Document:

THIS
WARRANT AND THE SHARES OF COMMON STOCK ISSUABLE UPON EXERCISE HEREOF HAVE NOT
BEEN REGISTERED UNDER THE SECURITIES ACT OF 1933, AS AMENDED (THE “SECURITIES ACT”), OR
ANY STATE SECURITIES LAWS AND MAY NOT BE SOLD, TRANSFERRED OR OTHERWISE DISPOSED
OF UNLESS REGISTERED UNDER THE SECURITIES ACT AND UNDER APPLICABLE STATE
SECURITIES LAWS OR THE ISSUER SHALL HAVE RECEIVED AN OPINION OF COUNSEL
REASONABLY SATISFACTORY TO THE ISSUER THAT REGISTRATION OF SUCH SECURITIES UNDER
THE SECURITIES ACT AND UNDER THE PROVISIONS OF APPLICABLE STATE SECURITIES LAWS
IS NOT REQUIRED.

    此期权和行使可转的普通股没有在修订的1933年证券法(“证券法”)或任何州证券法下登记,且不可出售、转让或以其他方式处置; 除非在证券法和相应州证券法下登记或发行人应收到来自公司顾问的意见书,说明根据证券法或相关的州证券法条款无须登记并且此意见书对于发行人是合理充分的。

    

    SERIES D
WARRANT TO PURCHASE

    

    SHARES OF
COMMON STOCK

    

    OF

    

    MOQIZONE
HOLDING CORPORATION

    

    Expires
March _____, 2013

    

    摩奇地带控股公司普通股的D系列购入期权

    

    于2013年1月___日终止

     

    
      
        
          	

                  No.:
      ______

                	
                  Number of Shares:
      ______

                
	

                  Date
      of Issuance: March __, 2010

                	 
	

                  编号:______

                	
                  股份数:________

                

        

      

    

    发行日期: 2010年1月___日

    
      
         

      

      
        1

        
          

        

      

      
         

      

    

    FOR VALUE
RECEIVED, the undersigned, MOQIZONE HOLDING CORPORATION, a Delaware
corporation (together with its successors and assigns, the “Issuer”), hereby certifies that
_________________or its registered assigns is entitled to subscribe for and
purchase, during the Term (as hereinafter defined), up to
__________________________ (______) shares (subject to adjustment as hereinafter
provided) of the duly authorized, validly issued, fully paid and non-assessable
Common Stock of the Issuer, at an exercise price per share equal to the Warrant
Price then in effect, subject, however, to the provisions and upon the terms and
conditions hereinafter set forth. Capitalized terms used in this Warrant and not
otherwise defined herein shall have the respective meanings specified in Section
7 hereof.

    据已讫金额,摩奇地带控股公司,美国特拉华州公司(包括任何继承者和子实体,“发行人”),在此签名并担保利华投资有限公司或其注册的子实体在规定的有效期内(有效期见下述有关规定)有权认购和买入发行人__________________________
(______)(数目以本期权书中规定的调整做出后为准)经依法授权而有效发行的充分支付的非增缴普通股,每股价格为当时的期权行权价,但以本期权书中的条款和下述规定为准。在此没有释义的本期权书涉及的金融术语将在第7节解释。

    

    1.           Term. The term of
this Warrant shall commence on March ___, 2010 and shall expire at 6:00 p.m.,
Eastern Time, on March ___, 2013 (such period being the “Term”).

    有效期: 本期权自2010年1月___日开始生效,于美国东部时间2013年___月___日下午6点终止(本期间为“有效期”)。

    

    
      	
               
      

            	
              2.

            	
              Method of Exercise;
      Payment; Issuance of New Warrant; Transfer and
      Exchange.

            

    

    行权方式;支付;新期权的发行;转让和交易

    

    (a)           Time of Exercise. The
purchase rights represented by this Warrant may be exercised in whole or in part
during the Term.

    行权期限。本期权上的股票买入权在有效期内可以全部或部分行使。

    

    (b)           Method of Exercise.
The Holder hereof may exercise this Warrant, in whole or in part, by the
surrender of this Warrant (with the exercise form attached hereto duly executed)
at the principal office of the Issuer, and by the payment to the Issuer of an
amount of consideration therefor equal to the Warrant Price in effect on the
date of such exercise multiplied by the number of shares of Warrant Stock with
respect to which this Warrant is then being exercised, payable at such Holder's
election (i) by certified or official bank check or by wire transfer to an
account designated by the Issuer, (ii) by “cashless exercise” in accordance with
the provisions of subsection (c) of this Section
2, but only when a registration statement under the Securities Act
providing for the resale of the Warrant Stock and the Common Stock underlying
the preferred stock issued pursuant to the Purchase Agreement is not then in
effect as required under the Registration Rights Agreement, or (iii) by a
combination of the foregoing methods of payment selected by the Holder of this
Warrant.

    
      
         

      

      
        2

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    行权方式。持有人可以通过以下方式行使全部或部分期权:在发行人主营业地出示本期权书(和依法已生效的附件中的期权行权表)并向发行人支付对价。数额为行权当日的期权行权价乘以期权可转的股份数,持有人可以选择以下支付方式:(i)将保付的或正式的银行支票或电汇到发行人指定的账号,(ii)按照第2节(c)的规定以非现金行使的方式行权,但仅当存在一个在证券法下关于期权可转股票可转的有效登记申请且据购买协议发行的优先股下的普通股根据注册登记权协议在当时无效,或(iii)根据持有人的选择结合上述支付方式。

    

    (c)           Cashless Exercise.
Notwithstanding any provision herein to the contrary, but subject to Section
2(b)(ii) hereof, and commencing twenty-four (24) months following the
Original Issue Date if the Per Share Market Value of one share of Common Stock
is greater than the Warrant Price (at the date of calculation as set forth
below), in lieu of exercising this Warrant by payment of cash, the Holder may
exercise this Warrant by a cashless exercise by surrender of this Warrant at the
principal office of the Issuer together with the properly endorsed Notice of
Exercise, in which event the Issuer shall issue to the Holder a number of shares
of Common Stock computed using the following formula:

    非现金行使的方式行权。尽管本期权书有任何相反的规定,根据本期权书第二节(b)(ii),在原始发行日后的二十四(24)个月,如果(于下文规定的计算之日)每一股普通股的每股市值高于期权行权价,持有人可以以非现金行使的方式行权以取代支付现金行权,即在发行人主营业地出示本期权书及经适当背书的行权通知,此时发行人应向持有人发行普通股,股份数以下列公式计算:

    

    X = Y - (A)(Y)

                 B

    X = Y - (A)(Y)

                 B

    

    
      
        	
                Where

              	
                X
      =

              	
                the
      number of shares of Common Stock to be issued to the
    Holder.

              
	其中	

                X
      =

              	向持有人发行的普通股股数

      

    

     

    
      	
               
      

            	
              Y
      =

            	
              the
      number of shares of Common Stock purchasable upon exercise of all of the
      Warrant or, if only a portion of the Warrant is being exercised, the
      portion of the Warrant being
exercised.

            

    

    
      	
               
      

            	
              Y
      =

            	
              行使全部期权可买入的普通股股数,如果只行使一部分期权,则为行使部分对应的股数

            

    

    
      
         

      

      
        3

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    
      	
               
      

            	
              A
      =

            	
              the
      Warrant Price.

            

    

    
      	
               
      

            	
              A
      =

            	
              期权行权价

            

    

    

    B
=           the Per Share
Market Value of one share of Common Stock.

    B
=           每一股普通股的每股市值

    

    (d)           Issuance of Stock
Certificates. In the event of any exercise of this Warrant in accordance
with and subject to the terms and conditions hereof, certificates for the shares
of Warrant Stock so purchased shall be dated the date of such exercise and
delivered to the Holder’s Prime Broker as specified in the Holder’s exercise
form within a reasonable time, not exceeding five (5) Trading Days after such
exercise (the “Delivery
Date”) or, at the request of the Holder (provided that a registration
statement under the Securities Act providing for the resale of the Warrant Stock
is then in effect or that the shares of Warrant Stock are otherwise exempt from
registration), issued and delivered to the Depository Trust Company (“DTC”)
account on the Holder’s behalf via the Deposit Withdrawal Agent Commission
System (“DWAC”)
when available, within a reasonable time, not exceeding five (5) Trading Days
after such exercise, and the Holder hereof shall be deemed for all purposes to
be the holder of the shares of Warrant Stock so purchased as of the date of such
exercise. Notwithstanding the foregoing to the contrary, the Issuer or its
transfer agent shall only be obligated to issue and deliver the shares to the
DTC on a holder’s behalf via DWAC if such exercise is in connection with a sale
or other exemption from registration by which the shares may be issued without a
restrictive legend and the Issuer and its transfer agent are participating in
DTC through the DWAC system. The Holder shall deliver this original Warrant, or
an indemnification reasonably acceptable to the Issuer undertaking with respect
to such Warrant in the case of its loss, theft or destruction, at such time that
this Warrant is fully exercised. With respect to partial exercises of this
Warrant, the Issuer shall keep written records for the Holder of the number of
shares of Warrant Stock exercised as of each date of exercise.

