Document:

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

Exhibit 4.84

Fujian Province Nanping Electric Power
Industry Bureau

and

Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd.

Jinwei Hydroelectric Station

Power Purchase and Sale Contract

Date: January 2007

1

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase
Contract 

Content

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 1

 	
 Definition and
 Interpretation

 	
 3

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 2

 	
 Representations of
 Each Party

 	
 3

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 3

 	
 Obligations of
 Each Party

 	
 4

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4

 	
 Power Measurement

 	
 5

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 5

 	
 Electric Quantity

 	
 6

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 6

 	
 Settled Tariff

 	
 6

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 7

 	
 Payment and
 Settlement of Electricity Fees

 	
 6

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 8

 	
 Force Majeure

 	
 7

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 9

 	
 Default liability

 	
 8

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 10

 	
 Effectiveness and
 Term of the Contract

 	
 8

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 11

 	
 Applicable Law

 	
 9

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 12

 	
 Alteration,
 Transfer and Termination of the Contract

 	
 9

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 13

 	
 Dispute Settlement

 	
 9

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 14

 	
 Miscellaneous

 	
 10

 

2

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase
Contract 

This Power Purchase and Sale Contract
(hereinafter the “Contract”) is entered into by the following two parties: 

Party A (hereinafter referred to as the Buyer): Fujian
Province Nanping Electric Power Industry Bureau, a state-owned
enterprise registered with Nanping Administration for Industry and Commerce of
Fujian Province, its legal address: No.211 Bayi Road, Nanping City, postal
code: 353000, legal representative: She Jintao. 

Party B (hereinafter referred to as the Seller):
Shaowu City Jinwei Hydroelectric
Co., Ltd., a joint-stock company registered with Shaowu
Administration for Industry and Commerce of Fujian Province, its legal address:
Gaofang Village, Weimin Town, Shaowu City, Fujian Province; postal code:
355400, legal representative: Wu Jiqing. 

Whereas: 

(1) The Seller owns, manages, operates and
maintains the Jinwei Hydroelectric Station with total installed capacity of
16,000 KW at Gaofang Village, Weimin Town, Shaowu City (hereinafter the “Station”); 

(2) The Station has been approved according
to the documents Shao Ji [2003] No. 92 and Shao Ji [2005] No. 35 issued by Shao
Wu Development and Planning Bureau and has been approved according to the
document Min Jing Mao Neng Yuan [2005] No. 100 issued by the provincial
economic and trading committee for connection to the provincial grid and will
be directly connected to the power grid managed and operated by the Buyer for
operation. 

Pursuant to the Contract Law of the People’s
Republic of China, Power Law, Power Grid Dispatching and Administration
Regulations and other state laws and regulations, the two Parties have reached
agreement and hereby enter into this Power Purchase and Sale Contract in the
principle of equality, voluntariness and good faith. 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 1

 	
 Definition and Interpretation 

 
	
  

 	
  

 
	
 1.1

 	
 Unless otherwise required by the context, terms used in this Contract
 shall have the following meanings: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (1)

 	
 “Station” means the power generation facility with a total installed
 capacity of 16,000KW (2 generators, each having a capacity of 8000 KW)
 located at Gaofang Village, Weimin Town, Shaowu City, and owned, managed,
 operated and maintained by the Buyer. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (2)

 	
 “The Grid Connection and Dispatching Agreement” means the agreement
 in respect of connection of the Station to the power grid and power
 dispatching arrangement between the Buy and the Seller. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 1.2

 	
 Interpretation 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.2.1

 	
 Headings in this Contract are for convenience only. They shall not be
 deemed as a part of the Contract and shall not in any event affect the
 interpretation of this Contract. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.2.2

 	
 This Contract shall have binding effect on the assignee of either
 Party. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 2

 	
 Representations of Each Party 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Each Party represents that: 

 
	
  

 	
  

 
	
 2.1

 	
 It is an enterprise legally established and existing under the law,
 and has the power to execute and perform this Contract. 

 

3

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase
Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 2.2

 	
 It has cleared all procedures (including procedures for the necessary
 approvals by the government and obtaining relevant licenses) necessary for
 the execution and performance of this Contract, which are legal and
 effective. 

 
	
  

 	
  

 
	
 2.3

 	
 As of the date of execution of this Contract, no judgment, award or
 any specific administrative action, which may have material adverse effects
 on the performance of this Contract, has been declared or taken by any court,
 arbitration centre or administrative authorities. 

 
	
  

 	
  

 
	
 2.4

 	
 It has completed all procedures for obtaining the internal
 authorisations necessary for the valid execution of this Contract. The
 signatory of this Contract is the legal representative or entrusted
 representative of the Party. Once this Contract comes into force, it shall
 have legal binding effect on both Parties. 

 
	
  

 	
  

 
	
 3

 	
 Obligations of Each Party 

 
	
  

 	
  

 
	
 3.1

 	
 The Buyer’s obligations shall include: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.1.1

 	
 purchasing the power generated by the units of generators of the
 Seller in accordance with this Contract; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.1.2

 	
 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into
 by both Parties, operating and maintaining the power transmission and
 transformation facilities in accordance with the standards of the state and
 the power industry, protecting the safety of the power system and operating
 in an efficient and economical manner; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.1.3

 	
 performing power dispatch work and disclose information in an open,
 fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and
 providing information about the status of power load, back-up capacity,
 operation of transmission and transformation facilities and other relevant
 information; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.1.4

 	
 providing the power required for the restart of the units of the
 Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.1.5

 	
 compensating the Seller for the reasonable costs incurred for its
 provision of support services with compensation as required in accordance
 with the relevant state provisions; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 3.2

 	
 The Seller’s obligations shall include: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.2.1

 	
 selling power in compliance with the standards of the state and the
 power industry to the Buyer in accordance with the provisions of this
 Contract; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.2.2

 	
 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into
 by both Parties, submissive to the unified power dispatch, Station operation
 and maintenance in accordance with the standards of the state, the power
 industry and the dispatch regulations, ensuring that the operating capacity
 of the generators reach the technical standards and provisions formulated by
 the relevant state authorities, protecting the safety of the power system and
 operating in an efficient and economical manner; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.2.3

 	
 providing reliability indicators of the units of generators and
 operation of the equipment of the Station to the Buyer on a monthly basis;
 reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the
 generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators
 checking and repairing schedule which has been deliberated and included in
 the Buyer’s overall arrangement, and agreed by both Parties. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.2.4

 	
 compensating the Buyer for the reasonable costs incurred for its
 provision of support services with compensation as required in accordance
 with the relevant state provisions; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.2.5

 	
 not supplying power directly to users without approval of relevant
 state authorities. 

