Document:

Exhibit 10.7

 

Agreement on Assignment of 75% Shareholder’s
Rights in Jiangsu Jinyu Environmental Engineering Co., Ltd.

关于江苏锦宇环境工程有限公司75%股东权利让渡的协议

 

This Agreement on Assignment of 75% Shareholder’s
Rights in Jiangsu Jinyu Environmental Engineering Co., Ltd. (this “Agreement”) is made and entered into as of the 1st
day of July, 2011, by and between Jiangsu Zhenyu Environmental Protection Technology Co. Ltd. (“Party A”) and Yixing
Dragon Path Environment Technology Limited (“Party B”). In this Agreement, Party A and Party B are each referred to
as a “Party” and collectively as the “Parties.”

本《关于江苏锦宇环境工程有限公司75%股东权利让渡的协议》(“本协议”)由江苏振宇环保科技有限公司(“甲方”)和宜兴龙程环保科技有限公司(
“乙方”)于2011年7月1日签订。本协议中的甲方和乙方分别称为“一方”,合称“各方”。

 

WHEREAS, Jiangsu Jinyu Environmental
Engineering Co., Ltd. (“Jinyu”) was established and is existing as a Sino-foreign equity joint venture in Jiangsu Province,
China. Currently, Party A holds 75% equity interest in Jinyu.

鉴于,江苏锦宇环境工程有限公司(“锦宇公司”)系一家成立于中国江苏省的中外合资经营企业,甲方现持有锦宇公司75%股权。

 

WHEREAS, certain Equity Transfer
Agreement regarding Jiangsu Jinyu Environmental Engineering Co., Ltd. is made and entered into by and between Party A and Party
B concurrently herewith. Pursuit to that agreement, Party A will transfer its 75% equity interest in Jinyu to Party B (the “Transfer”).
The Transfer shall be submitted to competent PRC governmental authority for approval in accordance with PRC Law.

鉴于,甲乙双方于本协议同时签订了《关于江苏锦宇环境工程有限公司股权转让的协议》。依该协议,甲方将把其所持有的75%锦宇公司股权转让给乙方(“转股”)。根据中国法律,该等转股权须经中国政府批准。

 

    	 

    	 

    

 

WHEREAS, Party A and Party B agree
to cooperate with each other in order to smoothly complete the Transfer.

鉴于,甲乙双方同意互相配合以顺利完成转股。

 

NOW, THEREFORE, in consideration
of the foregoing recitals and the mutual agreements herein contained, the Parties hereto agree as follows:

为此,基于前述考虑和各方合意,各方同意如下:

 

1. Party A shall assign all its rights
as a shareholder of 75% equity interest in Jinyu to Party B from the date of the agreement, including but not limited to shareholder’s
right to dividends.

自本协议之日起,甲方将其作为锦宇公司75%股东的全部权利让渡给乙方,包括但不限于股东获得分红的权利。

 

2. Subject to PRC Law, Party A shall cause
all directors of Jinyu appointed by Party A to act according to the instruction of Party B and exercise voting rights in Jinyu
on behalf of Party B from the date hereof to the date when the new directors appointed by Party B hold the posts.

在遵守中国法律的前提下,自本协议之日起至乙方委派的新董事们到任之日,甲方应促使甲方委派至锦宇公司的所有董事按乙方的指示履行职务,并为乙方的利益行使其在锦宇公司的投票权。

 

3. From the date hereof on, Party A shall
have no right to procure Jinyu conduct any transaction which may materially affect the assets, obligations, rights or the operations
of Jinyu; All such rights shall belong to Party B.

从本协议之日起,甲方无权使锦宇进行任何可能对锦宇财产、义务、权利或者经营产生重大影响的交易;所有该等权利应归属于乙方。

 

4. Party A shall fully cooperate with Party
B in getting approval of the Transfer from competent PRC governmental authority and updating Jinyu’s business license.

在获得中国政府机关对转股的批准和更新锦宇公司的营业执照之过程中,甲方应与乙方充分合作。

 

    	 

    	 

    

 

5. This Agreement shall be executed in
four counterparts and take effect on the date of execution of this Agreement.

本协议一式四份,自甲乙双方签署起生效。

 

[Following are signature pages.]

 [以下是签字页]

 

    	 

    	 

    

 

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned
have caused their duly authorized officers to execute this Agreement as of the date first written above.

兹证明,各方在首页注明的日期签署了本协议。

 

PARTY A: Jiangsu Zhenyu Environmental
Protection Technology Co. Ltd.

甲方:江苏振宇环保科技有限公司

 

Legal/Authorized Representative: ______________________

法定代表人/授权代表

Name: LI Boping

姓名:李伯平

Title: Executive Director

职务:执行董事

 

PARTY B:Yixing Dragon Path Environment
Technology Limited

乙方:宜兴龙程环保科技有限公司

 

Legal/Authorized Representative: ______________________

法定代表人/授权代表

Name: LI Boping

姓名:李伯平

Title: Executive Director

职务:执行董事

 

    	 

    	 

    

 

ACKNOWLEDGED AND ACCEPTED BY:

知晓并同意。

 

Jiangsu Jinyu Environmental Engineering
Co., Ltd.

