Document:

Exhibit
10.41

 

CLEVER
LEAVES HOLDINGS INC.

EMPLOYMENT
AGREEMENT

for

 

Kyle
Detwiler

 

This Employment Agreement
(the “Agreement”) is entered into as of [__], by and between Clever Leaves Holdings Inc., a corporation organized under
the laws of British Columbia, Canada (the “Company”), and Kyle Detwiler (the “Executive”) and shall become
effective as of the Closing (as defined below) (the “Effective Date”). In the event the Closing does not occur, this
Agreement shall be null and void ab initio.

 

WHEREAS,
the Executive is currently employed by NS US Holdings, Inc. (“Holdings”) as its Chief Executive Officer pursuant to
that certain Employment Agreement, dated August 17, 2017, by and between Holdings and the Executive (the “Holdings Employment
Agreement”);

 

WHEREAS,
the Company has entered into a Business Combination Agreement, dated as of July 25, 2020 (the “Business Combination Agreement”),
with Schultze Special Purpose Acquisition Corp., Novel Merger Sub Inc., and Clever Leaves International Inc., pursuant to which,
upon the consummation of the transactions contemplated therein (the “Closing”), among other things, Holdings shall
become an indirect subsidiary of the Company;

 

WHEREAS,
the Company desires that the Executive be retained to serve in the capacity of Chief Executive Officer of the Company; and

 

WHEREAS,
the Company and the Executive desire to memorialize the term and conditions of Executive’s employment.

 

NOW,
THEREFORE, in consideration of the premises and mutual covenants contained herein, and for other valuable consideration, the Company
and the Executive hereby agree as follows:

 

1. Certain
Definitions. Capitalized terms shall have the meanings set forth on Exhibit A attached hereto.

 

2. Term
of Employment. The Company shall employ the Executive and, and the Executive shall accept such employment, upon the terms
and conditions set forth in this Agreement for the period commencing on the Effective Date and ending on the earlier of (i) second
(2nd) anniversary of the Effective Date (subject to extension as provided in the following sentence) and (ii) the Executive’s
Date of Termination as provided in Section 6 (such period, including any extension as provided below, shall be referred to as
the “Term of Employment”). This Agreement and the Term of Employment shall be automatically extended for successive
additional one-year terms, unless either party provides written notice of Non-Renewal of this Agreement (“Notice of Non-Renewal”)
at least three (3) months before the end of the then- current Term of Employment.

 

    - 1 -

     

    

 

3.
Executive’s Duties and Obligations.

 

A. Duties.
The Executive shall serve as the Company’s Chief Executive Officer. The Executive shall be responsible for all powers and
duties customarily associated with that office or position in a publicly traded company. The Executive shall report directly to
the Board and shall be subject to reasonable policies established by the Board. During the Term of Employment, the Executive will
also serve as a member of the Board to the extent so elected by the stockholders of the Company.

 

B. Location
of Employment. The Executive’s principal place of business shall be at the Company’s headquarters located in New
York, New York or such other location as may be the Company’s headquarters from time to time; provided that the Executive
may work out of any of the Company’s offices in any location.

 

C. Confidentiality,
Restrictive Covenants and Intellectual Property Agreement. The Executive acknowledges and agrees that the Executive has previously
executed and agreed to be bound by the terms of the Holdings Confidentiality, Restrictive Covenants and Intellectual Property
Agreement, dated as of August 17, 2017 (the “Confidentiality Agreement”). The Executive shall comply at all times
with the covenants and other terms and conditions of the Confidentiality Agreement and all other reasonable policies of the Company
governing the confidentiality of the Company’s proprietary information and assignment of the Company’s intellectual
property; provided, however, that the Executive acknowledges and agrees that any reference to “the Company” within
the Confidentiality Agreement shall hereafter refer to the Company and its subsidiaries or affiliates. The Executive’s obligations
under the Confidentiality Agreement shall survive the Term of Employment.

 

4.
Devotion of Time to the Company’s Business.

 

A. Full-Time
Efforts. During the Term of Employment, subject to the limitations Section 4.B, the Executive shall devote substantially all
of his business time, attention and effort to the affairs of the Company and its affiliates, excluding any periods of disability,
vacation, or sick leave to which Executive is entitled, and shall use his reasonable best efforts to perform the duties properly
assigned to him hereunder and to promote the interests of the Company.

 

B. Other
Activities. Executive may, subject to, and in accordance with, Section 10, (i) serve on corporate, civic or charitable boards
or committees, deliver lectures and fulfill speaking engagements, (ii) manage personal investments that do not give rise to a
conflict of interest through the Executive’s investment in direct competitors of the Company, (iii) invest in, participate
in and provide services to Silver Swan LLC, Silver Swan Capital, LLC and their respective affiliates so long as such investing,
participation and services do not involve investments, participation or services in the cannabis industry (other than any investments,
participation or services in the Company and its affiliates) and (iv) provide advisory services to, or acquire any interest in,
any investment fund; provided further that all such activities do not individually or in the aggregate conflict with or interfere
with the performance of his duties under this Agreement or otherwise violate Section 10.The Executive’s passive investment
in securities of a publicly-held company will not be considered to give rise to a conflict of interest if the Executive owns not
more than 5% of the outstanding securities of such publicly held company.

 

    - 2 -

     

    

 

5.
Compensation and Benefits.

 

A. Base
Salary. The Company shall pay to the Executive in accordance with its normal payroll practices (but not less frequently than
monthly) an annual salary at a rate of not less than $150,000 per annum (“Base Salary”); provided that the Executive’s
Base Salary shall be increased to $250,000 per annum at such time that other senior employees of the Company and its subsidiaries
have their base salaries restored to such levels as were paid to them prior to the COVID-19 pandemic; provided further that, for
purposes of Sections 7.C and 10.B of this Agreement, as of the Effective Date, “Base Salary” shall be deemed to be
$250,000 per annum (or any greater Base Salary rate in effect on the Executive’s Date of Termination). The Executive’s
Base Salary shall be reviewed at least annually for the purposes of determining increases, if any, based on the Executive’s
performance, the performance of the Company, the then prevailing salary scales for comparable positions, inflation and other relevant
factors.

 

Effective
as of the date of any increase in the Executive’s Base Salary, Base Salary as so increased shall be considered the new Base
Salary for all purposes of this Agreement and may not thereafter be reduced except as provided in the last sentence of this Section
5.A. Any increase in Base Salary shall not limit or reduce any other obligation of the Company to Executive under this Agreement.

 

B. Cash
Bonuses. With respect to each Fiscal Year during the Term of Employment, the Executive shall be eligible to receive an annual
cash bonus (“Annual Bonus”) targeted at sixty percent (60%) of the Executive’s Base Salary. The actual Annual
Bonus payable with respect to each Fiscal Year shall be based on the achievement of performance goals to be determined by the
Board. The Company will pay the Annual Bonus to the Executive no later than the 15th day of the third calendar month following
the end of such Fiscal Year.

 

C. Equity
Grant. Conditioned upon (i) the Closing, (ii) stockholder approval of the 2020 Incentive Award Plan of the Company (the “2020
Plan”), (iii) approval of the equity grant in this Section 5.C by the Compensation Committee, and (iv) the filing of a Form
S-8 registration statement by the Company with respect to the 2020 Plan, the Executive will be granted a number of restricted
share units of the Company under the 2020 Plan with a grant date fair value equal to $2,000,000 as soon as practicable after such
conditions are met. Such restricted share units shall be subject to such terms and conditions, including time-based vesting equal
to 50% per year upon each of the first two anniversaries of the Closing, as will be set forth in a separate Restricted Share Unit
Agreement by and between the Company and the Executive and the 2020 Plan.

 

D. Benefits.
During the Term of Employment, the Executive shall be entitled to participate in all employee benefit plans, programs and
arrangements made available generally to the Company’s senior executives or to other full-time employees on
substantially the same basis that such benefits are provided to such senior executives of a similar level or to other
full-time employees (including, without limitation, profit-sharing, savings and other retirement plans or programs (e.g., a
401(k) plan), long-term cash incentive plan, program or arrangement, medical, dental, hospitalization, vision, short- term
and long-term disability and life insurance plans or programs, accidental death and dismemberment protection, travel accident
insurance, and any other fringe benefit or employee welfare benefit plans or programs that may be sponsored by the Company
from time to time, including any plans or programs that supplement the above-listed types of plans or programs, whether
funded or unfunded); provided, however, that during the Term of Employment, the Executive shall not be eligible to
participate in any generally available severance benefit plan, program or arrangement sponsored or maintained by the Company.
Nothing in this Section 3.D shall be construed to require the Company to establish or maintain any such fringe or employee
benefit plans, programs or arrangements.

 

    - 3 -

     

    

 

E. Vacations.
The Executive shall be entitled to accrue twenty (20) days of paid vacation for each twelve (12) month period during the Term
of Employment. Accrued but unused vacation days shall carry over to subsequent years until a maximum of thirty (30) days have
accrued.

 

F. Reimbursement
of Expenses. During the Term of Employment, the Executive shall be entitled to receive prompt reimbursement for all reasonable
business- or employment-related expenses incurred by the Executive upon the receipt by the Company of reasonable documentation
in accordance with standard practices, policies and procedures applicable to other senior executives of the Company.

 

G. Additional
Cash Payment. The Company shall pay to the Executive an amount equal to $46,027 in respect of certain previously forfeited
compensation, which shall become payable on the earlier of (i) the date upon which the Board determines that the Company has achieved
positive cash flow and (ii) December 31, 2021, in either case subject to the Executive’s continuous employment through such
date.

 

6. Termination
of Employment. The Term of Employment shall be automatically terminated upon the first to occur of the following:

 

A. Death.
The Executive’s employment shall terminate immediately upon the Executive’s death.

 

B. Disability.
If the Executive is Disabled, either party may terminate the Executive’s employment due to such Disability upon delivery
of written notice to the other party. The effective date of such termination of employment will be the Date of Termination set
forth in such written notice or immediately upon delivery of such written notice if no effective date is specified in the written
notice. For avoidance of doubt, if the Executive’s employment is terminated pursuant to this Section 6.B, his employment
will not constitute a termination of employment by the Company without Cause or by the Executive for Good Reason.

 

C. Termination
by the Executive Without Good Reason. The Executive may terminate his employment for any reason other than Good Reason upon
his delivery of written notice to the Company, in which case the Date of Termination will be at least thirty (30) days following
the date of such notice (as specified in such notice); provided, however, that the Company may, in its sole discretion, change
the Date of Termination to any date that occurs on or following the date of such notice and prior to the Date of Termination specified
in such notice.

 

D.
Termination by the Executive for Good Reason. The Executive may terminate his employment for Good Reason if (i)
not later than ninety (90) days after the occurrence of any act or omission that constitutes Good Reason, the Executive provides
the Company with a written notice setting forth in reasonable detail the acts or omissions that constitute Good Reason, (ii) the
Company fails to correct or cure the acts or omissions within thirty (30) days after it receives such written notice, and (iii)
Executive terminates his employment with the Company after the expiration of such cure period but not later than sixty (60) days
after the expiration of such cure period.

 

    - 4 -

     

    

 

E.
 Termination by the Company Without Cause. The Company may terminate the Executive’s employment without
Cause upon delivery of written notice to the Executive at least thirty (30) days prior to his Date of Termination.

 

F. Termination
Upon Non-Renewal. The Executive’s employment shall terminate on the last day of the then-current Term of Employment
if (i) either the Company or the Executive provides the other party with a written Notice of Non- Renewal in accordance with Section
2 and (ii) the parties do not enter into a new employment agreement prior to the expiration of this Agreement or otherwise agree
to continue the employment relationship after the expiration of this Agreement on an at-will basis (“Non-Renewal”).