 

4

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase
Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4

 	
 Power Measurement 

 
	
  

 	
  

 
	
 4.1

 	
 Establishment of metering points 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 In order to differentiate the on-grid and off-grid electric quantity,
 the gateway metering point shall be set at the property demarcation point
 between both Parties, i.e. switch #372 on the in-and-out line of the 35KV
 Fuwei Line at Fuwen transformer of the provincial grid (the Metering Point
 Diagram is attached as schedule). 

 
	
  

 	
  

 
	
 4.2

 	
 Electric quantity measuring device 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.2.1

 	
 The electric quantity measuring devices shall be allocated in
 accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring
 Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). Before the operation
 of the installed electric quantity measuring devices, both Parties to the
 Contract shall conduct the acceptance inspection in accordance with the
 Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations
 (DL/T448—2000). The second return circuit connecting terminal and the
 testing terminal installed in the electric quantity measuring devices and the
 electric quantity measuring device container shall satisfy the conditions to
 meet the requirement for sealing up. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.2.2

 	
 The electric quantity at each point where electricity is connected to
 or disconnected from the power grid of the Seller shall be measured by an
 electronic multi-functional kilowatt-hour meter which shall have the
 bi-directional active power (accuracy degree is 0.2S) and 4-motion-control
 reactive power (accuracy degree is 2.0) measuring functions. In addition, the
 kilowatt-hour meter must have the function required for the settlement of
 electricity fees. There shall be one kilowatt-hour meter. The Seller shall be
 responsible for purchasing and installing the electric quantity measuring
 devices. The ownership of such devices shall belong to the Seller. The Seller
 shall be responsible for daily operation and maintenance of the electric
 quantity measuring devices and ensure that such devices are not damaged, and
 the seals are in good condition. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4.3

 	
 Inspection and operation management of electric quantity measuring
 devices 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.3.1

 	
 The measuring devices shall be checked and tested by the qualified
 measurement inspector, and can be installed and operated only when they have
 passed such inspection. Relevant expenses shall be borne by the Seller. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.3.2

 	
 Operation and management of regular inspections (by turn) and regular
 on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be conducted
 by a qualified measurement inspector appointed jointly by the Buyer and the
 Seller. Costs incurred shall be borne by the Seller. The Seller shall assist
 with such operation and management. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.3.3

 	
 The regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of
 electric quantity measuring devices shall be managed in accordance with
 relevant standards, rules and regulations of the state and the power industry.
 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.3.4

 	
 Electric quantity measuring devices must be sealed after inspection
 or on-spot inspection. Neither Party shall be allowed to break the seal, make
 changes to the measuring devices and mutual connections, or replace
 components of the measuring devices without obtaining the consent of the
 other Party. If a Party is found to have broken the seal, made changes to a
 measuring device and mutual connections, or replaced components of the
 measuring device which results in inaccuracy of the measurement, the
 breaching Party shall, apart from returning corresponding electricity fees,
 be liable for relevant consequence and liability. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.3.5

 	
 Either Party may, at any time, request an inspection or testing of
 the electric quantity measuring devices in addition to the regular or on-spot
 regular inspections, and the requesting Party shall bear the costs for such
 inspection. 

 

5

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase
Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4.4

 	
 Meter reading 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.4.1

 	
 The meter-reading time shall be zero hour of 28th each month.
 Electric quantity shall be determined by the figures shown in the meter. If
 the remote reading through the tariff calculation system can satisfy the
 requirement of the settlement of electricity fees, such reading can be used
 for the settlement of electricity fees. If the remote reading through the
 electricity fees calculation system is different from figures shown in the
 kilowatt-hour meter, the latter shall prevail. The above figures shall all be
 confirmed by the Buyer and the Seller. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4.5

 	
 Measurement discrepancy 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.5.1

 	
 If a Party is aware that any electric quantity measuring device is
 inaccurate, or breaks down, it shall promptly notify the other Party. The
 Parties shall discuss and find a solution as soon as possible. The Parties
 may determine the electric quantity of the period during which the device is
 inaccurate or breaks down by making reference to other reliable data. If
 there is no sufficient basis to determine the electric quantity, it shall be
 determined by the Parties through consultations. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 5

 	
 Electric Quantity 

 
	
  

 	
  

 
	
 5.1

 	
 Annual Basic On-grid Electric Quantity 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Under the guidance of the annual power generation adjustment plan
 issued by the provincial economic and trade commission, the Buyer shall take
 into consideration the hydrological situation of the Station, the nationwide
 power supply and demand as well as the conditions for operational safety of
 power grid, and arrange the monthly power generation plan and adjustment plan
 of the Seller’s power station based on the principle of fairness, equality
 and openness. 

 
	
  

 	
  

 
	
 5.2

 	
 Determination of Electric Quantity 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The Seller and the Buyer agree that, the on-grid electric quantity
 measured at switch #372 on the in-and-out line of the 35KV Fuwei Line at
 Fuwen transformer of the provincial grid shall be the electric quantity sold
 by the Seller to the provincial gird, and the off-grid electric quantity
 measured shall be the supplied electric quantity purchased by the Seller from
 the provincial grid. 

 
	
  

 	
  

 
	
 6

 	
 Settled Tariff 

 
	
  

 	
  

 
	
 6.1

 	
 The on-grid tariff which shall not exceed 0.30 yuan/KWh (including 6%
 of VAT) as agreed by the Buyer and the Seller in relation to the power
 generated by the Station of the Seller shall be submitted by the Seller to
 competent administrative authorities of price for approval. The price
 approved by the competent administrative authorities of price shall be the
 final on-grid tariff. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7

 	
 Payment and Settlement of Electricity Fees 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.1

 	
 All fees between both Parties shall be denominated and paid in RMB. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.2

 	
 Electricity Fees for On-grid Electric Quantity 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 7.2.1

 	
 The Buyer shall pay the Seller an amount which is calculated based on
 the monthly electric quantity measured according to Clause 5.2 and the
 on-grid tariff determined in Clause 6. The liquidated damages in the Grid
 Connection and Dispatching Agreement shall be confirmed monthly by the Buyer
 and the Seller. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 7.2.2

 	
 The annual settlement of electricity fees for the year shall be
 completed by the Seller and the Buyer prior to February 10 of the next year. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 7.3

 	
 Payment of Electricity Fees 

 

6

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase
Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 After reading the electric meter according to Clause 4.4, the Buyer
 shall accurately calculate the on-grid electric quantity and the electricity
 fees according to the on-grid electric quantity calculation formula in Clause
 7.2, and send the Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees
 Settlement List to the Seller for checking and confirmation at the earliest
 date. If the Seller has any disagreement, it shall notify the Buyer within 3
 business days. After making any amendment by the both Parties through
 negotiation, the Seller shall send the revised Electric Quantity Measurement
 List and the Electricity Fees Settlement List to the Buyer by fax. If the
 Buyer does not notify the Seller any disagreement within 3 business days
 after receiving the fax, such lists shall be deemed to be confirmed by the
 Parties. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The Seller shall issue a VAT invoice (dated that month) prior to the
 10th day of each month according to the Electricity Fees Settlement List
 confirmed by the Buyer and deliver such invoice to the Buyer. The Buyer shall
 pay the tariff of such period to the Seller according to accurate Electric
 Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List within 15
 days after receiving the original VAT invoice. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.4

 	
 Form of Payment 

 
	
  

 
	
  

 	
 The Buyer shall pay the electricity fees to the Seller directly to
 the bank account as specified on the VAT invoice issued by the Seller (or any
 other account designated by the Seller in writing). The bank account must be
 an account opened by the Seller, otherwise the Buyer has the right to refuse
 to pay the electricity fees. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.5

 	
 Settlement of Grid Supplied Electric Quantity 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The Seller shall pay the Buyer an amount for the grid supplied
 electric quantity on a monthly basis according to the non-industrial and
 ordinary industrial tariff and the grid supplied electric quantity. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.6

 	
 Data and Record 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The Seller and the Buyer agree to keep the original data and records
 for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or
 calculations to a reasonable extent according to this Contract. 

 
	
  

 	
  

 
	
 8

 	
 Force Majeure 

 
	
  

 	
  

 
	
 8.1

 	
 “Event of Force Majeure” means all events which are unforeseen,
 unavoidable and cannot be overcome. An Event of Force Majeure includes
 volcanic eruption, tornado, tsunami, snowstorm, mudslide, landslide, flood,
 fire, earthquake beyond the standard for earthquake resistant design,
 typhoon, thunder, fog-flashover, nuclear radiation, war, plague, riots, etc. 

 
	
  

 	
  

 
	
 8.2

 	
 If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially
 prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such
 Party may suspend to perform its obligation, provided that: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (1)

 	
 the extent to and time period for the obligation suspension shall not
 exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the
 Event of Force Majeure; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (2)

 	
 the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall
 continue its other obligations under this Contract which are not affected by
 the Event of Force Majeure; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (3)

 	
 once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume to
 perform this Contract as soon as possible. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 8.3

 	
 If any Party is prevented to perform this Contract due to any Event
 of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing as soon
 as possible, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure,
 the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to
 continue, the nature of the event, the impact on the performance of such
 Party of this 

 

7

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase
Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Contract, and any measures that have been taken by such Party to
 reduce the impact of such Event of Force Majeure. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The Party which is affected by any Event of Force Majeure shall
 provide the other Party with an evidential document in relation to the
 occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on
 which such event occurs (in case of interruption of communication, from the
 date on which the communication resumes). 

 
	
  

 	
  

 
	
 8.4

 	
 Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take
 reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties.
 Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable
 alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the
 impact of the Event of Force Majeure. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to
 make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence
 of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses
 caused by such act. 

 
	
  

 	
  

 
	
 8.5

 	
 If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its
 obligations for more than 60 days, the Parties shall negotiate the conditions
 to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to
 reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the
 termination of this Contract within 1 year from the occurrence of the Event
 of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to
 terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9

 	
 Default liability 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.1

 	
 Principle to Deal with Breach 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 9.1.1

 	
 Any Party’s failure to perform its obligations under this Contract or
 perform its obligations according to this Contract shall be deemed as a
 breach of contract. The defaulting Party shall be liable to continue to perform
 or take any remedial steps or compensate any loss for the non-defaulting
 Party. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 9.1.2

 	
 Where a Party breaches the Contract, the other Parties shall take any
 proper measure to prevent losses from aggravating. If such Party fails to
 take proper measures, resulting in the aggravation of losses, it shall not
 claim any compensation against the defaulting Party in respect of such
 aggravated losses. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 9.2

 	
 If the Seller fails to provide settlement invoice and other
 settlement materials accurately and timely according to Clause 7.4, the Buyer
 may extend the electricity fees payment date accordingly. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.3

 	
 In respect of any outstanding amount due and payable from one Party
 to the other Party under this Contract, the default interests for each
 delayed day shall be paid at the rate of 0.03% of the outstanding amount. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.4

 	
 If any breach of one Party under this Contract results in losses of
 the other Party, it shall compensate such other Party accordingly. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.5

 	
 Both Parties agree that any default liability uncovered by this
 Contract shall be handled according to the Grid connection and Dispatching
 Agreement. 

