Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2007-49 (Year: 2007, Number: 49)
Era: 2004-2010
Section: 5. melléklet a 76/2007. (IV. 19.) Korm. rendelethez
Paragraph Index: 2825

b) Упрощённая процедура для железнодорожных отправок Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren Подпись – Unterschrift Код основного ответственного лица Code Hauptverpflichteter 29 Место переотправки2 – Neuaufgabeort2 Масса груза после перегрузки Masse nach Umladung Отметки таможни Zollamtliche Vermerke Страна/Железная дорога – Land/Bahn № вагона – Wagen Nr. Масса определена отправителем Masse Absender Масса определена железной дорогой Masse Bahn Отправка Sendung повагонная Wagenladung контейнерная Container Знаки, марки Zeichen, Marken Упаковка Verpackung Число мест Stückzahl Груз Gut Пломбы – Verschlüsse 70 Календарный штемпель станции отправления Tagesstempel Versandbahnhof При перевозке по ЦИМ, также и в случае про- тиворечивого соглашения, должны соблюдаться стандартные правовые предписания ЦИМ. Кроме того, применяются общие условия перевозчика. При перевозке по СМГС применяются предписания СМГС. Im Geltungsbereich der Einheitlichen Rechtsvorschriften CIM unterliegt die Beförderung auch bei einer gegenteiligen Abmachung, den Einheitlichen Rechtsvorschriften CIM. Ausserdem sind die Allgemeinen Beförderungsbedingungen des Beförderers anwendbar. Im Geltungsbereich des SMGS unterliegt die Beförderung den SMGS-Beförderungsbedingungen. X 2006/49/II. szám Лист уведомления об отправке груза Versandschein 73 Сообщение – Verkehr Провозная плата от Fracht von до bis Дополнительные сборы Nebengebühren   = = = Км –Km Тариф –Tarif Итого Zusammen Провозная плата от Fracht von до bis Дополнительные сборы Nebengebühren = = =   = 80 № позиции Positions Nr. Класс Klasse 82 Ставка Frachtsatz 83 Расчётная масса (кг) Frachtpflichtige Masse (kg) 88 Расчёты с отправителем Kostenabrechnung mit dem Absender 89 Расчёты с получателем Kostenabrechnung mit dem Empfänger 90 Сумма в Betrag in 91 Сумма в Betrag in 92 Сумма в Betrag in 93 Сумма в Betrag in = Провозная плата от Fracht von до bis Дополнительные сборы Nebengebühren   = = = Км –Km Тариф –Tarif Итого Zusammen Провозная плата от Fracht von до bis Дополнительные сборы Nebengebühren   = = = Км –Km Тариф –Tarif Итого Zusammen Км –Km Тариф –Tarif Итого Zusammen Провозная плата от Fracht von до bis Дополнительные сборы Nebengebühren = = =   = = Км –Km Тариф –Tarif Итого Zusammen 110 Курс пересчёта – Umrechnungskurs Дороги отправления – Versandbahn Дороги назначения – Bestimmungsbahn Всего Total 111 Отметки о расчётах платежей – Vermerke Frachtberechnung 107’ Всего взыскать с отправителя (прописью) – Insgesamt vom Absender zu erheben (in Worten) 109’ Всего взыскать с получателя (прописью) – Insgesamt vom Empfänger zu erheben (in Worten) 112 Дополнительно взыскать с отправителя – Zusätzlich vom Absender zu erheben Подпись – Unterschrift Подпись – Unterschrift 119 Штемпель станции взвешивания – Stempel des Wiegebahnhofs Подпись – Unterschrift 1) Для отправок из государств, применяющих Единые правовые предписания ЦИМ: отправитель в накладной является отправителем по договору перевозки ЦИМ и одновременно получателем по договору перевозки ЦИМ и отправителем по договору перевозки СМГС. Для отправок из государств, применяющих СМГС: отправитель в накладной является отправителем по договору перевозки СМГС и одновременно получателем по договору перевозки СМГС и отправителем по договору перевозки ЦИМ. 2) Место изменения режима правового регулирования перевозок по ЦИМ и СМГС. Данное место переотправки одновременно является также – в сообщении ЦИМ  СМГС: местом доставки