Document:

AUFHEBUNGSVEREINBARUNG

                                    	 	
                                      SEPARATION
      AGREEMENT

                                    
	 	 	 
	
                                      Zwischen

                                    	 	
                                      Between

                                    
	 	 	 
	      
                                      Micromet,
      Inc.

                                      6707
      Democracy Boulevard, Suite 505,

                                      Bethesda,
      MD 20817

                                    	 	      
                                      Micromet,
      Inc.

                                      6707
      Democracy Boulevard, Suite 505,

                                      Bethesda,
      MD 20817

                                    
	 	 	 
	
                                      -
      im Folgenden „Gesellschaft“ genannt -

                                    	 	
                                      -
      hereinafter referred to as “Company”

                                    
	 	 	 
	
                                      und

                                    	 	
                                      and

                                    
	 	 	 
	      
                                      Herrn
      Carsten Reinhardt

                                      Moltkestr.
      9,

                                      80803
      München

                                    	 	      
                                      Mr.
      Carsten Reinhardt

                                      Moltkestr.
      9,

                                      80803
      München

                                    
	 	 	 
	
                                      -
      im Folgenden “Executive” genannt -

                                    	 	
                                      -
      hereinafter referred to as “Executive” -

                                    
	 
      	 	 
      
	
                                      1.      
      Die Parteien sind sich darüber einig, dass der Anstellungsvertrag zwischen
      den Parteien vom 02.06.2006 mit Ablauf des 30.09.2009 in gegenseitigem
      Einvernehmen beendigt wird.

                                    	 	
                                      
                                        1.      
      The parties agree to terminate the employment contract dated 2 June 2006
      by mutual agreement effective on 30 September
  2009.

                                      

                                    
	 
      	 	 
      
	
                                      2.     
      (a)        Als Ausgleich für den
      Verlust des Arbeitsplatzes und aller damit in Zusammenhang stehender
      Nachteile erhält der Executive eine Abfindung in Höhe von € 240.000
      brutto. € 160.000 brutto der Abfindung werden zusammen mit dem Gehalt
      für den letzten Tätigkeitsmonat abgerechnet und ausbezahlt, und
      € 80.000 brutto der Abfindung werden per 1.1.2010 abgerechnet und
      ausbezahlt. Die Abfindung beinhaltet auch die Auszahlung von noch
      ausstehenden Urlaubstagen, die dem Executive zum 30.9.2009
      zustehen.

                                    	 	
                                      
                                        2.      
      (a)        For the loss of the
      employment and for all associated detriments, the Company shall pay to the
      Executive a severance payment in the amount of € 240.000 gross.
      The severance payment shall be due together with the salary for the last
      month of employment, provided that € 160.000 gross will be paid on
      October 1, 2009, and € 80.000 gross will be paid on or after January
      1, 2010. The severance payment includes the compensation of Executive for
      accrued vacation days as of 30 September 2009.

                                      

                                    
	 
      	 	 
      
	
                                      (b)       
      Zusätzlich hat der Executive einen Anspruch auf ein weiterlaufendes
      „Vesting“ seiner Stock Options bis 30.06.2010, mit dem Recht, diese bis
      30.6.2011 auszuüben.  Soweit nicht durch den vorhergehenden Satz
      abgeändert, finden die Bestimmungen des Amended and Restated 2003 Equity
      Incentive Compensation Plan, des 2006 Equity Incentive Compensation Plan,
      und der jeweiligen stock option agreements, weiterhin
      Anwendung.

                                    	 	
                                      
                                        (b)       
      In addition, the vesting of all Executive’s stock options will continue
      until 30 June 2010], and Executive will have the right to [exercise the
      vested options until June 30, 2011. To the extent not amended by the
      preceding sentence, the provisions of the Amended and Restated 2003 Equity
      Incentive Compensation Plan, the 2006 Equity Incentive Compensation Plan,
      and the respective stock option agreements will remain in full force and
      effect.

                                      

                                    
	 
      	 	 
      
	
                                      (c)       
      Mit Ausnahme der in dieser Ziff. 2 ausdrücklich erwähnten Zahlungen und
      Ansprüche hat der Executive keine finanziellen Ansprüche irgendwelcher
      Natur die sich aus dem Anstellungsvertrag, dem Anstellungsverhältnis,
      deren Beendigung, oder aus anderweitigen Vereinbarungen mit der
      Gesellschaft, oder der Tätigkeit als Vorstand der Micromet AG, nach
      deutschem oder amerikanischem Recht ergeben könnten.

