Document:

Unassociated Document

    FORM OF 

    WARRANT EXCHANGE
AGREEMENT

    

    This
Warrant Exchange Agreement (this “Warrant Exchange
Agreement”) is dated as of February __, 2009 between North American
Minerals Group Inc., an Alberta (Canada) corporation (the “Company”) and
_________________ (the “Holder”).

     

    WHEREAS,
the Company issued CDN $_______ of units (“Unit”) consisting of one common
share, without par value (“Common Share”) in the capital of the Company and
one-half common share purchase warrant having an exercise price of CDN $0.35 per
share, subject to adjustment, and an expiration date of twelve (12) months from
issuance (“Original Warrant”) for a subscription price of CDN $0.25 per Unit to
the Holder on September 2, 2008 pursuant to a private placement offering (the
“Private Placement”);

     

    WHEREAS,
in order to protect the Holder against the potential for substantial dilution
that may result from the proposed public offering of the Corporation’s Common
Shares to be registered pursuant to its registration statement on Form F-1 with
the U.S. Securities and Exchange Commission, the Company has determined it is in
its best interest to offer to such Holder the ability to exchange each Original
Warrant for one (1) new common stock purchase warrant having an exercise price
of USD $0.30, subject to adjustment, and an expiration date of twenty-four (24)
months from the date of issuance (the “Exchange Warrant”) through a private
placement (the “Exchange Offer”);

     

    WHEREAS,
the Exchange Offer by the Company shall be made pursuant to Sections 3(a)(9) and
4(2) of the Securities Act of 1933, as amended (the “Securities Act”), in
addition to Regulation D or Regulation S each promulgated under the Securities
Act; and

     

    WHEREAS,
The Company is making the Exchange Offer to the Holder upon the terms and
conditions herein.

     

    NOW
THEREFORE, in exchange for good and valuable consideration, the receipt and
sufficiency of which are hereby acknowledged:

     

    1.           Holder
shall exchange all Original Warrants that were issued and delivered to Holder
and shall relinquish Holder’s right, title and interest in all Original Warrants
(regardless of whether or not such Original Warrants were actually received by
Holder) on the basis of one (1) Original Warrant per Unit for one (1) Exchange
Warrant.

     

    2.           The
undersigned Holder hereby represents and warrants that:

     

    a.           Holder
acknowledges and agrees to the terms and conditions of the Exchange Offer as
provided for herein;

     

    b.           Holder
reaffirms the representations, warranties and acknowledgments originally made in
Section 9 of the Terms and Conditions of Subscription For Units of North
American Minerals Group Inc. (together with the facing page thereon and the
Accredited Investor Status Certificate on Schedule “A”, the “Subscription
Agreement”) with respect to the Exchange Warrants and to the extent consistent
with U.S. federal and state securities laws, as of the date hereof, which
representations, warranties and acknowledgments are incorporated by reference
herein;

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    c.           o
by checking the box to the left, the Holder is an “Accredited Investor”
as  defined in Rule 501(a) of Regulation D, promulgated under the
Securities Act (a copy of which definition is attached hereto as Appendix “A”)
as of the date hereof; and

     

    d.           Holder
has not exercised, assigned, pledged or hypothecated its Original Warrants (or
the Common Shares underlying such Original Warrants (“Warrant Shares”)), in part
or in whole, and hereby grants the Company the power of attorney to cancel all
of the Holder’s Original Warrants and underlying Warrant Shares on the books and
records of the Company or by the Company’s transfer agent, as
applicable:

     

    (i)           Upon
the Company’s receipt of the fully executed and completed Warrant Exchange
Agreement and the surrender by the Holder of all of its Original Warrants;
or

     

    (ii)           in
the event that the Holder never received some or all of its Original Warrants,
then upon the Company’s receipt of this fully executed and completed Warrant
Exchange Agreement along with only those Original Warrants that the Holder
actually received; provided, however, that the
Holder’s execution and delivery of this Warrant Exchange Agreement without the
surrender of Original Warrants by the Holder shall constitute (x) a
representation by the Holder that it never received such Original Warrants and
has not at any time been in possession of such Original Warrants; (y) an
agreement that Holder hereby relinquishes all of its right, title and interest
in and to such Original Warrants and the underlying Warrant Shares; and (z) an
agreement that if such Original Warrants or Warrant Shares are ever subsequently
delivered or come into Holder’s possession or control or into the possession or
control of Holder’s agents, representatives, successors or assigns, such
Original Warrants or Warrant Shares shall be declared null and void and
surrendered promptly to the Company or its stock transfer agents, if any, to be
cancelled.

