happened?”\n\n\"Come on. Instead, let's eat.\"\nTake your chopsticks, pick up a chunk of somen from the platter, and dip it into the noodle soup.\n“Even though it wasn’t even the season for somen yet, it was common.”\n\"That's right. But, it's fine.\"\nSlurping somen noodles.\nThe person next to Haruhiko was also sluggish."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "しばらく部屋の中はずるずると啜る音だけが鳴っていた。\n話題が無い。どう切り出せばいいのだろうか。ふと春彦はテレビ\nのリモコンに気づく。\n麺つゆの入ったお椀と箸を置いて、テレビのリモコンを取る。椅\n子を引いて体を捻って後ろにあるテレビにリモコンを向けて、電源\nを点けた。\n少しの間を置いて、映像が映る。五分間のニュース番組だった。\n『――本日、通り魔事件の犯人を名乗る人物が、警察署に自首しま\nした――』\n映し出される顔写真。顔のパーツはそこそこに整っている。一見\nしただけでは通り魔をするような悪人だと分からない。芸能人に、\nこんな見た目の人がいた気がすると春彦はなんとなく思う。春彦の\nかりょう\n\n記憶ではもちろん思い出せないが。", "context": "For a while, the only sound in the room was the sound of slurping.\nThere's nothing to talk about. How should I cut it out? Suddenly Haruhiko was on TV\nnotice the remote control.\nI put down the bowl of noodle soup and chopsticks and picked up the TV remote control. chair\nPull the child away, twist your body, point the remote control at the TV behind you, and turn it on.\nturned on.\nAfter a short pause, the image appears. It was a five-minute news program.\n``Today, a person claiming to be the culprit in the street crime incident surrendered to the police station.''\ndid--\"\nA photograph of the face displayed. The facial parts are in good shape. Glimpse\nJust by doing that, you wouldn't know that he was a bad person who would pass by. To celebrities,\nHaruhiko had a vague feeling that there was someone who looked like this. Haruhiko's\nKaryo\n\nOf course I can't remember it from memory."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「華良、幸雄だって。すげぇ名前だな」\n「自首したの?」\n「そうだってさ」\n奈々枝も椅子を引いて、体を向きを変えて、テレビを見る。\n「…………春彦君」\n「ん?」\n「本当に、あの人がやったのかな」\nきっと、奈々枝には通り魔の犯人には見えていないのだろう。\n『――幸雄容疑者は、警察の質問に対し「目的は達した。だから自\n首した」とだけ答え、いまなお、動機や、目的については何も分か\nっていません――』\n\n「……分からん。", "context": "\"Karara, Yukio. That's an amazing name.\"\n“Did you turn yourself in?”\n\"That's right.\"\nNanae also pulled out a chair, turned her body around, and watched TV.\n“……Haruhiko-kun”\n\"yeah?\"\n“I wonder if that person really did it?”\nI'm sure Nanae doesn't see him as a passing criminal.\n``--Suspect Yukio responded to police questioning by saying, ``I accomplished my goal.\nTo this day, no one knows anything about his motive or purpose.\nI haven’t-”\n\n\"……can not understand."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "「不安なのか?」\n「まぁね。地元だし」\n地元で起こった事件だからと言うのなら、春彦も不安ではあるが、\nやはりこれは犯人が自首した。それで無事解決したと思いたかった。\nもちろん春彦自身が被害に遭いたくないというのもあるし、秋人の\n帰りが遅いのも心配だ。そうでなくても、やはり地元で事件が起き\nているというのは気分が悪い。さっさと解決して欲しいと思うのは\n当然だ。\n「まぁ、今日は一日、一緒に遊ぶんだろ?」\n\nじゃあさっさと食べちゃおっか」\n\nたとえ別の通り魔に遭っても、俺が守ってやる。とは、思うだけ\nで春彦は言わなかった。", "context": "“Are you anxious?”\n\"Well, it's local.\"\nIf it's because the incident happened locally, Haruhiko is worried, but\nAs expected, the culprit turned himself in. I wanted to think that it was resolved successfully.\nOf course, Haruhiko himself doesn't want to be a victim, and Akito\nI'm also worried about coming home late. Even if this is not the case, incidents still occur locally.\nIt feels bad to be there. What I would like to resolve quickly is\nOf course.\n\"Well, we're going to play together all day today, right?\"\n\nWell then, let's eat it quickly.\"\n\nEven if I run into another street demon, I'll protect you. That's just what I think\nBut Haruhiko didn't say that."