 
	
  

 	
  

 
	
 10

 	
 Effectiveness and Term of the Contract 

 
	
  

 	
  

 
	
 10.1

 	
 This Contract shall come into force upon the execution by the legal
 representatives or authorized representatives of both Parties and affixture
 of seals by both Parties and effectiveness of the Grid connection and
 Dispatching Agreement. 

 

8

Jinwei Hydroelectric
Station Power Purchase Contract

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 10.2

 	
 The term of this Contract shall be from the date on which the
 generator units of the Station are initially connected to the grid to 31
 December 2009. 

 
	
  

 	
  

 
	
 10.3

 	
 Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this
 Contract 3 months prior to the expiry of this Contract. If both Parties agree
 that no further amendments are needed, the term of this Contract shall extend
 to the expiry of the operation term of the Station. During the extended
 period, if a Party gives the other Party any written disagreement, this
 Contract shall be terminated automatically and the Parties shall execute a
 separate Contract. 

 
	
  

 	
  

 
	
 11

 	
 Applicable Law 

 
	
  

 	
  

 
	
 11.1

 	
 The execution, effectiveness, construction, performance and dispute
 settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law. 

 
	
  

 	
  

 
	
 12

 	
 Alteration, Transfer and Termination of the Contract 

 
	
  

 	
  

 
	
 12.1

 	
 No alteration, revision and supplementary to this Contract shall be
 effective unless it is in writing and signed by the authorized
 representatives of both Parties. 

 
	
  

 	
  

 
	
 12.2

 	
 Both Parties expressly agree that neither of them has the right to
 transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a
 third party without a prior written consent of the other Party. 

 
	
  

 	
  

 
	
 12.3

 	
 During the term of this Contract, both Parties agree to make
 adjustments to relevant clauses of this Contract in the event of: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (1)

 	
 any change of relevant state laws, regulations and rules; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (2)

 	
 any promulgation of rules, measures or regulations related to the
 electricity market by the State Electricity Regulatory Commission. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 12.4

 	
 Termination of Contract 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 In case of occurrence of any of following events, the other Party has
 the right to terminate this Contract after providing a termination notice: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (1)

 	
 the Seller is unable to transmit electricity safely for a successive
 60 days according to this Contract, or the Buyer is unable to accept
 electricity for a successive 60 days according to this Contract (unless it is
 caused by an Event of Force Majeure); 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (2)

 	
 a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for
 liquidation or its business license is revoked; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (3)

 	
 a Party is merged with another entity or transfers all or most of its
 assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear
 all of its obligations under this Contract. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 13

 	
 Dispute Settlement 

 
	
  

 	
  

 
	
 13.1

 	
 Any dispute arising out of or in relation to the performance of this
 Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. If no
 agreement can be reached within 30 days, it shall be submitted to Fujian
 electricity regulatory authority for mediation. If no agreement can be
 reached within 60 days through mediation, the Parties agree to submit such
 dispute to Fuzhou Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award
 shall be final and binding on the Parties. During the arbitration, except the
 dispute in question, the Parties shall continue to perform other parts of
 this Contract. 

 

9

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase
Contract 

	
  

 	
  

 
	
 14

 	
 Miscellaneous 

 
	
  

 	
  

 
	
 14.1

 	
 Confidentiality 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Both Parties shall treat as confidential any materials and documents
 which are acquired from the other Party and could not be obtained from public
 domain. Without the consent of such other Party which provides such materials
 and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and
 documents, unless as otherwise required by law.

 
	
  

 	
  

 
	
 14.2

 	
 Entire Agreement 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 This Contract and its schedule constitute the entire agreement
 between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall
 supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts
 between the Parties concerning this power purchase project.

 
	
  

 	
  

 
	
 14.3

 	
 Notice 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Any notice, document and standard bill in connection with this
 Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the
 receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express
 mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are
 sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall
 come into force when they have been delivered or received. All notices,
 bills, materials or documents shall sent to the legal address and address for
 communications provided below in this Contract, until any Party notifies the other
 Party any change of its address: 

 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Party A:

 	
 Fujian Province
 Nanping Electric Power Industry Bureau

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Attention:

 	
 Office

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Tel:

 	
 0599-8843812

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Fax:

 	
 0599-8843547

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Postal Code:

 	
 353000

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Address:

 	
 No.211 Bayi Road,
 Nanping City

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Party B:

 	
 Shaowu City Jinwei
 Hydroelectric Co., Ltd.

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Attention:

 	
 Office

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Tel:

 	
 0599-6231599

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Fax:

 	
 0599-6230568

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Postal Code:

 	
 354000

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Address:

 	
 Donghu Power
 Building (No.27 Chengdong Road), Shaowu City

 

	
  

 	
  

 
	
 14.4

 	
 Counterparts 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 This Contract may be executed in two original copies and seven
 duplicates. Each Party holds one original copy and three duplicates. One
 duplicate shall be submitted to the provincial electric power company for
 record. 

 

10

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase
Contract 

Party A: Fujian Province Nanping Electric
Power Industry Bureau 

Representative: She Jintao (signed) 

Party B: Shaowu City Jinwei Hydroelectric
Co., Ltd.

Representative: Wu Jiqing (signed) 

Date and Place of Execution of the Contract:
19 January 2007, in Nanping City 

11

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase
Contract 

Schedule: Metering Point Diagram 

Jinwei Hydroelectric Station
Connection Diagram

12Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase
and Sale Contract 

Exhibit 4.85

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

 (As Buyer)

and

Shaowu City Jinling Power Generation Co.,
Ltd.