     

    3.           This
Exchange Offer shall only remain open for twenty (20) business days from when it
is received by the Holder.  If you are in agreement with the foregoing
Exchange Offer, please execute and return this Warrant Exchange Agreement along
with the Original Warrants (if applicable) by express mail to North American
Minerals Group Inc., 1600, 1800 — 4th Street S.W. Calgary, Alberta, Canada at
your earliest convenience.  If you have any additional questions,
please contact Peter Leger, CEO at (p) (888) 422-1122.

     

    4.           Upon
receipt, we will cancel your Original Warrants (and, in the event you never
received some or all of your Original Warrants, will terminate any rights you
may have had to receive such Original Warrants) and issue the corresponding
Exchange Warrants in your name on the Company’s official warrant register or
with our transfer agent, as applicable, and will send the original Exchange
Warrants to you via express mail postmarked to your mailing address in the
Company’s books and records.

     

    5.           The
Holder hereby agrees to indemnify and hold harmless the Company, its officers,
directors, its successors and assigns, and any person now or hereafter acting as
the Company’s transfer agent or acting in any similar capacity, from and against
any and all liability, loss, damage and expense in connection with, or arising
out of such person’s actions in accordance with the terms of this Warrant
Exchange Agreement.

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    6.           Miscellaneous.

     

    a.           This
Warrant Exchange Agreement and the rights of the parties hereunder shall be
governed by and construed in accordance with the laws of the State of New York
without regard to conflict of law principles.

     

    b.           Each
Holder hereby submits to the exclusive jurisdiction of the federal or state
courts of the State of New York located in New York County, New York with
respect to any action or legal proceeding commenced in connection with this
Warrant Exchange Agreement.  Holder irrevocably waives any objection
it now has or hereafter may have respecting the venue of any such action or
legal proceeding brought in such a court or respecting the fact that such court
is an inconvenient forum and consents to the service of process in any such
action or legal proceeding.

     

    c.           This
Warrant Exchange Agreement constitutes the entire agreement between the parties,
superseding any prior agreements or understandings between them, and shall be
binding upon the Holder and Holder’s permitted assigns and shall inure to the
benefit of the Company and its successors and assigns.

     

    d.           This
Warrant Exchange Agreement may not be modified in any manner unless in writing
and signed by the party against whom enforcement thereof is
sought.  No waiver of any breach or condition of this Warrant Exchange
Agreement shall be deemed to be a waiver of any subsequent breach or condition
of a like or different nature.

     

    e.           This
Warrant Exchange Agreement may be executed in several counterparts, including by
way of facsimile or electronic transmission, each of which shall be deemed an
original but all of which shall constitute one and the same
instrument.

     

    f.           This
Warrant Exchange Agreement and the Exchange Offer are confidential
and  personal to each Holder and do not constitute an Exchange Offer
to any other person.  The Holder agrees not to disclose the terms and
conditions or existance of this Warrant Exchange Agreement to anyone, other than
his or her professional advisors on a confidential basis.

     

    g.           In
the event of any conflicts between the terms of this Warrant Exchange Agreement
and the Subscription Agreement, the terms of this Warrant Exchange Agreement
shall govern.

     

    h.           The
invalidity or unenforceability of any provision of this Warrant Exchange
Agreement shall not affect the validity or enforceability of any other provision
hereof.

     

    [SIGNATURE
PAGE TO FOLLOW]

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    In
Witness Whereof, this Warrant Exchange Agreement is accepted, as of the date
indicated above.

     

    
      
        
          
            
              
                
                  
                    	
                            HOLDER

                          	 
      	
                            NORTH
      AMERICAN MINERALS
GROUP INC.

