Document:

ex104larswildecontract

    Exhibit 10.4          Arbeitsvertrag  Contract of Employment    Zwischen  COMPASS Pathways Limited  16 Old Bailey, London,  GroBbritannien, EC4M 7EG  vertreten durch Joe Heinen  - im Folgenden: ,,Arbeitgeber" -  und  Lars Wilde  Wupperstr. 13,  40219 D0sseldorf, Deutschland  - im Folgenden ,,Arbeitnehmer"    wird der folgende Arbeitsvertrag geschlossen:    1. Beginn des Arbeitsverhaltnisses:  Between  COMPASS Pathways Limited  16 Old Bailey, London,  United Kingdom, EC4M 7EG  represented by Joe Heinen  - hereinafter "Employer" -  and  Lars Wilde  Wupperstr. 13,  40219 D0sseldorf, Germany  - hereinafter ,,Employee" -    the following Employment Contract is agreed:    1. Commencement of Employment:    (1) Das Arbeitsverhaltnis begann am 01. August (1) The employment commences on 1st of August  2017. Dieser Vertrag wird auf unbestimmte Zeit 2017. This contract regulates the continuation of  abgeschlossen. employment relationship of indefinite duration.    (2) Der Arbeitsplatz ist an der folgenden Adresse  angesiedelt: REGUS, Speditionsstr. 21, 40221  D0sseldorf. Diese Regelung steht unter dem  Vorbehalt der Anderung durch den Arbeitgeber.    2. Tatigkeit und Berichterstattung    (1) Der Arbeitnehmer wird als Betriebsleiter  (,,Chief Operating Officer") angestellt. Die  Hauptaufgaben sind in der anliegenden  Tatigkeitsbeschreibung ausgewiesen. Die  Aufgaben umfassen Reisen in-  und  auBerhalb  von Deutschland.    (2) Der Arbeitnehmer berichtet gegen0ber  George Goldsmith, ,,Executive Chairman", oder  dessen etwaigen Nachfolger. Diese Regelung  steht unter dem Vorbehalt der Anderung durch  den Arbeitgeber.    (3) Der Arbeitgeber behalt sich das Recht vor,  den Arbeitnehmer im Sachzusammenhang mit  dem Geschaft - auch an einem anderen Ort - fur  andere oder zusatzliche Tatigkeiten  heranzuziehen, welche  seinen  Qualifikationen  und Fahigkeiten entsprechen.    (4) Der Arbeitnehmer verpflichtet sich, seine  Pflichten aus diesem Vertrag gewissenhaft und  nach besten Kraften auszufOhren, stets die  Interessen des Arbeitgebers im Blick zu haben  (2) The Employee's place of work is at the  following address: REGUS, Speditionsstr. 21,  40221 D0sseldorf. This regulation is subject to  change by the Employer.    2. Position and Reporting    (1) The Employee will be employed Chief  Operating Officer. The duties are set out in the  attached job description. These duties involve  travel within Germany and abroad.        (2) The Employee will report to George  Goldsmith, Executive Chairman,  or  any  successor. This regulation is subject to change by  the Employer.      (3) The Employer reserves the right, within the  context of the business, to require  the Employee  to perform other or additional duties which  correspond to his qualification and  ability,  including at another location.      (4) )    The    Employee    hereby     undertakes  to  discharge    his     duties     under     this  contract  conscientiously  and   to   the   best   of  his  ability, always  to  have  regard  to  the  interests of the  

 