 

G. Termination
by the Company for Cause. Upon the occurrence of any act or omission that constitutes Cause, the Company may terminate the
Executive’s employment if:

 

		(i)	No
fewer than 30 days prior to the Date of Termination, the Company provides Executive with written notice (the “Notice of
Consideration”) of its intent to consider termination of Executive’s employment for Cause, including a reasonably
detailed description of the acts or omissions that the Board believes constitute Cause;

 

		(ii)	The
Executive fails to cure the acts or omissions that constitute Cause within 30 days after receiving such Notice of Consideration;
and

 

		(iii)	The
Executive is provided an opportunity to appear before the Board, with or without legal representation, at Executive’s election,
during the 30 day period following the Executive’s receipt of the Notice of Consideration to present arguments and evidence
on his own behalf.

 

The
Executive’s termination of employment will be deemed to be a termination of employment by the Company without Cause unless
the Company establishes its full compliance with the substantive and procedural requirements of this Section 6.G prior to the
Executive’s Date of Termination. Notwithstanding the foregoing, the determination by the Board in clause (iv) above, shall
be without prejudice to the Executive’s right to dispute in arbitration pursuant to Section 16 of this Agreement the Board’s
determination that Cause for the Executive’s termination existed and the arbitrator shall determine, without any deference
to the Board’s factual determinations or deliberations, whether Cause for the Executive’s termination existed based
on all relevant facts and circumstances. Notwithstanding the foregoing provisions, the Board may, in its sole discretion, suspend
the Executive from active service and place him on paid administrative leave at any time during the period commencing on the date
the Executive receives the Notice of Consideration and ending on the date the Board make a final determination pursuant to clause
(iv) above and such suspension and administrative leave shall not constitute Good Reason for purposes of Section 6.D.

 

    - 5 -

     

    

 

7.
Compensation and Benefits Payable Upon of Termination of Employment.

 

A. Payment
of Accrued But Unpaid Compensation and Benefits. Upon the Executive’s termination of employment for any reason, the
Executive (or his estate following the Executive’s death) shall receive (i) a lump sum payment on the Date of Termination
in an amount equal to the sum of the Executive’s earned but unpaid Base Salary through his Date of Termination plus his
accrued but unused vacation days at the Executive’s Base Salary rate in effect as of his Date of Termination; plus (ii)
any other benefits or rights the Executive has accrued or earned through his Date of Termination in accordance with the terms
of the applicable fringe or employee benefit plans and programs of the Company. Except as provided in Section 7.B or C or as expressly
provided pursuant to the terms of any employee benefit plan, the Executive will not be entitled to earn or accrue any additional
compensation or benefits for any period following his Date of Termination.

 

B. Termination
of Employment Due to Death or Disability. In addition to the compensation and benefits payable under Section 7.A, if the Executive’s
employment is terminated due to his death or Disability, the Executive (or his estate following the Executive’s death) shall
receive:

 

		(i)	the
                                         Executive’s accrued but unpaid Annual Bonus, if any, for the Fiscal Year ended
                                         prior to his Termination Date payable at the same time such annual bonuses for such Fiscal
                                         Year are paid to other key executives of the Company;

 

		(ii)	100%
                                         of the Executive’s outstanding Equity Awards as of the Date of Termination will
                                         be fully vested and exercisable.

 

C. Termination
of Employment by the Company without Cause, by the Executive for Good Reason or Upon Non-Renewal by the Company. In
addition to the compensation and benefits payable under Section 7.A, if the Executive’s employment is terminated (i) by
the Company without Cause, (ii) by the Executive for Good Reason or (iii) upon Non-Renewal where the Company has provided the
Notice of Non-Renewal of this Agreement to the Executive in accordance with Section 2, and the Executive returns an executed
Release to the Company, which becomes final, binding and irrevocable within sixty (60) days following the Executive’s
Date of Termination in accordance with Section 8 of this Agreement, the Executive (or his estate following the
Executive’s death) shall receive:

 

		(i)	the
                                         Executive’s accrued but unpaid Annual Bonus, if any, for the Fiscal Year ended
                                         prior to his Termination Date payable at the same time annual bonuses for such Fiscal
                                         Year are paid to other key executives of the Company;

 

		(ii)	the
                                         Executive will receive the Annual Bonus, if any, payable for the Fiscal Year in which
                                         the Executive’s employment is terminated based on actual Fiscal Year performance
                                         (pro-rated for the period of employment during such Fiscal Year through the Date of Termination)
                                         payable at the same time annual bonuses for such Fiscal Year are paid to other key executives
                                         of the Company;

 

    - 6 -

     

    

 

		(iii)	if
                                         the Executive’s Date of Termination does not occur during the Post-Change of Control
                                         Period:

 

		(a)	the
                                         Executive will receive a distribution or payment in settlement of each outstanding long-term
                                         performance- based Equity Award (including performance shares or other long-term Equity
                                         Awards that vest based on measures of long-term performance but excluding the Annual
                                         Bonus) for the applicable performance period in which Executive’s employment is
                                         terminated (pro-rated for the portion of the performance period through the Date of Termination)
                                         and based on actual performance, payable when such long-term incentive compensation would
                                         have been payable had Executive’s employment continued through the settlement date
                                         of such long-term incentive compensation;

 

		(b)	100%
                                         of the Executive’s outstanding Equity Awards (excluding Equity Awards described
                                         in Section 7.C(iii)(a)) will be fully vested and exercisable;

 

		(c)	The
                                         Executive will receive continued payment of the Executive’s Base Salary (without
                                         regard to any reduction in Base Salary that constitutes Good Reason) in accordance with
                                         the Company’s payroll practices for twenty-four (24) months; and

 

		(d)	reimbursement
                                         of the COBRA premiums, if any, paid by the Executive for continuation coverage for the
                                         Executive, his spouse and dependents under the Company’s group health, dental and
                                         vision plans for the lesser of twenty-four (24) months or the maximum COBRA continuation
                                         period; and

 

		(iv)	if
                                         the Executive’s Date of Termination occurs during the Post- Change of Control Period:

 

		(a)	100%
                                         of the Executive’s outstanding Equity Awards will be fully vested and exercisable;

 

		(b)	The
                                         Executive will receive a lump sum payment upon his Date of Termination in an amount equal
                                         to the Executive’s Base Salary (without regard to any reduction in Base Salary
                                         that constitutes Good Reason) for thirty-six (36) months; and

 

		(c)	reimbursement
                                         of the COBRA premiums, if any, paid by the Executive for continuation coverage for the
                                         Executive, his spouse and dependents under the Company’s group health, dental and
                                         vision plans for the lesser of thirty-six (36) months or the maximum COBRA continuation
                                         period.

 

    - 7 -

     

    

 

Notwithstanding
anything to the contrary herein, no payment that is otherwise required to be paid to the Executive pursuant to this Section 7.C
or Section 10.B before the Release becomes final, binding and irrevocable, shall be paid to the Executive on the first normal
payroll payment date following the date his Release becomes final, binding and irrevocable and any payment delayed as a result
of this sentence shall be in a lump sum paid on such first payroll date; provided that if the Executive materially breaches this
Agreement or the Executive’s Confidential Agreement, then the Company’s continuing obligations under this Section
7.C or Section 10.B. shall cease as of the date of the breach and the Executive shall be entitled to no further payments hereunder;
provided further that, if the sixty (60) day period following the Executive’s Date of Termination ends in a calendar year
after the year in which the Executive’s Date of Termination occurs, the compensation and benefits described in Section 7.C
or 10.B. shall commence or be made no earlier than the first day of such later calendar year.

 

8. Release.
As a condition of receiving the compensation and benefits described in Section 7.C or 10.B, Executive must execute a general
waiver and release of any and all claims arising out of Executive’s employment with the Company or Executive’s separation
from such employment (including, without limitation, claims relating to age, disability, sex or race discrimination to the extent
permitted by law), excepting (i) claims based on breach of the Company’s obligations to pay the compensation and benefits
described in Sections 5 or 7, (ii) claims arising under the Age Discrimination in Employment Act after the date Executive signs
such release, and (iii) any right to indemnification by the Company or to coverage under directors and officers liability insurance
to which Executive is otherwise entitled in accordance with this Agreement and the Company’s articles of incorporation or
by laws or other agreement between Executive and the Company (the “Release”). Such Release shall be in a form containing
reasonable and customary terms consistent with the terms of this Agreement and the Confidentiality Agreement tendered to the Executive
by the Company within five (5) business days following the termination of the Executive’s employment by the Company without
Cause, by the Executive for Good Reason or upon Non-Renewal where the Company has provided the Notice of Non-Renewal to the Executive
in accordance with Section 2, which shall comply with any applicable legislation or judicial requirements, including, but not
limited to, the Older Workers Benefit Protection Act. The compensation and benefits described in Section 7.C and 10.B will not
be paid to the Executive if the Executive fails to execute the Release within the time frame specified in such Release, if the
Executive revokes the Release within the applicable revocation period set forth in such Release, or if the revocation period expires
more than sixty (60) days following the Executive’s Date of Termination.

 

9. Mitigation
of Damages. The Executive will not be required to mitigate damages or the amount of any payment or benefit provided for
under this Agreement by seeking other employment or otherwise. The amount of any payment or benefit provided for under this Agreement
will not be reduced by any compensation or benefits earned by the Executive as the result of self-employment or employment by
another employer or otherwise.

 

10.
Non-Competition.

 

A.
The Executive shall not, at any time during the period from the Effective Date through the date that is twelve (12) months
following the Date of Termination (the “Noncompete Period”), directly or indirectly, whether on his own or in
association with others, (a) render any services to, manage, operate, control or act in any capacity for (whether as a
principal, partner, director, officer, member, employee, consultant, advisor, independent contractor, owner, investor or
otherwise), or (b) acquire any equity interest of any type, in any Person that engages in (either directly or through any
subsidiary or affiliate thereof) extraction, cultivation, genetics formation, distribution, retail, marketing or testing
(each, an “Industry Segment”) in the botanical cannabinoid industries or any business the Company (x) has spent
significant time or resources analyzing for the purposes of assessing expansion opportunities and (y) in good faith,
reasonably expects to commit material financial or other resources to pursue within six months following the Effective Date
and through the Date of Termination (the “Restricted Business”), in each case in Australia, Brazil, Colombia,
Portugal, Germany or any other country in which the Company derived more than 10% of its aggregate consolidated revenues in
the most recent fiscal year, other than the United States and Canada in which case (x) and (y) would be applicable (each such
country, a “Geographical Jurisdiction”). Notwithstanding the foregoing, the Executive shall not be restricted
from (i) continuing to invest in, participate in and provide services to Silver Swan LLC, Silver Swan Capital, LLC and their
respective affiliates, (ii) providing services to a Person that engages in the Restricted Business if such Person is not a
competitor of the Company in the Geographical Jurisdiction and Industry Segment in which the Executive provides such services
(e.g., Participant would be permitted to provide services to a retailer of botanical cannabinoids in Colombia if (x) the
Company does not conduct operations as a retailer of botanical cannabinoids in Colombia but conducts other operations in
Colombia), (iii) providing services to a diversified Person or a Person that operates in multiple jurisdictions if the
Restricted Business of such Person in the Geographical Jurisdictions did not produce more than 10% of the aggregate
consolidated revenues of such diversified Person in the most recent fiscal year, (iv) providing services to or acquiring any
interest in an investment fund that invests in the cannabis sector; so long as such services do not involve an investment in
the Restricted Business in the Geographical Jurisdiction and Industry Segment in which the Executive provides such services,
or (v) owning less than 5% of any class of equity securities of any Person, provided that such ownership represents a passive
investment and neither the Executive nor any group of persons including the Executive in any way, either directly or
indirectly, manages or exercises control of such corporation, guarantees any of its financial obligations, otherwise takes
any part in its business, other than exercising the Executive’s rights as an equityholder, or seeks to do any of the
foregoing. As used in this Section 10, the term “Company” shall mean the Company and its subsidiaries.

