Document:

Lease Agreement

 Exhibit 4.27 

Lease Agreement among InterXion España, S.A.U. and Edificios Alsina Sur, S.A. dated July 5, 2013. 

* * *Confidential material has been omitted and filed separately with the Commission 

 

			
	 En Madrid, a 5 de julio de 2013
  
	  	 TRANSLATION FOR INFORMATIVE

PURPOSES
  

In Madrid, on July 5, 2013
  

	  
 CONTRATO DE

ARRENDAMIENTO
  

DE LA PROPIEDAD SITA EN

CALLE EMILIO MUÑOZ 49-51
  
	  	  
 LEASE AGREEMENT

 
 LEASE OF THE PROPERTY

LOCATED AT CALLE EMILIO

MUÑOZ 49-51
  

	 Reunidos,
  

DE UNA PARTE, Interxion España, S.A.U., con domicilio legal en Calle Albasanz 71, 28037 Madrid, y CIF A-82517731 y representada por D. Robert
J.M. Assink, en calidad de Administrador Solidario (en adelante “Arrendatario”)
  

Don Robertus Johannes Michael Assink con Tarjeta de Residencia en España N.I.E. No X-1589529-E, interviene en su calidad de Administrador Solidario
en nombre y representación de INTERXION ESPAÑA, S.A.U, con CIF A-82517731, en virtud de escritura autorizada por el Notario de Madrid Don Carlos Pérez Baudín en fecha 18 de mayo de 2010, con protocolo no
1.125 domiciliada en la Calle Albasanz, No71, 28037 Madrid, sociedad inscrita en el Registro Mercantil de Madrid, al Tomo 14.952, Libro 0, Folio 161, Sección 8a, Hoja M-249071,
Inscripción 7a (15-06-2010),. En adelante, el “Arrendatario”.
  

y,
  

DE OTRA PARTE, Edificios Alsina Sur, S.A., con domicilio social en Madrid 28016, Avda. Pio XII, 44, bajo derecha, con CIF.: A-28122299, representada
para este acto por D. Agustín Torrego Casado en calidad de Presidente del Consejo de Administración (en adelante, “Arrendador”).
	  	 By and between,
  

ON THE ONE HAND, Interxion España, S.A.U., with registered address at Calle Albasanz 71, 28037 Madrid, with Tax Identification Number A-82517731
and represented by Mr. Robert J.M. Assink, in his capacity as Joint Director (hereinafter “Lessee”)
  

Mr. Robertus Johannes Michael Assink with Green Card in Spain and foreign identification number (N.I.E) number X-1589529-E, acts in his capacity as Joint and
Several Director in representation and on behalf of INTERXION ESPAÑA, S.A.U, with tax identification number A-82517731, by virtue of a public deed granted by the Notary from Madrid Mr. Carlos Pérez Baudín on date 18th May 2010 with registry number 1.125 of the abovementioned Notary, and with registered offices in Calle Albasanz, No71, 28037 Madrid, registered at the Commercial Registry of Madrid,
Volume 14952, Book 0, Page 161, Section 8, Sheet M-249071 Entry 7 (15-06-2010). Hereinafter, the “Lessee”.
  

and,
  

ON THE OTHER HAND, Edificios Alsina Sur, S.A., with corporate address at Avda. Pio XII, 44, bajo derecha, Madrid 28016 with Tax Identification Number
A-28122299, represented in this act by Mr. Agustín Torrego Casado in his capacity as Chairman of the Board of Directors (hereinafter “Lessor”).

  
 Page 1 of 8 

			
	 Don Agustín Torrego Casado con DNI. No 260.157-g, interviene en su calidad de Presidente del Consejo de Administración y
consejero delegado solidario de la sociedad Edificios Alsina Sur, S.A., para este acto en virtud de escritura autorizada por el Notario de Madrid Don Juan Pérez Hereza en fecha 8 de junio de 2010, con protocolo No 846, sociedad
inscrita en el Registro Mercantil de Madrid, al Tomo 6572, Libro 0, Folio 99, Hoja M-106.965, Inscripción 16a. En adelante, el “Arrendador”.
  

De aquí en adelante, al Arrendador y Arrendatario se les denominará la “Parte” individualmente, y las “Partes”,
colectivamente.
  
 AMBAS PARTES, convienen en manifestar lo siguiente:
	  	 Mr. Agustín Torrego Casado with DNI number 260.157-g, acts in his capacity as Chairman of the Board of Directors and CEO of
Edificios Alsina Sur, S.A., by virtue of a power of attorney granted by the Notary from Madrid Mr. Juan Pérez Hereza on date 8th June 2010 with registry number 846 of the abovementioned Notary, registered at the Commercial
Registry of Madrid, Volume 6572, Book 0, Page 99, Sheet M-106.965, Entry 16th, hereinafter, the “Lessor”.
  

Hereinafter, Lessee and Lessor shall be referred to individually as the “Party”, and collectively as the 

“Parties”.
  