2      Exhibit 10.4          und seine ganze Arbeitskraft dem Arbeitgeber zu Employer and to devote his entire working ability  widmen. to the Employer.    3. Arbeitszeit 3. Hours of Work    (1) Der  Arbeitnehmer  stellt als FOhrungskraft (1) The employee shall, as a manager, make his  seine  Arbeitszeit  nach  eigenem Ermessen zur working hours available at his own discretion. He  VerfOgung. Er ist damit nicht an definierte  is thus not bound to defined working hours.  Arbeitszeiten gebunden.    (2) Die regelmaBige Arbeitszeit richtet sich nach (2) The regular working time is determined by  den Anforderungen der Position und den the requirements  of  the  position  and  the  Erfordernissen des Aufgabenbereichs. Sie betragt requirements of the task area. It is at least 40  mindestens 40 Stunden in der Woche. hours a week.    (3) Die geschaftlichen Belange konnen  gelegentlich Uberstunden erfordern,  einschlieBlich und - soweit gesetzlich zulassig -  auch samstags, sonntags und/oder an  Feiertagen. Diese Mehrarbeit ist mit der in § 4  bestimmten Vergutung abgegolten.    4. Vergiitung    (1) Der Arbeitnehmer erhalt fur seine vertragliche  Tatigkeit ein Jahres-Bruttogehalt in Hohe von  Euro 167.580 (in Worten:  einhundertsiebenundsechzigtausend fOnfhundert  und achtzig Euro). Die Vergutung wird in zwolf  gleichen Monatsraten ausbezahlt und ist jeweils  am letzten Tag eines Monats fallig.    5. Spesen, Fahrtkostenzuschuss und  Wohnsitzzuschuss    (1) Fur Reisen, die im Interesse des Arbeitgebers  notwendig werden, erhalt der Arbeitnehmer  Spesenerstattungen nach Vorlage der  entsprechenden Belege.    (2) Benutzt der Arbeitnehmer seinen eigenen  PKW, so werden fur jeden gefahrenen Kilometer  € 0,30 erstattet. Der Arbeitnehmer fOhrt hieruber  ein Fahrtenbuch. Der Arbeitnehmer verpflichtet  sich, seinen PKW entsprechend zu versichern.      6. Abwesenheit und Krankheit    (1) Der Arbeitnehmer ist verpflichtet, dem  Arbeitgeber jede Dienstverhinderung und ihre  voraussichtliche Dauer unverzUglich anzuzeigen.  Auf Verlangen sind die GrOnde der  Dienstverhinderung mitzuteilen. Bei anstehenden  Terminsachen hat der Arbeitnehmer auf  vordringlich zu erledigende Arbeiten hinzuweisen.  (3) The needs of the business occasionally will  require the working of overtime. To the extent  permitted by law, such overtime may include  Saturday, Sunday and night work. Such  overtime is already included in and covered by  the salary payable under § 4 below.    4. Remuneration    (1) The Employee will receive for his contractual  services an annual gross salary of  167.580 (in  words: one hundred sixty seven thousand five  hundred and eighty Euro). Salary is payable in  twelve equal monthly instalments, each due for  payment on the last day of the month.      5. Business Expenses, car allowance, home  allowance    (1) For business trips undertaken on behalf of  the employer, the employee will receive  reimbursement of his expenses upon production  of the appropriate receipts.    (2) Where the employee uses his own vehicle for  business, he will be reimbursed € 0.30 per  kilometer. The employee will keep an appropriate  record (driver's logbook). The employee  undertakes to maintain appropriate insurance  cover for the vehicle.    6. Absence from work and ill health    (1) The Employee undertakes to notify the  Employer immediately of any inability to work  and its anticipated duration. When required, the  Employee must notify the reason for such  inability. Where there are pressing appointments,  the Employee must identify and notify any  particularly urgent tasks that need to be done.    (2) Im Falle der Erkrankung ist der Arbeitnehmer (2) In the event of ill health the Employee is  verpflichtet, vor Ablauf des fQnften Kalendertages obliged to provide to the Employer, no later than  

 

