Document:

Unassociated Document

    CHIEF
EXECUTIVE OFFICER

    EMPLOYMENT
CONTRACT

     

    This employment agreement (this “Agreement”) has
been entered into as of the 12th day of September 2010 (the “Execution Date”) by
and between China Architectural Engineering, Inc. (NASDAQ:CAEI) (“CAEI”),  and,
an individual residing in Hong Kong and Shanghai, People’s Republic of China
(“Employee”).

     

    WITNESSETH

     

    WHEREAS, Employee has the experience,
know-how, ability and qualifications to serve as the CAEI’s Chief Executive
Officer.

     

    WHEREAS, as CAEI desires to secure the
services of the Employee as Chief Executive Officer and the Employee
desires to accept such employment.

     

    WHEREAS, the parties desire to enter
into this Agreement to establish the terms and conditions of the Employee’s
employment as Chief Executive Officer of CAEI.

     

    NOW THEREFORE, in consideration of the
material advantages accruing to the two parties and the mutual covenants
contained herein, and intending to be legally and ethically bound hereby, CAEI
and the Employee agree with each other as follows:

     

    1.           Employment, Duties and
Performance. The Employee will render full-time professional services to
CAEI in the capacity of Chief Executive Officer of CAEI.  He will at
all times, diligently, in good faith, in a manner consistent with the best
interests of CAEI, and to the best of his ability, perform all duties that may
be required of him by virtue of his position as Chief Executive Officer and
all duties set forth in CAEI’s bylaws and in policy statements of the Board of
the Directors of CAEI (the “Board”).  It is
understood that these duties shall be substantially the same as those of a chief
executive officer of a business corporation. The Employee is hereby vested with
authority to act on behalf of the Board in keeping with policies adopted by the
Board, as amended from time to time. In addition, he shall perform in the same
manner any special duties assigned or delegated to him by the
Board.  In the course of his employment, Employee shall comply with
all policies, including Codes of Ethics, that are applicable to the CAEI’s
officers in general and the chief executive officer, in particular.

     

    2.           Term.  This
Agreement shall have an effective date as of September 1st, 2010.
(the “Effective
Date”) and shall expire, unless terminated earlier pursuant to and in
accordance with the provisions of this Agreement, or extended by mutual
agreement of the parties, on August 31, 2013 (the “Term”).   If
the parties desire to renew this Agreement, terms of a new contract shall be
completed, or the decision made not to negotiate a new contract made, not later
than the end of the tenth month of the year of expiration. This contract and all
its terms and conditions shall continue in effect until terminated.

     

    
      
        
        

      

      
        
        

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    3.           Compensation.

     

    (a)            Base
Salary.  In consideration for the Employee’s services as Chief
Executive Officer, CAEI agrees to pay the Employee a base salary of U.S. Dollars
($150,000 USD) per annum, which shall paid monthly at the rate of U.S.
Dollars ($12,500 USD) per month, subject to all legally required deductions
and withholdings, in accordance with the customary payroll practices of CAEI
(“Base
Salary”).

     

    (b)           Equity
Compensation.  The Employee shall be eligible to receive
securities grants under CAEI’s equity incentive plan, with such grants being at
the discretion of CAEI’s Board and/or Compensation Committee.

     

    4.           Business
Expenses.  All reasonable business expenses incurred by
Employee in connection with the performance of his duties shall be reimbursed or
pre-paid. Reimbursement shall be paid after submission of itemized business
expense reports with supporting receipts, and such payment shall be made in
accordance CAEI’s reimbursement payment policies, but in no event later than 20
days after submission of the business expense report.

     

    5.           Benefits, Vacation, and
Other Matters.

     

    (a)           The
Employee shall be entitled to two (2) weeks on compensated vacation time in each
of the contract years during the Term, to be taken at times mutually agreed upon
between him and the Chairman of the Board.

     

    (b)           In
the event of a period of prolonged inability to work due to the result of
Employee’s sickness or an injury, the Employee will be compensated at his full
rate pay up to three (3) months from the date of the sickness or
injury.

