Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2010-171 (Year: 2010, Number: 171)
Era: contemporary
Section: 2010. évi CX. törvény
Paragraph Index: 1882

2. jegyzõkönyv a vámjogszabályok helyes alkalmazásához nyújtandó kölcsönös közigazgatási segítségnyújtásról A tagállamok és a Közösség meghatalmazottjai, valamint Oroszország meghatalmazottja elfogadták az alábbiakban felsorolt és e záróokmány mellékletét képezõ együttes nyilatkozatok szövegeit: Együttes nyilatkozat a megállapodás III. címével és 94. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 10. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 12. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 17. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 18. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 22. cikke (1) bekezdésének második francia bekezdésével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 24. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 26., 32. és 37. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 28. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 29. cikkének (3) bekezdésével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 30. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 30. cikkének a) és g) pontjával kapcsolatban Együttes nyilatkozat a 30. cikk b) pontjában és a 45. cikkben szereplõ „ellenõrzés” fogalmának meghatározásával kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 30. cikke h) pontjának harmadik alpontjával kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 31. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 34. cikkének (1) bekezdésével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 34. és 38. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 35. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 39. cikke (2) bekezdése c) pontjának második alpontjával kapcsolatban a kikötõk megnyitásáról Együttes nyilatkozat a megállapodás 39. cikke (2) bekezdése c) pontjának második alpontjával kapcsolatban a harmadik országok lobogója alatt hajózó hajókról Együttes nyilatkozat a megállapodás 44. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 46. cikkének (2) bekezdésével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 48. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 52. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 53. cikkének (2.2) bekezdésével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 54. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 99. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 101. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 107. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 107. cikke (2) bekezdésével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 2. és 107. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a megállapodás 112. cikkével kapcsolatban Együttes nyilatkozat a 2. jegyzõkönyv 6. cikkével kapcsolatban A tagállamok és a Közösség meghatalmazottjai, valamint Oroszország meghatalmazottja ugyancsak tudomásul vette a záróokmányhoz csatolt alábbi levélváltásokat is: Levélváltás a megállapodás 22. cikkével kapcsolatban Levélváltás a megállapodás 52. cikkével kapcsolatban Oroszországmeghatalmazottjatudomásulvette azalábbfelsorolt,azáróokmánymellékletétképezõnyilatkozatokat: Közösségi nyilatkozat a megállapodás 36. cikkével kapcsolatban Közösségi nyilatkozat a megállapodás 54. cikkével kapcsolatban A tagállamok és a Közösség meghatalmazottjai, valamint Oroszország meghatalmazottja tudomásul vette az alább felsorolt, a záróokmány mellékletét képezõ nyilatkozatokat: Oroszország nyilatkozata a megállapodás 36. cikkével kapcsolatban Hecho en Corfú, el veinticuatro de junio de mil novecientos noventa y cuatro. Udfærdiget i Corfu den fireogtyvende juni nitten hundrede og fireoghalvfems. Geschehen zu Korfu am vierundzwanzigsten Juni neunzehnhundertvierundneunzig. Έγινε στην Κέρκυρα, στις είκοσι τέσσερις Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα. Done