3      Exhibit 10.4    f.        nach Beginn der Arbeitsunfahigkeit eine arztliche  Bescheinigung Ober die Arbeitsunfahigkeit sowie  deren Dauer vorzulegen. Dauert die  Arbeitsunfahigkeit langer als in der  Bescheinigung angegeben, so ist der  Arbeitnehmer verpflichtet, innerhalb von drei  Tagen eine neue arztliche Bescheinigung  einzureichen.    (3) Wird der Arbeitnehmer aufgrund  Arbeitsunfahigkeit durch Krankheit an seiner  Arbeitsleistung gehindert, ohne dass ihn ein  Verschulden trifft, so hat er Anspruch auf  Entgeltfortzahlung im Krankheitsfall durch den  Arbeitgeber fur die Zeit der Arbeitsunfahigkeit bis  zur Dauer von 6 (sechs) Wochen.  (4) Im Obrigen gelten die fur die  Entgeltfortzahlung im Krankheitsfall bestehenden  gesetzlichen Regelungen in ihrer jeweiligen  Fassung.    7. Urlaub  (1) Der Arbeitnehmer hat einen Anspruch von 25  Urlaubstagen im Jahr plus Feiertage. Genaue  Urlaubszeiten werden mit dem Vorgesetzten des  Arbeitnehmers besprochen. UrlaubswOnsche,  welche Ober eine Woche hinausgehen, mOssen  mit dem Vorgesetzten  spatestens  zwei Monate  vor dem beabsichtigten Beginn abgesprochen  worden sein. Im  Falle kOrzerer Urlaubsdauern,  bei halben oder vollen Tagen, muss dies bis zu  zwei Tage zuvor abgesprochen werden.    (2) Das Urlaubsjahr ist das Kalenderjahr. Nicht  genommener Urlaub kann auf das nachste Jahr  Obertragen und bis zum 31. Marz dieses  Folgejahres genommen werden, wenn hierfOr der  Anlass in der Person des Arbeitnehmers oder in  den betrieblichen Erfordernissen des  Arbeitgebers liegt.  the fifth day of such ill health, a medical  certificate confirming the inability of work and  stating its anticipated duration. Should the  inability to work last longer than that set out in  the medical certificate, than the Employee is  required to produce a further medical certificate  within three days.    (3) In the event that the Employee is unable to  discharge his duties hereunder by virtue of ill  health, without himself being responsible for  such inability, then he is entitled to the continued  payment of salary during such sickness by the  Employer for the period of his inability up to six  weeks.    (4) The statutory provisions for the continued  payment of salary in the event of sickness are  applicable in their currently valid form.      7. Holiday    (1) The Employee is entitled to annual holiday of  25 working days plus public holidays. Precise  dates of holiday will be arranged together with  the Employee's Manager. Holiday desired in  excess of one week must be agreed with the  Manager at least two months before the intended  commencement date. In the event of shorter  periods,  half or  full  day, this must be arranged  two days beforehand.      (2) The holiday year is the calendar year.  Untaken holiday may be carried forward onto the  following year and taken until 31st March of that  year, provided that the reason for such has  either to do with the Employee or the business  requirements of the Employer.    (3) Im Jahr des Eintritts sowie in dem Jahr des (3) Holiday entitlement accrues pro rata in the  Ausscheidens entsteht der Urlaubanspruch pro year of joining or leaving.  rata.    8. Betriebs- und Geschaftsunterlagen    (1) Die Anfertigung von Unterlagen oder Akten  aller Art ist ausschlieBlich fur Betriebszwecke  vorzunehmen und lediglich im Betriebsablauf zu  verwenden. Der Arbeitnehmer verpflichtet sich,  ordnungsgemaBe Unterlagen, EntwOrfe,  Korrespondenz, Kundenlisten, Material,  Proben/Muster, Notizen, Personalakten, Plane,  Preislisten sowohl alle anderen Unterlagen aller  Art, als auch Duplikate, Fotokopien und  zusatzliche hiervon gefertigten Kopien zu fuhren,  8. Operating and Business Records    (1) The preparation of any record or files of any  kind shall be made exclusively for business  purposes and for use only in the course of  business. The Employee agrees to keep proper  records, drafts, correspondence, customer lists,  material, samples, notes, personnel files, plans,  price lists as well as all other records of any kind  as well as duplicates, photocopies and additional  copies made thereof and agrees to ensure that.# ,,  third parties may not have access to these  

 

4      Exhibit 10.4          und verpflichtet sich weiter sicherzustellen, dass records. Any preparation of  photocopies  or  Dritte keinen Zugang  zu  diesen  Unterlagen  additional  copies  for  purposes  other  than  erhalten. Jedwede Anfertigung von Fotokopien business purposes is prohibited.  oder anderen Kopien fur andere als die  betrieblichen Zwecke ist verboten.    (2) Bei Beendigung des Anstellungsverhaltnisses (2) Upon termination of employment or being  oder bei Freistellung sind die oben dargelegten placed on garden leave, the records set out  Unterlagen sowie alle anderen Gegenstande im above as well as all other items belonging to the  Eigentum des Arbeitgebers an den Arbeitgeber in Employer shall be delivered up to the Employer  dessen Buro ohne Aufforderung unverzuglich promptly,  without  the  need  for  request  and  heraus zu geben. Ein Zuruckbehaltungsrecht completely at the office of the Employer. There is  besteht nicht. Auf Anforderung des Arbeitgebers no right  of  retention.  At  the  request  of  the  wird der Arbeitnehmer ausdrucklich bestatigen, Employer, the Employee shall explicitly confirm  dass er alle solchen Unterlagen und Gegenstande that he has returned all such documents and  zuruckgegeben hat und insbesondere, dass er property and, in particular, that he has not kept  hiervon keine Durchschriften, Fotokopien oder any duplicates, photocopies or additional copies.  andere Kopien zuruck behalten hat. Falls der If the Employee fails to return the records and  Arbeitnehmer die Herausgabe der o.e. property mentioned  above or if  such records or   Unterlagen und Gegenstande unterlasst oder property are damaged,  the Employer  reserves  wenn solche  Unterlagen  und  Gegenstande  the  right  to  deduct  their  value  from  the  beschadigt sind, behalt sich der Arbeitgeber das Employee's salary  subject  to  the  statutory  Recht vor,  den  diesbezuglichen  Wert  von  dem  minimum  exempted  from  attachment  of  Gehalt des Arbeitnehmers bis zur earnings.  Pfandungsfreigrenze abzuziehen    9. Verschwiegenheitspflicht    (1) Ober alle nicht allgemein bekannten  Firmenangelegenheiten ist gegenuber  Aul3enstehenden und unbeteiligten Mitarbeitern  absolute Verschwiegenheit zu wahren. Diese  Schweigepflicht erstreckt sich auch auf  Angelegenheiten anderer Firmen, mit denen das  Unternehmen wirtschaftlich und organisatorisch  verbunden ist und dauert Ober das Ende des  Arbeitsverhaltnisses hinaus.    (2) Alie den Arbeitgeber und seine Interessen  beruhrende Briefe sind ohne ROcksicht auf den  Adressaten ebenso wie alle sonstigen  Geschaftsstucke, Zeichnungen, Notizen, Bucher,  Muster, Madelle, Werkzeuge, Material usw.  dessen alleiniges Eigentum und sind nach  Aufforderung bzw. nach Beendigung des  Arbeitsverhaltnisses unaufgefordert zuruck zu  geben. Zuruckbehaltungsrechte sind  ausgeschlossen.    10. Nebenbeschaftigung  9. Confidentiality    (1) Absolute confidentiality is to be maintained  towards third parties and other employees not  directly concerned in relation to all aspects of the  Employer's business that are not in the public  domain. This duty of confidentiality extends also  to matters involving other companies with which  the Employer has commercial and/or  organisational dealings and survives the  termination of this employment relationship.    (2) All correspondence relating to the Employer  and his interests, regardless of the addressee,  together with all other business material,  drawings, notes, books, examples, models, tools  and equipment etc. remain the property of the  Employer and are to be returned by the  Employee on demand or, on termination of the  employment, automatically to the Employer. Any  rights of retention are hereby expressly excluded.      10. Outside interests during Employment    (1) Der Arbeitnehmer darf eine (1) The Employee may only undertake other  Nebenbeschaftigung wahrend des Bestands des employment during the continuation of this  Arbeitsverhaltnisses nur  mit  schriftlicher Zustimmung des  aufnehmen.  vorheriger  Arbeitgebers  employment relationship with previous written  permission of the Employer.  7    11. Wettbewerbsverbot 11. Non competition  

