Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2004-60 (Year: 2004, Number: 60)
Era: 2004-2010
Section: II. számú melléklet a 2004. évi XXX. törvényhez
Paragraph Index: 6513

i) A Tanács 1979. július 24-i 79/695/EGK irányelve (HL L 205. szám, 1979.8.13., 19. o.), az alábbi módosításokkal: – az 1981. június 24-i 81/465/EGK tanácsi irányelv (HL L 183. szám, 1981.7.4., 34. o.), – az 1981. október 19-i 81/853/EGK tanácsi irányelv (HL L 319. szám, 1981.11.7., 1. o.): a 26. cikk (2) bekezdése. 2. A Bizottság 1969. június 6-i 1062/69/EGK rendelete (HL L 141. szám, 1969.6.12., 31. o.), az alábbi módosításokkal: – az 1972. évi csatlakozási okmány (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.), – az 1979. évi csatlakozási okmány (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.). A mellékletben az „Igazolás” űrlap szövegének helyébe a következő szöveg lép: 2004/60/II. szám CERTIFIKAT/BESCHEINIGUNG/ΠΙΣΤΟΡΟΙΉΤΙΚΟ/CERTIFICATE/ CERTIFICADO/CERTIFICAT/CERTIFICATO/CERTIFICAAT/CERTIFICADO nr./Nr./αριθ./No/no/no/n./nr./no. for tilberedte produkter betegnet »oste-fondue« i engangsemballage med et nettoindhold på mindre end eller lig med 1 kg für „Käsefondue” genannte Zubereitungen in unmittelbaren Umschließungen mit einem Gewicht des Inhalts von 1 kg oder weniger για ια παρασκενάσµαια υπό ονοµασία «Τετηγµένοι τνροί» παρονσιαζόµενα σε άµεσες συσκευασίες καθαρσύ περιεχοµένου κατωτέρου ή ίσου προς 1 kg. for preparations known as ‘cheese fondues’ put up in immediate packings of a net capacity of one kilogram or less para las preparaciones llamadas «fondues» presentadas en envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual a 1 kg pour les préparations dites «fondues» présentées en emballages immédiats d’un contenu net inférieur ou égal à 1 kilogramme per le preparazioni dette «fondute» presentate in imballaggi immediati di un contenuto netto inferiore o uguale a 1 kg voor de preparaten „fondues” genaamd, in onmiddellijke verpakking, met een netto-inhoud van 1 kg of minder para as preparacões denominadas «fondues» apresentadas em embalagens imediatas com um conteúdo líquido inferior ou igual a 1 kg Vedkommende myndighed / Die zuständige Stelle / H αρµόδια αρχή / The competent authority / La autoridad competente / L’autorité compétente / L’autorità competente / De bevoegde autoriteit / A autoridade competente bekræfter, at sendingen på bescheinigt, daß die Sendung von πιστοποιεί ότι η αποστολή certifies that the parcel of certifica que la partida de certifie que le lot de certifica che la partita di bevestigt dat de partij van certifica que o lote de kilograms of product covered by invoice No ... of kilogramos, objeto de la factura n° ... de kilogrammes de produit faisant l’objet de la facture n° ... du udstedt af / ausgestellt wurde durch / εκδοθέν από / issued by / expedida por / dιlivrée par / emessa da / afgegeven door / emitida por: oprindelsesland / Ursprungsland / χώρα καταγωγής / country of origin / pais de origen / pays d’origine / paese d’origine / land van oorsprong / país de origem: bestemmelsesland / Bestimmungsland / χώρα προορισµού / country of destination / paνs de destino / pays de destination / paese destinatario / land van bestemming / país de destino: svarer til følgende karakteristika: folgende Merkmale aufweist: ανταποκρίνεται στα ακόλόυθα χαρακτηριστικά: has the following characteristics: responde a las características siguientes: répond aux caractéristiques suivantes: 2004/60/II. szám risponde alle seguenti caratteristiche: de volgende kenmerken vertoont: satisfaz as características seguintes: Dette produkt har et vægtindhold af mælkefedt på mindst 12 og højst 18 procent. Dieses Erzeugnis hat einen Gehalt an Milchfett von 12 oder mehr, jedoch weniger als 18 Gewichtshundertteilen. To προϊόν αντό περιέχει κατά βάρος λιπαρές ουσίες προερχόµενες από το γάλα ίσες ή ανώτερες του 12% και κατώτερες του 18%. This product has a milk fat content equal to or exceeding 12% and less than 18% by weight. Este producto tiene un contenido en peso de materias grasas procedente de la leche igual o superior al 12% e inferior al 18%. Ce produit a une teneur en poids en matières grasses provenant du lait égale ou supérieure à 12% et inférieure à 18%. Tale prodotto ha un tenore in peso di materie grasse provenienti dal latte uguale o superiore a 12% e inferiore a 18%. Dit produkt heeft een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen gelijk aan of hoger dan 12%, doch lager dan 18%. Este produto tem um teor, em peso, de matérias gordas provenientes do leite igual ou superior a 12% e inferior a 18%. Fremstillet af smelteost, ved hvis fabrikation der ikke er anvendt andre ostesorter end Emmentaler eller Gruyère, Es ist hergestellt aus Schmelzkäse, zu dessen Erzeugung keine