Document:

EX-10.10

 Exhibit 10.10 

 
 

 
  

			
	EMPLOYMENT AGREEMENT	  	ANSTELLUNGSVERTRAG
		
	entered into by and between	  	zwischen
	
	 Atotech Deutschland GmbH

 
 Erasmusstraße 20

10553 Berlin
  

	 – hereinafter referred to as

the “Company” –
	  	 – nachfolgend

die “Gesellschaft” –

		
	and	  	und
	
	Gertjan Willem van der Wal
		
	(the Company and Mr. van der Wal together hereinafter referred to as the “Parties”)	  	(die Gesellschaft und Herr van der Wal nachfolgend zusammen als die “Parteien”)

  
 Page 1 

 

 
  

			
	 Art. 1

Area of Responsibility; Working Time;

Place of Work
	  	 Art. 1

Verantwortungsbereich; Arbeitszeit;

Arbeitsort

		
	 1.  Mr. van der Wal shall be employed by the Company as President, General Metal
Finishing. Mr. van der Wal will report to the CEO. In his function Mr. van der Wal shall devote his full working capacity to the Company and shall promote its interests to the best of his abilities.
	  	 1.  Herr van der Wal wird von der Gesellschaft als President, General Metal Finishing
beschäftigt. Mr. van der Wal wird an den CEO berichten. In seiner Funktion wird Herr van der Wal seine volle Arbeitskraft der Gesellschaft widmen und ihre Interessen nach besten Kräften fördern.

		
	 2.  Upon the Company’s request, Mr. van der Wal shall also assume
responsibilities in companies affiliated with the Company in the meaning of sections 15 et seqq. of the German Stock Corporation Act (Aktiengesetz – AktG) (“Affiliated Company”), e.g. as a managing board
member, managing director, supervisory board member or similar executive officer. At the request of the Company, at the latest on the termination of his employment relationship, Mr. van der Wal shall resign from such offices with immediate
effect. Except as otherwise agreed upon, the assumption of such responsibilities shall not establish any additional employment contract or service agreement. Any remuneration received in relation to such additional responsibilities shall be offset
against the remuneration entitlements under this agreement.
	  	 2.  Herr van der Wal wird auf Aufforderung der Gesellschaft weitere Positionen in
Gesellschaften übernehmen, die mit der Gesellschaft i.S.v. §§ 15 ff. AktG verbunden sind (“Verbundene Unternehmen”), z.B. als Vorstandsmitglied, Geschäftsführer, Mitglied des Aufsichtsrats
oder in vergleichbar verantwortlicher Position. Auf Verlangen der Gesellschaft, spätestens jedoch bei der Beendigung seines Anstellungsverhältnisses, hat Herr van der Wal diese Ämter mit sofortiger Wirkung niederzulegen. Soweit nicht
abweichend vereinbart, wird durch die Übernahme solcher Positionen kein weiterer Arbeits- oder Dienstvertrag begründet. Sämtliche Vergütungen, die im Zusammenhang mit der Übernahme solcher weiterer Positionen gewährt
werden, werden auf die Vergütungsansprüche aus diesem Anstellungsvertrag angerechnet.

		
	 3.  Mr. van der Wal currently has his
	  	 3.  Herr van der Wal hat seinen

  
 Page 2 

 

 
  

			
	 regular office in Berlin (Germany). A relocation of Mr. van der Wal’s place of work requires his consent.
Mr. van der Wal shall have to travel nationally and internationally as required by business purposes.
	  	 Dienstsitz derzeit in Berlin (Deutschland). Eine Verlegung von Herrn van der Wal’s Dienstsitz erfordert seine
Zustimmung. Herr van der Wal ist zu nationalen und internationalen Reisen verpflichtet, soweit dies geschäftlich erforderlich ist.

		
	 Art. 2

Compensation
	  	 Art. 2

Vergütung

		
	 1.  The Company shall pay to Mr. van der Wal the following compensation for his
services:
	  	 1.  Die Gesellschaft wird Herrn van der Wal für seine Tätigkeit die
folgende Vergütung gewähren:

		
	 a)  an annual fixed base salary in the amount of EUR 326,340 gross
(“Fixed Base Salary”), subject to mandatory deductions including tax and national social insurance contributions. The Fixed Base Salary shall be paid in twelve equal monthly instalments at the end of the respective calendar
month and will be transferred to a domestic bank account nominated by Mr. van der Wal. If this employment contract commences or terminates during an ongoing calendar year, the Fixed Base Salary for this calendar year shall be calculated on a
pro rata temporis basis.
	  	 a)  ein jährliches festes Grundgehalt in Höhe von EUR 326.340 brutto
(“Fixed Base Salary”), abzüglich der gesetzlich einzubehaltenden Steuern und Sozialversicherungsbeiträge. Das Fixed Base Salary ist in 12 gleichen monatlichen Raten am Ende eines jeden Kalendermonats auf ein von
Herrn van der Wal zu benennendes inländisches Bankkonto zu zahlen. Sofern dieser Anstellungsvertrag unterjährig beginnt oder endet, wird das Fixed Base Salary für das entsprechende Kalenderjahr zeitanteilig berechnet.

		
	 b)  an annual variable performance related bonus of 60 % of the Fixed Base Salary
(“Annual Bonus”) subject to the full achievement (100 %) of economic and performance related objectives to be determined by the Company, after prior approval of the board of directors of Atotech UK TopCo Limited, on an
annual basis using reasonable
	  	 b)  einen jährlichen leistungsbezogenen Bonus in Höhe von 60 % des
Fixed Base Salary (“Annual Bonus”), der von der vollständigen Erreichung (100 %) wirtschaftlicher und leistungsbezogener Ziele abhängt, die von der Gesellschaft, nach vorheriger Zustimmung des Board of
Directors der Atotech UK TopCo Limited,

  
 Page 3 

 

 
  

			
	 discretion in the meaning of section 315 German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch – BGB). In
case of overachievement of the determined objectives the maximal Annual Bonus is capped at 150 % of the Fixed Base Salary. Any Annual Bonus shall be paid on or before the later of (i) 30 April of the following calendar year or
(ii) within 4 weeks of the approval of the audited accounts for the relevant financial year. The bonus payment will be transferred to a domestic bank account nominated by Mr. van der Wal. If this agreement commences during an ongoing
fiscal year, the Annual Bonus for the relevant year shall be calculated on a pro rata temporis basis. If the employment terminates prior to the end of the respective fiscal year, the following shall apply:
	  	 jährlich nach billigem Ermessen im Sinne des § 315 BGB festgelegt werden. Im Fall einer
Übererfüllung der festgelegten Ziele ist der Annual Bonus maximal auf 150 % des Fixed Base Salary begrenzt. Ein etwaiger Annual Bonus ist spätestens zum späteren Zeitpunkt der folgenden Zeitpunkte auf ein von Herrn van der
Wal zu benennendes inländisches Bankkonto zu zahlen: (i) 30. April des folgenden Kalenderjahres oder (ii) innerhalb von 4 Wochen nach Feststellung des geprüften Jahresabschlusses für das entsprechende Geschäftsjahr.
Sofern der Anstellungsvertrag unterjährig beginnt, wird der Annual Bonus für das entsprechende Geschäftsjahr zeitanteilig berechnet. Sofern das Anstellungsverhältnis vor dem Ende des jeweiligen Geschäftsjahres endet, gilt
Folgendes:

		
	 •   If Mr. van der Wal’s employment is terminated by the Company
without cause during a fiscal year, the Annual Bonus will be calculated on a pro rata temporis basis, i.e. Mr. van der Wal will receive the pro rata portion of the Annual Bonus, he would have been entitled to had he completed the full
fiscal year.
	  	 •   Falls das Anstellungsverhältnis mit Herrn van der Wal durch die
Gesellschaft ohne wichtigen Grund während eines Geschäftsjahres beendet wird, erhält Herr van der Wal für das entsprechende Geschäftsjahr einen zeitanteiligen Anteil des Annual Bonus, auf den er Anspruch gehabt hätte,
wenn er das ganze Geschäftsjahr gearbeitet hätte.

		
	 •   If Mr. van der Wal’s employment is terminated for any other
reason (by the Company or by Mr. van der Wal) during a fiscal year, no Annual Bonus will be paid for the 
	  	 •   Falls das Anstellungsverhältnis mit Herrn van der Wal aus einem
anderen Grund (durch die Gesellschaft oder durch Herrn van der Wal) während eines

  
 Page 4 

 

 
  

			
	 respective fiscal year to Mr. van der Wal.
	  	 Geschäftsjahres beendet wird, hat Herr van der Wal für das entsprechende Geschäftsjahr keinen
Anspruch auf den Annual Bonus.

		
	 2.  The compensation provided for in Art. 2 para. 1 above shall be deemed
full consideration for all services performed by Mr. van der Wal including any services for Affiliated Companies and any services Mr. van der Wal may for operational reasons be required to perform outside the Company’s regular
business hours.
	  	 2.  Die in Art. 2. Abs. 1 zugesagte Vergütung deckt sämtliche
von Herrn van der Wal erbrachten Tätigkeiten ab, inklusive Tätigkeiten für Verbundene Unternehmen und solche Tätigkeiten, die Herr van der Wal aus geschäftlichen Gründen außerhalb der regulären
Geschäftszeiten der Gesellschaft erbringt.

		
	 Art. 3

Expenses; Company Car
	  	 Art. 3

Auslagenerstattung; Company Car

		
	 1.  The Company shall reimburse Mr. van der Wal for reasonable expenses incurred
in performing the agreed services (e.g. travel and lodging etc.) in accordance with all tax provisions and the Company’s expense policies, as amended from time to time, subject to presentation of appropriate documents in support of those
expenses.
	  	 1.  Die Gesellschaft erstattet Herrn van der Wal angemessene Spesen, die bei der
Wahrnehmung der dienstlichen Obliegenheiten entstanden sind (z.B. Reisekosten, Übernachtungskosten usw.), im Rahmen der steuerrechtlichen Bestimmungen und der Spesenrichtlinien der Gesellschaft in der jeweils geltenden Fassung gegen Vorlage
geeigneter Belege.

		
	 2.  Mr. van der Wal shall continue to be entitled to a company car (leased car)
for business and private purposes in accordance with the respective regulations of the Company (car policy), as amended from time to time. Any taxes payable on the benefit in kind resulting from private use of the company car are to be borne by
Mr. van der Wal.
	  	 2.  Die Gesellschaft stellt Herrn van der Wal weiterhin einen Dienstwagen
(Leasingfahrzeug) zur dienstlichen und privaten Nutzung gemäß der Dienstwagenregelung der Gesellschaft in ihrer jeweils aktuellen Fassung. Die auf die Privatnutzung des Dienstwagens entfallenden Steuern sind von Herrn van der Wal zu
tragen.

  
 Page 5 

 

 
  

			
	 Art. 4

Insurances
	  	 Art. 4

Versicherungen

		
	 1.  The Company shall take out accident insurance for Mr. van der Wal as per the
Company’s policy as amended from time to time. Such insurance shall also cover accidents occurring outside the scope of Mr. van der Wal employment and shall provide Mr. van der Wal or his heirs with minimum benefits in the following
amounts:
	  	 1.  Die Gesellschaft wird zugunsten von Herrn van der Wal eine Unfallversicherung,
die auch Unfälle im Privatbereich abdeckt, nach den Richtlinien der Gesellschaft in der jeweils gültigen Fassung abschließen, aus der Herr van der Wal bzw. seine Erben im Versicherungsfall mindistens folgende Leistungen
erhält:

		
	 •   EUR 600,000 in the event of death
	  	 •   EUR 600.000,- im Todesfall

		
	 •   EUR 1,250,000 in the event of disability.
	  	 •   EUR 1.250.000,- bei Invalidität.

		
	 Any claim to benefits shall be subject to the terms and conditions of the applicable insurance policy. The premium
payments made by the Company shall form part of Mr. van der Wal taxable income.
	  	 Ein Anspruch auf diese Leistungen besteht nur nach Maßgabe der entsprechenden Versicherungsbedingungen. Die
von der Gesellschaft gezahlten Prämien werden den steuerpflichtigen Bezügen von Herrn van der Wal hinzugerechnet.

		
	 2.  The Company agrees to obtain D&O insurance (Directors & Officers
Liability Insurance) for Mr. van der Wal subject to the terms and conditions of the applicable insurance policy and to maintain it during the entire duration of the employment or to include Mr. van der Wal in an existing D&O insurance
as an insured person.
	  	 2.  Die Gesellschaft verpflichtet sich zugunsten von Herrn van der Wal eine D&O-Versicherung (Directors & Officers Liability Insurance) nach Maßgabe der entsprechenden Versicherungsbedingungen während der gesamten Laufzeit des Anstellungsverhältnisses aufrecht
zu erhalten oder Herrn van der Wal in eine bestehende D&O-Versicherung als versicherte Person einzubeziehen.

  
 Page 6 

 

 
  

			
	 Art. 5

Prevention from Work;

Continued Payment of Compensation in the Event of Illness or Accident
	  	 Art. 5

Arbeitsverhinderung;

Entgeltfortzahlung im Krankheitsfall oder bei Unfall

		
	 1.  In the event that Mr. van der Wal is prevented from the performance of his
duties, he shall inform the Company immediately and keep it informed.
	  	 1.  Sollte Herr van der Wal an der Erfüllung seiner Pflichten verhindert sein,
wird er die Gesellschaft unverzüglich hierüber informieren und fortlaufend informiert halten.

		
	 2.  If Mr. van der Wal is prevented from performing his work due to illness for
more than three calendar days, he shall be required to submit to the Company, no later than the following working day and without being requested to do so, a medical certificate indicating such incapacity for work and its expected duration. If the
illness continues for a period exceeding the period indicated in the initial medical certificate, a follow-up certificate shall be submitted not later than at the beginning of the first working day following
the expiry of the period indicated in the most recent medical certificate.
	  	 2.  Falls Herr van der Wal aufgrund von Krankheit länger als drei Kalendertage an
seiner Arbeitsleistung gehindert ist, ist er verpflichtet, der Gesellschaft spätestens am darauffolgenden Tag unaufgefordert ein ärztliches Attest über die Arbeitsunfähigkeit und deren voraussichtliche Dauer vorzulegen. Dauert
die Arbeitsunfähigkeit länger als in der ärztlichen Bescheinigung angegeben, ist Herr van der Wal verpflichtet, spätestens am ersten Werktag nach Ablauf der vorangegangenen Bescheinigung eine neue Bescheinigung
vorzulegen.

