Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2011-25 (Year: 2011, Number: 25)
Era: contemporary
Section: 2011. évi XV. törvény
Paragraph Index: 616

2. mellékletének 2. jegyzékében szereplõ termékek tekintetében a Közösségbõl származó termékekre hatályban lévõ behozatali vámban a Tunézia által külön elõírt mezõgazdasági alkotóelemet. Ezen elv a megállapodás2. mellékletének3. jegyzékébenszereplõtermékekre is alkalmazásrakerül az ipari alkotóelem megszüntetésének kezdete elõtt. Amennyiben Tunézia növeli az 1995. január 1-jén hatályban lévõ vámokat a fent említett termékek tekintetében a mezõgazdasági alkotóelem miatt, a megnövelt vám 25%-os csökkentését biztosítja a Közösség számára. Együttes nyilatkozat a megállapodás 39. cikkéhez A Felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás szerint a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon különösen magában foglalja a szerzõi jogot, ideértve a számítógép-programokkal kapcsolatos szerzõi jogot és a szomszédos jogokat, kereskedelmi védjegyeket és földrajzi árujelzõket, ideértve az eredetmegjelöléseket is, ipari mintákat és modelleket, szabadalmakat, integrált áramkörök elrendezési terveit (topográfiáit), nyilvánosságra nem hozott információk védelmét és a tisztességtelen verseny elleni védelmet, az 1967. évi stockholmi okmányban az ipari tulajdon oltalmáról szóló Párizsi Egyezmény (Párizsi Unió) 10. cikke a) pontjának megfelelõen. Együttes nyilatkozat a megállapodás 42. cikkéhez A Felek újra megerõsítik, hogy fontosságot tulajdonítanak a decentralizált együttmûködési programoknak a mediterrán térségben, valamint az Európai Közösség és annak partnerei között a tapasztalatcsere és ismeretátadás elõsegítésének további eszközeként. Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco. Udfædiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig. Eγινε στις Βσυξέλλες, στις δέχα εφτά Ιουλίου χίλια εννιαχόσια ενενήντα πέντε. Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five. Fait à Bruxelles, le dix-sept julllet mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque. Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig. Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofen. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Knigreich Belgien Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze hadtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hooftstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die region Brüssel-Hauptstadt. På Kongeriget Danmarks vegne Együttes nyilatkozat a megállapodás 49. cikkéhez A Felek elismerik, hogy szükség van Tunézia termelõ ágazatának korszerûsítésére, hogy azt jobban hozzá tudja igazítani a nemzetközi és európai gazdaság realitásaihoz. A Közösség támogatni fogja Tunéziát az ipari ágazatokban egy támogató program végrehajtásában, hogy hasznára fordítsa a szerkezetátalakítást és a korszerûsítést azzal a céllal, hogy megbirkózhasson azon nehézségekkel, amelyek a kereskedelem liberalizálásából és különösen a vámlebontásból származhatnak. Együttes nyilatkozat a megállapodás 50. cikkéhez A Szerzõdõ Felek fontosságot tulajdonítanak a mûködõtõke Tunéziába történõ beáramlása fellendítésének. Megállapodnakabban, hogy kibõvítik Tunézia számára a közösségi beruházásfejlesztésieszközökhözvaló hozzáférést a vonatkozó közösségi rendelkezéseknek megfelelõen. Együttes nyilatkozat a megállapodás 64. cikkéhez Az egyes tagállamokban alkalmazandó feltételek és eljárások sérelme nélkül a Felek megvizsgálják a valamely tagállam területén törvényesen alkalmazott tunéziai munkavállalóknak, az idénymunkások kivételével, a család-újraegyesítési intézkedések értelmében törvényesen ott tartózkodó házastársa vagy gyermekei valamely tagállam munkaerõpiacához való hozzáférése – addig az idõtartamig, amíg a munkavállalónak tartózkodási engedélye van – ügyét. Együttes nyilatkozat a megállapodás 64. cikke (1) bekezdéséhez Tekintettel arra, hogy a munkaerõ-felesleg vonatkozásában nincs megkülönböztetés, nem lehet a 64. cikk

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/bf6d1be409ceb20b90fb1abf3d3386f39ac0f677/dokumentumok/95e74206f67d4857b2994ca82eaec4b68f5f7882/letoltes