 (As Seller)

Dongguan Hydroelectric Plant (Station)

Power Purchase and Sale Contract

Date: March 2007

1

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase
and Sale Contract 

Content

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 1

 	
 Definition and
 Interpretation

 	
 3

 
	
  

 
	
 2

 	
 Representations of
 Each Party

 	
 3

 
	
  

 
	
 3

 	
 Obligations of
 Each Party

 	
 4

 
	
  

 
	
 4

 	
 Power Measurement

 	
 4

 
	
  

 
	
 5

 	
 Electric Quantity
 Measurement

 	
 6

 
	
  

 
	
 6

 	
 Tariff

 	
 6

 
	
  

 
	
 7

 	
 Payment and
 Settlement of Tariff

 	
 6

 
	
  

 
	
 8

 	
 Force Majeure

 	
 7

 
	
  

 
	
 9

 	
 Default liability

 	
 8

 
	
  

 
	
 10

 	
 Effectiveness and
 Term of the Contract

 	
 8

 
	
  

 
	
 11

 	
 Applicable Law

 	
 9

 
	
  

 
	
 12

 	
 Alteration,
 Transfer and Termination of the Contract

 	
 9

 
	
  

 
	
 13

 	
 Dispute Settlement

 	
 9

 
	
  

 
	
 14

 	
 Miscellaneous

 	
 10

 

2

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase
and Sale Contract 

This Power Purchase and Sale Contract (hereinafter the “Contract”) is
entered into by the following two parties: 

Buyer: Shaowu
Power Supply Bureau, a state-owned enterprise registered with Shaowu
Administration for Industry and Commerce, its legal address: No.75 Xichun Road,
Shaowu City, Fujian Province, postal code: 354000, legal representative: Zheng
Sheng. 

Seller: Shaowu City Jinling Power Generation
Co., Ltd., a limited liability company registered with Shaowu Administration for
Industry and Commerce, its legal address: Zhuangshang Village, Nakou Town,
Shaowu City, postal code: 354000, legal representative: Cai Ledun. 

Whereas: 

(1) The Seller owns, manages, operates and maintains the Dongguan
Hydroelectric Station with total installed capacity of 4,800 KW at Chengguan of
Shaowu City (hereinafter the “Station”);

(2) The Station has been approved according to the document Nan Zheng
Ji [1998] Ji No. 195, and connected to the power grid managed and operated by
the Buyer for operation. 

Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, Power
Law, Power Grid Dispatching and Administration Regulations and other state laws
and regulations, the two Parties have reached agreement and hereby enter into
this Power Purchase and Sale Contract in the principle of equality,
voluntariness and good faith. 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 1

 	
 Definition and
 Interpretation 

 
	
  

 	
  

 
	
 1.1

 	
 Unless otherwise required by the context, terms used in this Contract
 shall have the following meanings: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (1)

 	
 “Station” means the power generation facility with a total installed
 capacity of 4800 KW (3 generators, each having a capacity of 1600 KW) located
 at Chengguan, Shaowu City, and owned, managed, operated and maintained by the
 Buyer and all auxiliary facilities within the property demarcation point. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (2)

 	
 “The Grid Connection and Dispatching Agreement” means the agreement
 in respect of connection of the Station to the power grid and power
 dispatching arrangement between the Buy and the Seller. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 1.2

 	
 Interpretation 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.2.1

 	
 Headings in this Contract are for convenience only and shall not in
 any event affect the interpretation of this Contract. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.2.2

 	
 This Contract shall have binding effect on the assignee of either
 Party. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 2

 	
 Representations of Each Party 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Each Party represents that: 

 
	
  

 	
  

 
	
 2.1

 	
 It is an enterprise legally established and existing under the law,
 and has the power to execute and perform this Contract. 

 
	
  

 	
  

 
	
 2.2

 	
 It has cleared all procedures (including procedures for the necessary
 approvals by the government and obtaining relevant licenses) necessary for
 the execution and performance of this Contract, which are legal and
 effective. 

 
	
  

 	
  

 
	
 2.3

 	
 As of the date of execution of this Contract, no judgment, award or
 any specific administrative action, which may have material adverse effects
 on the performance of this Contract, has been declared or taken by any court,
 arbitration centre or administrative authorities. 

 

3

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase
and Sale Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 2.4

 	
 It has completed all procedures for obtaining the internal
 authorisations necessary for the valid execution of this Contract. The
 signatory of this Contract is the legal representative or entrusted representative
 of the Party. Once this Contract comes into force, it shall have legal
 binding effect on both Parties. 

 
	
  

 	
  

 
	
 3

 	
 Obligations of Each Party 

 
	
  

 	
  

 
	
 3.1

 	
 The Buyer’s obligations shall include: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.1.1

 	
 purchasing the power generated by the units of generators of the
 Seller in accordance with this Contract; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.1.2

 	
 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the
 Buyer and the Seller, operating and maintaining the power transmission and
 transformation facilities in accordance with the standards of the state and
 the power industry, protecting the safety of the power system and operating
 in an efficient and economical manner; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.1.3

 	
 performing power dispatch work and disclose information in an open,
 fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and
 providing information about the status of power load, back-up capacity,
 operation of transmission and transformation facilities and other relevant
 information; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.1.4

 	
 providing the power required for the restart of the units of the
 Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.1.5

 	
 compensating the Seller for the reasonable costs incurred for its
 provision of support services with compensation as required in accordance
 with the relevant state provisions; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 3.2

 	
 The Seller’s obligations shall include: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.2.1

 	
 selling power in compliance with the standards of the state and the
 power industry to the Buyer in accordance with the provisions of this
 Contract; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.2.2