		
	 3.  If Mr. van der Wal, through no fault of his own, is prevented from performing
his work due to illness, payment of his remuneration shall continue pursuant to the statutory provisions.
	  	 3.  Sollte Herr van der Wal aufgrund einer nicht selbst verschuldeten Krankheit
vorübergehend arbeitsunfähig sein, hat er nach den gesetzlichen Bestimmungen Anspruch auf Fortzahlung seiner Vergütung.

		
	 4.  Mr. van der Wal hereby assigns to the Company all damage claims other than
damages for pain and suffering where Mr. van der Wal is injured by a third party insofar as the Company 
	  	 4.  Herr van der Wal tritt hiermit seine Schadensersatzansprüche mit Ausnahme von
Schmerzensgeldansprüchen, die ihm aufgrund einer Verletzung gegen

  
 Page 7 

 

 
  

			
	 continues paying Mr. van der Wal’s remuneration according to this agreement.
	  	 Dritte zustehen, in dem Umfang an die Gesellschaft ab, in welchem die Gesellschaft gemäß dieses
Anstellungsvertrages Entgeltfortzahlung an ihn leistet.

		
	 Art. 6

Vacation
	  	 Art. 6

Urlaub

		
	 1.  Mr. van der Wal shall be entitled to 20 working days of vacation per full
calendar year based on five working days per week (Monday to Friday) (“Statutory Vacation”). The provisions of the German Federal Vacation Act (Bundesurlaubsgesetz – BUrlG) shall apply to the Statutory Vacation
with the exception that untaken vacation accrued in a calendar year can be taken until the 30 April of the following calendar year.
	  	 1.  Herr van der Wal hat Anspruch auf 20 Werktage Urlaub pro Kalenderjahr, wobei
pro Woche fünf Werktage (Montag bis Freitag) zu Grunde gelegt werden (“Gesetzlicher Urlaub”). Die Vorschriften des Bundesurlaubsgesetzes finden auf den Gesetzlichen Urlaub Anwendung, mit der Ausnahme, dass
nicht genommener Urlaub eines Kalenderjahres bis zum 30. April des darauffolgenden Kalenderjahres genommen werden kann.

		
	 2.  Mr. van der Wal shall be entitled to 10 additional working days of vacation
per calendar year (“Additional Vacation”). Any untaken Additional Vacation shall lapse on 30 April of the following calendar year. This also applies if Mr. van der Wal was unable to take vacation for personal
reasons not within his responsibility (e.g. because of illness). In the event the employment relationship does not subsist for full twelve months during one calendar year, the Additional Vacation shall be calculated on a pro rata temporis
basis. The Additional Vacation shall only be granted after the Company has fulfilled the Statutory Vacation entitlements of 
	  	 2.  Herr van der Wal hat Anspruch auf weitere 10 Werktage Urlaub pro Kalenderjahr
(“Zusätzlicher Urlaub”). Nicht genommener Zusätzlicher Urlaub eines Kalenderjahres verfällt zum 30. April des darauffolgenden Kalenderjahres. Dies gilt auch, wenn Herr van der Wal den Urlaub aus
persönlichen Gründen, die von ihm nicht zu vertreten sind (z.B. infolge Krankheit), nicht nehmen konnte. Für den Fall, dass das Anstellungsverhältnis in einem Kalenderjahr nicht volle zwölf Monate besteht, wird der Anspruch
auf Zusätzlichen Urlaub zeitanteilig berechnet. Der Anspruch auf Zusätzlichen Urlaub wird von der

  
 Page 8 

 

 
  

			
	 Mr. van der Wal.
	  	 Gesellschaft erst erfüllt, nachdem die Gesellschaft den Anspruch auf den Gesetzlichen Urlaub von Herrn van der
Wal vollständig erfüllt hat.

		
	 3.  The duration and dates of each vacation shall be coordinated with the Company
taking into account the interests of Mr. van der Wal and the interests of the Company.
	  	 3.  Die Dauer und die Lage jedes Urlaubs sind mit der Gesellschaft unter
Berücksichtigung der Interessen von Herrn van der Wal und der Gesellschaft abzustimmen.

  
 Page 9 

 

 
  

			
	 Art. 7

Company Pension
	  	 Art. 7

Betriebliche Altersversorgung

		
	The Company and Mr. van der Wal are in agreement that Clause 7 of the Employment Agreement entered into between them dated 26/30 June 2008 shall continue to apply with the proviso that Mr. van der Wal will participate
in a new pension plan of Atotech Nederland B.V. as soon as, and effective as of the date, it is introduced for the employees of Atotech Nederland B.V. From that date his participation in the current pension plan of Atotech Nederland B.V. will not be
continued.	  	Die Gesellschaft und Herr van der Wal vereinbaren, dass Ziffer 7 des zwischen ihnen geschlossenen Arbeitsvertrags vom 26./30. Juni 2008 weiterhin gilt, jedoch mit der Maßgabe, dass Herr van der Wal an einem neuen
Pensionsplan der Atotech Nederland B.V. teilnehmen wird, sobald, und zu dem Zeitpunkt zu dem, dieser für die Arbeitnehmer der Atotech Nederland B.V. eingeführt wird. Ab diesem Zeitpunkt wird seine Teilnahme an dem gegenwärtigen
Pensionsplan der Atotech Nederland B.V. nicht fortgeführt.
		
	 Art. 8

Secondary Employment;
 Non-Compete Covenant
	  	 Art. 8

Nebentätigkeit;

Wettbewerbsverbot

		
	 1.  Any secondary employment, whether compensated or uncompensated, that could affect
the interests of the Company or any Affiliated Company shall require the prior approval of the Company, whereby the Company shall grant its approval unless the envisaged secondary employment impairs legitimate interests of the Company (e.g. inter
alia confidentiality or non-compete issues, in particular but not limited to, with regard to the restrictions set out in Art. 8 para. 2 of this agreement). The Company may revoke any approval at any
time, if such revocation is justified by legitimate interests of the Company also taking into account Mr. van der Wal’s interests.
	  	 1.  Jedwede Nebentätigkeit, ob entgeltlich oder unentgeltlich, welche die
Interessen der Gesellschaft oder eines Verbundenen Unternehmens berühren kann, erfordert die vorherige Zustimmung der Gesellschaft, wobei die Gesellschaft ihre Zustimmung erteilen wird, sofern die geplante Nebentätigkeit berechtigte
Interessen der Gesellschaft (unter anderem Geheimhaltungs- und Wettbewerbsinteressen, insbesondere im Hinblick auf die in Art. 8 Abs. 2 dieses Anstellungsvertrages genannten Beschränkungen) nicht beeinträchtigt. Die Gesellschaft
kann eine erteilte Zustimmung jederzeit widerrufen, wenn dies auch unter Berücksichtigung der Belange von Herrn van der Wal durch berechtigte Interessen der Gesellschaft gerechtfertigt ist.

  
 Page 10 

 

 
  

			
	 2.  For the duration of the employment relationship, Mr. van der Wal undertakes
to refrain from working in any form – be it as an executive, employee, consultant or on a self-employed or any other basis – for
	  	 2.  Herr van der Wal verpflichtet sich, während der Dauer seines
Anstellungsverhältnisses davon abzusehen, in irgendeiner Form – sei es als Organ, Arbeitnehmer, Berater, als Selbstständiger oder in sonstiger Art und Weise – tätig zu werden für

		
	 •   an undertaking which competes directly or indirectly with the Company
or an Affiliated Company or which is affiliated with such competing undertaking, or
	  	 •   ein Unternehmen, das mit der Gesellschaft oder einem Verbundenen
Unternehmen in direktem oder indirektem Wettbewerb steht oder das mit einem solchen konkurrierende Unternehmen verbunden ist, oder

		
	 •   an undertaking that is among the top 10 customers in terms of turnover
of the general metal finishing division or the top 10 customers in terms of turnover of the electronics division in the last available consolidated financial results of Atotech Group.
	  	 •   ein Unternehmen, das unter den Top-10-Kunden in Bezug auf den Umsatz der allgemeinen Metallveredelungssparte (General Metal Finishing Division) oder den
Top-10-Kunden in Bezug auf den Umsatz der Elektroniksparte (Electronics Division) jeweils auf Basis des letzten verfügbaren konsolidierten Konzernabschlusses der
Atotech Gruppe ist.

		
	 In addition, Mr. van der Wal shall likewise be prohibited from setting up, acquiring or holding a direct or
indirect interest in such a competing undertaking during his employment relationship with the Company.
	  	 Des Weiteren wird Herr van der Wal während der Dauer seines Anstellungsverhältnisses nicht ein solches
konkurrierendes Unternehmen gründen, erwerben oder eine direkte oder indirekte Beteiligung an einem solchen konkurrierenden Unternehmen erwerben.

  
 Page 11 

 

 
  

			
	 Furthermore, Mr. van der Wal shall be prohibited from advising or supporting, directly or indirectly, customers of
the Company or Affiliated Companies as regards an optimization of their purchasing of products or services of the Company or Affiliated Companies, or suppliers of the Company or Affiliated Companies as regards an optimization of their sale of
products or services to the Company or Affiliated Companies during his employment.
	  	 Darüber hinaus ist es Herrn van der Wal während der Dauer seines Anstellungsverhältnisses nicht
gestattet, Kunden der Gesellschaft oder eines Verbundenen Unternehmens im Hinblick auf die Optimierung ihrer Produkt- oder Dienstleistungseinkäufe bei der Gesellschaft oder einem Verbundenen Unternehmen direkt oder indirekt zu beraten oder zu
unterstützen, noch Lieferanten der Gesellschaft oder eines Verbundenen Unternehmens im Hinblick auf die Optimierung ihrer Produkt- oder Dienstleistungsverkäufe an die Gesellschaft oder an ein Verbundenes Unternehmen direkt oder indirekt zu
beraten oder zu unterstützen.

		
	 3.  Mr. van der Wal shall be prohibited from soliciting or enticing away
directors or employees of the Company or Affiliated Companies during his employment relationship with the Company.
	  	 3.  Herrn van der Wal ist es untersagt, während der Dauer seines
Anstellungsverhältnisses Organmitglieder, Führungskräfte oder Mitarbeiter der Gesellschaft oder Verbundener Unternehmen abzuwerben.

		
	 Art. 9

Duty of Confidentiality
	  	 Art. 9

Verschwiegenheitsverpflichtung

		
	 1.  Mr. van der Wal agrees to keep confidential all matters of a confidential
nature concerning the Company or Affiliated Companies which he learns about through his services for the Company or Affiliated Companies and which have not already become public knowledge. In particular, this duty of confidentiality applies to
all
	  	 1.  Herr van der Wal verpflichtet sich, Stillschweigen hinsichtlich aller
vertraulichen Angelegenheiten zu bewahren, die die Gesellschaft oder Verbundene Unternehmen betreffen und die ihm aufgrund seiner Tätigkeit für die Gesellschaft oder Verbundene Unternehmen zur Kenntnis gelangt sind und noch nicht
allgemein

  
 Page 12 

 

 
  

			
	 trade and business secrets. This duty also applies in relation to employees of the Company and Affiliated Companies
unless those employees are authorized or entitled to learn about such confidential matters by reason of their position. This duty of confidentiality shall survive the termination of the employment.
	  	 bekannt sind. Dies gilt insbesondere für alle Geschäfts- und
Betriebsgeheimnisse. Diese Verpflichtung gilt auch gegenüber den Beschäftigten der Gesellschaft und Verbundener Unternehmen, soweit diese nicht ermächtigt oder aufgrund ihrer Position berechtigt sind, von der jeweiligen Angelegenheit
Kenntnis zu erlangen. Diese Geheimhaltungsverpflichtung gilt auch nach der Beendigung des Anstellungsverhältnisses fort.

		
	 2.  The duty of confidentiality shall not apply to the extent that Mr. van der
Wal is obliged by statutory law to disclose information to third parties. In such a case Mr. van der Wal shall inform the Company about any disclosure at least one week in advance if reasonably possible. If this is not reasonably possible,
Mr. van der Wal shall inform the Company without undue delay.
	  	 2.  Die Geheimhaltungsverpflichtung gilt nicht, soweit Herr van der Wal aufgrund
gesetzlicher Vorschriften verpflichtet ist, Information gegenüber Dritten offenzulegen. In diesen Fällen hat Herr van der Wal die Gesellschaft mindestens eine Woche vor der Offenlegung über die geplante Offenlegung zu informieren,
sofern dies zumutbar ist. Sollte eine vorherige Information nicht zumutbar sein, wird Herr van der Wal die Gesellschaft unverzüglich informieren.

		
	 Art. 10

Return of Property
	  	 Art. 10

Rückgabepflichten

		
	Following termination of the employment relationship or Mr. van der Wal release from duty to work pursuant to Art. 12 para. 6 of this agreement, Mr. van der Wal shall, of his own accord, return to the Company all
objects of the Company or any Affiliated Company which are in his possession, including all documents, notes and instruments as well as other data stored by technical means, including	  	Bei Beendigung des Anstellungsverhältnisses oder einer Freistellung von Herrn van der Wal gemäß Art. 12 Abs. 6 dieses Anstellungsvertrages ist Herr van der Wal verpflichtet, aus eigener Initiative sämtliche
in seinem Besitz befindliche Gegenstände der Gesellschaft oder Verbundener Unternehmen an die Gesellschaft zurückzugeben,

  
 Page 13 

 

 
  

			
	any copies thereof. The same applies to the company car provided by the Company. The right to retain any documents, objects or data defined in this section is hereby expressly excluded.	  	einschließlich sämtlicher Dokumente, Papiere und Gerätschaften sowie sonstiger gespeicherter Daten oder Kopien hiervon. Gleiches gilt für den von der Gesellschaft zur Verfügung gestellten Dienstwagen. Ein
Zurückbehaltungsrecht an in diesem Artikel beschriebenen Dokumenten, Gegenständen oder Daten wird hiermit ausdrücklich ausgeschlossen.
		