BOTH PARTIES agree to state the following:

	  
 EXPONEN

 
	  	  
 THEY DECLARE

 

	 (I)     Con fecha 27 de febrero de 2012, las Partes firmaron un contrato de
arrendamiento sobre las fincas 334, 10244, 19322, 19324, 19326 y 19328 inscritas en el Registro de la Propiedad no 17 de Madrid, sitas en la calle Emilio Muñoz número 49, de Madrid, contrato que ambas partes manifiestan conocer en
todos sus términos y cláusulas, en adelante el “Contrato de Arrendamiento”
  

(II)   En el mencionado Contrato de Arrendamiento, cláusula cuarta, “fecha de inicio del
Contrato de Arrendamiento”, se establecía como fecha de inicio de la relación arrendaticia la de 1 de julio de 2013.
  

(III)  Por causas no imputables a la parte Arrendadora, la Arrendataria ha solicitado al Arrendador la
modificación y retraso de la Fecha de Inicio, que quedará fijada en la fecha de 1 de julio de 2014.
	  	 (I)     On February 27th, 2012, the Parties entered into a lease agreement
over the plots 334, 10244, 19322, 19324, 19326 and 19328, registered at the Land Registry of Madrid number 17, located at calle Emilio Muñoz number 49, de Madrid both parties state to acknowledge all the terms and conditions of the agreement,
hereinafter “Lease Agreement”.
  

(II)   Under clause four of the above mentioned Lease Agreement “Commencement date of the Lease
Agreement”, the commencement date of the Lease Agreement was settled on July 1st, 2013.
  

(III)  For reasons not attributable to the Lessor, the Lessee has requested to the Lessor the amendment and
delay of the Commencement Date, which shall be settled on July 1st, 2014

  
 Page 2 of 8 

			
	 (IV) Que la parte Arrendadora acepta la modificación y retraso de la Fecha de Inicio
solicitada, siempre que la parte Arrendataria asuma las obligaciones que de común acuerdo pactan ambas Partes en el presente Anexo.
  
	  	 (IV) The Lessor accepts the amendment and delay of the Commencement Date requested, provided that the Lessee undertakes the
obligations agreed between by both Parties under the present Annex.

	 CLÁUSULA
  
	  	CLAUSES
	 PRIMERO.- Ambas Partes convienen que la Fecha de Inicio del referido Contrato de Arrendamiento será el 1 de julio de 2014.

Por lo tanto, queda modificada la cláusula cuarta del Contrato de Arrendamiento que queda redactado de la siguiente manera:

 
 “4.-Fecha de Inicio del Contrato de Arrendamiento

 
 La Fecha de Inicio del Contrato de Arrendamiento (“Fecha de Inicio”) será
el 1 de julio de 2014, en la cual el Arrendatario tomará posesión del inmueble.
  

El Arrendatario podría solicitar iniciar el Contrato antes, sujeto a un preaviso escrito de 3 meses. Esta fecha alternativa será entre tres
(3) meses después de firmar el Acuerdo Base y el 1 de julio de 2014. En este caso, el Arrendador tiene la obligación de dar la posesión al Arrendatario tres meses después de recibir la notificación
escrita.
  
 Para dicha fecha, el Arrendador deberá ostentar la pacífica y
libre posesión de la Propiedad, y la Propiedad deberá estar libre de cualquier carga, gravamen, Arrendatario, etc. En caso contrario el presente Arrendamiento no entrará en vigor.”

 
	  	 FIRST. - Both Parties agree that the Commencement Date of the Lease Agreement will be July 1st, 2014.
  
 Therefore, clause four
shall be amended, and reads as follows:
  
 “4.- Commencement date of the Lease
Agreement
  
 The commencement date of the Lease Agreement (“Commencement Date
“) will be, 1st July 2014 on which date, the Lessee may take possession of the Property.
  

The Lessee may request to commence the Lease Agreement before, subject to 3 months prior written notice. This alternative date can take place, as from three
(3) months after signing the Head Terms until the 1st of July 2014. In such a case, The Lessor shall be obliged to give possession of the Property to the Lessee three months after the receipt of
the written notice.
  
 By such date, the Lessor must hold the free and pacific
possession of the Property, and the Property will have to be free of any charge, lien, encumbrance, tenant, etc. Otherwise, the Lease Agreement shall not enter into force.”

	SEGUNDO.- En consecuencia, y al haberse modificado la Fecha de Inicio, quedan modificadas todas las cláusulas del Contrato de Arrendamiento en las que se toma como fecha para el cumplimiento de los derechos y	  	SECOND. - Given the fact that the Commencement Date has been amended, all the clauses of the Lease Agreement referring to the Commencement Date as the date to be taken into account for the compliance of rights and obligations

  
 Page 3 of 8 

			
	 obligaciones de las partes la “Fecha de Inicio”, que desde el presente momento será la indicada de 1 de julio de 2014.

 
 De conformidad con la modificación de la Fecha de Inicio del Contrato, se acuerda
modificar las siguientes cláusulas del Contrato de Arrendamiento, que quedarán redactadas de la siguiente manera:
  

“10.- Garantía Bancaria
  

El Arrendatario entregará al Arrendador una garantía bancaria, con los ajustes razonables realizados por el Arrendatario conforme al Anexo III,
por una cantidad de tres (3) meses de renta + IVA, no más tarde del 1 de enero de 2014. Esta garantía bancaria deberá ser emitida por una institución bancaria registrada en España. La garantía deberá
de actualizarse cada cinco años, con arreglo al importe de la renta vigente en cada fecha de actualización.”
  