    股票证书的发行。如果依据本期权书的规定和条件进行任何行权,所买入的期权可转股票的股份证书的日期应为行权日并且应在合理时间即行权后的五(5)个交易日内(“送达日”)送达持有人在行权表中指定的主要证券经纪商;或依据持有人的要求(以当时存在一个在证券法下关于期权可转股票可转的有效登记申请或期权可转股票的股份免于登记为前提),发行期权可转股票,并在合理时间即行权后的五(5)个交易日内在可行的条件下通过存管信托转户系统(“DWAC”) 存入代表持有人的存管信托公司(“DTC”)账号,此处的持有人应视为在行权日所买入的期权可转股票的完全持有人。尽管本期权书上文有任何相反的规定,如果行权与售出相关或其他豁免登记不载有限制声明发行股票的情况且发行人及其过户代理人通过DWAC系统与存管信托公司有业务,发行人或其过户代理人仅有义务向代表持有人的存管信托公司发行和交付股份。持有人应向发行人交付原始期权书,或者就本期权书的损失、被盗或灭失向发行人交付关于本期权的可合理接受的赔偿,此时期权可充分行使。关于本期权的部分行使,发行人应保留载有持有人所行使的期权可转股票的股份数和行权日期的书面登记。

    
      
         

      

      
        4

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    (e)           Compensation for Buy-In on
Failure to Timely Deliver Certificates Upon Exercise. In addition to any
other rights available to the Holder, if the Issuer fails to cause its transfer
agent to transmit to the Holder a certificate or certificates representing the
Warrant Stock pursuant to an exercise on or before the second business day
following the Delivery Date, and if after such date the Holder is required by
its broker to purchase (in an open market transaction or otherwise) shares of
Common Stock to deliver in satisfaction of a sale by the Holder of the Warrant
Stock which the Holder anticipated receiving upon such exercise (a “Buy-In”),
then the Issuer shall (1) pay in cash to the Holder the amount by which (x) the
Holder’s total purchase price (including brokerage commissions, if any) for the
shares of Common Stock so purchased exceeds (y) the amount obtained by
multiplying (A) the number of shares of Warrant Stock that the Issuer was
required to deliver to the Holder in connection with the exercise at issue times
(B) the price at which the sell order giving rise to such purchase obligation
was executed, and (2) at the option of the Holder, either reinstate the portion
of the Warrant and equivalent number of shares of Warrant Stock for which such
exercise was not honored or deliver to the Holder the number of shares of Common
Stock that would have been issued had the Issuer timely complied with its
exercise and delivery obligations hereunder. For example, if the Holder
purchases Common Stock having a total purchase price of $11,000 to cover a
Buy-In with respect to an attempted exercise of shares of Common Stock with an
aggregate sale price giving rise to such purchase obligation of $10,000, under
clause (1) of the immediately preceding sentence the Issuer shall be required to
pay the Holder $1,000. The Holder shall provide the Issuer written notice
indicating the amounts payable to the Holder in respect of the Buy-In, together
with applicable confirmations and other evidence reasonably requested by the
Issuer. Nothing herein shall limit a Holder’s right to pursue any other remedies
available to it hereunder, at law or in equity including, without limitation, a
decree of specific performance and/or injunctive relief with respect to the
Issuer’s failure to timely deliver certificates representing shares of Common
Stock upon exercise of this Warrant as required pursuant to the terms
hereof.

    
      
         

      

      
        5

        
          

        

      

      
         

      

    

    因未及时交付行权证书而买进的补偿。除了持有人的其他权利外,如果发行人没有促使其过户代理人于送达日后第二个工作日当天或之前向持有人交付其行使的期权可转股票的代表证书,且如果此日期后持有人被其经纪人要求(在公开市场交易或其他方式)买入普通股的股份以弥补预期的持有人行权后获得的可出售的期权可转股票(“买进”),则发行人应(1)向持有人支付现金,数额为(x)持有人买入普通股的全部购买款(包括经济人佣金,如有)超过下列数额的部分 (y)下列数额的乘积(A)发行人应向持有人交付的与发行时行权相关的期权可转股票的股份数
(B)引起该买入义务的订单所载价格,及(2)经持有人选择,或者恢复本期权的一部分以及该行权未实现的相同数量的期权可转股票的股份,或者向持有人交付如果发行人及时履行其交付义务本应向持有人发行的普通股股数。例如,如果持有人在买进时买入普通股的总价款为美元11,000,而导致该买入义务的失败行权的普通股股份的总售价为美元10,000,则根据第(1)款第一项的规定,发行人应向持有人支付美元1,000。持有人应向发行人发出书面通知,告知其应向持有人支付的买进的款额,以及适用的确认函及发行人合理要求的其他证明。本段的任何内容不限制持有人根据下文规定、法律或衡平法,包括但不限于关于发行人未及时交付代表本期权可转普通股股份的证书的实际履行令或禁令救济,取得其他赔偿的权利。

     

    (f)           Transferability of
Warrant. Subject to Section
2(h) hereof, this Warrant may be transferred by a Holder, in whole or in
part, without the consent of the Issuer. If transferred pursuant to this
paragraph, this Warrant may be transferred on the books of the Issuer by the
Holder hereof in person or by duly authorized attorney, upon surrender of this
Warrant at the principal office of the Issuer, properly endorsed (by the Holder
executing an assignment in the form attached hereto) and upon payment of any
necessary transfer tax or other governmental charge imposed upon such transfer.
This Warrant is exchangeable at the principal office of the Issuer for Warrants
to purchase the same aggregate number of shares of Warrant Stock, each new
Warrant to represent the right to purchase such number of shares of Warrant
Stock as the Holder hereof shall designate at the time of such exchange. All
Warrants issued on transfers or exchanges shall be dated the Original Issue Date
and shall be identical with this Warrant except as to the number of shares of
Warrant Stock issuable pursuant thereto.

    期权的可转让性。根据本期权书第2节(h)的规定,本期权可不经发行人事先书面同意而部分或全部转让。如根据本段规定转让,本期权可由持有人本人或依法授权的律师通过以下方式过户转让:在发行人的主营业地出示本期权书,以适当的方式背书(由持有人在本期权书的附件表格上签名)并且支付任何必要的交易税或其他相关行政费用。本期权可在发行人的主营业地交易同等份数的期权可转股票的买入期权,持有人应在交易时指定每份新期权代表的期权可转股票的股份数。所有因转让或交易而发行的期权应署为原始发行日,并且除可发行的期权可转股票的股份数不同外,应与本期权内容一致。

    

    (g)           Continuing Rights of
Holder. The Issuer will, at the time of or at any time after each
exercise of this Warrant, upon the request of the Holder hereof, acknowledge in
writing the extent, if any, of its continuing obligation to afford to such
Holder all rights to which such Holder shall continue to be entitled after such
exercise in accordance with the terms of this Warrant, provided
that if any such Holder shall fail to make any such request, the failure shall
not affect the continuing obligation of the Issuer to afford such rights to such
Holder.

    
      
         

      

      
        6

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    持有人的持续权益。应持有人的要求,发行人将在本期权行权时或之后以书面形式确认持有人行权后根据本期权书的规定仍享有的任何权益和发行人的续存义务,以持有人没有提出相应要求并不豁免发行人的确保持有人权益的义务为前提。

    

    (h)     
    Compliance with Securities
Laws.

    满足证券法的规定

    

    (i)           The
Holder of this Warrant, by acceptance hereof, acknowledges that this Warrant and
the shares of Warrant Stock to be issued upon exercise hereof are being acquired
solely for the Holder's own account and not as a nominee for any other party,
and for investment, and that the Holder will not offer, sell or otherwise
dispose of this Warrant or any shares of Warrant Stock to be issued upon
exercise hereof except pursuant to an effective registration statement, or an
exemption from registration, under the Securities Act and any applicable state
securities laws.

    本期权的持有人,在此同意并声明本期权和期权可转股票仅由持有人本人所有,不为任何第三方所实质持有和投资;除非是生效的登记申请允许的方式或依据证券法和相关州证券法下豁免登记的情况,持有人不得出让,售出或以其他方式处置本期权和期权可转股票的任何股份。

    

    (ii)           Except
as provided in paragraph (iii) below, this Warrant and all certificates
representing shares of Warrant Stock issued upon exercise hereof shall be
stamped or imprinted with a legend in substantially the following
form:

    除下段(iii)所列情况外,本期权和所有期权可转股票的股份证书应以明显易见的方式标注下文:

    

    THIS
WARRANT AND THE SHARES OF COMMON STOCK ISSUABLE UPON EXERCISE HEREOF HAVE NOT
BEEN REGISTERED UNDER THE SECURITIES ACT OF 1933, AS AMENDED (THE “SECURITIES
ACT”), OR ANY STATE SECURITIES LAWS AND MAY NOT BE SOLD, TRANSFERRED OR
OTHERWISE DISPOSED OF UNLESS REGISTERED UNDER THE SECURITIES ACT AND UNDER
APPLICABLE STATE SECURITIES LAWS OR THE ISSUER SHALL HAVE RECEIVED AN OPINION OF
COUNSEL REASONABLY SATISFACTORY TO THE ISSUER THAT REGISTRATION OF SUCH
SECURITIES UNDER THE SECURITIES ACT AND UNDER THE PROVISIONS OF APPLICABLE STATE
SECURITIES LAWS IS NOT REQUIRED.

    
      
         

      

      
        7

        
          

        

      

      
         

      

    

    本期权和行使可转的普通股没有在修订的1933年证券法(“证券法”)或任何州证券法下登记,且不可出售、转让或以其他方式处置; 除非在证券法和相应州证券法下登记或发行人应收到来自公司顾问的意见书,说明根据证券法或相关的州证券法条款无须登记并且此意见书对于发行人是合理充分的。

    

    (iii)           The
Issuer agrees to reissue this Warrant or certificates representing any of the
Warrant Stock, without the legend set forth above, if at such time, prior to
making any transfer of any such securities, the Holder shall give written notice
to the Issuer describing the manner and terms of such transfer and demonstrating
that the following conditions are satisfied. Such proposed transfer will not be
effected until: (a) either (i) the Issuer has received an opinion of counsel
reasonably satisfactory to the Issuer, to the effect that the registration of
such securities under the Securities Act is not required in connection with such
proposed transfer, or (ii) a registration statement under the Securities Act
covering such proposed disposition has been filed by the Issuer with the
Securities and Exchange Commission and has become and remains effective under
the Securities Act, and (b) either (i) the Issuer has received an opinion of
counsel reasonably satisfactory to the Issuer, to the effect that registration
or qualification under the securities or “blue sky” laws of any state is not
required in connection with such proposed disposition, or (ii) compliance with
applicable state securities or “blue sky” laws has been effected or a valid
exemption exists with respect thereto. The Issuer will respond to any such
notice from a holder within three (3) Trading Days. In the case of any proposed
transfer under this Section
2(h), the Issuer will use reasonable efforts to comply with any such
applicable state securities or “blue sky” laws, but shall in no event be
required, (x) to qualify to do business in any state where it is not then
qualified, (y) to take any action that would subject it to tax or to the general
service of process in any state where it is not then subject, or (z) to comply
with state securities or “blue sky” laws of any state for which registration by
coordination is unavailable to the Issuer. The restrictions on transfer
contained in this Section
2(h) shall be in addition to, and not by way of limitation of, any other
restrictions on transfer contained in any other section of this Warrant.
Whenever a certificate representing the Warrant Stock is required to be issued
to the Holder without a legend, in lieu of delivering physical certificates
representing the Warrant Stock, the Issuer shall cause its transfer agent to
electronically transmit the Warrant Stock to the Holder by crediting the
account of the Holder or Holder's Prime Broker with DTC through its DWAC system
(to the extent not inconsistent with any provisions of this Warrant or the
Purchase Agreement).

