Document:

Exhibit 10.25

                           Trademark Transfer Contract

      This  Trademark  Transfer  Contract  (hereinafter  referred  to  as  "This
Contract") is made on February 22, 2005 in Tai'an City,  Shandong Province,  the
People's Republic of China (hereinafter referred to as "PRC")

BETWEEN:

      Shandong  Shengda  Chemical  Co., Ltd, a company duly  organized,  validly
existing and in good standing under the laws of PRC, with its registered  office
at No. 342, Lingshan Street,  Tai'an City (hereinafter referred to as the "Party
A")

AND:

      Shandong  Bangsheng  Chemical Co., Ltd, a company duly organized,  validly
existing and in good standing as a wholly  foreign funded  enterprise  under the
laws of the P.R.C,  with its  registered  office at No.  342,  Lingshan  Street,
Tai'an City (hereinafter referred to as the "Party B")

      WHEREAS:

      Party A has applied to the  trademark  bureau for becoming the assignee of
the  trademark of "[TAI FENG]" and shall  acquire the  proprietary  right of the
trademark of "[TAI FENG]" after the  trademark  bureau  approves the transfer in
question,  and Party B hopes to become  the holder of the  proprietary  right of
this trademark at the following terms and conditions.

      NOW, THEREFORE, the two Parties of this Contract agree as follows:

                              CHAPTER 1 DEFINITIONS

Except as otherwise provided in this Contract,  the following terms used in this
Contract have the following meanings:

<PAGE>

1.    The Third Party:  refers to any  individual,  legal  person,  governmental
      agency or other  economic  entities  other  than  Party A, Party B and any
      subsidiary company, branch company of Party B.
2.    The  Trademark  Bureau:  refers to the  Trademark  Bureau  under the State
      Administration of Industry and Commerce of PRC
3.    Trademark "[TAI FENG]": refers to the trademark of "[TAI FENG]" of Party A
      illustrated  in Appendix 1 of this Contract  which has been applied to the
      trademark bureau by Party A for becoming its assignee.

                          CHAPTER 2 TRADEMARK TRANSFER

Article 1   Party A applied to the trademark bureau for becoming the assignee of
            the  trademark  of "[TAI  FENG]"on  October 29, 2004 (the  trademark
            bureau accepted this transfer application in November 18, 2004), and
            shall,   after  the   trademark   bureau   approves   this  transfer
            application,  lawfully  enjoy all rights  related to the  registered
            trademark  of "[TAI  FENG]".  Among  Party A's  current  production,
            operation  and sales  involving  the use of the  trademark  of "[TAI
            FENG]"  within any  jurisdictional  boundary  (within and out of the
            boundaries  of PRC),  there is no claim  arising from the use of the
            trademark  of "[TAI FENG]" or the  registration  request or claim of
            the trademark of "[TAI FENG]"made by a third party.

Article 2   Party A agrees to, upon  becoming the  assignee of the  trademark of
            "[TAI  FENG]",  transfer the  proprietary  right of the trademark of
            "[TAI  FENG]" to Party B without  any  delay,  and Party B agrees to
            take the propriety  right of the trademark of "[TAI FENG]".  The two
            parties  agree that the  transfer  price is RMB [0]. The two parties
            agree that, after Party A acquires the trademark  certificate of the
            trademark of "[TAI FENG]", the registration  formalities of changing
            the  propriety  right of the  trademark  of "[TAI  FENG]" to Party B
            shall  be  completed  without  delay,  and the  registration  of the
            trademark  of  "[TAI  FENG]"  shall be  retained  and  extended  and
            corresponding costs shall be paid.

Article 3   After the trademark  bureau approves this Contract and this Contract
            becomes effective,  Party B shall become the holder of the propriety
            right of the  trademark of "[TAI  FENG]",  and shall have and assume
            the rights and obligations related to the trademark of "[TAI FENG]",
            and Party A has no right to have any right  related to the propriety
            right of the  trademark  of "[TAI  FENG]",  and shall not assume any
            obligation and responsibility  related to the propriety right of the
            trademark of "[TAI FENG]".