                          
	 
      	 
      	 
      
	 
      	 
      	
                            By: 

                          	 
      
	
                            Signature
      of Holder

                          	 
      	
                            Its:

                          	 
      
	 
      	 
      	 
      
	 
      	 
      	 
      
	
                            Print
      Name

                          	 
      	 
      
	 
      	 
      	 
      
	 
      	 
      	 
      
	
                            Number
      of Original Warrants

                          	 
      	 
      

                  

                

              

            

          

        

      

    

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    Appendix
“A”

    

    Definition of “Accredited
Investor” under Regulation D

    

    (a) Accredited investor. Accredited
investor shall mean any person who comes within any of the following
categories, or who the issuer reasonably believes comes within any of the
following categories, at the time of the sale of the securities to that
person:

    

    (1) Any
bank as defined in section 3(a)(2) of the Act, or any savings and loan
association or other institution as defined in section 3(a)(5)(A) of the Act
whether acting in its individual or fiduciary capacity; any broker or dealer
registered pursuant to section 15 of the Securities Exchange Act of 1934; any
insurance company as defined in section 2(13) of the Act; any investment company
registered under the Investment Company Act of 1940 or a business development
company as defined in section 2(a)(48) of that Act; any Small Business
Investment Company licensed by the U.S. Small Business Administration under
section 301(c) or (d) of the Small Business Investment Act of 1958; any plan
established and maintained by a state, its political subdivisions, or any agency
or instrumentality of a state or its political subdivisions, for the benefit of
its employees, if such plan has total assets in excess of $5,000,000; any
employee benefit plan within the meaning of the Employee Retirement Income
Security Act of 1974 if the investment decision is made by a plan fiduciary, as
defined in section 3(21) of such act, which is either a bank, savings and loan
association, insurance company, or registered investment adviser, or if the
employee benefit plan has total assets in excess of $5,000,000 or, if a
self-directed plan, with investment decisions made solely by persons that are
accredited investors;

    

    (2) Any
private business development company as defined in section 202(a)(22) of the
Investment Advisers Act of 1940;

    

    (3) Any
organization described in section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code,
corporation, Massachusetts or similar business trust, or partnership, not formed
for the specific purpose of acquiring the securities offered, with total assets
in excess of $5,000,000;

    

    (4) Any
director, executive officer, or general partner of the issuer of the securities
being offered or sold, or any director, executive officer, or general partner of
a general partner of that issuer;

    

    (5) Any
natural person whose individual net worth, or joint net worth with that person's
spouse, at the time of his purchase exceeds $1,000,000;

    

    (6) Any
natural person who had an individual income in excess of $200,000 in each of the
two most recent years or joint income with that person's spouse in excess of
$300,000 in each of those years and has a reasonable expectation of reaching the
same income level in the current year;

    

    (7) Any
trust, with total assets in excess of $5,000,000, not formed for the specific
purpose of acquiring the securities offered, whose purchase is directed by a
sophisticated person as described in § 230.506(b)(2)(ii); and

    

    (8) Any
entity in which all of the equity owners are accredited
investors.投资世界第一海洋公园及休闲度假产业框架协议书

     

    Framework
Agreement of Investment on the World No 1

     

    Marine
Park and Holiday Resorts Project

    

    甲方:上海九龙山股份有限公司

    Party A:
Shanghai Nine Dragon Co. Ltd

    

    乙方:大华建设有限公司(China
Architectural Engineering, Inc.)

    Party B:
China Architectural Engineering, Inc. (CAE)

    

    一、合作背景

    Cooperation
Background

    
      	
              1.

            	
              甲方目前开发的九龙山旅游度假区位居长江三角洲中心,占地10平方公里。通过几年的开发建设,已完成大量基础设施建设;并利用得天独厚的山、海、岛为一体的优美环境,将高尔夫、游艇俱乐部、马球、威斯汀酒店、海景公寓和商业街等融入其中。通过成功发行会员卡与举办大型国际赛事,九龙山在高端社会群体中已享有较高的知名度与美誉度。

            

    

    The Nine
Dragon Holiday Resorts under Party A's development is located in the center of
the Yangtze River Delta, covering an area of 10 km2. Over several years'
construction there is a great deal of the infrastructure completed; and by
taking advantage of the beautiful surroundings of the mountain, sea and island,
it has incorporated a golf club, yacht club, polo club, the Westin Hotel, sea
view apartments, business streets etc in it. Large international games have been
held in Nine Dragons by successfully issuing membership cards so that it now
enjoys considerable popularity and reputation in the upscale social
group.

    
      
         

      

      
        1

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    
      	
              2.