“11.2.- Primer Pago
  

Sin perjuicio de que la Fecha de Inicio haya sido fijada el 1 de julio de 2014, el Arrendatario pagará la renta mensual, de conformidad con lo
establecido en la cláusula 8, desde el 1 de enero de 2014. Desde el 1 de enero de 2014 hasta 1 de julio de 2014, el Arrendatario abonará a la renta estipulada en la Cláusula Quinta del Contrato de Arrendamiento, “Precio del
Alquiler”, en concepto de reserva de alquiler”.
  
 “13.
Condición Resolutoria
  
 El Arrendamiento comenzará como muy tarde el 1
de julio de 2014, no obstante serán condiciones resolutorias del mismo las siguientes:
  

1.      No obtención de la licencia de obras para la construcción de un
centro de datos en las Nuevas Instalaciones.
  

2.      En el caso de obtenerse la anterior licencia de obras, será
condición resolutoria la no obtención por parte del Ayuntamiento de la licencia de actividad o equivalente para iniciar y ejecutar la actividad.
	  	 undertaken by the Parties are amended accordingly, being the Commencement Date up from now settled on July 1st, 2014.
  
 In accordance with the
amendment of the Commencement Date the amendment of the following clauses of the Lease Agreement is agreed,
  

10.- Bank Guarantee
  

The Lessee will provide the Lessor with a written bank guarantee model with reasonable adjustments done by the Lessee as attached in Annex III for an amount of
three (3) months rent + VAT, not later than January 1st, 2014. This bank guarantee must be provided by a banking institution registered in Spain. This guarantee must be updated every five
years according to the amount of the updated Rent in force by each updating date.
  

11.2.- First Payment
  

Despite the amendment of the Commencement Date, settled on July 1st , 2014, the Lessee shall pay the
rent, in accordance with the provisions of clause 8, from January 1st , 2014. From January 1st 2014 to July 1st, 2014, the Lessee shall pay the rent stipulated in Clause Five of the Lease Agreement, “Rental Price”, as a rental reserve.

 
 13.- Condition Subsequent

 
 The Lease will begin, at the latest, on July 1st, 2014. However, the Lease Agreement
will be subject to the following conditions subsequent:
  

1.      Not obtaining the planning permission (Licencia de Obra y Licencia de
Actividad) to locate a data center in the New Premises.
  

2.      In case of obtaining the above referred planning permission, the contract can be
terminated if the Municipality of Madrid does not approve the license to commence and execute the activity (Licencia de Actividad o equivalente).

  
 Page 4 of 8 

			
	 En el caso de no obtener alguna de las mencionadas licencias requeridas para iniciar la actividad del negocio del Arrendatario, solo se puede
resolver el Contrato si las autoridades municipales (o en su caso, el organismo público que pueda sustituir a las autoridades municipales en dichas competencias en el futuro), deniegan el otorgamiento de cualquiera de las 2
licencias.”
  
 Las Partes acuerdan mantener todos los derechos que se les reconoce
en la cláusula 11.8, “cesión”, si bien los mismos quedarán ampliados en seis meses desde el inicialmente previsto.
  
	  	 In the event of not obtaining any of the requested mentioned licenses to commence and execute the activity of the Lessee, the Lease Agreement
may only be terminated if the City Council authorities (or, where appropriate, the competent authority which can replace the City Council in such competences in the future), deny the granting of any of the 2 licenses.

 
 The Parties agree to maintain all the rights that are recognized under clause 11.8,
“assignment”, but the latter shall be extended six months as from those initially foreseen.

	  
 TERCERO.- La modificación de la Fecha de Inicio acordada
en este Anexo queda condicionada a que el Arrendatario asuma, mediante la firma del presente Anexo, las siguientes obligaciones a fecha 1 de julio de 2013:
  

1o El Arrendatario asume desde el 1 de julio de 2013 hasta la fecha de toma de posesión prevista para el 1 de julio de 2014, los gastos de
seguridad y custodia del edificio y sus instalaciones durante el periodo que media desde 1 de julio de 2013 y el 1 de julio de 2014. A tal efecto, la Arrendataria firmará el correspondiente contrato de seguridad con One Servicios Delegados,
SL u otra empresa similar. Copia del referido contrato será remitida al Arrendador en garantía del cumplimiento de lo estipulado en esta cláusula.
  

2o El Arrendatario asume desde la fecha de 1 de julio de 2013, todos los impuestos y tasas determinados en la cláusula nueve, (impuestos y
tasas), en la parte proporcional que corresponda al ejercicio 2013.
  
 3o El
Arrendatario asume desde la indicada fecha de 1 de julio de 2013, los gastos relativos a seguros en los términos establecidos en la cláusula 11.13, “seguros de la propiedad”.
	  	  
