Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2004-60 (Year: 2004, Number: 60)
Era: 2004-2010
Section: II. számú melléklet a 2004. évi XXX. törvényhez
Paragraph Index: 6514

(1) Bemærkninger Bemerkungen Παρατηρήσεις Observations Observaciones Observations Osservazioni Opmerkingen Observações Fade Fässer Βαρελιών Casks Barriles Fûts Fusti Fusten Cascos Flasker Flaschen Φιαλών Bottles Botellas Bouteilles Bottiglie Flessen Garrafas brutto brutto µεικτό gross bruto brut lordo bruto bruto netto netto καθαρό net neto net netto netto líquido The Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms bekræfter, at forannævnte Bourbon-whisky med en styrke på højst 160° proof (80° Gay-Lussac) er fremstillet i USA i en arbejdsgang udelukkende ved destillering af gæret urt af en kornblanding indeholdende mindst 51 % majs, og at den er lagret i mindst 2 år i nye, indvendigt forkullede egetræsfade. Das Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms bestätigt, daß der obengenannte Bourbon-Whiskey in den USA unmittelbar mit einer Stärke von höchstens 160° proof (80° Gay-Lussac) durch Destillation aus vergorener Getreidemaische mit einem Anteil an Mais von mindestens 51 Gewichtshundertteilen hergestellt wurde und daß er mindestens 2 Jahre in neuen, innen angekohlten Eichenfässern gelagert hat. To Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms πιστοποιεί ότι το ονϊσκυ Bourbon πού περιγράφεται ανωτέρω παρήχθη στις ΗΠΑ κατ’ενθείαν σε 160° proof (80° Gay-Lussac), κατά µέγιστο όριο, αποκλειστικά από απόσταξη γλεύκων ζυµωθέντων από µίγµα δηµητριακών που περιέχει τουλάχιστον 51 % σπόρους αραδοσίτου και έχει ωριµάσει επί δύο έτη, τουλάχιστον, µέσα σε καινούργια δαρέλια δρύϊνα, τα οποία εξωτερικώς έχουν επανθρακωθεί. The Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms certifies that the above Bourbon whiskey was distilled in the United States at not exceeding 160° proof (80° Gay-Lussac) from a fermented mash of grain of which not less than 51 % was corn grain (maize) and aged for not less than two years in charred new oak containers. El Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms certifica que el whisky Bourbon descrito anteriormente ha sido obtenido en USA directamente a 160° proof (80° Gay-Lussac) como máximo, exclusivamente por destilación de mostos fermentados de una mezcla de cereales que contienen como mínimo 51 % de maíz y que ha envejecido al menos durante dos años en barriles de roble nuevos, superficialmente carbonizados. Le Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms certifie que le whisky Bourbon décrit ci-dessus a été obtenu aux États- Unis directement à 160 degrés proof (80 degrés Gay-Lussac) au maximum, exclusivement par disttillation de moûts fermentés d’un mélange de céréales contenant au moins 51 % de grains de maïs et qu’il a vieilli pendant au moins deux ans en fûts de chêne neufs superficiellement carbonisés. Il Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms, certifica che il whiskey Bourbon sopra descritto è stato ottenuto negli USA direttamente a non piú di 160° proof (80° Gay-Lussac) esclusivamente per distillazione di mosti fermentati di una miscela di cereali contenente almeno 51 % di granturco e che è stato invecchiato per almeno due anni in fusti nuovi di quercia carbonizzati superficialmente. Het Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms verklaart dat de hierboven omschreven Bourbon whiskey met een sterkte van niet meer dan 160° proof (80° Gay-Lussac) in de Verenigde Staten van Noord-Amerika in één produktiegang is verkregen uitsluitend door distillatie van gegist beslag van gemengde granen bestaande uit ten minste 2004/60/II. szám 51 