                                    	 	
                                      
                                        (c)       
      Except for the payments and rights expressly provided for in this Section
      2, the Executive does not have any financial claims of whatever nature
      arising from or in connection with his employment agreement, the
      employment relationship, the termination thereof, or from any other
      agreement with the Company or the position as a Vorstand of Micromet AG
      under applicable German or US
law.

                                      

                                    

                            

                          

                        

                      

                    

                  

                

              

            

          

        

      

    

    
      
         

      

      
        Seite 1
von 7

        
          

        

      

      
         

      

    

    

      
        
          	
                  (d)       
      Wird das Anstellungsverhältnis durch Kündigung des Executive vor dem
      30.09.2009 beendet, entfallen die Ansprüche aus dieser Ziff.
      2.

                	 	
                  
                    (d)       
      Any termination of the Executive prior to 30 September 2009 shall result
      in forfeiture of the benefits according to this Section
      2.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  3.     
      Der Executive wird spätestens 10 Tage nach Beendigung des
      Anstellungsverhältnisses eine abschließende Spesenabrechung bei der
      Gesellschaft einreichen und die Gesellschaft wird die Ausgaben
      entsprechend der bei der Gesellschaft geltenden Gepflogenheiten
      erstatten.

                	 	
                  
                    3.      
      The Executive will submit within 10 days of the separation date his final
      documented expense reimbursement statement. The Company will reimburse the
      Executive for reasonable business expenses pursuant to its regular
      business practice.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  4.     
        (a)        Der Executive
      verpflichtet sich, zum Ende des Anstellungsverhältnisses sämtliches
      Eigentum der Gesellschaft, insbesondere alle in seinem Besitz befindlichen
      Unterlagen, die er im Zusammenhang mit dem Anstellungsverhältnis erlangt
      oder angefertigt hat, vollständig herauszugeben. Ein Zurückbehaltungsrecht
      besteht nicht. Diese Verpflichtung gilt sinngemäß auch für sämtliche Daten
      oder andere unkörperliche Informationen und erfasst auch etwa angefertigte
      Kopien oder Mehrstücke.  Der Executive verpflichtet sich zudem,
      den Release in Anhang 1 zu unterschreiben.

                	 	
                  
                    4.    
         (a)        The Executive
      shall return to the Company all property of the Company, especially all
      documents in his possession which he has received or prepared in the
      context of the employment relationship, at the latest by the separation
      date. A right of retention does not exist. He shall also return all
      records and documents, including data and other intangible information and
      all copies or duplications thereof. The Executive further agrees to
      execute the release attached as Appendix 1.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  (b)       
      Der Executive wird die Rückgabe des Eigentums der Gesellschaft mit
      Christian Neitzel, Director Human Resources absprechen.

                	 	
                  (b)       
      The Executive will coordinate the return of company property with
      Christian Neitzel, Director Human Resources.

                
	 
      	 	 
      
	
                  (c)       
      Die Auszahlung der Beträge gemäß Ziff. 2 wird ausdrücklich von der
      Rückgabe des gesamten Eigentums der Gesellschaft und der Unterzeichnung
      des Releases in Anhang 1 und der Beendigungsvereinbarung in Anhang 2
      abhängig gemacht.

                	 	
                  (c)       
      Receipt of the benefits described in Section 2 is expressly conditioned
      upon return of all company property and the execution of the release
      attached as Appendix 1 and the “Beendigungsvereinbarung” attached as
      Appendix 2.

                
	 
      	 	 
      
	
                  5.      
      Der Executive verpflichtet sich, über alle ihm im Rahmen seiner Tätigkeit
      zur Kenntnis gelangten betrieblichen Angelegenheiten, insbesondere
      Geschäfts-, Betriebs- und Fabrikationsgeheimnisse, sowie über den Inhalt
      dieser Aufhebungsvereinbarung Stillschweigen zu bewahren.

                	 	
                  
                    5.      
      The Executive will keep confidential all company matters of which he
      gained knowledge in connection with his employment, in particular
      business, company and production secrets, as well as the content of this
      Separation Agreement.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  6.      
      Der Executive und die Gesellschaft verpflichten sich, die andere Partei,
      deren abhängige Unternehmen, Vorstände, Aufsichtsräte, Angestellte,
      Aktionäre und Vertreter nicht zu verunglimpfen, und so deren Geschäft oder
      Ruf zu schädigen, wobei der Executive und die Gesellschaft richtig und
      vollständig Auskunft geben dürfen, wenn dies im Rahmen eines rechtlichen
      Prozesses erforderlich ist.  Die Verpflichtung der Gesellschaft
      beschränkt sich auf deren Vertreter, die von dieser Bestimmung Kenntnis
      haben.