江苏锦宇环境工程有限公司

 

Legal/Authorized Representative: ______________________

法定代表人/授权代表

Name: LI Panhong

姓名:李盘洪

Title: General Manger

职务:总经理

 

ACKNOWLEDGED AND ACCEPTED BY:

知晓并同意。

Dragon Path International Limited

[holding 25% equity interest of Jinyu]

[持有锦宇公司25%股权]

 

董事:____________________

Director

Name: LI Boping

姓名:李伯平Exhibit 10.8

Agreement on Transfer of the Share in
5 Patents

关于转让在5项专利中的份额的协议

 

This agreement is entered into by and between
Jiangsu Zhenyu Environmental Protection Technology Co. Ltd. (the “Transferor”) and Yixing Dragon Path Environment Technology
Limited (the “Transferee”) on July 1, 2011 in Yixing City, Jiangsu Province, PRC.

本协议由江苏振宇环保科技有限公司(“出让方”)和宜兴龙程环保科技有限公司(“受让方”)于2011年7月1日在江苏省宜兴市签订。

 

WHEREAS, the Transferor and Jiangsu
Jinyu Environmental Engineering Co., Ltd. are joint owners of 5 patents granted in PRC.

鉴于,出让方和江苏锦宇环境工程有限公司是5项中国专利的共有权利人。

 

WHEREAS, the Transferor is willing
to transfer its share in such 5 patents to the Transferee.

鉴于,出让方愿意向受让方转让其在该5项专利中的份额。

 

NOW, THEREFORE, in consideration
of the foregoing recitals and the mutual agreements herein contained, the Parties hereto agree as follows:

为此,基于前述考虑和各方合意,各方同意如下:

 

		1.	The Transferor transfers its share in 5 patents to the Transferee. Upon consent of other joint
owner, the Transferee will be one of the joint owners of below 5 patents:

出让方向受让方转让其在5项专利中的份额。经其他共有权利人同意,受让方将成为下列5项专利的共有权利人之一:

 

    	 

    	 

    

 

	No.(序号)	Patent number (专利号)
	1	PRC Patent number(中华人民共和国专利号): ZL 03 2 21600.9
	2	PRC Patent number(中华人民共和国专利号): ZL 03 2 21599.1
	3	PRC Patent number(中华人民共和国专利号): ZL 2009 2 0284622.6
	4	PRC Patent number(中华人民共和国专利号): ZL 2009 2 0284621.1
	5	PRC Patent number(中华人民共和国专利号): ZL 2009 2 0284624.5

 

		2.	The consideration for transferred share in such 5 patents shall be discussed by the Transferor
and the Transferee in good faith. The consideration for transferred share in 5 patents shall be paid by the Transferee to the Transferor
in accordance with the result of discussion.

出让方和受让方应真诚地讨论该5项专利中被转让份额的对价。受让方应按双方讨论的结果向出让方支付在5个专利中被转让份额的对价。

 

3. From the execution date of this agreement
on, the Transferee shall be deemed as a new joint owner of such 5 patents, and the Transferor shall cease to be a joint owner.
All rights and benefits relating to the transferred share in co-ownership of such 5 patens shall be enjoyed by the Transferee.

自本协议签订之日起,受让方应被视为该5项专利的新的共有权利人,而出让方不再是共有权利人。与该5项专利中被转让份额相关的权利和利益应由受让方享有。

 

4. Upon execution of this agreement, the
Transferor and the Transferee shall cooperate with each other to update the names of joint owners of such 5 patents as soon as
possible. Both parties may further sign instruments or agreements for the purpose of such updating. All those instruments and agreements
shall be construed according to this agreement.

本协议签订后,双方应互相合作尽快更新该5项专利的共有权利人。为此,双方可进一步签订各类文据和协议。该等文据和协议应按照本协议解释。

 

[Following are signature pages.]

[以下是签字页]

 

    	 

    	 

    

 

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned
have caused their duly authorized officers to execute this Agreement as of the date written above.

兹证明,以下各方在本协议注明的日期签署了本协议。

 

Transferor: Jiangsu Zhenyu Environmental
Protection Technology Co. Ltd (Seal)

出让方:江苏振宇环保科技有限公司(章)

Legal/Authorized Representative:__________

法定代表人/授权代表签字

 

Transferee: Yixing Dragon PathEnvironment
Technology Limited (Seal)

受让方:宜兴龙程环保科技有限公司(章)

Legal/Authorized Representative:__________

法定代表人/授权代表签字

 

Consent of other joint owner of said
5 patents: 

5项专利的共有权利人知晓并同意:

 

Jiangsu Jinyu Environmental Engineering
Co., Ltd (Seal)

江苏锦宇环境工程有限公司(章)

Legal/Authorized Representative:__________

法定代表人/授权代表签字:Exhibit 10.9

 

Offset Agreement

抵销协议

 

This Offset Agreement (this “Agreement”)
is made and entered into as of July 1, 2011, by and between Jiangsu Zhenyu Environmental Protection Technology Co. Ltd. (“Zhenyu”)
and Yixing Dragon Path Environment Technology Limited (“YDP”) in Yixing City, Jiangsu Province, China. In this Agreement,
Zhenyu and YDP are each referred to as a “Party” and collectively as the “Parties.”