	 Art. 11

Inventions; Exclusive License to Use Work Results
	  	 Art. 11

Erfindungen; Nutzungs-und Verwertungsrechte

		
	 1.  The Company shall be entitled to exclusive use of any inventions and proposed
technical improvements, as well as any patents, utility models and designs, etc., developed by Mr. van der Wal in the context of the performance of his duties under this agreement. The German Act on Employees’ Inventions
(Arbeitnehmererfindungsgesetz – ArbNErfG) shall apply.
	  	 1.  Die Gesellschaft ist berechtigt, etwaige Erfindungen und technische
Verbesserungsvorschläge sowie von Herrn van der Wal entwickelte Verfahrenstechniken, Patente, Gebrauchs-und Geschmacksmuster etc., die Herr van der Wal im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit gemäß diesem Anstellungsvertrag
entwickelt, exklusiv in Anspruch zu nehmen. Es gilt das Arbeitnehmererfindungsgesetz.

		
	 2.  All other work results produced by Mr. van der Wal in the context of the
performance of his duties and responsibilities under this agreement that are not subject to the German Act on Employee’s Inventions shall be the exclusive property of the Company. Mr. van der Wal hereby transfers all rights to such work
results to the Company. To the extent that such work results are protected by copyright, Mr. van der Wal hereby grants the Company the exclusive and unlimited license to use and exploit such
	  	 2.  Sämtliche anderen Arbeitsergebnisse, die Herr van der Wal im Rahmen seiner
Tätigkeit gemäß diesem Anstellungsvertrag erstellt und die nicht in den Anwendungsbereich des Arbeitnehmererfindungsgesetzes fallen, stehen exklusiv der Gesellschaft zu. Herr van der Wal überträgt hiermit alle Rechte an
solchen Arbeitsergebnissen an die Gesellschaft. Soweit an Arbeitsergebnissen Urheberrechtsschutz besteht, räumt Herr van der Wal der Gesellschaft das

  
 Page 14 

 

 
  

			
	 work results in all forms conceivable now or at a later date with no limitation to time, area and content. This
exclusive right shall in particular include the right of the Company to grant a license to third parties and to modify, edit, transform and amend the work results provided that the substantial intellectual character of the work result is preserved.
This exclusive license shall survive the termination of this agreement. Mr. van der Wal hereby waives his right to be named as originator of all work results. Mr. van der Wal shall not be entitled to any additional compensation for the
exclusive license granted to the Company hereunder. The compensation stipulated in this agreement shall be deemed full and adequate consideration for the exclusive license granted to the Company hereunder. Section 69b of the German Copyright
Act (Urheberrechtsgesetz – UrhG) shall apply.
	  	 ausschließliche und unbeschränkte Nutzungs- und Verwertungsrecht für sämtliche derzeitigen oder
zukünftigen Nutzungs-und Verwertungsarten ein, ohne Beschränkung der Zeit, des Orts und des Inhalts. Dieses ausschließliche und unbeschränkte Nutzungs-und Verwertungsrecht umfasst insbesondere das Recht der Gesellschaft Dritten
eine Lizenz an dem Arbeitsergebnis zu erteilen, das Arbeitsergebnis zu modifizieren, zu bearbeiten, umzugestalten und zu ergänzen, solange der wesentliche geistig-schöpferische Charakter des
Arbeitsergebnisses erhalten bleibt. Dieses Nutzungs-und Verwertungsrecht besteht auch über die Dauer des Anstellungsvertrages hinaus fort. Herr van der Wal verzichtet hiermit auf sein Recht als Urheber seiner Arbeitsergebnisse genannt zu
werden. Ein Anspruch auf gesonderte Vergütung für die eingeräumten Nutzungs-und Verwertungsrechte steht Herrn van der Wal nicht zu. Die Nutzungs-und Verwertungsrechte sind vielmehr über die Vergütung gemäß diesem
Anstellungsvertrag abgegolten. § 69b Urheberrechtsgesetz findet Anwendung.

		
	 3.  Irrespective of the duties of cooperation pursuant to the German Act on
Employee’s Inventions, Mr. van der Wal shall upon request assist the Company in obtaining and receiving acceptance of copyrights and other commercial trademark rights for the results of his work in other countries.
	  	 3.  Unbeschadet der aus dem Arbeitnehmererfindungsgesetz resultierenden
Kooperationspflichten, wird Herr van der Wal die Gesellschaft auf Verlangen dabei unterstützen, auch in anderen Ländern Urheberrechte und andere wirtschaftliche Schutzrechte für Herrn

  
 Page 15 

 

 
  

			
	 For this purpose, Mr. van der Wal shall complete and hand over all applications, declarations of assignment and
other legal declarations, sign all documents and perform other legal acts which are necessary or requested by the Company in order to transfer all his rights as originator fully to the Company and to enable the Company, its successors and recipients
of the assignment to secure and exploit the full and exclusive use and advantages of the results of his work. Costs arising from the fulfilment of these duties of cooperation shall be refunded by the Company.
	  	 van der Wals Arbeitsergebnisse zu erhalten und registrieren zu lassen. Zu diesem Zweck wird Herr van der Wal alle
Anmeldungen, Abtretungserklärungen und alle anderen rechtlichen Erklärungen ausfüllen und abgeben, alle notwendigen Dokumente unterzeichnen sowie alle sonstigen rechtlichen Handlungen vornehmen, die erforderlich sind oder von der
Gesellschaft verlangt werden, um sämtliche Rechte als Urheber vollständig auf die Gesellschaft zu übertragen, und um es der Gesellschaft, ihren Rechtsnachfolgern und den Abtretungsempfängern zu ermöglichen, die
vollständigen und ausschließlichen Nutzungsrechte und Vorteile an den Arbeitsergebnissen zu sichern und diese zu nutzen. Kosten, die durch die Erfüllung dieser Kooperationspflichten entstehen, werden von der Gesellschaft
erstattet.

		
	 Art. 12

Commencement Date; Termination;

Release from Duty to Work
	  	 Art. 12

Vertragsbeginn; Beendigung;

Freistellung

		
	 1.  This agreement shall enter into force on 1 December 2019
(“Commencement Date”). The period of employment from 1 September 1989 shall be recognised.
	  	 1.  Dieser Anstellungsvertrag tritt am 1. Dezember 2019
(“Vertragsbeginn”). Die Betriebszugehörigkeit ab dem 1. September 1989 wird anerkannt.

		
	 2.  Either party may terminate the employment under observance of a notice period of
twelve months to the end of a calendar quarter.
	  	 2.  Jede Partei kann das Anstellungsverhältnis mit Wirkung zum Ende eines
Kalenderquartals unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von zwölf Monaten kündigen.

  
 Page 16 

 

 
  

			
	 3.  Furthermore, the employment shall end, without notice of termination being
required, by the end of the calendar month in which Mr. van der Wal attains the ordinary retirement age of the statutory pension insurance.
	  	 3.  Im Übrigen endet das Anstellungsverhältnis, ohne dass es einer
gesonderten Kündigung bedarf, mit dem Ablauf des Monats, in dem Herr van der Wal die Regelaltersgrenze der gesetzlichen Rentenversicherung erreicht.

		
	 4.  The right to terminate this service agreement for cause with immediate effect
according to § 626 BGB shall not be affected.
	  	 4.  Das Recht zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund mit
sofortiger Wirkung gemäß § 626 BGB bleibt unberührt.

		
	 5.  The termination of the employment shall only be valid if made in writing.
	  	 5.  Eine Kündigung des Anstellungsverhältnisses ist nur gültig, wenn
sie in schriftlicher Form erfolgt.

		
	 6.  The Company shall be entitled to release Mr. van der Wal irrevocably or
revocably, from his duty to work at any time, provided there is an objective reason to do so, inter alia in case of termination – regardless by which party – or in case the basis of trust required for performing this agreement is
destroyed. In this case any existing claims to vacation and time-off shall be set off against the period of an irrevocable release. Regarding any other income earned during the release period, section 615
sentence 2 BGB shall apply. Mr. van der Wal’s statutory and contractual non-compete obligations shall continue to apply during a release period.
	  	 6.  Die Gesellschaft ist berechtigt, Herrn van der Wal jederzeit unwiderruflich oder
widerruflich von seiner Arbeitspflicht freizustellen, wenn für eine solche Freistellung ein sachlicher Grund vorliegt, beispielsweise im Fall einer Kündigung – unabhängig von welcher Partei – oder im Fall, dass das für
die Durchführung dieses Vertrages erforderliche Vertrauen zerstört ist. In diesem Fall werden sämtliche Urlaubs- oder sonstigen Freizeitausgleichsansprüche auf die Zeit einer unwiderruflichen Freistellung angerechnet. Auf etwaige
anderweitige aus der Verwertung seiner Arbeitskraft resultierende Einkommen von Herrn van der Wal während einer Freistellungsphase findet § 615 Satz 2 BGB Anwendung. Das für Herrn van der Wal geltende gesetzliche und vertragliche
Wettbewerbsverbot bleibt auch für die Dauer einer Freistellung in Kraft.

  
 Page 17 

 

 
  

			
	 Art. 13

Previous Employment Agreements
	  	 Art. 13

Früherer Arbeitsverträge

		
	This employment agreement replaces all employment agreements and ancillary agreements previously concluded between the Company and Mr. van der Wal.	  	Dieser Anstellungsvertrag ersetzt alle zwischen der Gesellschaft und Herrn van der Wal zuvor abgeschlossenen Arbeitsverträge und alle zwischen der Gesellschaft und Herrn van der Wal vereinbarten Nebenabreden.
		
	 Art. 14

Post-Contractual Non-Compete Covenant; Contractual Penalty
	  	 Art. 14

Nachvertragliches Wettbewerbsverbot; Vertragsstrafe

		
	 1.  Mr. van der Wal shall be prohibited, for a period of 18 months (the
Restricted Period) after the end of his employment relationship with the Company, from working in any form – be it as an executive, employee, consultant or on a self-employed or any other basis – for
	  	 1.  Herrn van der Wal ist es für einen Zeitraum von 18 Monaten
(“Sperrzeit”) nach dem Ende des Anstellungsverhältnisses mit der Gesellschaft untersagt, in irgendeiner Form – sei es als Organmitglied, als Angestellter, Berater oder selbstständig oder auf sonstige
Basis – tätig zu werden für

		
	 •   an undertaking which competes directly or indirectly with the Company
or an Affiliated Company or which is affiliated with such competing undertaking, or
	  	 •   ein Unternehmen, das direkt oder indirekt mit der Gesellschaft oder
einem Verbundenen Unternehmen im Wettbewerb steht oder mit einem solchen konkurrierenden Unternehmen verbunden ist, oder

		
	 •   an undertaking that is among the top 10 customers in terms of turnover
of the general metal finishing division or the top 10 customers in terms of turnover of the electronics division in the last available consolidated financial results of Atotech group, being available
	  	 •   ein Unternehmen, das unter den Top-10-Kunden in Bezug auf den Umsatz der allgemeinen Metallveredelungssparte (General Metal Finishing Division) oder den
Top-10-Kunden in Bezug auf den Umsatz der Elektroniksparte (Electronics Division) jeweils auf

  
 Page 18 

 

 
  

			
	 before the end of Mr. van der Wal’s employment.
	  	 Basis des letzten vor dem Ende des Anstellungsverhältnisses verfügbaren konsolidierten Konzernabschlusses der
Atotech Gruppe ist.

		
	 Excluded from this prohibition are, however, completely subordinate activities for such competing undertaking, which
have no relation to Mr. van der Wal’s prior work for the Company.
	  	 Ausgenommen von diesem Verbot sind jedoch gänzlich untergeordnete Tätigkeiten bei einem entsprechenden
Konkurrenzunternehmen, die keinerlei Bezug zur vorherigen Tätigkeit von Herrn van der Wal bei der Gesellschaft aufweisen.

		
	 Mr. van der Wal shall likewise be prohibited from setting up, acquiring or holding a direct or indirect interest
in such an undertaking during the Restricted Period.
	  	 Gleichfalls ist es Herrn van der Wal nicht gestattet, während der Sperrzeit ein derartiges Unternehmen zu
gründen, zu erwerben oder eine direkte oder indirekte Beteiligung daran zu halten.

		
	 Furthermore, Mr. van der Wal shall be prohibited from advising or supporting, directly or indirectly, customers of
the Company or Affiliated Companies as regards an optimization of their purchasing of products or services of the Company or Affiliated Companies, or suppliers of the Company or Affiliated Companies as regards an optimization of their sale of
products or services to the Company or Affiliated Companies during the Restricted Period.
	  	 Darüber hinaus ist es Herrn van der Wal während der Sperrzeit nicht gestattet, Kunden der Gesellschaft oder
eines Verbundenen Unternehmens im Hinblick auf die Optimierung ihrer Produkt-oder Dienstleistungseinkäufe bei der Gesellschaft oder einem Verbundenen Unternehmen direkt oder indirekt zu beraten oder zu unterstützen, noch Lieferanten der
Gesellschaft oder eines Verbundenen Unternehmens im Hinblick auf die Optimierung ihrer Produkt-oder Dienstleistungsverkäufe an die Gesellschaft oder an ein Verbundenes Unternehmen direkt oder indirekt zu beraten oder zu
unterstützen.

		
	 Finally, Mr. van der Wal shall also be prohibited from soliciting or enticing
	  	 Schließlich ist es Herrn van der Wal ebenfalls untersagt, etwaige

  
 Page 19 

 

 
  

			
	 away officers, directors or employees of the Company or Affiliated Companies during the Restricted Period.
	  	 Organmitglieder, Führungskräfte oder Mitarbeiter der Gesellschaft oder eines Verbundenen Unternehmens
während der Sperrzeit abzuwerben.