    
      
         

      

      
        8

        
          

        

      

      
         

      

    

    发行人同意重新发行不载有上述声明标记的期权或期权可转股票的代表证书,但在转让任何该证券前,持有人应书面告知发行人转让的方式和内容,并说明下列条件已满足。被提议的转让须满足以下条件才能生效:(a) 或 (i) 发行人收到来自公司顾问的意见书,说明根据证券法或相关的州证券法条款不要求登记与交易相关的证券并且此意见书对于发行人是合理充分的;或(ii)发行人向证券交易委员会申报的登记申请中已涉及相关转让且登记申请已依证券法生效并持续有效,或 (b) 或 (i) 发行人收到来自公司顾问的意见书,说明根据任何州证券法或“蓝天法”不要求登记或认证与交易相关的证券并且此意见书对于发行人是合理充分的;或(ii)
该转让满足相应州证券法或“蓝天法”或者有相关的有效豁免规定可以适用。发行人将在持有人发出通知后的三(3)个交易日内作出回应。就任何第2节(h)下的提议转让,发行人将尽合理的努力遵从适用的州证券法或“蓝天法”的规定,但在任何情况下不应被要求,(x)
在其当时未注册营业的州注册,(y)
采取任何行动可能导致其须向任何州纳税或接受法律送达程序,而发行人原先并不受该州管辖,或(z) 满足任何州的证券法或“蓝天法”规定而申请登记,如果该州的相关法律并不适用于发行人。此外,第2节(h)包含的对转让的限制条件,应包括并不仅限于本期权书中任何其他条款对转让的限制。只要发行人被要求向持有人发行不载有声明标记的期权可转股票的代表证书,发行人应促使其过户代理人将期权可转股票通过DWAC过户给持有人或其主要证券经纪商的方式(在与本期权书和购买协议不冲突的前提下)进行电子过户,以取代实际交付纸面证书。

    

    (i)           Accredited Investor
Status. At the time of the exercise of this Warrant, the Holder shall be an
“accredited investor” as defined in Regulation D under the Securities
Act

    受信投资人身份。在持有人行使本期权时应为证券法条例D界定下的“受信投资人”。

    

    3.           Adjustment of Warrant
Price. The Warrant Price shall be subject to adjustment from time to time
as set forth in this Section
3. The Issuer shall give the Holder notice of any event described below
which requires an adjustment pursuant to this Section
3 in accordance with the notice provisions set forth in Section
13.

    期权行权价的调整。期权行权价应根据本第3节的规定不时调整。发行人应按照第13节的通知条款通知持有人本第3节规定的下述需要调整的事件。

    
      
         

      

      
        9

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    (a)           Adjustments for Stock
Splits, Combinations, Certain Dividends and Distributions.  If
the Issuer shall, at any time or from time to time after the Original Issue
Date, effect a split of the outstanding Common Stock (or any other subdivision
of its shares of Common Stock into a larger number of shares of Common Stock),
combine the outstanding shares of Common Stock into a smaller number of shares
of Common Stock, or make or issue or set a record date for the determination of
holders of Common Stock entitled to receive a dividend or other distribution
payable in shares of Common Stock, then, in each event (i) the number of shares
of Common Stock for which this Warrant shall be exercisable immediately after
the occurrence of any such event shall be adjusted to equal the number of shares
of Common Stock that a record holder of the same number of shares of Common
Stock for which this Warrant is exercisable immediately prior to the occurrence
of such event would own or be entitled to receive after the happening of such
event, and (ii) the Warrant Price then in effect shall be adjusted to equal (A)
the Warrant Price then in effect multiplied by the number of shares of Common
Stock for which this Warrant is exercisable immediately prior to the adjustment
divided by (B) the number of shares of Common Stock for which this Warrant is
exercisable immediately after such adjustment.

    针对分股、并股、特定股息和红利的调整。如果发行人在原始发行日后的任何时间或不时应发生已发行普通股的分拆(或任何其他普通股的股份分拆成更多普通股的股份),已发行普通股股份合并成更少的普通股股份,决定或设定一个登记日期以确定有权获得以普通股股份派发股息或其他红利的普通股持有人,则在任一情况下(i)任何紧随该等事件发生的期权可转普通股股数应进行调整,等于持有与该等事件发生前的期权可转普通股股数相同的登记持有人在发生该等事件后将拥有或有权获得的普通股股数,且(ii)此时有效的期权行权价应进行调整,等于(A)此时有效的期权行权价乘以在调整前期权可转普通股股数除以(B)即将进行该等调整前的期权可转普通股股数。

     

    (b)           Adjustment for Other
Dividends and Distributions. If the Issuer shall, at any time or from
time to time after the Original Issue Date, make or issue or set a record date
for the determination of holders of Common Stock entitled to receive a dividend
or other distribution payable in (i) cash, (ii) any evidences of indebtedness,
or any other securities of the Company or any property of any nature whatsoever,
other than, in each case, shares of Common Stock; or (iii) any warrants or other
rights to subscribe for or purchase any evidences of indebtedness, or any other
securities of the Company or any property of any nature whatsoever, other than,
in each case, shares of Common Stock, then, and in each event, (A) the number of
shares of Common Stock for which this Warrant shall be exercisable shall be
adjusted to equal the product of the number of shares of Common Stock for which
this Warrant is exercisable immediately prior to such adjustment multiplied by a
fraction (1) the numerator of which shall be the Per Share Market Value of
Common Stock at the date of taking such record and (2) the denominator of which
shall be such Per Share Market Value minus the amount allocable to one share of
Common Stock of any such cash so distributable and of the fair value (as
determined in good faith by the Board and supported by an opinion from an
investment banking firm mutually agreed upon by the Issuer and the Holder) of
any and all such evidences of indebtedness, shares of stock, other securities or
property or warrants or other subscription or purchase rights so distributable,
and (B) the Warrant Price then in effect shall be adjusted to equal (1) the
Warrant Price then in effect multiplied by the number of shares of Common Stock
for which this Warrant is exercisable immediately prior to the adjustment
divided by (2) the number of shares of Common Stock for which this Warrant is
exercisable immediately after such adjustment. A reclassification of the Common
Stock (other than a change in par value, or from par value to no par value or
from no par value to par value) into shares of Common Stock and shares of any
other class of stock shall be deemed a distribution by the Issuer to the holders
of its Common Stock of such shares of such other class of stock within the
meaning of this Section
3(b) and, if the outstanding shares of Common Stock shall be changed into
a larger or smaller number of shares of Common Stock as a part of such
reclassification, such change shall be deemed a subdivision or combination, as
the case may be, of the outstanding shares of Common Stock within the meaning of
Section
3(a).

    
      
         

      

      
        10

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    针对其他股息和红利的调整。如果发行人在原始发行日后的任何时间或不时应决定或设定一个登记日期以确定有权获得以下列方式派发股息或其他红利普通股的持有人,(i) 现金,(ii)除普通股股份外的任何债权凭证或公司的任何其他证券或财产,或(iii)任何认购或买入除普通股股份外的任何债权凭证或公司的任何其他证券或财产的期权或其他权利,则在任一情况下,(A)期权可转普通股的股数应进行调整,等于即将发生该等事件前期权可转普通股股数乘以下列分数(1)分子应为进行该等登记之日的普通股每股市值(2)分母应为该普通股每股市值减去每股普通股可分配的任何该等现金和所有上述债权凭证、股票、其他证券或财产或期权或其他认购或买入权的公允价值(由董事会诚信决定并由发行人和持有人共同选定的投资银行出具的意见支持),且(B)此时有效的期权行权价应调整为(1)此时有效的期权行权价乘以在调整前期权可转普通股股数除以
(2)紧随该等调整的期权可转普通股股数。普通股重新分类(票面价的变化,或有票面价变成无票面价,或无票面价变成有票面价除外)为普通股的股份或任何其他类别的股票,应被视为本第3节(b)规定的发行人向其该等普通股的股份持有人派发其他种类的股票,且如果作为该等重新分类的一部分,已发行普通股的股份应变为更多或更少的普通股的股份,则该等变化应视为本第3节(a)规定的已发行普通股的股份的分拆或合并。

     

    (c)           Adjustments for
Reclassification, Exchange or Substitution. If the Common Stock for which
this Warrant is exercisable at any time or from time to time after the Original
Issue Date shall be changed to the same or different number of shares of any
class or classes of stock, whether by reclassification, exchange, substitution
or otherwise (other than by way of a stock split or combination of shares or
stock dividends provided for in Section
3(a), Section
3(b), or a reorganization, merger, consolidation, or sale of assets
provided for in Section
3(d)), then, and in each event, an appropriate revision to the Warrant
Price shall be made and provisions shall be made (by adjustments of the Warrant
Price or otherwise) so that, upon any subsequent exercise of this Warrant, the
Holder shall have the right to receive, in lieu of Warrant Stock, the kind and
amount of shares of stock and other securities receivable upon reclassification,
exchange, substitution or other change, by holders of the number of shares of
Common Stock for which this Warrant was exercisable immediately prior to such
reclassification, exchange, substitution or other change, all subject to further
adjustment as provided herein.

     

    
      
         

      

      
        11

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    针对重新分类、交换和替代的调整。如果期权可转普通股在原始发行日后的任何时间或不时应当变为相同或不同数量的任何类别股票的股份,不论系通过重新分类、交易、替代或其他方式(第3节(a)和第3节(b)规定的分股、并股、股票分红,或第3节(d)规定的重组、合并、兼并或资产出售除外),则在任一情况下,应适当修改期权行权价且规定(通过调整期权行权价或其他方式)在随后行使本期权时,,以使C系列优先股持有人有权获得特定类型和数量的股份和其他证券以取代期权可转股票,该等股份和其他证券应为持有人在该等重新分类、交易、替代或其他改变即将发生前行权可持有的普通股股份在进行重组、重新分类或其它改变时应获得的,但均受限于本章程规定的进一步调整。

     

    (d)           Adjustments for
Reorganization, Merger, Consolidation or Sales of Assets. If at any time
or from time to time after the Original Issue Date there shall be a capital
reorganization of the Issuer (other than by way of a stock split or combination
of shares or stock dividends or distributions provided for in Section
3(a), and Section
3(b), or a reclassification, exchange or substitution of shares provided
for in Section
3(c)), or a merger or consolidation of the Issuer with or into another
corporation where the holders of the Issuer’s outstanding voting securities
prior to such merger or consolidation do not own over 50% of the outstanding
voting securities of the merged or consolidated entity, immediately after such
merger or consolidation, or the sale of all or substantially all of the Issuer's
properties or assets to any other person (an “Organic
Change”), then as a part of such Organic Change an appropriate revision
to the Warrant Price shall be made if necessary and provision shall be made if
necessary (by adjustments of the Warrant Price or otherwise) so that, upon any
subsequent exercise of this Warrant, the Holder shall have the right to receive,
in lieu of Warrant Stock, the kind and amount of shares of stock and other
securities or property of the Issuer or any successor corporation resulting from
the Organic Change. In any such case, appropriate adjustment shall be made in
the application of the provisions of this Section
3(d) with respect to the rights of the Holder after the Organic Change to
the end that the provisions of this Section
3(d) (including any adjustment in the Warrant Price then in effect and
the number of shares of stock or other securities deliverable upon exercise of
this Warrant) shall be applied after that event in as nearly an equivalent
manner as may be practicable.  In any such case, the resulting or
surviving corporation (if not the Issuer) shall expressly assume the obligations
to deliver, upon the exercise of this Warrant, such securities or property as
the Holder shall be entitled to receive pursuant to the provisions hereof, and
to make provisions for the protection of the rights of the Holder as provided
above.

