Document:

INCENTIVE
OPTION AGREEMENT

    激励选择权协议

    

    BETWEEN

    由

    

    TANG,
Chee Fung

    邓志峰

    

    AND

    与

    

    JIANG
Zhide

    姜志德

    

    Date: 05
Aug, 2009

    日期:2009年08月05日

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      THIS
INCENTIVE OPTION AGREEMENT (this "Agreement") is made on August
5, 2009 by and between TANG, Chee Fung, a Hongkong citizen (the "Grantor") and JIANG Zhide
("Grantee").

       

      本激励选择权协议(“本协议”)由邓志峰,一位香港公民(“授予人”)和姜志德( “被授予人”)于2009年8月5日签订。

       

      The
Grantor and the Grantee are collectively referred to as the "Parties" and each of them as a
"Party".

       

      授予人和各被授予人合称“各方”,单独称为“一方”。

       

      Whereas,
the Grantor owns 10000(100%) issued and outstanding shares of Proud Glory
Limited (the “Company”),
a British Virgin Islands company.

       

      鉴于,授予人拥有一家注册在英属维京群岛的傲荣有限公司(“公司”)的10000股已发行的股份(占100%)。

       

      Whereas,
the Company is the principle shareholder of Merit Times International Limited,
another British Virgin Islands company (“Merit”), which intends to
complete a reverse merger with a public shell company, whose common stock is
traded on the OTCBB market (the "Public Company"), as a result
of which Merit will be a wholly-owned subsidiary of Public Company and the
Company will become a major shareholder of the Public Company;

       

      鉴于,公司是另一家注册在英属维京群岛的时优国际有限公司(“时优公司”)的主要股东,时优公司有意与一家在柜台市场交易的上市壳公司(“上市公司”)完成一项反向并购。由此,时优公司将成为上市公司的全资子公司,且公司将成为上市公司的主要股东。

       

      Whereas,
the Grantee agrees that the Grantor transfers all shares of Merit owned by
Grantor to the Company or the persons designed by it, and terminates the
Incentive Option Agreement dated June 8, 2009 on Effective Date;

       

      鉴于被授予人同意授予人向公司或其指定的人转让其所拥有的时优公司的股份,并在生效日终止2009年6月8日签署的激励选择权协议。

       

      Whereas,
the Grantee has contributed to the growth of Merit and its subsidiaries
(collectively, the “Group”).    In
consideration of the Grantee’s contributions to the Group and as an incentive to
the Grantee to continue his commitment to the Group, the Grantor has agreed to
grant to the Grantee, and the Grantee has agreed to accept from the Grantor, an
incentive option (the “Option”) to purchase certain
number of ordinary shares of the Company (the "Option Shares") as set forth
in Schedule A to this
Agreement.

       

      鉴于,被授予人对时优公司及其诸子公司(合称“集团”)的增长有所贡献。以被授予人向集团已经作出的贡献为对价并作为对被授予人向集团持续承诺的激励,授予人同意授予被授予人,且被授予人同意从公司接受购买公司本协议附件A列出一定数量普通股(“选择权股份”)的激励选择权(“选择权”)。

      
        
           

        

        
          1

          
            

          

        

        
           

        

      

    

     

    
      NOW,
THEREFORE, in consideration of the foregoing recitals, the mutual promises
hereinafter set forth, and other good and valuable consideration, the receipt
and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Parties hereby agree as
follows:

       

      据此,基于前述事实以及双方在本协议项下所做的相互承诺与保证,以及双方在此确认收讫并确认充分的其他良好有价对价,协议双方现达成如下协议,以资信守:

       

      
        
          	
                  1.

                	
                  DEFINITIONS

                

        

      

      定义

      

      
        	
                1.1.

              	
                Defined Terms :
      In this Agreement (including the Recitals and the Schedules), unless the
      context otherwise requires, the following words and expressions shall have
      the following meanings:

              

      

      定义的术语:本协议(包括鉴于条款、附录及附件)中,除上下文另有所指外,下列词语表达的含义如下:

      

      "Business Day" means a day
(other than Saturdays, Sundays and public holidays) on which banks are generally
open for business in China;

      “工作日”指中国境内银行通常营业日(除周六、周日及公众假日外);

      

      "China" or "PRC" means the People's
Republic of China;

      “中国”指中华人民共和国;

      

      "Completion Date" means the
date falling seven (7) Business Days after the service of the Exercise Notice by
the Grantee on the Company;

      “交割日”指被授予人向公司发出行权通知后的七(7)个工作日届满之日;

      

      "Completion" means the
completion of the sale to and purchase by the Grantee of the Option Shares under
this Agreement;

      “交割”指本协议项下选择权股份的买卖完成;

      

      "Distributions" means any cash
proceeds arising from or in respect of, or in exchange for, or accruing to or in
consequence of the Option Shares from the Effective Date to the Completion Date,
including without limitation the Dividends.

      “分红”指自生效日始至交割日止,源自、有关于、基于交换、孳息于、或产生于选择权股份的任何现金收益,包括但不限于红利;

      

      "Dividends" means the dividends
declared by the Company and accrued in respect of the Option Shares (whether or
not such dividends shall have been paid and received by the
Grantee);

      “红利”指由选择权股份而产生的经公司公告并累计的股息(无论该股息是否已被支付并由被授予人获得)

      
         

        "Effective Date" means the date
of Securities Exchange;

        “生效日”指换股之日;

      

       

      
        
          
          

        

        
          2

          
            

          

        

        
          
          

        

      

    

     

    
      "Exercise" means the exercise
by the Grantee or his Nominee(s) of the Option pursuant to the terms of this
Agreement;

      “行权”指由选择权之被授予人或其提名人依本协议条款行权;

      

      "Exercise Notice" means the
notice substantially in the form set out in Part I of Schedule B;

      “行权通知”指符合附件B第I部分中指明格式之通知;

      

      "Exercise Price" means the
exercise price to be paid by the Grantee to the Grantor in respect of the Option
Shares issued to such Grantee as set forth opposite his name in Schedule A;

      “行权价”指就发行给附件A所列该被授予人的相应选择权股份由被授予人向授予人所支付之行权价格。

      

      "Nominee" means such person
nominated by a Grantee in the Transfer Notice to be the transferee of the Option
or Option Shares;

      “提名人”指由被授予人在转让通知中提名的选择权或选择权股份之受让人;

      

      "Option Effective Date" has the
meaning ascribed to it in Clause 2.3;

      “选择权生效日”之定义见第2.3条款;

      

      "Performance Target" has the
meaning ascribed to it in Clause 3;

      “履约目标”之定义见第3条款;

      

      "RMB" means the lawful currency
of China;

      “人民币”指中国合法流通货币;

      

      “Securities Exchange” means the
transaction, by means of one or more agreements,  among the
shareholders of Merit Times International Limited, on the one hand and the
Public Company, on the other hand, by which the shareholders of Merit Times
International Limited contributed their shares of stock of Merit Times
International Limited to the Public Company, and the Public Company issued stock
to the shareholders of Merit Times International Limited, with the result that
Merit Times International Limited became a wholly-owned subsidiary of the Public
Company and the former shareholders of Merit Times International Limited and
their designees held about 96.25 % of the outstanding capital stock of the
Public Company.

      “换股”指以时优公司股东为一方和以上市公司为另一方的通过一份或多份协议发生的交易,据此时优公司股东向上市公司交付他们的时优公司股份,而上市公司向时优公司股东发行股份,以致时优公司成为上市公司全资子公司,而前时优公司股东及其指定的人将持有上市公司约96.25
%的已发行股本。

      

      "Transfer Notice" means the
notice substantially in the form set out in Part II of Schedule B;

      “转让通知”指符合附件B中指明格式之通知;

      

      "US$" or "United States Dollar" means
the lawful currency of the United States of America.

      “美元”或“美国元”指美利坚合众国之合法流通货币。

       

      
        
          
          

        

        
          3

          
            

          

        

        
          
          

        

      

    

     

    
      
        	
                1.2.