                	 	
                  
                    6.      
      Both Executive and the Company agree not to disparage the other party and
      the other party’s parents, subsidiaries, affiliates, officers, directors,
      employees, shareholders and agents, in any manner likely to be harmful to
      them or their business, business reputation or personal reputation;
      provided that both Executive and the Company will respond accurately and
      fully to any question, inquiry or request for information when required by
      legal process.  The Company’s obligations under this section are
      limited to Company representatives with knowledge of this
      provision.

                  

                

        

      

    

     

    
      
         

      

      
        Seite 2
von 7

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      
        
          	
                  7.  
         Diese Aufhebungsvereinbarung lässt die weitergeltenden
      Bestimmungen des Anstellungsvertrages in Ziff. 7.8 (mit Ausnahme von Ziff.
      2.4(a) und (b), 3.1, 6, 7, 8, und 9.3, welche mit Beendigung des
      Anstellungsvertrages wirkungslos werden) und das „Employee Invention
      Assignment and Confidentiality Agreement“ unberührt, und auf deren Bestand
      und Anwendbarkeit wird hiermit ausdrücklich hingewiesen.

                	 	
                  7.     
      This Separation Agreement does not affect the surviving clauses in Section
      7.8 (except for Sections 2.4(a) and (b), 3.1, 6, 7, 8, and 9.3, which
      shall terminate upon termination of the employment agreement) and the
      “Employee Invention Assignment and Confidentiality Agreement“, the
      existence and applicability of which are hereby expressly referred to and
      acknowledged.

                
	 
      	 	 
      
	
                  8.      
      Der Executive legt hiermit mit Wirkung zum 30.09.2009 sein Amt als Senior
      Vice President and Chief Medical Officer von Micromet, Inc. und als
      Vorstand der Micromet AG nieder.

                	 	
                  
                    8.      
      The Executive hereby resigns from his position as Senior Vice President
      and Chief Medical Officer of Micromet, Inc. and as Vorstand of Micromet AG
      effective as of 30 September 2009.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  9.     
      (a)        Der Executive unterzeichnet
      diese Aufhebungsvereinbarung nach reiflicher Überlegung. Er wird darauf
      hingewiesen, dass verbindliche Auskünfte zu den Rechtsfolgen dieser
      Vereinbarung, insbesondere in steuer- und sozialrechtlicher Hinsicht nur
      die zuständigen Stellen wie beispielsweise die Arbeits- und Finanzämter
      erteilen.

                	 	
                  
                    9.      
      (a)        The Executive agrees to this
      contract voluntarily. The Executive is hereby informed that binding advice
      on the legal consequences of this contract especially in tax and social
      security matters may be given only by the corresponding competent
      authorities as for example by the employment and tax
      Offices.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  (b)              Der
      Executive wird hiermit darüber informiert, dass er gesetzlich dazu
      verpflichtet ist, sich unverzüglich, spätestens aber innerhalb von sieben
      Tagen nach Kenntnis des Beendigungszeitpunkts, persönlich bei dem
      Arbeitsamt als arbeitssuchend zu melden. Weiter wird der Executive darauf
      hingewiesen, dass bei einem Verstoß gegen diese Meldepflicht eine
      Minderung des Arbeitslosengeldes eintreten kann.

                	 	
                  
                    (b)       
      The Executive has been informed explicitly that he is legally obliged to
      announce the end of his employment relationship immediately to the
      employment office, at the latest within 7 days after knowledge of the end
      of his employment relationship. Furthermore, the Executive has been
      informed that every breach of this Obligation can result in disadvantages
      concerning the payment of unemployment benefits.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  10.     
      Im Falle des Verstoßes gegen die Verpflichtungen dieser
      Aufhebungsvereinbarung (einschließlich der weitergeltenden Bestimmungen
      des Anstellungsvertrages) und des Employee Invention Assignment and
      Confidentiality Agreement verpflichtet sich der Executive, der
      Gesellschaft eine Vertragsstrafe in Höhe eines
      Gesamt-Bruttomonatseinkommens zu bezahlen. Der Gesellschaft bleibt
      vorbehalten, über die vorstehend geregelte Vertragsstrafe hinaus einen
      weitergehenden Schaden geltend zu machen.