<PAGE>

Article 4   As the ASSIGNEE,  Party B shall be responsible  for dealing with the
            application  formalities about the transferred trademark and pay all
            relevant  costs. As the ASSIGNOR,  Party A should provide  necessary
            assistance  and provide data related to  transferred  trademark  for
            Party B, among which  include but not limit to all the documents and
            certificates  required  by the  trademark  bureau  in the  trademark
            transfer  application.  Within thirty days after the signing of this
            Contract,  Party A should  apply  to the  trademark  bureau  for the
            transfer of the trademark  together with Party B without delay,  and
            sign the  Application  Letter for  Transferring  Trademark and other
            documents related to the trademark transfer application.

                    CHAPTER 3 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

Article 5   Party A and  Party B  represents  and  warrants  to  each  other  as
            follows:
            1.    It is a legal person duly organized and validly existing under
                  the law of PRC;
            2.    It has full power and  authority  to enter into this  Contract
                  and perform all rights and obligations to this Contract;
            3.    Its  representative who put his/her signature on this Contract
                  is fully  authorized  to sign this  Contract  by an  effective
                  letter  of  authorization  or  a  decision  of  the  board  of
                  directors; and
            4.    After this Contract becomes  effective,  this Contract and its
                  appendix constitute valid and binding obligations on it.

Article 6   Between the signing date and the  effective  date of this  Contract,
            Party A warrants to Party B as follows:
            1.    Party  A  shall  do  its  utmost  to  go  through   all  legal
                  formalities of becoming the assignee of the trademark of "[TAI
                  FENG]",  and the  transferred  trademark  is valid and will be
                  valid,  and has not been  declared  no longer in force  and/or
                  invalid; Party A warrants that it shall apply to the trademark
                  bureau for the renewal of the trademark and pay  corresponding
                  costs  so  as  to  retain  the  validity  of  the  transferred
                  trademark.
            2.    Whether Party A or Party B use the transferred  trademark,  it
                  shall not  constitute  infringement  of the  interests  of any
                  third party.
            3.    Party A has not  authorized,  and  shall  not  authorize,  any
                  enterprise,  individual,  organization  or economic  entity to
                  have the permission to use the transferred trademark.

<PAGE>

            4.    Except this  Contract,  Party A has not signed,  and shall not
                  sign, trademark transfer contract regarding to the transfer of
                  the  propriety  right of the  transferred  trademark  with any
                  third party.
            5.    The   transferred   trademark   is  free   from  any   pledge,
                  encumbrance, or hypothecation or other liens.

                     CHAPTER 4 EFFECTIVENESS AND TERMINATION

Article 7   This  Contract  will  become  effective  after  the  signing  of the
            authorized representatives of the two parties and the publication of
            the  approval of  trademark  transfer  on the part of the  trademark
            bureau.

               CHAPTER 5 SETTLEMENT OF DISPUTES AND APPLICABLE LAW

Article 8   The validity,  interpretation and performance of this Contract shall
            be governed by the relevant laws of the PRC.

Article 9   Any dispute  arising from the  performance of, or in connection with
            the  interpretation  of  this  Contract  shall  be  settled  through
            friendly  negotiation  between  both  parties  hereto.  In  case  no
            settlement of disputes can be reached through friendly  negotiation,
            the disputes shall be submitted to the competent People's Court with
            jurisdiction by any party.

                             CHAPTER 6 MISCELLANEOUS

Article 10  No party shall transfer any right or obligation  under this Contract
            to any other  person  without  the  written  agreement  of the other
            party.

Article 11  This Contract is severable,  that is, if any clause of this Contract
            is  determined  as in conflict with a law or unable to be performed,
            it shall in no manner affect the validity and  performance  of other
            clauses of this Contract.