              	
                Interpretation:
      Except to the extent that the context requires
  otherwise:

              

      

      解释:除上下文另有要求外:

      

      
        	
                 
      

              	
                1.2.1

              	
                words
      denoting the singular shall include the plural and vice versa;
      words denoting any gender shall include all genders; words denoting
      persons shall include firms and corporations and vice
      versa;

              

      

      单数词应包括复数含义,反之亦然;带有一种性别含义的词语包括每一性别,指一个人的词语包括公司和法人,反之亦然;

      

      
        	
                 
      

              	
                1.2.2

              	
                any
      reference to a statutory provision shall include such provision and any
      regulations made in pursuance thereof as from time to time modified or
      re-enacted whether before or after the date of this Agreement and (so far
      as liability thereunder may exist or can arise) shall include also any
      past statutory provisions or regulations (as from time to time modified or
      re-enacted) which such provisions or regulations have directly or
      indirectly replaced;

              

      

      所指法律规定应包括其规定和就此制定的规章,以及任何修订、重新制定的内容,不论该修订或重新制定发生于本协议日之前或之后。并且(只要该规定项下之责任可能存在或可以出现)也应包括任何过去的被(修订、重新制定)直接或间接取代的法律规定或规章;

      

      
        	
                 
      

              	
                1.2.3

              	
                the
      words "written"
      and "in writing"
      include any means of visible
reproduction;

              

      

      词语“书面的”或“以书面形式”,包括可见性重现之任何方式;

      

      
        	
                 
      

              	
                1.2.4

              	
                any
      reference to "Clauses", "Recitals" and "Schedules" are to be
      construed as references to clauses and recitals of, and schedules to, this
      Agreement; and

              

      

      引用“条款”、“鉴于条款”及“附件”,应解释为指向本协议之条款、鉴于条款及附件;及

      

      
        	
                 
      

              	
                1.2.5

              	
                any
      reference to a time of day is a reference to China time unless provided
      otherwise.

              

      

      除上下文另有所指外,时间指中国时间。

      

      
        	
                1.3.

              	
                Headings: The
      headings in this Agreement are inserted for convenience only and shall be
      ignored in construing this
Agreement.

              

      

      标题:本协议标题之加入仅为方便之用且在解释本协议时应予忽略。

      

      
        
          	
                  2.

                	
                  OPTION

                

        

      

      

      
        	
                2.1.

              	
                Option: In
      consideration of the contributions which each Grantee has made to the
      Group and his continuing commitment to the Group, the Grantor hereby
      irrevocably and unconditionally grants to such Grantee an Option for such
      Grantee to acquire from the Grantor, at the Exercise Price, at any time
      during the Exercise Period (defined below), to the extent that the Option
      has vested, any or all of the Option Shares set forth opposite such
      Grantee’s in Schedule
      A hereto, free from all claims, liens, charges, pledges, mortgages,
      trust, equities and other encumbrances, and with all rights attaching
      thereto on the Completion
Date.

              

      

    

     

    
      
        
        

      

      
        4

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      
        	
                2.1

              	
                选择权   以被授予人向集团已经作出的贡献和被授予人向集团持续承诺为对价,授予人在此不可撤销地、无条件地授予附件A所列姓名的被授予人在行权期间(定义见下文)内的任何时间,在授予的选择权范围内按照行权价向授予人购买选择权股份的选择权,前述选择权股份在交割日不应存在任何索赔、留置、抵押、质押、担保、信托或其他股份担保,且应附有所有相关权利。

              

      

      

      
        	
                2.2.

              	
                Vesting
      Schedule: Subject to the terms and conditions hereto, the Option
      may be exercised, in whole or in part, in accordance with the following
      schedule:

              

      

      授予方案:基于本协议条款和条件,选择权根据下列方案全部或部分行权:

      

      34% of
the Option Shares subject to the Option shall vest and become exercisable on the
date of fulfillment of the 2009 Revenue (as defined below), 33% of the Option
Shares subject to the Option shall vest and become exercisable on the date of
fulfillment of the 2010 Revenue (as defined below) and 33% of the Option Shares
subject to the Option shall vest and become exercisable on the date of
fulfillment of the 2011 Revenue (as defined below).

      选择权中34%的选择权股份应于2009年业绩达成日(定义见下文)授予并可行权;选择权中33%的选择权股份应于2010年度收入业绩达成日(定义见下文)授予并可行权;选择权中33%的选择权股份应于2011年度收入业绩达成日(定义见下文)授予并可行权;

      

      
        	
                2.3.

              	
                Exercise
      Period: The Option shall vest and become effective and exercisable
      at the times commencing on the dates set forth in Section 2.2 (the “Option
      Effective Date”) and shall expire five years from the date of the
      Option.  The Option may be exercised by the Grantee (or his
      Nominee on behalf of the Grantee), to the extent that the Option shall
      have vested, and only to that extent, at any time prior to five years from
      the date of this Option (“Exercise
      Period”).

              

      

      
        	
                2.3

              	
                行权期间  
      选择权应自第2.2条所述日期起授予、生效和可行权(“选择权生效日”),并于选择权之日起5年到期。被授予人(或代表授予人的提名人)在本选择权日起5年内(“行权期间”)并在选择权已被授予的范围内也仅在该范围内,可以进行行权。

              

      

      

      
        	
                2.4.

              	
                Nominees: The
      Grantee may, at any time during the Exercise Period, at his sole
      discretion, nominate one or more person(s) (each a “Nominee”) to be the
      transferee(s) of whole or part of the shares subject to his Option, who
      shall hold and/or exercise the transferred Option on behalf of the
      Grantee.

              

      

      
        	
                2.4

              	
                 提名人     
      被授予人在行权期间内可以随时自行提名一人或多人(均称为“提名人”),作为他所享有受限于选择权的部分或全部股份受让人,前述提名人应代表被授予人持有和/或行使该项经转让的选择权。

              

      

      

      
        	
                2.5.

              	
                Exercise
      Notice: The Option may be exercised by the Grantee or his
      Nominee(s), in whole or in part, at any time during the Exercise Period,
      by serving an Exercise Notice on the
Company.

              

      

      
        	
                2.5

              	
                行权通知     
      在行权期间内,被授予人或其提名人随时可以通过向公司递送行权通知的方式行使全部或部分选择权。

              

      

    

     

    
      
        
        

      

      
        5

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      
        	
                2.6.

              	
                Exercise: The
      Grantor agrees that he shall, upon receipt of the Exercise Notice,
      transfer to the Grantee (or his Nominee(s), as the case may be) any and
      all of the Option Shares specified in the Exercise Notice, free from all
      claims, liens, charges, pledges, mortgages, trust, equities and other
      encumbrances, and with all rights now or hereafter attaching
      thereto.  The Option shall be exercisable only in compliance
      with the laws and regulations of the PRC and the British Virgin Islands,
      and such Grantee (or his Nominee(s), as the case may be) shall complete
      any and all approval or registration procedures regarding the exercise of
      his Option at PRC competent authorities in accordance with applicable PRC
      laws and regulations.

              

      

      
        
          	
                  2.6 

                	
                  行权     
      授予人同意,其将在收到行权通知的前提下,向被授予人(或其提名人,依情况而定)转让行权通知所述数额的选择权股份。前述选择权股份不应存在任何索赔、留置、抵押、质押、担保、信托或其他股份担保,且应附有所有相关权利。该等选择权仅在遵守中国和英属维尔京群岛法律、法规时可行权。且为遵守所适用的中国法律法规,该被授予人(或其提名人,依情况而定)应在中国主管当局就他的选择权的行权完成全部批准或登记程序。

                

        

      

      

      
        	
                2.7.

              	
                Transfer
      Notice: In case that a Grantee transfers any or all of his Option
      to one or more Nominee(s) in accordance with Clause 2.4 above, the Grantee
      shall serve a Transfer Notice on the
Company.

              

      

      
        	
                2.7

              	
                 转让通知     
      如果被授予人根据上述2.4条的规定向一位或多位提名人转让其全部或部分选择权,被授予人应向授予人递送转让通知。

              

      

      

      
        	
                2.8.

              	
                Transfer to
      Nominees: The Grantor agrees that he shall, upon receipt of the
      Transfer Notice, take all actions necessary to allow the Nominee(s) to be
      entitled to any or all of Option Shares specified in the Transfer
      Notice.