     

    (c)           In
addition, the Employee, as have been mutually agreed upon between him and the
Chairman of the Board, will be permitted to be absent from CAEI during
working days to attend professional meetings and to attend to such outside
professional duties.

     

    (d)           CAEI
agrees to pay dues to professional associations and societies and to such
service organizations and clubs of which the Employee is a member, as may be
approved by the Chairman of the Board as being in the best interests of
CAEI.

     

    (e)           CAEI
also agrees to (i) insure the Employee under its general liability
insurance policy for all acts done by him in good faith as Chief Executive
Officer throughout the Term of this contract; and (ii) provide comprehensive
health and major medical health insurance for the Employee and his
family.

     

    (f)           
In addition, the Employee shall be entitled to all other fringe benefits to
which all other general employees of the CAEI are entitled.

     

    
      
        
        

      

      
        2

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    6.           Termination.

     

    (a)           The
Board may, in its sole discretion, and with or without cause, terminate this
Agreement and the Employee's employment.  Such action shall require
majority vote of the entire Board and become effective upon written notice to
the Employee or at such later time as may be specified in said notice. After
such termination, all rights, duties and obligations of both parties shall cease
except that CAEI shall continue to pay the Employee his then monthly Base Salary
for the month in which his duties were terminated and for two (2) consecutive
months thereafter (the “Severance
Period”) as an agreed upon severance payment (“Severance Payment”),
subject and conditioned on the Employee signing a full release and waiver
agreement in substantially the form as provided by CAEI to effect the Releases,
as defined below in Paragraph 6 (the “Release
Agreement”).  During the Severance Period, the Employee shall
not be required to perform any duties for CAEI, other than providing reasonable
assistance in good faith to CAEI solely for the purpose of transitioning the
Employees’ duties.

     

    (b)           Neither
shall the fact that the Employee seeks, accepts and/or undertakes other
employment during the Severance Period affect such Severance Payments. Also,
CAEI agrees to keep the Employee's health and major medical insurance coverage
paid up and in effect during the Severance Period.

     

    (c)           CAEI
may terminate Employee’s employment immediately, without notice, if CAEI
determines that Cause exists.  For purposes of this Agreement, “Cause” shall mean:
(i)  An act of dishonesty, fraud, embezzlement, or misappropriation of
funds or proprietary information in connection with the Employee’s
responsibilities as an Employee;  (ii)  Employee’s
conviction of, or plea of nolo
contendere to, a felony or a crime involving moral
turpitude;  (iii)  Employee’s willful or gross misconduct in
connection with his employment duties which, directly or indirectly, has a
material adverse effect on CAEI; or (iv)  Employee’s habitual failure
or refusal to perform his employment duties under this Agreement, if such
failure or refusal is not cured by Employee within ten (10) days after receiving
written notice thereof from CAEI.  In the event that Employee’s
employment is terminated for Cause, the Employee shall only be entitled to that
portion of the Base Salary that has been earned but unpaid prior to such
termination for Cause, and any expense reimbursements due and owing to Employee
as of such termination date.

     

    (d)           Should
the Board, without written consent of the Employee, reduce the Employee's duties
or authority so it can reasonably be found that the Employee is no longer
performing as the Chief Executive Officer, the Employee shall have the right, in
his complete discretion, to provide written notice of termination of this
Agreement to the Chairman of the Board, with such termination to be effective
within ninety (90) days of such written notice, unless such ninety (90) day
period is waived in writing by CAEI.

     

    (e)           Should
the Employee at his discretion elect to terminate this contract for any other
reason than as stated in Sub-Paragraph 6(d) and Paragraph 7, he shall provide to
the Board ninety (90) days' written notice of his decision to
terminate.  The Employee will not be entitled
to the Severance Payments or any other severance benefits if the Employee
terminates this Agreement under this Sub-Paragraph 6(e).  At the end
of the ninety (90) days, all rights, duties and obligations of both parties to
the contract shall cease, provided, however, that CAEI, in its sole discretion,
may elect to waive the 90 days notice period and effect the Employee’s election
to terminate this Agreement immediately.