                	 	
                  
                    10.     
      In the event of a breach of any obligation under this Separation Agreement
      (including any surviving provisions of the employment agreement) and the
      Employee Invention Assignment and Confidentiality Agreement, the Executive
      undertakes to pay the Company a contractual penalty amounting to a month’s
      total gross salary. The Company retains the right to assert further
      damages beyond the contractual penalty provided for in the preceding
      sentence.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  11.     
      Es besteht Einigkeit zwischen den Parteien, dass mit dieser
      Aufhebungsvereinbarung alle etwaigen vertraglichen Verhältnisse zwischen
      dem Executive und der Micromet, Inc. oder der Micromet AG beendet sind und
      keinerlei weitere Vertragsverhältnisse oder gegenseitige Ansprüche mehr
      bestehen, mit Ausnahme des „Employee Invention Assignment and
      Confidentiality Agreement“ und der Stock Option Agreements gemäß derer der
      Executive Optionen zum Erwerb von Common Stock von Micromet, Inc. erhalten
      hat.

                	 	
                  
                    11.    
      The parties agree that this separation agreement terminates any possible
      contractual relationships between the Executive and Micromet, Inc. or
      Micromet AG and no further contractual relationships or claims against
      each other exist, with the exception of the Employee Invention Assignment
      and Confidentiality Agreement and the stock option agreements under which
      Executive was granted options to purchase common stock of Micromet,
      Inc.

                  

                

        

      

    

     

    
      
         

      

      
        Seite 3
von 7

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      
        
          	
                  12.    
      Sollte eine der vorstehenden Bedingungen ganz oder teilweise unwirksam
      sein oder werden, so berührt dies die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen
      nicht. Die unwirksame Regelung wird dann durch eine wirksame ersetzt, die
      insbesondere den wirtschaftlichen Zielvorstellungen der Parteien am
      nächsten kommt.

                	 	
                  
                    12.     
      In the event that any provision of this contract or part of it should be
      or become invalid, the validity of the other provisions of this contract
      shall not be affected hereby. The invalid provision shall be replaced by a
      valid provision, which in particular comes closest to the economic intent
      of the parties.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  13.    
      Trotz der Verpflichtung der Gesellschaft, die wesentlichen Bestimmungen
      dieses Aufhebungsvertrags zu veröffentlichen, und den Vertrag bei der US
      Securities and Exchange Commission einzureichen, verpflichtet sich der
      Executive, die Bestimmungen dieses Aufhebungsvertrags vertraulich zu
      behandeln und nicht an Dritte weiterzugeben, mit den folgenden Ausnahmen:
      Der Executive kann diesen Aufhebungsvertrag auf vertraulicher Basis (a)
      seinen Familienmitgliedern, (b) seinem Anwalt, Buchhalter, Auditor,
      Steuerberater und Finanzberater, und (c) soweit eine Weitergabe nach
      anwendbarem Recht erforderlich ist, weitergeben.

                	 	
                  
                    13.    
      Notwithstanding any obligation by the Company to publicize the material
      terms of this Separation Agreement and  publicly file this
      Separation Agreement with the US Securities and Exchange Commission,
      Executive agrees that the provisions of this Separation Agreement will be
      held in strictest confidence by Executive and will not be publicized or
      disclosed by Executive in any manner whatsoever; provided, however,
      that:  (a) Executive may disclose this Separation Agreement in
      confidence to his immediate family; (b) Executive may disclose this
      Separation Agreement in confidence to his attorney, accountant, auditor,
      tax preparer, and financial advisor; and (c) Executive may disclose this
      Separation Agreement insofar as such disclosure may be required by
      law.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  14. Bei
      etwaigen unterschiedlichen Auslegungsmöglichkeiten der deutschen und
      englischen Fassung dieses Aufhebungsvertrages hat stets die deutsche
      Fassung Vorrang.

                	 	
                  
                    14.     
      In case of eventual different interpretation possibilities of the German
      and the English version of this cancellation contract, the German version
      shall always prevail.

                  

                
	 
      	 	 
      
	
                  15.     
      Auf diese Aufhebungsvereinbarung ist deutsches Recht anwendbar.
      Ausschließlicher Gerichtsstand ist München, Deutschland.

