Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-1999-108 (Year: 1999, Number: 108)
Era: 1990-2004
Section: 96. Az Európai Közösségek jogszabályainak megjelölését a 12/1987. (XII. 29.) IM rendelet 17/A. §-a szabályozza.
Paragraph Index: 1498

109. Az európai közösségi jogszabályok fordítása kettős célt szolgál. Egyrészről az Európai Unióhoz való csatlakozásunk időpontjára rendelkeznünk kell a teljes hatályos közösségi joganyag — különböző becslések szerint 80— 120 ezer közlönyoldal — magyar nyelvű fordításával és kisebb mennyiségben ugyan, de le kell fordítani a közösségi joggal már összeegyeztetett magyar jogszabályokat. Másrészről a csatlakozási tárgyalások előkészítése és a jogharmonizáció érdekében ki kell elégítenünk az államigazgatás részéről a közösségi jogszabályok fordítása iránt felmerülő igényeket. Erre a célra az Európai Bizottság Technikai Segítségnyújtási Információcsere (TAIEX) Hivatala is igénybe vehető, ha a Bizottság kérésére kell az adott fordítást elkészíteni. Fontos hangsúlyozni, hogy a csatlakozás időpontjáig az elkészült fordítások nem hivatalos jogszabályszövegek. Ezek csupán a csatlakozáskor kiadandó, a Hivatalos Lap különszámában megjelenő jogszabályok szövegének alapját adják, melyet a kiadás előtt még az Európai Bizottság, illetve a Tanács Fordító Szolgálatai ellenőriznek és hitelesítenek. Ezután a magyar nyelv a Közösség hivatalos nyelve 1999/108. szám lesz, a jogszabályokat az összes többi nyelvvel párhuzamosan magyarul is kihirdetik a Hivatalos Lap magyar kiadásában. Ezeket a fordításokat azonban már a Fordító Szolgálat fogja elkészíteni. A Fordítás-koordináló Egység létrehozása és szerepe

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/cff9edc909fa467b69e2a6a60498bb8c0acceda6/dokumentumok/97a331193c96b8a96ca920d849ccae08b3ac2aeb/letoltes