     

    
      
        
        

      

      
        3

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    (f)           If
an event described in Sub-Paragraphs 6(a) or Paragraph 7 occurs, and the
Employee accepts any of the Severance Payments and severance benefits described
therein, to the extent not prohibited by law, the Employee shall be deemed to
voluntary release and forever discharge the CAEI and its officers, directors,
employees, agents, and related corporations and their successors and assigns,
both individually and collectively and in their official capacities (hereinafter
referred to collectively as "Releases"), from any
and all liability arising out of his employment and/or the cessation of said
employment. Further, Employee agrees that he must execute and abide by the
Release Agreement to confirm his obligations under the
Releases.  Nothing contained in this paragraph and nothing shall
prevent the Employee from bringing an action to enforce the terms of this
Agreement.

     

    7.           Change of
Control.  If CAEI undergoes a Change of Control, as
defined below, the Employee may terminate his employment at his discretion or be
retained as Chief Executive Officer  of CAEI or any successor
corporation under the terms and conditions of this Agreement.  If the
Employee elects to terminate his employment at such time, he shall be entitled
to the same severance arrangement as would be applicable under Sub-Paragraph
6(a) if CAEI had terminated his employment at such time. If the Employee
continues to be employed by CAEI or its successor organization, all of the terms
and conditions of this Agreement shall remain in effect. CAEI agrees that
neither it nor its present or any future holding company shall enter into any
agreement that would negate or contradict the provisions of this
Agreement.  For purposes of this Agreement, “Change in Control”
shall mean (i) the time, after the date of this Agreement, that CAEI first
determines that any person and all other persons who constitute a group (within
the meaning of § 13(d)(3) of the Securities Exchange Act of 1934 (“Exchange Act”)) have
acquired direct or indirect beneficial ownership (within the meaning of Rule
13d-3 under the Exchange Act) of fifty percent (50%) or more of CAEI’s
outstanding securities, unless a majority of the “Continuing Directors”
approves the acquisition not later than ten (10) business days after CAEI makes
that determination, or (ii) the first day on which a majority of the members of
CAEI's board of directors are not “Continuing Directors.” “Continuing Directors”
shall mean, as of any date of determination, any member of CAEI's board of
directors who (i) was a member of that board of directors on the date of this
Agreement, (ii) has been a member of that board of directors for the two years
immediately preceding such date of determination, or (iii) was nominated for
election or elected to CAEI’s board of directors with the affirmative vote of
the greater of (x) a majority of the Continuing Directors who were members of
CAEI’s board of directors at the time of such nomination or election or (y) at
least three Continuing Directors.

     

    8.           Confidentiality.  The
Employee shall maintain confidentiality with respect to information that he
receives in the course of his employment and not disclose any such information.
The Employee shall not, either during the Term of employment of thereafter, use
or permit the use of any information of or relating to CAEI in connection with
any activity or business and shall not divulge such information to any person,
firm, or corporation whatsoever, except as may be necessary in the performance
of his duties hereunder or as may be required by law or legal
process.  Immediately following the termination of Employee’s
employment with CAEI, Employee will return to CAEI all materials, all works
created by Employee or others in the course of his or their employment duties
during the term of Employee’s employment hereunder, and all copies
thereof.  Employee further realizes that any trading in CAEI’s common
stock or other securities or aiding or assisting others in trading in CAEI’s
common stock or other securities, including disclosing any non-public
information concerning CAEI or its affiliates to a person who uses such
information in trading in the CAEI’s common stock or other securities, may
constitute a violation of federal and state securities laws.  Employee
will not engage in any transactions involving the CAEI’s common stock or other
securities while in the possession of material non-public information in a
manner that would constitute a violation of federal and state securities
laws.