            	
              乙方为在美国纳斯达克主板上市的企业,在世界上居同类企业榜首。参与设计、建造的项目遍及中国、美国、东南亚、中东等地区,其中包括中国国家大剧院、北京植物园展览温室、上海火车南站、美国纽约第十一大道100号、迪拜地铁站、新加坡滨海湾花园植物冷室等地区标志性建筑。大华建设利用自身的国际融资平台,投资参与九龙山的开发建设,共同打造一个休闲度假产业。

            

    

    Party B
is an American Nasdaq listed corporation, a leading company in the industry of
the world. It has been involved in the design and construction of the projects
in China, USA, South East Asia, Middle East etc., which include regional
landmark buildings such as China National Grand Theatre, Beijing Botanical
Garden Conservatory, Shanghai South Railway Station, 100 11th Avenue
in New York of USA, Dubai Metro and Conservatory Complex of Gardens by the Bay
(Marina South) of Singapore. CAE shall leverage its international financing
platform to raise fund and invest in the development and construction of Nine
Dragons, and establish a holiday resorts business there.

      

    二、合作基础

    Cooperation
Foundation

    
      	
              1.

            	
              甲方前期已经投入巨资完成大量基础设施建设,九龙山度假区已初具规模。在现有的基础之上,九龙山已经到了迈入世界顶级度假区行列的时刻,需要强有力的合作伙伴参与进来,合力达到目标。

            

    

    Given
that Party A previously invested huge funds in completing a great deal of
infrastructure, Nine Dragon Holiday Resorts has taken shape now. It is time that
Nine Dragon would step forward to be a top resorts in the world, which needs
powerful partners to come in and collaborate to make it true.

    
      
         

      

      
        2

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    
      	
              2.

            	
              乙方有多年经验技术的积累,需要一个世界级的平台建筑自己产品。现将标志性建筑与海洋公园捆绑开发,既可实现乙方永续经营的理念,又带来巨大的投资收益。

            

    

    Party B
has accumulated years of experiences and technologies, and it needs to build its
own works on a world-class platform. To develop the landmark building and the
ocean park together can not only extend Party B's business operations but also
bring huge investment returns.

    
      	
              3.

            	
              甲、乙双方在此基础上合作,实现双赢发展。

            

    

    Given the
aforesaid facts, the cooperation between the two parties is practicable and will
lead to a win-win development.

    

    三、合作目标

    Objectives

    
      1.九龙山游艇俱乐部南部,建造约5万平方米的标志建筑。该项目将组织世界顶级设计师团队,外观设计位居世界之最,内部奢华私密,为居住其中的宾客提供贴身国宾礼仪的服务。

    

    To
construct landmark building(s) of about 50,000m2 to the south of the yacht club
of Nine Dragon. There will be a world top designers team organized to do this
project. Its exterior appearance design will be exceptionally unique while the
interior will be extravagant and private. The guests will be treated with
attentive services like they are a national guest.

    
      	
              2.

            	
              在迪斯尼、环球影城的基础上出发,设计开发建造九龙山海上乐园项目。将各种各样海洋元素植入其中,以营造一个全天候的多功能水上乐园。

            

    

    Added to
Disney and Global Cinema is there the aquatic park of Nine Dragon to be designed
and constructed. All kinds of marine elements will be incorporated to create a
24-hours multi-functional aquatic park.

    
      
         

      

      
        3

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    
      	
              3.

            	
              水上乐园南北两侧,建造约50万平方米的配套设施。所有建筑将享受到宽阔的海景及水上乐园的美丽景观。项目将邀请世界顶级的建筑师参与规划与设计,务求以极致尊崇的贵胄气度与完美的空间设计,达到项目的建筑造型及内部空间的独特与高度的舒适。

            

    

    At the
south and north sides of the aquatic park will there be auxiliary facilities of
around 500,000m2 to be built. From all the buildings you will be able to enjoy
the broad sea view and the beautiful sight of the park. World top architects
will be invited and get involved in the planning and design of the project. It
aims to create a unique architectural form and extraordinary and highly
comfortable interior space by indulging in a pursuit of nobility and perfect
space design.

    

    四、合作原则

    Cooperation
Principles

    
      	
              1.

            	
              利用九龙山得天独厚的自然条件,以及现有的三大俱乐部资源,打造标志建筑,服务中国乃至世界。

            

    

    To create
a landmark building based on the uniquely favourite natural environment and the
existing three clubs, and serve China and even the World.

    
      	
              2.