согласно ЦИМ и станцией отправления согласно СМГС, – в сообщении СМГС  ЦИМ: станцией назначения согласно СМГС и местом приёма груза согласно ЦИМ. 1Sendungen aus Staaten, die die einheitlichen Rechtsvorschriften CIM anwenden: Der Absender im Frachtbrief ist Absender des CIM-Beförderungsvertrags und gleichzeitig Empfänger des CIM-Beförderungsvertrags und Absender des SMGS-Beförderungsvertrags. Sendungen aus Staaten, die das SMGS anwenden: Der Absender im Frachtbrief ist Absender des SMGS-Beförderungsvertrags und gleichzeitig Empfänger des SMGS-Beförderungsvertrags und Absender des CIM-Beförderungsvertrags. 2Ort des Übergangs zwischen den Beförderungsregimen CIM und SMGS. Dieser Neuaufgabeort ist gleichzeitig – im Verkehr CIM  SMGS: Ablieferungsort gemäss CIM und Versandbahnhof gemäss SMGS, – im Verkehr SMGS  CIM: Bestimmungsbahnhof gemäss SMGS und Übernahmeort gemäss CIM. 2007/49/II. szám A Kézikönyv 6. számú függeléke (a 14.2.3. ponthoz) Csomagolási követelmények Általános rendelkezések Amennyiben az árut csomagolni kell (lásd: SZMGSZ 9. Cikkének 1. §-a), a feladó köteles azt úgy becsomagolni, hogy a csomagolás a fuvarozás során védje az árut a teljes vagy részleges elveszéstől, valamint sérülésektől, és az ne okozhasson kárt személyekben, termelőeszközökben, más árukban és a környezetben. A csomagolással szemben támasztott követelmények a berakásra kerülő áru fajtájától, tömegétől, méreteitől, alakjától, szerkezetétől és tulajdonságaitól függenek. Ezen kívül a követelményeket befolyásolja a küldemény neme, a fuvarozás távolsága, valamint az a tény, hogy a csomagolás egyszeri vagy többszöri felhasználásra készül. Döntő jelentőséggel bír, hogy van-e lehetőség a csomagokból egységrakományt kialakítani. A csomagok mérete lehetőség szerint feleljen meg a csere-rakodólapok 800x1200 mm méretének. A megrakott rakodólap csak abban az esetben tekinthető biztonságos egységrakománynak, ha az árut olyan módon rögzítették (pántolással, zsugorfóliával, műanyag fóliával stb.) a rakodólaphoz, ami kizárja az áru kihullásának lehetőségét. Kiegészítő fuvareszközként alkalmazhatók konténerek, keretes és sík rakodólapok, továbbá ezekhez hasonló szerkezetek. E fuvareszközökben az egyes árudarabokat megbízhatóan kell rögzíteni. Minden árudarab csomagolásának többlet követelményeknek is meg kell felelnie. Így, a csomagolás kialakításának meg kell könnyítenie az átrakást, és biztosítania kell a biztonságos berakást (egymásra rakodás lehetőségét). Veszélyes áruk csomagolásánál a göngyöleggel és csomagolással szemben a RID-ben és az SZMGSZ 2. számú mellékletében támasztott követelmények érvényesek. Ládák Olyan, valamennyi oldalról zárt ládákról van szó, amelyek deszkából, rétegelt falemezből, műanyagból, fémből vagy csomagolóanyagok kombinációjából, például fából és hullámpapír lemezből készülnek. A csuklópántokat, zárszerkezeteket, fogantyúkat a lehetőség szerint rejtett kialakítással kell készíteni, szögek és csavarok nem állhatnak ki, ugyanis az ezekhez hasonló kiálló részek más áruk épségére veszélyt jelentenek. A ládák szilárdságát 2007/49/II. szám számottevő mértékben növeli az acél vagy műanyag szalagból kialakított pánt. A nehezebb ládákat alsó felükön meg kell erősíteni párnafákkal (staflikkal) a gépi rakodás lehetőségének biztosítása céljából. A fenék és fedélmerevítőket egymáshoz képest sakktáblaszerűen eltolva kell felerősíteni, hogy több szintű rakodás esetén ezek egymásba illeszkedve biztosítsák a rakat szilárdságát. A ládák rendeltetése elsősorban a nehéz és a törékeny áruk csomagolása. A ládák alkalmazásának célszerűségét nem csak ennek a csomagolási módnak a szilárdsága határozza meg, hanem