 

B.
In the event the Executive’s employment is terminated by the Executive without Good Reason or upon Non-Renewal where
the Executive has provided the Notice of Non-Renewal of this Agreement to the Company in accordance with Section 2, and the
Executive returns an executed Release to the Company, which becomes final, binding and irrevocable within sixty (60) days
following the Executive’s Date of Termination in accordance with Section 8 of this Agreement, as consideration for and
conditioned upon the Executive’s compliance with Section 10.A, the Company shall pay the Executive the
Executive’s Base Salary (without regard to any reduction in Base Salary that constitutes Good Reason) in accordance
with the Company’s payroll practices for the duration of the Noncompete Period following the Date of Termination;
provided that the Company may, in its sole discretion, and at any point during the Noncompete Period upon notice to the
Executive, waive its rights under Section 10.A for any then-remaining portion of the Noncompete Period, in which case the
Executive shall not receive payments pursuant to this Section 10.B for any portion of the Noncompete Period during which
Section 10.A does not apply.

 

    - 8 -

     

    

 

11. Excess
Parachute Excise Tax. Anything in this Agreement to the contrary notwithstanding, in the event it shall be determined
that any payment, award, benefit or distribution (including any acceleration) by the Company or any entity which effectuates a
transaction described in Section 280G(b)(2)(A)(i) of the Code to or for the benefit of the Executive (whether pursuant to the
terms of this Agreement or otherwise, but determined before application of any reductions required pursuant to this Section 11)
(a “Payment”) would be subject to the excise tax imposed by Section 4999 of the Code or any interest or penalties
are incurred with respect to such excise tax by the Executive (such excise tax, together with any such interest and penalties,
are hereinafter collectively referred to as the “Excise Tax”), the Company will automatically reduce such Payments
to the extent, but only to the extent, necessary so that no portion of the remaining Payments will be subject to the Excise Tax,
unless the amount of such Payments that the Executive would retain after payment of the Excise Tax and all applicable Federal,
state and local income taxes without such reduction would exceed the amount of such Payments that the Executive would retain after
payment of all applicable Federal, state and local taxes after applying such reduction. Unless otherwise elected by the Executive,
to the extent permitted under Code Section 409A, such reduction shall first be applied to any severance payments payable to the
Executive under this Agreement, then to the accelerated vesting on any Equity Awards, starting with stock options and stock appreciation
rights reversing accelerated vesting of those options and stock appreciation rights with the smallest spread between fair market
value and exercise price first and after reversing the accelerated vesting of all stock options and stock appreciation rights,
thereafter reversing accelerated vesting of restricted stock, restricted stock units and performance shares, performance units
or other similar Equity Awards on a pro rata basis.

 

All
determinations required to be made under this Section 11, including the assumptions to be utilized in arriving at such determination,
shall be made by the Company’s independent auditors or such other certified public accounting firm of national standing
reasonably acceptable to the Executive as may be designated by the Company (the “Accounting Firm”) which shall provide
detailed supporting calculations both to the Company and the Executive within fifteen (15) business days of the receipt of notice
from the Executive that there has been a Payment, or such earlier time as is requested by either the Company or the Executive.
All fees and expenses of the Accounting Firm shall be borne solely by the Company. If the Accounting Firm determines that no Excise
Tax is payable by the Executive, it shall furnish the Executive with a written opinion to such effect. Any determination by the
Accounting Firm shall be binding upon the Company and the Executive.

 

12. Legal
Fees. All reasonable legal fees and related expenses (including costs of experts, evidence and counsel) paid or incurred
by the Executive pursuant to any claim, dispute or question of interpretation relating to this Agreement shall be paid or reimbursed
by the Company if the Executive is successful on the merits pursuant to a legal judgment or arbitration. Except as provided in
this Section 12, each party shall be responsible for its own legal fees and expenses in connection with any claim or dispute relating
to this Agreement.

 

13. Liability
Insurance and Indemnification. The Company shall maintain directors’ and officers’ liability insurance for
the Executive during the Term of Employment, and for a six (6) year period following the Executive’s Date of Termination
at a level equivalent to the most favorable and protective coverage for any active officer or director of the Company.

    - 9 -

     

    

The
Company agrees to indemnify the Executive for any job-related liability to the fullest extent permitted under applicable law,
and its by-laws.

 

14. Notices.
All notices, requests, demands and other communications hereunder shall be in writing and shall be deemed to have been duly
given if delivered by hand, email or mailed within the continental United States by first class certified mail, return receipt
requested, postage prepaid, addressed as follows:

 

If to the Board or the Company: 

 

Clever Leaves Holdings Inc.

 

Attention: General Counsel

489 Fifth Avenue,
27th Floor New

York, NY 10017

david.kastin@cleverleaves.com

 

If to the Executive:

 

To
the address on file with the records of the Company.

 

Addresses
may be changed by written notice sent to the other party at the last recorded address of that party.

 

15. Withholding.
The Company shall be entitled to withhold from payments due hereunder any required federal, state or local withholding or
other taxes.

 

16.
Arbitration.

 

A.
If the parties are unable to resolve any dispute or claim relating directly or indirectly to this Agreement, the
Confidentiality Agreement, or any dispute or claim between the Executive and the Company and any of its subsidiaries or any
of their respective officers, directors, agents, or employees (a “Dispute”), then either party may require the
matter to be settled by final and binding arbitration by sending written notice of such election to the other party clearly
marked “Arbitration Demand.” Thereupon such Dispute shall be arbitrated in accordance with the terms and
conditions of this Section 16. Notwithstanding the foregoing, either party may apply to a court of competent jurisdiction for
a temporary restraining order, a preliminary injunction, or other equitable relief to preserve the status quo or prevent
irreparable harm or to enforce the terms of the Confidentiality Agreement.

 

B. The
Dispute shall be resolved by a single arbitrator in an arbitration administered by the American Arbitration Association (“AAA”),
in accordance with the AAA’s then current employment arbitration rules and procedures (“AAA Rules”). Judgment
upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction thereof. The decision of the arbitrator
shall be final and binding on the parties, and specific performance giving effect to the decision of the arbitrator may be ordered
by any court of competent jurisdiction.

 

C.
Nothing contained herein shall operate to prevent either party from asserting counterclaim(s) in any arbitration commenced in
accordance with this Agreement, and any such party need not comply with the procedural provisions of this Section 16 in order
to assert such counterclaim(s).

 

    - 10 -

     

    

 

D. The
arbitration shall be filed with the office of the AAA located in New York, New York or such other AAA office as the parties may
agree upon (without any obligation to so agree). The arbitration shall be conducted pursuant to the AAA Rules as in effect at
the time of the arbitration hearing. In addition, the following rules and procedures shall apply to the arbitration:

 

		(i)	The
arbitrator shall have the sole authority to decide whether or not any Dispute between the parties is arbitrable and whether the
party presenting the issues to be arbitrated has satisfied the conditions precedent to such party’s right to commence arbitration
as required by this Section 16.

 

		(ii)	The
decision of the arbitrator, which shall be in writing and state the findings, the facts and conclusions of law upon which the
decision is based, shall be final and binding upon the parties, who shall forthwith comply after receipt thereof. Judgment upon
the award rendered by the arbitrator may be entered by any competent court. Each party submits itself to the jurisdiction of any
such court, but only for the entry and enforcement to judgment with respect to the decision of the arbitrator hereunder.

 

		(iii)	The
arbitrator shall have the power to grant all legal and equitable remedies (including, without limitation, specific performance)
and award compensatory and punitive damages if authorized by applicable law.

 

		(iv)	Except
as otherwise provided in Section 12 or by law, the parties shall bear their own costs in preparing for and participating in the
resolution of any Dispute pursuant to this Section 16, and the costs of the arbitrator(s) shall be equally divided between the
parties.

 

		(v)	Except
as provided in the last sentence of Section 16.A, the provisions of this Section 16 shall be a complete defense to any suit, action
or proceeding instituted in any federal, state or local court or before any administrative tribunal with respect to any Dispute
arising in connection with this Agreement. Any party commencing a lawsuit in violation of this Section 16 shall pay the costs
of the other party, including, without limitation, reasonable attorney’s fees and defense costs.

 

17.
Miscellaneous.

 

A. Governing
Law. This Agreement shall be interpreted, construed, governed and enforced according to the laws of the State of New York
without regard to the application of choice of law rules.

 

B. Entire
Agreement. This Agreement, together with the Exhibits attached hereto, contains the entire agreement between the parties
with respect to the subject matter hereof and supersedes any and all other prior agreements, promises, understandings and
representations regarding the Executive’s employment, compensation, severance or other payments contingent upon the
Executive’s termination of employment, whether written or otherwise, including, without limitation, the Holdings
Employment Agreement.

 

    - 11 -

     

    

 

C. Amendments.
No amendment or modification of the terms or conditions of this Agreement shall be valid unless in writing and signed by the parties
hereto.

 

D. Severability.
If one or more provisions of this Agreement are held to be invalid or unenforceable under applicable law, such provisions shall
be construed, if possible, so as to be enforceable under applicable law, or such provisions shall be excluded from this Agreement
and the balance of the Agreement shall be interpreted as if such provision were so excluded and shall be enforceable in accordance
with its terms.

 

E. Binding
Effect. This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the beneficiaries, heirs and representatives of the
Executive and the successors and assigns of the Company. The Company shall require any successor (whether direct or indirect,
by purchase, merger, reorganization, consolidation, acquisition of property or stock, liquidation, or otherwise) to all or substantially
all of its assets, by agreement in form and substance satisfactory to the Executive, expressly to assume and agree to perform
this Agreement in the same manner and to the same extent that the Company would be required to perform this Agreement if no such
succession had taken place. Regardless of whether such agreement is executed, this Agreement shall be binding upon any successor
of the Company in accordance with the operation of law and such successor shall be deemed the Company for purposes of this Agreement.

 

F. Successors
and Assigns; Nonalienation of Benefits. Except as provided in Section 17.E in the case of the Company, or to the Executive’s
estate and heirs in the case of the death of the Executive, this Agreement is not assignable by any party. Compensation and benefits
payable to the Executive under this Agreement shall not be subject in any manner to anticipation, alienation, sale, transfer,
assignment, pledge, encumbrance, charge, garnishment, execution or levy of any kind, either voluntary or involuntary, prior to
actually being received by the Executive or his estate, as applicable, and any such attempt to dispose of any right to benefits
payable hereunder shall be void, and no payment to be made hereunder shall be subject to anticipation, alienation, sale, transfer,
assignment, pledge, encumbrance or other charge.

 

G. Remedies
Cumulative; No Waiver. No remedy conferred upon either party by this Agreement is intended to be exclusive of any other remedy,
and each and every such remedy shall be cumulative and shall be in addition to any other remedy given hereunder or now or hereafter
existing at law or in equity. No delay or omission by either party in exercising any right, remedy or power hereunder or existing
at law or in equity shall be construed as a waiver thereof, and any such right, remedy or power may be exercised by such party
from time to time and as often as may be deemed expedient or necessary by such party in such party’s sole discretion.

 

H.
Survivorship. Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, all terms and provisions of this Agreement that
by their nature extend beyond the Date of Termination, including without limitation Sections 3.C, 7, 8, 10, 12, 13, 15 and 19
of this Agreement, and the terms of the Confidentiality Agreement shall survive termination of this Agreement.

 

I. Counterparts.
This Agreement may be executed in two or more counterparts, each of which shall constitute an original, but all of which, when
taken together, shall constitute one document.

 

    - 12 -

     

    

 

18. No
Right of Employment. Nothing contained in this Agreement will be construed as a right of the Executive to be continued
in the employment of the Company, or as a limitation of the right of the Company to discharge the Executive with or without Cause.

 

19. Section
409A of the Code. The intent of the parties is that payments and benefits under this Agreement comply with, or be exempt
from, Section 409A of the Code and, accordingly, to the maximum extent permitted, this Agreement shall be construed and interpreted
in accordance with such intent. The Executive’s termination of employment (or words to similar effect) shall not be deemed
to have occurred for purposes of this Agreement unless such termination of employment constitutes a “separation from service”
within the meaning of Code Section 409A and the regulations and other guidance promulgated thereunder.

