Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2009-27 (Year: 2009, Number: 27)
Era: 2004-2010
Section: a 85/2004. (IV. 19.) Korm. rendelethez
Paragraph Index: 243

10. The understanding set out above may be amended by an exchange of notes between the two Governments and terminated by either Government by giving to the other six months’ written notice of its intention to terminate it. 2009/27. szám I have further the honour to propose that this Note and Your Excellency’s Note in reply confirming on behalf of the Government of the Republic of Hungary the foregoing understanding shall constitute an agreement between the two Governments, which shall become effective on the date of receipt by the Government of Japan of the written notification from the Government of the Republic of Hungary of the completion of necessary domestic procedures for the entry into force of such agreement. I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration.” (Sig ned) Shi ni chi Na be ku ra Am bas sa dor Ext ra or di na ry and Ple ni po ten ti a ry of Ja pan to the Re pub lic of Hun ga ry Her Ex cel len cy Dr. Kin ga GÖNCZ Mi nis ter of Fo re ign Af fa irs of the Re pub lic of Hungary (a Magyar Fél válaszlevele) Ex cel len cy, I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency’s Note of today’s date, which reads as follows: „(Japanese Note)” I have further the honour to confirm on behalf of the Government of the Republic of Hungary the foregoing understanding and to agree that Your Excellency’s Note and this Note shall constitute an agreement between the two Governments, which shall become effective on the date of receipt by the Government of Japan of the written notification from the Government of the Republic of Hungary of the completion of necessary domestic procedures for the entry into force of such agreement. I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration. (Sig ned) Kin ga GÖNCZ Mi nis ter of Fo re ign Af fa irs of the Re pub lic of Hun ga ry His Ex cel len cy Mr. Shi ni chi Na be ku ra Am bas sa dor Ext ra or di na ry and Ple ni po ten ti a ry of Ja pan to the Re pub lic of Hun ga ry (a Japán Fél kezdeményezõ levele) Nagy mél tó sá gú Asszo nyom, Van sze ren csém hi vat koz ni a ma gyar és a ja pán kor - mány kép vi se lõi kö zött nem ré gi ben Bu da pes ten le zaj lott meg be szé lés re, mely nek té má ja a Ja pán Kul tu rá lis Ön kén - tes Prog ram ban (a továb biak ban a „Prog ram”) részt vevõ ön kén te sek nek a Ma gyar Köz tár sa ság te rü le té re tör té nõ kül dé se volt, ab ban a re mény ben, hogy ez ál tal elõ moz dít - ha tó a két or szág kul tu rá lis együtt mû kö dé se. Van sze ren - csém to váb bá meg erõ sí te ni a Ja pán Kor mány ne vé ben, hogy a kö vet ke zõ meg ál la po dás szü le tett a fe lek között:

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/67fa11d7e247556faac510abbc9b119f988cde00/dokumentumok/97535bf872544d1d3af04516a17cc6ca28ff31f6/letoltes