anderen Käsesorten als Emmentaler oder Greyerzer verwendet wurden, Παρασκευάστηκε µε βάση τετηγµένους τυρούς, στην παρασκευή των οποίων δεν χρησιµοποιήθηκαν άλλα τυριά παρά µόνο Emmental και Γραβιέρα, It is prepared with processed cheeses made exclusively from Emmental or Gruyère cheese, Ha sido obtenido a partir de quesos fundidos en cuya fabricación se han utilizado solamente Emmental o Gruyère, Il a été obtenu à partir de fromages fondus dans la fabrication desquels ne sont entrés d’autres fromages que l’Emmental ou le Gruyère, È stato ottenuto con formaggi fusi per la cui fabbricazione sono stati utilizzati solamente Emmental o Gruviera, Het werd verkregen uit gesmolten kaas, waarin bij de fabricatie ervan geen andere kaassoorten dan Emmental of Gruyère werden verwerkt, Foi obtido a partir de queijos fundidos em cujo fabrico só entram os queijos Emmental ou Gruyère, med tilsætning af hvidvin, kirsebærbrændevin (kirsch), stivelse og krydderier. mit Zusätzen von Weißwein, Kirschwasser, Stärke und Gewürzen. µε προσθήκη λευκού οίνου, αποστάγµατος κερασιών, αµύλου και µπαχαρικών. with added white wine, kirsch, starch and spices. con la adición de vino blanco, aguardiente de cerezas (kirsch), fécula y especias. avec adjonction de vin blanc, d’eau-de-vie de cerises (kirsch), de fécule et d’épices. con l’aggiunta di vino bianco, acquavite di ciliege (kirsch), fecola e spezie. met toevoeging van witte wijn, brandewijn van kersen (kirsch), zetmeel en specerijen. com adição de vinho branco, aguardente de cerejas (kirsch), fécula e especiarias. De ved fabrikationen anvendte Emmentaler- eller Gruyère-oste er fremstillet i eksportlandet. Die zu seiner Herstellung verwendeten Käsesorten Emmentaler oder Greyerzer sind im Ausfuhrland erzeugt worden. Tα τυριά Emmental ή Γραβιέρα ποθ χρησιµοποιήθηκαν κατά την παρασκευή παρήχθησαν στήν εξάγουσα χώρα. The Emmental and Gruyère cheeses used in its manufacture were made in the exporting country. Los quesos Emmental o Gruyère utilizados en su fabricación han sido obtenidos en el país exportador. Les fromages emmental ou gruyère utilisés à sa fabrication ont été fabriqués dans le pays exportateur. I formaggi Emmental o Gruveira utilizzati per la sua fabbricazione sono stati fabbricati nel paese esportatore. De voor de bereiding ervan verwerkte Emmentaler of Gruyère kaassoorten werden in het uitvoerland bereid. Os queijos Emmental ou Gruyère utilizados no seu fabrico foram produzidos no país exportador. Sted og dato for udstedelsen: Ausstellungsort und –datum: Tόπος και ηµεροµηνία εκδόσεως: Place and date of issue: Lugar y fecha de expedición: Lieu et date d’émission: Luogo e data d’emissione: Plaats en datum van afgifte: Local e data de emissão: 2004/60/II. szám Den udstedende myndigheds stempel: Stempel der ausstellenden Stelle: Σφραγίδα του εκδίδοντος οργανισµού: Stamp of issuing body: Sello del organismo expedidor: Cachet de l’organisme émetteur: Timbro dell’organismo emittente: Stempel van het met de afgifte belaste bureau: Carimbo do organismo emissor: Underskrift(er): Unterschrift(en): Υπογραφή(ες): Signature(s): Firma(s): Signature(s): Firma(e): Handtekening(en): Assinatura(s): 3. A Bizottság 1969. december 17-i 2552/69/EGK rendelete (HL L 320. szám, 1969.12.20., 19. o.), az alábbi módosításokkal: – az 1972. évi csatlakozási okmány (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.), – az 1973. február 26-i 768/73/EGK bizottsági rendelet (Hl L 77. szám, 1973.3.26., 25. o.), – az 1979. évi csatlakozási okmány (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.). Az I. mellékletben a „Eredetiség-igazolás” űrlap szövegének helyébe a következő szöveg lép: BILAG I – ANHANG I – ΠΑΡΑPΤΗΜΑ I – ANNEX I – ANEXO I – ANNEXE I – ALLEGATO I – BIJLAGE I – ANEXO I Ægtheds certifikat / Echtheitszeugnis / Пιστοπoιητικό γνησιότητας / Certificate of authenticity / Certificado de autenticidad / Certificat d’authenticité / Certificato di autenticità / Certificaat van echtheid / Certificado de autenticidade (nr. / Nr. / αριθ. / No / n° / n° / n. / nr. / n°.) BOURBON WHISKEY 2004/60/II. szám Antal kolli Anzahl der Packstücke Αριθ. Κόλλων Number of packages Número de bultos Nombre de colis Número dei colli Aantal colli Quantidade de volumes Mærker og numre Zeichen und Nummern Σηµενα και αριθµοί Serial number and marks Marcas y números Marques numéros Marche e numeri Merken en nummers Marcas e números Antal/Anzahl/ Aριθµός/Quantity/ Cantidad/Nombre/ Quantità/Aantal/ Quantidade Vægt/Gewicht/Βάρος/ Weight/Peso/Poids/ Peso/Gewicht/Peso Kvantum Menge Ποσóτητα Quantity Cantidad Quantité Quantità Hoeveelheid Quantidade

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/ef6d1064adc3681a135a845696cfcd63a57e3768/dokumentumok/755b096f4aa1b1c940835872535bc4c5a9a35d20/letoltes