		
	 2.  The geographic scope of the post-contractual
non-compete obligations shall apply to activities in or in relation to Germany, China and the United States of America as well as any country in which the Atotech group (taken as a whole) is generating
5 per cent or more of the turnover of the Atotech group (taken as a whole) in the last, i.e. before the end of the employment, available consolidated financial results of the Atotech group.
	  	 2.  Der geographische Anwendungsbereich der nachvertraglichen
Wettbewerbsbeschränkungen gilt für Tätigkeiten in oder in Bezug auf Deutschland, China und die Vereinigten Staaten von Amerika und jedes andere Land, in dem die Atotech Gruppe (als Ganzes) 5 % oder mehr des Umsatzes der Atotech
Gruppe (als Ganzes) gemäß des zuletzt, d.h. vor dem Ende des Anstellungsverhältnisses, verfügbaren konsolidierten Konzernabschlusses der Atotech Gruppe generiert hat.

		
	 3.  During the Restricted Period, Mr. van der Wal shall receive a non-compete compensation which amounts, for every year in which the post contractual non-compete obligations apply, to 50% of the total remuneration most recently received by
him under this agreement or, if this results in a higher amount, which shall be calculated in accordance with the collective agreement for academically educated employees in the chemical industry as amended from time to time (“Non-Compete Compensation”). Any other non-compete compensation paid by another company of Atotech group that relates to the Restricted Period shall also be deemed
to be compensation for the post contractual non-compete obligations under this agreement. Thus, Mr. van der Wal total
	  	 3.  Während der Sperrzeit erhält Herr van der Wal eine Entschädigung,
die sich für jedes Jahr der Dauer der nachvertraglichen Wettbewerbsbeschränkungen auf 50 % der zuletzt bezogenen vertragsmäßigen Leistungen beläuft oder, falls sich insoweit ein höherer Betrag ergibt, nach dem
Manteltarifvertrag für akademisch gebildete Angestellte in der chemischen Industrie in seiner jeweils gültigen Fassung berechnet (“Wettbewerbsverbotsentschädigung”). Jede Karenzentschädigung, die von einem
anderen Unternehmen der Atotech Gruppe gezahlt werden sollte und sich auf die Sperrzeit bezieht, gilt zugleich als anzurechnende Entschädigung für die nachvertraglichen

  
 Page 20 

 

 
  

			
	 non-compete compensation that he receives from the Company and any other
company of the Atotech group during the Restricted Period shall in any case not exceed the Non-Compete Compensation. Subject to any mandatory deductions including tax and national social insurance
contributions, if applicable, the Non-Compete Compensation shall be paid in equal monthly instalments at the end of the respective calendar month and will be transferred to a domestic bank account nominated by
Mr. van der Wal. Since the Restricted Period will not last two full years, insofar the Non-Compete Compensation shall be calculated on a pro rata temporis basis.
	  	 Wettbewerbsbeschränkungen gemäß diesem Anstellungsvertrag. Dementsprechend dürfen die
Karenzentschädigungen, die Herr van der Wal von der Gesellschaft und von gegebenenfalls anderen Unternehmen der Atotech Gruppe für die Sperrzeit insgesamt erhält, die Wettbewerbsverbotsentschädigung nicht überschreiten.
Vorbehaltlich etwaiger gesetzlicher Abzüge einschließlich Steuern und Sozialversicherungsbeiträgen wird die Wettbewerbsverbotsentschädigung in gleichen monatlichen Raten zum Ende des jeweiligen Kalendermonats gezahlt und auf ein
von Herrn van der Wal benanntes inländisches Bankkonto überwiesen. Da die Sperrzeit nicht über zwei volle Jahre läuft, wird die Wettbewerbsverbotsentschädigung entsprechend zeitanteilig berechnet.

		
	 4.  Mr. van der Wal must allow any other earnings received by him to be deducted
from his Non-Compete Compensation pursuant to section 74c German Commercial Code (Handelsgesetzbuch – HGB). During the Restricted Period, Mr. van der Wal must, without being asked
to do so, submit a written statement to the Company at the end of each quarter on whether he received income from other sources and if so to what amount. If requested by the Company, Mr. van der Wal shall be obliged to submit proof of his other
earnings.
	  	 4.  Etwaige anderweitige Einkünfte von Herrn van der Wal sind gemäß
§ 74c Handelsgesetzbuch (HGB) auf die Wettbewerbsverbotsentschädigung anzurechnen. Während der Sperrzeit hat Herr van der Wal der Gesellschaft unaufgefordert am Ende eines jeden Quartals eine schriftliche Erklärung
darüber vorzulegen, ob er Einkünfte aus anderen Quellen erhalten hat und wenn ja in welchem Umfang. Auf Verlangen der Gesellschaft ist Herr van der Wal verpflichtet, Nachweise über seine sonstigen Einkünfte
vorzulegen.

		
	 5.  The Company shall be entitled to waive compliance with the post
contractual
	  	 5.  Die Gesellschaft ist berechtigt, auf die Einhaltung der
nachvertraglichen

  
 Page 21 

 

 
  

			
	 non-compete obligations prior to the expiration of Mr. van der Wal’s
employment relationship with the Company. In case of such waiver, Mr. van der Wal shall be released from the post contractual non-compete obligations with immediate effect, while the Company’s
obligation to pay the Non-Compete Compensation pursuant to this agreement shall end twelve months after the declaration of such waiver.
	  	 Wettbewerbsbeschränkungen vor dem Ende des Anstellungsverhältnisses von Herrn van der Wal zu verzichten. Im
Falle eines solchen Verzichts wird Herr van der Wal mit sofortiger Wirkung von den nachvertraglichen Wettbewerbsbeschränkungen frei, während die Verpflichtung der Gesellschaft zur vertragsmäßigen Zahlung der
Wettbewerbsverbotsentschädigung im Anschluss an die Verzichtserklärung noch für zwölf Monate fortbesteht.

		
	 6.  For each action resulting in a culpable breach of the post-contractual non-compete obligations set out above, Mr. van der Wal shall pay a contractual penalty equal to the gross monthly instalment received by him pursuant to Art. 2 para. 1 lit. a) of this agreement.
Should the breach consist of participating in the capital of a competing undertaking or entering into a contract for the performance of a continuing obligation (e.g. an employment, service, commercial agency or consultancy contract), the contractual
penalty shall be imposed anew for each full or partial month in which the capital participation or the contract for the performance of a continuing obligation exists (“Ongoing Breach”). Multiple breaches shall each trigger a
separate contractual penalty, possibly also more than once within one month. However, if individual breaches occur within the scope of an Ongoing Breach, they shall be covered by the contractual penalty owed for the Ongoing Breach. Where several
contractual penalties
	  	 6.  Für jede Handlung, die zu einer schuldhaften Verletzung der nachvertraglichen
Wettbewerbsbeschränkungen führt, hat Herr van der Wal eine Vertragsstrafe in Höhe einer Bruttomonatsrate im Sinne des Art. 2 Abs. 1 lit. a) dieses Anstellungsvertrages zu zahlen. Sollte es sich bei dem Verstoß um
eine Beteiligung an einem konkurrierenden Unternehmen oder um die Eingehung eines Dauerschuldverhältnisses (z.B. Arbeits-, Dienst- Handelsvertreter- oder Beratervertrag) handeln, ist die Vertragsstrafe für jeden vollen oder angefangenen
Monat neu verwirkt, in dem die Beteiligung oder das Dauerschuldverhältnis fortbesteht (“Dauerverletzung”). Mehrfache Verstöße lösen jeweils eine separate Vertragsstrafe aus, möglicherweise auch mehr
als einmal innerhalb eines Monats. Falls einzelne Verstöße im Rahmen einer Dauerverletzung erfolgen, sind sie von der für die Dauerverletzung verwirkten

  
 Page 22 

 

 
  

			
	 are imposed during a twelve months period, the total amount of the penalties to be paid shall be limited to six times
the gross monthly instalment in the meaning of Art. 2 para. 1 lit. a) of this agreement. The Company reserves the right to assert damages over and above the contractual penalty imposed, as well as to assert all other statutory claims
and legal consequences arising from a breach (e.g. injunctive relief, forfeiture of the Non-Compete Compensation for the duration of the breach, etc.).
	  	 Vertragsstrafe mitumfasst. Werden mehrere Vertragsstrafen innerhalb eines zwölfmonatigen Zeitraums verwirkt, ist
die Gesamtsumme der zu zahlenden Vertragsstrafen auf das Sechsfache einer Bruttomonatsrate im Sinne des Art. 2 Abs. 1 lit. a) dieses Anstellungsvertrages begrenzt. Die Gesellschaft behält sich das Recht vor, Schadensersatz
über die verhängten Vertragsstrafen hinaus geltend zu machen und alle anderen gesetzlichen Ansprüche und Rechtsfolgen durchzusetzen, die sich aus einem Vertragsverstoß ergeben (z.B. Unterlassungsanspruch, Verwirkung der
Wettbewerbsverbotsentschädigung für die Dauer des Verstoßes etc.).

		
	 7.  The post contractual non-compete
obligations shall also apply in respect of any legal successor of the Company; it shall in particular pass to an acquirer should the Company be sold. Mr. van der Wal agrees to the transfer of the rights arising from this article to any legal
successor.
	  	 7.  Die nachvertraglichen Wettbewerbsbeschränkungen gelten auch für einen
etwaigen Rechtsnachfolger der Gesellschaft, insbesondere gehen sie bei einer Veräußerung auf den Erwerber über. Herr van der Wal stimmt der Übertragung der Rechte, die sich aus diesem Artikel ergeben, auf etwaige
Rechtsnachfolger zu.

		
	 8.  For the avoidance of doubt, the provisions of sections 74 et seq. HGB, in
particular section 74a para. 1 HGB, shall apply.
	  	 8.  Aus Klarstellungsgründen sei darauf hingewiesen, dass im Übrigen die
Bestimmungen der §§ 74 ff. HGB, insbesondere § 74a Abs. 1 HGB, Anwendung finden.

		
	 Art. 15

Preclusion Clause
	  	 Art. 15

Ausschlussklausel

		
	 1.  All claims arising from this employment relationship shall be asserted
	  	 1.  Sämtliche Ansprüche aus diesem Anstellungsverhältnis
müssen

  
 Page 23 

 

 
  

			
	 against the other party within three months in text form (Textform). Claims not asserted within this period
shall be forfeited. The preclusion period begins when the claim has become due, but at the earliest when the claimant has gained knowledge of the circumstances substantiating the claim and of the person of the debtor or should have gained such
knowledge without gross negligence.
	  	 innerhalb von drei Monaten in Textform gegenüber der anderen Partei geltend gemacht werden. Ansprüche, die
nicht innerhalb dieser Frist geltend gemacht werden, verfallen. Die Ausschlussfrist beginnt mit der Fälligkeit des jeweiligen Anspruchs, frühestens jedoch ab dem Zeitpunkt, zu dem der Anspruchsteller von den den Anspruch begründenden
Umständen und der Person des Schuldners Kenntnis erlangt hat oder ohne grobe Fahrlässigkeit Kenntnis hätte erlangen müssen.

		
	 2.  If the other party rejects the asserted claim in text form or does not comment
within two weeks, the asserted claim shall be forfeited if it is not asserted in court within a further period of three months.
	  	 2.  Sofern die andere Partei dem geltend gemachten Anspruch in Textform
widerspricht oder nicht innerhalb von zwei Wochen Stellung nimmt, verfällt der geltend gemachte Anspruch, wenn er nicht innerhalb einer weiteren Frist von drei Monaten gerichtlich geltend gemacht wird.

		
	 3.  This preclusion clause shall not apply to claims based on injury to life, body,
health or freedom or on an intentional breach of duty as well as to claims which an employee cannot effectively waive by virtue of law, in particular remuneration claims in accordance with statutory minimum wage regulations
(Mindestlohnregelungen).
	  	 3.  Diese Ausschlussklausel gilt nicht für Ansprüche, die auf der
Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit oder der Freiheit oder auf einer vorsätzlichen Pflichtverletzung beruhen sowie für Ansprüche, auf die ein Arbeitnehmer kraft Gesetzes nicht wirksam verzichten kann, insbesondere
Vergütungsansprüche gemäß gesetzlicher Mindestlohnregelungen.

		
	 Art. 16

Final Provisions
	  	 Art. 16

Schlussbestimmungen

		
	 1.  The Labour and Social Regulations (ASO) in their respectively applicable
	  	 1.  Die Arbeits- und Sozialordnung (ASO) in ihrer jeweils geltenden

  
 Page 24 

	

  

			
	 version shall form an integral part of this employment agreement, unless stipulated otherwise in this employment
agreement. Insofar as the ASO grants claims for compensation, it shall not apply. The provisions of the collective agreement for academically educated employees in the chemical industry in their respectively applicable version (in the event of
termination of the collective agreement the most recent version shall apply) shall form an integral part of this employment agreement, unless stipulated otherwise in this employment agreement.
	  	 Fassung ist Bestandteil dieses Anstellungsvertrags, soweit dieser Anstellungsvertrag keine von diesen Regeln
abweichende Regelungen enthält. Soweit die ASO Ansprüche auf Vergütung gewährt, findet sie keine Anwendung. Die Bestimmungen des Manteltarifvertrags für akademisch gebildete Angestellte in der chemischen Industrie in ihrer
jeweils geltenden Fassung (nach einer eventuellen Kündigung des Manteltarifvertrags ist die zuletzt geltende Fassung maßgeblich) sind Bestandteil dieses Anstellungsvertrags, soweit dieser Anstellungsvertrag keine von diesen Regeln
abweichende Regelungen enthält.

		
	 2.  This agreement contains all the agreements and arrangements made between the
Parties. There are no oral side agreements.
	  	 2.  Dieser Anstellungsvertrag enthält sämtliche Vereinbarungen und Abreden,
die zwischen den Parteien getroffen wurden. Es existieren keine mündlichen Nebenabreden.