     

    
      
        
        

      

      
        4

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    9.           Non-Compete.  During
the term of his employment and during the 12-month period following termination
of his employment, the Employee shall not directly own, manage, operate, join,
control, or participate in or be connected with, as an officer, employee,
partner, stockholder or otherwise, any firm that is in competition to CAEI
within service area. Employee declares that the foregoing limitations are
reasonable and necessary to protect the business of CAEI and its
affiliates.  If any portion of these restrictions be declared invalid
by a court of competent jurisdiction, the validity or enforceability of the
remainder of such restrictions shall not thereby be adversely affected, but
rather such court shall reform the provision deemed invalid so that it shall be
as near to the terms of this Agreement as possible and still remain enforceable
under applicable law.

     

    10.           Non-Solicitation.  The
Employee shall not directly or indirectly through his own efforts, or otherwise,
during the term of this Agreement, and for a period of 24 months thereafter,
employ, solicit to employ, or otherwise contract with, or in any way retain the
services of any employee or former employee of CAEI. The Employee will not
interfere with the relationship of CAEI and any of its employees and the
Employee will not attempt to divert from CAEI any business in which CAEI has
been actively engaged during his employment.  Nor shall the Employee
directly or indirectly through his own efforts, or otherwise, during the term of
this Agreement, and for a period of 24 months thereafter, solicit or attempt to
solicit the business of any customer or client of CAEI, or induce or attempt to
induce any client or customer of CAEI to reduce its business with
CAEI.

     

    11.           Entire
Agreement.  This Agreement constitutes the entire agreement
between the parties and contains all the agreements between them with respect to
the subject matter hereof. It also supersedes any and all other agreements or
contracts, either oral or written, between the parties with respect to the
subject matter hereof.

     

    12.           Amendments.  Except
as otherwise specifically provided, the terms and conditions of this contract
may be amended at any time by mutual agreement of the parties, provided that
before any amendment shall be valid or effective it shall have been reduced to
writing and signed by CAEI’s Chief Executive Officer and the
Employee.

     

    13.           Applicable Law;
Severability.  This Agreement shall be construed and enforced
under and in accordance with the laws of the State of Delaware.  The
invalidity or unenforceability of any particular provision of this contract
shall not affect its other provisions, and this contract shall be construed in
all respects as if such invalid or unenforceable provisions had been
omitted.

     

    
      
        
        

      

      
        5

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    14.           Successors;
Assignability.  This agreement shall be binding upon the CAEI,
its successors and assigns, including, without limitation, any corporation into
which CAEI may be merged or by which it may be acquired, and shall inure to the
benefit of the Employee, his administrators, executors, legatees, heirs and
assigns.  This Agreement is personal in nature, and neither this
Agreement nor any part of any obligation herein shall be assignable by
Employee.

     

    15.           Notices.  All
notices and other communications required or permitted under this Agreement,
which are addressed as provided below (or otherwise provided in writing by the
party to receive such notice) shall be delivered personally, or sent by
certified or registered mail with postage prepaid, or sent by Federal Express or
similar courier service with courier fees paid by the sender, and, in either
case, shall be effective upon delivery.

     

    
      	 	If to
CAEI:	Jun
Tang
	 	 	 
	 	 	
              No. 801
      Wuzhong Road,

              Research Building, Changzhou Science and
      Education

              Industrial Park, Wujin District,

              Changzhou, Jinagsu, China 213164

            
	 	 	 
	 	If to
      Employee:	
              Alan
      Leung

              [PERSONAL HOME
ADDRESS]

            

    

     

    16.           Captions.  The
paragraph captions herein are inserted only as a matter of convenience and
reference and in no way define, limit or describe the scope of this Agreement or
the intent of any provisions hereof.

     

    17.           Counterparts.  This
Agreement may be executed in one or more facsimile counterparts, and by the
parties hereto in separate facsimile counterparts, each of which when executed
shall be deemed to be an original while all of which taken together shall
constitute one and the same instrument.

     

    [SIGNATURE
PAGE TO FOLLOW]

     

    
      
        
        

      

      
        6

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    IN WITNESS WHEREOF, this
Agreement is executed as of the day and year first above written.

    

    

    

    
      	
              CHINA
      ARCHITECTURAL ENGINEERING, INC.

