Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2007-141 (Year: 2007, Number: 141)
Era: 2004-2010
Section: 5. melléklet a 271/2007. (X. 19.) Korm. rendelethez
Paragraph Index: 81

3. § A meg ál la po dás hi te les an gol nyel vû szö ve ge és an nak hi va ta los ma gyar for dí tá sa a kö vet ke zõ: „Agreement between the Government of the Republic of Hungary and the Government of the Republic of Singapore on economic co-operation The Government of the Republic of Hungary and the Government of the Republic of Singapore, hereinafter referred to as „the Contracting Parties”, – Desirous of enhancing the long-standing relationship between their countries, – Wishing to continue and reinforce their existing traditional economic relations, – With the intention of developing and intensifying their economic, industrial, technical and technological co-operation on the basis of mutual benefit, – With the conviction that the deepening of the contractual framework establishes favourable conditions and suitable basis for further co-operation, – Within the framework of the respective legislation in force in the two countries and in full conformity with their international obligations have agreed as follows: Article 1 The main objective of this Agreement is to promote and develop bilateral economic co-operation. The Contracting Parties shall, within the framework of their respective legislation in force, make every effort to develop and strengthen economic co-operation, on a basis as broad as possible, in all fields deemed to be in their mutual interest and benefit. Article 2 The Contracting Parties, considering the current state and perspectives of economic relations, agree that favourable conditions for long-term co-operation exist, in particular in the following areas: – Agriculture and food processing industry, – Energy, – Electrical and electronic equipment, – Chemical and petrochemical industry, – Infrastructure development, – Water management and forestry industry, – Health care, medical technology, medical and pharmaceutical industry, – Tourism, – Information Technology and Communications, – Transport, – Science and technology, – Co-operation in the markets of third countries. Article 3 The Contracting Parties shall endeavour to broaden and intensify their co-operation through appropriate means, such as: – Promoting links and strengthening the co-operation between the government institutions, public and private sector organizations through the exchange of economic and business information of mutual interest, as well as the visits of their representatives and other economic and technical delegations, – Exchanging information on development priorities and encouraging the business circles of both countries to participate in development projects, – Encouraging the participation in fairs and exhibitions, organizing business events, seminars, symposia and conferences, – Promoting the stronger participation of small and medium-sized enterprises in bilateral economic relations, 2007/141. szám – Encouraging their financial institutions and banking sector to establish closer contacts and strengthen their co-operation respectively, – Encouraging investment activities, the foundation of joint ventures, establishment of company representations and branch offices, – Co-operation at the international level on economic issues of mutual interest. Article 4 The Contracting Parties designate respectively the Singapore Ministry of Trade and Industry and the Hungarian Ministry of Economy and Transport, or any other agencies so designated by their respective Governments, as the contact points to promote and facilitate economic co-operation under this Agreement. The contact points will work with their respective relevant agencies in the implementation of this Agreement. Article 5 Co-operation pursuant to this Agreement shall be carried out in accordance with the national laws and regulations of the Contracting Parties and without prejudice to the fulfillment of the obligation by the Contracting Parties under other bilateral, regional or multilateral agreements in which they are party to. Consequently the provisions of this Agreement may not be invoked or interpreted in such a way as to invalidate or otherwise affect those obligations, including the obligations of the Republic of Hungary deriving from the Treaties on which the European Union is based. Article 6 Any dispute between the Contracting Parties relating to the interpretation or implementation of this Agreement shall be resolved without unreasonable delay, by friendly consultations and negotiations. Either Contracting Party may request in writing, amendments to this Agreement. Any amendments agreed to between the Contracting Parties shall come into force thirty (30) days after the Contracting Parties have notified each other of the completion of their respective constitutional and/or legal procedures which may be necessary for giving effect to such amendments. Article 7 This Agreement shall enter into force on the date of exchanging notes indicating the completion of the constitutional and/or legal procedures of both countries. The Agreement shall be valid for a period of five (5) years, and shall be automatically renewed for successive periods of the same duration. Either Party may terminate this Agreement by giving at least six (6) months’ notice in writing through diplomatic channels to the other Party of its intention to terminate this Agreement, or may notify the other Party through diplomatic channels that it does not wish to renew this Agreement, not less than six months prior to the date of renewal. Done and signed in Budapest, on 9th of October 2007, in two originals in the English language. For the Go vern ment of For the Go vern ment of the Re pub lic of Hun ga ry the Re pub lic of Sin ga po re Megállapodás a Magyar Köztársaság Kormánya és a Szingapúri Köztársaság Kormánya között a gazdasági együttmûködésrõl A Ma gyar Köz tár sa ság Kor má nya és a Szin ga pú ri Köz - tár sa ság Kor má nya, a továbbiak ban a „Szer zõ dõ Fe lek”, – az zal az óhaj jal, hogy el mé lyít sék az or szá ga ik kö zöt ti hosszú távú kap cso la to kat, – az zal a tö rek vés sel, hogy fenn tart sák és erõ sít sék tra - di ci o ná lis gaz da sá gi kap cso la ta i kat, – az zal a szán dék kal, hogy a köl csö nös elõ nyök alap ján fej lesszék, és in ten zí veb bé te gyék gaz da sá gi, ipa ri, mû sza - ki és tech no ló gi ai együtt mû kö dé sü ket, – az zal a meg gyõ zõ dés sel, hogy a szer zõ dé ses ke re tek erõ sí té se a to váb bi együtt mû kö dés hez elõ nyös fel té te le ket és meg fe le lõ ala pot te remt, – a két or szág ha tá lyos jog rend jé nek ke re tei kö zött, és nem zet kö zi kö te le zett sé ge ik kel tel jes össz hang ban, a kö vet ke zõk ben ál la pod tak meg:

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/be06f6547421258974e451e470f8fea466f01a3d/dokumentumok/21fa111a7e7edada52486e61934ec9dddfee13cd/letoltes