Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2002-105 (Year: 2002, Number: 105)
Era: 1990-2004
Section: 
Paragraph Index: 2159

15. számú melléklet az SZMGSZ-hez Az áru hollétének kutatására vonatkozó kérelem Állomás fõnökének Yaxakmybry cnaywbb ………………………………………………………………………………………………………………………… An den Leiter des Bahnhofs Kérem értesítését a következõkben részletezett, teheráruként/gyorsáruként1 feladott küldemény tartózkodási helyérõl, amely a rendeltetési állomásra nem érkezett meg: Gpoiy bpdecnbnm o vecnoya[o;leybb yb;eckely.ieq ongpadrb, ckelodadieq vakoq/,okmioq1 cropocnm., ronopaz ye gocnygbka ya cnaywb. yapyaxeybz: Ich bitte um Mitteilung über den Verbleib der nachstehenden Frachtgut/Eilgut1 sendung, die nicht auf dem Bestimmungsbahnhof eingegangen ist: Kisáru küldeményeknél Lkz vekrb[ ongpador Für Stückgut A küldemény sorszáma No ongpadrb Nr. der Sendung Kelte Lana Datum Kocsiszám Yovep dauoya Nr. Des Wagens Feladási vasút és állomás Lopoua b cnaywbz ongpadkeybz Versandbahn und – bahnhof Rendeltetési vasút és állomás Lopoua b cnaywbz yapyaxeybz Bestimmungb ahn und – bahnhof A fuvarozási útvonalon fekvõ határállomá –sok Goupaybxys e cnaywbb, xepep ronopse lok;ey ckelodanm upyp Grenzübergangsbahnhö fe, über die das Gut befördert werden soll Árudarabok száma Rokbxecndo vecn Stückzahl Az árudarabok jelei, jelzései, számai Pyarb, vaprb b yovepa vecn Zeichen, Marken und Nummern der Stücke A csomagolás módja Pol ygarodrb Art der Verpackung Az áru megnevezése Yabveyoday be upypa Bezeichnung des Gutes Az áru tömege (kg) Vacca upypa d ru Masse des Gutes in kg A feladó/átvevõ1 megnevezése és postacíme: Ongpadbnekm/gokyxanekm1 b euo alpec: ………………………………………………………………………………………………………… Absender/Empfänger1 und seine Anschrift: Tudomásul veszem, hogy ez a kérelem nem minõsül az SZMGSZ 29. cikkben foglalt rendelkezések szerinti felszólamlás benyújtásának. Vyo. gpbyzno r cdeleyb., xno yacnoziee pazdkeybe ye gpelcnadkzen co,oq gpelúzdkeybz gpeneypbb d coondencndbb co cnanmeq 29 CVUC. Ich habe zur Kenntnis genommen, das dieser Antrag keine Reklamation im Sinne des Artikels 29 SMGS darstellt. A feladó / átvevõ1 aláírása: Az állomás dolgozójának aláírása: Golgbcm ongpadbnekz / gokyxanekz1:…………… Golgbcm pa,onybra cnaywbb: ……………... Unterschrift des Absenders / Empfängers 1: Uterschrift des Beschäftigten des Bahnhofs Egyesített állomási név- és keletbélyegzõ Rakeylapysq inevgekm cnaywbb Tagesstempel des Bahnhofs A kérelem elküldésének idõpontja a rendeltetési / feladási1 vasút határállomására: Lana ongpadkeybz pagpoca ya goupaybxyy. cnaywb. lopoub yapyaxeybz / ongpadkeybz1: Datum des Versands der Anfrage an den Grenzbahnhof der Bestimmungsbahn / Versandbahn1 : A kutatás eredményei: Pepykmnans popscra: Ergebnis der Nachvorschung: ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………… A feladó / átvevõ1 részére a kutatás eredményeirõl szóló értesítés elküldésének idõpontja: Lana ydelovkeybz ongpadbnekz / gokyxanekz1 o pepykmnana[ popscra: Datum der Benachrichtigung des Aders / Empfänger1 über das Ergebnis der Nachforschung: ……………………………….. Aláírás / Golgbcm / Unterschrift 1 A felesleges szövegrészt törölni kell.

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/2f72c1b590cbc48171787bc54d023eb2225f82b7/dokumentumok/c8e32d95454b8c13c061ceb60e3ef3852d611378/letoltes