              

      

      
        	
                2.8.

              	
                转让给提名人     
      授予人同意,在收到转让通知后,其将采取必要措施保证提名人按照转让通知载明的数额享有相应的选择权股份。

              

      

      

      Upon
exercise by any Nominee(s) of the transferred Option on behalf of the Grantee,
the Grantee shall serve the Exercise Notice on the Grantor in his own name for
the exercising Nominee(s).  Upon receipt of such Exercise Option, the
Grantor shall issue to such Nominee(s) any and all of the relevant Option Shares
in the same manner as specified in Clause 2.6.

      在提名人代表被授予人行使转让选择权时,被授人予应以自己的名义为行权的提名人向授予人递送行权通知。在收到转让通知后,授予人应依与本协议2.6条款规定相同的方式,向该等提名人发行部分或全部相关选择权股份。

      

      
        	
                2.9.

              	
                Payment of Exercise
      Price: Upon Exercise of the Option in whole or in part, the Grantee
      (or his Nominee(s), as the case may be) shall pay the Exercise Price to
      the Grantor.

              

      

      
        
          	
                  2.9 

                	
                  行权价款的支付      
      在上述选择权全部或部分行使之时,行权的被授予人(或其提名人,依情况而定)应向授予人支付行权价款。

                

        

      

      

      
        	
                2.10.

              	
                The Grantor’s
      Obligation upon Exercise: The Grantor agrees that upon the Exercise
      of any Option by a Grantee (or his Nominee(s)), he shall cause and procure
      the number of Option Shares provided in the Exercise Notice to be
      transferred to the Grantee (or his Nominee(s)) within seven (7) Business
      Days after the date of the Exercise
Notice.

              

      

    

     

    
      
        
        

      

      
        6

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      
        
          	
                  2.10 

                	
                  行权时授予人的义务      
      授予人同意,在被授予人(或其提名人)行使选择权时,应在行权通知之日起七个工作日内,促使前述通知载明的选择权股份数额转让给被授予人(或其提名人)。

                

        

      

      

      
        
          	
                  3.

                	
                  PERFORMANCE
      TARGET AND CONDITION
PRECEDENT

                

        

      

      
        	
                3.

              	
                履约目标和前提条件

              

      

      

      
        	
                3.1.

              	
                The
      obligation of the Grantor to effect the Option and the issuance of Option
      Shares to an exercising Grantee upon his Exercise of the Option shall be
      subject to the fulfilment of the following conditions (the “Performance Target”) set
      forth in Exhibit A
      hereto.

              

      

      
        
          	
                  3.1 

                	
                  授予人使选择权生效并在选择权行权时按照行权价向行权的被授予人有效转让选择权股份的责任以附录A载明的相关条件(“履约目标”)达成为前提。

                

        

      

      

      
        
          	
                  4.

                	
                  INFORMATION,
      DISTRIBUTIONS AND ADJUSTMENTS

                

        

      

      
        	
                4. 

              	
                信息、分红和调整

              

      

      

      
        	
                4.1.

              	
                Information:
      The Grantee shall be entitled to request from the Grantor at any time
      before the Completion, a copy of any information received from the Grantor
      which may be in the possession of the Grantor and, upon such request, the
      Grantor shall provide such information to the
  Grantee.

              

      

      
        	
                4.1

              	
                信息 在上述交割前的任何时间,被授予人有权要求授予人向其提供授予人获得的在授予人处的任何信息副本;授予人应根据此等要求向被授予人提供相应信息。

              

      

      

      
        	
                4.2.

              	
                Distributions:
      The Grantor agrees that each Grantee shall be entitled to all the
      Distributions in respect of his Option Shares.  In the event
      that any such Distributions have been received by the Grantor for any
      reason, the Grantor shall cause the existing shareholder at the request of
      the Grantee to pay an amount equivalent to the Distributions received to
      the Grantee.

              

      

      
        	
                4.2

              	
                分红      
      授予人同意,各被授予人有权获得对于其选择权股份的分红。如果授予人基于任何事由获得上述分红,授予人应促使现有股东应被授予人的要求,按照与获得的分红相同的金额,向上述被授予人支付等值款项。

              

      

      

      
        	
                4.3.

              	
                Adjustments:
      If, prior to the Completion, the Company shall effect any adjustment in
      its share capital (such as share split, share dividend, share combination
      or other similar acts), then the number of Option Shares and the Exercise
      Price shall be adjusted accordingly to take into account such
      adjustment.

              

      

      
        
          
            	
                    4.3

                  	
                    调整      
      如果在上述交割前,公司股本进行有效调整(例如:股份分拆、股份分红、股份合并或是其他类似调整),被授予人在行权时受让的选择权股份数额和行权价应在考虑到此等调整的情况下进行相应调整。

                  

          

        

      

      

      
        
          	
                  5.

                	
                  COMPLETION

                

        

      

      
        
          
            	
                    5

                  	
                    交割

                  

          

        

      

    

     

    
      
        
        

      

      
        7

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      
        	
                5.1.

              	
                Time and Venue:
      Completion of the sale and purchase of the Option Shares pursuant to the
      Exercise shall take place at such place decided by the Grantee on the
      Completion Date and reasonably acceptable to the Grantor.  The
      parties agree that Hong Kong is a reasonable place for the completion of
      the sale.

              

      

      
        
          	
                  5.1 

                	
                  时间和地点      
      基于上述行权而进行的选择权股份买卖应于交割日在被授予人确定的并且授予人接受的地点进行交割。各方同意香港是一个出售交割的合理的地点。

                

        

      

      

      
        	
                5.2.

              	
                Business at
      Completion: At Completion of each Exercise, all (but not part only)
      of the following shall be
transacted:

              

      

      
        	
                5.2

              	
                交割事项:在每次行权交割之时,以下所有(而非部分)事项均应办理:

              

      

      

      
        	
                 
      

              	
                5.2.1

              	
                the
      exercising Grantee shall pay the Exercise Price to the Grantor by wire
      transfer or such other method as shall be reasonably acceptable to
      Grantor;

              

      

      
        	
                
                

              	
                5.2.1 

              	
                行权的被授予人应以电汇或授予人可合理接受的其他方式向授予人支付行权价;

              

      

      

      
        	
                 
      

              	
                5.2.2

              	
                the
      Grantor shall, and to the extent that any action on the part of other
      shareholders or the directors is required, procure the then existing
      shareholders and directors of the Company to, within seven (7) Business
      Days after the date of Exercise Notice, deliver to the exercising Grantee
      (or his Nominee(s), same below) the following documents and take all
      corporate actions necessary to give effect to such
    delivery:

              

      

      
        
          	
                  
                  

                	
                  5.2.2 

                	
                  授予人及某种程度上被要求采取行动的其他股东或董事,应当并促使公司当时的股东和董事,在行权通知之日起七个工作日内,向行权的被授予人(或其提名人,以下相同)递送下列文件并采取使之生效的所有必备法人行动:

                

        

      

      

      
        	
                 
      

              	
                (a)

              	
                a
      share certificate or share certificates in respect of the number of the
      Option Shares exercised by the
Grantee;

              

      

      
        	
                
                

              	
                (a)

              	
                载明行权的被授予人行权的选择权股份数额的股权凭证;

              

      

      

      
        	
                 
      

              	
                (b)

              	
                a
      certified true copy of the register of members of the Company updated to
      show the entry of the Grantee as the holder of the Option Shares so
      exercised; and

              

      

      
        
          	
                  
                  

                	
                  (b)

                	
                  更新过的公司股东名册的经认证的真实副本,该副本应载明此行权被授予人作为经行权的选择权股份的持有人进入股东名册;

                

        

      

      
        
          	 	 	 
	
                   
      

                	
                  (c)

                	
                  any
      other documents as the Grantee may reasonably believe necessary to give
      effect to the transfer of the exercised Option
  Shares.

                

        

      

      
        
          	
                	
                  (C)

                	
                  被授予人合理地相信使行权选择权股份转让生效所必需的其他文件。

                

        

      

      

      
        
          	
                  6.

                	
                  CONFIDENTIALITY

                

        

      

      
        	
                6.