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "豪快に塊を取り、麺つゆに浸けて食べる。\n\n春彦の家にあるゲームはどれも、一人用のRPGか格闘ゲームば\nかりだった。\n春彦は奈々枝に対戦しないか、と誘ったが、もちろん断られた。\n「勝てるわけないでしょー……」\nそもそも対戦ゲームが好きってわけでもないのだから、誘った方\nが間違っている。というか、ついこの間ゲームセンターで春彦の戦\nいぶりを見ていたのだから、勝ち目が無いと思うのも無理は無い。\n嫌な思いを進んですることも無い。", "context": "Gently take off the chunks, dip them in the noodle soup, and eat.\n\nAll the games at Haruhiko's house are single-player RPGs or fighting games.\nIt was Kari.\nHaruhiko asked Nanae to fight against her, but of course she declined.\n\"There's no way you can win...\"\nIt's not like I like competitive games in the first place, so the person who invited me\nis wrong. I mean, just recently I played Haruhiko's battle at the game center.\nHaving seen Iburi, it's no wonder he doesn't have a chance of winning.\nI don't willingly do anything I don't like."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\n「それは微妙だね……」\n「後は……あ。\n\nだ」\n奈々枝は首を傾げる。\n「昔のゲームなんだけど、ガンサバイバーヒーローズってのがある\nなんならもう一回家行く\n\nんだ。けどコントローラー無くしちゃってな」\n一緒に出来るソフトあるし」\n\n「ちゃんとしまっておかないからだよ。", "context": "\"That's a bit strange...\"\n“After that…ah.\n\nis\"\nNanae tilts her head.\n\"It's an old game, but there's a game called Cancer Survivor Heroes.\nI'll go home again anyway\n\nI did. But I lost my controller.”\nThere is software that can do it together.”\n\n``It's because I didn't put it away properly."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "引っ張り出したゲームソフトをしまう。\n「ホントに飯食いに来ただけだったな」\n「しょうがないね」\n\n外の天気は雲ひとつ無かった。嘘の様な天気だ、と春彦は思う。\n青い天井のようだから。\n手を繋ぐのは今日これで三回目のはずだが、どうにもやはり、こ\nそばゆい気持ちは消えない。春彦が意識しすぎるのがいけないのだ\nが、意識しないようには出来なかった。\n「ねぇ、春彦君」\n「……ん?」\n奈々枝は春彦の顔を覗く。春彦は出来るだけ平常を装ってみる。", "context": "I put away the game software I pulled out.\n\"I really just came here to eat.\"\n\"It can not be helped\"\n\nThere wasn't a cloud in the weather outside. Haruhiko thought that the weather was like a lie.\nBecause it looks like a blue ceiling.\nThis must be the third time today that we've held hands, but somehow I still feel like this.\nThe feeling of closeness never goes away. It's bad for Haruhiko to be too conscious.\nBut I couldn't help but notice it.\n\"Hey, Haruhiko-kun.\"\n\"……yeah?\"\nNanae looks into Haruhiko's face. Haruhiko tries to pretend to be as normal as possible."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "奈々枝は言いよどむ。心なしか薄く紅潮している頬。光の当たり\n方だろうか、と春彦は自分の心を騙す。過度な期待をしないように\n心を騙す。\n「……こ……告白……してきたらさ……」\n「……うん」\n「春彦君は、おーけー……してくれる?」\n「…………」\n\n奈々枝と一緒に居て、楽しいと思う。一緒に居たいし、話や趣味\nも合う。彼女にするのに、これほど良い人はいないだろう。そう、\n理屈では、分かっているのだ。春彦も。\nけれど、春彦はどこか恐れている。その正体は責任なのかもしれ\nない。もっと別な、本能的にこの子はヤバイ、と思っているのかも\nしれない。一部分は見えるのに、全体像は分からない。\n何が、ゲームの様な恋愛がしたい、だ。", "context": "Nanae hesitated. Her cheeks were slightly flushed. hit by light\nI wonder if it's true, Haruhiko deceives his own mind. Don't have too high expectations\ndeceive the heart\n\"...if you...confess...\"\n\"……Yeah\"\n\"Haruhiko-kun, can you please...?\"\n“……”\n\nI think it's fun to be with Nanae. I want to be with you, talk and have hobbies.\nAlso fits. There's no one better to be her. yes,\nIn theory, I understand. Haruhiko too.\nHowever, Haruhiko is somehow afraid. Maybe the real reason is responsibility\ndo not have. Maybe it's something else, and I instinctively think this kid is dangerous.\nunknown. I can see part of it, but I can't see the whole picture.