 

Notwithstanding
any provision in this Agreement to the contrary, if the Executive is deemed on the date of the Executive’s separation from
service to be a “specified employee” within the meaning of that term under Code Section 409A(a)(2)(B) and using the
identification methodology selected by the Company from time to time, or if none, the default methodology set forth in Code Section
409A, then with regard to any payment or any benefit that constitutes “non-qualified deferred compensation” pursuant
to Code Section 409A and the regulations issued thereunder that is payable due to the Executive’s separation from service,
to the extent required to be delayed in compliance with Code Section 409A(a)(2)(B), such payment or benefit shall not be made
or provided to the Executive prior to the earlier of (i) the expiration of the six (6)-month period measured from the date of
the Executive’s separation from service, and (ii) the date of the Executive’s death (the “Delay Period”).
On the first day of the seventh month following the date of the Executive’s separation from service or, if earlier, on the
date of the Executive’s death, all payments delayed pursuant to this Section 19 shall be paid or reimbursed to the Executive
in a lump sum, and any remaining payments and benefits due to the Executive under this Agreement shall be paid or provided in
accordance with the normal payment dates specified for them herein.

 

To
the extent any reimbursement of costs and expenses (including reimbursement of COBRA premiums pursuant to Section 7.C) provided
for under this Agreement constitutes taxable income to the Executive for Federal income tax purposes, such reimbursements shall
be made as soon as practicable after the Executive provides proper documentation supporting reimbursement but in no event later
than December 31 of the calendar year next following the calendar year in which the expenses to be reimbursed are incurred. With
regard to any provision herein that provides for reimbursement of expenses or in-kind benefits, except as permitted by Code Section
409A, (i) the right to reimbursement or in-kind benefits is not subject to liquidation or exchange for another benefit, and (ii)
the amount of expenses eligible for reimbursement, or in-kind benefits, provided during any taxable year shall not affect the
expenses eligible for reimbursement, or in-kind benefits to be provided, in any other taxable year.

 

If
under this Agreement, any amount is to be paid in two or more installments, each such installment shall be treated as a separate
payment for purposes of Section 409A.

 

20. Executive
Acknowledgement. The Executive hereby acknowledges that the Executive has read and understands the provisions of this
Agreement, that the Executive has been given the opportunity for the Executive’s legal counsel to review this Agreement,
that the provisions of this Agreement are reasonable and that the Executive has received a copy of this Agreement.

 

    - 13 -

     

    

 

IN
WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed on the date first written above.

 

	CLEVER
    LEAVES HOLDINGS INC.	 
	 	 	 
	By:		 
	Name: 		 
	Title:		
	 	 	 
	EXECUTIVE	 
	 	 
	Kyle
    Detwiler	 

 

    - 14 -

     

    

 

EXHIBIT
A

 

DEFINITIONS

 

		(a)	“2020
                                         Plan” shall have the meaning set forth in Section 5.C of the Agreement.

 

		(b)	“AAA”
                                         shall have the meaning set forth in Section 16.B of the Agreement.

 

		(c)	“AAA
                                         Rules” shall have the meaning set forth in Section 16.B of the Agreement.

 

		(d)	“Accounting
                                         Firm” shall have the meaning set forth in Section 11 of the Agreement.

 

		(e)	“Annual
                                         Bonus” shall have the meaning set forth in Section 5.B of the Agreement.

 

		(f)	“Base
                                         Salary” shall have the meaning set forth in Section 5.A of the Agreement.

 

		(g)	“Board”
                                         means the Board of Directors of the Company.

 

		(h)	“Cause”
                                         means one or more of the following:

 

		(i)	The
                                         Executive’s willful and continuous failure to perform his essential duties hereunder
                                         or the lawful directives of the Board (other than as a result of illness or injury);

 

		(ii)	The
                                         Executive’s willful misconduct or gross negligence in the performance of his duties
                                         hereunder that could reasonably be expected to materially and demonstrably impair or
                                         damage the property, goodwill, reputation, business or finances of any member of the
                                         Company Group;

 

		(iii)	The
                                         conviction of, or plea of nolo contendere by, the Executive to, a felony or a
                                         crime involving moral turpitude that could reasonably be expected to materially and demonstrably
                                         impair or damage the property, goodwill, reputation, business or finances of any member
                                         of the Company Group (excluding any conviction of, or pleas of nolo contendere to,
                                         any crime under Federal laws for possession or distribution of cannabis or any products
                                         containing cannabis resulting from the Executive’s actions that are lawful under
                                         applicable state law and are undertaken by the Executive at the direction of the Board
                                         or in the performance of his duties and responsibilities to the Company or any entity
                                         described in Section 4.B of the Agreement);

 

		(iv)	The
                                         Executive’s material breach of his obligations under the Confidentiality Agreement;

 

		(v)	The
                                         Executive’s willful material violation of the Company policies that could reasonably
                                         be expected to materially and demonstrably impair or damage the property, goodwill, reputation,
                                         business or finances of any member of the Company Group; or

 

    - 15 -

     

    

 

		(vi)	The
Executive’s commission of any willful acts of personal dishonesty in connection with his responsibilities as an employee
of the Company that could reasonably be expected to materially and demonstrably impair or damage the property, goodwill, reputation,
business or finances of any member of the Company Group.

 

For
purposes of this definition, no act or failure to act on the part of the Executive shall be considered “willful” unless
it is done, or omitted to be done, by the Executive in bad faith or without a reasonable belief that the action or omission was
in the best interests of the Company Group. Any act, or failure to act, based on authority given pursuant to a resolution duly
adopted by the Board or any committee thereof, or the advice of counsel to the Company, will be conclusively presumed to be done,
or omitted to be done, by the Executive in good faith and in the best interests of the Company Group.

 

		(i)	“Change
of Control” means the occurrence of any one of the following events.

 

		(i)	any
person (or any group of persons acting in concert), other than any member of the Company Group, any trustee or other fiduciary
holding securities under an employee benefit plan of any member of the Company Group, an underwriter temporarily holding securities
pursuant to an offering of such securities or any corporation owned, directly or indirectly, by the stockholders of the Company
in substantially the same proportions as their ownership of stock of the Company, directly or indirectly acquires beneficial ownership
of securities representing more than 50% of the combined voting power of the Company’s then outstanding securities;

 

		(ii)	the
consummation of a reorganization, merger, statutory share exchange, consolidation or similar corporate transaction (each, a “Business
Combination”) other than a Business Combination in which all or substantially all of the individuals and entities who were
the beneficial owners of the Company’s voting securities immediately prior to such Business Combination beneficially own,
directly or indirectly, 50% or more of the combined voting power of the voting securities of the entity resulting from such Business
Combination (including, without limitation, an entity which as a result of the Business Combination owns the Company or all or
substantially all of the Company’s assets either directly or through one or more subsidiaries) in substantially the same
proportions as their ownership of the Company’s voting securities immediately prior to such Business Combination; or

 

    - 16 -

     

    

 

		(iii)	any
                                         person (or group of persons acting in concert) acquires all or substantially all of the
                                         assets of the Company within any twelve (12) consecutive month period.

 

Notwithstanding
the foregoing, none of the foregoing events shall constitute a Change of Control of the Company unless such event also constitutes
a change in ownership of the Company within the meaning of Treasury Regulation Section 1.409A-3(i)(5)(v) or a change in ownership
of a substantial portion of the assets of the Company within the meaning of Treasury Regulation Section 1.409A-3(i)(5)(vii).

 

		(j)	“Change
                                         of Control Date” means any date after the date hereof on which a Change of Control
                                         occurs.

 

		(k)	“Code”
                                         means the Internal Revenue Code of 1986, as amended and the regulations promulgated thereunder.

 

		(l)	“Company
                                         Group” means the Company and its affiliates.

 

		(m)	“Compensation
                                         Committee” means the compensation committee of the Board.

 

		(n)	“Confidentiality
                                         Agreement” shall have the meaning set forth in Section 3.C of the Agreement.

 

		(o)	“Date
                                         of Termination” means the date specified in a written notice of termination delivered
                                         pursuant to Section 6 of the Agreement, or the Executive’s last date as an active
                                         employee of the Company before a termination of employment due to his death or Non-Renewal.

 

		(p)	“Disabled”
                                         or “Disability” means a mental or physical condition that renders the Executive
                                         substantially incapable of performing his duties and obligations under this Agreement,
                                         after taking into account provisions for reasonable accommodation, as determined by a
                                         medical doctor (such doctor to be mutually determined in good faith by the parties) for
                                         180 days (whether or not consecutive) within any twelve (12) consecutive month period.

 

		(q)	“Dispute”
                                         shall have the meaning set forth in Section 16.A of the Agreement.

 

		(r)	“Equity
                                         Awards” means stock options, stock appreciation rights, restricted shares, restricted
                                         share units, deferred shares, performance shares or performance units or any other share-based
                                         awards granted by the Company to the Executive whether pursuant to the terms of an equity
                                         incentive plan or otherwise, including the restricted share units granted to the Executive
                                         pursuant to Section 5.C of the Agreement.

 

		(s)	“Excise
                                         Tax” shall have the meaning set forth in Section 11 of the Agreement.

 

    - 17 -

     

    

 

		(t)	“Fiscal
Year” means the fiscal year of the Company, which is the calendar year.

 

		(u)	“Geographical
Jurisdiction” shall have the meaning set forth in Section 10.A of the Agreement.

 

		(v)	“Good
Reason” means, unless the Executive has consented in writing thereto, the occurrence of any of the following:

 

		(i)	the
assignment to the Executive of any duties materially inconsistent with the Executive’s position, including any change in
status, title, authority, duties or responsibilities or any other action which results in a material diminution in such status,
title, authority, duties or responsibilities;

 

		(ii)	a
material reduction in the Executive’s Base Salary without the Executive’s consent by the Company other than a reduction
in Base Salary authorized in Section 5.A of the Agreement;

 

		(iii)	the
relocation of the Executive’s principal office without his written consent to a location that increases the Executive’s
one-way commute from his residence at the time such relocation becomes effective by more than thirty (30) minutes;

 

		(iv)	the
failure of the Company to obtain the assumption in writing of the Company’s obligation to perform this Agreement by any
successor to all or substantially all of the assets of the Company within fifteen (15) days after a Business Combination or a
sale or other disposition of all or substantially all of the assets of the Company;

 

		(v)	any
material reduction in the Company’s willingness or obligation to indemnify the Executive against liability for actions (or
inaction, as the case may be) in his capacity as an officer or employee of the Company or as a director of the Company;

 

		(vi)	a
material breach of this Agreement by the Company;

 

		(vii)	the
requirement that the Executive report to any person other than the Board; or

 

		(viii)	the
failure to nominate or elect the Executive to the Board.

 

		(w)	“Industry
Segment” shall have the meaning set forth in Section 10.A of the Agreement.

 

		(x)	“Noncompete
Period” shall have the meaning set forth in Section 10.A of the Agreement.

 

    - 18 -

     

    

 

		(y)	“Non-Renewal”
                                         shall have the meaning set forth in Section 6.F of the Agreement.

 

		(z)	“Notice
                                         of Non-Renewal” shall have the meaning set forth in Section 2 of the Agreement.

 

		(aa)	“Payment”
                                         shall have the meaning set forth in Section 11 of the Agreement.

 

		(bb)	“Person”
                                         means any individual, natural person, corporation (including any non-profit corporation),
                                         general partnership, limited partnership, limited liability partnership, joint venture,
                                         estate, trust company (including any company limited by shares, limited liability company
                                         or joint stock company), incorporated or unincorporated association, governmental authority,
                                         firm, society or other enterprise, organization or other entity of any nature.

 

		(cc)	“Post-Change
                                         of Control Period” means the period beginning on the Change of Control Date and
                                         ending twenty-four (24) months after the date of the related Change of Control.

 

		(dd)	“Release”
                                         shall have the meaning set forth in Section 8 of the Agreement.

