Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2002-127 (Year: 2002, Number: 127)
Era: 1990-2004
Section: védelmérõl szóló 1995. évi LXVI. törvény 2. § a)—d) pontjainak hatálya alá tartozó iratanyagot.
Paragraph Index: 380

5. Leírás, tartalom* Bejegyzésénél az I. fejezetben leírtakon túl mindenképpen ki kell térni a kézirat(os mû) címére, mûfajára, idegennyelvûség esetében nyelvére is. A címet betûhíven, eredeti helyesírással kell átmásolni. (Nem latin betûs feliratok esetében a betûhív idézés helyettesíthetõ a szabályoknak megfelelõ átírással.) Ha a kézirat cím nélküli, de kiadásokból ismert a cím, akkor ezt zárójelek közé téve kell bejegyezni. Verseknél, amelyeknek nincs címe, a kezdõsort kell cím gyanánt feltüntetni. Cím nélküli kolligátumok, kéziratgyûjtemények, töredékes mûvek, feljegyzések, folyamodványok stb. esetében a kéziratok tartalmának megfelelõ megjelölést kell adni; pl. Mikszáth önéletrajzi jegyzetei. A mûfajt a cím után közvetlenül, zárójelben írva kell megadni. pl. (novella), (dráma-töredék), (vers) stb. E rovatban kell feltüntetni, ha a kézirat cenzúrázott, bélyegzést tartalmaz stb. Amennyiben a kézirat keltétõl lényegesen eltér a mû (egészének) keletkezési ideje, azt is rögzíteni kell. A nyelv megjelölése csak idegennyelvû, vagy ilyen részleteket is tartalmazó kéziratnál szükséges. Hagyományos nyilvántartásnál erre is ebben a rovatban kell sort keríteni; számítógépes nyilvántartás esetében erre külön mezõt kell biztosítani. A(z idegen) nyelv feltüntetése minden esetben csak a gyûjtemény által épített, bõvíthetõ, ellenõrzött listából választott tárgyszavakkal lehetséges. A kézirat vegyes nyelvûsége esetén: „részben orosz, részben francia és német” stb. a helyes bejegyzés.

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/f704f2a6174736fa277f7b38836e74fff1df11ff/dokumentumok/00187a2030ce29e7a309266e1e41a495c69fcc25/letoltes