 

5      Exhibit 10.4          Der Arbeitnehmer verpflichtet sich, wahrend des  Arbeitsverhaltnisses nicht in der Bundesrepublik  fur ein Konkurrenzunternehmen tatig zu werden,  und an der GrOndung oder im Betrieb eines  solchen Unternehmens weder unmittelbar noch  mittelbar mitzuwirken.      12. Arbeitnehmererfindungen      Fur die Behandlung von Arbeitnehmer-  erfindungen gelten die Vorschriften des Gesetzes  Ober Arbeitnehmererfindungen vom 13. Juli 1957  in der jeweiligen Fassung sowie die hierzu  ergangenen Richtlinien fur die Vergutung von  Arbeitnehmererfindungen im privaten Dienst.      13. Beendigung des Arbeitsverhaltnisses;  Freistellung    (1) Das Arbeitsverhaltnis endet, ohne dass es  hierfur einer KOndigung bedarf, mit Ablauf des  Monats, in dem der Arbeitnehmer den vollen  unverminderten Altersrentenanspruch erwirbt.    (2) Das Arbeitsverhaltnis kann unter Einhaltung  der gesetzlichen KOndigungsfrist ordentlich  gekundigt werden. Das Recht zur  auBerordentlichen KOndigung bei VerstoB seitens  des Arbeitnehmers gegen Vereinbarungen aus  diesem Vertrag bleibt unberuhrt.    (3) Eine Verlangerung der gesetzlichen  MindestkOndigungsfrist fur den Arbeitgeber  gemaB § 622 II BGB gilt in gleichem Umfang fur  eine KOndigung durch den Arbeitnehmer.  The Employee hereby undertakes for the  duration of his employment hereunder not to  provide services in the Federal Republic of  Germany to any business in competition with the  Employer, nor to participate directly or indirectly  in the formation or in the business of such a  company.    12. Innovations and Inventions by  employees    Innovations or inventions in the course of  employment will be treated in accordance with  the provisions of the Law on Discoveries and  Inventions by Employees of 13th July 1957 in the  form currently applicable together with the  directives arising therefrom for the remuneration  of employee inventions in the private sector.    13. Termination of Employment;  Garden Leave    (1) The employment relationship will terminate  without the need for notice at the conclusion of  the month in which the Employee acquires  entitlement to full retirement pension.    (2) The employment relationship can be  terminated by giving of the statutory period of  notice. The right to immediate termination by the  employee for breach against agreements under  this contract shall remain unaffected.      (3) Any increase in the statutory minimum period  of notice required of an employer in accordance  with § 622 II BGB (German Civil Code) will apply  equally to notice of termination by the employee.    (4) Die KOndigung bedarf zu ihrer Wirksamkeit  (4) All notices  of termination  will only be valid  der Schriftform. when given in writing.    (5) Bei KOndigung des Arbeitsverhaltnisses von (5) In the event of notice of termination  from  wem auch immer, ist der Arbeitgeber berechtigt, whichever party, the Employer is entitled to place  den Arbeitnehmer von der Erbringung seiner the Employee on garden leave. During such  Arbeitsleistung freizustellen. Wahrend einer garden leave, the Employer is entitled at his  Freistellung kann der Arbeitgeber auf seine instigation to grant the Employee any remaining  Bestimmung hin dem Arbeitnehmer einen noch holiday entitlement.  offenen Urlaub gewahren.    14. Verfall, Verjahrung 14. Expiry, Statute of Limitation    (1) Alie beiderseitigen AnsprOche aus dem (1) Any claim of either party out of the  Arbeitsverhaltnis und solche, die mit dem employment agreement and any claim related to  Arbeitsverhaltnis in Verbindung stehen, verfallen, the employment agreement will expire, if such  wenn sie nicht innerhalb von drei (3) Monaten claim has not been asserted to the other party in  nach Falligkeit oder nach Beendigung des writing within three (3) months after becoming  Arbeitsverhaltnisses gegenOber der anderen due or after the termination of the employment  Vertragspartei schriftlich geltend gemacht agreement.  