                	 	
                  
                    15.     
      This Separation Agreement is governed by German law. Exclusive
      jurisdiction is in Munich,
Germany.

                  

                

        

      

    

     

    
      
        
          
            
              
                
                  
                    
                      
                        	 
      	
                                Munich, July 6, 2009

                              	 
      	
                                /s/ Christian Itin

                              	 
      
	 
      	
                                 
      Ort/Datum

                              	 
      	
                                    
      Christian Itin

                              	 
      
	 
      	 
      	 
      	
                                 President
      and CEO

                              	 
      
	 
      	 
      	 
      	
                                    
      Micromet, Inc.

                              	 
      
	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      
	 
      	
                                Munich, July 6, 2009

                              	 
      	
                                /s/ Christian Itin

                              	 
      
	 
      	
                                 
      Ort/Datum

                              	 
      	
                                    
      Christian Itin

                              	 
      
	 
      	 
      	 
      Aufsichtsratsvorsitzender	 
      
	 
      	 
      	 
      	
                                    
      Micromet AG

                              	 
      
	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      
	 
      	
                                Munich, July 6, 2009

                              	 
      	
                                /s/ Carsten Reinhardt

                              	 
      
	 
      	
                                 
      Ort/Datum

                              	 
      	
                                 
      Carsten Reinhardt

                              	 
      

                      

                    

                  

                

              

            

          

        

      

    

     

    
      
         

      

      
        Seite 4
von 7

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      Anhang
1/Appendix 1

       

      Release

       

      You
hereby release, acquit and forever discharge the Company, its parents and
subsidiaries, and their officers, directors, agents, servants, employees,
stockholders, successors, assigns and affiliates, of and from any and all
claims, liabilities, demands, causes of action, costs, expenses, attorneys fees,
damages, indemnities and obligations of every kind and nature, in law, equity,
or otherwise, which were known or through reasonable diligence should have been
known, arising out of or in any way related to releases, events, acts or conduct
at any time prior to the date you execute this Agreement, including, but not
limited to:  all such claims and demands directly or indirectly
arising out of or in any way connected with your employment with the Company,
including but not limited to, claims of intentional and negligent infliction of
emotional distress, any and all tort claims for personal injury, claims or
demands related to salary, bonuses, commissions, stock, stock options, or any
other ownership interests in the Company, PTO pay, fringe benefits, expense
reimbursements, severance pay, or any other form of compensation; claims
pursuant to any federal, state or local law or cause of action including, but
not limited to, any and all claims and causes of action that the Company, its
parents and subsidiaries, and its and their respective officers, directors,
agents, servants, employees, attorneys, shareholders, successors, assigns or
affiliates:

       

      
        	
                 
      

              	
                (a)

              	
                has
      violated its personnel policies, handbooks, contracts of employment, or
      covenants of good faith and fair
dealing;

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                (b)

              	
                has
      discriminated against you on the basis of age, race, color, sex (including
      sexual harassment), national origin, ancestry, disability, religion,
      sexual orientation, marital status, parental status, source of income,
      entitlement to benefits, any union activities or other protected category
      in violation of any local, state or federal law, constitution, ordinance,
      or regulation, including but not limited to: the Age Discrimination in
      Employment Act, as amended; Title VII of the Civil Rights Act of 1964, as
      amended; 42 U.S.C. § 1981, as amended; the Equal Pay Act; the
      Americans With Disabilities Act; the Family and Medical Leave Act; the
      Employee Retirement Income Security Act; Section 510; the National Labor
      Relations Act; and any corresponding or similar German statutes.

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                (c)

              	
                has
      violated any statute, public policy or common law (including but not
      limited to claims for retaliatory discharge; negligent hiring, retention
      or supervision; defamation; intentional or negligent infliction of
      emotional distress and/or mental anguish; intentional interference with
      contract; negligence; detrimental reliance; loss of consortium to you or
      any member of your family and/or promissory
  estoppel).

              

      

       

      
        
           

        

        
          Seite 5
von 7

          
            

          

        

        
           

        

      

       

      Excluded
from this Agreement are any claims which cannot be waived by law.  You
are waiving, however, your right to any monetary recovery should any
governmental agency or entity, such as the EEOC or the DOL, pursue any claims on
your behalf.  You acknowledge that you are knowingly and voluntarily
waiving and releasing any rights you may have under the ADEA, as
amended.  You also acknowledge that (i) you are receiving sufficient
consideration for the waiver and release in this Agreement, and (ii) that you
have been paid for all time worked, have received all the leave, leaves of
absence and leave benefits and protections for which you are eligible, and have
not suffered any on-the-job injury for which you have not already filed a
claim.  You further acknowledge that you have been advised by this
writing that:  (a) this waiver and release do not apply to any rights
or claims that may arise after the execution date of this Agreement; (b) you
have been advised hereby that you have the right to consult with an attorney
prior to executing this release; (c) you have twenty-one (21) days to consider
this release (you may choose to voluntarily execute this Release earlier and if
you do you will sign the Consideration Period waiver below); (d) you have seven
(7) days following your execution of this Agreement to revoke it; and (e) this
Agreement will not be effective until the date upon which the revocation period
has expired unexercised, which will be the eighth day after you executes this
Agreement (the “Effective Date”).

