Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2000-102 (Year: 2000, Number: 102)
Era: 1990-2004
Section: Melléklet a 29/2000. (X. 13.) HM—BM együttes rendelethez
Paragraph Index: 320

Melléklet a 29/2000. (X. 13.) HM—BM együttes rendelethez NATO MENETPARANCS NATO TRAVEL ORDER ORDRE DE MISSION OTAN (NATO nem minősített, NATO unclassified, OTAN non classifié) Küldő ország Country of origin Pays de provenance Sorszám Serial number Numéro de série 1. Birtokos (és a csoport névsora itt, illetve a csatolt iraton feltüntetve) The bearer (and group as shown hereon or on attached list) Le porteur (et personnel porté ci-dessus ou sur la liste jointe) Név Name Nom Igazolvány/kártya száma (ha van) Personal/Identity Card No. (if any) No Mle./de la carte d’identité (s’ il y a lieu) Rendfokozat Rank Grade 2. Útvonal Will travel from Fera mouvement de -ból to à -ba via via -n keresztül* és vissza* and return et retour Indulás napja* Date of departure Date du départ Visszaérkezés tervezett napja* Expected date of return Date probable de retour Érvényes Period of validity from Durée de validité de -tól to à -ig 3. Kiadmányozó szerv Authority for travel Autorité qui a établi l’ordre 4. Fegyverviselésre jogosult Igen / Nem Authority (is) (is not) granted to possess and carry arms Autorisation de port d’arrmes (accordée) (non accordée) 5. Az 1. pontban megjelölt személy(ek) jogosult(ak)* The person named in paragraph 1 is authorised La personne indiquée au paragraphe est authorisée szállítani (to carry) (à porter) (Lepecsételt, megszámozott küldemények) (Sealed despatches numbered) (Plis scellés numérotés) (Csak hivatalos dokumentumokat tartalmazhat) (These despatches contain only official documents) (Ces plis ne contiennent que de documents officiels) 6. Ezúton igazolom, hogy a megnevezett személy/csoport* az Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló Egyezmény szerinti fegyveres erők tagja(i), és ezen utazás az Egyezmény szerinti szolgálati utazásnak minősül. I hereby certify that this individual/group is/are member(s) of a Force as defined in the NATO Status of Forces Agreement, and that this is an authorized move under the terms of this agreement. Je soussigné certifie que le personnel visé appartient à une armée telle que définie dans l’ Accord OTAN sur le statut des Forces Armées et que ce déplacement est officiel selon les termes de cet Accord. A kiadmányozó szerv bélyegzője Stamp of issuing authority Timbre de l’autorité d’origine Bélyegző helye Stamp here (Kiadmányozó személy neve, rendf., beosztása, a kiadmányozás napja) (Officer authorizing the movement and date of issue) (Officier autorisant le mouvement et date de l’autorisation) * A nem használt rész törlendő. Delete if not applicable. Rayez les mentions inutiles. 2000/102. szám Tájékoztató információk*

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/21b4f28a1bf6835228997850f9e6cd923bfd52e3/dokumentumok/bfe50c52a71cc63341a0e38e42b1bfcdee17cdbc/letoltes