 	
 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into
 by the Buyer and the Seller, submissive to the unified power dispatch,
 Station operation and maintenance in accordance with the standards of the
 state, the power industry and the dispatch regulations, ensuring that the
 operating capacity of the generators reach the technical standards and
 provisions formulated by the relevant state authorities, protecting the
 safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;
 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.2.3

 	
 providing reliability indicators of the units of generators and
 operation of the equipment of the Station to the Buyer on a monthly basis;
 reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the
 generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators
 checking and repairing schedule which has been deliberated and included in
 the Buyer’s overall arrangement, and agreed by both Parties. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.2.4

 	
 compensating the Buyer for the reasonable costs incurred for its
 provision of support services with compensation as required in accordance
 with the relevant state provisions; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 3.2.5

 	
 not supplying power directly to users without approval of relevant
 state authorities. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4

 	
 Power Measurement 

 
	
  

 	
  

 
	
 4.1

 	
 Principle for the establishment of metering points 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Based on the property rights relations, the demarcation between the
 Station and the power grid is set at the No. 966 switch by the side of the
 line of the transformation station of Shuibei, at which the Seller shall
 install a set of high-pressure electricity metering box and a set of bi-

 

4

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase
and Sale Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 directional kilowatt-hour meters with reverse current stopping
 device. (see the metering points diagram in the schedule) 

 
	
  

 	
  

 
	
 4.2

 	
 Electric quantity measuring device 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.2.1

 	
 The electric quantity measuring devices shall be allocated in
 accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring
 Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). Before the operation
 of the installed electric quantity measuring devices, both Parties to the
 Contract shall conduct the acceptance inspection in accordance with the
 Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations
 (DL/T448—2000). The second return circuit connecting terminal and the
 testing terminal installed in the electric quantity measuring devices and the
 electric quantity measuring device container shall satisfy the conditions to
 meet the requirement for sealing up. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.2.2

 	
 The electric quantity at each point where electricity is connected to
 or disconnected from the power grid of the Seller shall be measured by an
 electronic multi-functional kilowatt-hour meter which shall have the
 bi-directional active power (accuracy degree is 0.2S) and 4-motion-control
 reactive power (accuracy degree is 2.0) measuring functions. In addition, the
 kilowatt-hour meter must have the function required for the settlement of
 electricity fees. There shall be one kilowatt-hour meter. The Seller shall be
 responsible for purchasing and installing the electric quantity measuring
 devices. The ownership of such devices shall belong to the Seller. The Seller
 shall be responsible for daily operation and maintenance of the electric quantity
 measuring devices and ensure that such devices are not damaged, and the seals
 are in good condition. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4.3

 	
 Inspection and operation management of electric quantity measuring
 devices 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.3.1

 	
 The measuring devices shall be checked and tested by the qualified
 measurement inspector, and can be installed and operated only when they have
 passed such inspection. Relevant expenses shall be borne by the Seller. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.3.2

 	
 Operation and management of regular inspections (by turn) and regular
 on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be conducted
 by a qualified measurement inspector appointed jointly by the Buyer and the
 Seller. Costs incurred shall be borne by the Seller. The Seller shall assist
 with such operation and management. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.3.3

 	
 The regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of
 electric quantity measuring devices shall be managed in accordance with
 relevant standards, rules and regulations of the state and the power
 industry. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.3.4

 	
 Electric quantity measuring devices must be sealed after inspection
 or on-spot inspection. Neither Party shall be allowed to break the seal, make
 changes to the measuring devices and mutual connections, or replace
 components of the measuring devices without obtaining the consent of the
 other Party. If a Party is found to have broken the seal, made changes to a
 measuring device and mutual connections, or replaced components of the
 measuring device which results in inaccuracy of the measurement, the
 breaching Party shall, apart from returning corresponding electricity fees,
 be liable for relevant consequence and liability. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.3.5

 	
 Either Party may, at any time, request an inspection or testing of
 the electric quantity measuring devices in addition to the regular or on-spot
 regular inspections, and the requesting Party shall bear the costs for such
 inspection. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4.4

 	
 Meter reading 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.4.1

 	
 The meter-reading time shall be zero hour of 28th each month.
 Electric quantity shall be determined by the figures shown in the meter. If
 the remote reading through the tariff calculation system can satisfy the
 requirement of the settlement of electricity fees, such 

 

5

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase
and Sale Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
  

 	
 reading can be used for the settlement of electricity fees. If the
 remote reading through the electricity fees calculation system is different
 from figures shown in the kilowatt-hour meter, the latter shall prevail. The
 above figures shall all be confirmed by the Buyer and the Seller.

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4.5

 	
 Measurement discrepancy 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 4.5.1

 	
 If a Party is aware that any electric quantity measuring device is
 inaccurate, or breaks down, it shall promptly notify the other Party. The
 Parties shall discuss and find a solution as soon as possible. The Parties
 may determine the electric quantity of the period during which the device is
 inaccurate or breaks down by making reference to other reliable data. If
 there is no sufficient basis to determine the electric quantity, it shall be
 determined by the Parties through consultations. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 5

 	
 Electric Quantity Measurement 

 
	
  

 	
  

 
	
 5.1

 	
 Annual Basic On-grid Electric Quantity 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Under the guidance of the annual power generation adjustment plan
 issued by the provincial economic and trade commission, the Buyer shall take
 into consideration the hydrological situation of the Station, the nationwide
 power supply and demand as well as the conditions for operational safety of
 power grid, and arrange the monthly power generation plan and adjustment plan
 of the Seller’s power station based on the principle of fairness, equality
 and openness.

 
	
  

 	
  

 
	
 5.2

 	
 Calculation of Electric Quantity 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The monthly on-grid electric quantity shall be determined according
 to Clause 4.4.1. The on-grid electric quantity from 0:00 am December 28 of
 the previous year to the present shall be the accumulative on-grid electric
 quantity. 