<PAGE>

Article 12  This Contract is written in Chinese.  If there is any discrepancy in
            meaning  between the Chinese version and other  translated  version,
            the  Chinese  version  shall  prevail.  Each party  shall sign three
            original  copies of this  Contract,  and each  party  shall keep one
            original copy. Every original copy of the three is equally valid.

      IN WITNESS WHEREOF,  the undersigned have hereunto set their hands to this
Contract as of the day and year first above written.

Party A: Shandong Shengda Chemical Co., Ltd

Authorized Representative:  /s/ Li Xuewen
                          -------------------------------

Party B: Shandong Bangsheng Chemical Co., Ltd

Authorized Representative:  /s/ Xu Xiqing
                          -------------------------------

                                   Appendix 1

                   Documents on the Trademark of "[TAI FENG]".Exhibit 10.26
                   Land-Use Right and Building Lease Agreement

            This  agreement  is  entered  into  on  this  twenty-second  day  of
            February,  2005 in Tai'an  City,  Shangdong  Province,  China by and
            between the following two parties:

Party A: Shandong Bangsheng Chemical Co., Ltd.
Registered Address: No. 342, Lingshan Street, Tai'an City

Party B: Shangdong Shengda Technology Co., Ltd.
Registered Address: North Tip of the Economy & Trade Corridor, Xintai City

WHEREAS:

In accordance with relevant  stipulations of real estate laws and regulations of
China,  the  two  parties,  after  friendly  negotiation,  hereby  conclude  the
following  agreement  with  regard to matters  concerning  to Party B's  leasing
land-use right and building to Party A:

                         Article 1 Area and Use of Lease

1.    Party B agrees to lease its land-use  right of the  following  land (" the
      Land ") to  Party  A;  Party A  agrees  to rent  the  Land  and to pay the
      corresponding  consideration  pursuant  to  relevant  provisions  of  this
      Agreement.  Party B has obtained  the land-use  right as of March 26, 2004
      with a 50-year tenure of use. Party A agrees to abide by the  stipulations
      in the State Land Use Right Granting  Contract entered into by and between
      Party B and relevant land administrative authority in Tai'an City.

      Location of the Land: No. 342, Lingshan Street
      Land Area:  [63,935.58] sq.m. [Note: If the actual leasing area is smaller
      than the area  described  in the  following  land-use  right  certificate,
      please describe the leased land in detail]
      Land-use Right Certificate No.: Dai Yue Guo Yong (2004) Zi No. 0175
      Use of the Land: For Industrial Purpose

2.    Party B agrees to lease the following  building of its ("the Building") to
      Party  A;  Party A  agrees  to rent  the  Building  and pay  corresponding
      consideration pursuant to relevant provisions of this Agreement.

      Location of the Building: No. 342, Lingshan Street, Tai'an City
      Building Area of the Leased Building:  [18,896.56] sq.m. in total.  [Note:

<PAGE>

      If the actual  leasing  area is  smaller  than the area  described  in the
      following building ownership certificate,  please describe the leased land
      in detail.]
      Building  Ownership  Certificate  No.:  Tai Fang Quan Zheng Zi No.120985 -
      120992
      Structure of the Building: [Brick and Concrete]
      Use of the Building:  [Office] [Note: Please be in accordance with the use
      of  the  Building  listed  in  the   above-mentioned   Building  Ownership
      Certificate]

3.    The production and operation  activities carried out by Party A within the
      boundaries  of the  leased  land and  building  shall be  confined  to the
      registered use set forth in the Land-Use Right  Certificate as well as the
      Building  Ownership  Certificate.  Should the use need to be changed,  the
      consent  shall be required  from the lessor before any revision is done to
      this  Agreement,  in addition to the approval of relevant  authorities  of
      land and housing administration.

