Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2011-36 (Year: 2011, Number: 36)
Era: contemporary
Section: 
Paragraph Index: 301

15. számú melléklet az SZMGSZ-hez Az áru hollétének kutatására vonatkozó kérelem Kérem értesítését a következőkben részletezett, teheráruként/gyorsáruként feladott küldemény tartózkodási helyéről, amely a rendeltetési állomásra nem érkezett meg: Kisáruküldeményeknél A küldemény sorszám a Kelte Kocsiszám Feladási vasút és állomás Rendeltetési vasút és állomás A fuvarozási útvonalon fekvő határállomások Árudarabok száma Az árudarabok jelei, jelzései, számai A csomagolás módja Az áru megnevezése Az áru tömege (kg) Tudomásul veszem, hogy ez a kérelem nem minősül az SZMGSZ 29. cikkben foglalt rendelkezések szerinti felszólamlás benyújtásának. Egyesített állomási név- és keletbélyegző A kérelem elküldésének időpontja a rendeltetési / feladási vasút határállomására: A feladó / átvevő részére a kutatás eredményeiről szóló értesítés elküldésének időpontja: Aláírás СМГC/SMGS Приложение 15 (к § 5 cтатьи 17) ANLAGE 15 (zu Art. 17 § 5) ЗАЯВЛЕНИЕ О РОЗЫСКЕ ГРУЗА ANTRAG AUF NACHFORSCHUNG ÜBER DEN VERBLEIB DER SENDUNG Начальнику станции Аn den Leiter des Bahnhofs ________________________________________________________________________ Прошу известить о местонахождении нижеследующей отправки, следовавшей малой1 cкоростью, которая не поступила на станцию назначения: большой1 Ich bitte um Mitteilung über den Verbleib der nachstehenden Frachtgut1 sendung, die nicht auf dem Bestimmungsbahnhof eingegangen ist: Еilgut1 № отправки Дата Номер вагона Дорога и станция отправления Дорога и станция назначения Пограничные станции, через которые должен следовать груз Для мелких отправок Für Stückgut Наимено -вание груза Масса груза в кг Nr.der Sendung Datum Nr.des Wagens Versandbahn und - bahnhof Bestimmungsbahn und - bahnhof Grenzübergangsbahnhöfe, über die das Gut befordert werden soll К-во мест Stückzahl Знаки, марки и номера мест Zeichen, Marken und Nummern der Stücke Род упа- ковки Art der Verpackung Bezeichnung des Gutes Massa des Gutes in kg Отправитель1 Absender1 и его адрес _____________________________________________________________ Получатель1 Empfänger1 und seine Ansschrift Окончание Приложения 15 Мною принято к сведению, что настоящее заявление не представляет собой предъявления претензии в соответствии со статьей 29 СМГС. Ich habe zur Kenntnis genommer, das dieserAntrag keine Reklamation im Sinne des Artikels 29 SMGS darstellt. ___________________________ 20 г. Подпись (отправителя1)/ (получателя1) Unterschrift des Absenders1/ Empfängers1 (Календарный штемпель станции) Подпись работника станции (Tagesstempel des Bahnhofs) Unterschrift des Beschäftigten des Bahnhofs Дата отправления запроса на пограничную станцию дороги назначения1/отправления1 Datum des Versands der Anfrage an den Grenzbahnhof der Bestimmungsbahn1/Versandbahn1 Результаты розыска Ergebnis der Nachforschung ______________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________________ Дата уведомления отправителя1/получателя1 о результатах розыска Datum der Benachrichtigung des Absenders1 / Empfänger1 über das Ergebnis der Nachforschung ___________________ 1 Ненужное зачеркнуть (Подпись - Unterschrift) Nichtzutreffendes streichen

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/90c0ea7e99c686bb0fef5e3bd174dac9a31334da/dokumentumok/6f485e1aabc75b6fdc4861aac27acb12f1887865/letoltes