ezzel azonos mértékben az árunak a ládán belül történő elhelyezési módja (párnázás és csillapító alátétek alkalmazása) is. Rácsozott ládák (ketrecek) A rácsozott ládák deszkákból és lécekből összeállított önhordó keretszerkezetet képeznek. A rácsozott ládák lényeges jellemzője a szilárd sarokmerevítés és az átlós merevítés, ami jelentősen fokozza a láda szilárdságát. A szilárdság további növelése acélszalag pántolással érhető el. A rácsozott ládák szerkezeti szilárdságának lehetővé kell tenni a ládák egymásra rakodását. A nehezebb ládákat alsó felükön meg kell erősíteni párnafákkal (staflikkal) a gépi rakodás lehetőségének biztosítása céljából. A rácsozott ládákban az árut úgy kell elhelyezni, hogy annak épsége biztosított legyen. Dobozok sík és hullámpapír lemezből A sík és hullámpapír lemezből készült dobozoknak tulajdonságaik és minőségük tekintetében meg kell felelniük a fuvarozott áruk tömegének és tulajdonságainak. A sík és hullámpapír lemezből készült dobozok fuvarozásra való alkalmasságának megítélése szempontjából döntő az áru belső csomagolásának megléte és megfelelősége, továbbá a doboz mérete és állapota (első vagy ismételt felhasználás). Azt is figyelembe kell venni, hogy az áru önmagában önhordó vagy sem, és a doboz falainak csatlakozása és lezárása mennyiben felel meg a fuvarozás közben fellépő erőhatásoknak. Műanyag dobozok (habosított műanyagból és hasonló anyagokból) A habosított műanyagból és ahhoz hasonló anyagokból formázott elemeknek meghatározott áruk kizárólagos csomagolásaként történő alkalmazásakor arra kell figyelemmel lenni, hogy az élek és a sarkok ne verődjenek le és ne töredezzenek ki. A formázott elemeket szilárdan kell egymással összeerősíteni. 2007/49/II. szám Hordók A hordók készülhetnek fémből, műanyagból vagy fából. A csavarmenetes nyílászáróknak megbízhatóan kell záródniuk, a hordók fedeleinek leszorítós zárószerkezeteit rögzíteni kell. Az ürítőnyílások dugóit lezárható módon, például fémlemez biztosítással, kell kialakítani. Amennyiben a hordókban olyan anyagot fuvaroznak, amely út közben forrásnak indulhat, a hordókat a folyadék kifolyásának megakadályozására alkalmas biztonsági szeleppel kell felszerelni. Ezeket a biztonsági szelepeket kívülről figyelmet felkeltő jelöléssel kell ellátni. A hordókat fuvarozás és tárolás közben az SZMGSZ 6. számú mellékletében foglaltaknak megfelelő 11. mintájú bárcával kell ellátni. Dobok A rétegelt papírlemez dob hengeres formájú, palást kivitelű, és több, egymáshoz erősített papírrétegből készül. A dob fenekét és fedelét több rétegű papírból, ragasztással rétegelt furnérlemezből, vaslemezből vagy ezek kombinációjával kell kialakítani. A dob palástját és a fenekét fémszalaggal kell egymáshoz erősíteni. Fedelét leszorítós zárószerkezettel kell rögzíteni. A rétegelt papírlemez dobok pépes állagú vagy folyékony gázok fuvarozására is felhasználhatók, ha a dob belső felületét impregnálják vagy megfelelő belső műanyag bevonatot alkalmaznak. Műanyagvödrök A műanyag vödröket el kell látni tömören illeszkedő és rögzíthető fedéllel. A műanyag vödrök száraz vagy pépes állagú áruk fuvarozására alkalmazhatók. Edények horganylemezből vagy alumíniumból (dobok, tartályok, kannák) A fémből készült dobok, tartályok és kannák rendeltetése első sorban folyékony, pépes állagú és por alakú áruk fuvarozása és tárolása. A dobokat és a tartályokat hermetikusan záródó és rögzíthető fedéllel kell ellátni. A fedél rögzítéséhez célszerű körben illeszkedő szerkezetet, alakra formázott fémszalagot, 30 mm szélességű öntapadó szalagot felhasználni. 