 

6      Exhibit 10.4          werden.    (2) Die Vereinbarung in dem vorstehenden (2) The stipulation  in the above  paragraph  (1)  Absatz (1) gilt nicht fUr die Haftung wegen shall not apply for  any  liability  on the  basis  of  Vorsatz. intentional misconduct.    15. Anwendbares Recht, Erfullungsort und  Gerichtsstand  15. Applicable Law, Place of performance  and jurisdiction    (1) Die Bestimmungen dieses Vertrages und das (1) The law applicable to this contract and the  daraus entstehende Anstellungsverhaltnis employment relationship arising from it is that of  unterliegen dem Recht der Bundesrepublik the Federal Republic of Germany.  Deutschland.    (2) Erfullungsort ist der Ort, an dem streitige (2) The place of performance is that where the  Verpflichtung zu erfullen ist. obligation in issue is to be fulfilled.    (3) Gerichtsstand fUr beide Vertragspartner ist, (3) The place of jurisdiction for both parties is, to  soweit zulassig, das Arbeitsgericht Dusseldorf. the extent permissible, the Employment Tribunal  in Dusseldorf.    16. Vertragsanderungen,  Salvatorische Klausel  16. Amendments to the Contract,  Severability    (1) Nebenabreden und Anderungen des (1) Any side agreements or alterations to this  Vertrages bedurfen zu ihrer Rechtswirksamkeit  agreement are only valid when made in writing.  der Schriftform    (2) Sind einzelne Bestimmungen dieses Vertrages (2) If any terms of this agreement are invalid,  unwirksam, so wird hierdurch  die  Wirksamkeit  this will have no effect on the remaining  terms  des 0brigen Vertrages nicht beruhrt. Die Parteien and conditions of this agreement. In the event of  verpflichten sich, eine etwaige unwirksame an invalid provision the parties undertake to  Bestimmung so  zu  ersetzen,  damit  dem  agree  a  replacement  which  most  closely  ursprunglich gemeinschaftlichen Zweck der approximates to the commercial purpose of the  unwirksamen Bestimmung am nachsten original invalid provision.  entsprochen wird.    16. Sonstiges 16. Miscellaneous    1)  Die  Parteien  sind  sich  einig,  dass mit der (1) The parties are in agreement that, by signing  Unterzeichnung und dem Austausch dieses and exchanging this contract, the requirements  Vertrages die Anforderungen des Gesetzes Ober of the law relating to the provision of particulars  die Bereitstellung von Angaben zu der of employment have been complied with.  Beschaftigung eingehalten wurden.    (2) Jede Anderung der Anschrift des (2) Any change of address by the Employee is to  Arbeitnehmers ist dem Arbeitgeber unverzuglich be notified to the Employer forthwith.  mitzuteilen.    (3) Der  Arbeitnehmer  stimmt der Verarbeitung (3) The Employee consents to the processing of  seiner personenbezogenen Oaten durch den his personal data by the Employer for  the  Arbeitgeber fUr die Zwecke dieses purpose of this employment relationship.  Arbeitsverhaltnis zu.    (4) Es gibt keinen Tarifvertrag. ( 4) There is no applicable collective agreement.    (5) Dieser Vertrag ist in Deutsch und Englisch (5) This contract is written in German and  geschrieben. Im Falle von Abweichungen gilt die English. In the event of any inconsistency the  deutsche Fassung. German version prevails.  