            	
              双方在原有经验的基础之上,创造节能、环保、生态的空中植物工业园区,和汇集各种各样生物的海洋公园、海洋科普基地。

            

    

    To create
an aerial botanical garden, which is energy-saving, environment friendly and
ecological, and an ocean park and marine science base, which collects all kinds
of creatures.

    
      	
              3.

            	
              合作双方有着共同的理念和目标,本次合作将各种各样最优秀的生活元素,通过科技的手段有机地组合起来,建造一片世人未见的生活乐土。

            

    

    The
cooperating parties have common visions and goals. By the collaboration between
the two parties all kinds of quality life elements will be combined by means of
technologies to create an unprecedented living paradise.

    
      
         

      

      
        4

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    五、合作内容

    Cooperation
Items

    
      	
              Ø

            	
              悉尼歌剧院是澳大利亚的象征。它被公认为20世纪世界七大奇迹之一,是悉尼最容易被认出的建筑,它白色的外表,建在海港上的贝壳般的雕塑体,像飘浮在空中的散开的花瓣,多年来一直令人们叹为观止。它内设音乐厅、歌剧场、戏剧场、儿童剧场和一个摄影场,每个月甚至每星期这里都要举行拍卖会、音乐会和其它各种活动,是悉尼最受欢迎的地方。

            

    

    Sydney
Opera House is the symbol of Australia, which has been recognized as one of the
Seven Wonders of the world of 20th
century. It is easy to indentify because its white, shell-like sculpture
exterior built in the harbor and just like the blossomy petals floating in the
air. It features a concert hall, an opera house, a drama house, a children’s
theatre and a studio. Thus, actions, concerts and other kinds of activities are
held monthly or even weekly in the Sydney Opera House which is the most popular
place in Sydney.

    
      	
              Ø

            	
              艾菲尔铁塔是巴黎的标志之一,被法国人爱称为“铁娘子”。它和纽约的帝国大厦、东京的电视塔同被誉为西方三大著名建筑。此塔90年来,吸引着世界各地的游客,现在每年仍招揽游客300余万人,它的宏伟形象成为巴黎的象征。

            

    

    Eiffel
Tower is one of the hallmarks of Paris and is well known as “Iron lady” by
French people. Together with Empire State Building in New York and Tokyo Tower,
they are hailed as three well-known west building. 90 years after built up,
Eiffel Tower has attracted tourist all over the world and is still attracting
more than 3 million visitors every year. Its grand image has become the symbol
of Paris.

    
      	
              Ø

            	
              当这些建筑屹立之时,代表这个国家对旅游产业兴起的信心,对中国而言,这个时代已经到来。

            

    

    When
these buildings stand in their country, it represents that their country has
faith in the rise of tourism industry. For China, this moment is
coming.

    
      
         

      

      
        5

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      	
              1.

            	
              中东帆船酒店位于迪拜海滨的一个人工岛上,外形就如一航行中的风帆。它不仅是建筑,也是颇为罕见的艺术品,引得世界名流蜂拥而至,不知从何时开始,它已取代石油成为了迪拜的象征。帆船酒店每年达到上千万的客流量,所有中东最重要的展览都是在该中心举行,每年举办一百多个国际大型展览。

            

    

    The
Middle East Yacht Hotel is located in an artificial island of Dubai’s
seaside, which shape like a voyage on the sailing. It is not only a
construction, but also a quite rare works of art and attracted world elites
flocking to. The
Middle East Yacht Hotel has gradually replaced oil, become the symbol of
Dubai and attracted thousands of millions of tourist every year. All of the most
important exhibitions are held here and it conducts more than a hundred
international exhibitions every year.

    

    九龙山所处的地理位置优越,有山、海、岛一体的美丽环境,高尔夫 、游艇、马会三大俱乐部运营成熟、并拥有会员几千名。酒店、公寓入住在即,有稳定常住人口及快速增加的人流量。结合中央将上海建设成国际“金融中心、物流中心”的目标。双方将以迪拜“帆船酒店”为参照,设计成外形独特的九龙山标志性建筑。该建筑总建筑面积约5万平方米,总投资人民币7亿。整体设计将凌驾帆船酒店之上,贴身服务居住的宾客。顶层如同海景植物生态氧吧,利用风能与太阳能提供动力,入住宾客可利用大楼的独特性能,种植瓜果蔬菜,体验收获乐趣。酒店周边裙楼环绕,用于奢侈品的摆放展示。预计2011年完工,建成后预计收入人民币30亿以上。

