Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2011-36 (Year: 2011, Number: 36)
Era: contemporary
Section: 
Paragraph Index: 348

20. számú melléklet az SZMGSZ-hez A fuvarozási határidő túllépése miatt készült felszólamlási bejelentő Felszólamló (megnevezése és postacíme) A rendező vasút ügyiratszáma: SZMGSZ fuvarlevéllel végzett fuvarozás, feladási szám: kelte: tól -ig (feladási vasút és állomás) (rendeltetési vasút és állomás) átmenetben a következő vasutakon (az átmeneti vasutak rövidített megnevezése) kocsirakomány kisáru (az áru megnevezése) konténer vagy huckepack rakomány I. Kérjük a közölt adatok ellenőrzését és a következőkben feltüntetett összeg kifizetését: Fuvardíj az alábbi országok pénznemében: Határidő (SZMGSZ 14. cikk), órában Tényleges eljutási idő, órában tól Túllépés vagy időmegtakarítás, órában -ig A fuvarozásban részt vevő vasutak Országok, amelyek vasútjai a A felszólamló országa km A küldeményre A fuvarozásra A 3-4. § szerint A 5. § szerint Összesen Dátum (év, hó, nap) Óra Összesen + - fuvarozásban részt vettek Összesen X X X Kártérítés az SZMGSZ 27. cikk szerint A felszólamlást megvizsgálásra átvette, vasút: Kártérítési igény: A felszólamló aláírása, bélyegzője és számlaszáma: Összeg Pénznem Aláírás II. A felszólamlást elismerő vasutak igazolása a kártérítés összegének feltüntetésével: Vasút Vasút Vasút Vasút Vasút nap nap nap Összeg Összeg Összeg Összeg Összeg Pénznem Pénznem Pénznem Pénznem Pénznem Ügyiratszám Ügyiratszám Ügyiratszám Ügyiratszám Ügyiratszám Keltezés 20 Aláírás Aláírás Aláírás Aláírás Aláírás III. A fuvarozási határidő túllépéséért benyújtott felszólamlást részben vagy teljes mértékben elutasító vasutak észrevételei: A vasút megnevezése Az elutasítás oka Ügyiratszám, keltezés és aláírás IV. A felszólamlás rendezése (a rendező vasút tölti ki) A vasút megnevezése A felszólamlást megvizsgáló szerv Ügyiratszám A felszólamló: összegben (összeg és pénznem) kielégítendő / elutasítandó. részére A részleges / teljes mértékű elutasítás oka: (postacím) Aláírás СМГС/SMGS Приложение 20 (к § 7 cтатьи 29) ANLAGE 20 (zu Art. 29 § 7) _________________________________________ _____________ 20 ____г. Претендатель (наименование и почтовый адрес) Rcklamnnt (Name und Postanschrift) ___________________________ ________________________________________________________ Номер дела (Gesschäftszeichen) (Номер дела регулирующей железной дороги) Gesschäftszeichen der regelnden Bahn) ПРЕТЕНЗИОННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ О ПРОСРОЧКЕ В ДОСТАВКЕ ГРУЗА1 REKLAMATIONVANTRAG WEGEN ÜBERSCHREITUNG DER LIEFERERIST1 Перевозка по накладной СМГС, отправка № ________________ от _________ 20 ___ г. Beförderung mit SMGS - Frachtbrief, Nr. der Sendung vom со ________________________________/________________________________ на _______________________________/_______________________________________ (дорога и станция отправления) (дорога и станция назначения) von _______________________________________________________________nach _____________________________________________________________________ (Versandbahn und - bahnhof) (Bestimmungsbahn und - bahnhof) транзитом по железным дорогам ________________________________________________________________________________________________________________ über die Transitbahnen (сокращенное наименование транзитных железных дорог) (Abkürzungen der Transitbahnen) Повагонная отправка2 мелкая отправка2 ___________________________________________________________________________________________________________ Wagenladung2 Stückgut2 _____________________________________________________________________________________________________________________________________________ (Наименование груза) (Bezeichnung des Gutes) Контейнерная или контрейлерная отправка3 _________________________________ Container oder contrailer Bevörderungen Продолжение приложения 20 I. Просим проверить приведенные данные и выплатить нижеуказанную сумму I. Es wird gebeten, nachstehende Angaben zu prüfen und den u.g. Betrag zu zahlen Железные доро- ги, участвующие в перевозке Провозная плата в валюте: Fracht in der Währung Срок (ст. 14 СМГС), в ч. Frist (Art. 14 SMGS), in Std. Просрочка или досрочная доставка, в ч. An der Beförderung beteiligte Bahnen страны,желез- ные дороги ко- торой участвоcтраны претенда- теля км на отпра- вку на пере возку по §§ 3 - 4 по § 5 Итого Фактический срок доставки Tatsäshliche Beförderungszei c/vom______________________ по/bis______________________ в часах/in Stunden Über-oder Unterschreitung der Frist in Stunden вали в перевоз- ке4 des Landes, der an der Beförderung beteiligte Bahnen4 des Landes des Reklamaten km für die Abfertigung für die Beförde rung gemäss §§3- 4 gemäss § 5 Insgesamt Дата (число, месяц, год) Datum (Tag, Monat, Jahr) час Stunde Итого Insgesamt + - Итого Insgesamt Х Х Х Просрочка Überschreitung ______час.______ Std. Размер возмещения согласно статье 27 СМГС Höhe der Entschädigung gem Art. 27 SMGS ______________ % Претензия принята к рассмотрению железной дорогой: Reklamation zur Prüfing angenommen durch die Bahn: ______________________________________________ Предъявлено к возмещению Als Entschädigung geltend gemacht Подпись, штемпель и номер счета Unterschrift, Stempel und Kontonummer des Reklamanten ______________________________ ___________________ 20__________ г. (подпись / Unterschrift) (сумма) (валюта) (Betrag) (Währung) 1 Заявление направляется претендателем в 2 экз. с заполнением - Der Reklamant hat die Vorderseite auszufüllen und dabei in Spalte I лицевой стороны и указанием в графе 1 наименования всех железalle an der Beförderung beteiligten Bahnen einzutragen; der Antrag ных дорог, участвовавших в перевозке. ist in zwei Ausfertigungen einzureichen. 