              	
                保密

              

      

      

      The
transaction contemplated hereunder and any information exchanged between the
Parties pursuant to this Agreement will be held in complete and strict
confidence by the concerned Parties and their respective advisors, and will not
be disclosed to any person except: (i) to the Parties’ respective officers,
directors, employees, agents, representatives, advisors, counsel and consultants
that reasonably require such information and who agree to comply with the
obligation of non-disclosure pursuant to this Agreement; (ii) with the express
prior written consent of the other Party; or (iii) as may be required to comply
with any applicable law, order, regulation or ruling, or an order, request or
direction of a government agency; provided, however, that the foregoing shall
not apply to information that: (1) was known to the receiving Party prior to its
first receipt from the other Party; (2) becomes a matter of public knowledge
without the fault of the receiving Party; or (3) is lawfully received by the
Party from a third person with no restrictions on its further
dissemination.

    

     

    
      
        
        

      

      
        8

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      协议各方及其顾问应对于本协议相关交易及有关信息严格保密,不应向任何人员披露;除非:(i)
在协议各方的管理人员、董事、员工、代理、代表、顾问均同意遵守本条保密义务和无披露约定的前提下,根据前述人员的合理要求向该人员进行披露;(ii)
经本协议另一方书面同意的披露;(iii)
根据相关法律、法令、法规、判令的要求,或是根据有关部门的指示所进行的披露;但是,上述规定不应适用于以下信息:(1)
接受方在从协议另一方取得相关信息之前已经取得的信息;(2)
非因接受方违约而被公众知晓的信息;(3)协议一方从不受传播限制的第三方处合法取得的信息。

      

      
        
          	
                  7.

                	
                  GRANTOR’S
      UNDERTAKINGS

                

        

      

      授予人的保证

      

      Without
the prior written consent of Grantee, the Grantor shall not and shall procure
the Company not to, (i) issue or create any new shares, equity, registered
capital, ownership interest, or equity-linked securities, or any options or
warrants that are directly convertible into, or exercisable or exchangeable for,
shares, equity, registered capital, ownership interest, or equity-linked
securities of the Company, or other similar equivalent arrangements, (ii) alter
the shareholding structure of the Company (other than as a result of the
transfer of existing shares by a shareholder), (iii) cancel or otherwise alter
the Option Shares, (iv) amend the register of members or the memorandum and
articles of association of the Company, (v) liquidate or wind up the Company, or
(vi) act or omit to act in such a way that would be detrimental to the interest
of the Grantee in the Option Shares.  The Grantor shall disclose
to the Grantee true copies of all the financial, legal and commercial documents
of the Company and the resolutions of the shareholders and the board of
directors.

      
        在未经各被授予人预先书面批准的前提下,授予人不得且应促使公司不得:(i)
发售或创设任何新股份、股权、注册资本、所有权益或类似股权的证券,以及可以直接行权转换为公司股份、股权、注册股本或所有权益的相关证券、购买选择权、认股权证或类似协议;(ii)
变更公司的控股结构(但股东对现存股份转让的结果除外);(iii)
注销或变更选择权股份;(iv)
修订公司章程或公司股东名册;(v)
对于公司进行清盘或歇业; (vi)
任何可能对于各被授予人的选择权股份产生不利影响的作为或不作为。此外,授予人应向各被授予人披露公司财务、法律或商业文件的所有真实副本,以及公司的股东会决议和董事会决议。

      

      

      
        
          	
                  8.

                	
                  MISCELLANEOUS

                

        

      

      
        	
                8.

              	
                附则

              

      

      

      
        	
                8.1.

              	
                Indulgence, Waiver
      Etc: No failure on the part of any Party to exercise and no delay
      on the part of such Party in exercising any right hereunder will operate
      as a release or waiver thereof, nor will any single or partial exercise of
      any right under this Agreement preclude any other or further exercise of
      it or any other right or
remedy.

              

      

    

     

    
      
        
        

      

      
        9

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      
        
          	
                  8.1 

                	
                  豁免、弃权      
      任何协议一方对于本协议相关权利的不行使或是迟延行使均不应视为该项权利的弃权或豁免;行使本协议项下的某一或部分权利,并不影响行使进一步权利、行使其他权利或救济。

                

        

      

      

      
        	
                8.2.

              	
                Effective Date and
      Continuing Effect of Agreement: This Agreement shall take effect
      from the Effective Date.  All provisions of this Agreement shall
      not, so far as they have not been performed at Completion, be in any
      respect extinguished or affected by Completion or by any other event or
      matter whatsoever and shall continue in full force and effect so far as
      they are capable of being performed or observed, except in respect of
      those matters then already
performed.

              

      

      
        
          	
                  8.2 

                	
                  生效日及协议的持续效力      
      本协议应自生效日起生效。除已经履行的相关条款外,本协议所有条款如在交割时尚未被履行,应保持完整的效力,均不应基于上述交割而失效或是受到其他相关事由的影响。

                

        

      

      

      
        	
                8.3.

              	
                Successors and
      Assigns: This Agreement shall be binding on and shall ensure for
      the benefit of each of the Parties' successors and permitted assigns. Any
      reference in this Agreement to any of the Parties shall be construed
      accordingly.

              

      

      
        
          	
                  8.3 

                	
                  承继人和受让人      
      本协议基于协议各方及其承继方和许可转让方的利益而订立,并对于上述各方有约束效力。对本协议所涉的各方应作据此解释。

                

        

      

      

      
        	
                8.4.

              	
                Further
      Assurance: At any time after the date of this Agreement, each of
      the Parties shall, and shall use its best endeavors to procure that any
      necessary third party shall, execute such documents and do such acts and
      things as any other Party may reasonably require for the purpose of giving
      to such other Party the full benefit of all the provisions of this
      Agreement.

              

      

      
        
          	
                  8.4 

                	
                  进一步保证      
      自本协议签署之日起,为使协议对方获得本协议项下的充分利益,协议各方均应根据协议对方的合理要求,签署必要文件或采取必要的行动;或尽最大努力促使必要的第三方签署必要文件或采取必要的行动。

                

        

      

      

      
        	
                8.5.

              	
                Remedies: No
      remedy conferred by any of the provisions of this Agreement is intended to
      be exclusive of any other remedy which is otherwise available at law, in
      equity, by statute or otherwise, and each and every other remedy shall be
      cumulative and shall be in addition to every other remedy given hereunder
      or now or hereafter existing at law, in equity, by statute or otherwise.
      The election of any one or more of such remedies by any Party shall not
      constitute a waiver by such Party of the right to pursue any other
      available remedies.

              

      

      
        
          	
                  8.5 

                	
                  救济      
      本协议约定的所有救济均不应排除普通法、衡平法、制订法等救济措施的适用;上述救济均应视为累积救济,且不应与前述普通法、衡平法、制订法等救济产生任何关联。协议方选择一项或是多项救济不应视为放弃其他救济措施。

                

        

      

       

    

    
      
        
        

      

      
        10

        
          

        

      

      
        
        

      

    

    
      	
              8.6.

            	
              Severability of
      Provisions: If any provision of this Agreement is held to be
      illegal, invalid or unenforceable in whole or in part in any jurisdiction,
      this Agreement shall, as to such jurisdiction, continue to be valid as to
      its other provisions and the remainder of the affected provision; and the
      legality, validity and enforceability of such provision in any other
      jurisdiction shall be unaffected.

            

    

    
      	
              8.6

            	
              条款可分性 如果本协议的任何条款在任何法域被认定为非法、无效或不可履行,则本协议其他条款仍应保持完全的法律效力;并且,前述被认定无效的条款在其他法域内的合法性、有效性和可履行性均不应影响。

            

    

    

    
      	
              8.7.

            	
              Governing Law:
      This Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, the
      laws of the British Virgin Islands.

            

    

    
      	
              8.7

            	
              适用法律 本协议应适用英属维尔京群岛的法律,并根据该法律进行解释。

            

    

    

    
      	
              8.8.

