Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2004-60 (Year: 2004, Number: 60)
Era: 2004-2010
Section: II. számú melléklet a 2004. évi XXX. törvényhez
Paragraph Index: 3978

5. ábra címe a következő: „Külső visszapillantó tükrök (bal oldalon közlekedő járművek esetében)” 11. A Tanács 1971. július 26-i 71/307/EGK irányelve HL L 185/16. szám, 1971. augusztus 16. Az 5. cikk (1) bekezdése a negyedik francia bekezdés után a következő szöveggel egészül ki: – „fleece wool” vagy “virgin wool” 2004/60/II. szám A 8. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „Ezen irányelv értelmében a textiltermékeket címkével kell ellátni vagy meg kell jelölni az ipari és kereskedelmi célú piacra vitel alkalmával; a címkézés és a jelzés helyettesíthető vagy kiegészíthető kereskedelmi kísérő dokumentumokkal, amennyiben a termékeket nem a végső fogyasztóknak kínálják fel eladásra, vagy amennyiben a termékek szállítása valamely állam vagy valamely, a közjog hatálya alá tartozó jogi személy (azokban az államokban, ahol ezt a fogalmat nem ismerik, az ennek megfelelő intézmény) megrendelésének végrehajtásaként történik.” Az I. melléklet 2. címe a „guanaco (m) (1)” név után a következő nevekkel egészül ki: „hód (m), lutra (f).” Az I. melléklet a következő három címmel egészül ki: „szám megnevezés szálak leírása 16a. Sunn Crotalaria juncea háncsból származó szál 16b. Henequen Agave Fourcroydes háncsból származó szál 16c. Maguey Ageve Cantala háncsból származó szál” A II. melléklet a következő három címmel egészül ki: „szál száma szál százalék 16a. Sunn 16b. Henequen 16c. Maguey 14” A III. melléklet a következő címekkel egészül ki: „28. edényfogó szövetek és kesztyűk 29. tojástakarók 30. sminktáskák 31. szövetből készült dohányzacskók 32. szemüveg, cigaretta, szivar, öngyújtó és fésű tárolására alkalmas szövettokok 33. sportolás közben használatos védőcikkek kesztyű kivételével 34. piperetáskák 35. cipőkészletek” 12. A Tanács 1971. július 26-i 71/316/EGK irányelve HL L 202/1. szám, 1971. szeptember 6. Az I. melléklet 3.1. pontja első francia bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „– a felső részben, az első hitelesítés helyéül szolgáló állam megkülönböztető nagy nyomtatott betűjele (B Belgium esetében, DK Dánia esetében, D a Németországi Szövetségi Köztársaság esetében, F Franciaország esetében, IR Írország esetében, I Olaszország esetében, L Luxemburg esetében, NL Hollandia esetében és UK az Egyesült Királyság esetében) és a jóváhagyás évének utolsó két számjegye.” A II. melléklet 3.1.1.1. a) pontja első francia bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „– a felső részben, az eredeti ellenőrzés helyéül szolgáló állam megkülönböztető nagy nyomtatott betűjele (B Belgium esetében, DK Dánia esetében, D a Németországi Szövetségi Köztársaság esetében, F Franciaország esetében, IR Írország esetében, I Olaszország esetében, L Luxemburg esetében, NL Hollandia esetében és UK az Egyesült Királyság esetében), amelyet szükség szerint ki kell egészíteni a területi vagy közigazgatási alegységet jelölő két számjeggyel.” A 19. cikk (2) bekezdésében a „tizenkettő” szó helyébe a „negyvenegy” lép. 13. A Tanács 1971. július 26-i 71/320/EGK irányelve HL L 202/37. szám, 1971. szeptember 6. Az irányelv a következő új cikkel egészül ki: „2a. cikk A tagállamok nem tagadhatják meg és nem tilthatják egy jármű eladását, nyilvántartásba vételét, üzembe helyezését és használatát a fékberendezésekre vonatkozó indokokkal, ha a jármű az I–VIII. mellékletekben előírt fékberendezésekkel van felszerelve, amelyek megfelelnek a mellékletben megállapított előírásoknak.” 2004/60/II. szám 14. A Tanács 1971. október 12-i 71/347/EGK irányelve HL L 239/1. szám, 1971. október 25. Az 1. cikk a) pontjának helyébe a következő szöveg lép: „a) a gabonára vonatkozó jellem2ző meghatározása, melynek megnevezése „EEG-natuurgewicht”, „EWG- Schüttdichte”, „peso ettolitrico CEE”, „EEC standard mass per storage volume”, „EØF-masse af hektoliter korn” (EGK-hektolitertömeg),” A 4. cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki: „(3) A csatlakozás időpontjában az Egyesült Királyságban és Írországban törvényesen használt mértékegység (pounds per bushel) továbbra is engedélyezett marad, az „EGK-hektolitertömeg” használható az Egyesült Királyságban és Írországban az adott ország mérőeszközeivel és módszereivel mért gabonák jellemzésére. Ebben az esetben a „pounds per bushel”-ben számított méréseket az 1,25 együttható alkalmazásával át kell váltani EGK-hektolitertömeg mértékegységre.” 15. A Tanács 1971. október 12-i 71/348/EGK irányelve HL L 239/9. szám, 1971. október 25. A melléklet IV. fejezetében, a 4.8.1. pont a következő francia bekezdésekkel egészül ki: “– 0,1 ír penny – 0,1 penny sterling – 1 dán øre” 16. A Tanács 1971. október 18-i 71/354/EGK irányelve HL L 243/29. szám, 1971. október 29. Az 1. cikk (1) és (2) bekezdésében a „melléklet” szó helyébe az „I. melléklet” lép. Az 1. cikk (3) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(3) Az I. melléklet II. és III. fejezetében, valamint a II. mellékletben rögzített feltételek szerint ideiglenesen fenntartott mértékegységek használatát nem tehetik kötelezővé olyan tagállamok, ahol ezek a mértékegységek nem engedélyezettek ezen irányelv hatálybalépésének időpontjában. Az 1. cikk a következő (4) bekezdéssel egészül ki: „(4) A II. mellékletben található mértékegységek I. mellékletbe történő besorolására vonatkozó döntést legkésőbb

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/3510b6e687f86b09c62a195a7d1cd5f5fae16077/dokumentumok/692bee3b6bec53deb3cef667cb21a84ba48d1349/letoltes