Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2007-89 (Year: 2007, Number: 89)
Era: 2004-2010
Section: lásd még a 52/2003. (VIII. 15.) GKM-FVM együttes rendeletet.
Paragraph Index: 163

c) a legutóbbi vizsgálat idĘpontját.” 2007/89. szám A 6.7.5.6.2 pont hatályát veszti, ezzel egyidejĦleg a 6.7.5.6.3 pont számozása „6.7.5.6.2”-ra változik. A 6.7.5.8.1 pont a „Gyúlékony és gyújtó hatású gázok esetében” szövegrész helyébe az „A gyúlékony, a piroforos és a gyújtó hatású gázok esetében” szövegrész lép. A 6.7.5.12.1 pont szövege helyébe a következĘ lép: „Azokat a MEG-konténereket, amelyek „A Biztonságos KonténerekrĘl szóló 1972. évi Nemzetközi Egyezmény” módosított kiadása meghatározása szerint konténernek minĘsülnek, csak azután szabad használni, hogy a gyártási típus prototípusa sikeresen kiállta a „Vizsgálatok és kritériumok kézikönyv” IV. rész, 41 fejezetében elĘírt dinamikus, hosszirányú ütközési próbát.” A 6.8.2.1.2 pont elsĘ oszlopának utolsó mondata helyébe a következĘ lép: Ezen igénybevételeknek tekintetében azokra a próbákra kell támaszkodni, amelyeket az illetékes hatóság elĘír. A 6.8.2.1.14 pont c) alpont szövege helyébe a következĘ lép: „Az 50 °C-on 110 kPa (1,1 bar) értéknél nagyobb gĘznyomású és 35 °C-nál magasabb forráspontú anyagok szállítására használt tartányokat – függetlenül a töltés vagy az ürítés módjától – a 150 kPa (1,5 bar) túlnyomás, ill. a töltési vagy ürítési nyomás 1,3-szerese közül a nagyobbik nyomásértékre kell méretezni.” A 6.8.2.1.14 pont d) alpont szövege helyébe a következĘ lép: „A 35 °C-nál nem magasabb forráspontú anyagok szállítására használt tartányokat – függetlenül a töltés vagy az ürítés módjától – a töltési vagy ürítési nyomás 1,3-szeresére, de legalább 0,4 MPa (4 bar) túlnyomásra kell méretezni.” A 6.8.2.1.26 pont szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul. A 6.8.2.1.27 pont szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul. A 6.8.2.2.2 pont második és ötödik francia bekezdése helyébe a következĘ lép: „- minden csĘ végén egy zárószerkezetbĘl, ami lehet csavarmenetes záródugó, vakkarima vagy más, egyenértékĦ szerkezet. A zárószerkezetnek annyira tömítettnek kell lennie, hogy az anyagot veszteség nélkül megtartsa. Meg kell hozni a szükséges intézkedéseket, hogy lehetĘvé váljon az ürítĘcsĘben a biztonságos nyomásmentesítés mielĘtt a zárószerkezetet teljesen eltávolítják. A 6.8.2.2.2 pont negyedik francia bekezdésben a „minden ürítĘcsĘ végén van elhelyezve” szövegrész helyébe a „minden csĘ végén el van helyezve” szövegrész lép. A 6.8.2.2.3 pont elsĘ és második mondata helyébe a következĘ rendelkezés lép: „6.8.2.2.3 A nem légmentesen zárt tartányokat a nem megengedhetĘ mértékĦ vákuum elkerülésére vákuumszelepekkel vagy kényszervezérlésĦ szellĘzĘ szelepekkel| lehet ellátni; a szelepeket úgy kell beállítani, hogy akkora (vagy annál kisebb) vákuumnál nyissanak ki, mint amekkorára a tartányt méretezték (lásd a 6.8.2.1.7 pontot). A légmentesen zárt tartányokon nem lehetnek vákuumszelepek vagy kényszervezérlésĦ szellĘzĘ szelepek. | Légmentesen zártnak tekintendĘk azok az SGAH, S4AH, ill. L4BH tartánykódú tartányok is, amelyeken csak 21 kPa (0,21 bar) vagy annál nagyobb vákuum esetén kinyitó 2007/89. szám vákuumszelepek vannak. Ez az érték 5 kPa-ig (0,05 bar-ig) csökkenthetĘ azoknál a tartányoknál, amelyeket kizárólag olyan szilárd (porszerĦ vagy szemcsés) anyagok szállítására használnak, amelyek a II vagy a III csomagolási csoportba tartoznak és a szállítás alatt nem válnak folyékonnyá. A 3 osztály kritériumainak megfelelĘ lobbanáspontú anyagok szállítására szolgáló tartányokon használt vákuumszelepeknek meg kell akadályozni a lángnak a tartányba történĘ közvetlen behatolását, vagy a tartánynak magának alkalmasnak kell lennie arra, hogy szivárgás nélkül ellenálljon a lángnak a tartányba történĘ behatolása következtében fellépĘ robbanásnak.” A 6.8.2.2.7 pont helyébe a következĘ lép: „Az 50 °C-on 110 kPa-nál (1,1 bar-nál) nagyobb gĘznyomású és 35 °C-nál magasabb forráspontú folyadékok szállítására használt tartányokat olyan biztonsági szeleppel kell ellátni, amely legalább 150 kPa (1,5 bar) túlnyomásra van beállítva, és amely egy, a próbanyomást meg nem haladó nyomáson már teljesen kinyílik, ellenkezĘ esetben a tartányoknak a 6.8.2.2.8 pont elĘírásainak kell megfelelniük.” A 6.8.2.2.8 pont helyébe a következĘ lép: „A 35 °C-nál nem magasabb forráspontú folyadékok szállítására használt tartányokat olyan biztonsági szeleppel kell ellátni, amely legalább 300 kPa (3 bar) túlnyomásra van beállítva, és amely egy, a próbanyomást meg nem haladó nyomáson már teljesen kinyílik, ellenkezĘ esetben a tartánynak légmentesen zárva kell lennie.” A 6.8.2.2.9 pont szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul. A 6.8.2.3.1 pont negyedik francia bekezdése helyébe a következĘ lép: „– 6.8.4 szakasz gyártásra, szerelvényekre és típusjóváhagyásra vonatkozó különleges elĘírásainak TC, TE és TA betĦkkel kezdĘdĘ kódját, amely a 3.2 fejezet „A”táblázat 13 oszlopában fel van tüntetve azon anyag(ok)ra, amelyekre a tartányt jóváhagyták.” A 6.8.2.3.1 pont a végén a következĘ rendelkezéssel egészül ki: „Minden egyes legyártott tartány, battériás jármĦ, ill. MEG-konténer tartány-vizsgálati könyvéhez (gépkönyvéhez) csatolni kell a bizonyítvány másolatát (ld. a 4.3.2.1.7 bekezdést). ” A 6.8.2.4.5 pont harmadik mondata helyébe a következĘ lép: „A tanúsítványban – a 6.8.2.3 bekezdéssel összhangban – hivatkozni kell azon anyagok felsorolására, amelyek szállítására a tartányt jóváhagyták vagy a tartánykódra. Minden egyes megvizsgált tartány, battériás jármĦ, ill. MEG-konténer tartány-vizsgálati könyvéhez (gépkönyvéhez) csatolni kell a tanúsítvány másolatát (ld. a 4.3.2.1.7 bekezdést). ” 6.8.2.4.5 pont 8. alpontjának második francia bekezdésének helyébe a következĘ lép: „– az EN ISO/IEC 17020:2004 [„EllenĘrzést végzĘ különféle típusú testületek mĦködésének általános kritériumai (General criteria for the operation of various types of bodies performing inspection)”] szabvány szerinti akkreditálási eljárás alapján elismert személyekre.” 