		
	 3.  Modifications of and/or amendments to this agreement shall only be valid if made
in writing. This shall also apply to the cancellation or amendment of this written form requirement These restrictions do not apply to individual agreements within the meaning of section 305b BGB.
	  	 3.  Änderungen und/oder Ergänzungen dieses Anstellungsvertrages sind nur
gültig, wenn sie in schriftlicher Form erfolgen. Dies gilt ebenso für die Beseitigung oder Änderung dieses Schriftformerfordernisses. Diese Beschränkungen gelten nicht für Individualabreden im Sinne des § 305b
BGB.

		
	 4.  If any provision hereof is or becomes invalid, the validity of the other
provisions hereof shall not be affected thereby. In such a case, the Parties shall be obliged to negotiate an effective
	  	 4.  Sollte eine der hier getroffenen Regelungen ungültig sein oder werden, wird
hiervon die Gültigkeit der übrigen hier getroffenen Regelungen nicht berührt. In solch

  
 Page 25 

 

 
  

			
	 and reasonable substitute provision which is as consistent as possible with the economic purpose pursued by the Parties
with the invalid provision. This shall also apply if a provision is or becomes invalid on account of the scope or extent of an obligation or a time period. In such case, the legally admissible scope or extent of obligation or time period shall
apply.
	  	 einem Fall sind die Parteien verpflichtet, über eine wirksame und zumutbare Ersatzregelung zu verhandeln, die dem
von den Parteien mit der ungültigen Regelung verfolgten wirtschaftlichen Zweck möglichst nahe kommt. Dies gilt auch, wenn eine Regelung aufgrund ihrer Reichweite oder Ausdehnung oder ihrer zeitlichen Erstreckung ungültig ist oder
wird. In solch einem Fall soll die rechtlich zulässige Reichweite oder Ausdehnung oder zeitliche Erstreckung Anwendung finden.

		
	 5.  In case of discrepancies between the German and the English version of this
agreement, the German version shall prevail.
	  	 5.  Im Fall von Widersprüchen zwischen der deutschen und der englischen Fassung
dieses Anstellungsvertrages ist die deutsche Fassung maßgeblich.

		
	 6.  This agreement shall be governed by the laws of Germany.
	  	 6.  Dieser Anstellungsvertrag unterliegt deutschem Recht.

 [Signature page to follow / Unterschriftenseite folgt] 

  
 Page 26 

 

 
  

	
	Atotech Deutschland GmbH
	represented by its managing director Geoff Wild
	
	 Frankfurt, 27 January 2020

	(place/Ort, date/Datum)
	
	 /s/ Geoff Wild

	Geoff Wild
	
	Gertjan van der Wal
	
	 Berlin, 27 January, 2020

	(place/Ort, date/Datum)
	
	 /s/ Gertjan van der Wal

	Gertjan van der Wal

 Confirmation of Receipt/Empfangsbestätigung 

 

			
	Mr. van der Wal confirms the receipt of an original duplicate of this agreement signed by both Parties.	  	Herr van der Wal bestätigt, eine von beiden Parteien unterzeichnete Originalausfertigung dieses Anstellungsvertrages erhalten zu haben.

  

			
	Date/Datum:	 	28 January 2020
		
	Signature/Unterschrift:	 	 /s/ Gertjan van der Wal

		 	Gertjan van der Wal

  
 Page 27EX-10.11

 Exhibit 10.11 

 

ATOTECH LIMITED 

2020 INCENTIVE AWARD PLAN 

ARTICLE I. 
 BACKGROUND
AND PURPOSE 
 The Plan’s purpose is to enhance the Company’s ability to attract, retain and motivate persons who make (or are
expected to make) important contributions to the Company by providing these individuals with equity ownership opportunities. Capitalized terms used in the Plan are defined in Article XI. In connection with the adoption of this Plan, the Company
will assume the Assumed Awards granted to Service Providers under the Assumed Award Agreements. In addition to the assuming the Assumed Awards, from and after the Effective Date, the Company intends to use this Plan to grant new Awards to eligible
Service Providers from time to time, subject to and in accordance with the terms and conditions described herein. 
 From and after the
assumption of the Assumed Awards by the Company, the Assumed Awards shall be deemed granted under and governed by this Plan, it being understood that the adoption of this Plan is not intended to modify the terms and conditions of any Assumed Awards.
The Assumed Awards are being adjusted as required under the terms of the Assumed Award Agreements, as set forth in a written notice provided or to be provided to each applicable Participant, and the terms and conditions of such Assumed Awards shall
otherwise continue to be as set forth in the applicable Assumed Award Agreements covering each of the Assumed Awards. 
 ARTICLE II.

 ELIGIBILITY 

Service Providers are eligible to be granted Awards under the Plan, subject to the limitations described herein. 

ARTICLE III. 

ADMINISTRATION AND DELEGATION 

3.1    Administration. The Plan is administered by the Administrator. The Administrator has authority to determine
which Service Providers receive Awards, grant Awards and set Award terms and conditions, subject to the conditions and limitations in the Plan. The Administrator also has the authority to take all actions and make all determinations under the Plan,
to interpret the Plan and Award Agreements and to adopt, amend and repeal Plan administrative rules, guidelines and practices as it deems advisable. The Administrator may correct defects and ambiguities, supply omissions and reconcile
inconsistencies in the Plan or any Award as it deems necessary or appropriate to administer the Plan and any Awards. The Administrator’s determinations under the Plan are in its sole discretion and will be final and binding on all persons
having or claiming any interest in the Plan or any Award. 
 3.2    Appointment of Committees. To the extent
Applicable Laws permit, the Board may delegate any or all of its powers under the Plan to one or more Committees or officers of the Company or any of its Subsidiaries. The Board may abolish any Committee or
re-vest in itself any previously delegated authority at any time. 

 ARTICLE IV. 

SHARES AVAILABLE FOR AWARDS 

4.1    Number of Shares. Subject to adjustment under Article VIII and the terms of this Article IV,
Awards may be made under the Plan covering up to the Overall Share Limit. For the avoidance of doubt, the Assumed Awards shall count against the Overall Share Limit. Shares issued under the Plan may consist of authorized but unissued Shares, Shares
purchased on the open market or treasury Shares. 
 4.2    Share Recycling. If all or any part of an Award
(including an Assumed Award) expires, lapses or is terminated, exchanged for cash, surrendered, repurchased, redeemed, canceled without having been fully exercised or forfeited, in any case, in a manner that results in the Company acquiring Shares
covered by the Award (including an Assumed Award) at a price not greater than the price (as adjusted to reflect any Equity Restructuring) paid by the Participant for such Shares or not issuing any Shares covered by the Award (including an Assumed
Award), the unused Shares covered by the Award (including an Assumed Award) will, as applicable, become or again be available for Award grants under the Plan. Further, Shares delivered (either by actual delivery or attestation) to the Company by a
Participant to satisfy the applicable exercise or purchase price of an Award (including an Assumed Award) and/or to satisfy any applicable tax withholding obligation (including Shares retained by the Company from the Award (including an Assumed
Award) being exercised or purchased and/or creating the tax obligation) will, as applicable, become or again be available for Award grants under the Plan. The payment of Dividend Equivalents in cash in conjunction with any outstanding Awards
(including an Assumed Award) shall not count against the Overall Share Limit. 
 4.3    Incentive Option
Limitations. Notwithstanding anything to the contrary herein, no more than                     Shares may be issued pursuant to the exercise of
Incentive Options. 
 4.4    Substitute Awards. In connection with an entity’s merger or consolidation with
the Company or the Company’s acquisition of an entity’s property or shares, the Administrator may grant Awards in substitution for any options or other share or share-based awards granted before such merger or consolidation by such entity
or its affiliate. Substitute Awards may be granted on such terms as the Administrator deems appropriate, notwithstanding limitations on Awards in the Plan. Substitute Awards (other than the Assumed Awards) will not count against the Overall Share
Limit (nor shall Shares subject to a Substitute Award (other than the Assumed Awards) be added to the Shares available for Awards under the Plan as provided above), except that Shares acquired by exercise of substitute Incentive Options will count
against the maximum number of Shares that may be issued pursuant to the exercise of Incentive Options under the Plan. Additionally, in the event that a company acquired by the Company or any Subsidiary or with which the Company or any Subsidiary
combines has shares available under a pre-existing plan approved by shareholders and not adopted in contemplation of such acquisition or combination, the shares available for grant pursuant to the terms of
such pre-existing plan (as adjusted, to the extent appropriate, using the exchange ratio or other adjustment or valuation ratio or formula used in such acquisition or combination to determine the consideration
payable to the holders of Shares of the entities party to such acquisition or combination) may be used for Awards under the Plan and shall not reduce the Shares authorized for grant under the Plan (and Shares subject to such Awards shall not be
added to the Shares available for Awards under the Plan as provided above); provided that Awards using such available shares shall not be made after the date awards or grants could have been made under the terms of the
pre-existing plan, absent the acquisition or combination, and shall only be made to individuals who were not Employees or Directors prior to such acquisition or combination. 

4.5    Non-Employee Director Compensation. Notwithstanding any provision to
the contrary in the Plan, the Administrator may establish compensation for non-employee Directors from time to time, subject to the limitations in the Plan. The Administrator will from time to time determine
the terms, conditions and amounts of all such non-employee Director compensation in its discretion and pursuant to the exercise of its business judgment, taking into account such factors, circumstances and
considerations as it shall deem relevant from time to time. 

  
 2 

 ARTICLE V. 

OPTIONS AND SHARE APPRECIATION RIGHTS 

5.1    General. The Administrator may grant Options or Share Appreciation Rights to Service Providers subject to
the limitations in the Plan, including any limitations in the Plan that apply to Incentive Options. The Administrator will determine the number of Shares covered by each Option and Share Appreciation Right, the exercise price of each Option and
Share Appreciation Right and the conditions and limitations applicable to the exercise of each Option and Share Appreciation Right. A Share Appreciation Right will entitle the Participant (or other person entitled to exercise the Share Appreciation
Right) to receive from the Company upon exercise of the exercisable portion of the Share Appreciation Right an amount determined by multiplying the excess, if any, of the Fair Market Value of one Share on the date of exercise over the exercise price
per Share of the Share Appreciation Right by the number of Shares with respect to which the Share Appreciation Right is exercised, subject to any limitations of the Plan or that the Administrator may impose and payable in cash, Shares valued at Fair
Market Value or a combination of the two as the Administrator may determine or provide in the Award Agreement. 

5.2    Exercise Price. The Administrator will establish each Option’s and Share Appreciation Right’s
exercise price and specify the exercise price in the Award Agreement. The exercise price will not be less than 100% of the Fair Market Value on the original grant date of the Option or Share Appreciation Right. 

5.3    Duration. Each Option or Share Appreciation Right will be exercisable at such times and as specified in the
Award Agreement, provided that the term of an Option or Share Appreciation Right will not exceed ten years. Notwithstanding the foregoing and unless determined otherwise by the Company, in the event that on the last business day of the term of an
Option or Share Appreciation Right (other than an Incentive Option) (i) the exercise of the Option or Share Appreciation Right is prohibited by Applicable Law, as determined by the Company, or (ii) Shares may not be purchased or sold by
the applicable Participant due to any Company insider trading policy (including blackout periods) or a “lock-up” agreement undertaken in connection with an issuance of securities by the Company, the
term of the Option or Share Appreciation Right shall be extended until the date that is thirty (30) days after the end of the legal prohibition, black-out period or
lock-up agreement, as determined by the Company; provided, however, in no event shall the extension last beyond the ten year term of the applicable Option or Share Appreciation Right. Notwithstanding the
foregoing, if the Participant, prior to the end of the term of an Option or Share Appreciation Right, violates the non-competition, non-solicitation, confidentiality or
other similar restrictive covenant provisions of any employment contract, confidentiality and nondisclosure agreement or other agreement between the Participant and the Company or any of its Subsidiaries, the right of the Participant and the
Participant’s transferees to exercise any Option or Share Appreciation Right issued to the Participant shall terminate immediately upon such violation, unless the Company otherwise determines. In addition, if, prior to the end of the term of an
Option or Share Appreciation Right, the Participant is given notice by the Company or any of its Subsidiaries of the Participant’s Termination of Service by the Company or any of its Subsidiaries for Cause, and the effective date of such
Termination of Service is subsequent to the date of the delivery of such notice, the right of the Participant and the Participant’s transferees to exercise any Option or Share Appreciation Right issued to the Participant shall be suspended from
the time of the delivery of such notice until the earlier of (i) such time as it is determined or otherwise agreed that the Participant’s service as a Service Provider will not be terminated for Cause as provided in such notice or
(ii) the effective date of the Participant’s Termination of Service by the Company or any of its Subsidiaries for Cause (in which case the right of the Participant and the Participant’s transferees to exercise any Option or Share
Appreciation Right issued to the Participant will terminate immediately upon the effective date of such termination of Service). 

  
 3 

 5.4    Exercise. Options and Share Appreciation Rights may be
exercised by delivering to the Company a written notice of exercise, in a form the Administrator approves (which may be electronic), signed by the person authorized to exercise the Option or Share Appreciation Right, together with, as applicable,
payment in full (i) as specified in Section 5.5 for the number of Shares for which the Award is exercised and (ii) as specified in Section 9.5 for any applicable taxes. Unless the Administrator otherwise determines, an Option or
Share Appreciation Right may not be exercised for a fraction of a Share. 
 5.5    Payment Upon
Exercise. Subject to Section 10.8, any Company insider trading policy (including blackout periods) and Applicable Laws, the exercise price of an Option must be paid by: 

(a)    cash, wire transfer of immediately available funds or by check payable to the order of the Company, provided that
the Company may limit the use of one of the foregoing payment forms if one or more of the payment forms below is permitted; 

(b)    if there is a public market for Shares at the time of exercise, unless the Company otherwise determines,
(A) delivery (including telephonically to the extent permitted by the Company) of an irrevocable and unconditional undertaking by a broker acceptable to the Company to deliver promptly to the Company sufficient funds to pay the exercise price,
or (B) the Participant’s delivery to the Company of a copy of irrevocable and unconditional instructions to a broker acceptable to the Company to deliver promptly to the Company cash or a check sufficient to pay the exercise price;
provided that such amount is paid to the Company at such time as may be required by the Administrator; 
 (c)    to the
extent permitted by the Administrator, delivery (either by actual delivery or attestation) of Shares owned by the Participant valued at their Fair Market Value; 

(d)    to the extent permitted by the Administrator, surrendering Shares then issuable upon the Option’s exercise
valued at their Fair Market Value on the exercise date; 
 (e)    to the extent permitted by the Administrator, delivery
of a promissory note or any other property that the Administrator determines is good and valuable consideration; or 

(f)    to the extent permitted by the Company, any combination of the above payment forms approved by the Administrator.