     

    
      
         

      

      
        12

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    针对重组、合并、兼并和资产出售的调整。如果发行人在原始发行日后的任何时间或不时应进行资产重组(第3节(a)和第3节(b)规定的分股、并股、股票分红,或第3节(c)规定的股份的重新分类、交易或替换除外),或发行人合并或兼并成为其他公司,在该等合并或兼并发生前发行人已发行的有表决权证券的持有人紧随该等合并或兼并后未持有的合并或兼并后实体的超过50%的已发行的有表决权证券,或发行人出售全部或实质出售全部财产或资产给其他个人(“结构变化”),则作为该结构变化的一部分,如需要应适当修改期权行权价,且做出规定(通过调整期权行权价或其他方式),在随后行使本期权时,持有人有权获得发行人或结构变化后的继承者公司的一定种类和数量的股票和其他证券或财产,以取代期权可转股票。在任一该等情况下,为本第3节(d)(包括任何当时有效的期权行权价和本期权可转股票或其他证券的数额的修订)的规定在该等事件后以尽可实行的方式得以适用起见,应适用本第3节(d)的规定适当调整持有人在结构变化后的权利。在任一该等情况下,最终的或存续公司(如果不是发行人)应承担在行使期权时交付给持有人根据本期权书的规定应获得的该等证券或财产的义务,且做出规定保护上文规定的持有人的权利。

     

     (g)           Superseding
Adjustment. If, at any time after any adjustment of the Warrant Price
then in effect shall have been made pursuant to Section
3(e) or Section
3(f) as the result of any issuance of Common Stock Equivalents, and such
Common Stock Equivalents, or the right of conversion or exchange in such Common
Stock Equivalents, shall expire, and all of such or the right of conversion or
exchange with respect to all of such Common Stock Equivalents shall not have
been converted or exercised, then such previous adjustment shall be rescinded
and annulled and the Warrant Price then in effect shall be adjusted to the
Warrant Price in effect immediately prior to the issuance of such Common Stock
Equivalents, subject to any further adjustments pursuant to this Section
3.

     

    取代调整。如果当时有效的期权行权价本应根据第3节(e)或第3节(f)的规定因发行任何普通股认购权而进行调整,且该等普通股认购权或其转换或交易的权利将终止且未本不应转换或行使该等普通股认购权或其权利,则应废除并消灭前述调整,且当时有效的期权行权价应调整为即将发行该等普通股认购权前的有效期权行权价,受限于本第3节规定的进一步调整。

     

    (h)           Consideration for
Stock. In case any shares of Common Stock or Convertible Securities other
than the Series C Preferred Stock, or any rights or warrants or options to
purchase any such Common Stock or Convertible Securities, shall be issued or
sold:

     

    
      
         

      

      
        13

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    股票的对价。如果应发行或出售除A系列优先股外的任何普通股的股份或可转换证券,或任何买入该等普通股或可转换证券的权利或期权或购买权:

     

    (i)           in
connection with any merger or consolidation in which the Issuer is the surviving
corporation (other than any consolidation or merger in which the previously
outstanding shares of Common Stock of the Issuer shall be changed to or
exchanged for the stock or other securities of another corporation), the amount
of consideration therefore shall be deemed to be the fair value, as determined
reasonably and in good faith by the Board, of such portion of the assets and
business of the nonsurviving corporation as the Board may determine to be
attributable to such shares of Common Stock, Convertible Securities, rights or
warrants or options, as the case may be; or

     

    就发行人作为存续公司的合并或兼并(任何发行人在先已发行的普通股股份应变化或交易成其他公司的股票或其他证券的兼并或合并除外),对价的数额应被视为由发行人的董事会合理诚信决定的该等普通股的股份、可转换证券、权利、期权或购买权可得的未存续公司的该部分资产和业务的公允价值,视具体情况而定;或

     

    (ii)           in
the event of any consolidation or merger of the Issuer in which the Issuer is
not the surviving corporation or in which the previously outstanding shares of
Common Stock of the Issuer shall be changed into or exchanged for the stock or
other securities of another corporation, or in the event of any sale of all or
substantially all of the assets of the Issuer for stock or other securities of
any corporation, the Issuer shall be deemed to have issued a number of shares of
its Common Stock for stock or securities or other property of the other
corporation computed on the basis of the actual exchange ratio on which the
transaction was predicated, and for a consideration equal to the fair market
value on the date of such transaction of all such stock or securities or other
property of the other corporation. If any such calculation results in adjustment
of the applicable Warrant Price, or the number of shares of Common Stock for
which this Warrant is exercisable, the determination of the applicable Warrant
Price or the number of shares of Common Stock for which this Warrant is
exercisable immediately prior to such merger, consolidation or sale, shall be
made after giving effect to such adjustment of the number of shares of Common
Stock for which this Warrant is exercisable. In the event any consideration
received by the Issuer for any securities consists of property other than cash,
the fair market value thereof at the time of issuance or as otherwise applicable
shall be as determined in good faith by the Board. In the event Common Stock is
issued with other shares or securities or other assets of the Issuer for
consideration which covers both, the consideration computed as provided in this
Section
3(h) shall be allocated among such securities and assets as determined in
good faith by the Board.

     

    
      
         

      

      
        14

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    如果发行人不是合并或兼并后的存续公司,或发行人之前已发行的普通股股份应变化或交易成其他公司的股票或其他证券,或发行人因任何公司的股票或其他证券而出售全部或者实质出售全部资产,发行人应被视为已因其他公司的股票或证券或其他财产发行了以实际交易比率为基础计算的一定数量的普通股股份,对价等于所有其他公司的该等股票或证券或其他财产交易发生之日的公允市场价值。如果任何该等计算导致适用的期权行权价调整,或本期权可转普通股股数调整,在期权可转普通股股数后,应确定适用的期权行权价或紧接该等合并、兼并或出售的期权可转普通股股数。如果发行人收到的任何证券的对价为财产而非现金,其在发行时的公允市场价值或其他适用的价值应由董事会诚信决定。如果对价涵盖同时发行的普通股和发行人的其他股份或证券或其他资产的对价,则根据本第3节(h)计算对价时应包括由董事会诚信决定的该等证券和资产的对价。

     

    (i)           Record Date. In case
the Issuer shall take record of the holders of its Common Stock or any other
preferred stock for the purpose of entitling them to subscribe for or purchase
Common Stock or Convertible Securities, then the date of the issue or sale of
the shares of Common Stock shall be deemed to be such record date.

     

    登记日期。如果发行人应登记其普通股或任何其他优先股的持有人,以使其有权认购或买入普通股或可转换证券,则发行或出售普通股股份之日应被视为登记日期。

     

    (j)           Certain Issues
Excepted. Anything herein to the contrary notwithstanding, the Issuer
shall not be required to make any adjustment to the Warrant Price upon (i)
securities issued pursuant to a bona fide acquisition of another business entity
or business segment of any such entity by the Issuer pursuant to a merger,
purchase of substantially all the assets or any type of reorganization (each an
“Acquisition”)
provided that (A) the Issuer will own more than fifty percent (50%) of the
voting power of such business entity or business segment of such entity and (B)
such Acquisition is approved by the Board; (ii) securities issued pursuant to
Common Stock Equivalents issued or outstanding on or prior to the date of the
Purchase Agreement or issued pursuant to the Purchase Agreement (so long as the
terms governing the conversion or exercise price in such securities are not
amended to lower such price and/or adversely affect the Holder); (iii)
securities issued in connection with bona fide strategic license agreements or
other partnering arrangements so long as such issuances are not for the purpose
of raising capital; (iv) Common Stock issued or the issuance or grants of
options to purchase Common Stock pursuant to equity incentive plans that are
adopted by the Board; and (v) securities issued to any placement agent and its
respective designees for the transactions contemplated by the Purchase
Agreement; (vi) securities issued to advisors or consultants (including, without
limitation, financial advisors and investor relations firms) in connection with
any engagement letter or consulting agreement, provided that any such issuance
is approved by the Board; (vii) securities issued to financial institutions or
lessors in connection with reasonable commercial credit arrangements, equipment
financings or similar transactions, provided that any such issue is approved by
the Board of Directors; (viii) securities issued to vendors or customers or to
other persons in similar commercial situations as the Company, provided that any
such issue is approved by the Board of Directors; and (ix) securities issued in
connection with any recapitalization.

