Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2010-172 (Year: 2010, Number: 172)
Era: contemporary
Section: 2010. évi CXI. törvény
Paragraph Index: 503

(2) A 11. cikk sérelme nélkül, e megállapodások nem érintik a Bizottság illetékes szervezeti egységei és a tagállamok vámhatóságai között a közösségi érdeket képezõ bármely vámügyi információ közlését szabályozó közösségi rendelkezéseket. ZÁRÓOKMÁNY A BELGA KIRÁLYSÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG, A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG, AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG, A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, A HOLLAND KIRÁLYSÁG, AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG, A FINN KÖZTÁRSASÁG, A SVÉD KIRÁLYSÁG, NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA, meghatalmazottjai az Európai Közösséget létrehozó szerzõdés és az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerzõdés Szerzõdõ Felei, a továbbiakban: a tagállamok, és az EURÓPAI KÖZÖSSÉG és az EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség, meghatalmazottai, egyrészrõl, és IZRAEL ÁLLAM, a továbbiakban: Izrael, meghatalmazottja, másrészrõl, akik az egyrészrõl az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészrõl Izrael Állam közötti társulást létrehozó megállapodás aláírása céljából az ezerkilencszázkilencvenötödik év november hónapjának huszadik napján Brüsszelben üléseztek, elfogadták a következõ szövegeket: az euro-mediterrán megállapodás, annak mellékletei és a következõ jegyzõkönyvek: 1. jegyzõkönyv az Izraelbõl származó mezõgazdasági termékek Közösségbe történõ behozatalára alkalmazandó szabályokról, 2. jegyzõkönyv a Közösségbõl származó mezõgazdasági termékek Izraelbe történõ behozatalára alkalmazandó szabályokról, 3. jegyzõkönyv a növényvédelmi kérdésekrõl, 4. jegyzõkönyv a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttmûködés módszereirõl, 5. jegyzõkönyv a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról. A tagállamok és a Közösség meghatalmazottjai, valamint Izrael meghatalmazottja az alábbiakban felsorolt együttes nyilatkozatokat fogadták el és csatolták ezen záróokmányhoz: együttes nyilatkozat a megállapodás 2. cikkéhez, együttes nyilatkozat a megállapodás 5. cikkéhez, együttes nyilatkozat a megállapodás 6. cikkének (2) bekezdéséhez, együttes nyilatkozat a megállapodás 9. cikkének (2) bekezdéséhez, együttes nyilatkozat a megállapodás 39. cikkéhez és VII. mellékletéhez, együttes nyilatkozat a megállapodás VI. címéhez, együttes nyilatkozat a megállapodás 44. cikkéhez, együttes nyilatkozat a decentralizált együttmûködésrõl, együttes nyilatkozat a megállapodás 68. cikkéhez, együttes nyilatkozat a megállapodás 74. cikkéhez, együttes nyilatkozat a megállapodás 75. cikkéhez, együttes nyilatkozat a közbeszerzésrõl, együttes nyilatkozat az állat-egészségügyi kérdésekrõl, együttes nyilatkozat a megállapodás 4. jegyzõkönyvéhez, együttes nyilatkozat az elõ zetes végrehajtásról. A tagállamok és a Közösség meghatalmazottjai, valamint Izrael meghatalmazottja továbbá tudomásul vették az ezen záróokmányhoz csatolt következõ levélváltásokat: megállapodás levélváltás formájában a rendezetlen kétoldalú kérdésekrõl, megállapodás levélváltás formájában az 1. jegyzõkönyvrõl, valamint a közös vámtarifa 0603 10 alszáma alá tartozó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történõ behozataláról, megállapodás levélváltás formájában az Uruguayi Forduló keretében kötött megállapodások végrehajtásáról. Izrael meghatalmazottja tudomásul vette az Európai Közösségnek az alábbiakban említett és az ezen záróokmányhoz csatolt nyilatkozatait: nyilatkozat a megállapodás 28. cikkéhez a származás kumulációjáról, nyilatkozat a megállapodás 28. cikkéhez a származási szabályok kiigazításáról, nyilatkozat a megállapodás 36. cikkéhez, nyilatkozat a megállapodás VI. címéhez a gazdasági együttmûködésrõl. A tagállamok és a Közösség meghatalmazottjai tudomásul vették Izraelnek az alábbiakban említett és ezen záróokmányhoz csatolt nyilatkozatát: nyilatkozat a megállapodás 65. cikkéhez. Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco. UdfFrdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig. W(4<, FJ4H%DL>X88,Hs FJ4H,\6@F4 ;@,:$D\@L P\84" ,<<4"6`F4" ,<,<Z<J" BX<J,. Done at Brussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five. Fait B Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Bruxelles, addX venti novembre millenovecentonovantacinque. Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig. Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. PD Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland '4" J0< +880<46Z )0:@6D"J\" Por el Reino de EspaZa Pour la République française Thar cheann na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana 11/55. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 323 Pour le Grand-Duché de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich Pela República Portuguesa Suomen tasavallan puolesta För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por las Comunidades Europeas For De EuropFiske FFllesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften '4" J4H +LDTB"^6XH 5@4<`J0J,H For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le ComunitB europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta PD Europeiska gemenskapernas vägnar EGYÜTTES NYILATKOZATOK Együttes nyilatkozat a 2. cikkhez A Felek újólag megerõsítik, hogy fontosságot tulajdonítanak az emberi jogok tiszteletben tartásának, amint azokat az ENSZ Alapokmányában meghatározták, beleértve az idegengyûlölet, az antiszemitizmus és fajgyûlölet elleni harcot. Együttes nyilatkozat az 5. cikkhez Meg lehet állapodni abban, hogy különbözõ témákban szakértõi ülésekre kerüljön sor. Együttes nyilatkozat a 6. cikk (2) bekezdéséhez A Felek megállapodnak abban, hogy a mezõgazdasági áruk vagy a II. mellékletben nem szereplõ feldolgozott mezõgazdasági termékek besorolására használt nómenklatúra változása esetén konzultációt folytatnak a meglévõ engedmények fenntartásához szükségesnek tûnõ kiigazításokról. Együttes nyilatkozat a 9. cikk (2) bekezdéséhez A megállapodás 9. cikkének (2) bekezdésében meghatározott elõ zetes értesítés zavartalan alkalmazása céljából Izrael az elfogadás elõtt megfelelõ idõn belül, nem hivatalos és bizalmas formában benyújtja a Bizottságnak az alkalmazandó mezõgazdasági alkotóelem számításának elemeit. A Bizottság tíz munkanapon belül tájékoztatja Izraelt értékelésérõl. Együttes nyilatkozat a 39. cikkhez és a VII. melléklethez E megállapodás alkalmazásában a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon magában foglalja különösen a szerzõi jogot, beleértve a számítógépes programokkal kapcsolatos szerzõi jogot és a szomszédos jogokat, szabadalmakat, formatervezési mintákat, földrajzi jelzéseket, beleértve az eredetmegjelöléseket, a védjegyeket és szolgáltatási védjegyeket, az integrált áramkörök topográfiáit, valamint az ipari tulajdon oltalmáról szóló párizsi egyezmény (1967. évi stockholmi szöveg) 10a. cikkében említett tisztességtelen verseny elleni védelmet és a know-how-ra vonatkozó, nyilvánosságra nem hozott információk védelmét. Egyetértés született abban, hogy a megállapodás héber nyelve történõ fordításakor a „szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon” kifejezést a „szellemi tulajdon”-nak megfelelõ héber kifejezésre fordítják. Együttes nyilatkozat a VI. címhez Mindegyik Fél viseli a gazdasági együttmûködéssel összefüggésben végzett tevékenységekben való részvételének pénzügyi költségét, amelyrõl eseti alapon döntenek. Együttes nyilatkozat a 44. cikkhez A Felek újólag megerõsítik elkötelezettségüket a közel-keleti békefolyamat iránti, és abbeli hitüket, hogy a békét regionális együttmûködéssel kell megszilárdítani. A Közösség a vonatkozó közösségi technikai és költségvetési eljárásoknak megfelelõen kész támogatni az Izrael és szomszédai által elõterjesztett közös fejlesztési projekteket. Együttes nyilatkozat a decentralizált együttmûködésrõl A Felek újólag megerõsítik, hogy a földközi-tengeri régióban, illetve az Európai Közösség és földközi-tengeri partnerei közötti tapasztalatcsere és ismeretátadás elõsegítésének eszközeként fontosságot tulajdonítanak a decentralizált együttmûködési programoknak. Együttes nyilatkozat a 68. cikkhez A Társulási Tanács eljárási szabályzata lehetõséget fog teremteni a határozatok írásbeli eljárás keretében történõ meghozatalára. Együttes nyilatkozat a 74. cikkhez A Felek tudomásul veszik, hogy a Közösség Gazdasági és Szociális Bizottsága és az Izraeli Gazdasági és Szociális Tanács éves párbeszéd és kölcsönös együttmûködés útján élénkítheti kapcsolatait. Együttes nyilatkozat a 75. cikkhez Választott bírósági eljárás alkalmazása esetén a Felek törekednek annak biztosítására, hogy a Társulási Tanács a második választott bíró kinevezésétõl számított két hónapon belül kinevezze a harmadik választott bírót. Együttes nyilatkozat a közbeszerzésrõl A Felek hivatalos tárgyalásokat kezdenek számos téren annak érdekében, hogy a WTO keretében megkötött közbeszerzési megállapodásban – a továbbiakban: GPA – kölcsönösen megállapodottakon túlmenõen megnyissák közbeszerzési piacaikat. E tárgyalásokat oly módon kell folytatni, hogy 1995 vége elõtt megállapodást lehessen elérni. A Felek megállapodnak abban, hogy e tárgyalások többek között a következõk beszerzésére terjednek ki: – áruknak, munkáknak és szolgáltatásoknak a távközlési és helyi közlekedési ágazatban (a buszok kivételével) mûködõ jogi személyek által történõ beszerzése, – szolgáltatásoknak a GPA hatálya alá tartozó jogi személyek által történõ beszerzése, a GPA 1. függelékének

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/7fc1f0a2dd2efe55a1877e1f4c0fe24ec242f01b/dokumentumok/28f7853484cc198922e043ac248d029c13f372e9/letoltes