 

		(ee)	“Restricted
                                         Business” shall have the meaning set forth in Section 10.A of the Agreement.

 

		(ff)	“Term
                                         of Employment” shall have the meaning set forth in Section 2 of the Agreement.

 

 

- 19 -Exhibit 10.42

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	CONTRATO INDIVIDUAL DE TRABAJO A TÉRMINO INDEFINIDO DE SALARIO INTEGRAL - PERSONAL DE DIRECCIÓN, CONFIANZA Y MANEJO.	INDEFINITE TERM INDIVIDUAL EMPLOYMENT AGREEMENT INTEGRATED SALARY - OPERATIONAL, AND MANAGEMENT PERSONNEL AND PERSONNEL IN POSITIONS OF TRUST
	 	 
	Nombre del Empleador: Ecomedics S.A.S.	Name of Employer: Ecomedics S.A.S.
	 	 
	Trabajador: ANDRÉS FAJARDO LUNA 	Employee: ANDRÉS FAJARDO LUNA
	 	 
	Cédula
de Ciudadanía: 	ID: 
	 	 
	Fecha de Ingreso: 12 de enero de 2018 	Starting Date: January 12, 2018
	 	 
	Cargo: Presidente	Position: Chairman
	 	 
	Salario Integral Bruto Anual: $180,000,000 	Integrated Gross Annual Salary: $180,000,000
	 	 
	Pagaderos por Períodos: Mensual	Payment Frequency: Monthly
	 	 
	Dirección
de residencia: 	Address:
	 	 
	Conste por el presente, que entre los suscritos a saber, GUSTAVO ADOLFO ESCOBAR MORALES vecino de BOGOTA, identificado como aparece al pie de la firma, quien obra en nombre y representación de ECOMEDICS S.A.S., domiciliada en BOGOTA, que en adelante se denominará EL EMPLEADOR, por una parte, y por la otra, ANDRÉS FAJARDO LUNA, de las condiciones arriba indicadas, mayor de edad, y quien se denominará EL TRABAJADOR, hemos celebrado el presente Contrato Individual de Trabajo a término indefinido, contenido dentro de las siguientes cláusulas:	Notice is hereby given that this Indefinite Term Individual Employment Agreement (the ‘Agreement’), enclosed in the following clauses, has been formalized between the undersigned, namely, GUSTAVO ADOLFO ESCOBAR MORALES resident of BOGOTA, identified as appears below his signature, acting on behalf of and representing ECOMEDICS S.A.S., a Company domiciled in BOGOTA, hereinafter designated THE EMPLOYER, on one part, and on the other, ANDRÉS FAJARDO LUNA, of the aforementioned conditions, of legal age, hereinafter designated THE EMPLOYEE:
	 	 
	Cláusula Primera	Clause
    One
	 	 
	1.1.- EL TRABAJADOR se obliga a incorporar su capacidad normal de trabajo en el desempeño de las funciones propias de Presidente de la Junta y en las labores similares, conexas, dependientes y complementarias del mencionado cargo, de conformidad con las órdenes e instrucciones que para tal fin le imparta EL EMPLEADOR o sus representantes.	1.1.- THE EMPLOYEE undertakes to incorporate his normal working ability in performing the duties peculiar to Chairman and the tasks which are similar, related or complementary to the aforementioned position, in accordance with the orders and instructions provided by THE EMPLOYER or its representatives for such purpose.
	 	 
	1.2. - Reserved	1.2 - Reserved
	 	 
	1.3.- EL TRABAJADOR reconoce y acepta que por comisión o delegación de funciones, además de prestar sus servicios directamente para EL EMPLEADOR, podrá llegar a prestar servicios en favor de terceros, de conformidad con los convenios de colaboración, acuerdos o contratos que EL EMPLEADOR llegare a celebrar para tal fin, sin que ello implique la existencia de una relación laboral adicional o distinta a la regulada por el presente contrato de trabajo o sin que esto implique coexistencia de contratos.	1.3.- THE EMPLOYEE acknowledges and agrees that by commission or delegation of duties, in addition to providing services directly to THE EMPLOYER, he may be asked to provide services to third parties, pursuant to cooperation agreements, that THE EMPLOYER executes for that purpose, without implying the existence of an employment relationship further or different from the scope of this contract or without implying coexistence of contracts.

 

    

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	Cláusula
    Segunda	Clause
    Two
	 	 
	2.1.- EL EMPLEADOR, por su parte, pagará a EL TRABAJADOR por la prestación de sus servicios, un salario integral remunerativo, cuyo valor mensual se cubrirá por mes vencido. El salario de EL TRABAJADOR se manejará, según las reglas que se definen a continuación:	2.1.- From its part, THE EMPLOYER shall pay THE EMPLOYEE an integrated salary for the rendering of his services, which monthly amount shall be covered every month in arrears. The salary of THE EMPLOYEE will be managed, in accordance with the following rules:
	 	 

	 	a)	Durante los primeros dieciocho (18) meses de ejecución del Contrato de Trabajo, esto es, entre el primero (1°) de enero de 2018 y el treinta de junio de 2019, el valor mensual del salario integral será de quince millones de pesos ($15,000,000).	 	a)	During the first eighteen (18) months of execution of the Employment Agreement, this is, between January first (1st), 2018 and June 30, 2019, the monthly integrated salary will be of fifteen million pesos ($15,000,000).
	 	 	 	 	 	 
	 	b)	Durante los meses diecinueve (19) y veinticuatro (24) de ejecución del contrato de Trabajo, esto es, entre el primero de julio de 2019 y el 31 de diciembre de 2019, el valor mensual del salario integral será de veintidós millones quinientos mil pesos ($22,500,000).	 	b)	During the months nineteen (19) and twenty-four (24) of execution of the Employment Agreement, this is, between July first (1st) 2019 and December 31st, 2019, the monthly integrated salary will be of twenty-two million five hundred thousand pesos ($22,500,000).
	 	 	 	 	 	 
	 	c)	A partir del mes veinticinco (25 de ejecución del Contrato de Trabajo, esto es, a partir del primero de enero de 2020, el valor mensual del salario integral será de treinta millones ($30,000,000).	 	c)	From the month twenty-five (25) on of the execution of the Employment Agreement, this is, as of January first (1st), 2020, the monthly integrated salary will be of thirty million pesos ($30,000,000).
	 	 	 	 	 	 

	Teniendo en cuenta que el salario de EL TRABAJADOR está atado al porcentaje de dedicación en sus funciones, las Partes acuerdan que en el evento en el que EL TRABAJADOR pase a dedicar un porcentaje mayor en sus funciones antes de las fechas anteriormente mencionadas, el salario de EL TRABAJADOR deberá ajustarse correlativamente.	Taking into consideration that the salary of THE EMPLOYEE is bound to the percentage of dedication to his duties, the Parties agree that in the event in which THE EMPLOYEE dedicates a higher percentage to his duties before the dates previously mentioned, the salary of THE EMPLOYEE will be adjusted correlatively.
	 	 
	2.2.- En el salario mensual aquí estipulado, ha quedado incluido el valor del descanso dominical y festivo remunerado por el correspondiente mes de servicio, así como el factor prestacional, el cual no es inferior al 30% del salario y que contempla el auxilio de cesantías, intereses sobre cesantía, primas legales de servicio, y todas las demás prestaciones sociales, todos los recargos, beneficios, trabajo o descanso en días dominicales y festivos, primas extralegales de servicio, bonos y bonificaciones de cualquier clase y naturaleza, los viáticos, la incidencia salarial del pago de los viáticos y, en general, todos los conceptos que conforme a la ley o que por concesión extralegal recibiría EL TRABAJADOR si no tuviere salario integral, de tal manera que no habrá ningún pago o beneficio constitutivo de salario, cualquiera que sea, adicional al pago de este salario integral, excepción hecha de las vacaciones.	2.2.- The amount for weekends and paid holidays has been included in the stipulated monthly salary for the respective month of service, as well as the benefit factor, which is not inferior to the 30% of the salary and includes severance, interests on severance, legal service bonus, and all other fringe benefits, all surcharges and benefits, work or leaves on Sundays and Holidays, all extralegal bonuses of any type and nature, travel allowances, the impact of the travelling allowances in the salary and in general, all payments that under the law or extralegal concessions THE EMPLOYEE would receive as if he/she had no integrated salary, so that there will be no payment or benefit whatsoever deemed as salary to pay in addition to this salary, except for vacations.

 

    2

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	2.3.- De acuerdo con la normatividad laboral vigente, las cotizaciones a la seguridad social se efectuarán con base en el setenta por ciento (70%) del valor total del salario integral. Cualquier variación legal a lo aquí estipulado será de aplicación inmediata a este contrato.	2.3.- In accordance with current labor regulations, contributions to social security shall be made based on seventy percent (70%) of the total amount of the integral salary. Any legal variation to the herein stipulated shall immediately apply to this contract.
	 	 
	2.4.- Las partes de común acuerdo convienen que cualquier pago de naturaleza salarial que reciba EL TRABAJADOR en ejecución del presente contrato, se entiende que es bajo la modalidad de salario integral, razón por la cual se entiende que en su monto se encuentra incluido el factor prestacional, el cual no es inferior al 30%.	2.4.– The Parties agree that any salary nature payment that THE EMPLOYEE receives from THE EMPLOYER in the performance of the labor agreement, is understood to be under the modality of integrated salary, and that this amount includes the fringe benefit factor, which is not inferior to the 30%.
	 	 
	2.5.- Se hace constar expresamente que el salario pactado en el presente contrato ha sido determinado teniendo en cuenta todas las obligaciones en cabeza de EL TRABAJADOR y en consecuencia, éste no tendrá derecho a ninguna remuneración, compensación e indemnización, adicional bajo ningún concepto distinto del salario pactado.	2.5.- It is expressly agreed by the Parties that the salary set forth in item 2.1 above, has been determined taking into account all obligations of THE EMPLOYEE and therefore he is not entitled to any additional remuneration, compensation or indemnification, in any way further than the established in this Agreement.
	 	 
	2.6. – Las partes acuerdan expresamente que en los casos en que se le reconozcan a EL TRABAJADOR beneficios diferentes al salario, por concepto de alimentación, habitación, vivienda, transporte, vestuario, u otros beneficios tales como primas y bonificaciones de naturaleza extralegal, se considerarán tales beneficios o reconocimientos como no salariales, y por lo tanto no se tendrán en cuenta como factor salarial para ningún efecto legal.	2.6.– The parties expressly agree that in the event that THE EMPLOYER grants THE EMPLOYEE benefits, different from the salary, such as food allowance, housing, transportation, clothing, education, health insurance, extralegal services bonus, or other benefits such as bonus of extra-legal nature, said benefits or recognitions shall be considered as non-constituent of salary, and therefore shall not be taken into account for the calculation of labor payments and payroll fees.
	 	 
