Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2005-87 (Year: 2005, Number: 87)
Era: 2004-2010
Section: Az Országgyûlés még 2003. június 23-án elfogadta az Avtv. módosításáról szóló 2003. évi XLVIII. törvényt, az
Paragraph Index: 670

6. pontja alapján megkapta a megfelelõ védelmi szint minõsítést, egyelõre kevés van: – Svájc (2000. július 26.) – USA [2000. július 26., az Egyesült Államok Kereskedelmi Minisztériuma által kiadott „biztonságos kikötõ” (Safe Harbour) adatvédelmi elvek által biztosított védelem megfelelõségérõl és az ezzel kapcsolatos gyakran felvetõdõ kérdésekrõl] – Kanada (2001. december 20.: a személyes információk védelmérõl és az elektronikus dokumentumokról szóló kanadai törvényrõl) – Argentína (2003. június 30.) – Guernsey (2003. november 21.) – Man-szigetek (2004. április 28.) – USA (2004. május 14., az Egyesült Államok Vámügyi és Határvédelmi Irodája rendelkezésére bocsátott, a légiutasok utasnyilvántartási adatállományában tárolt személyes adatok megfelelõ védelmérõl) 2005/87/II. szám E szigorítással még az érintett kifejezett kérése ellenére sem lehet személyes adatait az EU-n és az EGT-n (Norvégia, Liechtenstein, Izland) kívülre, külföldre továbbítani (például banki átutalását teljesíteni). Kezdeményezésünkre az IM késznek mutatkozott e szabály mielõbbi enyhítésére, módosítására, ígéretük szerint március végéig – e beszámoló megjelenésére – az Országgyûlés orvosolja ezt a problémát. Külföldi beadványok 2004-ben a külföldi megkeresések többsége a határátlépõ adattovábbítást érintette, az imént jelzett Avtv. módosítást többen kifogásolták. Bizonyára a munkaerõ szabad áramlásával – az Unió egyik alapvetõ szabadságával – függ össze a munkavállalók személyes adatainak kezelését érintõ beadványok növekedése (a drogtesztelésrõl, a büntetett elõéletrõl, a korábbi munkáltatótól tájékoztatás kérésérõl). A külföldi megkeresések másik markáns köre a nyilvántartásunkba történõ bejelentkezés körülményeivel kapcsolatos. Egy magyar emigráns Egyesült Királyságban született gyermeke segítséget kért magyarországi rokonai megtalálásához, illetve édesapja itt fellelhetõ személyes adatai megismeréséhez. Az ilyen segítségnyújtás nem feladata az adatvédelmi biztosnak, de válaszunkban megadtuk a tájékoztatást az illetékes hatóságokról, egyéb lehetõségekrõl. Ügyeink eredményes kivizsgálását sokszor segíti, ha ismerjük uniós kollégáink tapasztalatait egy-egy szektorális adatkezelési kérdésben. Már hazánk csatlakozása elõtt is több esetben fordultunk megkereséssel a külföldi kollégákhoz (például „pozitiv” banki adóslisták, futballhuliganizmus). Egyre több megkeresés érkezik hozzánk is, köztük olyan is, amely területet eddig nem vizsgáltunk, így például a fejvadász cégek adatkezelésérõl (milyen adatokat kezelhetnek, meddig, továbbítás stb.). 2004-ben olyan körlevelet is kaptunk, amit reméljük, hogy idehaza nem kell vizsgálnunk: mégpedig olyan digitális rendszerrõl, amely a telefonhívásokat rögzíti és elemzi a beszélõ stressz-szintje alapján. A készítõk a rendszert (programot) biztosító társaságoknak ajánlják (az Egyesült Királyságban állítólag már használják is) a kárbejelentõk ellenõrzésére, vagyis hazugságvizsgálatra. Az angliai cég egy másik uniós tagállamban is szeretné a találmányát forgalmazni, ehhez kérte az ottani adatvédelmi hatóság véleményét. A vizsgálat eredményérõl még nincs hírünk, mindenesetre tájékoztattuk a társhatóságot arról, hogy Magyarországon – amely jogállam – ilyen „rendszer” alkalmazása alkotmányos alapjogokat sértene. Az izraeli Wiesenthal Központ, „Utolsó esély” elnevezésû adatgyûjtésének ismertetése a beszámoló „A múlt feltárása, tudományos kutatás” címû fejezetében olvasható. Az Európai Csalásellenes Hivatal