            	
              Dispute
      Resolution: In the event of any dispute, claim or difference (the
      "Dispute") between
      any Parties arising out of or in connection with this Agreement, the
      Dispute shall be resolved in accordance with the
  following:

            

    

    
      	
              8.8

            	
              争议解决  协议各方在本协议履行过程中产生的所有争议、索赔或分歧(“争议”)均应通过以下方式解决:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (a)

            	
              Negotiation between Parties;
      Mediations.  The Parties agree to negotiate in good faith
      to resolve any Dispute.  If the negotiations do not resolve the
      Dispute to the reasonable satisfaction of all parties within thirty (30)
      days, subsection (b) below shall
apply.

            

    

     

    
      
        	
              	
                (a)

              	
                各方协商;调解 协议各方同意通过善意协商解决相关争议,如果协议各方未能在三十天内通过协商方式满意解决相关争议,则应按照下述约定解决该项争议。

              

      

    

    

    
      	
               
      

            	
              (b)

            	
              Arbitration.  In
      the event the Parties are unable to settle a Dispute in accordance with
      subsection (a) above, such Dispute shall be referred to and finally
      settled by arbitration at Hong Kong International Arbitration Centre in
      accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules (the “UNCITRAL
      Rules”) in effect, which rules are deemed to be incorporated by
      reference into this subsection (b).  The arbitration tribunal
      shall consist of three arbitrators to be appointed according to the
      UNCITRAL Rules.  The language of the arbitration shall be
      English.

            

    

    
      
        	
              	
                (b)

              	
                仲裁:如果协议方未能按照上述(a)款约定的方式解决相关争议,该项争议应递交香港国际仲裁中心根据有效的联合国国际贸易法委员会仲裁规则(“联合国仲裁规则”)进行终局裁决,前述规则应视为本款约定不可分割的组成部分。仲裁庭应根据联合国仲裁规则任命的三名仲裁员组成。仲裁程序应使用英语进行。

              

      

    

    

    
      	
              8.9.

            	
              Counterparts:
      This Agreement may be signed in any number of counterparts, all of which
      taken together shall constitute one and the same
      instrument.  Any Party hereto may enter into this Agreement by
      signing any such counterpart.

            

    

    
      	
              8.9

            	
              份数  本协议可签署多份,各份共同构成同一协议文件。本协议任何一方均可通过签署任何一份的方式订立本协议。

            

    

    

    [SIGNATURE
PAGE FOLLOWS]

    [以下是签名页]

    
      
         

      

      
        11

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    IN WITNESS WHEREOF the Parties
hereto have executed this Agreement on the date first above
written.

    兹证明,协议各方于本协议首页载明之日期签署本协议。

    

    
      
        	
                The Grantor

              	 
      
	
                授予人

              	 
      
	 
      	 
      
	 
      	 
      
	 
      	 
      
	 
      	 
      
	 
      	 
      
	
                By:

              	
                   

              	 
      	 
      
	
                签名:

              	 
      
	
                Name:
      TANG, Chee Fung

              	 
      
	
                姓名:邓志峰

              	 
      

      

    

     

    
      
        [SIGNATURE
PAGE TO INCENTIVE OPTION AGREEMENT]

         

      

      
        
        

        
          

        

      

      
         

      

    

    IN WITNESS WHEREOF the Parties
hereto have executed this Agreement on the date first above
written.

    兹证明,协议各方于本协议首页载明之日期签署本协议。

    

    
      
        
          	
                  The Grantee

                	 
      
	
                  被授予人

                	 
      
	 
      	 
      
	 
      	 
      
	 
      	 
      
	 
      	 
      
	
                  By:

                	
                      

                	 
      	 
      
	
                  签名:

                	 
      
	
                  Name:
      JIANG Zhide

                	 
      
	
                  姓名:姜志德

                	 
      

        

      

    

     

    
      
        [SIGNATURE
PAGE TO INCENTIVE OPTION AGREEMENT]

         

      

      
        
        

        
          

        

      

      
         

      

    

    
      EXHIBIT
A

    

    附录 A

    

    PERFORMANCE
TARGETS

    履约目标

     

    2009 Revenue:RMB 6 million

    2009年度收入业绩:600万元人民币

     

    2010 Revenue: RMB 20
million

    2010年度收入业绩:2000万元人民币

     

    2011
Revenue:RMB 30 million

    2011年度收入业绩:3000万元人民币

    
      
         

      

      
        
        

        
          

        

      

      
         

      

    

    
      SCHEDULE
A

    

    附件A

    

    Grantee and Option
Shares

    
      被授予人及选择权股份

    

    
      

    

    
      	
              Grantee

              被授予人

            	 
      	
              ID Card/Passport

              Number

              身份证/护照号码

            	 
      	
              Number of

              Option Shares

              选择权股份数

            	 
      	
              Exercise Price

              行权价

            
	
              JIANG
      Zhide

              姜志德

            	
                

            	
              370682195611231611

            	
                

            	
              10000
      ordinary shares

            	
                

            	
              USD
      0.10 per share

            

    

     

    
      
         

      

      
        
        

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    SCHEDULE
B

     

    附件B

    

    Part
I

    第I部分

    

    Form of Exercise
Notice

    行权通知格式

    

    To:  TANG,
Chee Fung (the “Grantor”)

    致:邓志峰(“授予人”)

    

    From      :  [                    ]
(the “Grantee”)

    递送方:[                 ]
(“被授予人”)

    We refer to the Incentive Option
Agreement (the "Option
Agreement") dated
[       ],  2009 made between the
Grantee and the Grantor.  Terms defined in the Option Agreement shall
have the same meanings as used herein.

    我们参照被授予人与授予人于2009年[   ]月[   ]日签订的激励选择权协议(“选择权协议”)。此处所用术语与选择权协议的定义具有同等含义。

    

    We hereby
give you notice that we require you to sell to us / [Nominees' names] in
accordance with the terms and conditions of the Option Agreement, the following
Option Shares at the Exercise Price set out below, subject to the terms and
conditions set out in the Option Agreement. Completion shall take place at
[ ] on
[                   ]
at the office of
[                   ].

    我们在此通知贵方,我们要求贵方依据选择权协议的条款和条件向我们/[被提名人姓名]按下列行权价出售如下选择权股份。根据选择权协议所规定的条款和条件,交割应于【】日【】时在【】办公室进行。

    

    

    
      
        	
                Grantee

                被授予人

              	 
      	
                Option Shares

                选择权股份

              	 
      	
                Exercise Price

                行权价

              
	 
      	
                  

              	 
      	
                  

              	 
      
	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      
	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      

      

    

    

    Dated
[                                     ]

    日期【         】

    

    
      	
              Yours
      faithfully

            	 
      
	
              此致

            	 
      
	 
      	
              敬礼

            
	 
      	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      	 
      
	
              Name:

            	 
      
	
              姓名:

            	 
      
	
              [Grantee]

            	 
      
	
              [被授予人]

            	 
      

    

     

    
      
         

      

      
        
        

        
          

        

      

      
         

      

    

    Party
II

    第II部分

    

    Form of Transfer
Notice

    转让通知格式

    

    To:
[                        ]
(the “Grantor”)

    致:[                        ](“授予人”)

    From:[                          ]
(the “Grantee”)

    递送方:[                     ](“被授予人”)

    

    We refer
to the Incentive Option Agreement (the "Option Agreement") dated
[     ],
2009 made between the Grantee and the Grantor.  Terms defined in the
Option Agreement shall have the same meanings as used herein.

    我们参照被授予人与授予人于2009 年[   ]月[   ]日签订的激励选择权协议(“选择权协议”)。此处所用术语与选择权协议的定义具有同等含义。

    

    We hereby
give you notice that we will transfer to [Nominees' names] the
following portion of the Option, expressed in terms of the number of Option
Shares represented by the portion of the Option transferred in accordance with
the terms and conditions of the Option Agreement,.