	2.7.- En adición al salario fijo que recibe mensualmente EL TRABAJADOR, EL EMPLEADOR otorgará a EL TRABAJADOR los siguientes beneficios que a continuación se especifican, los cuales las Partes expresamente convienen que no serán constitutivos de salario para ningún efecto, por el acuerdo expreso al que han llegado, de conformidad con lo previsto en el artículo 15 de la Ley 50 de 1990, que subrogó el artículo 128 del Código Sustantivo del Trabajo, en concordancia con lo previsto en el artículo 17 de la Ley 344 de 1996:	2.7.- In addition to the fixed monthly salary received by THE EMPLOYEE, THE EMPLOYER will grant THE EMPLOYEE the following benefits, which the parties expressly agree that are non-constituent of salary, in accordance to the express agreement reached between the parties, pursuant to Article 15 of Law 50 of 1990, which subrogated Article 128 of the Labor Code, in accordance with Article 17 of Law 344 of 1.996:

 

    3

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	 	a)	Bonificación por retiro: En el evento en el que EL EMPLEADOR termine el Contrato de Trabajo de EL TRABAJADOR unilateralmente y sin justa causa, se obliga a pagar a EL TRABAJADOR una bonificación por retiro, así:	 	a)	Retirement bonus: In the event THE EMPLOYER terminates the Employment Agreement of THE EMPLOYEE unilaterally and without cause, THE EMPLOYER obliges to pay THE EMPLOYEE, a retirement bonus, as follows:
	 	 	 	 	 	 

	 	i.	Si la terminación del Contrato de Trabajo ocurre durante el primer año de servicios, esto es, entre el 01 de enero de 2018 y el 31 de diciembre de 2018, una suma equivalente a d trescientos sesenta millones de pesos ($360,000,000).	 	i.	If the termination of the Employment Agreement occurs during the first year of provision of services, this is, between January 1, 2018 and December 31st, 2018, an amount equivalent to an amount of three hundred and sixty million pesos ($360,000,000).
	 	 	 	 	 	 
	 	ii.	Si la terminación del Contrato de Trabajo ocurre durante el segundo año de servicios, esto es, entre el 01 de enero de 2019 y el 31 de diciembre de 2019, una suma equivalente a la suma de doscientos cincuenta y dos millones de pesos ($252,000,000).	 	ii.	If the termination of the Employment Agreement occurs during the second year of provision of services, this is, between January 1, 2019 and December 31, 2019, an amount equivalent to an amount of two hundred and fifty-two million pesos ($252,000,000).
	 	 	 	 	 	 
	 	iii.	Si la terminación del Contrato de Trabajo ocurre durante el tercer año de servicios, esto es, entre el 01 de enero de 2020 y el 31 de diciembre de 2020, una suma equivalente a la suma de ciento cuarenta y cuatro millones de pesos ($144,000,000).	 	iii.	If the termination of the Employment Agreement occurs during the third year of provision of services, this is, between January 1, 2020 and December 31st, 2020, an amount equivalent to an amount of one hundred and forty-four million pesos ($144,000,000).
	 	 	 	 	 	 

	 	 	Las Partes acuerdan de manera expresa que la suma que sea pagada a EL TRABAJADOR como bonificación de retiro incluirá el valor de la indemnización legal por despido sin justa causa establecida en el artículo 64 del Código Sustantivo del Trabajo.	 	 	The Parties expressly agree that any sum paid to THE EMPLOYEE as retirement bonus in the terms of this clause will include the amount corresponding to the legal indemnification for the termination of the employment contract without cause established in article 64 of the Colombian Labor Code.

 

    4

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	 	b)	Bonificación no salarial: Como un beneficio extralegal de naturaleza no salarial, cuando EL EMPLEADOR cumpla cinco millones de dólares (USD$5.000.000) de ingresos anualizados en un período de tres meses, EL TRABAJADOR recibirá un bono de ciento cincuenta mil dólares (USD$150.000). Las partes acuerdan que, una vez cumplidos los objetivos establecidos en esta cláusula, esto es, los cinco millones de dólares, las Partes fijarán de mutuo acuerdo las nuevas condiciones para el otorgamiento de este bono. Este bono será pagadero sólo en el evento en que EL TRABAJADOR esté vinculado laboralmente en la fecha en que se complete la condición arriba indicada. Este bono no salarial no será pagadero si dicha condición se cumple cuando EL TRABAJADOR esté desvinculado de la Compañía (por cualquier razón).	 	b)	Non – salary bonus: As an extra-legal benefit of non-salary nature, upon THE EMPLOYER achieving an amount of five million dollars (USD$5,000,000) in an annualized revenue over a three-month period, THE EMPLOYEE will receive a bonus of one hundred fifty thousand dollars (USD$150.000). The parties agree that once achieve the goals established in this clause, this is, the five million dollars, the Parties will mutually agree on the new conditions for the granting of this bonus. This bonus will be payable only if THE EMPLOYEEE is still employed on the date of the completion of the aforementioned condition. This non-salary bonus will not be payable if said condition is met and THE EMPLOYEE have left the Company (for any reason).
	 	 	 	 	 	 
	 	c)	Participación en plan de acciones: EL TRABAJADOR será elegible para participar en el plan de acciones de ECOMEDICS SAS], sujeto a los términos y condiciones establecidos en el Plan de ECOMEDICS SW. La participación de EL TRABAJADOR en el plan será otorgada discrecionalmente como un beneficio extralegal de naturaleza no salarial.	 	c)	Participation in stock options plan: THE EMPLOYEE will be eligible to participate in the stock options plan of ECOMEDICS SAS, subject to the terms and conditions established in the Plan of ECOMEDICS SS. THE EMPLOYEE’s participation in the Plan will be granted discretionarily as an extralegal benefit of non-salary nature.
	 	 	 	 	 	 
	 	d)	Gastos por seguridad: EL EMPLEADOR se obliga a pagar los gastos razonables en que EL TRABAJADOR tenga que incurrir por concepto de contratación de servicios de seguridad personal y familiar, siempre que dichos gastos hayan sido debidamente aprobados por la Junta Directiva de EL EMPLEADOR.	 	d)	Security expenses: THE EMPLOYER is obliged to cover the reasonable expenses in which THE EMPLOYEE shall incur to hire personal and family security services, as long as such expenses are dully approved by the Board of THE EMPLOYER.
	 	 	 	 	 	 

	Cláusula
    Tercera	Clause
    Three
	 	 
	3.1.- Igualmente, las partes convienen que los pagos efectuados a EL TRABAJADOR por concepto de gastos de transporte, elementos de trabajo y otros semejantes realizados en dinero o en especie, que no beneficien o enriquezcan a EL TRABAJADOR, sino que se destinen al desempeño a cabalidad de sus funciones, no tienen carácter salarial. En todo caso, EL EMPLEADOR se obliga a reconocer a EL TRABAJADOR los gastos de viaje de acuerdo con la Política que para el efecto tiene en vigencia EL EMPLEADOR.	3.1.- The parties expressly agree that in in the event that THE EMPLOYER recognizes THE EMPLOYEE transportation expenses, working tools and similar, granted in cash or in kind, which do not benefit or enrich THE EMPLOYEE but that are destined for the performance of his duties, do not have salary nature. In any case, THE EMPLOYER obliges to grant THE EMPLOYEE the travel expenses in accordance with the Policy that for such effect THE EMPLOYER has in full force and effect.

 

    5

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	3.2.- EL EMPLEADOR entregará a EL TRABAJADOR las siguientes herramientas de trabajo, que de conformidad con lo previsto en el artículo 15 y 16 de la Ley 50 de 1990, no constituyen salario toda vez que éstas no se entregan para beneficio de EL TRABAJADOR ni para enriquecer su patrimonio, sino para desempeñar a cabalidad sus funciones:	3.2.- THE EMPLOYER may provide to THE EMPLOYEE the following working tools, which are non-constituent of salary pursuant Articles 15 and 16 of Law 50 of 1990, since they are not delivered to benefit THE EMPLOYEE or to enrich him, but for the exclusive performance of his duties:
	 	 

	 	a)	Plan de telefonía celular móvil: EL EMPLEADOR otorgará como herramienta de trabajo a EL EMPLEADOR un plan de telefonía celular móvil corporativo razonable, el cual será pagadero directamente a la empresa de telefonía móvil contratada. Se entiende que el plan de telefonía móvil pagado y asignado a EL TRABAJADOR es una herramienta para uso netamente laboral y en ese sentido, la información será propiedad de EL EMPLEADOR, siempre y cuando la información no esté clasificada como Datos Personales (como se define a continuación). EL TRABAJADOR expresamente acepta que EL EMPLEADOR puede revisar y auditar el plan de telefonía móvil regularmente, de conformidad con los términos establecidos en el presente Contrato.	 	a)	Mobile phone Plan: THE EMPLOYER will grant as a working tool to THE EMPLOYEE a reasonable corporate mobile phone plan, which will be paid directly to the hired mobile phone company. It is understood that the mobile plan purchased and assigned to THE EMPLOYEE is a working tool to be utilized exclusively for labor purposes and therefore, the information included will be property of THE EMPLOYER, whenever the information is not classified as Personal Data (as defined further on). THE EMPLOYEE expressly agrees that THE EMPLOYER may check and audit his mobile phone account regularly, in accordance with the terms set forth in this Agreement.
	 	 	 	 	 	 

	3.3.- El uso de las herramientas de trabajo tales como computador, portátiles o de escritorio, teléfono celular, otorgados por EL EMPLEADOR se sujetarán a las políticas de EL EMPLEADOR, las cuales hacen parte integral del presente Contrato. Las herramientas de trabajo serán propiedad exclusiva de EL EMPLEADOR y estarán sometidas a lo establecido en el presente Contrato.	3.3. – THE EMPLOYER may provide working tools to THE EMPLOYEE such as computer equipment, laptops or desktops, cell phones, telephones. These shall be subject to the policies of THE EMPLOYER, which are an integral part of this Agreement and shall be subject to the terms set forth in this Agreement. Any work tools as described, shall remain the property of THE EMPLOYER.

 

    6

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	3.4.- Como herramienta de trabajo EL TRABAJADOR utiliza equipos de computador, portátiles o de escritorio, con software instalado por EL EMPLEADOR, según inventario que del mismo se hace al momento de la entrega del equipo, o al momento de instalar dentro del mismo nuevo software, según sea el caso. El equipo es de propiedad de EL EMPLEADOR y éste de forma expresa prohíbe a EL TRABAJADOR instalar software por su propia cuenta en el computador de EL EMPLEADOR, entregado a EL TRABAJADOR como herramienta de trabajo, sin autorización escrita de EL EMPLEADOR, previa verificación de las licencias respectivas. EL TRABAJADOR será el único responsable frente al titular de los derechos sobre el software, de la instalación del software que EL TRABAJADOR haya instalado por su propia iniciativa, sin la mencionada autorización previa y por escrito. Igualmente será responsable ante cualquier autoridad que por cualquier razón llegare a inspeccionar el equipo en uso por parte de EL TRABAJADOR.	3.4.- As a working tool THE EMPLOYEE shall use the computer equipment, laptops or desktops, with software installed by THE EMPLOYER, according to a previous inventory made at the time of delivering the equipment, or when installing new software, as appropriate. These tools are the exclusive property of THE EMPLOYER, who explicitly prohibits THE EMPLOYEE installing other software on the computers, at his own initiative, without the written permission of THE EMPLOYER, and after checking the respective licenses. THE EMPLOYEE shall be solely liable to the holder of the rights to the software for any installation without the aforesaid prior written permission. Also. THE EMPLOYEE shall be accountable to any authority that inspects the equipment in use of THE EMPLOYEE.
	 	 
	3.5.- Se entiende que la cuenta de correo electrónico asignada a EL TRABAJADOR es una herramienta de trabajo que debe usarse, exclusivamente, para propósitos laborales y, por lo tanto, la información que circule por ese medio será material clasificado de propiedad de EL EMPLEADOR, siempre que no constituya Datos Personales (según se definen más adelante). EL TRABAJADOR acepta de manera expresa que EL EMPLEADOR audite su cuenta de correo electrónico de manera periódica, conforme a lo establecido en el presente Contrato.	3.5.- It is understood that the email account assigned to THE EMPLOYEE is a working tool to be utilized exclusively for labor purposes and therefore, the information will be property of THE EMPLOYER, whenever the information is not classified as Personal Data (as defined further on). THE EMPLOYEE expressly agrees that THE EMPLOYER may check and audit his email account regularly, in accordance with the terms set forth in this Agreement.
	 	 
	Cláusula
    Cuarta	Clause
    Fourth
	 	 
	4.1.- EL TRABAJADOR conoce y acepta que en ejecución de este Contrato podrán ser modificadas sus funciones y responsabilidades y que su sitio de trabajo será BOGOTA. EL EMPLEADOR podrá cambiar el lugar de trabajo sin que por este solo hecho se pueda considerar como desmejora de las condiciones laborales del TRABAJADOR.	4.1.- THE EMPLOYEE knows and accepts that his duties and responsibilities may be modified during the performance of this Agreement and that his place of work shall be the city of BOGOTA. THE EMPLOYER may change the place of work, and this mere fact may not be considered deterioration of the working conditions of THE EMPLOYEE.
	 	 