 ARTICLE VI. 

RESTRICTED SHARES; RESTRICTED SHARE UNITS 

6.1    General. The Administrator may grant Restricted Shares, or the right to purchase Restricted Shares, to any
Service Provider, subject to the Company’s right to repurchase or redeem all or part of such shares at their issue price or other stated or formula price from the Participant (or to require forfeiture of such shares) if conditions the
Administrator specifies in the Award Agreement are not satisfied before the end of the applicable restriction period or periods that the Administrator establishes for such Award. In addition, the Administrator may grant to Service Providers
Restricted Share Units, which may be subject to vesting and forfeiture conditions during the applicable restriction period or periods, as set forth in an Award Agreement. The Administrator will determine and set forth in the Award Agreement the
terms and conditions for each Restricted Share and Restricted Share Unit Award, subject to the conditions and limitations contained in the Plan. 

  
 4 

 6.2    Restricted Shares. 

(a)    Dividends. Participants holding Restricted Shares will be entitled to all ordinary cash dividends paid with
respect to such Shares, unless the Administrator provides otherwise in the Award Agreement. In addition, unless the Administrator provides otherwise, if any dividends or distributions are paid in Shares, or consist of a dividend or distribution to
holders of Shares of property other than an ordinary cash dividend, the Shares or other property will be subject to the same restrictions on transferability and forfeitability as Restricted Shares with respect to which they were paid. 

(b)    Share Certificates. The Company may require that the Participant deposit in escrow with the Company (or its
designee) any share certificates issued in respect of Restricted Shares, together with a stock power endorsed in blank. 

6.3    Restricted Share Units. 

(a)    Settlement. The Administrator may provide that settlement of Restricted Share Units will occur upon or as
soon as reasonably practicable after the Restricted Share Units vest or will instead be deferred, on a mandatory basis or at the Participant’s election, in a manner intended to comply with Section 409A. 

(b)    Shareholder Rights. A Participant will have no rights of a shareholder with respect to Shares subject to any
Restricted Share Unit unless and until the Shares are delivered in settlement of the Restricted Share Unit. 

(c)    Dividend Equivalents. If the Administrator provides, a grant of Restricted Share Units may provide a
Participant with the right to receive Dividend Equivalents. Dividend Equivalents may be paid currently or credited to an account for the Participant, settled in cash or Shares and subject to the same restrictions on transferability and
forfeitability as the Restricted Share Units with respect to which the Dividend Equivalents are granted and subject to other terms and conditions as set forth in the Award Agreement. 

ARTICLE VII. 
 OTHER
SHARE OR CASH BASED AWARDS 
 Other Share or Cash Based Awards may be granted to Participants, including Awards entitling Participants
to receive Shares to be delivered in the future and including annual or other periodic or long-term cash bonus awards (whether based on specified Performance Criteria or otherwise), in each case subject to any conditions and limitations in the Plan.
Such Other Share or Cash Based Awards will also be available as a payment form in the settlement of other Awards, as standalone payments and as payment in lieu of compensation to which a Participant is otherwise entitled. Other Share or Cash Based
Awards may be paid in Shares, cash or other property, as the Administrator determines. Subject to the provisions of the Plan, the Administrator will determine the terms and conditions of each Other Share or Cash Based Award, including any purchase
price, performance goal (which may be based on the Performance Criteria), transfer restrictions, and vesting conditions, which will be set forth in the applicable Award Agreement. 

  
 5 

 ARTICLE VIII. 

ADJUSTMENTS FOR CHANGES IN SHARES 

AND CERTAIN OTHER EVENTS 

8.1    Equity Restructuring. In connection with any Equity Restructuring,
notwithstanding anything to the contrary in this Article VIII, the Administrator will equitably adjust each outstanding Award as it deems appropriate to reflect the Equity Restructuring, which may include adjusting the number and type of
securities subject to each outstanding Award and/or the Award’s exercise price or grant price (if applicable), granting new Awards to Participants, and making a cash payment to Participants. The adjustments provided under this Section 8.1
will be nondiscretionary and final and binding on the affected Participant and the Company; provided that the Administrator will determine whether an adjustment is equitable. 

8.2    Corporate Transactions. In the event of any dividend or other distribution (whether in the form of cash,
Shares, other securities, or other property), reorganization, merger, consolidation, combination, amalgamation, repurchase, redemption, recapitalization, liquidation, dissolution, or sale, transfer, exchange or other disposition of all or
substantially all of the assets of the Company, or sale or exchange of Shares or other securities of the Company, Change in Control, issuance of warrants or other rights to purchase Shares or other securities of the Company, other similar corporate
transaction or event, other unusual or nonrecurring transaction or event affecting the Company or its financial statements or any change in any Applicable Laws or accounting principles, the Administrator, on such terms and conditions as it deems
appropriate, either by the terms of the Award or by action taken prior to the occurrence of such transaction or event (except that action to give effect to a change in Applicable Law or accounting principles may be made within a reasonable period of
time after such change) and either automatically or upon the Participant’s request, is hereby authorized to take any one or more of the following actions whenever the Administrator determines that such action is appropriate in order to
(x) prevent dilution or enlargement of the benefits or potential benefits intended by the Company to be made available under the Plan or with respect to any Award granted or issued under the Plan, (y) to facilitate such transaction or
event or (z) give effect to such changes in Applicable Laws or accounting principles: 
 (a)    To provide for the
cancellation of any such Award in exchange for either an amount of cash or other property with a value equal to the amount that could have been obtained upon the exercise or settlement of the vested portion of such Award or realization of the
Participant’s rights under the vested portion of such Award, as applicable; provided that, if the amount that could have been obtained upon the exercise or settlement of the vested portion of such Award or realization of the Participant’s
rights, in any case, is equal to or less than zero, then the Award may be terminated without payment; 
 (b)    To
provide that such Award shall vest and, to the extent applicable, be exercisable as to all shares covered thereby, notwithstanding anything to the contrary in the Plan or the provisions of such Award; 

(c)    To provide that such Award be assumed by the successor or survivor corporation, or a parent or subsidiary thereof,
or shall be substituted for by awards covering the shares of the successor or survivor corporation, or a parent or subsidiary thereof, with appropriate adjustments as to the number and kind of shares and/or applicable exercise or purchase price, in
all cases, as determined by the Administrator; 
 (d)    To make adjustments in the number and type of Shares (or other
securities or property) subject to outstanding Awards and/or with respect to which Awards may be granted under the Plan (including, but not limited to, adjustments of the limitations in Article IV hereof on the maximum number and kind of shares
which may be issued) and/or in the terms and conditions of (including the vesting terms or grant or exercise price), and the Performance Criteria and other criteria included in, outstanding Awards; 

  
 6 

 (e)    To replace such Award with other rights or property selected by
the Administrator; and/or 
 (f)    To provide that the Award will terminate and cannot vest, be exercised or become
payable after the applicable event. 
 8.3    Administrative Stand Still. In the event of any pending share
dividend, share split, combination or exchange of shares, merger, consolidation or other distribution (other than normal cash dividends) of Company assets to shareholders, or any other extraordinary transaction or change affecting the Shares or the
share price of Shares, including any Equity Restructuring or any securities offering or other similar transaction, for administrative convenience, the Administrator may refuse to permit the exercise of any Award for up to sixty days before or after
such transaction. 
 8.4    General. Except as expressly provided in the Plan or the Administrator’s action
under the Plan, no Participant will have any rights due to any subdivision or consolidation of Shares of any class, dividend payment, increase or decrease in the number of Shares of any class or dissolution, liquidation, merger, or consolidation of
the Company or other corporation. Except as expressly provided with respect to an Equity Restructuring under Section 8.1 above or the Administrator’s action under the Plan, no issuance by the Company of Shares of any class, or securities
convertible into Shares of any class, will affect, and no adjustment will be made regarding, the number of Shares subject to an Award or the Award’s grant or exercise price. The existence of the Plan, any Award Agreements and the Awards granted
hereunder will not affect or restrict in any way the Company’s right or power to make or authorize (i) any adjustment, recapitalization, reorganization or other change in the Company’s capital structure or its business, (ii) any
merger, consolidation dissolution or liquidation of the Company or sale of Company assets or (iii) any sale or issuance of securities, including securities with rights superior to those of the Shares or securities convertible into or
exchangeable for Shares. The Administrator may treat Participants and Awards (or portions thereof) differently under this Article VIII. 

ARTICLE IX. 
 GENERAL
PROVISIONS APPLICABLE TO AWARDS 
 9.1    Transferability. Except as the Administrator may determine or
provide in an Award Agreement or otherwise for Awards other than Incentive Options, Awards may not be sold, assigned, transferred, pledged or otherwise encumbered, either voluntarily or by operation of law, except by will or the laws of descent and
distribution, or, subject to the Administrator’s consent, pursuant to a domestic relations order, and, during the life of the Participant, will be exercisable only by the Participant. References to a Participant, to the extent relevant in the
context, will include references to a Participant’s authorized transferee that the Administrator specifically approves. 

9.2    Documentation. Each Award will be evidenced in an Award Agreement, which may be written or electronic, as
the Administrator determines. Each Award may contain terms and conditions in addition to those set forth in the Plan. 

9.3    Discretion. Except as the Plan otherwise provides, each Award may be made alone or in addition or in
relation to any other Award. The terms of each Award to a Participant need not be identical, and the Administrator need not treat Participants or Awards (or portions thereof) uniformly. 

  
 7 

 9.4    Termination of Status. The Administrator will determine
how the disability, death, retirement, authorized leave of absence or any other change or purported change in a Participant’s Service Provider status affects an Award and the extent to which, and the period during which, the Participant, the
Participant’s legal representative, conservator, guardian or Designated Beneficiary may exercise rights under the Award, if applicable. 

9.5    Withholding. Each Participant must pay the Company, or make provision satisfactory to the Administrator for
payment of, any taxes required by law to be withheld in connection with such Participant’s Awards by the date of the event creating the tax liability. The Company may deduct an amount sufficient to satisfy such tax obligations based on the
applicable statutory withholding rates (or such other rate as may be determined by the Company after considering any accounting consequences or costs) from any payment of any kind otherwise due to a Participant. Subject to Section 10.8 and any
Company insider trading policy (including blackout periods), Participants may satisfy such tax obligations (i) in cash, by wire transfer of immediately available funds, by check made payable to the order of the Company, provided that the
Company may limit the use of the foregoing payment forms if one or more of the payment forms below is permitted, (ii) to the extent permitted by the Administrator, in whole or in part by delivery of Shares, including Shares retained from the
Award creating the tax obligation, valued at their Fair Market Value, (iii) if there is a public market for Shares at the time the tax obligations are satisfied, unless the Company otherwise determines, (A) delivery (including
telephonically to the extent permitted by the Company) of an irrevocable and unconditional undertaking by a broker acceptable to the Company to deliver promptly to the Company sufficient funds to satisfy the tax obligations, or (B) delivery by
the Participant to the Company of a copy of irrevocable and unconditional instructions to a broker acceptable to the Company to deliver promptly to the Company cash or a check sufficient to satisfy the tax withholding; provided that such amount is
paid to the Company at such time as may be required by the Administrator, or (iv) to the extent permitted by the Company, any combination of the foregoing payment forms approved by the Administrator. If any tax withholding obligation will be
satisfied under clause (ii) of the immediately preceding sentence by the Company’s retention of Shares from the Award creating the tax obligation and there is a public market for Shares at the time the tax obligation is satisfied, the
Company may elect to instruct any brokerage firm determined acceptable to the Company for such purpose to sell on the applicable Participant’s behalf some or all of the Shares retained and to remit the proceeds of the sale to the Company or its
designee, and each Participant’s acceptance of an Award under the Plan will constitute the Participant’s authorization to the Company and instruction and authorization to such brokerage firm to complete the transactions described in this
sentence. 
 9.6    Amendment of Award; Repricing. The Administrator may amend, modify or terminate any
outstanding Award, including by substituting another Award of the same or a different type, changing the exercise or settlement date, and converting an Incentive Option to a Non-Qualified Option. The
Participant’s consent to such action will be required unless (i) the action, taking into account any related action, does not materially and adversely affect the Participant’s rights under the Award, or (ii) the change is
permitted under Article VIII or pursuant to Section 10.6. Notwithstanding the foregoing or anything in the Plan to the contrary, the Administrator may not except pursuant to Article VIII, without the approval of the shareholders of
the Company, reduce the exercise price per share of outstanding Options or Share Appreciation Rights or cancel outstanding Options or Share Appreciation Rights in exchange for cash, other Awards or Options or Share Appreciation Rights with an
exercise price per share that is less than the exercise price per share of the original Options or Share Appreciation Rights. 

9.7    Conditions on Delivery of Shares. The Company will not be obligated to deliver any Shares under the Plan or
remove restrictions from Shares previously delivered under the Plan until (i) all Award conditions have been met or removed to the Company’s satisfaction, (ii) as determined by the Company, all other legal matters regarding the
issuance and delivery of such Shares have been satisfied, 

  
 8 

 
including any applicable securities laws and stock exchange or stock market rules and regulations, and (iii) the Participant has executed and delivered to the Company such representations or
agreements as the Administrator deems necessary or appropriate to satisfy any Applicable Laws. The Company’s inability to obtain authority from any regulatory body having jurisdiction, which the Administrator determines is necessary to the
lawful issuance and sale of any securities, will relieve the Company of any liability for failing to issue or sell such Shares as to which such requisite authority has not been obtained. 