                             Article 2 Leasing Term

1.    Unless  both  parties  decide  or one  party  decides  to  terminate  this
      Agreement pursuant to other provisions of this Agreement, the leasing term
      of  land-use  right  and the  building  shall  both be  three  (3)  years,
      commencing  from  December 15, 2004 and ending on December 14, 2007.  Both
      parties  irrevocably  agree that, after the expiration date of the leasing
      term,  Party B has the right to choose to extend  the  leasing  term for 3
      more years, within which the rental shall be determined by the two parties
      according  to the  Real  Estate  Rent  Evaluation  Report  provided  by an
      independent  certified  public  accountants'  firm  entrusted  by the  two
      parties.  However,  the rental  during the extended  leasing term shall be
      maximumly 5% higher than that during the previous 3-year leasing term.

2.    When the leasing term extended pursuant to the previous provision expires,
      Party B has the right to extend the  leasing  term yet again  (the  rental
      shall be  determined  according to the method  stipulated  in the previous
      provision). The same shall be applied indefinitely and the lease shall not
      be subject to a fixed number of years.

3.    Be that as it may otherwise stipulated,  the two parties irrevocably agree
      that  Party B has the  right to  terminate  this  Agreement  at any  time;
      however,  Party B should  notify  Party A in  writing  with a  three-month
      advanced notice.

4.    Party A  irrevocably  grants  party B the right to decide to purchase  the
      leased  equipment  on its own  during the term of this  Agreement.  In the
      determination of the price of the leased equipment,  the two parties shall

<PAGE>

      jointly  entrust an  independent  certified  public  accountants'  firm to
      evaluate  the market value of the leased  equipment  and the result of the
      evaluation shall be the price of the leased equipment.

5.    After the  execution  of this  Agreement,  Party A shall record this lease
      with relevant authorities of land and housing administration.

6.    Party B can terminate  this  Agreement  immediately in the event of any of
      the following:

      1)    Without  getting consent from Party B, Party A subleases or transfer
            the land use right or  building  to others  (with the  exception  of
            subleasing  or  transferring   to  the   subsidiaries  or  affiliate
            companies of Party A);
      2)    Party A fails to use the land or building in the manner agreed to by
            the two parties,  or use the Land to engage in illegal activities to
            the detriment of the interests of Party B or public interests.

      In the occurrence of any of the  abovementioned  cases, if Party B decides
      to terminate the agreement,  it shall give Party A a reasonable  period of
      time to handle moving or other matters.

                      Article 3 Rental and Mode of Payment

1.    Party A shall pay Party B rental.  The monthly rental is RMB 162,300 yuan.
      Party B shall be  responsible  for paying all the land  holding  taxes and
      real  estate  use taxes  associated  with the land use right and  building
      ownership of the Land.

2.    If the two parties agree, after negotiation, the abovementioned rental can
      be appropriately adjusted.

           Article 4 Maintenance of the Building During the Lease Term

The  maintenance  of the  Building  during  the  lease  term is one of Party A's
obligations  and the related costs shall be paid by Party A. Except as otherwise
provided  in this  Agreement,  if  Party  A has to do  necessary  decoration  or
construction  to the Building,  and should the main structure of the Building be
altered,  Party A should  solicit  Party  B's  opinion,  and the  decoration  or
construction  can only be started  after a written  agreement  has been reached.
Unless  Party B has good  reasons,  Party B shall not reject or delay  Party A's
request of altering  the main  structure  of the  building.  If any  renovation,
modification  and addition to the  Building do not change the main  structure of
the Building, Party A has the right to do it without notifying Party B and there
is no need to get Party B's consent.

<PAGE>

                         Article 5 Change of the Lessor

1.    During the lease term,  unless a written consent is obtained from Party A,
      Party B must not transfer its land-use  right of the Land or the ownership
      of the Building to any third party.

2.    If Party B  desires  to  transfer  the  land-use  right of the Land or the
      ownership  of the  Building,  it  needs  only to  transfer  it to Party B.
      However,  if  Party A  agrees  in a  separate  written  form,  Party B can
      transfer the land-use  right of the Land or the  ownership of the Building
      to a third party.