 
	
  

 	
  

 
	
 6

 	
 Settled Tariff 

 
	
  

 	
  

 
	
 6.1

 	
 The on-grid tariff which shall not exceed 0.28 yuan/KWh (including 6%
 of VAT) as agreed by the Buyer and the Seller in relation to the power
 generated by the Station of the Seller shall be submitted by the Seller to
 competent administrative authorities of price for approval. The price
 approved by the competent administrative authorities of price shall be the
 final on-grid tariff. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7

 	
 Payment and Settlement of Electricity Fees 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.1

 	
 All fees between both Parties shall be denominated and paid in RMB. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.2

 	
 Monthly Electric Quantity Measurement 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Detailed measurement of the electric quantity shall be conducted
 according to Clause 5.2. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.3

 	
 Electricity Feesfor On-grid Electric Quantity 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 7.3.1

 	
 The Buyer shall pay the Seller an amount which is calculated based on
 the monthly electric quantity measured according to Clause 7.2 and the
 on-grid tariff determined in Clause 6. The liquidated damages in the Grid
 Connection and Dispatching Agreement shall be confirmed monthly by the Buyer
 and the Seller. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 7.3.2

 	
 The annual settlement of electricity fees for the year shall be
 completed by the Seller and the Buyer prior to February 10 of the next year. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 7.4

 	
 Payment of Electricity Fees 

 

6

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase
and Sale Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 After reading the electric meter, the Seller shall accurately
 calculate the on-grid electric quantity and the electricity fees without
 delay, and fill in Electric Quantity Measurement List and the Electricity
 Fees Settlement List which, after confirmed by the electric power bureau,
 shall be faxed to the Buyer on that day or next business day. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The Buyer shall check and confirm the Electric Quantity Measurement
 List and the Electricity Fees Settlement List after receiving them from the
 Seller as soon as possible. Where there is any disagreement, it shall notify
 the Seller within 3 business days after the receipt of the fax. After making
 any proper amendment to the lists by both Parties through negotiation, the
 Seller shall send the revised Electric Quantity Measurement List and the
 revised Electricity Fees Settlement List to the Buyer by fax while the
 original copies shall be sent by express mail or courier on the same day. If
 the Buyer does not notify the Seller any disagreement within 3 business days
 after receiving the fax, it shall be deemed that it has no disagreement. 

 
	
  

 
	
  

 	
 The Seller shall issue a VAT invoice (dated that month) according to
 the Electricity Fees Settlement List confirmed by the Buyer and deliver such
 invoice to the Buyer. The Buyer shall pay the tariff of such period to the
 Seller within 30 days after receiving the accurate Electric Quantity Measurement
 List and the Electricity Fees Settlement List. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.5

 	
 Form of Payment 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The Buyer shall pay the electricity fees to the Seller directly to
 the bank account as specified on the VAT invoice issued by the Seller (or any
 other account designated by the Seller in writing). The bank account must be
 an account opened by the Seller, otherwise the Buyer has the right to refuse
 to pay the electricity fees. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.6

 	
 Settlement of Grid Supplied Electric Quantity 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The Seller shall pay the Buyer an amount for the grid supplied
 electric quantity on a monthly basis according to the non-industrial and
 ordinary industrial tariff and the grid supplied electric quantity. 

 
	
  

 	
  

 
	
 7.7

 	
 Data and Record 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The Seller and the Buyer agree to keep the original data and records
 for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or
 calculations to a reasonable extent according to this Contract. 

 
	
  

 	
  

 
	
 8

 	
 Force Majeure 

 
	
  

 	
  

 
	
 8.1

 	
 “Event of Force Majeure” means all events which are unforeseen,
 unavoidable and cannot be overcome. An Event of Force Majeure includes
 volcanic eruption, tornado, tsunami, snowstorm, mudslide, landslide, flood,
 fire, earthquake beyond the standard for earthquake resistant design,
 typhoon, thunder, fog-flashover, nuclear radiation, war, plague, riots, etc. 

 
	
  

 	
  

 
	
 8.2

 	
 If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially
 prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such
 Party may suspend to perform its obligation, provided that: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (1)

 	
 the extent to and time period for the obligation suspension shall not
 exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the
 Event of Force Majeure; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (2)

 	
 the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall
 continue its other obligations under this Contract which are not affected by
 the Event of Force Majeure; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (3)

 	
 once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume to
 perform this Contract as soon as possible. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 8.3

 	
 If any Party is prevented to perform this Contract due to any Event
 of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing as soon
 as possible, indicating the occurrence date of the 

 

7

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase
and Sale Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Event of Force Majeure, the time period during which the Event of
 Force Majeure is estimated to continue, the nature of the event, the impact
 on the performance of such Party of this Contract, and any measures that have
 been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.
 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The Party which is affected by any Event of Force Majeure shall
 provide the other Party with an evidential document in relation to the
 occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on
 which such event occurs (in case of interruption of communication, from the
 date on which the communication resumes). 

 
	
  

 	
  

 
	
 8.4

 	
 Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take
 reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties.
 Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable
 alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the
 impact of the Event of Force Majeure. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to
 make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence
 of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses
 caused by such act. 

 
	
  

 	
  

 
	
 8.5

 	
 If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its
 obligations for more than 60 days, the Parties shall negotiate the conditions
 to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to
 reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the
 termination of this Contract within 1 year from the occurrence of the Event
 of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to
 terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9

 	
 Default liability 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.1

 	
 Principle to Deal with Breach 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 9.1.1

 	
 Any Party’s failure to perform its obligations under this Contract or
 perform its obligations according to this Contract shall be deemed as a
 breach of contract. The defaulting Party shall be liable to continue to
 perform or take any remedial steps or compensate any loss for the
 non-defaulting Party. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 9.1.2

 	
 Where a Party breaches the Contract, the other Party shall take any
 proper measure to prevent losses from aggravating. If such Party fails to
 take proper measures, resulting in the aggravation of losses, it shall not
 claim any compensation against the defaulting Party in respect of such
 aggravated losses. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 9.2

 	
 If the Seller fails to provide settlement invoice and other
 settlement materials accurately and timely according to Clause 7.4, the Buyer
 may extend the electricity fees payment date accordingly. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.3

 	
 In respect of any outstanding amount due and payable from one Party
 to the other Party under this Contract, the default interests for each
 delayed day shall be paid at the rate of 0.02% of the outstanding amount. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.4

 	
 If any breach of one Party under this Contract results in losses of
 the other Party, it shall compensate such other Party accordingly. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.5

 	
 Both Parties agree that any default liability uncovered by this
 Contract shall be handled according to the Grid connection and Dispatching
 Agreement. 