gewichtspercenten (%) maïs en dat deze whiskey gedurende ten minste twee jaar is gelagerd in nieuwe, aan de binnenzijde verkoolde, eikehouten vaten. O Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms certifica que o whisky Bourbon acima descrito foi obtído nos U.S.A., directamente a 160° proof (80° Gay-Lussac), no máximo, exclusivamente por destilação de mostos fermentados de una mistura de cerais que contem, no mínimo, 51 % de milho e que foi envelhecido pelo menos durante dois anos em cascos de carvalho, novos e superficialmente carbonizados. Sted og dato for udstedelsen: Ort und Datum der Ausstellung: Τόπος και ηµεροµηνία εκδόσεως: Place and date of issue: Lugar y fecha de expedición: Lieu et date d’émission: Luogo e data di emissione: Plaats en datum van afgifte: Local e data de emissão: United States Department of the Treasury Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms (Underskrift af autoriseret embedsmand) (Unterschrift des Zeichnungsberechtigten) (Υπογραφή του εξουσιοδοτηµένου υπαλλήλου) (Signature of authorized Bureau Officer) (Firma del funcionario habilitado) (Signature du fonctionnaire habilité) (Firma del funzionario abilitato) (Handtekening van de gemachtigde ambtenaar) (Assinatura do funcionario competente) Department of the Treasury’s stempel Stempel des Department of the Treasury Σφραγίδα του Department of the Treasury Seal of the Department of the Treasury Sella del Department of the Treasury Sceau du Department of the Treasury Timbro del Department of the Treasury Stempel van het Department of the Treasury Carimbo do Department of the Treasury 4. A Bizottság 1974. december 6-i 3184/74/EGK rendelete (HL L 344. szám, 1974.12.23., 1. o.), amelyet az 1979. évi csatlakozási okmány (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.) módosított, és amelynek helyesbített szövegváltozatát a HL L 346. szám (1981.12.2., 24. o.) tartalmazza. A rendelet a következőkkel egészül ki: – a 29. cikk (2) bekezdésének második albekezdése: „EXPEDIDO A POSTERIORI” és „EMITIDO A POSTERIORI”, – a 30. cikk első bekezdése: „DUPLICADO” és „SEGUNDA VIA”, – a 36 cikk (2) bekezdése: „Procedimiento simplificado” és „Procedimento simplificado”. 5. A Bizottság 1975. április 17-i 1120/75/EGK rendelete (HL L 111. szám, 1975.4.30., 19. o.), az alábbi módosításokkal: – az 1975. december 15-i 3277/75/EGK bizottsági rendelet (HL L 325. szám, 1975.12.17., 16. o.), – az 1976. június 16-i 1379/76/EGK bizottsági rendelet (HL L 156. szám, 1976.6.17., 13. o.), – az 1977. június 7-i 1216/77/EGK bizottsági rendelet (HL L 140. szám, 1977.6.8., 16. o.), – az 1979. évi csatlakozási okmány (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.), – az 1983. november 28-i 3391/83/EGK bizottsági rendelet (HL L 336. szám, 1983.12.1., 55. o.). Az I. melléklet a következőkkel egészül ki: „ANEXO I 1. Exportador 2. Número 2004/60/II. szám 4. Destinatario 5. CERTIFICADO DE DENOMINACIÓN DE ORIGEN 6. Medio de transporte 7. VINO DE OPORTO 8. Lugar de descarga 9. Marcas y números, número y naturaleza de los bultos 10. Peso bruto 11. Litros 12. Litros (en letras) 13. Visado del organismo expedidor (ver traducción en el n° 15) 14. Visado de la aduana 15. Se certifica que el vino descrito en este documento se ha producido en la región delimitada del Duero y se considera según las leyes portuguesas auténtico VINO DE OPORTO. Este vino responde a la definición de vino generoso prevista en la nota complementaria 4 c) del capítulo 22 del Arancel Aduanero Común de la Comunidad Económica Europea. 16.

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/3510b6e687f86b09c62a195a7d1cd5f5fae16077/dokumentumok/692bee3b6bec53deb3cef667cb21a84ba48d1349/letoltes