       

      Agreed:

       

      
        
          	
                  /s/ Carsten Reinhardt

                
	
                  Signature

                
	 
      
	
                  July 6, 2009

                
	
                  Date

                

        

      

       

      CONSIDERATION
PERIOD

       

      I,
Carsten Reinhardt, understand that I have the right to take 21 days to consider
whether to sign this release, which I received on July 6, 2009.  If I
elect to sign this release before 21 days have passed, I understand I am to sign
and date below this paragraph to confirm that I knowingly and voluntarily agree
to waive the 21-day consideration period.

       

      Agreed:

       

      
        
          	
                  /s/ Carsten Reinhardt

                
	
                  Signature

                
	 
      
	
                  July 6, 2009

                
	
                  Date

                

        

      

       

      
        
           

        

        
          Seite 6
von 7

          
            

          

        

        
           

        

      

       

      Anhang
2/Appendix 2

       

      Beendigungsvereinbarung

      

      zwischen

      

      Herrn Dr.
Carsten Reinhardt,

      -
nachfolgend "Dr.
Reinhardt" genannt -

      

      und

      

      Micromet
AG, Staffelseestraße 2, 81477 München, vertreten durch den Aufsichtsrat, dieser
vertreten durch den Aufsichtsratsvorsitzenden Dr. Christian Itin

      -
nachfolgend "Gesellschaft" genannt
-

       

      
        	
                1.

              	
                Dr.
      Reinhardt legt hiermit im Einvernehmen mit dem Aufsichtsrat sein Amt als
      Mitglied des Vorstandes der Gesellschaft mit Wirkung zum Ablauf des
      30.9.2009 nieder. Diese Amtsniederlegung wird hiermit durch den
      Aufsichtsrat der Gesellschaft
angenommen.

              

      

      

      
        	
                2.

              	
                Die
      Parteien sind sich einig und vereinbaren hiermit, dass keine
      wechselseitigen Ansprüche der Parteien aus oder im Zusammenhang mit der
      Tätigkeit von Dr. Reinhardt als Mitglied des Vorstandes der Gesellschaft
      oder mit dem dieser Tätigkeit zugrunde liegenden Dienstverhältnis oder
      dessen Beendigung, gleich aus welchem Rechtsgrund, ob bekannt oder
      unbekannt, mehr bestehen; ausgenommen hiervon sind etwaige Ersatzansprüche
      der Gesellschaft, auf die die Gesellschaft gemäß § 93 AktG zum jetzigen
      Zeitpunkt nicht verzichten kann. Die Parteien stellen hiermit fest, dass
      die Gewährung bzw. Auszahlung des Dr. Reinhardt zustehenden Urlaubs
      verbindlich in der Aufhebungsvereinbarung zwischen Dr. Reinhardt und der
      Micromet, Inc. geregelt ist.

              

      

       

      München,
den 6. Juli 2009

      

      
        
          	
                  /s/ Carsten Reinhardt

                	 
      	
                  /s/ Christian Itin

                	 
      
	
                  (Dr.
      Carsten Reinhardt)

                	 
      	
                  (Micromet
      AG)

                	 
      

        

      

       

      
        
           

        

        
          Seite 7
von 7CONSULTING
AGREEMENT 

        
          

        

      

       

    

    This
Consulting Agreement (the “Agreement”) is made effective
as of October 1, 2009 (the “Effective Date”) by and
between Micromet, Inc., with its principal place of business at 6707 Democracy
Boulevard, Bethesda, MD 20817 (“Micromet”) and  Dr.
Carsten Reinhardt (“Consultant”) (each of Micromet
and Consultant also referred to as a “Party”, and jointly as the
“Parties”).

     

    BACKGROUND

     

    
      	
              A.

            	
              Micromet
      designs and develops antibody based
drugs.

            

    

     

    
      	
              B.

            	
              Consultant
      has expertise in the field of oncology and drug
    development.

            

    

     

    
      	
              C.