 THIRD.- The amendment of the Commencement Date agreed in this
Annex, is subject to the condition that the Lessee undertakes, by signing this Annex, the following obligations on July 1st, 2013:

 
 1st The Lessee undertakes
from July 1st, 2013 until the date of the transfer of the possession scheduled for July 1, 2014, the cost of security and custody of the building and its facilities from July 1st, 2013 to July 1st, 2014. To this end, the Lessee will sign the correspondent security contract with One Servicios Delegados, SL or other similar
company.
  
 A copy of such security contract will be submitted to the Lessor as a
guarantee of the compliance of the content of this clause.
  
 2nd The Lessee undertakes, from July 1st, 2013, all taxes and fees described in clause nine (taxes and tax rates), in the proportional portion
that corresponds to the year 2013.
  
 3rd Lessee undertakes from July 1, 2013,
those expenses relating to insurance as set forth in section 11.13, “insurance of the property”.

  
 Page 5 of 8 

			
	 También asume los gastos derivados de los distintos servicios de la finca (luz, agua, gas, etc.) así como las reparaciones
necesarias para mantenimiento de la estabilidad y edificabilidad de las fincas.
  

4o Los gastos enumerados en los puntos 1o, 2o, y 3o, anteriores o cualquier otro incurrido por el Arrendador y que corresponda
conforme a lo dispuesto en el Contrato de Arrendamiento, al Arrendatario se facturará inmediatamente. El Arrendatario tendrá un plazo de treinta días para su abono, a contar desde la recepción de la factura.

 
 5o El Arrendatario se compromete a pagar desde 1 de enero de 2014 hasta 1 de
julio de 2014 la renta estipulada en la Cláusula Quinta del Contrato de Arrendamiento, “Precio del Alquiler”, en concepto de reserva de alquiler. Dichas cantidades no son compensables, ni asimilables con las rentas que se generen a
partir del 1 de julio de 2014, y quedarán en beneficio del Arrendador como compensación por la modificación de la Fecha de Inicio del Contrato de Arrendamiento.

 
 6o El Arrendatario se compromete antes del 1 de enero de 2014 a aportar al
Arrendador el importe de la garantía bancaria, en los términos establecidos en la cláusula 10 del Contrato de Arrendamiento.
	  	 It also undertakes the costs of the various plot services (electricity, water, gas, etc..) and those necessary repairs to maintain the
stability and constructability of the plots.
  
 4th The expenses listed under points 1, 2, and 3, above, or any other incurred by Lessor and attributable, under the provisions of the Lease Agreement, to the Lessee will be invoiced immediately.
The Lessee shall pay the invoices within thirty days as from the receipt of said invoices.
  

5th The Lessee agrees to pay from
January 1st, 2014 to July 1st, 2014 the rent foreseen under Clause Five of the Lease Agreement, “Rental Price”, as a rental
reserve. These amounts may not be offset, nor assimilated to the rents to be arising as from July 1st, 2014, and will be for the benefit of Lessor as a compensation for the amendment of the
Commencement Date of the Lease Agreement.
  
 6th The Lessee undertakes, before January 1st, 2014, to provide to the Lessor the amount of the bank guarantee, in the terms set out in
clause 10 of the Lease Agreement.

	  
 CUARTO.- La parte arrendataria, manifiesta y reconoce en el
presente documento, que el inmueble objeto de arrendamiento, tras la correspondiente comprobación de su estado, se encuentra a su entera satisfacción, no habiéndose producido modificación sustancial del estado en que se
encontraba al firmar el Contrato de Arrendamiento de referencia y exonera de responsabilidad a la Arrendadora por cualquier modificación de su estado desde el 1 de julio de 2013 hasta el 1 de julio de 2014.

 
 La Parte Arrendataria asume las posibles causas o consecuencias que pudieran afectar a
las obras que se ha comprometido a realizar, derivados de los cambios de normativa que se puedan producir como consecuencia de la modificación de la Fecha de Inicio.
	  	  
 FOURTH.- The Lessee, expressly recognizes herein, that the
leased property, after proper verification of its condition, is of its satisfaction There has been no substantial change in the condition since the signature of the Lease Agreement and the Lessee exonerates the Lessor from any liability derived from
changes in the condition of the property occurring from July 1st, 2013 until July 1st, 2014.

 
 The Lessee assumes the possible causes or consequences that may affect the work that has
been undertaken to make, arising from regulatory changes that may occur as a result of the modification of the Commencement Date.

  
 Page 6 of 8 

			
	 La Parte arrendataria exonera a la parte Arrendadora de cualquier daño que se produzca en La Propiedad a terceros, tanto en los bienes
como en las personas, durante el plazo comprendido entre el 1 de julio de 2013 y el 1 de julio de 2014, los cuales serán directamente asumidos por la arrendataria, en caso de no estar cubiertos por los correspondientes seguros.

 
 La parte arrendataria no podrá alegar desde el 1 de Enero de 2013 a 1 de Enero de
2014, como causa de resolución del Contrato de Arrendamiento la falta de toma de posesión salvo que el Arrendador a partir del 1 de julio de 2013 obrara con mala fe o negligencia.
	  	 The Lessee exonerates the Lessor from any damage occurring in the Plot to third parties, both in goods and/or in people, from July 1st, 2013 to July 1st, 2014, which will be directly assumed by the Lessee, in case that it is not covered by the corresponding insurance
policies.
  