6.8.2.4.5 pont 8. alpont utolsó mondata helyébe a következĘ lép: A harmonizált ellenĘrzési rendszer bevezetése, folytatása és fejlesztése, valamint a vizsgálatok egységes színvonalának biztosítása érdekében az OTIF Titkársága évente legalább egyszer tapasztalatcserét szervez 2007/89. szám A 6.8.2.5.1 pont hatodik, hetedik és nyolcadik francia bekezdésének a helyébe a következĘ lép: „ – a külsĘ tervezési nyomás (lásd a 6.8.2.1.7 pontot)13); – az Ħrtartalom13)–több kamrára osztott tartányok esetén mindegyik kamra Ħrtartalma; – a tervezési hĘmérséklet13) (csak akkor, ha nagyobb, mint +50 °C vagy kisebb, mint -20 °C); – a legutóbbi vizsgálat idĘpontja és fajtája: „hónap, év”, ami után a 6.8.2.4.1 pont szerint végrehajtott elsĘ, üzembe helyezés elĘtti vizsgálat, ill. a 6.8.2.4.2 pont szerinti idĘszakos vizsgálat esetén „P” betĦt kell feltüntetni; a 6.8.2.4.3 pont szerint végrehajtott tömörségi vizsgálat esetén a „hónap, év” után „L” betĦt kell feltüntetni; Megjegyzés: Ha a tömörségi vizsgálat része az idĘszakos vizsgálatnak, akkor csak a „P” betĦt kell feltüntetni a tartánytáblán.” A 6.8.2.5.2 pont jobb és bal oldali oszlopa hetedik francia bekezdésének helyébe a következĘ lép: „ - a nem a 4.3.4.1.3 pont szerinti anyagok esetében minden különleges elĘírás TC és TE betĦkkel kezdĘdĘ kódja, amely a tartányban szállítandó anyag(ok)ra a 3.2 fejezet „A”táblázat 13 oszlopában fel van tüntetve.” A 6.8.2.6 bekezdés táblázata az „EN 12972:2001” szabvány sora után a következĘ alcímmel egészül ki, ezzel egyidejĦleg az „EN 13094:2004” szabványhoz tartozó sor az új alcím alá kerül: „Legfeljebb 50 kPa legnagyobb üzemi nyomású tartányokra olyan anyagok szállításához, amelyeknél a 3.2 fejezet „A” táblázat 12 oszlopában „G” betĦt tartalmazó tartánykód található.” A 6.8.2.7 bekezdés helyébe a következĘ rendelkezés lép: „Ha egy tartányt nem a 6.8.2.6 bekezdésben felsorolt szabványok szerint terveznek, gyártanak és vizsgálnak, akkor olyan mĦszaki szabályzat elĘírásai szerint kell tervezni, gyártani és vizsgálni, amely azonos biztonsági szintet eredményez és amelyet az illetékes hatóság elismer. A 6.8.2 szakasz minimális követelményeinek azonban ezeknek a tartányoknak is meg kell felelniük. Ha egy adott területre a 6.8.2.6 bekezdésben szerepel szabványhivatkozás, akkor az illetékes hatóságnak két éven belül vissza kell vonnia az ugyanerre a területre vonatkozó mĦszaki szabályzat elismerését. Ez azonban nem korlátozza az illetékes hatóság jogát arra, hogy olyan mĦszaki szabályzatot ismerjen el, amely a tudományos és mĦszaki haladást követi, vagy olyan szakterületre vonatkozik, amelyre nincs szabvány, ill. olyan részterületet érint, amellyel a szabvány nem foglalkozik. Az elismert szabályzatok jegyzékét az illetékes hatóságnak meg kell küldenie az OTIF Titkárságának. A jegyzéknek tartalmaznia kell szabályzat(ok) címét, dátumát, tárgyát és elérhetĘségének részleteit. A Titkárság a jegyzékeket a honlapján nyilvánosságra hozza. A vizsgálatokra és a jelölésekre a 