            	
              Consultant
      and Micromet have entered into a separation agreement pursuant to which
      Consultant’s employment at Micromet ended effective as of September 30,
      2009.

            

    

     

    
      	
              D.

            	
              The
      Parties desire to enter into an arrangement on the terms and conditions
      set forth in this Agreement, whereby Consultant will perform certain
      services to Micromet for a transition period following the termination of
      employment.

            

    

     

    AGREEMENT

     

    
      	
              1.

            	
              General
      Obligations

            

    

     

    
      	
              1.1

            	
              Consultant
      will perform the services detailed in Exhibit 1 (“Services”) for up to two
      (2) days per calendar month with a maximum of five (5) days over the
      entire period of this agreement.

            

    

     

    
      	
              1.2

            	
              Consultant
      will use best efforts to perform the Services in a professional manner
      consistent with industry standards, and in compliance with applicable
      laws, statutes, ordinances and/or
regulations.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              Compensation

            

    

     

    With the
signing of this consulting agreement, the vesting of Consultant’s stock options
pursuant to the Separation Agreement will be extended from June 30, 2010 to
September 30, 2010.

     

    
      
        
          
            
              
                	
                        MT_Consulting_Carsten_Reinhardt_                                                                            
      page 1 of 5

                      

              

            

          

        

      

    

    
      
         

      

      
        
        

        
          

        

      

      
         

      

    

    
      	
              3.

            	
              Intellectual
      Property

            

    

     

    All
rights, title and interest in any results, data, know how, process, improvement,
formula, method or inventions disclosed or developed in the performance of the
Services (“Work
Product”) will be owned by Micromet.  Consultant agrees to
assign, and hereby assigns to Micromet all of his rights, title and interest in
any Work Product. Without limitation, Micromet will have the exclusive right to
economically exploit the Work Product on a worldwide basis, and to grant third
parties licenses to the Work Product. Consultant hereby warrants and represents
that  it has the right to assign to Micromet the Work Product as
provided herein, and that such assignment does not infringe or breach any legal
provisions or contractual obligations.

     

    
      	
              4.

            	
              Treatment
      of Confidential Information

            

    

     

    
      	
              4.1

            	
              Consultant
      hereby agrees not to use the Work Product or any written or oral
      information disclosed by Micromet to Consultant (“Confidential
      Information”) for purposes other than performing his obligations
      under this Agreement, and not to commercially or scientifically exploit
      such Confidential Information or use it for any kind of business
      competition, and to hold in strict confidence all Confidential
      Information. The same applies to any information disclosed by a third
      party (“Confidential
      Information of Third Parties”) during the services rendered under
      this Agreement by Consultant.

            

    

     

    
      	
              4.2

            	
              Excepted
      from such secrecy and non-use obligation pursuant to subsection 4.1 above
      will be Confidential Information and Confidential Information of Third
      Parties which:

            

    

     

    
      	
            	
              (a)

            	
              is
      in the public domain at the time of
disclosure;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (b)

            	
              is
      published or otherwise becomes part of the public do main through no fault
      of Consultant;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (c)

            	
              was
      in the possession of Consultant at the time of disclosure, as shown by
      prior written records or becomes available from a third party who has the
      right to disclose it;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (d)

            	
              must
      be disclosed to the governmental agencies as required by law; provided
      that Consultant provides written notice to Micromet at least 10 business
      days prior to such disclosure and cooperates with Micromet to limit and
      restrict such disclosure as reasonably requested by
    Micromet.

            

    

     

    
      	
              4.3

            	
              Consultant
      will ensure that no unauthorized person is able to use any Confidential
      Information and Confidential Information of Third Parties, and will inform
      Micromet promptly upon learning of any unauthorized use of Confidential
      Information or Confidential Information of Third
  Parties.

            

    

     

    
      	
              4.4

            	
              Upon
      request of Micromet, Consultant will promptly return all Confidential
      Information and Confidential Information of Third Parties, including any
      copies thereof, and any documents, notes, and computer files containing
      Confidential Information or Confidential Information of Third
      Parties.

            

    

     

    
      
        
          
            
              	
                      MT_Consulting_Carsten_Reinhardt                                                                              
      page 2 of 5

                    

            

            
              
                 

              

              
                
                

                
                  

                

              

              
                 

              

            

          

        

      

    

     

    
      	
              4.5

            	
              The
      obligations of Consultant under this Section 4 extend during the term of
      this Agreement and for 10 years
thereafter.

            

    

     

    
      	
              5.