    我们在此通知贵方,我们将按照购买选择权的条款和条件,向[提名人姓名]转让下述部分选择权,以转让的部分选择权代表的选择权股份数额予以表示。

    

    
      	
              Grantee

              被授予人

            	 
      	
              Nominees

              提名人

            	 
      	
              Option Shares Represented

              代表的选择权股份

            
	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      
	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      
	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      

    

    

    Dated
[                                           ]

    日期

    

    
      	
              Yours
      faithfully

            	 
      
	
              此致

            	 
      
	 
      	 
      
	 
      	
              敬礼

            
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      	 
      
	
              Name:

            	 
      
	
              姓名:

            	 
      
	
              [Grantee]

            	 
      
	
              [被授予人]EQUITY
PLEDGE AGREEMENT

     

    This
Equity Pledge Agreement (hereinafter this “Agreement”) is dated
June 10, 2009, and is entered into in Laiyang City, Shandong Province, People’s
Republic of China (“PRC” or “China”) by and among Shangdong MeiKeFuBang Food
Limited (“Pledgee”), Shangdong
Longkang Juice Co., Ltd (“Party B” or the “Company”), and each of the
shareholders of Party B  listed on the signature pages hereto (each a
“Pledgor” and collectively, the “Pledgors”).

     

    RECITALS

     

    1.           The
Pledgee is a company incorporated in the PRC as a foreign investment enterprise
and has the expertise in the business of consulting.

    

    2.           The
Company is a company incorporated in the People’s Republic of China (“PRC” or
“China”) and is in the business of the production, processing, and sale of
juice, soft drink, fruit-wine, dairy products, meat, food, farm products
(expired on October 21, 2011); import and export (excluding the restricted or
prohibited products and technology ) (the “Business”).

    

    3.           The
Pledgors are shareholders of the Company and collectively own 100% of the
outstanding equity interests of the Company.

    

    4.           The
Pledgee and the Company have executed a Consulting Services Agreement (the
“Consulting Services
Agreement”) concurrently herewith, pursuant to which the Company shall
pay consulting and service fees (the “Consulting Services
Fee”) to the Pledgee for consulting and related services in connection
with the Business.

    

    5.           In
order to ensure that the Company will perform its obligations under the
Consulting Services Agreement, and in order to provide an additional mechanism
for the Pledgee to enforce its rights to collect the Consulting Services Fee
from the Company, the Pledgors agree to pledge all their equity interests in the
Company as security for the performance of the obligations of the Company under
the Consulting Services Agreement, including payment of the Consulting Services
Fee.

    

    NOW THEREFORE, the Pledgee,
the Company and the Pledgors through mutual negotiations hereby enter into this
Agreement based upon the following terms:

    

    1.           Definitions and
Interpretation.  Unless otherwise provided in this Agreement,
the following terms shall have the following meanings:

    

    1.1           “Pledge” refers to the
full content of Section 2 hereunder.

    

    1.2           “Equity Interest”
refers to all the equity interests in the Company legally held by the
Pledgors.

    

    1.3           “Term of Pledge”
refers to the period provided for under Section 3.2 hereunder.

     

    
      
        
        

      

      
        
        

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    1.4           “Event of Default”
refers to any event in accordance with Section 7.1 hereunder.

    

    1.5           “Notice of Default”
refers to the notice of default issued by the Pledgee in accordance with this
Agreement.

    

    2.           The
Pledge.  The Pledgors hereby pledge the Equity Interest to the
Pledgee as a security for the obligations of the Company under the Consulting
Services Agreement (the “Pledge”).  Pursuant thereto, the Pledgee
shall have priority in receiving payments from the evaluation or the proceeds
from the auction or sale of the Equity Interest. The Equity Interest shall
hereinafter be referred to as the “Pledged Collateral”.

    

    3.           Term of
Pledge.

    

    3.1           The
Pledge shall take effect as of the date when the Pledge is recorded in the
Company’s Register of Shareholders, and shall expire two (2) years from the
Company’s satisfaction of all its obligations under the Consulting Services
Agreement (the “Term”).

    

    3.2           During
the Term, the Pledgee shall be entitled to vote, control, sell, or dispose of
the Pledged Collateral in accordance with this Agreement in the event that the
Company does not perform its obligations under the Consulting Services
Agreement, including without limitations thee failure to pay the Consulting
Service Fee.

    

    3.3           During
the Term, the Pledgee shall be entitled to collect any and all dividends
declared or paid in connection with the Pledged Collateral.

    

    4.           Pledge Procedure and
Registration.

    

    4.1           The
Pledge shall be recorded in the Company’s Register of
Shareholders.  The Pledgors shall, within ten (10) days after the date
of this Agreement, process the registration procedures with the Administration
for Industry and Commerce concerning the Pledge.

    

    5.           Representation and
Warranties of Pledgors.

    

    5.1           The
Pledgors are the legal owners of the Pledged Collateral.

    

    5.2           Other
than to the Pledgee, the Pledgors have not pledged the Pledged Collateral to any
other party, and the Pledged Collateral is not encumbered to any other
party.

    

    6.           Covenants of
Pledgors.

    

    6.1           During
the Term, the Pledgors represent and warrant to the Pledgee for the Pledgee’s
benefit that the Pledgors shall:

     

    
      Equity
Pledge Agreement

      SHANDONG
LONGKANG JUICE

    

     

    
      
        
        

      

      
        -2-

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    6.1.1           Not
transfer or assign the Pledged Collateral, nor create or permit to create any
pledge or encumbrance to the Pledged Collateral which may adversely affect the
rights and/or benefits of the Pledgee without the Pledgee’s prior written
consent.

    

    6.1.2           Comply
with the laws and regulations with respect to the Pledge; present to Pledgee any
notices, orders or advisements with respect to the Pledge that may be issued or
made by a competent PRC authority within five (5) days upon receiving such
notices, orders or advisements; comply with such notices, orders or advisements;
or object to the foregoing matters upon the reasonable request of the Pledgee or
with consent from the Pledgee.

    

    6.1.3           Timely
notify the Pledgee of any events which may affect the Pledged Collateral or the
Pledgors’ rights thereto, or which may change any of the Pledgors’ warranties or
affect the Pledgor’s performance of their obligations under this
Agreement.

    

    6.2          The
Pledgors agree that the Pledgee’s right to the Pledge pursuant to this Agreement
shall not be suspended or inhibited by any legal proceedings initiated by the
Pledgors, jointly or separately, or by any successor of or any person authorized
by the Pledgors.

    

    6.3          The
Pledgors represent and warrant to the Pledgee that in order to protect and
perfect the security for the payment of the Consulting Services Fee, the
Pledgors shall execute in good faith and cause other parties who have interests
in the Pledged Collateral to execute all the title certificates, contracts, and
perform actions and cause other parties who have interests to take action, as
required by the Pledgee.

    

    6.4          The
Pledgors represent and warrant to the Pledgee or its appointed representative
(whether a natural person or a legal entity) that they will execute all
applicable and required amendments in connection with the registration of the
Pledge, and within a reasonable amount of time upon request, provide the
relevant notice, order and decision regarding such registration to the
Pledgee.

    

    6.5          The
Pledgors represent and warrant to the Pledgee that they will abide by and
perform all relevant guarantees, covenants, warranties, representations and
conditions necessary to insure the rights of the Pledgee under this
Agreement.  The Pledgors shall compensate all the losses suffered by
the Pledgee as a result of the Pledgors’ failure to perform any such guarantees,
covenants, warranties, representations or conditions.

    

    7.           Events of
Default.

    

    
      7.1          The
occurrence of any one of the following events shall be regarded as an “Event of
Default”:

    

    

     7.1.1           This
Agreement is deemed illegal by a governing authority of the PRC, or the Pledgor
is incapable of continuing to perform the obligations herein due to any reason
except force
majeure;

     

    
      Equity
Pledge Agreement

      SHANDONG
LONGKANG JUICE

       

    

    
      
        
        

      

      
        -3-

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    7.1.2           The
Company fails to timely pay the Consulting Services Fee in full as required
under the Consulting Service Agreement;

    

    7.1.3           A
Pledgor makes any materially false or misleading representations or warranties
under Section 5 herein, or breaches any warranties under Section 5
herein;

    

    
      7.1.4           A Pledgor
breaches the covenants under Section 6 herein;

    

    

    
      7.1.5           A Pledgor
breaches any terms and conditions of this Agreement;

    

    

    7.1.6           A
Pledgor transfers or assigns, cause to be transferred or assigned, or otherwise
abandons the Pledged Collateral without the prior written consent of the
Pledgee;

    

    7.1.7           The
Company is incapable of repaying debt;

    

    7.1.8           The
assets of a Pledgor are adversely affected so as to cause the Pledgee to believe
that such Pledgor’s ability to perform the obligations herein is adversely
affected;

    

    7.1.9           The
successors or agents of the Company refuse, or are only partly able, to perform
the payment obligations under the Consulting Services Agreement;

    

    7.2         A
Pledgor shall immediately give a written notice to the Pledgee if such Pledgor
is aware of or discovers that any event under Section 7.1 herein, or any event
that may result in any one of the foregoing events, has occurred or is likely to
occur.