     

    
      
         

      

      
        15

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    例外事项。尽管本期权书有任何相反的规定,发行人不应被要求对期权行权价进行任何调整,如果(i)因发行人合并、实质买入全部资产或任何种类的重组(分别称为“并购”)而善意取得其他经营实体或其业务部门而发行证券,如果(A)发行人将拥有该等经营实体或其业务部门大于百分之五十(50%)的表决权且(B)该等并购经董事会批准;(ii)因转换或行使在购买协议之日或之前已发行的普通股认购权或根据购买协议(只要其规定该等证券的转换或行权价格的条款未修订为降低该等价格或对持有人不利)而发行证券;(iii)因善意战略许可协议或其他合作安排而发行证券,只要该等发行不以筹集资金为目的;(iv)因董事会通过的股权激励计划而发行普通股或发行或授权普通股的买入权;和(v)为完成购买协议项下的交易向任何私募代理人及其指定人发行证券;(vi)根据聘用函或咨询协议向顾问或咨询人(包括但不限于财务顾问和投资者关系公司)发行证券,以该发行经董事会批准为前提;(vii)根据商业信用安排、设备融资或类似交易向金融机构或出租人发行证券,以该发行经董事会批准为前提;(viii)向卖主或消费者或其他与公司类似商业境遇的个人发行证券,以该发行经董事会批准为前提;和(ix)与资本结构调整相关的证券发行。

     

    (k)           No Impairment. The
Issuer shall not, by amendment of its Certificate of Incorporation or through
any reorganization, transfer of assets, consolidation, merger, dissolution,
issue or sale of securities or any other voluntary action, avoid or seek to
avoid the observance or performance of any of the terms to be observed or
performed hereunder, but will at all times in good faith assist in the carrying
out of all the provisions of this Section
3 and in the taking of all such action as may be necessary or appropriate
in order to protect against impairment the right of the Holder to exercise this
Warrant. In the event the Holder shall elect to exercise this Warrant, in whole
or in part, as provided herein, the Issuer cannot refuse exercise based on any
claim that the Holder or anyone associated or affiliated with such holder has
been engaged in any violation of law, unless (i) the Issuer receives an order
from the Securities and Exchange Commission prohibiting such exercise or (ii) an
injunction from a court, on notice, restraining and/or adjoining exercise of
this Warrant.

     

    
      
         

      

      
        16

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    不妨害条款。发行人不得通过修改公司的章程或资本重组、资产转移、兼并、合并、解散、发行或出售证券及其他措施避免或试图避免履行本期权书的任何条款。发行人将一直诚信的为执行本期权书第3节的所有规定提供协助并采取所有必要或适当的措施保护持有人行使本期权的权益免于被损害。如果持有人决定行使全部或部分本期权,发行人不得基于持有人或该持有人其他相关方或关联方违反法律的主张而拒绝执行,除非(i)发行人收到证券交易委员会关于禁止执行的命令或(ii)限制和/或[]本期权行使的法院禁令。

     

    (l)           Certificates as to
Adjustments. Upon occurrence of each adjustment or readjustment of the
Warrant Price or number of shares of Common Stock for which this Warrant is
exercisable pursuant to this Section
3, the Issuer at its expense shall promptly compute such adjustment or
readjustment in accordance with the terms hereof and furnish to the Holder a
certificate setting forth such adjustment and readjustment, showing in detail
the facts upon which such adjustment or readjustment is based. The Issuer shall,
upon written request of the Holder, at any time, furnish or cause to be
furnished to the Holder a like certificate setting forth such adjustments and
readjustments, the Warrant Price in effect at the time, and the number of shares
of Common Stock and the amount, if any, of other securities or property which at
the time would be received upon the exercise of this Warrant. Notwithstanding
the foregoing, the Issuer shall not be obligated to deliver a certificate unless
such certificate would reflect an increase or decrease of at least one percent
of such adjusted amount; if the Issuer so postpones delivering a certificate,
such prior adjustment shall be carried forward and made as soon as such
adjustment, together with other adjustments required by this Section
3 and not previously made, would result in an adjustment of one percent
or more.

     

    调整证书。在根据第3节每次对期权行权价或期权可转普通股股数进行调整或重新调整时,发行人应自行承担费用及时根据本期权书的条款计算该等调整或重新调整,并向持有人提供证书,列明该等调整或重新调整,详细说明该等调整或重新调整的事实依据。经持有人在任何时候提出书面请求,发行人应不时向其发出或促使发出证书,列明该等调整或重新调整,当时有效的期权行权价,以及普通股股数和当时期权可转的其他证券或财产的数量(如有)。尽管有上述规定,发行人没有交付证书的义务,除非该等证书将反映的调整数量增加或减少了至少一个百分点;如果发行人推迟交付证书,若这一调整与本第4节要求的其他未作出的调整一起会导致超过一个百分点的调整,应作出之前的调整。

     

    
      
         

      

      
        17

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    (m)           Issue Taxes. The
Issuer shall pay any and all issue and other taxes, excluding federal, state or
local income taxes, that may be payable in respect of any issue or delivery of
shares of Common Stock on exercise of this Warrant; provided, however, that the
Issuer shall not be obligated to pay any transfer taxes resulting from any
transfer requested by any holder in connection with any such
conversion.

     

    发行税。发行人应支付任何全部因行权本期权而发行或交付普通股的股份而产生的所有发行及其它税款,不包括联邦、州及地方所得税;但是,发行人无义务支付任何应持有人要求的关于该转换的交易相关的转让税。

     

    (n)           Fractional Shares. No
fractional shares of Common Stock shall be issued upon exercise of this Warrant.
In lieu of any fractional shares to which the Holder would otherwise be
entitled, the Holder shall round the number of shares to be issued upon exercise
up to the nearest whole number of shares.

     

    零散股份。不得在行使本期权时发行普通股的零散股份。为替代持有人原本有权获得的零散股,持有人应累积零散股份至整股时转换,以取代持有人应得的零散股份。

     

    (o)           Reservation of Common
Stock. The Issuer shall, during the period within which this Warrant may
be exercised, reserve and keep available out of its authorized and unissued
Common Stock, solely for the purpose of effecting the exercise of this Warrant,
such number of shares of Common Stock equal to at least one hundred ten percent
(110%) of the aggregate number of shares of Common Stock as shall from time to
time be sufficient to effect the exercise of this Warrant.

     

    普通股的保留。仅为行使本期权行权之目的,发行人应在任何本期权可转期间内,保留其已授权的未发行普通股,该等普通股股数等于至少百分之一百一十(110%)的普通股股份总数,以保证不时足够行使本期权。

     

    (p)           Retirement of this
Warrant. Exercise of this Warrant shall be deemed to have been effected
on the date of exercise hereof. Upon exercise of this Warrant only in part, the
Issuer shall issue and deliver to the Holder, at the expense of the Issuer, a
new Warrant covering the unexercised balance of the Warrant Shares.

     

    收回本期权。行使本期权应视为于行使当日生效。仅部分行使本期权,发行人应自行承担费用向持有人发行和交付新的期权书,列明未行使的期权可转股的余额。

     

    
      
         

      

      
        18

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    (q)           Regulatory
Compliance. If any shares of Common Stock to be reserved for the purpose
of exercise of this Warrant require registration or listing with or approval of
any governmental authority, stock exchange or other regulatory body under any
federal or state law or regulation or otherwise before such shares may be
validly issued or delivered upon conversion, the Issuer shall, at its sole cost
and expense, in good faith and as expeditiously as possible, endeavor to secure
such registration, listing or approval, as the case may be.

     

    满足法律规定。如果根据任何联邦或州的法律或条例或其他规定,任何为本期权行权的目的而保留的普通股的股份需要任何监管部门、证券交易或其他监管实体的登记或记载或批准才可以有效发行或交付,发行人应自行承担花销和费用依据诚信原则尽快完成该等登记、记载或批准。

     

    4.           No Preemptive Rights.
The Holder shall not be entitled to rights to subscribe for, purchase or receive
any part of any new or additional shares of any class, whether now or
hereinafter authorized, or of bonds or debentures, or other evidences of
indebtedness convertible into or exchangeable for shares of any class, but all
such new or additional shares of any class, or any bond, debentures or other
evidences of indebtedness convertible into or exchangeable for shares, may be
issued and disposed of by the Board on such terms and for such consideration (to
the extent permitted by law), and to such person or persons as the Board in its
absolute discretion may deem advisable.

     

    无优先配股权。持有人无权认购、买入或获得任何类别的新的或额外股份,或可转换或交易为任何种类的股份的公债或债券或其他债权凭证,不论是现在还是之后授权的,但是所有该等新的或额外股份或可转换或交易为股份的公债、债券或其他债权凭证可由董事会在该等条款基础上以该等对价(在法律允许的范围内)向该等个人发行和处置,且董事会有绝对决定权。

     

    5.           Exercise Restriction.
Notwithstanding anything to the contrary set forth in this Warrant, at no time
may the Holder exercise this Warrant, in whole or in part, if the number of
shares of Common Stock to be issued pursuant to such exercise would cause the
number of shares of Common Stock beneficially owned by the Holder and its
affiliates at such time, when aggregated with all other shares of Common Stock
beneficially owned by the Holder and its affiliates at such time, result in the
Holder beneficially owning (as determined in accordance with Section 13(d) of
the Securities Exchange Act of 1934, as amended, and the rules thereunder) in
excess of 9.99% of the then issued and outstanding shares of Common Stock
outstanding at such time; provided, however, that upon
the Holder providing the Issuer with sixty-one (61) days notice (pursuant to
Section
13 hereof) (the "Waiver
Notice") that the Holder would like to waive Section
5 of this Warrant with regard to any or all shares of Common Stock for
which this Warrant is exercisable, this Section
5 shall be of no force or effect with regard to those shares referenced
in the Waiver Notice.

    
      
         

      

      
        19

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    行权限制。不论本期权书有任何相反规定,持有人不得全部或部分行使本期权,如果因该行权发行的普通股股数将导致持有人及其关联方当时享有实益(按照经修订的1934年证券交易法第13节(d)及其下的规定来确定)的普通股股数和所有当时享有实益的普通股的其他股份之和超过当时已发行的普通股的股份的9.99%;但是,如果持有人提前六十一(61)天(按照第13节的规定)通知发行人(“弃权通知”)其将就任何或所有本期权可转普通股的股份放弃本期权书第5节的规定,本第5节将对于弃权通知所涉及的该等股权无效。

    

    6.           Registration
Rights.

    

    The Holder of this Warrant is entitled
to the benefit of certain registration rights with respect to the shares of
Warrant Stock issuable upon the exercise of this Warrant, pursuant to that
certain Registration Rights Agreement, of even date herewith, by and among the
Issuer and Persons listed on Schedule I thereto (the “Registration
Rights Agreement”) and the registration rights with respect to the shares
of Warrant Stock issuable upon the exercise of this Warrant by any subsequent
Holder may only be assigned in accordance with the terms and provisions of the
Registrations Rights Agreement.

    注册登记权。根据发行人和注册登记权协议所附披露表I所列个人签署的注册登记权协议(“注册登记权协议”),本期权的持有人对于本期权可转的期权可转股票的股份具有注册登记权,且任何后续持有人仅可根据注册登记权协议取得对于本期权可转的期权可转股票的股份的注册登记权。

    

    7.           Definitions. For the
purposes of this Warrant, the following terms have the following
meanings:

    释义。本期权书中的相关概念解释如下:

    

    “Board”
shall mean the Board of Directors of the Issuer.

