Publication: Magyar Közlöny
Issue: MK-2000-95 (Year: 2000, Number: 95)
Era: 1990-2004
Section: 1. számú melléklet a 28/2000. (IX. 21.) OM rendelethez
Paragraph Index: 293

a) Kommunikációs szándékok Társadalmi érintkezéshez szükséges kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Megszólítás és fogadása senti!, scusa!, Marina/Giorgio!, per favore!, per piacere!, signore/a!, signorina!, professore!/professoressa!, mamma!, papà!, zio/a!, nonno/a!, cameriere!, amici!, tesoro!, amore!, signore e signori!; prego!, dimmi!, dica!, dica pure!, sì?, che/cosa c’è?, desidera?, cosa vuoi/vuole? Köszönés, elköszönés ciao!, ciao, Angela!, ciao a tutti!, buongiorno/ buonasera!, buongiorno/buonasera, signore/a, professore/professoressa!; arrivederci/La, ciao, a presto, a domani, a dopo, a lunedì, a dopo!, ci vediamo!, salve, benvenuto/a/i/e!, bentornato/a/i/e!, Vi do il benvenuto, ma guarda chi si vede!, è tanto tempo/una vita/un secolo che non ci vediamo!, che fortuna incontrarci!, Bemutatás, bemutatkozás ti presento Giorgio, questo è Gregorio, mi permetta di presentarmi; mi chiamo Alessandro Beri, sono Giulia, il mio nome è Martina, piacere; mi permetti/e di presentarti/Le un caro amico, molto lieto, il piacere è mio Telefonálásnál bemutatkozás Pronto, sono Valeria, c’è Marco?, Pronto, con chi parlo, scusi?, Pronto, parlo con Claudia?, Pronto, posso parlare con Maurizio?, Pronto, può passarmi il dottor Agnani, Pronto, può passarmi l’interno numero 120?, Pronto, volevo parlare con dottor Frittella, me lo può passare?; Pronto!, Pronto, sì, sono io; Pronto, sì, glielo/la passo subito; Scusi, con chi parlo?, Scusi, chi lo/la vuole?, Scusi, chi devo dire?, Pronto, casa Agnani Telefonálásnál elköszönés ciao!, arrivederci/La, a più tardi!, ci vediamo!, a dopo!, a domani!, a presto!, ci sentiamo!, salutami Carla/i tuoi!, buonanotte!, ti/La saluto, a tra poco! Szóbeli üdvözletküldés salutami Marco/i tuoi!, mi saluti l’ingegnere!; non mancherò, riferirò, certamente! Köszönet és arra reagálás grazie!, grazie tante!, ti/La ringrazio!, grazie mille!, sei un tesoro!, non so come ringraziarti/La!; prego!, non c’è di che!, di niente!, figurati! Engedélykérés és arra reagálás posso?, posso uscire un momento?, posso avere una piantina della città?, mi permetti? permesso?, me lo fai vedere?; prego!, come no!, si accomodi!, come no?, avanti!, certo!; macché!, ci mancherebbe altro!, questo poi no, ho detto di no, non ci penso neanche, mi dispiace ma non è possibile Érdeklődés hogylét iránt és arra reagálás come stai/sta?, come va?, che c’è di nuovo?, cosa fai di bello?, tutto bene?, come stanno i tuoi?, come vanno le tue cose?, ti/La vedo bene/giù!; non c’è male, bene, grazie, e tu/Lei?, abbastanza bene, così, così, niente di speciale, tutto bene, niente di particolare, le solite cose 2000/95/II. szám Bocsánatkérés és arra reagálás scusami/mi scusi!, mi dispiace, non volevi farti del male; non c’è di che, di niente, non ti preoccupare/non si preoccupi! Gratuláció, jókívánságok és arra reagálás congratulazioni!, auguri!, tanti auguri!, Buon Natale!, Felice Anno Nuovo!, in bocca al lupo!, buon viaggio!, buon appetito!, complimenti, tante belle cose!, auguroni!; grazie, altrettanto!, grazie mille!, mille grazie!, anche a te/Lei! Együttérzés és arra