at Corfu on the twenty-fourth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-four. Fait à Corfou, le vingt-quatre juin mil neuf cent quatre-vingt-quatorze. Fatto a Corfù, addì ventiquattro giugno millenovecentonovantaquattro. Gedaan te Korfoe, de vierentwintigste juni negentienhonderd vierennegentig. Feito em Corfu, em vinte e quatro de Junho de mil novecentos e noventa e quatro. СОВЕРШЕНО НА КОРФУ ДВАДЦАТЪ ЧЕТВЕРТОГО ИЮНЯ ТЫСЯЧА ДЕВЯТЪСОТ ДЕВЯНОСТО ЧЕТВЕРТОГО ГОДА Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Thar cheann Na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le Grand-Duché de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Együttes nyilatkozat a megállapodás III. címével és 94. cikkével kapcsolatban A III. cím és a 94. cikk alkalmazásában a GATT rövidítés alatt az 1947-ben Genfben aláírt, módosított Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény az e megállapodás aláírásának idõpontjában alkalmazott módon értendõ, amennyiben a felek a 90. cikk alapján létrehozott Együttmûködési Tanács keretében ettõl eltérõen nem állapodnak meg. Együttes nyilatkozat a megállapodás 10. cikkével kapcsolatban A felek megállapodnak abban, hogy a 10. cikk (1) bekezdésének rendelkezései nem vonatkoznak a fejlesztésre és humanitárius célokra nyújtott pénzügyi kölcsönök és hitelek, az Oroszország és harmadik országok vagy nemzetközi szervezetek között megkötött mûszaki és humanitárius segítségnyújtási megállapodások alapján Oroszország területére irányuló behozatal feltételeire, amennyiben ezek az országok vagy nemzetközi szervezetek az ilyen behozatalra különleges elbánást igényelnek. Együttes nyilatkozat a megállapodás 12. cikkével kapcsolatban Az árukereskedelemrõlszólóIII. cím 12. cikke foglalkozikaz átmenõ forgalom kérdésével.A felek megállapodnak,hogy a 12. cikk kizárólag az áruk átmenõ forgalmának szabadságával foglalkozik. Ez megfelel a GATT szokásos gyakorlatának. Az átmenõ forgalom kérdése a 43. cikkben jelzett szállítási megállapodásokról szóló jövõbeni tárgyalások tárgyát képezheti. Együttes nyilatkozat a megállapodás 17. cikkével kapcsolatban A KözösségésOroszországkijelenti,hogyavédzáradék(17. cikk)szövegenemgarantáljaaGATT biztonságielbánását. Együttes nyilatkozat a megállapodás 18. cikkével kapcsolatban A felek megállapodnak, hogy a 18. cikk és a következõ bekezdés rendelkezései sem szándékosan, sem ténylegesen nem lassítják, gátolják vagy akadályozzák a felek dömping- és szubvencióellenes vizsgálataival kapcsolatos megfelelõ jogszabályaiban elõírt eljárásokat. A felek megállapodnak abban, hogy – jogszabályaik és gyakorlatuk sérelme nélkül – a rendes érték megállapításakor minden szempontból kellõ figyelmet fordítanak – minden esetben érdemben – arra, ha az ügyben szereplõ gyártók természetes komparatív elõnyöket tudnak felmutatni az olyan tényezõket illetõen, mint a nyersanyagokhoz való hozzáférés, a gyártási folyamat, a gyártás vevõkhöz való közelsége és a termék különleges tulajdonságai. Együttes nyilatkozat a megállapodás 22. cikke (1) bekezdésének második francia bekezdésével kapcsolatban A Közösséget illetõen az 1989. évi megállapodás 6. cikkében említett jogszabályok és rendelkezések többek között magukban foglaljákaz Európai Atomenergia-közösségetlétrehozó szerzõdést és annak szabályzatai– különösenazon szövegek rendelkezéseinek – végrehajtását, amelyek az Euratom Ellátási Ügynökségének és az Európai Közösségek Bizottságának jogait, hatásköreit és feladatait határozzák meg. Együttes nyilatkozat a megállapodás 24. cikkével kapcsolatban A felek megállapodnak, hogy a „családtagok” fogalom az érintett befogadó ország nemzeti jogszabályaiban megfogalmazottak szerint értendõ. Együttes nyilatkozat a megállapodás 26., 32. és 37. cikkével kapcsolatban A felek biztosítják, hogy a vízumok és tartózkodási engedélyek kiadása a tagállamok, illetve Oroszország törvényeivel és rendeleteivel összhangban, a bonni ESZAK-konferencia záró