Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2010-171 (Year: 2010, Number: 171)
Era: contemporary
Section: 2010. évi CX. törvény
Paragraph Index: 1885

3. Mindkét fél figyelembe veszi, hogy a (2) bekezdésben említett kritériumok nem kizárólagosak. Együttes nyilatkozat a megállapodás 30. cikke h) pontjának harmadik alpontjával kapcsolatban A szárazföldi szállítási módokkal bonyolított áru- és személyszállításra jelenleg érvényben lévõ korlátozások figyelembevételével a felek megállapodnak abban, hogy addig, amíg ezeket a korlátozásokat nem szüntetik meg, a „a tengeri szakasz igénybevételével történõ intermodális szállítási mûveletek” kifejezés alatt az említett mûveletek szervezése értendõ. Együttes nyilatkozat a megállapodás 31. cikkével kapcsolatban A 31. cikk rendelkezései lehetõvé teszik a felek számára, hogy bármilyen intézkedést megtegyenek annak megakadályozására, hogy harmadik ország vállalatai az e megállapodásban biztosított lehetõségek révén kijátszhassák a feleknek az adott harmadik ország megfelelõ területeiken történõ cégalapítására vonatkozóan hozott intézkedéseit. Együttes nyilatkozat a megállapodás 34. cikke (1) bekezdésével kapcsolatban Oroszországnak a Közösség részére adott azon magyarázatainak figyelembevételével, hogy a Közösség vállalatainak oroszországi leányvállalatai és fióktelepei bizonyos tekintetben és egyes ágazatokra vonatkozólag az orosz vállalatokkal szemben általában alkalmazott, nevezetesen a nemzeti elbánásnál kedvezõbb elbánásban részesülnek, a felek megállapodnak abban, hogy amennyiben Oroszország olyan intézkedéseket vezetne be, amelyek célja a külföldi vállalatok oroszországi leányvállalataival és fióktelepeivel szembeni elbánás színvonalának a nemzeti elbánáshoz történõ hozzáigazítása, az nem tekinthetõ Oroszország azon kötelezettsége megszegésének, hogy minden tõle telhetõt megtegyen a 34. cikk (1) bekezdésében foglaltak betartására. Együttes nyilatkozat a megállapodás 34. és 38. cikkével kapcsolatban A felek megállapodnak abban, hogy amennyiben valamelyik fél azt a nézetet képviselné, hogy a másik fél nem értelmezte helyesena 34. cikk(2) vagy a 38. cikk(3) bekezdésébenemlített „lényegesenkorlátozóbb”kifejezést,ez a fél a 101. cikkben meghatározott eljáráshoz folyamodhat. Együttes nyilatkozat a megállapodás 35. cikkével kapcsolatban A felek megállapodnak abban, hogy a 35. cikk (3) bekezdésének a) és b) pontjában említett tevékenységek közé nem tartozik bele a fuvarozói tevékenység. Együttes nyilatkozat a megállapodás 39. cikke (2) bekezdése c) pontjának második albekezdésével kapcsolatban a kikötõk megnyitásáról Az orosz fél által a külföldi hajók számára nyitott kikötõkre vonatkozóan szolgáltatott információk alapján a Közösség tudomásul veszi, hogy Oroszország folytatni kívánja a külföldi hajók számára nyitott kikötõk számának növelésére irányuló erõfeszítéseit. Az orosz fél ugyancsak tudomásul veszi a Közösségnek azt a politikáját, hogy a külföldi hajók számára nyitott valamennyi kikötõ a nemzetközi kereskedelem elõtt is nyitott legyen. A felek úgy ítélik meg, hogy a kikötõknek a külföldi hajók számára való nyitottságának mértéke a nemzetközi tengeri szállításban a szolgáltatások szabad nyújtásához szükséges feltételek vizsgálatának lényeges jellemzõjét képezi. Ennek érdekében vállalják, hogy az Együttmûködési Tanács keretében tartandó konzultációk keretében legalább kétévente felülvizsgálják a külföldi hajók számára nyitott kikötõkkelkapcsolatoshelyzetet. Amennyiben komoly nehézségek merülnek fel a külföldi hajók számára nyitott kikötõk fenntartásában, az a fél, amelynek a területén az érintett kikötõ fekszik, tájékoztatja errõl a másik felet; ez utóbbi kérésére konzultációkra kerül sor annak biztosítása érdekében, hogy a meghozott intézkedések a lehetõ legkisebb mértékben érintsék a nemzetközi hajózási szolgáltatások szabad nyújtását. Együttes nyilatkozat a megállapodás 39. cikke (2) bekezdése c) pontjának második albekezdésével kapcsolatban a harmadik országok lobogója alatt hajózó hajókról A felek megállapodnak abban, hogy az e megállapodás hatálybalépésétõl számított öt éves idõszak letelte után megfontolják a 39. cikk (2) bekezdése c) pontja második albekezdésének a tagállamok, illetve Oroszország hajózási vállalatai vagy állampolgárai által üzemeltetett, harmadik országok lobogója alatt hajózó hajókra történõ alkalmazását. Együttes nyilatkozat a megállapodás 44. cikkével kapcsolatban E megállapodás alkalmazásában a gazdasági integrációs megállapodás a Szolgáltatások Kereskedelmérõl szóló Általános Egyezmény V. cikkében megállapított elvekkel összhangban álló megállapodást jelenti. E megállapodásnak a szolgáltatási tevékenységektõl eltérõ területekre kiterjedõ vonatkozásai tekintetében a gazdasági integrációs megállapodása GATT szabadkereskedelmiterületek vagy vámunióklétrehozásárólszólóXXIV. cikkébenmegállapított elvekkel összhangban álló megállapodást jelenti. Együttes nyilatkozat a megállapodás 46. cikkének (2) bekezdésével kapcsolatban A felek megerõsítik kölcsönös egyetértésüket azzal, hogy az egyes adott esetek körülményeitõl függ az a kérdés, hogy bizonyos tevékenységek – akár alkalomszerûen is – kapcsolódnak-e megfelelõ területeiken a közhatalom gyakorlásához. Minden egyes esetben segítséget jelent a fenti kérdés megválaszolásában annak vizsgálata, hogy az ilyen tevékenységek kapcsolódnak-e: – fizikai kényszer alkalmazásának jogához, vagy – bírósági feladatok gyakorlásához, vagy – kötelezõ rendeletek egyoldalú hatályba léptetésének jogához. Együttes nyilatkozat a megállapodás 48. cikkével kapcsolatban Az a kizárólagos tény, hogy egyes felek természetes személyei számára vízumra van szükség, más felek természetes személyei számára viszont nem, nem tekinthetõ úgy, hogy megsemmisíti vagy károsítja a konkrét kötelezettségvállalások alapján nyújtandó kedvezményeket. Együttes nyilatkozat a megállapodás 52. cikkével kapcsolatban (meghatározások) „Folyó fizetések” A „folyó fizetések” áruk, szolgáltatások vagy személyek mozgásához kapcsolódó, a szokásos nemzetközi üzleti gyakorlattal összhangban teljesített fizetések, amelyek azonban nem terjednek ki azokra az intézkedésekre, amelyek a folyó fizetések és a tõkeügyletek kombinációjának lényeges alkotóelemei, például a fizetési halasztásokra vagy az elõlegekre, amelyek nem tekinthetõk a felek megfelelõ jogszabályai kijátszásának ezen a területen. Ez a meghatározás nem zárja ki azt, hogy Oroszország olyan jogszabályokat alkalmazzon vagy léptessen hatályba, amelyek meghatározzák, hogy az ilyen fizetéseket azokon az orosz bankokon keresztül kell lebonyolítania, amelyek az Orosz Föderáció központi bankjától az ilyen mûveletek szabadon átváltható valutákban történõ lebonyolítására engedélyt kaptak. „Közvetlen befektetés” „Közvetlenbefektetés” alatt a vállalatokkaltartós gazdasági kapcsolatoklétesítése céljábólvégzett befektetés, például olyan befektetés értendõ, amely az érintett országban a székhellyel nem rendelkezõk által vagy külföldön az illetõ országban székhellyel rendelkezõk által a vállalat vezetésére való hatékony befolyás gyakorlására nyújt lehetõséget:

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/02292c5b69d9f875784f86dcee33d88efa83b267/dokumentumok/ca96975a3f787423e012749c1775d46df973798f/letoltes