    “董事会”指发行人的董事会。

    

    “Capital
Stock” means and includes (i) any and all shares, interests,
participations or other equivalents of or interests in (however designated)
corporate stock, including, without limitation, shares of preferred or
preference stock, (ii) all partnership interests (whether general or limited) in
any Person which is a partnership, (iii) all membership interests or limited
liability company interests in any limited liability company, and (iv) all
equity or ownership interests in any Person of any other type.

    
      
         

      

      
        20

        
          

        

      

      
         

      

    

    “股本”指并包括(i)
任何和所有股权、权益、配售或其他任何的公司股票的认购权或利益,包括但不仅限于优先股权或股票;(ii)
任何合伙人的全部合伙权益(无论是一般合伙还是有限合伙);(iii)
任何有限责任公司的全部成员权益或有限责任公司权益;以及(iv) 任何个人其他类型实体的全部资本权益或所有权权益。

    

    “Certificate of
Incorporation” means the Amended and Restated Certificate
of Incorporation of the Issuer as in effect on the Original Issue Date, and as
hereafter from time to time amended, modified, supplemented or restated in
accordance with the terms hereof and thereof and pursuant to applicable
law.

    “公司章程”指在发行人在原始发行日有效的经修订的公司章程,以及此后与本期权书所有条款和相关法律相一致的修正、修改、补充或重述。

    

    “Common
Stock” means the Common Stock, $0.001 par value per share, of the Issuer
and any other Capital Stock into which such stock may hereafter be
changed.

    “普通股”指发行人票面价为美元0.001每股的普通股,和以后普通股转变成的任何形式的股本。

    

    “Convertible
Security” means one of the Convertible Securities.

    “可转换证券”指某一可转换证券。

    

    “Governmental
Authority” means any governmental, regulatory or self-regulatory entity,
department, body, official, authority, commission, board, agency or
instrumentality, whether federal, state or local, and whether domestic or
foreign.

    “监管部门”指任何联邦、州或当地政府的监管的或自律的组织、部门、实体、机构、事务局、委员会、代理或分支,包括境内的或境外的。

    

    “Holders”
mean the Persons who shall from time to time own any Warrant. The term “Holder”
means one of the Holders.

    “持有人们”指不时持有任何期权的个人。“持有人”指某一持有人。

    

    “Independent
Appraiser” means a nationally recognized or major regional investment
banking firm or firm of independent certified public accountants of recognized
standing (which may be the firm that regularly examines the financial statements
of the Issuer) that is regularly engaged in the business of appraising the
Capital Stock or assets of corporations or other entities as going concerns, and
which is not affiliated with either the Issuer or the Holder of any
Warrant.

    
      
         

      

      
        21

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    “独立评估师”指国家认证的或地区主要的投资银行,公认的独立会计师事务所(可以是发行人常聘的审计财务报告的会计师事务所);从事公司、企业股本和资产评估的日常业务,且不得为发行人或任何期权持有人的关联方。

    

    “Initial
Holder” means__________________.

    “最初持有人”指[_____________]。

    

    “Issuer”
means Moqizone Holding Corporation, a Delaware corporation, and its
successors.

    “发行人”指JPak集团公司,内华达州注册公司,及其继承者。

    

    “Original
Issue Date” means March __, 2010.

    “原始发行日”指2010年1月____日。

    

    “OTC
Bulletin Board” means the over-the-counter electronic bulletin
board.

    “OTC公告板”指场外柜台交易系统。

    

    “Other
Common” means any other Capital Stock of the Issuer of any class which
shall be authorized at any time after the date of this Warrant (other than
Common Stock) and which shall have the right to participate in the distribution
of earnings and assets of the Issuer without limitation as to
amount.

    “其他普通股”指在本期权书之后,发行人其他任何应授权的其他股本(普通股除外)并且持有人有权参与发行人的分红和资产分配而不受数目限制。

    

    “Outstanding
Common Stock” means, at any given time, the aggregate amount of
outstanding shares of Common Stock, assuming full exercise, conversion or
exchange (as applicable) of all Common Stock Equivalents that are outstanding at
such time.

    “已发行普通股”指,在既定时间的所有已发行普通股,假设当时任何普通股认购权都已全部转换、行使或交易。

    

    “Person”
means an individual, corporation, limited liability company, partnership, joint
stock company, trust, unincorporated organization, joint venture, Governmental
Authority or other entity of whatever nature.

    “个人”包括自然个人、公司、有限责任公司、合伙、股份有限公司、信托公司、非法人组织、合资企业、监管部门或其他任何形式实体。

     

    
      
         

      

      
        22

        
          

        

      

      
         

      

    

    “Per Share
Market Value” means on any particular date (a) the last closing bid price
per share of the Common Stock on such date on the OTC Bulletin Board or another
registered national stock exchange on which the Common Stock is then listed, or
if there is no such price on such date, then the closing bid price on such
exchange or quotation system on the date nearest preceding such date, or (b) if
the Common Stock is not listed then on the OTC Bulletin Board or any registered
national stock exchange, the last closing bid price for a share of Common Stock
in the over-the-counter market, as reported by the OTC Bulletin Board or in the
National Quotation Bureau Incorporated or similar organization or agency
succeeding to its functions of reporting prices) at the close of business on
such date, or (c) if the Common Stock is not then reported by the OTC Bulletin
Board or the National Quotation Bureau Incorporated (or similar organization or
agency succeeding to its functions of reporting prices), then the average of the
"Pink Sheet" quotes for the five (5) Trading Days preceding such date of
determination, or (d) if the Common Stock is not then publicly traded the fair
market value of a share of Common Stock as determined by the Board.

    “每股市值”指于任何特定日期(a)当天在OTC公告板或其他经注册的国家股票交易系统列明的普通股的最后收盘价,或如果当日无该价格,则为当日之前最近一天的收盘价,或(b)如果当时普通股未在OTC公告板或其他经注册的国家股票交易系统报价,则为OTC公告板或美国国家报价局(或具有报价功能的类似组织或代理)报告的普通股在柜台市场的当日结束交易时的最后收盘价,或(c)如果普通股未被OTC公告板或美国国家报价局(或具有报价功能的类似组织或代理)报告,则为于当日之前五(5)个交易日“粉红单市场”报价的平均数,或(d)如果普通股未公开交易,则为董事会确定的每一股普通股的公允市场价值。

    

    “Purchase
Agreement” means the Securities Purchase Agreement dated as of March ___,
2010, among the Issuer and the Purchasers.

    “购买协议”指发行人和购买人于2010年1月____日签署的证券购买协议。

    

    “Purchasers”
means the purchasers of the Series C Convertible Preferred Stock and the
Warrants issued by the Issuer pursuant to the Purchase Agreement.

    “购买人”指根据购买协议A系列可转优先股和发行人发行的期权的购买人。

    

    “Securities”
means any debt or equity securities of the Issuer, whether now or hereafter
authorized, any instrument convertible into or exchangeable for Securities or a
Security, and any option, warrant or other right to purchase or acquire any
Security. "Security" means one of the Securities.

    
      
         

      

      
        23

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    “证券”指发行人的任何现在和之后授权的债务性证券或权益性证券,任何可以转换或交易证券的凭证,和任何期权、认购凭证或其他证券买入或获得权。“单股证券”指任何单一股证券。

    

    “Securities
Act” means the Securities Act of 1933, as amended.

    “证券法”指经修订的1933年证券法。

    

    "Series C
Preferred Stock" means shares of the Company’s Series C Convertible
Preferred Stock issued to the Purchasers pursuant to the Purchase
Agreement.

    “C系列优先股”指根据购买协议向购买人发行的C系列可转优先股。

    

    “Subsidiary”
means any corporation at least 50% of whose outstanding Voting Stock shall at
the time be owned directly or indirectly by the Issuer or by one or more of its
Subsidiaries, or by the Issuer and one or more of its Subsidiaries.

    “子公司”指任何公司其有表决权的股票半数以上为发行人或发行人一个或多个子公司单独或共同,直接或间接持有。

    

    “Term”
has the meaning specified in Section
1 hereof.

    “有效期”指本期权书第1节所特定的期限。

    

    “Trading
Day” means (a) a day on which the Common Stock is traded on the OTC
Bulletin Board, or (b) if the Common Stock is not traded on the OTC Bulletin
Board, a day on which the Common Stock is quoted in the over-the-counter market
as reported by National Quotation Bureau Incorporated (or any similar
organization or agency succeeding its functions of reporting prices); provided,
however,
that in the event that the Common Stock is not listed or quoted as set forth in
(a) or (b) hereof, then Trading Day shall mean any day except Saturday, Sunday
and any day which shall be a legal holiday or a day on which banking
institutions in the State of New York are authorized or required by law or other
government action to close.

    “交易日”指(a) 普通股在OTC公告板的交易日;或(b) 如果普通股不在OTC公告板交易,其在美国国家报价局(或任何其他继承其报价职能的类似机构)的报价日,但是,如果普通股既不在OTC交易也不在美国国家报价局报价,则交易日应指除周六、周日和其他法定节假日、纽约州银行机构根据法律或政府法令关闭营业日外的其他任何一日。

    

    “Voting
Stock” means, as applied to the Capital Stock of any corporation, Capital
Stock of any class or classes (however designated) having ordinary voting power
for the election of a majority of the members of the Board of Directors (or
other governing body) of such corporation, other than Capital Stock having such
power only by reason of the happening of a contingency.

    
      
         

      

      
        24

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    “有表决权的股票”指在公司股本中一种股票类别,该类别股票持有人有权对选举公司董事会(或其他管理实体)成员大多数行使表决权,不同于股本只有在突发情况下才有表决权。

    

    “Warrants”
means the Warrants issued and sold pursuant to the Purchase Agreement,
including, without limitation, this Warrant and the Series C Warrants (as
defined in the Purchase Agreement), and any other warrants of like tenor issued
in substitution or exchange for any thereof pursuant to the provisions of Section
2(d), 2(e)
or 2(f)
hereof or of any of such other Warrants.

    “期权”指依据购买协议发行和售出的期权,包括但不仅限于本期权和E系列期权(见购买协议中的有关规定),和之后根据本期权书第2节(d),(e)或(f)替代或交易所得的其他期权或任何其他期权。

    

    “Warrant
Price” initially means $3.00 per share, as such price may be adjusted
from time to time as shall result from the adjustments specified in this
Warrant, including Section
3 hereto.