	4.2.- EL EMPLEADOR se obliga a cubrir los gastos de transporte en que tenga que incurrir EL TRABAJADOR para movilizarse desde la ciudad de Bogotá, D.C. y hasta las diferentes sedes de trabajo de EL EMPLEADOR, dentro o fuera de territorio colombiano, de acuerdo con la Política de Transporte establecida por EL EMPLEADOR.	4.2.- THE EMPLOYER obliges to cover the transportation expenses in which THE EMPLOYEE incurs to mobilize from the city of Bogota, D.C. and to the different working headquarters of THE EMPLOYER, within or without Colombian territory, in accordance with the Transportation Policy established by THE EMPLOYER.

 

    7

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	Cláusula
    Quinta	Clause
    Fifth
	 	 
	5.1.- EL TRABAJADOR se compromete a cumplir el Acuerdo de Confidencialidad, Cláusulas Restrictivas y de Propiedad Intelectual (“Acuerdo PIIAA”) que hace parte integral de este contrato.	5.1.- The EMPLOYEE agrees to abide by the Confidentiality, Restrictive Covenants and Intellectual Property Agreement (“PIIAA Agreement”) which is an integral part of this Agreement.
	 	 
	5.2.- Al momento de la terminación del presente contrato, EL TRABAJADOR no conservará ni entregará a terceros, sino que devolverá a EL EMPLEADOR todos y cada uno de los planos, dibujos, especificaciones, elementos, notas, libros de notas, memorandos, reportes, estudios, correspondencia y demás documentos y en general todo el material que se relacione con los negocios de EL EMPLEADOR o de terceros sobre la cual EL EMPLEADOR esté obligada a mantener confidencial, y que esté en su poder o bajo su custodia o control. Igualmente, EL TRABAJADOR deberá devolver todos los bienes pertenecientes a la Compañía como computadores, celular y cualquier otra herramienta de trabajo proporcionada por EL EMPLEADOR.	5.2.- At the termination of this employment agreement, THE EMPLOYEE will not retain or release to third parties, but return to THE EMPLOYER each and every one of the plans, drawings, specifications, features, notes, notebooks, memoranda, reports, studies, opinions, correspondence and other documents, and in general all the material that relates to the business of THE EMPLOYER or third parties in which THE EMPLOYER is committed to keep confidentiality, and is in his possession or under his custody or control. Furthermore, THE EMPLOYEE must return all the company property such as computers, phone and any other work tool provided by THE EMPLOYER.
	 	 
	Cláusula
    Sexta	Clause
    Six
	 	 
	6.1.- EL TRABAJADOR declara no tener con ningún trabajador de EL EMPLEADOR relación de parentesco dentro del tercer grado de consanguinidad, primero de afinidad o primero civil. Igualmente declara no tener o haber tenido contra EL EMPLEADOR ni contra uno o varios de sus socios, proceso judicial alguno.	6.1.- THE EMPLOYEE disclaims any familiar relationship with THE EMPLOYER’S workers within the third degree of consanguinity, first of affinity or first civil. Also states that he has not filed a trial against THE EMPLOYER or against one or more of its partners.
	 	 
	6.2.- EL TRABAJADOR manifiesta adicionalmente no tener o estar frente alguna situación generadora de conflicto de intereses con EL EMPLEADOR, sus socios o sus trabajadores.	6.2. - THE EMPLOYEE states that he is not in a situation of conflict of interest with THE EMPLOYER, its partners or employees.
	 	 
	6.3.- En el evento en que EL TRABAJADOR tenga conocimiento de una situación posterior a su vinculación de una situación de conflicto de interés, deberá informarla a EL EMPLEADOR de manera inmediata. La violación de este deber constituye una falta grave para todos los efectos legales.	6.3.- In the event in which THE EMPLOYEE becomes aware of a conflict of interest after its engagement, he must report it to THE EMPLOYER immediately. The violation of this duty constitutes a serious violation for all legal purposes.
	 	 
	Cláusula
    Séptima 	Clause
    Seven
	 	 
	7.1. – EL TRABAJADOR se obliga a laborar una jornada de trabajo de medio tiempo, equivalente a veinticuatro (24) horas semanales, lo que significa un porcentaje de dedicación en sus funciones del cincuenta por ciento (50%).	7.1.- THE EMPLOYEE is obliged to a half-time working schedule, equivalent to twenty-four (24) weekly hours, which means a percentage of dedication to his duties of fifty percent (50%).

 

    8

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	Cualquier cambio en el porcentaje de dedicación del TRABAJADOR deberá ser acordado por las Partes por escrito, previa aprobación expresa de la Junta Directiva del EMPLEADOR.	Any Change in the EMPLOYEE’s percentage of dedication must be agreed in writing by the Parties, prior express approval of the EMPLOYER Board of Directors.
	 	 
	En caso de incrementarse el porcentaje de dedicación arriba señalado, esto implicará un incremento equivalente del salario mensual devengado por el TRABAJADOR.	If the aforementioned percentage of dedication is increased, this will imply a correlative increase of the monthly salary earned by the EMPLOYEE.
	 	 
	Adicionalmente, las Partes acuerdan que, en caso de cualquier cambio del porcentaje de dedicación, el valor de la bonificación de retiro acordada será ajustado con base en la dedicación del TRABAJADOR durante los últimos doce (12) meses anteriores a la terminación.	In addition, the Parties agree that any change on the percentage of dedication will modify amount of the retirement bonus payment agreed and its value will be adjusted based on the EMPLOYEE dedication over the last twelve (12) months prior to the termination.
	 	 
	7.2. - Por razón de las funciones que realiza EL TRABAJADOR y por el hecho de desempeñar un cargo de confianza y manejo, está excluido de la regulación sobre jornada máxima legal y deberá trabajar el número de horas que sean necesarias para el cabal desempeño de sus funciones, por lo cual no habrá lugar al reconocimiento de horas extras cuando se sobrepase el límite de la jornada máxima legal; esto, sin perjuicio del cumplimiento de los horarios mínimos señaladas por EL EMPLEADOR.	7.2. - Due to the duties performed by THE EMPLOYEE and since he holds a position of trust, he is excluded from the regulation concerning maximum legal working hours and shall work the necessary number of hours to carry out its duties in full. Therefore, the recognition of overtime, when the limit of maximum legal working hours is exceeded, shall not apply; this, without prejudice of complying with the minimum hours indicated by THE EMPLOYER.
	 	 
	Cláusula
    Octava	Clause
    Eight
	 	 
	8.1.- La duración de este contrato será indefinida y tendrá vigencia mientras subsistan las causas que le dieron origen y la naturaleza del trabajo.	8.1. - This Agreement shall have an indefinite duration and shall be in effect while the causes originating it and the nature of the work subsist.
	 	 
	Cláusula
    Novena	Clause
    Ninth
	 	 
	9.1.- Son justas causas para dar por terminado el presente contrato de trabajo, por parte de EL EMPLEADOR, además de las enumeradas en el literal a) del artículo 7o. del Decreto Ley 2351 de 1965, las contenidas en el reglamento interno de trabajo, el incumplimiento de cualquiera de las obligaciones y/o prohibiciones previstas en el presente contrato.	9.1.- Besides the causes listed in subsection a) of Article 7 of Decree Law 2351, 1965 and those enclosed in the Internal Employment Regulation, THE EMPLOYER may terminate this Agreement in the event of failure to comply with any of the obligations and/or prohibitions provided in this Agreement.

 

    9

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	Cláusula
    Décima	Clause
    Tenth
	 	 
	10.1.- Además de las obligaciones previstas en la ley, en el Reglamento Interno de Trabajo, el Reglamento de Higiene y Seguridad Industrial, en los demás reglamentos y políticas de EL EMPLEADOR, así como en las cláusulas de este contrato, EL TRABAJADOR se compromete a cumplir las siguientes obligaciones especiales:	10.1.- Besides the obligations contemplated in the law, in the regulations and in the clauses of this contract, THE EMPLOYEE undertakes to comply with the Internal Work Regulation Hygiene and Safety Regulation, as well as all other policies and guidelines of the EMPLOYER, in particular the following special obligations:
	 	 

	 	a)	desempeñar personalmente las labores asignadas, observando en el cumplimiento de éstas, el cuidado y diligencia necesarios, incorporando toda su capacidad de trabajo en el desempeño de las mismas y conservando rigurosamente en sus actos y conductas los principios de veracidad y de lealtad hacia EL EMPLEADOR, sus superiores, compañeros de trabajo y para con el público en general;	 	a)	undertake personally all the obligations assigned by THE EMPLOYER, observing strict moral values and proper treatment with respect to its superiors, colleagues and the public in general;
	 	 	 	 	 	 
	 	b)	laborar en horarios diferentes al inicialmente pactado cuando EL EMPLEADOR así lo requiera;	 	b)	work in a different time than originally agreed when THE EMPLOYER requires it;
	 	 	 	 	 	 
	 	c)	prestar sus servicios personalmente en el lugar del territorio de la República de Colombia que indicare EL EMPLEADOR, y excepcionalmente fuera de dicho territorio cuando las necesidades del servicio así lo exigieren;	 	c)	render services personally where indicated by THE EMPLOYER, and exceptionally out of the Colombia where the needs of the service requires to;
	 	 	 	 	 	 
	 	d)	conocer y someterse a todas las políticas y medidas de seguridad y control que establezca EL EMPLEADOR para la buena y segura marcha del negocio;	 	d)	know and abide by all policies and security measures of control of THE EMPLOYER to establish good and safe running of the business;
	 	 	 	 	 	 
	 	e)	Utilizar de manera racional los beneficios y servicios que le sean otorgados por EL EMPLEADOR;	 	e)	rationally utilize the benefits and services provided by THE EMPLOYER; or
	 	 	 	 	 	 

	10.2.- El incumplimiento de cualquiera de las obligaciones contenidas en esta cláusula, por una sola vez será considerado como violación grave para todos los efectos legales, en especial lo previsto en el numeral 6o del literal a) del artículo 7o del Decreto 2351 de 1965.	10.2.- The failure to comply with any of the obligations contained in this clause for a single time shall be considered serious violation for all legal purposes, especially for the notice in numeral 6 of subsection a) of Article 7 of Decree 2351 of 1965.
	 	 
	Cláusula
    Décima Primera	Clause
    Eleventh
	 	 
	11.1.- Este Contrato ha sido celebrado por las Partes en forma totalmente voluntaria y con la clara intención de acogerse a los deberes y obligaciones establecidos en mismo.	11.1.- This Agreement has been entered into by the Parties by their own free will, and with the clear intention to be bound with the duties and obligations established.

 

    10

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	11.2.- Las partes manifiestan que no reconocerán validez a estipulaciones distintas al presente Contrato, el cual ha sido redactado de acuerdo a la ley y la libre voluntad de las mismas. Lo contenido en las cláusulas del presente Contrato constituye el acuerdo único y completo a que se ha llegado entre las Partes, quienes no reconocen, por tanto, valor a ningún otro acuerdo previo, verbal o escrito, que no haya quedado incluido en las cláusulas del presente acuerdo.	11.2.- The parties state that they will not acknowledge the validity of stipulations different from this contract, which has been drafted in accordance with the law and the free will of the parties. These clauses constitute the sole and entire agreement between the Parties, who do not recognize value to any other previous agreement substituting any other verbal or written agreement in all its parts, in effect prior to the subscription and formalization of this Agreement.
	 	 
	11.3.- En consecuencia, toda modificación del salario u otra estipulación sustancial que acuerden las partes, se hará constar a continuación de su texto, bajo la firma de los contratantes o por medio de correspondencia cruzada entre ellas.	11.3. - Consequently, every modification to the salary or other substantial stipulation agreed by the parties shall be certified under its text, with the signature of the contracting parties or through communications between them.
	 	 