 From July, 1st 2013 to
July the 1st 2014, the Lessee shall not assert as grounds for termination of the Lease Agreement the non-possession of the plot, unless the Lessor acts on a bad faith or negligence basis as from
July 1, 2013.

	  
 QUINTO.- La renta será actualizada en la forma prevista
en la cláusula siete del Contrato de Arrendamiento, “Modificaciones de Renta”, , tomando como base el incremento producido en el IPC entre las fechas de 28 de noviembre de 2011 y 28 de noviembre de 2012. Este incremento se
aplicará sobre la renta inicial pactada en la Cláusula Cinco, “Precio del Alquiler”, esto es, [***]€ anuales.
  

Conforme a lo anterior, la primera actualización de renta tomará como índices a comparar los correspondientes a los meses de noviembre de
2011 y 2012, la diferencia así obtenida establece un porcentaje de actualización según el INE del 2,9%, por lo que la primera actualización de renta se fija en [***] Euros ([***] Euros mensuales), renta que se
tomará como base para la siguiente actualización, que tendrá lugar en el mes de noviembre de 2013, y que determinará la renta a pagar desde o a partir del mes de enero de 2014.

 
 Las sucesivas rentas se actualizarán a fecha de noviembre de cada año. La
siguiente tendrá lugar en el mes de noviembre de 2014 y así sucesivamente, surtiendo efecto en la mensualidad siguiente de enero.
	  	  
 FIFTH.- The rent will be updated as agreed under clause seven of
the Lease Agreement, “Adjustment of Rent”, based on the increase of the CPI between November 28th, 2011 and November 28th, 2012. This
increase will be applicable to the initial rent agreed under Clause Five, “Rental Price”, i.e. €[***] annually.
  

According to the above, the first update of the rent will be done referred to the index correspondent to the months of November 2011 and 2012, the difference
obtained provides an updating of 2.9% according to the INE, so that the first update rent is set at [***] Euros ([***] Euros monthly rental). This rent will be the reference for the next update, which will take place on November 2013,
and will determine the rent payable as of the month of January 2014 and forward.
  
 The
following rents will be updated on November of each year. The next one will take place on November 2014 and so on, being effective the following January monthly rental.

  
 Page 7 of 8 

			
	SEXTA. El Contrato de Arrendamiento permanecerá en vigor en todo lo no expresamente modificado por el presente Anexo.	  	SIXTH. The Lease Agreement will remain in force in all its contents unless for those clauses expressly modified under the present Annex.
	  
 Y en prueba de conformidad firman el presente documento en doble
ejemplar en Madrid, a 5 julio de 2013.
	  	  
 And in witness whereof, they sign two copies of this document in Madrid
on July 5, 2013.

	  
 Firma 

Por Interxion España, S.A.
  

D. Robert J.M. Assink
 Administrador
Solidario
	  	  
 Signature 

On behalf of Interxion España, S.A.
  

Mr. Robert J.M. Assink
 Joint
Administrator

	  
 Firma 

Por Edificios Alsina Sur, S.A
  

D. Agustín Torrego Casado
 Presidente del Consejo
y Consejero Delegado
	  	  
 Signature

On behalf of Edificios Alsina Sur, S.A.
  

Mr. Agustín Torrego Casado
 Chairman of the Board
and Chief Executive

  
 Page 8 of 8Lease Agreement

 Exhibit 4.28 

Lease Agreement between InterXion Deutschland GmbH and Union Investment Real Estate GmbH dated August 2, 2013. 

* * *Confidential material has been omitted and filed separately with the Commission 

Union Investment 

ANNEX No. 19 
 to
the lease dated 29 January / 5 February 1999 
 and Annex 1 dated 21 May 1999 

and Annex 2 dated 14 / 28 May 1999 

and Annex 3 dated 1 October / 18 October 1999 

and declaration of acceptance dated 23 November 1999 

and Annex 4 dated 11 September 2000 

and Annex 5 dated 11 January / 11 September 2000 

and Annex 6 (undated) 

and Annex 7 dated 27 October / 11 December 2000 

and Annex 8 dated 20 / 24 March 2003 

and Annex 9 dated 16 / 18 October 2006 

and Annex 10 dated 29 March / 3 April 2007 

and Annex 11 dated 21 December 2007 

and Annex 12 dated 11 June / 16 June 2008 

and Annex 13 dated 29 May / 16 June 2009 

and Annex 14 dated 28 July 2009 

and Annex 15 dated 2 December / 4 December 2009 

and Annex 16 dated 19 May / 25 May 2011 

and Annex 17 dated 2 September / 6 September 2011 

and Annex 18 dated 16 February / 20 February 2012 

between 
 Interxion Deutschland GmbH 

Hanauer Landstrasse 298, 60314 Frankfurt 
 Tax no. 045 236381 19

 represented by Mr Peter Knapp, Managing Director with sole power of representation 