9.8    Acceleration. The Administrator may at any time provide that any Award will become immediately vested and
fully or partially exercisable, free of some or all restrictions or conditions, or otherwise fully or partially realizable. 

9.9    Additional Terms of Incentive Options. The Administrator may grant Incentive Options only to employees of
the Company, any of its present or future parent or subsidiary corporations, as defined in Sections 424(e) or (f) of the Code, respectively, and any other entities the employees of which are eligible to receive Incentive Options under the
Code. If an Incentive Option is granted to a Greater Than 10% Shareholder, the exercise price will not be less than 110% of the Fair Market Value on the Option’s grant date, and the term of the Option will not exceed five years. All Incentive
Options will be subject to and construed consistently with Section 422 of the Code. By accepting an Incentive Option, the Participant agrees to give prompt notice to the Company of dispositions or other transfers (other than in connection with
a Change in Control) of Shares acquired under the Option made within (i) two years from the grant date of the Option or (ii) one year after the transfer of such Shares to the Participant, specifying the date of the disposition or other
transfer and the amount the Participant realized, in cash, other property, assumption of indebtedness or other consideration, in such disposition or other transfer. Neither the Company nor the Administrator will be liable to a Participant, or any
other party, if an Incentive Option fails or ceases to qualify as an “incentive stock option” under Section 422 of the Code. Any Incentive Option or portion thereof that fails to qualify as an “incentive stock option” under
Section 422 of the Code for any reason, including becoming exercisable with respect to Shares having a fair market value exceeding the $100,000 limitation under Treasury Regulation Section 1.422-4,
will be a Non-Qualified Option. 
 ARTICLE X. 

MISCELLANEOUS 

10.1    No Right to Employment or Other Status. No person will have any claim or right to be granted an Award, and
the grant of an Award will not be construed as giving a Participant the right to continued employment or any other relationship with the Company. The Company expressly reserves the right at any time to dismiss or otherwise terminate its relationship
with a Participant free from any liability or claim under the Plan or any Award, except as expressly provided in an Award Agreement. 

10.2    No Rights as Shareholder; Certificates. Subject to the Award Agreement, no Participant or Designated
Beneficiary will have any rights as a shareholder with respect to any Shares to be distributed under an Award until becoming the record holder of such Shares. Notwithstanding any other provision of the Plan, unless the Administrator otherwise
determines or Applicable Laws require, the Company will not be required to deliver to any Participant certificates evidencing Shares issued in connection with any Award and instead such Shares may be recorded in the books of the Company (or, as
applicable, its transfer agent or share plan administrator). The Company may place legends on share certificates issued under the Plan that the Administrator deems necessary or appropriate to comply with Applicable Laws. 

10.3    Effective Date and Term of Plan. Unless earlier terminated by the Board, the Plan will become effective on
the day prior to the Public Trading Date and will remain in effect until the tenth 

  
 9 

 
anniversary of the earlier of (i) the date the Board adopted the Plan or (ii) the date the Company’s shareholders approved the Plan, but Awards previously granted may extend beyond
that date in accordance with the Plan. If the Plan is not approved by the Company’s shareholders, the Plan will not become effective, no Awards will be granted under the Plan and the Assumed Award Agreements will continue in full force and
effect in accordance with their terms. 
 10.4    Amendment of Plan. The Administrator may amend, suspend or
terminate the Plan at any time; provided that no amendment, other than an increase to the Overall Share Limit, may materially and adversely affect any Award outstanding at the time of such amendment without the affected Participant’s consent.
No Awards may be granted under the Plan during any suspension period or after the Plan’s termination. Awards outstanding at the time of any Plan suspension or termination will continue to be governed by the Plan and the Award Agreement, as in
effect before such suspension or termination. The Board will obtain shareholder approval of any Plan amendment to the extent necessary to comply with Applicable Laws. 

10.5    Provisions for Foreign Participants. The Administrator may modify Awards granted to Participants who are
foreign nationals or employed outside the United States or establish subplans or procedures under the Plan to address differences in laws, rules, regulations or customs of such foreign jurisdictions with respect to tax, securities, currency,
employee benefit or other matters. 
 10.6    Section 409A. 

(a)    General. The Company intends that all Awards be structured to comply with, or be exempt from,
Section 409A, such that no adverse tax consequences, interest, or penalties under Section 409A apply. Notwithstanding anything in the Plan or any Award Agreement to the contrary, the Administrator may, without a Participant’s consent,
amend this Plan or Awards, adopt policies and procedures, or take any other actions (including amendments, policies, procedures and retroactive actions) as are necessary or appropriate to preserve the intended tax treatment of Awards, including any
such actions intended to (A) exempt this Plan or any Award from Section 409A, or (B) comply with Section 409A, including regulations, guidance, compliance programs and other interpretative authority that may be issued after an
Award’s grant date. The Company makes no representations or warranties as to an Award’s tax treatment under Section 409A or otherwise. The Company will have no obligation under this Section 10.6 or otherwise to avoid the taxes,
penalties or interest under Section 409A with respect to any Award and will have no liability to any Participant or any other person if any Award, compensation or other benefits under the Plan are determined to constitute noncompliant
“nonqualified deferred compensation” subject to taxes, penalties or interest under Section 409A. 

(b)    Separation from Service. If an Award constitutes “nonqualified deferred compensation” under
Section 409A, any payment or settlement of such Award upon a termination of a Participant’s Service Provider relationship will, to the extent necessary to avoid taxes under Section 409A, be made only upon the Participant’s
“separation from service” (within the meaning of Section 409A), whether such “separation from service” occurs upon or after the termination of the Participant’s Service Provider relationship. For purposes of this Plan
or any Award Agreement relating to any such payments or benefits, references to a “termination,” “termination of employment” or like terms means a “separation from service.” 

(c)    Payments to Specified Employees. Notwithstanding any contrary provision in the Plan or any Award Agreement,
any payment(s) of “nonqualified deferred compensation” required to be made under an Award to a “specified employee” (as defined under Section 409A and as the Administrator determines) due to his or her “separation from
service” will, to the extent necessary to avoid taxes under Section 409A(a)(2)(B)(i) of the Code, be delayed for the six-month period immediately 

  
 10 

 
following such “separation from service” (or, if earlier, until the specified employee’s death) and will instead be paid (as set forth in the Award Agreement) on the day
immediately following such six-month period or as soon as administratively practicable thereafter (without interest). Any payments of “nonqualified deferred compensation” under such Award payable
more than six months following the Participant’s “separation from service” will be paid at the time or times the payments are otherwise scheduled to be made. 

10.7    Limitations on Liability. Notwithstanding any other provisions of the Plan, no individual acting as a
director, officer, other employee or agent of the Company or any Subsidiary will be liable to any Participant, former Participant, spouse, beneficiary, or any other person for any claim, loss, liability, or expense incurred in connection with the
Plan or any Award, and such individual will not be personally liable with respect to the Plan because of any contract or other instrument executed in his or her capacity as an Administrator, director, officer, other employee or agent of the Company
or any Subsidiary. The Company will indemnify and hold harmless each director, officer, other employee and agent of the Company or any Subsidiary that has been or will be granted or delegated any duty or power relating to the Plan’s
administration or interpretation, against any cost or expense (including attorneys’ fees) or liability (including any sum paid in settlement of a claim with the Administrator’s approval) arising from any act or omission concerning this
Plan unless arising from such person’s own fraud or bad faith. 

10.8    Lock-Up Period. The Company may, at the request of any underwriter
representative or otherwise, in connection with registering the offering of any Company securities under the Securities Act, prohibit Participants from, directly or indirectly, selling or otherwise transferring any Shares or other Company securities
during a period of up to one hundred eighty days following the effective date of a Company registration statement filed under the Securities Act, or such longer period as determined by the underwriter. 

10.9    Data Privacy. As a condition for receiving any Award, each Participant explicitly and unambiguously
consents to the collection, use and transfer, in electronic or other form, of personal data as described in this section by and among the Company and its Subsidiaries and affiliates exclusively for implementing, administering and managing the
Participant’s participation in the Plan. The Company and its Subsidiaries and affiliates may hold certain personal information about a Participant, including the Participant’s name, address and telephone number; birthdate; social security,
insurance number or other identification number; salary; nationality; job title(s); any Shares held in the Company or its Subsidiaries and affiliates; and Award details, to implement, manage and administer the Plan and Awards (the
“Data”). The Company and its Subsidiaries and affiliates may transfer the Data amongst themselves as necessary to implement, administer and manage a Participant’s participation in the Plan, and the Company and its
Subsidiaries and affiliates may transfer the Data to third parties assisting the Company with Plan implementation, administration and management. These recipients may be located in the Participant’s country, or elsewhere, and the
Participant’s country may have different data privacy laws and protections than the recipients’ country. By accepting an Award, each Participant authorizes such recipients to receive, possess, use, retain and transfer the Data, in
electronic or other form, to implement, administer and manage the Participant’s participation in the Plan, including any required Data transfer to a broker or other third party with whom the Company or the Participant may elect to deposit any
Shares. The Data related to a Participant will be held only as long as necessary to implement, administer, and manage the Participant’s participation in the Plan. A Participant may, at any time, view the Data that the Company holds regarding
such Participant, request additional information about the storage and processing of the Data regarding such Participant, recommend any necessary corrections to the Data regarding the Participant or refuse or withdraw the consents in this
Section 10.9 in writing, without cost, by contacting the local human resources representative. The Company may cancel Participant’s ability to participate in the Plan and, in the Administrator’s discretion, the Participant may forfeit
any outstanding Awards if the Participant refuses or withdraws the consents in this Section 10.9. For more information on the consequences of refusing or withdrawing consent, Participants may contact their local human resources representative.

  
 11 

 10.10    Severability. If any portion of the Plan or any action
taken under it is held illegal or invalid for any reason, the illegality or invalidity will not affect the remaining parts of the Plan, and the Plan will be construed and enforced as if the illegal or invalid provisions had been excluded, and the
illegal or invalid action will be null and void. 
 10.11    Governing Documents. If any contradiction occurs
between the Plan and any Award Agreement or other written agreement between a Participant and the Company (or any Subsidiary) that the Administrator has approved, the Plan will govern, unless it is expressly specified in such Award Agreement or
other written document that a specific provision of the Plan will not apply or that such Award Agreement or other written agreement will control over the terms of the Plan. 

10.12    Governing Law. The Plan and all Awards will be governed by and interpreted in accordance with the laws of
the State of Delaware, disregarding any state’s choice of law principles requiring the application of a jurisdiction’s laws other than the State of Delaware. 

10.13    Claw-back Provisions. All Awards (including any proceeds, gains or other economic benefit the Participant
actually or constructively receives upon receipt or exercise of any Award or the receipt or resale of any Shares underlying the Award) will be subject to any Company claw-back policy, including any claw-back policy adopted to comply with Applicable
Laws (including the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act and any rules or regulations promulgated thereunder) as set forth in such claw-back policy or the Award Agreement. 

10.14    Titles and Headings. The titles and headings in the Plan are for convenience of reference only and, if any
conflict, the Plan’s text, rather than such titles or headings, will control. 
 10.15    Conformity to
Securities Laws. Participant acknowledges that the Plan is intended to conform to the extent necessary with Applicable Laws. Notwithstanding anything herein to the contrary, the Plan and all Awards will be administered only in conformance with
Applicable Laws. To the extent Applicable Laws permit, the Plan and all Award Agreements will be deemed amended as necessary to conform to Applicable Laws. 

10.16    Relationship to Other Benefits. No payment under the Plan will be taken into account in determining any
benefits under any pension, retirement, savings, profit sharing, group insurance, welfare or other benefit plan of the Company or any Subsidiary except as expressly provided in writing in such other plan or an agreement thereunder. 

10.17    Broker-Assisted Sales. In the event of a broker-assisted sale of Shares in connection with the payment of
amounts owed by a Participant under or with respect to the Plan or Awards, including amounts to be paid under the final sentence of Section 9.5: (a) any Shares to be sold through the broker-assisted sale will be sold on the day the payment
first becomes due, or as soon thereafter as practicable; (b) such Shares may be sold as part of a block trade with other Participants in the Plan in which all participants receive an average price; (c) the applicable Participant will be
responsible for all broker’s fees and other costs of sale, and by accepting an Award, each Participant agrees to indemnify and hold the Company harmless from any losses, costs, damages, or expenses relating to any such sale; (d) to the
extent the Company or its designee receives proceeds of such sale that exceed the amount owed, the Company will pay such excess in cash to the applicable Participant as soon as reasonably practicable; (e) the Company and its designees are under
no obligation to arrange for such sale at any particular price; and (f) in the event the proceeds of such sale are insufficient to satisfy the Participant’s applicable obligation, the Participant may be required to pay immediately upon
demand to the Company or its designee an amount in cash sufficient to satisfy any remaining portion of the Participant’s obligation. 

  
 12 

 ARTICLE XI. 

DEFINITIONS 
 As used in
the Plan, the following words and phrases will have the following meanings: 

11.1    “Administrator” means the Board or a Committee to the extent that the Board’s powers
or authority under the Plan have been delegated to such Committee. 
 11.2    “Applicable Laws”
means the requirements relating to the administration of equity incentive plans under U.S. federal and state securities, tax and other applicable laws, rules and regulations, the applicable rules of any stock exchange or quotation system on which
the Shares are listed or quoted, the applicable laws, rules and regulations of the Bailiwick of Jersey and the applicable laws and rules of any other country or jurisdiction where Awards are granted. 

11.3    “Assumed Awards” means, collectively, all outstanding awards previously granted to
employees and other service providers under the Assumed Award Agreements. 
 11.4    “Assumed Award
Agreements” means, collectively, the letter agreements (together with the terms and conditions attached thereto) previously entered into with certain employees and other service providers regarding options to acquire ordinary shares in
the capital of Atotech UK Topco Limited. 
 11.5    “Award” means, individually or collectively,
a grant under the Plan of Options, Share Appreciation Rights, Restricted Shares, Restricted Share Units or Other Share or Cash Based Awards. 