	Cláusula
    Décima Segunda	Clause
    Twelfth
	 	 
	12.1. - EL TRABAJADOR autoriza de manera previa, expresa e informada a EL EMPLEADOR para que, directamente o a través de sus empleados, consultores, asesores y/o terceros encargados a tal efecto, realice cualquier operación o conjunto de operaciones tales como la recolección, almacenamiento, uso, circulación, supresión, transferencia y transmisión (el “Tratamiento”) de sus datos personales, entendidos como cualquier información vinculada o que pueda asociarse a EL TRABAJADOR (los “Datos Personales”), lo cual incluye pero no se limita a datos de contacto, información financiera, datos sensibles (por ejemplo información médica y datos biométricos) e información profesional. La presente autorización se otorga para el cumplimiento de los fines empresariales de EL EMPLEADOR, que incluyen pero no se limitan al cumplimiento de obligaciones legales o contractuales de EL EMPLEADOR con terceros; la debida ejecución de este Contrato; el cumplimiento de las políticas internas de EL EMPLEADOR, incluyendo la Política de Tratamiento de la Información de EL EMPLEADOR (la “Política”); la verificación del cumplimiento de las obligaciones de EL TRABAJADOR; la administración de sus sistemas de información y comunicaciones, y la generación de copias y archivos de seguridad de la información en los equipos proporcionados por EL EMPLEADOR. EL TRABAJADOR declara que acepta, autoriza, entiende y conoce el carácter facultativo de entregar o no a EL EMPLEADOR sus Datos Personales de carácter sensible. EL TRABAJADOR declara que acepta, autoriza, entiende y conoce que para el cumplimiento de los fines acá descritos y realizar las validaciones pertinentes para su vinculación laboral, EL EMPLEADOR, directa o indirectamente, podrá recolectar y someter a Tratamiento Datos Personales y Datos Personales de carácter sensible de EL TRABAJADOR (por ejemplo información médica y datos biométricos), mediante la práctica de visitas domiciliarias, estudios de antecedentes, pruebas de polígrafo y/o exámenes médicos, entre otras.	12.1. - THE EMPLOYEE hereby grants his informed, previous and express consent in order for THE EMPLOYER to, directly or through its employees, consultants, advisors and/or third parties appointed to that end, perform any operation or set of operations such as collecting, storing, using, circulating, suppressing, transferring and transmitting (the “Processing”) THE EMPLOYEE’S personal data, understood as any information pertaining or that can be associated to THE EMPLOYEE (the “Personal Data”), which includes but is not limited to his contact data, financial information, sensitive data (for instance, medical or biometrical data) and professional information. The present authorization is granted in order for THE EMPLOYEER to accomplish its business purposes, which include but are not limited to complying with legal or contractual obligations of THE EMPLOYEER with third parties; the adequate performance of this Contract; complying with THE EMPLOYER’s internal policies, including THE EMPLOYER’s Privacy Policy (the “Policy”); the verification of performance of THE EMPLOYEE’s obligations; the management of its information and communication systems, and the generation of backup copies and security files of the information contained in the equipment provided by THE EMPLOYER. THE EMPLOYEE represents and warrants that he accepts, authorizes, understands and is aware that providing THE EMPLOYER his Personal Data of a sensitive nature is optional. THE EMPLOYEE represents and warrants that he accepts, authorizes, understands and is aware for the accomplishment of the purposes described herein and for undertaking the necessary verifications pursuant to his engagement as an employee, THE EMPLOYER, either directly or indirectly, may collect and subject to Processing the Personal Data and Personal Data of a sensitive nature (for instance, medical or biometrical data) through home visits, background checks, polygraph tests or medical examinations, among others.

 

    11

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	12.2. - EL TRABAJADOR autoriza de manera previa, expresa e informada a EL EMPLEADOR para transferir y/o transmitir los Datos Personales o permitir el acceso a éstos a terceros ubicados en Colombia o en el exterior, para el cumplimiento de los mismos fines de EL EMPLEADOR, incluso a países que no proporcionen niveles adecuados de protección de datos. EL TRABAJADOR declara que acepta, autoriza, entiende y conoce que el Tratamiento efectuado por fuera del territorio colombiano puede regirse por leyes extranjeras. EL TRABAJADOR declara que acepta, autoriza, entiende y conoce que ha sido informado de los derechos que le asisten en su calidad de titular de Datos Personales, entre los que se encuentran los siguientes: (i) conocer, actualizar, suprimir y rectificar sus Datos Personales frente a EL EMPLEADOR o quienes por cuenta de éste realicen el Tratamiento; (ii) solicitar prueba de la autorización otorgada a EL EMPLEADOR, salvo cuando la ley no lo requiera; (iii) previa solicitud, ser informado sobre el uso que se ha dado a sus Datos Personales por EL EMPLEADOR o quienes por cuenta de éste realicen el Tratamiento; (iv) presentar ante las autoridades competente quejas por violaciones al régimen legal colombiano de protección de datos personales; (v) revocar la presente autorización y/o solicitar la supresión de sus Datos Personales, y (vi) acceder en forma gratuita a sus Datos Personales que hayan sido objeto de Tratamiento. EL TRABAJADOR declara que acepta, autoriza, entiende y conoce que la revocación de la presente autorización y la supresión de sus Datos Personales sólo procederá en la medida en que no exista una obligación legal o contractual de permanecer en la respectiva base de datos.	12.2. - THE EMPLOYEE hereby grants his informed, previous and express consent in order for THE EMPLOYER to transmit and/or transfer the Personal Data or to allow access thereto, to third parties located in Colombia or abroad, for the accomplishment of THE EMPLOYER’S business purposes, including countries that do not provide adequate levels of data protection. THE EMPLOYEE represents and warrants that he accepts, authorizes, understands and is aware that the Processing that takes places abroad may be governed by foreign law. THE EMPLOYEE represents and warrants that he accepts, authorizes, understands and is aware that he has been informed of his rights as data subject, among which are the following: (i) to obtain, update, and rectify his Personal Data before THE EMPLOYER or before third parties who perform the Processing on its behalf; (ii) to request evidence of his authorization granted to THE EMPLOYER, except when such authorization is not required by law; (iii) when requesting so, be informed about the use that has been given to his Personal Data by THE EMPLOYEE or by third parties who have performed the Processing on its behalf; (iv) to file complaints before competent authorities for the violation of data protection laws and regulations; (v) to revoke the present authorization or request the deletion of his Personal Data, and (vi) to access, free of charge, to his Personal Data which has been Processed. THE EMPLOYEE represents and warrants that he accepts, authorizes, understands and is aware that the withdrawal of the present authorization and the suppression of his Personal Data will only come through whenever there is no legal or contractual obligation in place to remain in the respective data base.
	 	 
	12.3.- Por medio del presente Contrato, EL TRABAJADOR declara, garantiza y representa lo siguiente:	12.3.- By means of the present Contract, THE EMPLOYEE represents and warrants the following:
	 	 

	 	a)	Que conoce y entiende la Política, pues ha tenido oportunidad de consultarla y estudiarla detenidamente.	 	a)	That he is acquainted with and understands the Policy, as he has had the opportunity to examine and study it in a detailed manner.

 

    12

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	 	b)	Que conoce y entiende que el responsable del Tratamiento será EL EMPLEADOR.	 	b)	That he is acquainted with and understands that the entity responsible for the Processing will be THE EMPLOYER.
	 	 	 	 	 	 
	 	c)	Que conoce y entiende los procedimientos y las formas con que cuenta para el ejercicio de los derechos que le asisten como titular de los Datos Personales, tal como éstos se establecen y describen en la Política.	 	c)	That he is acquainted with and understands the proceedings and ways for exercising his/her rights as a data subject, as described in the Policy.
	 	 	 	 	 	 
	 	d)	Que conoce y entiende que cualquier solicitud, reclamo, consulta o inquietud debe dirigirse al gerente al teléfono de EL EMPLEADOR y correo electrónico del gerente, con arreglo a los términos y formas señalados en la Política.	 	d)	That he is acquainted with and understands that any petition, claim, request, inquiry or question shall be addressed to the manager, to THE EMPLOYER’S phone and to the manager’s email address, according to the terms and proceedings set forth in the Policy.
	 	 	 	 	 	 
	 	e)	Que EL EMPLEADOR, en cumplimento de lo establecido en la normativa de protección de datos personales, particularmente de la Ley 1581 de 2012 y del Decreto 1377 de 2013, le ha informado del carácter facultativo de las respuestas a las preguntas sobre Datos Personales de carácter sensible o sobre Datos Personales de niñas, niños y adolescentes.	 	e)	That THE EMPLOYER, in due compliance with data protection laws and regulations, particularly Law 1581 of 2012 and Decree 1377 of 2012, has informed of him that his/her answers to questions regarding Personal Data of a sensitive nature, or regarding girls, boys and teenagers, are optional.
	 	 	 	 	 	 
	 	f)	Que la presente autorización comprende el Tratamiento de sus Datos Personales a futuro y el que hubiere efectuado antes de la suscripción del presente Contrato, situación que se entiende ratificada por este medio.	 	f)	That the present authorization includes the Processing of the Personal Data in the future, and any may have been performed before the execution of this Contract, is understood as being ratified hereby.
	 	 	 	 	 	 
	 	g)	Que si bien EL EMPLEADOR cuenta con una infraestructura tecnológica sólida y confiable, existen circunstancias inherentes al Tratamiento que expondrán los Datos Personales a ciertos riesgos, lo cual incluye pero no se limita a riesgos de seguridad, riesgos de virus, riesgos de corrupción y caídas del servicios, entre otros.	 	g)	That although THE EMPLOYER has a solid and trustworthy IT infrastructure, there could be situations inherent to the Processing that may expose the Personal Data to certain risks, which include but are not limited to security risks, viruses, corruption risks and loss of services, among others.
	 	 	 	 	 	 
	 	h)	Que EL EMPLEADOR podrá monitorear de manera rutinaria cualquier equipo, herramienta tecnológica o cualquier herramienta de trabajo asignada a EL TRABAJADOR, sin que EL TRABAJADOR pueda alegar la inviolabilidad de sus comunicaciones o el uso no autorizado de sus Datos Personales. Este monitoreo deberá hacerse de acuerdo a los propósitos de EL EMPLEADOR, conforme a lo establecido en el presente Contrato.	 	h)	That THE EMPLOYER may review and audit on a regular basis any equipment, technological device or any working instrument provided to the EMPLOYEE, in such a way that the EMPLOYEE may not stress a violation of this personal communications or the non-authorized use of his/her Personal Data. This surveillance shall be performed in accordance with the purposes set forth herein.

 

    13

     

    

 

Execution Version/ Versión de Firma

 

	En fe de lo expuesto se firma en la ciudad de Bogotá, a los 12 días del mes de enero de 2018, en dos (2) ejemplares del mismo valor y contenido, uno (1) para EL EMPLEADOR, y otro que se entrega a EL TRABAJADOR. En caso de discrepancia entre las versiones en inglés y español del Contrato, prevalecerá la versión en español.	IN WITNESS WHEREOF, this Agreement is executed in the city of Bogota, on the 12th day of January of the year 2018, in two (2) counterparts, of which shall be deemed to be originals having the same value, one (1) for THE EMPLOYER, another which is provided to THE EMPLOYEE. In case of discrepancy between the English and the Spanish version of this Agreement, the Spanish version shall prevail.

 

	/s/ Andres Fajardo Luna 
 
	EL TRABAJADOR/ THE EMPLOYEE 
	ANDRÉS FAJARDO LUNA 
	
	 
	/s/ Gustavo Escobar Morales

	EL EMPLEADOR / THE EMPLOYER

    ECOMEDICS S.A.S. 

    GUSTAVO ESCOBAR MORALES

 

 

14

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00316-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00316-of-00352.parquet"}]]