Magyarországi Koordinációs Irodája A nemzetközi vonatkozású jogszabálytervezetek véleményezései közül kiemelést érdemel az Európai Csalásellenes Hivatal (OLAF) Magyarországi Koordinációs Irodája jogkörét érintõ törvényi szabályozás. Az Igazságügyi Minisztérium 2004 márciusában T/9132. számon törvényjavaslatot terjesztett a parlament elé az európai uniós csatlakozással összefüggõ egyes törvénymódosításokról, törvényi rendelkezések hatályon kívül helyezésérõl, valamint egyes törvényi rendelkezések megállapításáról. Ennek tizenkettedik fejezete „Az Európai Csalásellenes Hivatallal kapcsolatos együttmûködésrõl” címet viseli. A törvényjavaslatot nem kaptuk meg véleményezésre, annak ellenére sem, hogy már 2003-ban és 2004 februárjában is a PM illetékeseivel kérésükre többször folytattunk konzultációt az OLAF és magyarországi koordinációs irodája mûködésérõl, véleményeztük a PM korábbi tervezetét. Az Igazságügyi Minisztériummal a javaslat parlamenti benyújtását követõen azonban közöltük aggályainkat. Kifejtettük, hogy sok vonatkozásban (és legfõképp alapkoncepciójában) ez a változat sem felel meg a magyar adatvédelem alkotmányos követelményeinek. Az OLAF-fal kapcsolatos együttmûködést szabályozó törvényjavaslat egyfelõl figyelmen kívül hagyta vagy félreértelmezte a vonatkozó uniós joganyagot, másfelõl egyáltalán nem törõdik a magyar (a nemzeti) jogi elõírásokkal, holott minden vonatkozó uniós joganyag kiemeli, hogy az együttmûködésre (például az információcserére) csak addig a mértékig van lehetõség, „amíg azt az egyes nemzeti törvények lehetõvé teszik”. A törvényjavaslat részben félreértésen alapul, a benne javasolt rendelkezések jelentõs része szükségtelen. Ezt támasztja alá az a korábbi, 17099/2003. számú elõterjesztés is, amelyet a pénzügyminiszter terjesztett a kormány elé, amely egyértelmûen kimondta, hogy „2004 májusától a kötelezõen és közvetlenül alkalmazandó tanácsi rendeletek nem igénylik ugyan külön jogszabály kibocsátását, de az átmeneti idõben szükséges megteremteni a vizsgálatok jogi alapját.” Az átmeneti idõszak a 2004. május 1-jei csatlakozásunkkal lejárt, így az átmeneti idõszakra szóló törvény elfogadása idõközben okafogyottá vált. Mindkét javaslat a közösségi rendeletekhez képest lényeges többletelemet tartalmazott, célja az volt, hogy az OLAF Hivatal meghatározott jogosítványainak egy részét kiterjesszék az OLAF magyarországi Koordinációs Irodára is. E cél indokoltsága nem egyértelmû. Mivel a közösségi rendeletek általánosan kötelezõek és közvetlenül alkalmazandók, nem igénylik a tagállamok jogrendszerébe való átültetést. Amenynyiben e rendeletek egyes intézkedései a gyakorlatban 2005/87/II. szám mégis megkívánnának bizonyos lépéseket a tagállamok részérõl, az elõterjesztõnek célszerûbb lett volna legalább a korábbi tizenöt tagállam vonatkozó nemzeti törvényeire hivatkoznia az indoklásban. Ilyen hivatkozást nem találtunk, kérésünkre nem kaptunk. Felhívtuk a figyelmet ugyanakkor arra is, hogy a hivatkozott közösségi rendeletek – az EK és az Euratom pénzügyi érdekeinek védelmérõl, illetve az OLAF által lefolytatott vizsgálatokról – fordításának pontossága kívánnivalókat hagy maga után. Így például az 1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi, valamint az 1074/1999/Euratom tanácsi rendelet 1. cikke (2) bekezdésének elsõ mondata a véglegesített fordításban 2004 márciusában a következõképen hangzott: „Az [OLAF] Hivatal a Bizottság segítségével a tagállamok számára megszervezi a szoros és rendszeres együttmûködést a tagállamok hatáskörrel rendelkezõ hatóságai között.” Eszerint a Bizottság vizsgálati hatáskörét gyakorló szerv, magának a Bizottságnak a segítségével, teljes egészében elvégzi azt a feladatot, hogy