    “期权行权价”最初指美元3.00每股,该价格根据包括第3节在内的本期权书的规定不时调整。

    

    “Warrant
Share Number” means at any time the aggregate number of shares of Warrant
Stock which may at such time be purchased upon exercise of a Warrant, after
giving effect to all prior adjustments and increases to such number made or
required to be made under the terms hereof.

    “期权可转股份数”指任何时间期权可转股票的股份总数,但以根据本期权书规定的之前所做的调整和增加为准。

    

    “Warrant
Stock” means Common Stock issuable upon exercise of any Warrant or
Warrants or otherwise issuable pursuant to any Warrant or Warrants.

    “期权可转股票”指行使期权的可发行的普通股或其他权证。

    

    10.           Other Notices. In
case at any time:

    其他事项的通知。任何时间如存在以下任一情况:

    

    (i)            the
Issuer shall make any distributions to the holders of Common Stock;

    发行人应向普通股股东分派任何股息;或

    
      
         

      

      
        25

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    (ii)           the
Issuer shall authorize the granting to all holders of its Common Stock of rights
to subscribe for or purchase any shares of Capital Stock of any class or other
rights; or

    发行人应授权认可其全部普通股股东认购或买入发行人任一类别股本或其他权益;或

    

    (iii)          there
shall be any reclassification of the Capital Stock of the Issuer;
or

    发行人应对公司股本做任何重新分类;或

    

    (iv)          there
shall be any capital reorganization by the Issuer; or

    发行人应做任何资本重组;或

    

    (v)           there
shall be any (i) consolidation or merger involving the Issuer or (ii) sale,
transfer or other disposition of all or substantially all of the Issuer's
property, assets or business (except a merger or other reorganization in which
the Issuer shall be the surviving corporation and its shares of Capital Stock
shall continue to be outstanding and unchanged and except a consolidation,
merger, sale, transfer or other disposition involving a wholly-owned
Subsidiary); or

    有如下任一情况发生:(i)发行人被涉入兼并或并购,或(ii)发行人出售、转让或其他处置公司全部或实质全部资产或业务(除非发行人是并购或重组中的存续公司并且其股本仍保持流通且未变化,发行人的全资子公司涉入兼并、合并、出售、转让或其他处置除外);或

    

    (vi)          there
shall be a voluntary or involuntary dissolution, liquidation or winding-up of
the Issuer or any partial liquidation of the Issuer or distribution to holders
of Common Stock;

    发行人自愿或强制解散、清算、清盘或任何部分清算;或应向普通股股东分派股息。

    

    then, in
each of such cases, the Issuer shall give written notice to the Holder of the
date on which (i) the books of the Issuer shall close or a record shall be taken
for such dividend, distribution or subscription rights or (ii) such
reorganization, reclassification, consolidation, merger, disposition,
dissolution, liquidation or winding-up, as the case may be, shall take place.
Such notice also shall specify the date as of which the holders of Common Stock
of record shall participate in such dividend, distribution or subscription
rights, or shall be entitled to exchange their certificates for Common Stock for
securities or other property deliverable upon such reorganization,
reclassification, consolidation, merger, disposition, dissolution, liquidation
or winding-up, as the case may be. Such notice shall be given at least twenty
(20) days prior to the action in question and not less than ten (10) days prior
to the record date or the date on which the Issuer's transfer books are closed
in respect thereto. This Warrant entitles the Holder to receive copies of all
financial and other information distributed or required to be distributed to the
holders of the Common Stock.

    
      
         

      

      
        26

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    在上述任一情况下,发行人应书面通知持有人,通知日期应为(i)发行人的应截止过户日或上述股息、红利或认购权应被登记日,或(ii)上述资产重组、股本重新分类、兼并、合并、解散、清算或清盘应进行日。书面通知还应明确已登记入册的普通股股东应参与分红、分股或认购的日期,或有权在资产重组、股本重新分类、兼并、合并、解散、清算或清盘时以股权证书换取证券或公司其他资产的日期。发行人应于上述事件发生前至少二十(20)天提前书面通知,且该日期应比相应截止过户日或登记日提前至少十(10)天。持有人有权依本期权书获得普通股股东有权或应获得的所有财务或其他信息。

    

    11.           Amendment and Waiver.
Any term, covenant, agreement or condition in this Warrant may be amended, or
compliance therewith may be waived (either generally or in a particular instance
and either retroactively or prospectively), by a written instrument or written
instruments executed by (a) the Issuer, (b) the Initial Holder (assuming the
Initial Holder still owns all or part of this Warrant), and (c) the Holders of
twenty-five percent (25%) of the Warrants, the calculation of which shall
include the Initial Holder’’s percentage of ownership of the Warrants; provided,
however,
that no such amendment or waiver shall reduce the Warrant Share Number, increase
the Warrant Price, shorten the period during which this Warrant may be exercised
or modify any provision of this Section
11 without the consent of the Holder of this Warrant. No consideration
shall be offered or paid to any person to amend or consent to a waiver or
modification of any provision of this Warrant unless the same consideration is
also offered to all holders of the Warrants.

    修改和放弃。下列人员可以通过签署书面通知修改本期权书的任何条款、规定或条件,或放弃其中的要求(可以是总体或个别的,可以溯及既往或是预期),这些人员包括(a)发行人(b)最初持有人(假设最初持有人仍持有全部或部分本期权)和持有百分之二十五(25%)(包括最初持有人持有的期权百分比)期权的持有人;但是,上述修改和放弃不得减少期权可转股份数,提高期权行权价,缩短其行权期间或未经本期权持有人同意对第11节做任何修改。发行人不得出价或支付对价以使任何人修改、或同意放弃、或同意修改本期权书的任何条款,除非本期权所有持有人获得同一对价。

     

    
      
         

      

      
        27

        
          

        

      

      
         

      

    

    12.           Governing Law;
Jurisdiction. This Warrant shall be governed by and construed in
accordance with the internal laws of the State of New York, without giving
effect to any of the conflicts of law principles which would result in the
application of the substantive law of another jurisdiction. This Warrant shall
not be interpreted or construed with any presumption against the party causing
this Warrant to be drafted. The Issuer and the Holder agree that venue for any
dispute arising under this Warrant will lie exclusively in the state or federal
courts located in New York County, New York, and the parties irrevocably waive
any right to raise forum non
conveniens or any other argument that New York is not the proper venue.
The Issuer and the Holder irrevocably consent to personal jurisdiction in the
state and federal courts of the state of New York. The Issuer and the Holder
consent to process being served in any such suit, action or proceeding by
mailing a copy thereof to such party at the address in effect for notices to it
under this Warrant and agrees that such service shall constitute good and
sufficient service of process and notice thereof. Nothing in this Section
12 shall affect or limit any right to serve process in any other manner
permitted by law. The Issuer and the Holder hereby agree that the prevailing
party in any suit, action or proceeding arising out of or relating to this
Warrant or the Purchase Agreement, shall be entitled to reimbursement for
reasonable legal fees from the non-prevailing party. The parties hereby waive
all rights to a trial by jury.

    适用法和管辖。本期权书应根据纽约州的州内法执行和解释,但不包括任何可能导致适用非纽约州法的冲突法。本期权书不适用“不利于起草方”的解释原则。发行人和持有人双方一致同意,关于本期权书的任何争议由位于纽约州纽约郡的州或联邦法院独占管辖;双方放弃行使任何可能导致“不方便法院”管辖的权利和对管辖法院再争议的权利且该放弃不可撤回。双方同意纽州州法院和联邦法院享有民事管辖权且该同意不可撤回。发行人和持有人同意,在任何上述案件、诉讼或司法程序中送达方式为邮寄复印件到本期权书中所列的对方有效地址,而此送达视为有效充分的送达和通知。本节的规定不影响法律所允许的其他送达方式的效力。双方在此同意,任何案件、诉讼或司法程序中败诉方应退还胜诉方因此支付的合理法律费用。双方在此同意放弃陪审团审判权。

    

    13.           Notices. All notices
and other communications hereunder shall be in writing and shall be deemed given
if delivered personally or by facsimile or three (3) business days following
being mailed by certified or registered mail, postage prepaid, return-receipt
requested, addressed to the holder of record at its address appearing on the
books of the Issuer. The Issuer will give written notice to the Holder at least
twenty (20) calendar days prior to the date on which the Issuer closes its books
or takes a record (I) with respect to any dividend or distribution upon the
Common Stock, (II) with respect to any pro rata subscription offer to holders of
Common Stock or (III) for determining rights to vote with respect to any Organic
Change, dissolution, liquidation or winding-up and in no event shall such notice
be provided to such holder prior to such information being made known to the
public. The Issuer will also give written notice to the Holder at least twenty
(20) days prior to the date on which any Organic Change, dissolution,
liquidation or winding-up will take place and in no event shall such notice be
provided to such holder prior to such information being made known to the
public. The addresses for such communications shall be:

     

    
      
         

      

      
        28

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    通知。任何通知或下文的其他通讯应以书面形式作出,以下情形被视为送达:以人力或传真发送,或通过邮资预付要求收到回执的挂号信寄出后的三日,发送至发行人过户登记的登记持有人地址。发行人应在截止过户日或登记下列事项前至少20日书面通知持有人,(I)关于普通股的任何股息或红利,(II)关于向普通股持有人发出的任何按比例认购承诺,(III)关于对任何结构变化、解散、清算或清盘进行表决的决定权,且在任何情况下不应该使向持有人发出的通知早于该信息被公众知悉。发行人亦应该在任何结构变化、解散、清算或清盘发生前至少20日书面通知持有人,且在任何情况下不应该使向持有人发出的通知早于该信息被公众知悉。上述通讯送达地址应为:

     

    
      If to the
Issuer:

    

     

    
      Moqizone
Holding Corporation

    

    
      摩奇地带控股公司

    

    7A-D Hong
Kong Industrial Building

    444-452
Des Voeux Road West

    Hong
Kong

    
      +852
34434384

    

    with
copies (which shall not constitute notice) to:

    

    Leser
Hunter Taubman & Taubman

    17 State
Street, Suite 2000

    New York,
New York 10004

    Tel. No.:
(212) 732-7184

    Fax No.:
(212) 202-6380

    

    复印件(不计为通知)送至:

    Leser
Hunter Taubman & Taubman

    美国纽约州纽约市州街17号2000室,邮编10004

    电话号码:(212)
732-7184

    传真号码:(212)
202-6380

     

    
      If to the
Holder:

    

    

    
      
        
          
            
              	 
      	
                         

                    
	 
      	
                         

                    
	 
      	
                      Tel.
      No.:

                    	 
      
	 
      	
                      Fax
      No:

                    	 
      

            

          

        

      

    

     

    
      
         

      

      
        29

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    
      
        
          
            	
                    通知持有人:

                  	 
      
	 
      	
                       

                  
	 
      	
                       

                  
	 
      	
                    电话号码:

                  	 
      
	 
      	
                    传真号码:

                  	 
      

          

        

      

    

     

    Any party
hereto may from time to time change its address for notices by giving written
notice of such changed address to the other party hereto.

