Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2006-126 (Year: 2006, Number: 126)
Era: 2004-2010
Section: 
Paragraph Index: 18

g) the right to import and re-export free of customs duties the professional equipment and goods that the staff needs for fulfilment of their tasks, according to the current regulations of the beneficiary party. 6.6. The Beneficiary can request withdrawal or replacement of any person from the staff provided by the Donor the work or behaviour of which is being considered for not satisfactory. 6.7. The Beneficiary shall accord personnel and their families treatment no less favourable than which it accords to the development co-operation agencies, personnel and their families of any other country or international organisation. Article 7 Reservations 7.1. The funds provided by the Donor to the Beneficiary must not be used by the Beneficiary for payments of taxes, customs duties and fees connected with them. 7.2. The Donor reserves the right to request the funds be paid back, and that within their full extent or a part of them, in case the Beneficiary did not use the funds for the purpose for which they were earmarked. The Parties shall hold mutual consultations with the purpose of finding a solution before the Donor exercises its right to request the repayment of the full amount of the funds or a part of them. Article 8 Final Provisions 8.1. Entry into force and termination 8.1.1. This Agreement enters into force after the necessary legal requirements are fulfilled and the Parties officially notify each other and shall remain in force until terminated by either Party giving to the other not less than six months’ prior notice of termination. 8.1.2. Obligations that are already being performed, but not yet completed as of the date of termination of the Agreement, shall be governed by its provisions until their full completion. 8.2. Amendments Should either Party wish to amend any provision of this Agreement it may request consultations with the other Party. No amendment shall be valid unless agreed in writing between the Parties. 8.3. Settlement of Disputes Any dispute or difference between the Parties arising from the implementation or interpretation of this Agreement or otherwise in connection with it shall be settled by negotiation between the Parties through diplomatic channels. In witness whereof the undersigned, being duly authorised by their respective Governments, have signed this Agreement in Hanoi this 20 day of July 2005 in two originals in the English language. Fejlesztési együttmûködési Megállapodás a Magyar Köztársaság Kormánya és a Vietnami Szocialista Köztársaság Kormánya között A Ma gyar Köz tár sa ság Kor mány a (a továb biak ban: Ado má nyo zó) és a Vi et na mi Szo ci a lis ta Köz tár sa ság Kor - mány a (a továb biak ban: Ked vez mé nye zett), (együtt a továb biak ban: Fe lek) – meg erõ sít vén a Fe lek kö zöt ti ba rá ti kap cso la to kat, – meg erõ sít vén, hogy a Fe lek kö zöt ti együtt mû kö dés - ben a nem zet kö zi jog el vei, a nem ze ti szu ve re ni tás és a né - pek és nem ze tek kö zöt ti egyen lõ ség, a de mok rá cia és az em ber i jo gok tisz te let ben tar tá sa meg ha tá ro zó el vek, és 2006/126. szám – együtt mû köd ni kí ván ván, hogy meg erõ sít sék a Vi et - na mi Szo ci a lis ta Köz tár sa ság ban az em ber i erõ for rá so kat és köz in téz mé nye ket, valamint a fenn tart ha tó és har mo ni - kus fej lõ dést, amely va la mennyi ré gi ó já nak, s kü lö nö sen a leg in kább hát rá nyos hely ze tû ré gi ó i nak né pes sé ge ré szé re jó té kony hatású, az aláb bi ak ban ál la pod tak meg:

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/cdc73ad3cd313d206d4da2795ecb7c9146bd26a3/dokumentumok/37ec2054910a4fe237d34dafbbde38d866a0b4ad/letoltes