Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2000-95 (Year: 2000, Number: 95)
Era: 1990-2004
Section: 1. számú melléklet a 28/2000. (IX. 21.) OM rendelethez
Paragraph Index: 308

a) Kommunikációs szándékok Társadalmi érintkezéshez szükséges kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Megszólítás senti!, scusa!, Marina/Giorgio!, per favore!, per piacere!, signore/a!, signorina!, professore!/professoressa!, mamma!, papà!, zio/a!, nonno/a! Köszönés, elköszönés ciao!, ciao, Angela!, ciao a tutti!, buongiorno/ buonasera!, buongiorno/buonasera, signore/a, professore/professoressa!; arrivederci/La, ciao, a presto, a domani, a dopo, a lunedì Bemutatás, bemutatkozás mi chiamo Alessandro Beri, sono Giulia, il mio nome è Martina, piacere; ti presento Giorgio, questo è Gregorio Köszönet és arra reagálás grazie!, grazie tante!, ti/La ringrazio!; prego!, non c’è di che!, di niente! Engedélykérés és arra reagálás posso?, posso uscire un momento?, posso avere una piantina della città?; prego!, come no!, si accomodi!, macché!, ci mancherebbe altro!, questo poi no, ho detto di no Érdeklődés hogylét iránt és arra reagálás come stai/sta?, come va?, che c’è di nuovo?,; non c’è male, bene, grazie, e tu/Lei?, abbastanza bene, così, così, niente di speciale Bocsánatkérés és arra reagálás scusami/mi scusi!, mi dispiace; non c’è di che Gratuláció, jókívánságok és arra reagálás congratulazioni!, auguri!, tanti auguri!, Buon Natale!, Felice Anno Nuovo!, in bocca al lupo!, buon viaggio!, buon appetito!; grazie, altrettanto!, grazie mille!, mille grazie! Személyes levélben megszólítás Caro padre/papà!, Cara madre/mamma/mammina!, Cari genitori!, Caro Mario!, Caro/a Giulio/Andreina!, Carissimo/a! Személyes levélben elbúcsúzás a presto!, baci e abbracci, tanti/tantissimi baci, un abbraccio, un forte abbraccio, bacione, tanti cari saluti, con amicizia, con tanta amicizia, con affetto, con tanto affetto, con amore, ti saluto, affettuosamente, tuo/a Érzelmek kifejezésére szolgáló kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Sajnálkozás mi dispiace, mi spiace, che disastro Öröm che gioia!, che piacere! Elégedettség, elégedetlenség sono contento; non sono contento, mi dà fastidio Csodálkozás come mai?, che sorpresa! Remény spero di rivedert/La Bánat che pena!, che dolore! Bosszúság che noia! 2000/95/II. szám Személyes beállítódás és vélemény kifejezésére szolgáló kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Véleménykérés és arra reagálás secondo te/Lei, qual è la tua/Sua opinione?, che ne dici/e di?; secondo me, secondo la mia opinione, Valaki igazának az elismerése hai/ha ragione, avevi/a ragione, ho sbagliato io, la colpa è mia Egyetértés, egyet nem értés hai/ha ragione, d’accordo, sono d’accordo, bene/benissimo, va bene/benissimo, perfetto, ottimo, ottima idea!, mi hai/ha convinto; non hai/ha ragione, non sono d’accordo, non va bene, non è il caso, pessima idea! ci mancherebbe altro! Tetszés, nem tetszés mi piace, mi piace tanto, che bello!, è fantastico!; non mi piace, non mi va, che brutto!, che orrore! Akarat, kívánság, képesség, szükségesség, lehetőség voglio/vogliamo, ho/abbiamo deciso di; vorrei, mi piacerebbe; è capace di, non riesco ad aprire la porta; è necessario, bisogna, devi studiare di più; è possibile, posso venire anch’io Ígéret ti/Le prometto di Dicséret, kritika bravo/a/i/e!, bravissimo/a/i/e!, come sei carino/a!, quanto sei/siete bravi/e! che coraggio!, sei un genio! Információcseréhez kapcsolódó kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Dolgok, személyek megnevezése, leírása questo è un fumetto, ecco la pasta!, eccolo/la/li/le!, questa è Maria, è una ragazza dai capelli biondi Események leírása é successo due settimane fa durante l’intervallo a scuola Információkérés, információadás per favore!, per piacere!, come ti chiami?, dove è il bagno?, che ore sono?, come si dice in italiano?, che cosa vuol dire in ungherese?, come si arriva alla stazione?, sai/sa dove si trova una farmacia?, chi è il medico di turno?, di dove sei?;mi chiamo Sandro, è a destra, sono le tre e mezza, in italiano si dice, in ungherese vuol dire, sono le tre e mezza, torno prima del pranzo, bisogna andare dritto, poi al primo semaforo girare a sinistra, si trova vicino, in fondo alla strada, è il dottor Magnani, sono di Verona Igenlő vagy nemleges válasz sì, certo, come no; no, nient’affatto Tudás, nem tudás lo so, lo so benissimo; non lo so, non ne so nulla/niente Bizonyosság, bizonytalanság certo, di sicuro, ne sono certo/sicuro, certamente; forse, non ne sono sicuro/a, può darsi, chissa!, chi lo sa A partner cselekvését befolyásoló kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Kérés per favore/piacere Tiltás, felszólítás non correre, non devi/e uscire, non esagerare!; corri!, esci! fa’ presto!, alzati!, vieni/venga/venite!, andiamo!, dài!, muoviti! Javaslat és arra reagálás ti dico di, ti propongo di; volentieri!, va bene/benissimo!, non posso, preferisco di no Meghívás és arra reagálás vieni a casa mia!, fai un salto da me!, ti aspettiamo per cena; volentieri!, con piacere!, mi dispiace ma non posso Kínálás és arra reagálás prego, assaggialo!, vuoi/vuole provare anche questo?, prendi/a un altro pezzettino/bicchierino!, 2000/95/II. szám Interakcióban jellemző kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Visszakérdezés, ismétléskérés come hai/ha detto?, compreso?, capito?; me lo puoi/può ripetere?, scusa/i, non ho capito bene, vuoi/vuole ripetere? Nem értés scusa/i, non capisco, non ho capito, non ho capito bene, non ci capisco niente/un tubo Betűzés kérése, betűzés potresti/potrebbe compitarlo?; Gyula, G come Genova, ipsilon, U come Ugo, L come Livorno, A come Albano Felkérés lassabb, hangosabb beszédre parla/i più lento/forte!, ti/La prego di parlare più lento/forte

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/adffe7fc82c65dc483a50070dd6b15c0237a64f7/dokumentumok/ff77ab52fcfbd7d427f74c421c17bcf6216cabdb/letoltes