               

              /s/  Jun
      Tang

              By:  Jun
      Tang

              Title:  Chairman
      of the Board

            	 
      	
              Witness:

               

              /s/  Xuan
      Li

              By:  Xuan
      Li

              Address:

              [PERSONAL
      ADDRESS]

            
	 
      	 
      	 
      
	
              EMPLOYEE

               

              /s/  Alan
      Leung

              Alan
      Leung

               

            	 
      	
              Witness:

               

              /s/  Xuan
      Li                                

              By:  Xuan
      Li

              Address:

              [PERSONAL
      ADDRESS]盱眙经济开发区

    项目投资协议

    
      Xuyi
Economic Development Zone

    

    
      Project
Investment Contract

    

    

    项目名称: 昌盛循环经济产业园

     

    Project Name: Chisen Circular Economy Industry
Park

     

    引资单位: 官滩镇人民政府

     

    Investment Institution:
Guantan Town Government

     

    日    期:2010年 
  月   
日
 

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    Date:
September 6, 2010

    

    甲方:江苏盱眙经济开发区管委会(以下简称甲方)

    乙方:昌盛电气江苏有限公司 (以下简称乙方)

    Party A:
Jiangsu Xuyi Economic Development Zone Administrative Committee (hereinafter
referred to as “Party A”)

    Party B:
Chisen Electric Jiangsu Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Party
B”)

    

    为了加强盱眙地方经济建设,促进工业经济发展,经甲、乙双方商定,就乙方在盱眙经济开发区投资建设昌盛循环经济产业园 项目,达成一致意见,签订合同如下:

    In order
to strengthen the local economic construction of Xuyi County and promote the
development of industrial economy, this Contract is made and entered into
between Party A and Party B under mutual consent aiming to build Chisen Circular
Economy Industry Park in Xuyi Economic Development Zone. Both parties do hereby
mutually covenant and agree as follows:

     

        
 一、项目概况Project
profile

    1、项目名称:Project Name

    2、项目投资人:Project Investing
Institution:

     

    3、项目规模:乙方承诺对本项目的投资规模达到固定资产

    投入
15000 万元以上,生产 工 业 类产品,拟用地面积约为277.48亩,总建筑面积 128000 万m2以上,投资强度为
150 万元/亩(最低不低于 120 万元/亩)以上,亩均产出税收达3万元。

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    Project Scale: Party B
promises to invest over RMB150,000,000 in fixed assets for manufacturing
industrial products. The land area and covered area are 277.48 mu and over
1,280,000,000 square meters in total construction area. The investment will be
over RMB1,500,000 per mu (the lowest will be not less than RMB1,200,000 per mu).
The tax generated by each mu will be RMB30, 000 on average.

    

    二、项目投资及建设进度Project
Investment and Construction Process

    1、乙方承诺其项目工程于本合同签订之日起 20 日内进行首期开工,首期开工的建筑面积不得低于 128000 m2;

    Party B
promises to start the first stage construction within 20 days as of the date
when this Contract is signed. The covered area during the first stage will not
be less than 128,000m2.

    

    2、乙方保证该项目全部工程在本合同签订之日起至2011年12月31日前竣工并经验收认可后投产,且实际投资达到固定资产投资额70%以上。

    Party B
will make sure that the construction could be completed on or before December
31, 2011 from the date of this Contract is signed. The project, after
inspection, will be launched into production with actual investment fund
exceeding 70% of the fixed assets.

    

    三、甲方的权利和义务Party
A’s Rights and Duties

    1、根据本合同约定的乙方对项目的投入和建设规模,甲方同意乙方项目进入盱眙经济开发区,享受江苏省最低的控制标准(十三类)土地价格。

    Based on
the investment fund and construction scale prescribed in the Contract, Party A
permits Party B’s entry into Xuyi Economic Development Zone and enjoy the lowest
control standard (Class 13) of the land price in Jiangsu
Province.