 

    Exhibit 10.4        

 

    Exhibit 10.4          CHIEF OPERATING OFFICER        Reporting to the Executive Chairman as a key member of the Senior Leadership Team. In close  partnership with the Executive Chairman, the COO will help lead the organization in defining and  meeting overall strategic and operational objectives consistent with our mission and core values. The  COO will provide organizational leadership and oversight, with direct responsibility for managing the  operations of the company, including staff, budgets, policies and procedures, compliance and  training.      Overview of Responsibilities    • Provide effective and inspiring leadership and stewardship of COMPASS by being actively  involved in all programs and services.  • Motivate and lead a high-performance team; attract and retain staff and management  personnel;  • Foster a success-oriented, accountable environment within the organization.  • Ensure that management policies are in place, understood, applied consistently across the  organization and regularly evaluated and updated.  • Implement and lead a continuous quality improvement process, focusing on systems and  process improvement.  • Spearhead the development and implementation of plans for systems, processes and  personnel designed to optimize current operations and accommodate long-term growth  objectives.  • Identify opportunities for projects to leverage organizational strengths to take advantage of  new opportunities and/or to address organizational challenges.  • Working with the Chief Financial Officer, prepare annual operational budgets and manage  effectively within budget to achieve cash flow objectives.  • Provide timely, accurate and complete reports on the operating condition of the  organization.  • Publicly represent COMPASS with external constituency groups including community,  governmental, and private organizations and build excitement for our mission.  • Provide programmatic leadership and input for all strategic plan implementation processes  with the Executive Chairman and staff.  • Run fund raising activities for COMPASS and ensure sufficient capital for COMPASS' growth  plans.  • Run COMPASS' software development initiatives.  • Additional duties and projects as assigned by the Executive Chairman.ex105larswildeamendment

CONFIDENTIAL  Exhibit 10.5    AMENDMENT  EMPLOYMENT AGREEMENT  Thi  Amendmen  ( hi  Amendment ), effec i e a  of 18 Se embe  2020 ( he Effective  Date ), i  b  and be een    (1) COMPASS Pathfinder Limited (f/k/a COMPASS Pathways Limited), whose registered  office is at 3rd Floor, 1 Ashley Road, Altrincham, Cheshire, WA14 2DT, United Kingdom  ( COMPASS  o  Em lo e ), and    (2) Lars Wilde, an individual, having an address of In der Rehwiese 3, 40629 Duesseldorf,  Germany (the Em lo ee ),      WITNESSETH:    WHEREAS, Employee and COMPASS are parties to that certain Agreement dated August 1, 2017 (the  Original Agreement ), pursuant to which Employee provides services to COMPASS;    WHEREAS, he a ie  no  de i e o amend he O iginal Ag eemen  o inc ea e Em lo ee   remuneration.    NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing premises and the terms and conditions set forth  below, the parties agrees as follows:    1. Section 4 (Remuneration) of the Original Agreement shall be amended to read as follows, which  shaell replace and cancel the original language of Section 4:    (1) Salary: The Employee will receive for his contractual services an annual gross salary of  £320,000. Salary is payable monthly in arrears on or about the last Friday of each calendar  month.    (2) Annual Bonus: The Employee shall be eligible to earn an annual incentive bonus, with a  target bonus amount of 45% of he Em lo ee  ba ic ala  (and he abili  o ea n  o 125%  of that target bonus amount in certain circumstances), subject to such terms and with such  individual, team or corporate targets as the Board may communicate from time to time. The  Board shall be entitled to determine whether such targets have been met and where such targets  have been met in full or part shall have a discretion to determine whether to make payments and,  if so, in what amount and when.    (2)(a) The Board may suspend, alter or discontinue any bonus payment(s) or any bonus plan and  its eligibility requirements at any time (whether generally or in relation to the Employee only) at  its absolute discretion. If the Employee receives any bonus payment the Company is not obliged  to make any further bonus payments and any bonus payment will not become part of the  Employee's contractual remuneration or fixed salary. In order to be eligible to receive a bonus  payment, the Employee must be in the Company's employment and not under notice, given or  received on the date that the bonus is paid. Bonus entitlement does not accrue in the course of a  year, and the Employee is not entitled to payment of a bonus, or any pro rata portion of it, if the  Employee leaves employment prior to the date that the bonus is paid.  

 