3.    If Party B needs to pledge or mortgage the real  estate,  there is no need
      to get a written consent from Party A in advance.

           Article 6 Representations and Warranties of the Two Parties

1.    Party B hereby  represents  and  warrants to Party A as  follows:  the two
      parties are companies  duly  organized,  registered  and validly  existing
      under the law of the  People's  Republic of China and have the full powers
      and authorizations  (including the powers and authorizations given by law,
      the powers and authorizations given by internal regulations of the company
      and other powers and authorizations):

      1)    Party B is the sole legal  owner of the  land-use  right of the Land
            and the  ownership  of the  Building  and has the power to lease the
            Land and the Building pursuant to the stipulations in this Agreement
            to Party A with  compensation on its own;
      2)    Party B shall establish and perform this Agreement.

2.    If Party A fails to abide by the above  warranties,  Party A has the right
      to terminate  this Agreement at any time and has the right to demand Party
      B compensate it for all the economic losses arising from this.

3.    Party A confirms with Party B that,  the Land-Use Right and Building Lease
      Agreement  entered  into by and  between  Party A and Party B dated on the
      first day of December 2004 has not been practically performed and has been
      void from the very beginning and it will have no legal effect or practical
      effect from the very beginning.

                             Article 7 Force Majeure

Should either of the parties to this Agreement be prevented from  performing the

<PAGE>

Agreement by Force  majeure,  the  prevented  party shall notify the other party
without any delay, and within 15 days thereafter provide detailed information of
the events and a valid  document  for  evidence  issued by the  relevant  public
notary  organization  explaining the reason of its inability to execute or delay
the  execution  of all or part of the  Agreement.  Both parties  shall,  through
consultations, decide whether to terminate the contract or to exempt part of the
obligations  for  implementation  of  the  contract  or  whether  to  delay  the
performance  of the  contract  to by  weighing  the effects of the events on the
performance of the contract.

                   Article 8 Liability for Breach of Agreement

Any failure of either party to perform any of the obligations hereunder shall be
deemed as breaching this Agreement.  The party in breach shall, within five days
after receiving a notice from the other party  explaining the  circumstances  of
the breach,  get the breach  cured.  If the breach fails to be cured within five
days, the party in breach shall be responsible for  compensating the other party
for all the direct or foreseeable losses.

               Article 9 Applicable Law and Settlement of Disputes

1.    The  formation,  validity,  interpretation,  execution  and  settlement of
      disputes in respect of this  Agreement  shall be governed by the  relevant
      laws of the PRC.

2.    Any disputes  arising from the  performance of, or in connection with this
      Agreement  shall be settled  through  friendly  negotiation  between  both
      parties  hereto.  In case no settlement to disputes can be reached through
      friendly  negotiation,  the disputes  shall be submitted to the  competent
      People's Court with jurisdiction by any party.

                       Article 10 Effectiveness and Others

1.    This Agreement  shall become  effective upon the signature and seal of the
      two parties' legal representatives or authorized representatives.

2.    The  supplemental  documents  entered into pursuant to the stipulations of
      this  Agreement  shall  form  effective  parts  of  this  Agreement.  This
      Agreement can be modified,  amended or supplemented upon mutual consent of
      the two parties. All modifications,  amendments or supplementations  shall

<PAGE>

      become  effective after being signed by the two parties in a written form,
      and become inseparable parts of this Agreement.

3.    There are three original copies of this  Agreement,  each party shall hold
      one copy,  and the third copy shall be filed with the relevant real estate
      administrative department for records.

IN WITNESS  WHEREOF,  the  undersigned  have  hereunto  set their  hands to this
Agreement as of the day and year first above written.

Party A: Shandong Bangsheng Chemical Co., Ltd.

Authorized Representative: /s/ Xu Xiqing
                          ----------------------------------

Party B: Shangdong Shengda Technology Co., Ltd

Authorized Representative: /s/ Chen Xiangzhi
                          ----------------------------------

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00101-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00101-of-00352.parquet"}]]