a nemzeti szintek hatáskörrel rendelkezõ hatóságai között a szoros és rendszeres együttmûködést megszervezi. A törvénytervezet e rossz fordítással összhangban pontosan ezt a meghatározó szerepet szánja az OLAF Koordinációs Irodának. A helyes fordítás ezzel szemben a következõ: „A Bizottság részérõl az [OLAF] Hivatal segítséget nyújt a tagállamoknak a hatáskörrel rendelkezõ hatóságaik közötti szoros és rendszeres együttmûködés megszervezéséhez.” Tehát nem a Hivatal és a Bizottság együttesen, hanem ez utóbbi szupranacionális intézmény részérõl egyedül a Hivatal jár el, és nem megszervezi az együttmûködést, hanem csak segítséget nyújt hozzá. Azaz az említett közösségi rendeletek e tekintetben nem meghatározó, hanem csupán kisegítõ szerepet szánnak az OLAF-nak. Konkrét nemzeti szervekrõl, mint amilyen Magyarországon a törvényjavaslat szerint az OLAF Koordinációs Iroda lenne, nincs említés. Hasonlóképpen pontatlan volt a fenti közösségi rendeletek 6. cikke (6) bekezdésének fordítása, ahol arról van szó, milyen mértékû segítséget nyújtanak a tagállamok az OLAF Hivatalnak. „A tagállamok gondoskodnak arról, hogy hatáskörrel rendelkezõ hatóságaik a nemzeti jogszabályok rendelkezéseinek betartásával biztosítsák a feladataik elvégzéséhez szükséges teljes körû támogatást a Hivatal alkalmazottai számára.” Természetesen ha teljes körû támogatásról beszélünk, ebbe beletartozhatnak a magyar törvényjavaslatban foglaltak, tehát hogy az OLAF Koordinációs Iroda hozzáfér az információkhoz, iratbetekintési jogot, valamint adatkezelési jogosultságot kap, a bûnügyi adatokat is ideértve. A forrásnyelvekben azonban a „teljes körû” jelzõ nem szerepel, helyette csupán a szükséges támogatás megadásáról van szó. „A tagállamok biztosítják, hogy hatáskörrel rendelkezõ hatóságaik a nemzeti rendelkezéseknek megfelelõen megadják a szükséges támogatást ahhoz, hogy a Hivatal alkalmazottai feladataikat elláthassák.” A szükséges mértékbe nem feltétlenül értendõ bele, hogy az OLAF Koordinációs Iroda bûnügyi adatokat kezelhessen. Legfeljebb abban az esetben, ha a nemzeti rendelkezéseket, mint a jelenlegi törvényjavaslatban szerepel, a jogalkotó ennek érdekében önként módosítja, hiszen a közösségi rendeletekbõl ennek szükségessége nem vezethetõ le. Az elõterjesztõnek, illetve a jogalkotónak a tagállamok esetleges hasonló jogszabályainak áttanulmányozása után alaposan végig kellett volna gondolni, mely rendelkezések szükségesek a vonatkozó közösségi rendeletek magyarországi alkalmazásának megkönnyítésére, valamint azt is, hogy az OLAF Koordinációs Irodának milyen jogosítványokat biztosítsanak segítségnyújtási, koordinációs feladatainak ellátásához. Véleményünk szerint nem szükséges, nem arányos az OLAF Koordinációs Irodának a törvénytervezetben meghatározott széles körû információ-hozzáférési, iratbetekintési és adatkezelési jogosítványokat biztosítani. Az OLAF mûködésére vonatkozó EU jogszabályok egyértelmûen arról rendelkeznek, hogy az OLAF Hivatal „adminisztrációs vizsgálatot” folytathat a tagállamokban; e vizsgálatoknak azonban nem lehet köze a tagállamban folyó büntetõ eljáráshoz. Ennek megfelelõen elfogadhatatlan, hogy büntetõeljárásban „használt” adatok, információk kerüljenek az OLAF-hoz. Ehhez képest az elfogadott változat egy sor bûncselekmény esetében lehetõvé teszi, hogy a Koordinációs Iroda bûnügyi személyes adatot kezeljen, már a büntetõeljárás megindításakor is. Az Európai Unió bûnüldözési rendszere és a Nemzetközi Bûnügyi Rendõrség Szervezet keretében megvalósuló együttmûködésérõl és információcserérõl szóló

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/a1baeb2c3ae420d7f93ac846fca04ff8aec8b581/dokumentumok/792965bea6f523a4bbd4d42bf2a102bca75ef3a6/letoltes