本抵销协议(“本协议”)由江苏振宇环保科技有限公司(“江苏振宇”)和宜兴龙程环保科技有限公司(“宜兴龙程”)于2011年7月1日在中国江苏省宜兴市签订。本协议中的江苏振宇和宜兴龙程分别称为“一方”,合称“双方”。

 

WHEREAS,

鉴于:

 

(1) certain Consulting Services
Agreement was made and entered into by and between Zhenyu and YDP on January 27, 2010. Pursuant to that agreement, Zhenyu
shall pay  certain Consulting Services Fee  to YDP for YDP’s consulting services before June
30, 2010. Such Consulting Services Fee has not been paid up yet.

2010年1月27日,江苏振宇与宜兴龙程签订了《咨询服务协议》;依据该协议,江苏振宇应当为宜兴龙程在2011年6月30日以前的咨询服务向宜兴龙程支付咨询费。该咨询费尚未支付。

 

(2) certain Equity Transfer
Agreement regarding Jiangsu Jinyu Environmental Engineering Co., Ltd. was made and entered into by and between Zhenyu and
YDP on July 1, 2011. Pursuant to that agreement, YDP shall pay  certain equity transfer price to Zhenyu
for 75% equity interest in Jiangsu Jinyu Environmental Engineering Co., Ltd. (“Jinyu”). Such equity transfer
price for 75% equity interest in Jinyu has not been paid up yet.

2011年7月1日,江苏振宇与宜兴龙程签订了《关于江苏锦宇环境工程有限公司股权转让的协议》。依据该协议,宜兴龙程应当为江苏锦宇环境工程有限公司(“锦宇公司”)75%股权向江苏振宇支付股权转让款。该75%锦宇公司股权转让款尚未支付。

 

    	 

    	 

    

 

(3) certain Agreement on Transfer of
the Share in 5 Patents was made and entered into by and between Zhenyu and YDP on July 1, 2011. Pursuant to that agreement,
YDP shall pay Zhenyu certain consideration for transferred share in 5 patents. Such consideration for transferred share in 5 patents
has not been paid up yet.

2011年7月1日,江苏振宇与宜兴龙程签订了《关于5项专利权的转让协议》。依据该协议,宜兴龙程应当向江苏振宇支付在5个专利中被转让份额的对价。该在5个专利中被转让份额的对价尚未支付。

 

NOW, THEREFORE, in consideration
of the foregoing recitals and the mutual agreements herein contained, the Parties hereto agree as follows:

为此,基于前述考虑和双方合意,双方同意如下:

 

1. Subject to the approval of the board
of directors of the ultimate parent company of YDP, the Parties agree to perform those offset items under this Agreement.

以得到宜兴龙程终极母公司董事会同意为条件,双方同意履行本协议约定的抵销事项。

 

2. The Parties agree that the Consulting
Services Fee payable by Zhenyu to YDP shall be fully offset by the equity transfer price for 75% equity interest in Jinyu and the
consideration for transferred share in 5 patents payable by YDP to Zhenyu. As the result of offset, no payment shall be made from
Zhenyu to YDP up to date hereof, and vice verse.

双方同意:宜兴龙程应付给江苏振宇的75%锦宇公司股权转让款及在5个专利中被转让份额的对价,与江苏振宇应付给宜兴龙程的咨询费完全互相抵销。作为抵销的结果,至本合同之日,江苏振宇无需向宜兴龙程支付任何款项,反之亦然。

 

3.Zhenyu and YDP shall cooperate with
each other and take all legal measures to complete the offset items under this Agreement.

江苏振宇应当与宜兴龙程互相配合,采取一切合法措施,完成本协议项下抵销事项。

 

[Following are signature pages.]

 

    	 

    	 

    

 

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned
have caused their duly authorized officers to execute this Agreement as of the date first written above.

兹证明,各方在首页注明的日期签署了本协议。

 

Jiangsu Zhenyu Environmental Protection
Technology Co. Ltd.

江苏振宇环保科技有限公司

 

Legal/Authorized Representative: ______________________

法定代表人/授权代表

Name: LI Boping

姓名:李伯平

Title: Executive Director

职务:执行董事

 

Yixing Dragon Path Environment Technology
Limited

宜兴龙程环保科技有限公司

 

Legal/Authorized Representative: ______________________

法定代表人/授权代表

Name: LI Boping

姓名:李伯平

Title: Executive Director

职务:执行董事

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00208-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00208-of-00352.parquet"}], [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00208-of-00352.parquet"}]]