2007/49/II. szám A kannákat hermetikusan záródó, csavarmenetes fedéllel kell ellátni. A széles nyakú kannák fedelét a tartályok nyílászáróihoz hasonló módon kell kialakítani. Zsákok Zsákok textil alapanyagból (jutából, lenből és hasonló anyagokból). A tömör szövésű és nagy szilárdságú anyagból készített zsákok alkalmasak a porra, szagokra és nedvességre nem érzékeny áruk fuvarozására. A laza szövésű (hálós) zsákok nem alkalmas csomagolások az áruk fuvarozására, mindössze arra szolgálnak, hogy bizonyos árukat nagyobb árudarabbá egyesítsenek. Papír és műanyag zsákok A papír és műanyag zsákok rendeltetése por alakú és granulált áruk fuvarozása. A papírzsákokat legkevesebb 3 rétegű, legalább 70 g/m2 tömörségű nátronpapírból, a műanyag zsákokat legalább 0,2 mm vastagságú fóliából kell készíteni. Az értékesebb áruk fuvarozására szolgáló zsákokat többlet papírréteggel kell készíteni, amely impregnálható bitumennel, szilikonnal vagy bevonható ragasztott szintetikus réteggel, vastagabb fóliával. A zsákokat nem célszerű olyan áruk csomagolására alkalmazni, amelyek érzékenyek az összenyomásra, vagy amelyek a zsákok kisebb sérülése esetén bejutó levegő vagy por hatására értékcsökkenésnek vannak kitéve. A zsákokat megbízhatóan kell lezárni. Azok maguktól történő kinyílásának lehetőségét meg kell előzni. Bálák, tekercsek, kötegek A bálák, tekercsek, kötegek csomagolásként akkor alkalmazhatók, ha olyan árukat tartalmaznak, amelyeket mechanikus erőhatásnak (összenyomás, ütés, lökések) és szennyeződésnek ki lehet tenni, megfelelő szilárdságú anyagba vannak csomagolva, és megbízhatóan le vannak zárva. A bálán belül a csomagolás készíthető különböző csomagoló anyagok kombinálásával is. A csomagolás szilárdságának növelése falapok alkalmazásával érhető el. Ettől függetlenül, a bálákat megfelelően szilárd átkötéssel kell ellátni. A papírból, szövetből, hullámpapírból, műanyag fóliából készített csomagolás nem tekinthető elégségesnek. Üvegballonok Az üvegballonok csak abban az esetben tekinthetők elégséges csomagolásnak, ha az elasztikus, könnyű párnázóanyaggal bevont üvegedényeket olyan vastag 2007/49/II. szám falú védőedénybe helyezik, amely fedéllel és fogantyúkkal rendelkezik. A párnázó rétegnek egyenletesnek és legalább 4 cm vastagságúnak kell lennie. A védőedény fenékátmérőjének minimális értékei: – az üvegballon legnagyobb átmérőjének 60%-a, – az üvegballon teljes magasságának 50 %-a. Egy árudarab tömege nem lehet több 75 kg-nál. A védőedényt el kell látni az SZMGSZ 6. számú mellékletében foglalt minták szerinti 11. és 12. bárcával. Ketrecek élőállat fuvarozásához A ketreceknek megfelelő szilárdsággal, folytonos padlóval és olyan kialakítással kell rendelkezniük, ami minden esetben biztosítja a levegő bejutását. A ketrec rácsai közötti távolságot úgy kell meghatározni, hogy az állatok állkapcsukat részben se tudják azon átdugni. A ketrec ajtóit és tetejét biztosítani kell a véletlenszerű kinyílással szemben. Kosarak A kosarak abban az esetben tekinthetők elégséges csomagolásnak, ha szilárd fonattal készülnek, biztosítják az áru épségét, és lezárásuk kizárja az áruhoz való hozzáférést a fuvarozás közben. A csomagolás szilárdságának összhangban kell lennie az áru tömegével. A fogantyúkat és a kosarak fenekét olyan szilárdsággal kell kialakítani, hogy azok rendes körülmények között végzett árukezelésnél ne sérüljenek meg. Ha a kosarakba olyan árut csomagolnak, amely nem nyomásálló, a kosarakat kell ellátni szilárd fedéllel, és úgy megépíteni, hogy a kosarakat az áru sérülése nélkül egymásra lehessen rakodni.” 2007/49/II. szám

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/55682dc20b0975f813bdb6212a2f24e313996e1c/dokumentumok/d692eca7ea6d355ca15229c222619c1e2e1e87ae/letoltes