reagálás ti/La posso capire, mi rendo conto, è veramente molto triste, mi dispiace; sei molto gentile, grazie! Személyes és hivatalos levélben megszólítás Caro padre/papà!, Cara madre/mamma/mammina!, Cari genitori!, Caro Mario!, Caro/a Giulio/Andreina!, Mio/a caro/a!, Carissimo/a/i/e!, Cari amici/Signori!, Caro Professore!, Egregio/Gentile Signore/Professore/Signor Direttore!, Caro signor Belli! Személyes és hivatalos levélben elbúcsúzás a presto!, baci e abbracci, tanti/tantissimi baci, un abbraccio, un forte abbraccio, bacione, tanti cari saluti, con amicizia, con tanta amicizia, con affetto, con tanto affetto, con amore, ti saluto, affettuosamente, tuo/a, distinti saluti, ossequi, con stima, Le porgo i miei più distinti saluti Érzelmek kifejezésére szolgáló kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Rokonszenv, ellenszenv mi sei simpatico, Lei è simpatico, è un simpaticone!, ti/La trovo simpatico, quanto è simpatico! Hála ti sono grato/riconoscente, quanto ti sono grato/riconoscente!, sei un angelo! Sajnálkozás mi dispiace, mi spiace, che disastro, sono dispiaciuto/disperato/a, quanto mi rincresce!, non mi dire!, non è possibile! Öröm che gioia!, che piacere!, quanto sono felice!, sono davvero contento! Elégedettség, elégedetlenség sono contento, mi fa piacere!, per bacco!, complimenti!, quanto sono felice!; non sono contento, mi dà fastidio, mi rompe le scatole, ne ho fin sopra i capelli, che barba!, che fastidio! Csodálkozás come mai?, che sorpresa!, davvero?, non mi dire! Remény spero di rivedert/La, spero tanto, magari!, fosse vero!, ho la speranza di Félelem ho paura di, che paura!, che fifa! Bánat che pena!, che dolore!, mi fa pena, sono triste/sconvolto/addolorato Bosszúság che noia!, che fastidio!, mi dà ai nervi, mi dà fastidio, uffa 2000/95/II. szám Személyes beállítódás és vélemény kifejezésére szolgáló kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Véleménykérés és arra reagálás secondo te/Lei, qual è la tua/Sua opinione?, che ne dici/e di?, cosa faresti nei miei panni?, sei d’accordo?; secondo me, secondo la mia opinione, fossi in te, sai cosa ti dico?, a mio avviso, per me, quanto a me, io penso che Valaki igazának az elismerése hai/ha ragione, avevi/a ragione, ho sbagliato io, la colpa è mia, dovevo sapere, potevo pensare Egyetértés, egyet nem értés hai/ha ragione, d’accordo, sono d’accordo, bene/benissimo, va bene/benissimo, perfetto, ottimo, ottima idea!, mi hai/ha convinto; non hai/ha ragione, non sono d’accordo, non va bene, non è il caso, pessima idea! ci mancherebbe altro!, per carità Érdeklődés, érdektelenség che ne dici?, che ne pensi?, ti piace?, che impressione ti ha fatto?; non m’interessa, non m’importa, che m’importa!, che c’entro io?, non me ne frega niente Tetszés, nem tetszés mi piace, mi piace tanto, che bello!, è fantastico!, è un amore!, è una delizia!, ti sta bene, ti dona il verde, è la fine del mondo!; non mi piace, non mi va, che brutto!, che orrore!, mi fa schifo, mi fa orrore, è bruttó, non mi va, che vergogna!, sono mortificata, è una schifezza! Akarat, kívánság, képesség, szükségesség, lehetőség, kötelezettség voglio/vogliamo, vogliamo andare al cinema?ho/abbiamo deciso di; vorrei, mi piacerebbe, mi dài un panino?; è capace di, non riesco ad aprire la porta, è in