2 Ненужное зачеркнуть. - Nichtzutreffendes streichen. 3 Указывается при повагонной отправке номер вагона, при контейнерной - Bei Wagenladungen ist die Wagennummer anzugeben, bei Containerverkehr – номер контейнера, при контрейлерной – государственный регистрацион- ist die Nummer des Containers anzugeben, bei Huckepackverkehr ist die ный номер автопоезда, полуприцепа или маркировочный номенр съемного staatliche Registrierungsnummer des Lastzuges, Sattelanhängers oder автомобильного кузова. Kennzeichnungsnummer des abnehmbaren Wagenkastens anzugeben. 4 На транзитных железных дорогах в тарифной валюте. - Auf den Transitbahnen in Tarifwährung. Продолжение приложения 20 II. Подтверждение железных дорог, признавших претензию, с указанием суммы возмещения1 II. Bestätigung der Bahnen, die den Anspruch anerkannt haben, mit Angabe des Entschädigungsbetrages1 Железная дорога Eisenbahn _________________________ Железная дорога Eisenbahn _________________________ Железная дорога Eisenbahn _________________________ Железная дорога Eisenbahn _________________________ Железная дорога Eisenbahn _________________________ Продолжительность рассмотрения Bearbeitungsfrist ___________ дней Tage Продолжительность рассмотрения Bearbeitungsfrist ___________ дней Tage Продолжительность рассмотрения Bearbeitungsfrist ___________ дней Tage Продолжительность рассмотрения Bearbeitungsfrist ___________ дней Tage Продолжительность рассмотрения Bearbeitungsfrist ___________ дней Tage Сумма____________________ Betrag ___________________ Валюта2 __________________ Wahrung2 ________________ Номер дела _______________ Geschäftszeichen Дата _____________________ Datum __________________ (подпись) (Unterschrift) Сумма____________________ Betrag ___________________ Валюта2 __________________ Wahrung2 ________________ Номер дела _______________ Geschäftszeichen Дата _____________________ Datum __________________ (подпись) (Unterschrift) Сумма____________________ Betrag ___________________ Валюта2 __________________ Wahrung2 ________________ Номер дела _______________ Geschäftszeichen Дата _____________________ Datum __________________ (подпись) (Unterschrift) Сумма____________________ Betrag ___________________ Валюта2 __________________ Wahrung2 ________________ Номер дела _______________ Geschäftszeichen Дата _____________________ Datum __________________ (подпись) (Unterschrift) Сумма____________________ Betrag ___________________ Валюта2 __________________ Wahrung2 ________________ Номер дела _______________ Geschäftszeichen Дата _____________________ Datum __________________ (подпись) (Unterschrift) III. Замечания железных дорог, отклонивших претензию за просрочку в доставке груза частично или полностью III. Vermerke der Eisenbahnen, die eine Reklamation wegen Lieferfristüberschreitung teilweise oder gänzlich ablehnen Наименование дороги Причина Номер, дата и подпись Bezeichnung der Bahn Grund Nummer, Datum und Unterschrift Окончание приложения 20 IV. Урегулирование претензии (заполняется железной дорогой, регулирующей претензию) _________________________________________ 20 ____ г. IV. Regelung der Reklamation (wird von der regelnden Bahn ausgefüllt) _______________________________________________ (Наименование железной дороги) (Bezeichnung der Eisenbahn) _____________________________________________ (Орган, рассматривающий претензию) Претендателю: An der Reklamanten: (Regelnde Stelle) ____________________________________________ _________________________________________ Номер дела _________________________________________ Geschäftszeichen Претензия на сумму_____________________________________(размер и валюта) __________________________________________ Der reklamierte Betrag in Höhe von (Betrag und Währung) подлежит3 удовлетворению в сумме ________________________(размер и валюта) (почтовый адрес) (Postanschrift) не подлежит3 wird nicht gezahlt ____________________________ Причина полного/частичного3 отказа_______________________________________ (подпись) Grund der gänzlichen/teilweisen3 Ablehnung (Unterschrift) ____________________________ 1 Заполняется дорогами, допустившими просрочку в доставке груза - Von den Bahnen auszufüllen, die eine Lieferfristüberschreitung zu vertreten (за исключением строки, заполняемой регулирующей железной дорогой, haben (mit Ausnahme der Zeile der Bearbeitungsfrist, die regelnde Bahn в которой устанавливается продолжительность рассмотрения претензии). anzugeben ist). 2 Железные дороги отправления и назначения указывают сумму в - von der Versand - und Bestimmungsbahn ist der Betrag in der Von der национальной валюте, транзитные железные дороги - в тарифной валюте. Versand - und Bestimmungsbahn ist der Betrag in der Währung ihres Bandes, von den Transit bahnen in Tarifwährung anzugeben. 3 Ненужное зачеркнуть. - Nichtzutreffendes streichen.

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/82337d5ff58dfe81457b89f4e3e487fa38bc9601/dokumentumok/4562445cb9fdf1ef6fe9941bb002e9e9f629174d/letoltes