- hereinafter referred to as the “lessee” - 

and 
 Union Investment Real Estate GmbH,
Valentinskamp 70 / EMPORIO, 20355 Hamburg 
 Tax no. 27/144/00080 

represented by: 
 Mr Joachim Schönwandt, Group Manager, Asset
Management Deutschland, northern estate, and Mr Dominic Moll, Departmental Manager, Asset Management Deutschland 
 - hereinafter referred to
as the “lessor” – 
 [as at 2 August 2013] 

Contract number: 1187.V0000010 

(Please quote in all correspondence and payments) 

Property: Frankfurt, Hanauer Landstrasse 296-326 

Genossenschaftliche FinanzGruppe Volksbanken Raiffeisenbanken 

Union Investment Real Estate GmbH • Valentinskamp 70 / EMPORIO, 20355 Hamburg • Postfach 30 11 99, 20304 Hamburg 

Tel. no.: +49-40-34919-0 • Fax no.: +49-40-34919-4191 • e-mail: service@union-investment.de • Website: www.union-investment.de: Company
registration no. HRB 110793 at Hamburg District Court 
 Board of management: Dr. Reinhard Kutscher (Chairman), Dr. Heiko Beck, Dr. Frank
Billand, Volker Noack 
 Chairman of the Supervisory Board: Jens Wilhelm 

  
 Page 1 of 11 

 Preliminary remarks 

The lessee and lessor concluded a lease on 29 January / 5 February 1999 and Annexes 1-18 for office and service premises, indoor floor space and
parking spaces at property 1187, Frankfurt Business Park, Hanauer Landstrasse. 
 In addition to the office, service and indoor premises already leased, the
lessor wishes to lease further office and indoor space in building sections G1 and G2, located at Weismüllerstrasse 25 and 27, with effect from 15 August 2013. The lessee intends to establish a further computer centre in the office and
indoor space in building sections G1 and G2, Weismüllerstrasse 25 and 27. 
 The contracting parties also agree that the lessee will be entitled to
return the office premises in building section B6 at Hanauer Landstrasse 316 under the existing lease and Annexes 1 to 18 to the lessor, with 12 months, commencing on 15 August 2013. 

For this reason, the parties agree the following, with reference to the lease: 

§1 
 Leased property

  

	(1)	From 15 August 2013, the lessee will lease the following additional premises, the location of which can be seen on the attached plans (with the exception of a proportion of the communal areas) appended as

 ANNEXES 1.1 to 1.3 
  

							
	1.	  	Indoor space in building section G1, Weismüllerstrasse 27, including a proportion of the communal areas,	  	Ground floor	  	Approx. 472.03 m2
				
	2.	  	Indoor space in building section G2, Weismüllerstrasse 25, including a proportion of the communal areas	  	Ground floor	  	Approx. 529.49 m2
				
	3.	  	Office premises in building section G1, Weismüllerstrasse 27, ground and first floors, including a proportion of the communal areas	  	Ground floor	  	Approx. 144.13 m2
				
	4.	  	Office premises in building section G2, Weismüllerstrasse 27, ground and first floors, including a proportion of the communal areas	  	Ground floor	  	Approx. 176.72 m2
				
	5.	  	Office premises in building section G2, Weismüllerstrasse 27, ground and first floors, including a proportion of the communal areas	  	First floor	  	Approx. 386.62 m2
				
	6.	  	Service areas in building section G1, Weismüllerstrasse 27, including a proportion of the communal areas	  	Ground floor	  	Approx. 181.00 m2
				
	7.	  	Service areas in building section G2, Weismüllerstrasse 27, including a proportion of the communal areas	  	Ground floor	  	Approx. 142.36 m2
				
	8.	  	Outdoor parking spaces nos. 28, 29, 58, 59, 62 and 63	  		  	6

  
 2 August 2013 

  
 Page 2 of 11 

	(2)	The additional leased premises and parking spaces listed in paragraph (1) will be transferred in their current condition familiar to the lessee. A reciprocal certificate will be issued at the transfer
inspection. Should the transfer certificate not record any shortcomings or corrective work as being required on the leased premises, the lessee will acknowledge the condition of the rented premises as corresponding to the lease upon signature of the
transfer certificate. Hidden defects will be excepted. 

 §2 

Term of the lease / Option to extend the lease 

The office, service and indoor premises and the parking spaces listed in §1(1) above will be continuously leased from 15 August 2013 to
31 December 2024. 
 §3 

Rent 
  

	(1)	The rent for all the leased premises will comprise the following from 15 August 2013: 

  

											
	1.	  	472.03	  	m2	  	Indoor space in building section G1 including a proportion of the communal areas @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
						
	2.	  	529.49	  	m2	  	Indoor space in building section G2 including a proportion of the communal areas @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
						
	3.	  	144.13	  	m2	  	Office premises in building section G1 including a proportion of the communal areas @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
						
	4.	  	176.72	  	m2	  	Office premises in building section G1 including a proportion of the communal areas @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
						
	5.	  	386.62	  	m2	  	Office premises in building section G2 including a proportion of the communal areas @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
						
	6.	  	181.00	  	m2	  	Service areas in building section G1 including a proportion of the communal areas @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
						
	7.	  	142.36	  	m2	  	Service areas in building section G2 including a proportion of the communal areas @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
						