CONFIDENTIAL  Exhibit 10.5    (2)(b) The Employee shall not be eligible to be considered for any bonus nor shall any bonus be  paid if the Employee is subject to any disciplinary action or investigation at the date any bonus is  being considered and/or at the bonus payment date (as applicable) although the Company may  reconsider the matter upon the conclusion of the disciplinary action or investigation in question.    2. This Amendment shall be effective on and after the Effective Date. To the extent there are any  inconsistencies between this Amendment and the Original Agreement, this Amendment will control  but solely as to the subject matter herein. Capitalized terms not otherwise defined herein shall have  the same meaning given those terms in the Original Agreement, it being the intent of the parties that  the Original Agreement and this Amendment will be applied and construed as a single instrument.  The Original Agreement, as modified by this Amendment, constitutes the entire agreement between  the Employee and COMPASS regarding the subject matter of this Amendment and supersedes all  prior or contemporaneous writings and understandings between the parties regarding the same.    3. This Amendment may by executed in counterparts, each of which, when executed and delivered,  shall be deemed to be an original and all of which together shall constitute one and the same  document. Signatures to this Amendment transmitted by facsimile transmission, by electronic mail  in o able doc men  fo ma  ( . df ) fo m, o  b  an  o he  elec onic mean  in ended o preserve  the original graphic and pictorial appearance of a document, will have the same effect as physical  delivery of the paper document bearing the original signature.    * * * * *    IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have duly executed this Amendment to be effective  as set forth above.    Employee: Signed for and on behalf of COMPASS:    By:   By:   Lars Wilde  Name: George J. Goldsmith  Title: President and Chief Business Officer Title:   Chairman & CE0   

 

Exhibit 10.5          Envelope Id: 34861F5A7758464F8B3CB2031B743F0F Status: Completed  Subject: Please DocuSign: Lars Wilde - employment contract Amendment_20210302_v01[5].pdf  Source Envelope:  Document Pages: 2 Signatures: 2 Envelope Originator:  Certificate Pages: 5 Initials: 0 Sarah Drummond  AutoNav: Enabled  EnvelopeId Stamping: Disabled  Time Zone: (UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)  Wheatsheaf Cottage  Wheatsheaf Common  Liphook, WA GU307EG  sarah@compasspathways.com  IP Address: 86.175.96.110      Status: Original  3/3/2021 1:14:23 AM  Holder: Sarah Drummond  sarah@compasspathways.com  Location: DocuSign      George J. Goldsmith  george@compasspathways.com  Chairman & CEO  COMPASS Pathfinder Holdings Ltd  Security Level: Email, Account Authentication  (Required)                  Electronic Record and Signature Disclosure:  Accepted: 11/6/2020 6:41:55 AM  ID: cee39e0c-5d0a-4b69-bbaa-e75de1e54aae    Lars Wilde  lars@compasspathways.com  Chief Business Officer  COMPASS Pathways  Security Level: Email, Account Authentication  (Required)                  Electronic Record and Signature Disclosure:  Accepted: 1/28/2021 11:10:44 AM  ID: 1f20ac9a-309b-44a3-95f4-abb04a73e88e          Signature Adoption: Pre-selected Style  Signature ID:  5649BC54-F9CA-46EB-87B8-414D25CC064F  Using IP Address: 212.59.65.156      With Signing Authentication via DocuSign password  With Signing Reasons (on each tab):  I approve this document              Signature Adoption: Pre-selected Style  Signature ID:  E661A8FE-1BA0-4E2B-BD8E-18334C30676E  Using IP Address: 2.243.26.152      With Signing Authentication via DocuSign password  With Signing Reasons (on each tab):  Ich genehmige dieses Dokument  Sent: 3/3/2021 1:24:29 AM  Viewed: 3/3/2021 1:34:02 AM  Signed: 3/3/2021 1:34:44 AM                                    Sent: 3/3/2021 1:34:45 AM  Viewed: 3/3/2021 3:51:55 AM  Signed: 3/3/2021 4:00:50 AM    In Person Signer Events Signature Timestamp      Editor Delivery Events Status Timestamp      Agent Delivery Events Status Timestamp      Intermediary Delivery Events Status Timestamp  Signer Events Signature Timestamp  Record Tracking  Certificate Of Completion  

 

Exhibit 10.5    Certified Delivery Events Status Timestamp      Carbon Copy Events Status Timestamp      Witness Events Signature Timestamp      Notary Events Signature Timestamp      Envelope Summary Events Status Timestamps  Envelope Sent Hashed/Encrypted 3/3/2021 1:24:29 AM  Certified Delivered Security Checked 3/3/2021 3:51:55 AM  Signing Complete Security Checked 3/3/2021 4:00:50 AM  Completed Security Checked 3/3/2021 4:00:50 AM  Payment Events Status Timestamps  Electronic Record and Signature Disclosure  

 