6.8.2.6 bekezdésben felsorolt, megfelelĘ szabványok is alkalmazhatók.” A 6.8.3.2.11 pont szövege helyébe a következĘ lép: „A mélyhĦtött, cseppfolyósított gázok szállítására használt tartányokat legalább két, egymástól független biztonsági szeleppel kell ellátni, amelyek a tartányon feltüntetett legnagyobb üzemi nyomáson képesek kinyílni. A biztonsági szelepek közül kettĘt úgy kell méretezni, hogy egyenként képesek legyenek a normális üzemelés során a párolgással létrejövĘ gázokat kiengedni a tartányból oly módon, hogy a nyomás ne emelkedjen 10%-nál nagyobb mértékben a tartányon megjelölt üzemi nyomás fölé. A biztonsági szelepek közül az egyik olyan hasadótárcsával helyettesíthetĘ, amely a próbanyomásnál átszakad. KettĘs falú tartánynál a vákuum megszĦnése, vagy egyszeres falú tartánynál a szigetelés 20%-ának tönkremenetele esetén a nyomáscsökkentĘ szerkezet kombinációnak olyan kiömlési keresztmetszetet kell szabaddá tenni, hogy a tartányban a nyomás ne léphesse túl a próbanyomást.” A 6.8.3.2.12 pont szövege helyébe a következĘ lép: 2007/89. szám „A mélyhĦtött, cseppfolyósított gázok szállítására használt tartányok nyomáscsökkentĘ szerkezeteit úgy kell kialakítani, hogy még a legkisebb üzemi hĘmérsékleten is hibátlanul mĦködjenek. Az e hĘmérsékleten való hibátlan mĦködést az egyes szerkezetek vizsgálatával vagy gyártási típus vizsgálattal kell megállapítani és igazolni.” A 6.8.3.4.16 pont második mondata helyébe a következĘ lép: „A tanúsítványban – a 6.8.2.3.1 ponttal összhangban – hivatkozni kell azon anyagok felsorolására, amelyek szállítására a battériás kocsit, ill. a MEG-konténert jóváhagyták Minden egyes megvizsgált tartány, battériás kocsi, ill. MEG-konténer tartány-vizsgálati könyvéhez (gépkönyvéhez) csatolni kell a tanúsítvány másolatát (ld. a 4.3.2.1.7 bekezdést). ” A 6.8.3.5.6 pont d) alpontjában a „nemzetközi díjszabások, vagy a fuvarozásban érintett vasutak közötti megállapodások mást írnak elĘ” szövegrész helyébe a „szállítás által érintett országok közötti megállapodások, ha ilyenek vannak, másként rendelkeznek” szövegrész lép. A 6.8.4. szakasz 1. megjegyzésének a szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul. A 6.8.4 fejezet b) pontjában a TE1 különleges elĘírás helyébe a következĘ lép: „TE1 (törölve)”; a TE2 különleges elĘírás helyébe a következĘ lép: „TE2 (törölve)”; a TE15 különleges elĘírás helyébe a következĘ lép: „TE15 (törölve)”; a TE22 különleges elĘírás megjegyzése hatályát veszti a TE24 különleges elĘírás helyébe a következĘ lép: „TE24 (törölve)”; A 6.8.4 fejezet b) pontja a következĘ különleges elĘírással egészül ki: „TE25 (baloldali oszlop) Legalább a következĘ intézkedések egyikével a tartálykocsik tartányait is védeni kell az ütközĘfelugrás, a kisiklás vagy a törés ellen, annak érdekében, hogy az ütközéskor a kár mérséklĘdjön: Intézkedések az ütközĘfelugrás elkerülésére:

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/a5f985dc2b86d209b8eea512050f66723da8be78/dokumentumok/1339dfe4c7131187e52a7509c66b1b57e9bbdd6b/letoltes