	8.	  	5,582.52	  	m2	  	Service areas including a proportion of the communal areas @ €[***]	  	= €	  	[***]
						
	9.	  	11,668.82	  	m2	  	Indoor space @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
						
	10.	  	337.50	  	m2	  	Service premises in building section D6 @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
						
	11.	  	6	  		  	Parking spaces @ €[***]	  	= €	  	[***]

  

2 August 2013 

  
 Page 3 of 11 

											
						
	12.	  	1	  		  	Parking space @ €[***]	  	= €	  	[***]
						
	13.	  	31	  		  	Outdoor parking spaces @ €[***]/each	  	= €	  	[***]
						
	14.	  	30	  		  	Covered parking spaces @ €[***]/each	  	= €	  	[***]
		  		  		  		  	  
	  	  

						
	15.	  		  		  	Net rent	  	= €	  	[***]
						
	16.	  	6.289,99	  	m2	  	Prepayment of overheads and heating costs for office premises @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
						
	17.	  	13,331.20	  	m2	  	Prepayment of overheads for indoor and service areas @ €[***]/m2	  	= €	  	[***]
		  		  		  		  	  
	  	  

						
	18.	  		  		  	Subtotal	  	= €	  	[***]
						
	19.	  		  		  	plus statutory VAT (currently 19%)	  	= €	  	[***]
						
	20.	  		  		  	Total monthly rent =	  	= €	  	[***]
		  		  		  		  	  
	  	  

 The net rent agreed under paragraph (1) nos. 3 to 5 will be adjusted as follows in the second and third
year of the lease for the office premises listed: 
 144.13 m2 office premises in
building section G1 
 To €[***]/m2, i.e. to €[***] in the second year of
the lease, i.e. with effect from 1 September 2014; 
 To €[***]/m2, i.e. to
€[***] in the third year of the lease, i.e. with effect from 1 September 2015 
 176.72 m2 office premises in building section G2 
 To €[***]/m2, i.e. to €[***] in the second year of the lease, with effect from 1 September 2014. 

To €[***]/m2, i.e. to €[***] in the third year of the lease, i.e. with effect
from 1 September 2015. 
 386.62 m2 office premises in building section G2

 To €[***]/m2, i.e. to €[***] in the second year of the lease, i.e. with
effect from 1 September 2014. 
 To €[***]/m2, i.e. to €[***] in the
third year of the lease, i.e. with effect from 1 September 2015. 
  

	(2)	The lessee is exempt from payment of the net rent for the office premises listed under §1(1), nos. 1 to 7, from 15 August 2013 to 15 January 2014. However, the lessee will be liable for the costs
of overheads and heating, and the rent for the remaining leased space and parking spaces, plus the statutory VAT, during the exemption period. 

  

	(3)	The value guarantee clause agreed between the parties in the lease will remain unaffected and will also apply in full to the additional premises leased under this Annex. The most recent index adjustment will
apply to the value adjustment of the rent. 

  

	(4)	Notwithstanding paragraph (3), the first index adjustment for the office premises listed under §1(1), nos. 3 to 5 of this Annex no. 19 will not be applied until 15 August 2016. 

 
 2 August 2013 

  
 Page 4 of 11 

 §4 

Extension / alteration / restoration of leased premises 

Under Annex no. 19, the lessee will be responsible for extension of the newly-leased office and indoor floor space at its own expense and risk, in close
consultation with the lessor. The lessee will be responsible for draft planning of the internal fixtures and fittings of the indoor floor space, outdoor areas and the surface of the roof, and will submit relevant documents to the lessor. 

The lessee will also be responsible for obtaining any planning permission, at its own expense and risk. The lessee will bear sole responsibility for the
technical and financial suitability of the leased premises for the purpose for which they are leased. 
 The extension work and the erection of the planned
additional structures, particularly on the office, service and indoor floor space in building sections G1 and G2, Weismüllerstrasse 25 and 27, are subject to the following requirements: 

 

	•	 	The lessee must carry out the alterations and additions to the building at its own risk and expense. 

  

	•	 	Outstanding applications for planning permission must be submitted to and agreed with the lessor before submission to the planning authority. Changes to the external appearance will require the express written approval
of the lessor. 

  

	•	 	The extension measures carried out by and at the expense of the lessee involve technical installations on the existing flat roof. The existing roof must be strengthened for erection of the structures, the surface of the
roof made load-bearing and accessible for maintenance purposes, and the plant integrated into the lightning conductor system of the building. The lessee will assume the maintenance of and the maintenance obligation for roof penetration occasioned by
its installations and structures, at its own expense. 

  

	•	 	The lessee will assume the maintenance obligation for its fixtures and fittings, at its own expense. 

  

	•	 	Working drawings must always be made available to the lessor in good time, before work commences, for information and approval. 

  

	•	 	Completion of building work must be notified to the lessor in writing for each section of the building for the purpose of joint inspection of proper implementation. 

As-built documentation of the conversions and additions must be made available to the lessor in digital form, immediately after completion. 

The lessee undertakes to return the leased property to its original state at the end of the lease, by agreement with the lessor. The lessee will bear the
costs of the above restoration obligation. 
  