Exhibit 10.5    Electronic Record and Signature Disclosure created on: 11/5/2020 10:27:04 AM  Parties agreed to: George J. Goldsmith, Lars Wilde        ELECTRONIC RECORD AND SIGNATURE DISCLOSURE    From time to time, COMPASS Pathways (we, us or Company) may be required by law to  provide to you certain written notices or disclosures. Described below are the terms and  conditions for providing to you such notices and disclosures electronically through the DocuSign  system. Please read the information below carefully and thoroughly, and if you can access this  information electronically to your satisfaction and agree to this Electronic Record and Signature  Disclosure (ERSD), please confirm your agreement by selecting the check-box next to 'I agree to  use electronic records and signatures' before clicking 'CONTINUE' within the DocuSign  system.      Getting paper copies    At any time, you may request from us a paper copy of any record provided or made available  electronically to you by us. You will have the ability to download and print documents we send  to you through the DocuSign system during and immediately after the signing session and, if you  elect to create a DocuSign account, you may access the documents for a limited period of time  (usually 30 days) after such documents are first sent to you. After such time, if you wish for us to  send you paper copies of any such documents from our office to you, you will be charged a  $0.00 per-page fee. You may request delivery of such paper copies from us by following the  procedure described below.      Withdrawing your consent    If you decide to receive notices and disclosures from us electronically, you may at any time  change your mind and tell us that thereafter you want to receive required notices and disclosures  only in paper format. How you must inform us of your decision to receive future notices and  disclosure in paper format and withdraw your consent to receive notices and disclosures  electronically is described below.      Consequences of changing your mind    If you elect to receive required notices and disclosures only in paper format, it will slow the  speed at which we can complete certain steps in transactions with you and delivering services to  you because we will need first to send the required notices or disclosures to you in paper format,  and then wait until we receive back from you your acknowledgment of your receipt of such  paper notices or disclosures. Further, you will no longer be able to use the DocuSign system to  receive required notices and consents electronically from us or to sign electronically documents  from us.      All notices and disclosures will be sent to you electronically  

 

Exhibit 10.5          Unless you tell us otherwise in accordance with the procedures described herein, we will provide  electronically to you through the DocuSign system all required notices, disclosures,  authorizations, acknowledgements, and other documents that are required to be provided or made  available to you during the course of our relationship with you. To reduce the chance of you  inadvertently not receiving any notice or disclosure, we prefer to provide all of the required  notices and disclosures to you by the same method and to the same address that you have given  us. Thus, you can receive all the disclosures and notices electronically or in paper format through  the paper mail delivery system. If you do not agree with this process, please let us know as  described below. Please also see the paragraph immediately above that describes the  consequences of your electing not to receive delivery of the notices and disclosures  electronically from us.      How to contact COMPASS Pathways:    You may contact us to let us know of your changes as to how we may contact you electronically,  to request paper copies of certain information from us, and to withdraw your prior consent to  receive notices and disclosures electronically as follows:  To contact us by email send messages to: admin@compasspathways.com      To advise COMPASS Pathways of your new email address    To let us know of a change in your email address where we should send notices and disclosures  electronically to you, you must send an email message to us at admin@compasspathways.com  and in the body of such request you must state: your previous email address, your new email  address. We do not require any other information from you to change your email address.    If you created a DocuSign account, you may update it with your new email address through your  account preferences.      To request paper copies from COMPASS Pathways    To request delivery from us of paper copies of the notices and disclosures previously provided  by us to you electronically, you must send us an email to admin@compasspathways.com and in  the body of such request you must state your email address, full name, mailing address, and  telephone number. We will bill you for any fees at that time, if any.      To withdraw your consent with COMPASS Pathways    To inform us that you no longer wish to receive future notices and disclosures in electronic  format you may:  

 

Exhibit 10.5          i. decline to sign a document from within your signing session, and on the subsequent page,  select the check-box indicating you wish to withdraw your consent, or you may;    ii. send us an email to admin@compasspathways.com and in the body of such request you must  state your email, full name, mailing address, and telephone number. We do not need any other  information from you to withdraw consent.. The consequences of your withdrawing consent for  online documents will be that transactions may take a longer time to process..      Required hardware and software    The minimum system requirements for using the DocuSign system may change over time. The  current system requirements are found here: https://support.docusign.com/guides/signer-guide-  signing-system-requirements.      Acknowledging your access and consent to receive and sign documents electronically    To confirm to us that you can access this information electronically, which will be similar to  other electronic notices and disclosures that we will provide to you, please confirm that you have  read this ERSD, and (i) that you are able to print on paper or electronically save this ERSD for  your future reference and access; or (ii) that you are able to email this ERSD to an email address  where you will be able to print on paper or save it for your future reference and access. Further,  if you consent to receiving notices and disclosures exclusively in electronic format as described  herein, then select the check-box next to 'I agree to use electronic records and signatures' before  clicking 'CONTINUE' within the DocuSign system.    By selecting the check-box next to 'I agree to use electronic records and signatures', you confirm  that:    x You can access and read this Electronic Record and Signature Disclosure; and  x You can print on paper this Electronic Record and Signature Disclosure, or save or send  this Electronic Record and Disclosure to a location where you can print it, for future  reference and access; and  x Until or unless you notify COMPASS Pathways as described above, you consent to  receive exclusively through electronic means all notices, disclosures, authorizations,  acknowledgements, and other documents that are required to be provided or made  available to you by COMPASS Pathways during the course of your relationship with  COMPASS Pathways.

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00323-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00323-of-00352.parquet"}]]