    

    7.3         Unless
an Event of Default has been resolved to the Pledgee’s satisfaction within 15
days of its occurrence (the “Cure Period”), the Pledgee may, at any time
thereafter, give a written default notice (the “Default Notice”) to the Pledgor
and require the Pledgors to immediately make full payment of the then
outstanding Consulting Service Fee and any other outstanding payables in
accordance with Section 8 herein.

    

    8.           Exercise of
Remedies.

    

    8.1         Authorized Action by Secured
Party. The
Pledgors hereby irrevocably appoint Pledgee as the attorney-in-fact of the
Pledgors for the purpose of carrying out the security provisions of this
Agreement and to take any action and execute any instrument that the Pledgee may
deem necessary or advisable to accomplish the purpose of this
Agreement.  Such power of attorney shall be effective, automatically
and without the necessity of any action (including any transfer of any Pledged
Collateral) by any person, upon the occurrence an Event of
Default.  Pledgee shall not have any duty to exercise any such right
or to preserve the same and shall not be liable for any failure to do so or for
any delay in doing so.

    

    If an Event of Default occurs, or is
already proceeding, Pledgee shall have the right to exercise the following
rights:

     

    
      Equity
Pledge Agreement

      SHANDONG
LONGKANG JUICE

       

    

    
      
        
        

      

      
        -4-

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    (a)           Collect
by legal proceedings or otherwise, and endorse and/or receive all payments,
proceeds and other sums and property now or hereafter payable on or on account
of the Pledged Collateral;

    

    (b)           Enter
into any extension, reorganization, deposit, merger, consolidation or other
agreement pertaining to, or deposit, surrender, accept, hold or apply other
property in exchange for the Pledged Collateral;

    

    (c)           Transfer
the Pledged Collateral under the Pledgee’s name or under an appointed
nominee;

    

    (d)           Make
any compromise or settlement, and take any action the Pledgee deems advisable,
with respect to the Pledged Collateral;

    

    (e)           Notify
any obligor with respect to the Pledged Collateral to make payment directly to
the Pledgee;

    

    (f)           All
rights of the Pledgors that they would otherwise be entitled to enjoy or
exercise with respect to the Pledged Collateral, including without limitations
the rights to vote and to receive distributions, shall cease without any further
action by or notice, and all such rights shall thereupon become vested in the
Pledgee; and

    

    (g)           The
Pledgors shall execute and deliver to the Pledgee such other instruments as the
Pledgee may request in order to permit the Pledgee to exercise the rights set
forth herein.

    

    8.2          Other
Remedies.  Upon the expiration of the Cure Period, the Pledgee,
in addition to the remedies set forth in Section 8.1 or such other rights in
law, equity or otherwise, may, without notice or demand on the Pledgors, elect
any of the following:

    

    (a)           Require
the Pledgors to immediately pay all outstanding unpaid amounts due under the
Consulting Services Agreement;

    

    (b)           Foreclose
or otherwise enforce the Pledgee’s security interest to the Pledged Collateral
in any manner permitted by law or provided under this Agreement;

    

    
      (c)           Terminate
this Agreement pursuant to Section 11;

    

    

    (d)           Exercise
any and all rights as the beneficial and legal owner of the Pledged Collateral,
including, without limitation, the transfer and exercise of voting and any other
rights to the Pledged Collateral; and

    

    (e)           Exercise
any and all rights and remedies of a secured party under applicable
laws.

     

    
      Equity
Pledge Agreement

      SHANDONG
LONGKANG JUICE

       

    

    
      
        
        

      

      
        -5-

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    8.3           The
Pledgee has priority in the receipt of payments from the proceeds of auction or
sale of the Pledged Collateral, in part or in whole, in accordance with legal
procedures, until all payment obligations under the Consulting Services
Agreement are satisfied.

    

    8.4           The
Pledgors shall not hinder the Pledgee from exercising its rights in accordance
with this Agreement and shall give necessary assistance so that the Pledgee may
exercise its rights in full.

    

    9.           Assignment.

    

    9.1            The
Pledgors shall not assign or otherwise transfer the rights and obligations
herein without the Pledgee’s prior written consent.

    

    9.2           This
Agreement shall be binding upon each of the Pledgors and their respective
successors, and shall be binding on the Pledgee and each of its successor and
assignee.

    

    9.3           Upon
the transfer or assignment by the Pledgee of any or all of its rights and
obligations under the Consulting Service Agreement, the Pledgee’s transferee or
assignee shall enjoy and undertake the same rights and obligations as the
Pledgee under this Agreement.  The Pledgors shall be notified of any
such transfer or assignment by written notice and at the request of the Pledgee,
the Pledgors shall execute such relevant agreements and/or documents with
respect to such transfer or assignment.

    

    9.4           In
the event of the Pledgee’s change in control resulting in the transfer or
assignment of this Agreement, the successor to the Pledgee and the Pledgors
shall execute a new equity pledge agreement.

    

    
      10.         Formalities, Fees and Other
Charges.

    

    

    10.1           The
Pledgors shall be responsible for all the fees and expenses in relation to this
Agreement, including, but not limited, to legal fees, cost of production, stamp
tax and any other taxes and charges.  If the Pledgee pays the relevant
taxes in accordance with applicable law, the Pledgors shall fully reimburse the
Pledgee of such taxes.

    

    10.2           The
Pledgors shall be responsible for all expenses (including, but not limited to,
any taxes, application fees, management fees, litigation costs, attorney’s fees,
and various insurance premiums in connection with the disposition of the Pledge)
incurred by the Pledgee in its recourse to collect from the Pledgors arising
from the Pledgors’ failure to pay any relevant taxes and fees.

    
       

      Equity
Pledge Agreement

      SHANDONG
LONGKANG JUICE

       

    

    
      
        
        

      

      
        -6-

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      
        11.           Force
Majeure.

      

    

     

    11.1           “Force Majeure” shall include,
but not be limited, to acts of governments, acts of nature, fire, explosion,
typhoon, flood, earthquake, tide, lightning, war, and any unforeseen events
beyond a Party’s reasonable control or which cannot be prevented with reasonable
care.  However, any shortage of credit, capital or finance shall not
be regarded as an event beyond a Party’s reasonable control.  A Party
affected by Force
Majeure shall promptly notify the other Parties of such event in order to
be exempted from such Party’s obligations under this Agreement.

    

    11.2           In
the event that the affected Party is delayed or prevented from performing its
obligations under this Agreement due to Force Majeure, the affected
Party shall not be responsible for any damage caused by the delay or prevention
of such performance, as long as such damage is within the scope of such delay or
prevention.  The affected Party shall take appropriate means to
minimize or remove the effects of Force Majeure and attempt to
resume performance of the obligations delayed or prevented by Force
Majeure.  When such Force Majeure ceases to
exist, both Parties covenant and agree to resume the performance of this
Agreement with their best efforts.

    

    12.           Confidentiality. The
Parties hereby acknowledge and agree to ensure the confidentiality of all oral
and written materials exchanged relating to this Agreement.  No Party
shall disclose any confidential information to any other third party without the
other Parties’ prior written approval, unless: (a) such information was in the
public domain at the time it was communicated (unless it entered the public
domain without the authorization of the disclosing Party); (b) the disclosure
was in response to the relevant laws, regulations, or stock exchange rules; or
(c) the disclosure was required by any of the Party’s legal counsel or financial
consultant for the purpose of the transaction underlying this
Agreement.  However, such legal counsel and/or financial consultant
shall also comply with the confidentiality as stated hereof.  The
disclosure of confidential information by employees or agents of the disclosing
Party is deemed to be an act of the disclosing Party, and such disclosing Party
shall bear all liabilities for any breach of confidentiality.