    
      
         

      

      
        6

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    Nine
Dragon has favourite natural conditions. It is both a mountain and island
surrounded by the Sea, where there are three big mature clubs: golf, yacht and
jockey, with several thousand members. In addition, there will be steady
residential population and rapidly increasing flows of visitors since there will
be hotels and apartments ready to be occupied. Given the goal of the Central
Government to build Shanghai as an international "finance and logistics center",
it is planned to design a landmark building with a unique look by reference to
the "sail-shaped hotel" of Dubai. This proposed building will have a gross floor
space of around 50,000m2, and its investment fund will be RMB 700 million. Its
overall design will surpass that of the sail-shaped hotel, and the guests will
be provided with valet-like services. The top floor will be just like an eco
botanical oxygen bar with a sea view, and the building will be powered by winds
and the sun. By the distinct traits of the building, the guest can grow fruits
and vegetables and experience fun of harvest. In the podiums at the perimeter of
the hotel will there be luxurious items displayed. This project will bring an
estimated annual income of above RMB 3 billion after being completed in 2011 as
expected.

    

    
      	
              2.

            	
              日本宫崎海上乐园占地700公顷,呈巨蛋型,是世界最大的海上公园度假胜地。美国乔治亚水族馆乔治亚水族馆是一个集娱乐性,教育性和科研性为一体特点的世界顶级展览中心,它为全世界从事海洋生物研究学者进行经验交流以及为海洋生物发展的多样性提供了良好的学习交流平台。每年可吸引两百万位以上的游客。

            

    

    Miyazaki
Marine Park in Japan is the biggest marine park resort, covering an area of 700
hectares and showing as a dome-type. Georgia Aquarium in America is the world’s
top exhibition center, assembling recreational, educational and scientific
research features into one whole. Georgia Aquarium which attracts more than two
million tourists every year, provides a good exchange platform for the marine
biological researchers who engage in exchanging their experience and for the
diversity of marine life’s development.

    
      
         

      

      
        7

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    目前海上乐园项目在中国尚属空白,人们与大海嬉戏只停留在几个单一的项目上,对海洋知识的了解极为贫乏。九龙山具备先天的自然条件,又经后天打造为复合型的度假项目,决心建立一个世界第一的海洋世界。双方决定参照日本宫崎县海上乐园及美国乔治亚水族馆等项目兴建水上乐园及海洋科普教育基地,包含各类水上游乐项目、商业配套设施及海洋生物展示,体验不尽的海洋娱乐设施与海底世界的珍奇生物将尽现于人前。该项目总投资10—20亿人民币左右。项目于2009年下半年启动,2011年完工,建成后年人流量达到500万人次,年收入将超过20亿以上。

    
      Currently
China is blank of marine park projects. Only several simple marine games are
known, and people are scarcely knowledgeable on ocean. In addition to the
privileged natural environment and the resorts complex, it is decided to have a
world No 1 ocean park built in Nine Dragons. The two parties have decided to
create by reference to Seagaia Ocean Dome in Miyazaki of Japan and the American
Georgia Aquarium an aquatic park and a marine science base including all kinds
of aquatic games, auxiliary commercial facilities and marine creatures display,
where people will have great experience through the marine recreation facilities
and see the rare submarine creatures. The investment for this project will be
around RMB 1 to 2 billion. It is scheduled to start in the second half of 2009
and be completed in 2011. After the completion, it will have 5 million visitors
per annum, bringing an annual income of above RMB 2 billion.

    

    

    
      	
              3.

            	
              投资建造约50万平方米的休闲度假中心,作为地标建筑与海洋公园的配套设施。区内建造风格新颖的空中别墅、特色度假酒店,集疗养、休闲、度假为一体,打造成上海的后花园。客房数量约3000至4000间。建成后收入来源于三个方面:1/3的销售收入,1/3的经营收入,1/3的会员卡收入。项目2009年底启动,预计于2013年底完成。按以往案例预计,销售部分在未建成之前即会售罄。预计总收入可达70亿人民币。

            

    

    
      
         

      

      
        8

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    An
investment will be made to build a resort center of around 500,000m2 as an
auxiliary facility for both the landmark building and the ocean park. In the
center will there be villas in novel styles and featuring holiday inns for
recuperation, entertainment and vacation, which will form a backyard garden of
the Shanghai city. The guest rooms will go around 3000 to 4000. After the
completion, it will earn one third of its revenue from sales, one third from
business operation and one third from membership fare. The project will commence
at the end of 2009 and as expected, be completed in 2013. As per our past
project experience, the part for sale will be sold out before the completion.
The total revenue is estimated to reach RMB 7billion.