grado di; è necessario, bisogna, devi studiare di più; è possibile, posso venire anch’io, può darsi, c’è la possibilità; devo/i/e... Ígéret ti/Le prometto di, ti giuro, ti assicuro, ti garantisco Dicséret, kritika bravo/a/i/e!, bravissimo/a/i/e!, come sei carino/a!, quanto sei/siete bravi/e! che coraggio!, sei un genio!, sei un tesoro/amore!; non sei proprio gentile, non è un gran ché, è piuttosto bruttino, che schifo!, che barba! Ellenvetés mica vero, perché poi?, perché dovrei farlo, macché!, neanche per sogno!, non ci pensare nemmeno!, figuriamoci!, per carità!, ci mancherebbe altro!, questo poi no, ti/Le ho detto di no Ellenvetés visszautasítása perché no?, pensaci un attimo! Érdeklődés, értékítélet, kívánság, preferencia, érdeklődési kör iránt che ne pensi?, che ne dici?, che impressione ti ha fatto?, avresti voglia di?, ti piacerebbe?, quale preferisci/ti piacerebbe di più?, gradiresti un amaro?, qual è il tuo hobby?, che cosa t’interessa?, di che cosa t’interessi? 2000/95/II. szám Információcseréhez kapcsolódó kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Dolgok, személyek megnevezése, leírása questo è un fumetto, ecco la pasta!, eccolo/la/li/le!, questa è Maria, è una ragazza dai capelli biondi Események leírása é successo due settimane fa durante l’intervallo a scuola Információkérés, információadás per favore!, per piacere!, come ti chiami?, dove è il bagno?, che ore sono?, come si dice in italiano?, che cosa vuol dire in ungherese?, come si arriva alla stazione?, sai/sa dove si trova una farmacia?, chi è il medico di turno?, di dove sei?;mi chiamo Sandro, è a destra, sono le tre e mezza, in italiano si dice, in ungherese vuol dire, sono le tre e mezza, torno prima del pranzo, bisogna andare dritto, poi al primo semaforo girare a sinistra, si trova vicino, in fondo alla strada, è il dottor Magnani, sono di Verona Igenlő vagy nemleges válasz sì, certo, come no, ti assicuro, ovviamente, chiaro, perfetto, okay; no, nient’affatto, altrocché!, ci mancherebbe! Tudás, nem tudás lo so, lo so benissimo, ne sono convinto; non lo so, non ne so nulla/niente, e chi lo sa Bizonyosság, bizonytalanság, feltételezés, kétely certo, di sicuro, ne sono certo/sicuro, certamente, ci scommetto, sono più che sicuro; forse, non ne sono sicuro/a, può darsi, chissa!, chi lo sa, non credo, mah!, eventualmente; suppongo che; dubito, ho dei dubbi, non ne sono sicuro, sarà verò, sarò un ignorante Ismerés, nem ismerés lo conosco, l’ho già visto da qualche parte, mi sembra di averlo già incontrato, mi risulta; non ne so niente, non l’ho mai visto, non so chi sia, non mi risulta Emlékezés, emlékeztetés, nem emlékezés ricordo che, mi ricordo che una volta, ho dei bei ricordi, non lo scorderò mai, com’erano belli quei giorni!, se non mi sbaglio, se mi ricordo bene; ricordati di portare le chiavi!, non ti dimenticare del suo compleanno!, fammi ricordare l’ora!, non ti scordare l’appuntamento!, hai presente l’edicola all’angolo della strada?; non mi ricordo bene, non me ne ricordo, non mi viene in mente, l’ho dimenticato, me ne sono scordato, mi sfugge, è sulla punta della lingua A partner cselekvését befolyásoló kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Kérés per favore/piacere, per cortesia, fammi/mi faccia il piacere di