dokumentuma elveinek megfelelõen, különösen Pela República Portuguesa For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias ЗА РОССИЙСКУЮ ФЕДЕРАЦИЮ az üzletemberek tagállamok és Oroszország területére történõ azonnali belépése, az országban való tartózkodása és mozgása megkönnyítése érdekében történjen. Ezek a szándékok különösen a 32. cikkben említett kulcsfontosságú munkatársakra, valamint a 37. cikkben említett határokon átnyúló szolgáltatások eladóira vonatkoznak, és biztosítják, hogy a közigazgatási eljárások ne semmisítsék meg vagy károsítsák a tagállamok részére a megállapodás fenti cikkei alapján járó kedvezményeket. A felek egyetértenek abban, hogy ebben az összefüggésben fontos elemet jelent a tagállamok és Oroszország között a visszafogadás engedélyezésérõl szóló megállapodás idõben történõ megkötése. Az Együttmûködési Tanács rendszeresen vizsgálja a helyzet fenti területeken elért fejlõdését. Együttes nyilatkozat a megállapodás 28. cikkével kapcsolatban A felek – az 50. és 51. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül – megállapodnak, hogy a 28. cikk (1) és (4) bekezdésében említett „…jogszabályokkal és rendelkezésekkel összhangban” szöveg azt jelenti, hogy az egyes felek a 30. cikkben meghatározott leányvállalatok és fióktelepek alapítása révén azzal a feltétellel szabályozhatják a vállalatok alapítását, hogyezekajogszabályokésrendelkezéseknemteremtenekkedvezõtlenebbelbánásteredményezõkikötéseket,mint amilyenben bármely harmadik ország vállalatai, illetve fióktelepei részesülnek. A felek – a 3. és 4. mellékletekben felsorolt kikötések, valamint az 50. és 51. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül – megállapodnak, hogy a 28. cikk (2) és (3) bekezdésében említett „…jogszabályokkal és rendelkezésekkel összhangban” szöveg azt jelenti, hogy az egyes felek azzal a feltétellel szabályozhatják a vállalatok mûködését a területükön, hogy ezek a jogszabályok és rendelkezések nem teremtenek a másik fél vállalatainak mûködése szempontjábólkedvezõtlenebb elbánást eredményezõ új kikötéseket, mint amilyenben saját vállalataik vagy bármely harmadik ország vállalatainak leányvállalatai részesülnek, attól függõen, melyik a kedvezõbb. Együttes nyilatkozat a megállapodás 29. cikke (3) bekezdésével kapcsolatban A felek megerõsítik, hogy a 29. cikk (3) bekezdése nem tartalmaz olyan rendelkezést, amely Oroszországot megakadályozná abban, hogy olyan új jogszabályokat vagy intézkedéseket fogadjon el, amelyek a nem közösségi vállalatokOroszországterületén történõalapításáravonatkozófeltételektekintetébena sajátvállalataiknakbiztosított elbánással szemben megkülönböztetést vezetnek be, vagy súlyosbítják a megkülönböztetést a megállapodás aláírásának idõpontjában fennálló helyzethez képest. Együttes nyilatkozat a megállapodás 30. cikkével kapcsolatban A felek megerõsítik annak fontosságát, hogy biztosítani kell azt, hogy a 30. cikk a) és g) pontjában említett engedélyek megadása – olyan objektív és átlátható kritériumok alapján történjen, mint a szolgáltatások nyújtására való alkalmasság és a képesség, – ne jelentsen nagyobb terhet, mint amennyire a szolgáltatás minõségének biztosításához szükség van, – önmagában ne jelentse a szolgáltatás nyújtásának korlátozását. Együttes nyilatkozat a megállapodás 30. cikke a) és g) pontjával kapcsolatban A 30. cikk a) pontjának második alpontja és g) pontjának második alpontja figyelembe veszi az e megállapodás keretében megállapított pénzügyi szolgáltatásokhoz való hozzáférés sajátos voltát, és nem érinti az „alapítás” és „mûködés” fogalmainak az e megállapodás céljától eltérõ célokat szolgáló pénzügyi szolgáltatásokra alkalmazott meghatározását. Együttes nyilatkozata 30. cikkénekb) pontjábanés a 45. cikkébenszereplõ„ellenõrzés”fogalmánakmeghatározásával kapcsolatban

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/02292c5b69d9f875784f86dcee33d88efa83b267/dokumentumok/ca96975a3f787423e012749c1775d46df973798f/letoltes