            	
              Term
      and Termination

            

    

     

    
      
        	
                5.1

              	
                This
      Agreement is shall expire on December 31,
2009.

              

      

    

     

    
      
        	
                5.2

              	
                The
      provisions of Sections 3, 4, 5.2, and 6 will survive any expiration or
      termination of this Agreement. Upon expiration or termination of this
      Agreement, Consultant will promptly provide to Micromet all Confidential
      Information, including without limitation any documents, records or other
      material generated in connection with the Services. Consultant hereby
      expressly waives any right of retention with respect
    thereto.

              

      

    

     

    
      	
              6.

            	
              General
      Provisions

            

    

     

    
      
        	
                6.1

              	
                Consultant
      hereby warrants and represents that Consultant has the right to render the
      Services, and that no other legal or contractual obligations, including
      without limitation any obligations under any employment or other
      consulting contract, will be breached by entering into or performing
      Consultants’ obligations under this
Agreement.

              

      

    

     

    
      
        	
                6.2

              	
                This
      Agreement sets forth the entire agreement and understanding between the
      Parties hereto with respect to the subject matter hereof and supersedes
      and merges all prior oral and written agreements, discussions and
      understandings between the Parties with respect to the subject matter
      hereof, and neither of the Parties will be bound by any conditions,
      inducements or representations other than as expressly provided for
      herein.

              

      

    

     

    
      
        	
                6.3

              	
                In
      making and performing this Agreement, Micromet and Consultant act and will
      act at all times as independent contractors, and, except as expressly set
      forth herein, nothing contained in this Agreement will be construed or
      implied to create an agency, partnership or employer and employee
      relationship between them.

              

      

    

     

    
      
        	
                6.4

              	
                This
      Agreement may not be amended or modified except in a writing duly executed
      by authorized representatives of both
Parties.

              

      

    

     

    
      
        	
                6.5

              	
                Consultant
      will not assign any of its rights or delegate any of its duties hereunder
      without the prior written consent of
Micromet.

              

      

    

     

    
      
        	
                6.6

              	
                No
      waiver of any rights or obligations under this Agreement will be valid or
      binding unless set forth in writing and duly executed by the Party against
      whom enforcement of such waiver is sought.  Any such waiver will
      constitute a waiver only with respect to the specific matter described
      therein and will in no way impair the rights of the Party granting such
      waiver in any other respect or at any other time.  Any delay or
      forbearance by either Party in exercising any right hereunder will not be
      deemed a waiver of that
right.

              

      

    

     

    
      
        
          
            
              	
                       MT_Consulting_Carsten_Reinhardt                                                                         
      page 3 of 5           
      

                    

            

          

        

      

    

     

    
      
         

      

      
        
        

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      
        	
                6.7

              	
                If
      individual provisions of this Agreement are invalid or unenforceable, the
      validity of the residual part of this Agreement will not be affected, and
      the invalid or unenforceable provision will be replaced by a valid and
      enforceable provision which corresponds to the extent possible to the
      sense and purpose of the provision to be
  replaced.

              

      

    

     

    
      
        	
                6.8

              	
                This
      Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of
      the Federal Republic of Germany. As far as legally possible, place of
      jurisdiction for all disputes arising out of this Agreement shall be
      Munich.

              

      

    

     

    
      
        
          
            	
                    By:

                  	
                    /s/ Carsten Reinhardt

                  
	 	 
	
                    Name:
      Carsten Reinhardt

                  

          

        

      

    

     

    Micromet,
Inc.:

     

    
      
        
          
            
              	
                      By:

                    	
                      /s/ Christian Itin

                    
	 	 
	
                      Name:
      Christian Itin

                    
	 
	
                      Title:
      President and CEO

                    

            

             

            
              
                
                  
                    
                      	
                               MT_Consulting_Carsten_Reinhardt                                                                          
      page 4 of 5           
      

                            

                    

                  

                

              

            

          

        

      

    

     

    
      
         

      

      
        
        

        
          

        

      

      
         

      

    

    Exhibit
1

     

    Services

     

    
      	
               
      

            	
              ·

            	
              Reviewing
      and commenting on drafts of CDPs, protocols, publications, regulatory
      applications and filings, and other
documents

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              ·

            	
              Participating
      in meetings with the CEO and company staff relating to clinical
      strategy

            

    

     

    
      
        
          
            
              	
                       MT_Consulting_Carsten_Reinhardt_                                                                       
      page 5 of 5

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00164-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00164-of-00352.parquet"}]]