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    2、甲方承诺协助乙方报批该项目使用开发区龙山路、金源路、兰花大道、海棠大道四路之间位置的土地约 277.48亩,具体位置、面积见规划用地红线图。

    Party A
promises to assist Party B to acquire the land for the project, where will be
located in Longshan Road, Jinyuan Road, Lanhua Road and Haitang Road with the
total area of 277.48mu.  The detailed location and area will be
displayed on the site map.

    3、甲方按照盱眙县委、县政府有关规定,为乙方在盱眙建设项目提供相关的优惠政策和优质服务。优惠期自合同约定竣工投产之日起算。

    Party A
will, abiding the rules and regulations stipulated by Xuyi County Government,
provide Party A with certain project-related preferred policies and service.
Those preferred policies and service will be commenced on the date, as agreed in
the Contract, when the construction is completed and production is
launched.

    4、甲方负责乙方项目工程区域六通”,即路通、供水通、排水通、电通、电信通、有线电视通。供水通边至乙方企业红线,供电如乙方用电质量要求较高,超出开发区现有共有线路电压等级范围,需架设专线的,由乙方自行投资。

    Party A
will make sure that all road, water supply, drain system, electricity supply,
telecommunication and cable TV in the project area are in normal operation.
Water supply will be connected to Party B’s project area.  Party B
will setup a special electricity cable on its own expenses if the demand of
electricity supply is higher than loading limit of the economic
zone.

    5、甲方负责建议由李森县长为乙方项目总帮办,为项目帮办,具体帮助解决乙方在筹建、生产过程中所遇到的相关问题。

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    Party A
proposes the county mayor Mr. Li Sen to be the coordinator for helping and
solving any problems arising during the construction and production
process.

    6、甲方有权对乙方项目投入及施工、建设、生产经营活动进行监督检查,发现乙方有违约违规行为,有权纠正。对乙方违反本合同约定的,有权根据乙方违约的程度决定要求乙方纠正违约行为,承担违约责任,或解除合同,收回乙方的土地。

    Party A
has the right to supervise the project and check whether there are any
violations on Party B.  If violations occur, Party A will have the
right to correct them, where Party B will assume the responsibility, or Party A
will terminate the Contract and reclaim the land.

    

    四、乙方的权利和义务

    Party B’s
Rights and Duties

    1、乙方在开发区的建设项目,应符合国家和地方的相关法律、法规和产业政策。在项目进区后,迅速向有关部门申报并办理项目立项、环评和用地等相关手续。

    The
construction project conducted by Party B will abide by the relevant national
and local laws and rules and industry policies. Once the project is started,
Party B will apply to the corresponding departments for setting up project
applications, environment evaluation and land-using matters.

    2、乙方须于本合同签订后五日内向甲方交纳 万元项目定金,否则本合同中止执行,预选土地无效。

    Party B
will prepay RMB as deposit
within 5 days upon signing of this Contract; otherwise, this Contract will be
terminated and the land chosen will be invalid.

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    3、乙方必须确保按本合同约定的项目规模、建设进度对项目进行投入及建设,如乙方达不到上述条件和要求中任何一项的,乙方自愿放弃享受进区项目优惠政策,承担本合同规定的违约责任。对乙方未按约定的建设进度开工,超过本合同约定期限七日的,甲方有权解除本合同,收回土地重新安排他人使用;对乙方未按约定的建设进度建设的,甲方有权立即收回土地,乙方所交纳的项目定金不予退还,地面建筑物以甲方委托有关部门的评估价收回,设备由乙方在被决定收回土地之日起三个月内自行清除,逾期不予清除的,视作为乙方放弃所有权,甲方有权进行处置。

    Party B
will make sure that the project scale, progress, fund invested in and the
construction are strictly complied with this Contract. If Party B fails to
comply with any of the requirements listed above, Party B will be considered
giving up the preferred policies voluntarily and assuming the responsibilities
of breaching prescribed in the Contract.  If Party B fails to start
the construction progress and delayed more than 7 days of starting described in
this Contract, Party A has the right to terminate the Contract and reclaim the
land for others;  if Party B fails to follow the construction
schedule, Party A has the right to reclaim the land and keep the project
deposit. All ground buildings will be recollected at the assessed value, which
will be evaluated by valuation firm appointed by Party A.  All
equipment will be removed by Party B within three months after the land was
reclaimed by Party A.  If Party B fails to remove any equipment after
the three months period, they will be deemed as Party B giving up the ownership
and they will be at Party A’s disposal.