11.6    “Award Agreement” means a written agreement evidencing an Award, which may be electronic,
that contains such terms and conditions as the Administrator determines, consistent with and subject to the terms and conditions of the Plan. For the avoidance of doubt, Assumed Award Agreements shall constitute Award Agreements for all purposes
hereunder. 
 11.7    “Board” means the Board of Directors of the Company. 

11.8    “Cause” means (i) if a Participant is a party to a written employment or consulting
agreement with the Company or any of its Subsidiaries or an Award Agreement in which the term “cause” is defined (a “Relevant Agreement”), “Cause” as defined in the Relevant Agreement, and (ii) if no
Relevant Agreement exists, (A) the Administrator’s determination that the Participant failed to substantially perform the Participant’s duties (other than a failure resulting from the Participant’s Disability); (B) the
Administrator’s determination that the Participant failed to carry out, or comply with any lawful and reasonable directive of the Board or the Participant’s immediate supervisor; (C) the occurrence of any act or omission by the
Participant that could reasonably be expected to result in (or has resulted in) the Participant’s conviction, plea of no contest, plea of nolo contendere, or imposition of unadjudicated probation for any felony or indictable offense or crime
involving moral turpitude; (D) the Participant’s unlawful use (including being under the influence) or possession of illegal drugs on the premises of the Company or any of its Subsidiaries or while performing the Participant’s duties
and responsibilities for the Company or any of its Subsidiaries; or (E) the Participant’s commission of an act of fraud, embezzlement, misappropriation, misconduct, or breach of fiduciary duty against the Company or any of its
Subsidiaries. 

  
 13 

 11.9    “Change in Control” means and includes
each of the following: 
 (a)    A transaction or series of transactions (other than an offering of Shares to the general
public through a registration statement filed with the Securities and Exchange Commission or a transaction or series of transactions that meets the requirements of clauses (i) and (ii) of subsection (c) below) whereby any
“person” or related “group” of “persons” (as such terms are used in Sections 13(d) and 14(d)(2) of the Exchange Act) (other than the Company, any of its Subsidiaries, an employee benefit plan maintained by the
Company or any of its Subsidiaries or a “person” that, prior to such transaction, directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with, the Company) directly or indirectly acquires beneficial ownership (within
the meaning of Rule 13d-3 under the Exchange Act) of securities of the Company possessing more than 50% of the total combined voting power of the Company’s securities outstanding immediately after such
acquisition; or 
 (b)    During any period of two consecutive years, individuals who, at the beginning of such period,
constitute the Board together with any new Director(s) (other than a Director designated by a person who shall have entered into an agreement with the Company to effect a transaction described in subsections (a) or (c)) whose election by the
Board or nomination for election by the Company’s shareholders was approved by a vote of at least two-thirds of the Directors then still in office who either were Directors at the beginning of the two-year period or whose election or nomination for election was previously so approved, cease for any reason to constitute a majority thereof; or 

(c)    The consummation by the Company (whether directly involving the Company or indirectly involving the Company through
one or more intermediaries) of (x) a merger, consolidation, reorganization, or business combination or (y) a sale or other disposition of all or substantially all of the Company’s assets in any single transaction or series of related
transactions or (z) the acquisition of assets or stock of another entity, in each case other than a transaction: 

(i)    which results in the Company’s voting securities outstanding immediately before the transaction continuing to
represent (either by remaining outstanding or by being converted into voting securities of the Company or the person that, as a result of the transaction, controls, directly or indirectly, the Company or owns, directly or indirectly, all or
substantially all of the Company’s assets or otherwise succeeds to the business of the Company (the Company or such person, the “Successor Entity”)) directly or indirectly, at least a majority of the combined voting
power of the Successor Entity’s outstanding voting securities immediately after the transaction, and 

(ii)    after which no person or group beneficially owns voting securities representing 50% or more of the combined
voting power of the Successor Entity; provided, however, that no person or group shall be treated for purposes of this clause (ii) as beneficially owning 50% or more of the combined voting power of the Successor Entity solely as a
result of the voting power held in the Company prior to the consummation of the transaction. 
 Notwithstanding the foregoing, if a Change
in Control constitutes a payment event with respect to any Award (or portion of any Award) that provides for the deferral of compensation that is subject to Section 409A, to the extent required to avoid the imposition of additional taxes under
Section 409A, the transaction or event described in subsection (a), (b) or (c) with respect to such Award (or portion thereof) shall only constitute a Change in Control for purposes of the payment timing of such Award if such
transaction also constitutes a “change in control event,” as defined in Treasury Regulation Section 1.409A-3(i)(5). 

The Administrator shall have full and final authority, which shall be exercised in its discretion, to determine conclusively whether a Change
in Control has occurred pursuant to the above definition, the 

  
 14 

 
date of the occurrence of such Change in Control and any incidental matters relating thereto; provided that any exercise of authority in conjunction with a determination of whether a Change in
Control is a “change in control event” as defined in Treasury Regulation Section 1.409A-3(i)(5) shall be consistent with such regulation. 

11.10    “Code” means the U.S. Internal Revenue Code of 1986, as amended, and the regulations
issued thereunder. 
 11.11    “Committee” means one or more committees or subcommittees of the
Board, which may include one or more Company directors or executive officers, to the extent Applicable Laws permit. To the extent required to comply with the provisions of Rule 16b-3, it is intended that each
member of the Committee will be, at the time the Committee takes any action with respect to an Award that is subject to Rule 16b-3, a “non-employee director”
within the meaning of Rule 16b-3; however, a Committee member’s failure to qualify as a “non-employee director” within the meaning of Rule 16b-3 will not invalidate any Award granted by the Committee that is otherwise validly granted under the Plan. 

11.12     “Company” means Atotech Limited, a company organized under the laws of the Bailiwick of
Jersey, or any successor. 
 11.13     “Consultant” means any person, including any adviser,
engaged by the Company or its parent or Subsidiary to render services to such entity if the consultant or adviser: (i) renders bona fide services to the Company; (ii) renders services not in connection with the offer or sale of securities
in a capital-raising transaction and does not directly or indirectly promote or maintain a market for the Company’s securities; and (iii) is a natural person. 

11.14    “Designated Beneficiary” means the beneficiary or beneficiaries the Participant
designates, in a manner the Administrator determines, to receive amounts due or exercise the Participant’s rights if the Participant dies or becomes incapacitated. Without a Participant’s effective designation, “Designated
Beneficiary” will mean the Participant’s estate. 
 11.15    “Director” means a Board
member. 
 11.16    “Disability” means a permanent and total disability under
Section 22(e)(3) of the Code, as amended. 
 11.17    “Dividend Equivalents” means a right
granted to a Participant under the Plan to receive the equivalent value (in cash or Shares) of dividends paid on Shares. 

11.18    “Effective Date” means the day prior to the Public Trading Date. 

11.19    “Employee” means any employee of the Company or its Subsidiaries. 

11.20    “Equity Restructuring” means a nonreciprocal transaction between the Company and its
shareholders, such as a share dividend, share split, spin-off or recapitalization through a large, nonrecurring cash dividend, that affects the number or kind of Shares (or other Company securities) or the
share price of Shares (or other Company securities) and causes a change in the per share value of the Shares underlying outstanding Awards. 

11.21    “Exchange Act” means the U.S. Securities Exchange Act of 1934, as amended. 

  
 15 

 11.22    “Fair Market Value” means, as of any
date, the value of Shares determined as follows: (i) if the Shares are listed on any established stock exchange, its Fair Market Value will be the closing sales price for such Shares as quoted on such exchange for such date, or if no sale
occurred on such date, the last day preceding such date during which a sale occurred, as reported in The Wall Street Journal or another source the Administrator deems reliable; (ii) if the Shares are not traded on a stock exchange but is quoted
on a national market or other quotation system, the closing sales price on such date, or if no sales occurred on such date, then on the last date preceding such date during which a sale occurred, as reported in The Wall Street Journal or another
source the Administrator deems reliable; or (iii) without an established market for the Shares, the Administrator will determine the Fair Market Value in its discretion. Notwithstanding the foregoing, with respect to any Award granted on the
pricing date of the Company’s initial public offering, the Fair Market Value shall mean the initial public offering price of a Share as set forth in the Company’s final prospectus relating to its initial public offering filed with the
Securities and Exchange Commission. 
 11.23    “Greater Than 10% Shareholder” means an
individual then owning (within the meaning of Section 424(d) of the Code) more than 10% of the total combined voting power of all classes of equity securities of the Company or its parent or subsidiary corporation, as defined in
Section 424(e) and (f) of the Code, respectively. 
 11.24    “Incentive Option” means
an Option intended to qualify as an “incentive stock option” as defined in Section 422 of the Code. 

11.25    “Non-Qualified Option” means an Option not
intended or not qualifying as an Incentive Option. 
 11.26    “Option” means an option to
purchase Shares. 
 11.27    “Other Share or Cash Based Awards” means cash awards, awards of
Shares, and other awards valued wholly or partially by referring to, or are otherwise based on, Shares or other property. 

11.28    “Overall Share Limit” means
                 Shares. 
 11.29    
“Participant” means a Service Provider who has been granted an Award. 

11.30    “Performance Criteria” mean the criteria (and adjustments) that the Administrator may
select for an Award to establish performance goals for a performance period, which may include the following: net earnings or losses (either before or after one or more of interest, taxes, depreciation, amortization, and non-cash equity-based compensation expense); gross or net sales or revenue or sales or revenue growth; net income (either before or after taxes) or adjusted net income; profits (including but not limited to gross
profits, net profits, profit growth, net operation profit or economic profit), profit return ratios or operating margin; budget or operating earnings (either before or after taxes or before or after allocation of corporate overhead and bonus); cash
flow (including operating cash flow and free cash flow or cash flow return on capital); return on assets; return on capital or invested capital; cost of capital; return on shareholders’ equity; total shareholder return; return on sales; costs,
reductions in costs and cost control measures; expenses; working capital; earnings or loss per share; adjusted earnings or loss per share; price per share or dividends per share (or appreciation in or maintenance of such price or dividends);
regulatory achievements or compliance; implementation, completion or attainment of objectives relating to research, development, regulatory, commercial, or strategic milestones or developments; market share; economic value or economic value added
models; division, group or corporate financial goals; customer satisfaction/growth; customer service; employee satisfaction; recruitment and maintenance of personnel; human resources management; supervision of litigation and

  
 16 

 
other legal matters; strategic partnerships and transactions; financial ratios (including those measuring liquidity, activity, profitability or leverage); debt levels or reductions; sales-related
goals; financing and other capital raising transactions; cash on hand; acquisition activity; investment sourcing activity; and marketing initiatives, any of which may be measured in absolute terms or as compared to any incremental increase or
decrease. Such performance goals also may be based solely by reference to the Company’s performance or the performance of a Subsidiary, division, business segment or business unit of the Company or a Subsidiary, or based upon performance
relative to performance of other companies or upon comparisons of any of the indicators of performance relative to performance of other companies. The Committee may provide for exclusion of the impact of an event or occurrence which the Committee
determines should appropriately be excluded, including (a) restructurings, discontinued operations, extraordinary items, and other unusual, infrequently occurring or non-recurring charges or events,
(b) asset write-downs, (c) litigation or claim judgments or settlements, (d) acquisitions or divestitures, (e) reorganization or change in the corporate structure or capital structure of the Company, (f) an event either not
directly related to the operations of the Company, Subsidiary, division, business segment or business unit or not within the reasonable control of management, (g) foreign exchange gains and losses, (h) a change in the fiscal year of the
Company, (i) the refinancing or repurchase of bank loans or debt securities, (j) unbudgeted capital expenditures, (k) the issuance or repurchase of equity securities and other changes in the number of outstanding shares,
(l) conversion of some or all of convertible securities to Shares, (m) any business interruption event (n) the cumulative effects of tax or accounting changes in accordance with U.S. generally accepted accounting principles, or
(o) the effect of changes in other laws or regulatory rules affecting reported results. 

11.31    “Plan” means this 2020 Incentive Award Plan. 

11.32    “Public Trading Date” means the first date upon which the Shares are listed (or approved
for listing) upon notice of issuance on any securities exchange or designated (or approved for designation) upon notice of issuance as a national market security on an interdealer quotation system, or, if earlier, the date on which the Company
becomes a “publicly held corporation” for purposes of Treasury Regulation Section 1.162-27(c)(1). 

11.33    “Restricted Shares” means Shares awarded to a Participant under Article VI subject
to certain vesting conditions and other restrictions. 
 11.34    “Restricted Share Unit” means
an unfunded, unsecured right to receive, on the applicable settlement date, one Share or an amount in cash or other consideration determined by the Administrator to be of equal value as of such settlement date, subject to certain vesting conditions
and other restrictions. 
 11.35    “Rule 16b-3” means
Rule 16b-3 promulgated under the Exchange Act. 

11.36    “Section 409A” means Section 409A of the Code and
all regulations, guidance, compliance programs and other interpretative authority thereunder. 

11.37    “Securities Act” means the U.S. Securities Act of 1933, as amended. 

11.38    “Service Provider” means an Employee, Consultant or Director. 

11.39    “Shares” means the common shares of the Company. 

11.40    “Share Appreciation Right” means a share appreciation right granted under Article V.

  
 17 

 11.41    “Subsidiary” means any entity (other
than the Company), whether domestic or foreign, in an unbroken chain of entities beginning with the Company if each of the entities other than the last entity in the unbroken chain beneficially owns, at the time of the determination, securities or
interests representing at least 50% of the total combined voting power of all classes of securities or interests in one of the other entities in such chain. 

11.42    “Substitute Awards” shall mean Awards granted or Shares issued by the Company in
assumption of, or in substitution or exchange for, awards previously granted, or the right or obligation to make future awards, in each case by a company acquired by the Company or any Subsidiary or with which the Company or any Subsidiary combines.

 11.43    “Termination of Service” means the date the Participant ceases to be a Service
Provider. 
 * * * * * 

  
 18

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00306-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00306-of-00352.parquet"}]]