\nWhy, I want to have a love like a game."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "彦は誰かと付き合うことに、一歩を踏み出せない。\n「……ごめん、多分、すぐには答えを出せない」\n「…………」\n「いっぱい、考えるんだ。俺なんかでいいのか、とかさ、どうして\n俺なんだ、とかさ。そういうメンドクサイ事をはっきりさせないま\nま、何も考えないでOKしちまうのって、なんか、無責任だし……」\n「なーんにもしてないのに、もう責任の事考えるんだ。ハゲちゃう\nよ?」\nその……でも、多分、色々考えても……奈々枝に告\n\n笑んで、ハゲの心配をする奈々枝。\n「い、いや!\n白されたら、OKすると思うよ」\nお世辞レベルの回答を、脳をフル回転させて思いついた。\n「……そっか。", "context": "Hiko can't take the first step towards dating someone.\n\"...I'm sorry, but I probably can't give you an answer right away.\"\n“……”\n``I think a lot, like, ``Is it okay for me?''\nIt's me, etc. I'm not going to clarify such a ridiculous thing.\nWell, it's kind of irresponsible to just say OK without thinking about it...\"\n“Even though I haven’t done anything, I’m already thinking about my responsibilities. I’m going bald.\nYo? ”\nUm... but maybe, even after thinking about it... I'll tell Nanae.\n\nNanae smiles and worries about going bald.\n\"No!\nI think it'll be OK if it's white.\"\nMy brain was running at full speed and I came up with a flattering answer.\n\"……I see."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "奈々枝は足を止める。春彦は少し追い越した所で止まり、奈々枝\nの方に振り返る。\n「私が、誰からも嫌われるような状況になったら。春彦君は大勢に\n流されないで、私のそばにいてくれる?」\nその質問の意図はなんだろうか。春彦は無意識に意図を探ろうと\nしていた。\nしかしもちろん、その意図は読めない。\n……だから、そうだなぁ…………うん、例えば、\n\n「……どういう、意味だ?」\n「そのまんま。", "context": "Nanae stops in her tracks. Haruhiko stopped a little after passing, and Nanae\nI looked back towards him.\n``What if I get into a situation where everyone hates me?Haruhiko-kun will be hated by many people.''\nWill you stay by my side and not be carried away? ”\nWhat is the intention of that question? Haruhiko unconsciously tried to find out his intentions.\nWas.\nBut of course, I can't read his intentions.\n...So, yes......Yes, for example,\n\n\"……What do you mean?\"\n“Just like that."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "\nを向けられています。春彦君の友達も、アイツきめぇよな、とか言\nってます。\nくれる?」\nここで即答できれば、きっとかっこいいのだろう。\n漫画や小説、ゲームの主人公は、一切迷わずに「当たり前だろ」\nと言うんだ。\nそれが当然だし、当たり前だ。\n「…………」\n「…………」\n「…………当たり前だろ」\n春彦はほんの一瞬迷った。\nクラスで総スカンを食らう奈々枝。春彦が彼女に味方するとする\nと、それはたった一人で彼女の味方でいることになるだろう。金髪\nはともかく、メガネは委員長だ。", "context": "is aimed at. Haruhiko-kun's friends also said things like, ``You're such a dick, aren't you?''\nThat's it.\nCan you give it to me? ”\nIt would probably be cool if I could answer right here.\nThe main character of a manga, novel, or game never hesitates to say, ``It's obvious, right?''\nThat's what I say.\nThat's natural and natural.\n「…………」\n「…………」\n\"…………of course\"\nHaruhiko hesitated for a moment.\nNanae gets scolded in class. Suppose Haruhiko is on her side.\nAnd that would be the only person on her side. blonde\nAnyway, the glasses are the chairman."} {"instruction": "次に示す英語の文章を日本語に翻訳しなさい。", "response": "彼等に迷惑が掛かるのは、嫌だった。\n\nありがとね!」\n\n一瞬とは言え、天秤にかけてよかったのだろうか。春彦は胸が痛\nむ。\n「友達、なんだから」\n本気で考えてくれたの?\n\n奈々枝は笑う。腹を抱えて笑い出した。\n「……ぷふ、あはは!\n\n冗談のつもりだったのだろうか。質の悪い冗談である。\n「さ、行こっか!」\n奈々枝は春彦の手を引いて、グイグイ引っ張っていく。", "context": "I didn't want to cause trouble for them.\n\nThanks dear! ”\n\nEven if it was only for a moment, was it worth weighing? Haruhiko's chest hurts\nnothing.\n“Friend, what is it?”\nDid you seriously think about it?\n\nNanae laughs. I held my stomach and started laughing.\n“…Pufu, ahaha!\n\nWas it meant as a joke? This is a poor joke.\n\"Let's go!\"\nNanae takes Haruhiko's hand and tugs him along."}