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    4、对乙方未达到本合同约定的项目建设要求和投入规定,造成土地闲置,超过一年未使用的,甲方政府及主管部门每年每亩收取乙方土地出让金的20%的土地闲置费,连续两年未使用的,甲方有权立即解除本合同,甲方政府及主管部门除按上述标准收取乙方土地闲置费外,还有权无偿收回乙方土地使用使用权,乙方已建地面建筑及投入的设备由乙方在被收回土地之日起三个月内自行清除,逾期不予清除的,视作乙方放弃所有权,甲方有权进行处置。乙方所交项目保证金也不予退还。

    If Party
B leaves the land unused more than one year, Party A will collect a penalty for
unused land, which equal to 20% of the land transfer amount per
mu.  If the unused land period occurs for two consecutive years, Party
A has the right to terminate this Contract. The government of Party A and other
corresponding departments could also reclaim the land use right; and Party B
will remove the ground structure and equipment within three months after the
land was reclaimed.  If Party B fails to remove after the three months
period, it will be deemed as Party B giving up the ownership and it will be at
Party A’s disposal.  Party A could keep the project deposit as
well.

    5、乙方须履行基本建设程序,依据规划用地红线图和规划设计要点(见附件),委托有资质的规划设计单位设计总体布局平面图、总体设计效果图以及施工图,在经甲方、消防等安全监管部门审查同意后,选择有资质的建筑单位施工,并向县工程建设质量监督部门申请质量监督,向县建工局申请办理施工许可证。凡进区的企业要依法办理消防行政审批手续,安全设施必须做到“三同时””,未通过“三同时”的企业不得投入生产。工程竣工后,必须经相关部门验收合格后,方可投入使用。建设单位须在盱眙交纳建筑税费。

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    Party B
will perform the basic construction process and entrust a qualified institution
to design the overall layout plan and construction drawings based on the planned
land-use map. After inspection and approval given by Party A and other fire
safety departments, Party B will choose a qualified construction company and
apply to county-level construction quality
supervision
departments and
construction project departments for quality supervision and construction
permit license. All enterprises located in Xuyi Economic Development Zone must
obtain the fire control approval. The construction will be inspected and
approved before production. The construction company will pay construction taxes
and fees in Xuyi County.

    6、乙方在经济开发区的建设项目,必须不超红线用地,不移位建设,不改变经审批的建设方案,不改变工业项目用途。项目投产后,做到按章纳税、依法经营,并且亩均产出税收需达3万元以上。对亩均产出税收达不到3万元的,自愿放弃增值税、所得税等优惠政策。

    The
construction project launched in economic development zone should strictly
comply with the Contract. After the project was in operation, Party B will do
their business according to the laws and pay taxes as required. The tax revenue
will reach RMB30, 000 per mu on average. If the averge tax revenue per mu is
less than RMB30, 000, Party B will give up the preferred policies on the value
add tax, income tax and etc.

    7、项目竣工投产后,如乙方污染物排放超标,达不到环评报告要求,并且限期整改仍不达标的,由县环保部门和项目引资单位清退乙方项目出区。由此造成的所有损失由乙方自行承担。

    After the
completion of construction and in production, if Party B’s pollutant discharge
exceeds the standards and could not meet the requirements set by environment
department, and Party B could not reach the standard within the correction
period, then Party B will force to retreat from Xuyi economic development
zone.  Party B will bear all the loss incurred.

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    五、合同的变更、解除和终止

    Change,
Cancellation and Termination of Contract

    1、合同生效后,即具有法律约束力,任何一方不得随意变更或解除;需要变更或解除合同时,提出变更或解除合同一方必须提前3个月书面通知对方,并征得对方同意后,由双方协商一致,达成书面协议方可变更或解除合同。

    Once the
Contract is effective, neither party could change or cancel the Contract by
itself.  If this Contract needs to be changed or cancelled, the
applying Party should keep the other Party informed by written notification with
a three-month advance notice period. The Contract can be changed or cancelled
under mutual consent by both parties.