    

    六、主要客源:

    Main
Sources of Tourists/Clients

    九龙山位居长江三角洲的中心宝地,据数据显示:0-1小时,有约600万居住人口;1-2小时,有约3600万居住人口。6小时之内,居住人口多达几亿。九龙山将建成的海洋公园、海洋教育科普基地与休闲度假产业,每年预计接待数以百万的学生和国际游客,同时为老人提供养生养老的一方净土和一个美丽的花园。

    Nine
Dragons is located at the center of the Yangtze River Delta. As some data show,
there are a population of around 6 million within the 0-1 hour's drive, around
36 million people within the 1-2 hours' drive and hundreds of millions within 6
hours' drive. The ocean park, marine science base and resorts center to be built
in Nine Dragons Mountain will receive millions of students and overseas tourists
per annum and in the mean time, offer a peaceful location and a beautiful garden
for senior people to lead their retired life in a healthy way.

    
      
         

      

      
        9

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    七、合作方式 Corporation
Mode

    
      	
              1.

            	
              由甲方负责与政府相关部门沟通及落实土地、规划指标及交通、基础设施条件,乙方在美国通过资本市场向海外筹资建造。

            

    

    Party A
is responsible to communicate with the relevant departments of Government,
execute the guideline of land and layout and create the conditions of traffic
and infrastructure. Party B is responsible to raise money for the construction
from the Overseas Capital Market in USA.

    
      	
              2.

            	
              销售过程中通过银企合作的方式,发行休闲度假卡,筹资滚动开发。

            

    

    To raise
the developing funds through issuing the resort membership card and cooperating
with banks and enterprises in the progress of sales

    
      	
              3.

            	
              双方利益分配情况,将在协议当中具体明确。

            

    

    The
allocation of benefits between two parties will be defined in the
agreement.

    

    八、其他
Others

    
      	
              1.

            	
              双方确认每个项目单独签署合作细则,包括投资、建造规模、营运模式等由双方协商解决。

            

    

    Both the
parties agree to sign separate cooperation terms and conditions for each single
project, including investment, the size of the construction, and the mode of the
operation which will be negotiated by both parties.

    
      	
              2.

            	
              本次签订的合作项目尚需报政府获批后正式实施。

            

    

    The
cooperative projects where were signed in the agreement need to be approved by
the Government for formal implementation.

    
      	
              3.

            	
              本协议一式四份,双方各执二份,双方代表签字、盖章后生效。

            

    

    There are
4 copies of this agreement and each party will hold two of them. The agreement
will become effective immediately upon signature and seal by the representatives
of each party.

    
      
         

      

      
        10

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    [SIGNATURE
PAGE TO FOLLOW]

     

    
      
        
          
            
              
                	
                        (此页无正文)

                      	 
      	 
      
	
                        (Signature
      page)

                      	 
      	 
      
	 
      	 
      	 
      
	
                        甲方:上海九龙山股份有限公司

                      	 
      	
                        乙方:大华建设有限公司

                      
	
                        Party
      A: Shanghai Nine Dragon Co. Ltd

                      	 
      	
                        Part
      B: China Architectural Engineering, Inc.

                      
	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      
	
                        签字代表:

                      	
                         

                      	 
      	 
      	 
      	      
                        签字代表:

                      	 
      	 
      	 
      
	
                        Signature:

                      	
                         

                      	 
      	 
      	 
      	      
                        Signature:

                      	 
      	 
      	 
      
	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      	 
      
	
                        签约日期:

                      	
                        年

                      	
                        月

                      	
                        日

                      	 
      	
                        签约日期:

                      	
                        年

                      	
                        月

                      	
                        日

                      
	
                        Date:

                      	
                        year

                      	
                        month

                      	
                         
      day

                      	 
      	
                        Date:

                      	
                        year

                      	
                        month

                      	
                         
      day

                      

              

            

          

        

      

    

     

    
      
         

      

      
        11

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00162-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00162-of-00352.parquet"}]]