 
	
  

 	
  

 
	
 10

 	
 Effectiveness and Term of the Contract 

 
	
  

 	
  

 
	
 10.1

 	
 This Contract shall come into force upon the execution by the legal
 representatives or authorized representatives of both Parties and affixture
 of seals by both Parties and effectiveness of the Grid connection and
 Dispatching Agreement. 

 

8

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase
and Sale Contract 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 10.2

 	
 The term of this Contract shall be from the date on which the
 generator units of the Station are initially connected to the grid to 31
 March 2009. 

 
	
  

 	
  

 
	
 10.3

 	
 Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this
 Contract 3 months prior to the expiry of this Contract. If both Parties agree
 that no further amendments are needed, the term of this Contract shall extend
 to the expiry of the operation term of the Station. During the extended
 period, if a Party gives the other Party any written disagreement, this
 Contract shall be terminated automatically and the Parties shall execute a
 separate Contract. 

 
	
  

 	
  

 
	
 11

 	
 Applicable Law 

 
	
  

 	
  

 
	
 11.1

 	
 The execution, effectiveness, construction, performance and dispute
 settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law. 

 
	
  

 	
  

 
	
 12

 	
 Alteration, Transfer and Termination of the Contract 

 
	
  

 	
  

 
	
 12.1

 	
 No alteration, revision and supplementary to this Contract shall be
 effective unless it is in writing and signed by the authorized
 representatives of both Parties. 

 
	
  

 	
  

 
	
 12.2

 	
 Both Parties expressly agree that neither of them has the right to
 transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a
 third party without a prior written consent of the other Party. 

 
	
  

 	
  

 
	
 12.3

 	
 During the term of this Contract, both Parties agree to make
 adjustments to relevant clauses of this Contract in the event of: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (1)

 	
 any change of relevant state laws, regulations and rules; 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (2)

 	
 any promulgation of rules, measures or regulations related to the
 electricity market by the State Electricity Regulatory Commission. 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 12.4

 	
 Termination of Contract 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 In case of occurrence of any of following events, the other Party has
 the right to terminate this Contract after providing a termination notice: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (1)

 	
 the Seller is unable to transmit electricity safely for a successive
 60 days according to this Contract, or the Buyer is unable to accept
 electricity for a successive 60 days according to this Contract (unless it is
 caused by an Event of Force Majeure);

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (2)

 	
 a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for
 liquidation or its business license is revoked;

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (3)

 	
 a Party is merged with another entity or transfers all or most of its
 assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear
 all of its obligations under this Contract.

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 13

 	
 Dispute Settlement 

 
	
  

 	
  

 
	
 13.1

 	
 Any dispute arising out of or in relation to the performance of this
 Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. If no
 agreement can be reached within 30 days, it shall be submitted to Fujian
 electricity regulatory authority for mediation. If no agreement can be
 reached within 60 days through mediation, the Parties agree to submit such
 dispute to Fuzhou Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award
 shall be final and binding on the Parties. During the arbitration, except the
 dispute in question, the Parties shall continue to perform other parts of
 this Contract. 

 

9

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase
and Sale Contract

	
  

 	
  

 
	
 14

 	
 Miscellaneous 

 
	
  

 	
  

 
	
 14.1

 	
 Confidentiality 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Both Parties shall treat as confidential any materials and documents
 which are acquired from the other Party and could not be obtained from public
 domain. Without the consent of such other Party which provides such materials
 and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and
 documents, unless as otherwise required by law. 

 
	
  

 	
  

 
	
 14.2

 	
 Entire Agreement 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 This Contract and its schedule constitute the entire agreement
 between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall
 supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts
 between the Parties concerning this power purchase project. 

 
	
  

 	
  

 
	
 14.3

 	
 Notice 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Any notice, document and standard bill in connection with this
 Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the
 receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express
 mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are
 sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall
 come into force when they have been delivered or received. All notices,
 bills, materials or documents shall sent to the legal address and address for
 communications provided below in this Contract, until any Party notifies the
 other Party any change of its address: 

 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Party A:

 	
 Fujian Province
 Shaowu Power Supply Bureau

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Attention:

 	
 Office

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Tel:

 	
 0599-6206601

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Fax:

 	
 0599-6206625

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Postal Code:

 	
 354000

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Address:

 	
 No.75 Xichun Road,
 Shaowu City, Fujian Province

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Party B:

 	
 Shaowu City
 Jinling Power Generation Co., Ltd.

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Attention:

 	
 Office

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Tel:

 	
 0599-6229338

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Fax:

 	
 0599-6230568

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Postal Code:

 	
 354000

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Address:

 	
 No.27 Chengdong
 Road, Shaowu City

 

	
  

 	
  

 
	
 14.4

 	
 Counterparts 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 This Contract may be executed in two original copies and three
 duplicates. Each Party holds one original copy and one duplicate. The third
 duplicate shall be submitted to the provincial electric power company for
 record. 

 

10

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract 

Party A: Fujian Shaowu City Power Supply Bureau

Representative: Zheng Sheng 

Party B: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

Representative: Wang Wangqin 

Date and Place of Execution of the Contract: March 2007, in Shaowu City

11

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract 

Schedule 

Dongguan Power Station Connection and Metering Point Diagram

12

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00187-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00187-of-00352.parquet"}]]