    2、合同履行期间,如果国家政策调整与合同签订时发生重大变化,受影响的一方可以提出变更或解除合同。合同签订后任何一方因不可抗力的原因,使合同无法完全履行或者无法履行的,可免除其违约责任。

    During
the contract period, if the national policies are changed materially to the
extent that it is impossible to execute the Contract, the affected Party could
change or cancel the Contract.  Due to the force majeure, causing the
non-performance or the damages to either party, the other party may not
undertake the breaching liability.

    六、违约责任

    Breach
Liabilities

    1、甲、乙双方任何一方若违背合同约定,造成的一切后果由违约者自行承担。

    If
breaching the Contract is due to either party’s fault, the breaching party will
undertake all the liability.

    2、乙方在未取得甲方许可的情况下,将项目擅自转让给第三方投入实施的,甲方有权单方面解除合同,无偿收回乙方使用的土地及地面建筑物和设施,乙方并应承担由此给双方造成的一切经济损失。

    If Party
B transfers the project to the third parties without Party A’s authorization,
Party A has the right to terminate the Contract and reclaim the land, ground
buildings and facilities without compensation. Party B will undertake all
economic losses caused to both parties.

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    3、甲方未按本合同约定履行义务的,应赔偿给乙方造成的实际经济损失。

    If Party
A fails to carry out its obligations and duties described in this Contract,
Party A will compensate Party B for all the economic damage.

    

    七、本合同未尽事宜,甲乙双方另行商定,并作为合同的附件,具有同等法律效力。

    Matters
not covered in this Contract will be negotiated by both Parties and attached as
annex to the Contract with the same legal effect.

    

    八、争议解决方式

    Dispute
Settlement

    在执行本合同过程中,如有争议,甲、乙双方协商解决;协商不成的,可诉请本项目所在地(即甲方所在地)人民法院裁决。

    Whenever
a dispute between both parties occurs during the Contract period, both parties
should seek for a settlement through negotiation.  If the negotiation
is failed, either party may bring the case to the people’s court (Party A’s
location).

    

    九、本合同自签字盖章之日起生效。本合同一式六份,具有同等法律效力,甲、乙双方各执两份,引资单位和“重点项目办”各执一份。

    This
Contract is effective when it is signed.  This Contract will have six
copies with the same legal effect.  Each Party holds two copies and
the Investment Attracting Institution and “Key Project Office” holds one
copy.

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    该项目的引资单位为:

     

    Name of
the Investment Attracting Institution:

     

    
      
        
          
            
              
                
                  
                    
                      
                        	
                                甲方代表签字:

                              	 
      	
                                乙方代表签字:

                              
	  
      	  	  
	
                                Party
      A’s signature

                              	 
      	
                                Party
      B’s signature

                              
	  	 	 
	
                                /s/
      Authorized Person

                              	 
      	
                                   
      /s/ Authorized Person

                              
	 	 	 
	
                                法人代表:

                              	 
      	
                                 
      法人代表:

                              
	 	 	 
	
                                Legal
      Representitive:

                              	 
      	
                                 
      Legal Representitive:

                              
	 	 	 
	
                                /s/
      Legal Representative

                              	 
      	
                                 
        /s/ Legal Representative

                              
	 	 	 
	
                                地址:

                              	 
      	
                                 
      地址:

                              
	 	 	 
	
                                Address:

                              	 
      	
                                Address:

                              
	 
      	 
      	 
      
	
                                联系电话:

                              	 
      	
                                 
      联系电话:

                              
	 	 	 
	
                                Tel:

                              	
                                  

                              	
                                 
      Tel:

                              

                      

                    

                  

                

              

            

          

        

      

    

                  

    
      
        	 
      	
                年   月   日

              

      

    

     

    Date:    September
6, 2010

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00178-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00178-of-00352.parquet"}]]