    

    
      	
              13.

            	
              Dispute
      Resolution.

            

    

    

    13.1           This
Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the
PRC.

    

    13.2           The
Parties shall strive to resolve any disputes arising from the interpretation or
performance of this Agreement through amicable negotiations.  If a
dispute cannot be settled, any Party may submit such dispute to China
International Economic and Trade Arbitration Commission (“CIETAC”) for
arbitration.  The arbitration shall abide by the rules of CIETAC, and
the arbitration proceedings shall be conducted in Beijing, China in
English.  The decision of CIETA shall be final and binding upon the
parties.

    

    14.           Notices.  Any
notice given by the parties hereto for the purpose of performing the rights and
obligations hereunder shall be in writing.  If such notice is
delivered by messenger, the time of receipt is the time when such notice is
received by the addressee; if such notice is transmitted by facsimile, the time
of receipt is the time when such notice is transmitted.  If the notice
does not reach the addressee by the end of the business day, the following
business day shall be the date of receipt.  The place of delivery is
the Party’s address as set forth in the signature pages hereto or the address
advised in writing including via facsimile.

     

    
      	
              Equity
      Pledge Agreement

            	 
      
	
              SHANDONG
      LONGKANG JUICE

            	 
      

    

    
      
         

      

      
        -7-

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    15.           Entire
Contract.  The Parties agree that this Agreement constitutes
the entire agreement of the Parties upon its effectiveness and supersedes all
prior oral and/or written agreements and understandings relating to this
Agreement.

    

    16.           Severability.  If
any provision or provisions of this Agreement shall be held by a proper
authority to be invalid, illegal, unenforceable or in conflict with the laws and
regulations of the PRC, the validity, legality and enforceability of the
remaining provisions shall not in any way be affected or impaired
thereby.

    

    17.           Appendices.  The
appendices to this Agreement are incorporated into and are a part of this
Agreement.

    

    18.           Amendment or
Supplement.

    

    18.1           The
Parties may amend this Agreement in writing, provided that such amendment shall
be duly executed and signed by the Pledgee, the Company, and such Pledgors
collectively holding a majority of the Equity Interests, and such amendment
shall thereupon become a part of this Agreement and shall have the same legal
effect as this Agreement.

    

    18.2           This
Agreement and any amendments, modification, supplements, additions or changes
hereto shall be in writing and come into effect upon being executed and stamped
by the parties hereto.

    

    19.           Language and Copies of the
Agreement.  This Agreement shall be executed in English in
seven (7) original copies.  Each Party shall receive one (1) original
copy, all of which shall be equally valid and enforceable.

    

    [SIGNATURE
PAGE FOLLOWS]

     

    
      
        	
                Equity
      Pledge Agreement

              	 
      
	
                SHANDONG
      LONGKANG JUICE

              	 
      

      

    

    
      
         

      

      
        -8-

        
          

        

      

      
         

      

    

    IN WITNESS WHEREOF this
Agreement is duly executed by each Party or its legal representatives as of the
date first set forth above.

    

    
      
        	
                PLEDGEE:

              	
                Shangdong
      MeiKeFuBang Food Limited

              
	 
      	 
      
	 
      	
                Legal/Authorized
      Representative:

              	
                   

              	 
      
	 
      	
                Name:
      JIANG Zhide

              
	 
      	
                Title:
      Executive Director

              
	 
      	 
      
	
                PARTY
      B:

              	
                Shangdong
      Longkang Juice Co., Ltd

              
	 
      	 
      
	 
      	
                Legal/Authorized
      Representative:

              	
                    

              	 
      
	 
      	
                Name:
      JIANG Zhide

              
	 
      	
                Title:
      Chairman of the Board of
Directors

              

      

    

     

    
      
        	
                Equity
      Pledge Agreement

              	 
      
	
                SHANDONG
      LONGKANG JUICE

              	 
      

      

    

    
      
         

      

      
        -9-

        
          

        

      

      
         

      

    

    PLEDGOR SIGNATURE
PAGE

    

    
      	
              PLEDGORS:

            	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      
	
              JIANG
      Zhide

            	 
      
	
              ID
      Card No.:370682195611231611

            	 
      
	
              Owns
      60% of Shangdong Longkang Juice Co., Ltd

            	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      
	
              DING
      Xueying

            	 
      
	
              ID
      Card No.: 370682195505281674

            	 
      
	
              Owns
      10% of Shangdong Longkang Juice Co., Ltd

            	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      
	
              CHU
      Xichang

            	 
      
	
              ID
      Card No.: 370682195404071619

            	 
      
	
              Owns
      10% of Shangdong Longkang Juice Co., Ltd

            	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      
	
              DONG
      Weidong

            	 
      
	
              ID
      Card No.: 370682630906161

            	 
      
	
              Owns
      10% of Shangdong Longkang Juice Co., Ltd

            	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      
	
              LV
      Fengqing

            	 
      
	
              ID
      Card No.: 37068219681122164X

            	 
      
	
              Owns
      10% of Shangdong Longkang Juice Co., Ltd

            	 
      

    

     

    
      
        	
                Equity
      Pledge Agreement

              	 
      
	
                SHANDONG
      LONGKANG JUICE

              	 
      

      

    

    
      
         

      

      
        -10-

        
          

        

      

      
         

      

    

    
      Appendix
1

    

    

    RESOLUTIONS
OF THE SHAREHOLDERS

    OF SHANDONG LONGKANG JUICE CO.,
LTD.

    

    WHEREAS,
Shangdong Longkang Juice Co., Ltd (the “Company”) has entered into a Consulting
Services Agreement with Shangdong MeiKeFuBang Food Limited  (the
“MeiKeFuBang”), pursuant to which the Company is obligated to pay certain fees
in exchange for  MeiKeFuBang ’s consultation and related
services;

    

    WHEREAS,
the undersigned shareholders of the Company (the “Shareholders”) collectively
hold 100% of the issued and outstanding equity interests of the Company (the
“Equity Interest”), and have been requested by the Company to pledge the Equity
Interest to MeiKeFuBang  pursuant to an Equity Pledge Agreement in
order to secure the Company’s payment obligations under the Consulting Services
Agreement; and

    

    WHEREAS,
it is in the best interest of the Company and the Shareholders to enter into the
Pledge Agreement;

    

    RESOLVED,
that the Shareholders shall pledge the Equity Interest to
MeiKeFuBang  pursuant to the Equity Pledge Agreement, the terms and
conditions of which are hereby approved.

    

    These
resolutions were executed and submitted on June 10, 2009 by the undersigned
shareholders:

     

    
      
        	
                Equity
      Pledge Agreement

              	 
      
	
                SHANDONG
      LONGKANG JUICE

              	 
      

      

    

    
      
         

      

      
        -11-

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    
      	
              SHAREHOLDERS:

            	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      
	
              JIANG
      Zhide

            	 
      
	
              ID
      Card No.:370682195611231611

            	 
      
	
              Owns
      60% of Shangdong Longkang Juice Co., Ltd

            	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      
	
              DING
      Xueying

            	 
      
	
              ID
      Card No.: 370682195505281674

            	 
      
	
              Owns
      10% of Shangdong Longkang Juice Co., Ltd

            	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      
	
              CHU
      Xichang

            	 
      
	
              ID
      Card No.: 370682195404071619

            	 
      
	
              Owns
      10% of Shangdong Longkang Juice Co., Ltd

            	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      
	
              DONG
      Weidong

            	 
      
	
              ID
      Card No.: 370682630906161

            	 
      
	
              Owns
      10% of Shangdong Longkang Juice Co., Ltd

            	 
      
	 
      	 
      
	
                  

            	 
      
	
              LV
      Fengqing

            	 
      
	
              ID
      Card No.: 37068219681122164X

            	 
      
	
              Owns
      10% of Shangdong Longkang Juice Co., Ltd

            	 
      

    

     

    
      
        	
                Equity
      Pledge Agreement

              	 
      
	
                SHANDONG
      LONGKANG JUICE

              	 
      

      

    

    
      
         

      

      
        -12-

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00164-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00164-of-00352.parquet"}]]