 2 August 2013 

  
 Page 5 of 11 

 The interests of the other lessees of the property must be treated with the greatest possible consideration
during building work. Should the other lessees be affected during the building work and should claims be made as a result, Interxion Deutschland GmbH will bear responsibility for direct negotiation and making a fair settlement, if the claims are
justified. The lessee will indemnify the lessor against any claims whatsoever in this respect. A separate agreement must be made with the lessor on the areas required for the storage of building materials or parking construction plant. 

§5 
 Indemnification
clause and lessees in building sections G1, F1 and F2 
  

	(1)	Interxion Deutschland GmbH undertakes to compensate the lessor and the latter’s lessees for any losses incurred due to the building work in building sections G1 and G2 and to rectify impairments or damage
which are also attributable to the building work specified under §4 immediately, at its own expense. This also applies expressly to any soiling of the facades and the external areas of the lessor’s building. 

 

	(2)	Should third parties (other lessees and their business partners) in the Hanauer Landstrasse business park be affected by the lessee’s building work in the areas around building sections G1 and G2 because the
access to their leased premises or parking spaces are located in this area, Interxion Deutschland GmbH will ensure from the outset that access to these leased areas and parking spaces remains unimpeded, at its own expense. Interxion Deutschland GmbH
must also ensure that the upgrading work to be carried out, particularly the extension of the fence, is agreed mutually with the lessor’s affected lessees in the Hanauer Landstrasse business park in building sections G1, F1 and F2, specifically
the lessors “Uni Elektro,” “R&M” and “Infuracom” 

 §6 

Condition precedent 
 The validity of this
annex is subject to the condition precedent that a legally effective termination agreement be concluded by 14 August 2013 with the existing lessees of the rented premises and parking spaces listed under §1(1)(1) to (7). 

§7 
 Return of parts
of the leased property 
 The lessee will be entitled to return the rented office premises on the first floor of building section B6, Hanauer
Landstrasse 316 to the lessor, in a completely empty, clean state, within a period of 12 months from 15 August 2013, insofar as the condition under §81 of this annex has arisen. 

 

	1 	Translator’s note: Since §8 consists of “Other agreements”, it is possible that §6 (“Condition precedent”) was meant. 

 
 2 August 2013 

  
 Page 6 of 11 

 §8 

Other agreements 
 All the other provisions
of the lease dated 29 January / 5 February 1999 and Annexes 1 to 19 which have not been amended by this Annex 19 remain unaffected. 
 The parties
are aware of the statutory requirement for the written form. They mutually undertake to take any action and make any declarations which may be required to satisfy the requirement for the written form, particularly in connection with conclusion of
this Annex 19 and further Annexes, and not to cancel the lease prematurely in the meantime by invoking a failure to comply with the requirement for the written form. 

Should one or more of the provisions of this Annex be or become ineffective for any reason, the validity of the remaining provisions of the Annex will remain
unaffected. In such a case, the parties must conclude an effective agreement which reflects the economic intent of the invalid provisions as closely as possible. 
  

			
	ANNEXES 1.1 to 1.3	 	below form a constituent part of this Annex 19.
		
	ANNEX 1.1 to 1.3	 	Plans of the office, indoor floor space and service areas in building sections G1 and G2
		
	ANNEX 2	 	Parking spaces

  

					
	Hamburg, 9 August 2013	 		 	Frankfurt, 5 August 2013
			
	Union Investment Real Estate GmbH	 		 	Interxion Deutschland GmbH
	Union Investment Real Estate GmbH	 		 	
	 Postfach 30 11 99
 20304 Hamburg
	 		 	
	 Valentinskamp 70 / EMPORIO
 20355
Hamburg
	 		 	
			
	 [signed]
	 		 	 [signed]

	(Joachim Schönwandt / Dominik Moll)	 		 	(Peter Knapp)
		 		 	Interxion Deutschland GmbH
		 		 	 Hanauer Landstr. 298
 60314 Frankfurt/Main

Tel.     +49-69-401470

Fax     +49-69-40147199
 E-mail
care@interxion.com
 www.interxion.com

 Names in block letters 
  

					
	 Schönwandt / Moll
	 		 	 Knapp

  
 2 August 2013 

  
 Page 7 of 11 

 The lessee Interxion Deutschland GmbH will be bound by the quotation made on signature of the above Annex on
conclusion hereof until 31 August 2013. The acceptance period will be deemed to have been observed if the countersigned Annex (declaration of acceptance) is mailed during this period. The date of the postmark will be deemed binding. 

 

	
	Frankfurt, (date:) 5 August 2013
	
	 [signed]

	(Peter Knapp)

  
 2 August 2013 

  
 Page 8 of 11 

 ANNEX 1.1 

 
 Ground floor, building sections G1 and G2 

 
 2 August 2013 

  
 Page 9 of 11 

 ANNEX 1.2 

 
 First floor, building sections G1 and G2 

 
 2 August 2013 

  
 Page 10 of 11 

 

 
  
 2 August 2013 

  
 Page 11 of 11

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00229-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00229-of-00352.parquet"}]]