Tiltás, felszólítás non correre, non devi/e uscire, non esagerare!, non fare lo scemo!; corri!, esci! fa’ presto!, alzati!, vieni/venga/venite!, andiamo!, dài!, muoviti!, stai zitto!, calmati!, dammi retta!, mi raccomando! Segítségkérés és arra reagálás ho bisogno del tuo aiuto, mi devi dare/dammi una mano!, avrei bisogno di te; puoi contare su di me, dimmi tutto, volentieri Javaslat és arra reagálás ti dico di, ti propongo di, ho un’idea, ho una proposta, ti suggerisco di; volentieri!, va bene/benissimo!, non posso, preferisco di no Meghívás és arra reagálás vieni a casa mia!, fai un salto da me!, ti aspettiamo per cena, ti offro io la cena domani sera, ti va di andare insieme al cinema stasera?, vuoi venire da noi per il finesettimana?; volentieri!, con piacere!, mi dispiace ma non posso, sarà per un’altra volta, neanche per sogno!, scherzi? 2000/95/II. szám Kínálás és arra reagálás prego, assaggialo!, vuoi/vuole provare anche questo?, prendi/a un altro pezzettino/bicchierino!, prova, non fare complimenti!, ti posso offrire un aperitivo? Reklamálás avrei un problema, vorrei presentare un reclamo Tanácskérés, tanácsadás secondo te devo farlo?, che ne dici/pensi?, cosa faresti/farebbe nei miei panni?, dovrei accettarlo?, tu/Lei lo faresti/farebbe?, dimmelo sinceramente!; ti direi/consiglierei di, faresti meglio, permettimi/mi permetta un consiglio, posso consigliarti qualcosa?, io nei tuoi panni non farei questo, se vuoi/vuole sentire la mia opinione/il mio parere, dovresti, ti direi di, ti suggerirei di, io nei tuoi panni, se fossi in te, non lo farei, sai che ti dico?, per me non dovresti, potresti/potrebbe, devi assolutamente, faresti/farebbe meglio non andarci Segítség felajánlása és arra reagálás aiuto!, aiutami/mi aiuti!, vuoi/vuole/potresti/potrebbe darmi una mano?, mi dài/dà una mano?; volentieri, come no, va da sè, certo, ci penso io Ajánlat és arra reagálás ti/Le propongo di, ti/Le suggerirei di, che ne dici/e di?, sarebbe una soluzione, è un’offerta speciale; va bene, lo accetto, hai/ha ragione, ci rifletto un attimo, vedrò, preferisco di no, direi di no Interakcióban jellemző kommunikációs szándékok Kommunikációs szándékok Nyelvi példák Visszakérdezés, ismétléskérés come hai/ha detto?, compreso?, capito?, dicevi?; me lo puoi/può ripetere?, scusa/i, non ho capito bene, vuoi/vuole ripetere? Nem értés scusa/i, non capisco, non ho capito, non ho capito bene, non ci capisco niente/un tubo Betűzés kérése, betűzés potresti/potrebbe compitarlo?; Gyula, G come Genova, ipsilon, U come Ugo, L come Livorno, A come Albano Felkérés lassabb, hangosabb beszédre parla/i più lento/forte!, ti/La prego di parlare più lento/forte Beszélési szándék jelzése scusa ma..., posso dirti qualcosa?, scusa se ti interrompo, scusa, hai un minuto per me?, senti un po’ Megerősítés come no!, certo!, ovviamente!, senz’altro!, assolutamente! Körülírás come devo dirti, in altri termini Példa megnevezése per esempio, per farti/Le un esempio, tanto per fare un esempio, è come se fosse Témaváltás cambiamo argomento, voltiamo pagina, parliamo d’altro, d’altronde, per quanto riguarda invece, a proposito di

Source: https://magyarkozlony.hu/hivatalos-lapok/adffe7fc82c65dc483a50070dd6b15c0237a64f7/dokumentumok/ff77ab52fcfbd7d427f74c421c17bcf6216cabdb/letoltes