     

    任何一方可不时通过书面通知对方改变送达地址。

     

    14.           Warrant Agent. The
Issuer may, by written notice to each Holder of this Warrant, appoint an agent
having an office in New York, New York for the purpose of issuing shares of
Warrant Stock on the exercise of this Warrant pursuant to subsection (b) of
Section
2 hereof, exchanging this Warrant pursuant to subsection (d) of Section
2 hereof or replacing this Warrant pursuant to Section
15 hereof, or any of the foregoing, and thereafter any such issuance,
exchange or replacement, as the case may be, shall be made at such office by
such agent.

    期权代理人。发行人可以以书面通知本期权的每个持有人的形式任命一个代理人办理以下事宜:依据本期权书第2节(b)的规定办理发行期权可转股票,依据第2节(d)的规定交易本期权,或根据第15节的规定更换期权凭证,或任何与发行、交易、更换相关的应由其代理的前期和后续事宜。该代理人应在纽约州纽约市有常驻办公地点。

    

    15.           Lost or Stolen
Warrant. Upon receipt by the Company of evidence satisfactory to the
Company of the loss, theft, destruction or mutilation of this Warrant, and, in
the case of loss, theft or destruction, of any indemnification undertaking by
the Holder to the Company and, in the case of mutilation, upon surrender and
cancellation of this Warrant, the Company shall execute and deliver new Warrant
of like tenor and date; provided, however, that the
Company shall not be obligated to re-issue warrant(s) if the Holder
contemporaneously exercise this Warrant to purchase shares of Common
Stock.

    期权书丢失或被盗。公司收到任何关于本期权书丢失、被盗、灭失或毁损的充分证据,且若发生丢失、被盗、灭失由持有人赔偿公司,若发生毁损出示并取消本期权书时,公司应签署并交付同样意旨和日期的新的期权书;但是,如果持有人同时行使本期权购买普通股的股份,公司无义务重新发行期权书。

    
      
         

      

      
        30

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    16.           Remedies, Characterizations,
Other Obligations, Breaches and Injunctive Relief. The remedies provided
in this Warrant shall be cumulative and in addition to all other remedies
available under this Warrant, at law or in equity (including a decree of
specific performance and/or other injunctive relief), no remedy contained herein
shall be deemed a waiver of compliance with the provisions giving rise to such
remedy and nothing herein shall limit a Holder's right to pursue actual damages
for any failure by the Company to comply with the terms of this Warrant. Amounts
set forth or provided for herein with respect to payments, conversion and the
like (and the computation thereof) shall be the amounts to be received by the
Holder thereof and shall not, except as expressly provided herein, be subject to
any other obligation of the Company (or the performance thereof). The Company
acknowledges that a breach by it of its obligations hereunder will cause
irreparable harm to the Holder and that the remedy at law for any such breach
may be inadequate. The Company therefore agrees that, in the event of any such
breach or threatened breach, the Holder shall be entitled, in addition to all
other available remedies, to an injunction restraining any breach, without the
necessity of showing economic loss and without any bond or other security being
required.

    救济、识别、其他义务、违约和禁令救济。本期权书规定的救济应与本期权书、法律或衡平法(包括实际履行令或禁令救济)下的其他适用的救济并用,本段规定的任何救济不应被视为放弃遵循引起该等救济的规定,且本段的任何内容不限制持有人对公司未满足本期权书的条款规定造成的实际损害获得救济。本段规定的关于支付、转换或其他类似的数额(和计算方法)应为持有人应该获得的数额,而不应根据公司的任何其他义务(或其履行)确定,除非本段明确规定。公司确认违反其义务将导致对持有人不可挽回的损害,且法律规定的针对该等违约的救济可能不充分。公司同意如果发生违约或有违约之虞,除了其他可用的救济外,持有人有权取得制止任何违约的禁令,而不需表明经济损失且不需任何债券或其他证券。

    

    17.           Specific Shall Not Limit
General; Construction. No specific provision contained in this Warrant
shall limit or modify any more general provision contained herein. This Warrant
shall be deemed to be jointly drafted by the Company and all initial purchasers
of the Warrant and shall not be construed against any person as the drafter
hereof.

    特别规定不限制一般规定;解释。本期权书包含的任何特别规定不应限制或修订任何更一般的规定。本期权书应被视为由公司和所有本期权的最初购买人共同起草且不应做出不利于作为起草人的任何人的解释。

    
      
         

      

      
        31

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    18.           Successors and
Assigns. This Warrant and the rights evidenced hereby shall inure to the
benefit of and be binding upon the successors and assigns of the Issuer, the
Holder hereof and (to the extent provided herein) the Holders of Warrant Stock
issued pursuant hereto, and shall be enforceable by any such Holder or Holder of
Warrant Stock.

    继承者和子实体。本期权书及其权益对发行人、持有人和(在本期权书规定的范围内)之后依本期权书发行的期权可转股票的持有人的继承者和子实体具有同等约束力,且对于任何该等持有人来说可强制执行。

    

    19.           Modification and
Severability. If, in any action before any court or agency legally
empowered to enforce any provision contained herein, any provision hereof is
found to be unenforceable, then such provision shall be deemed modified to the
extent necessary to make it enforceable by such court or agency. If any such
provision is not enforceable as set forth in the preceding sentence, the
unenforceability of such provision shall not affect the other provisions of this
Warrant, but this Warrant shall be construed as if such unenforceable provision
had never been contained herein.

    修改和终止。如果本期权书的任何条款在任何诉讼中,经法院或依法有权执行本期权书条款的机构确认不具执行力,则该条款应做使其有效的必要修改。如果该条款仍不具执行力,其他条款的效力应不受影响,但在解释本期权书时应视为此条款不存在。

    

    20.           Headings. The
headings of the Sections of this Warrant are for convenience of reference only
and shall not, for any purpose, be deemed a part of this Warrant.

    标题。本期权书各节的标题系出于引用方便的考虑,但标题不应因任何目的被视为本期权书的内容。

    

    [REMAINDER
OF PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK]

    [此页以下部分空白]

    
      
         

      

      
        32

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    IN
WITNESS WHEREOF, the Issuer has executed this Warrant as of the day and year
first above written.

    鉴于此,发行人于文首所载日期签发本期权书。

    

    
      
        
          
            	 
      	
                    MOQIZONE
      HOLDING CORPORATION

                  
	
                    摩奇地带控股公司

                  	 
      
	 
      	 
      
	 
      	
                    By:

                  	 
      	 
      
	 
      	 
      	
                    签署:

                  	 	 
      
	 
      	 
      	 
      
	 
      	 
      	
                    Name:
      Lawrence Cheung

                  
	 
      	 
      	
                    姓名:

                  
	 
      	 
      	
                    Title:
      CEO

                  
	 
      	 
      	
                    职务:首席执行官

                  

          

        

      

    

     

    
      
         

      

      
        33

        
          

        

      

      
         

      

    

    EXERCISE
FORM

    SERIES D
WARRANT

    

    MOQIZONE
HOLDING CORPORATION

    摩奇地带控股公司       D系列期权行权表

    

    The
undersigned _______________, pursuant to the provisions of the accompanying
Series D Warrant, hereby elects to purchase _____ shares of Common Stock of
MOQIZONE HOLDING CORPORATION covered by the accompanying Series D
Warrant.

    _______________在此依据关于D系列期权的规定,在D系列期权可转的股份数范围内买入_____股摩奇地带控股公司的普通股的股份。

    

    
      	
              Dated:

            	
                 

            	
              Signature

            	
                 

            	 
      
	
              日期:

            	
                 

            	 
      	
              签署:

            	
                 

            	 
      

    

    

    
       

      
        	
                 

              	
                   

              	
                Address

              	
                   

              	 
      
	
                 

              	
                   

              	 
      	
                地址:

              	
                   

              	 
      

      

       

    

    Number of
shares of Common Stock beneficially owned or deemed beneficially owned by the
Holder on the date of Exercise: _________________________

    持有人于行权日享有实益或被视为享有实益的普通股股数:_________________________

    

    The
undersigned is an “accredited investor” as defined in Regulation D under the
Securities Act of 1933, as
amended.         o  Yes            o  No

     

    签署方为经修订的1933年证券法条例D界定下的“受信投资人”。  
 o 是     o 否

     

    
      The
undersigned intends that payment of the Warrant Price shall be made as (check
one):

    

     

    Cash
Exercise_______

     

    Cashless
Exercise_______

     

    签署方计划以             (选择一种方式)支付期权行权价:

     

    现金行使的方式行权

     

    非现金行使的方式行权

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    If the
Holder has elected a Cash Exercise, the Holder shall pay the sum of $________ by
certified or official bank check (or via wire transfer) to the Issuer in
accordance with the terms of the Warrant.

     

    如果持有人选择现金行使的方式行权,持有人应按照期权书的规定将总额美元________以保付的或正式的银行支票(或电汇)至发行人。

     

    If the
Holder has elected a Cashless Exercise, a certificate shall be issued to the
Holder for the number of shares equal to the whole number portion of the product
of the calculation set forth below, which is ___________. The Issuer shall pay a
cash adjustment in respect of the fractional portion of the product of the
calculation set forth below in an amount equal to the product of the fractional
portion of such product and the Per Share Market Value on the date of exercise,
which product is ____________.

     

    如果持有人选择非现金行使的方式行权,应向持有人发出证书,股份数等于下文规定的计算结果的整数部分,即___________。发行人对于下文规定的计算结果的小数部分,应支付现金补足,数额等于结果的小数部分乘以行权之日的每股市值,即____________。

     

    X = Y -
(A)(Y)

      B

    

    X = Y -
(A)(Y)

      B

    

    
      Where:

    

    
      其中

    

    

    
      The
number of shares of Common Stock to be issued to the Holder is
(“X”).

    

    X为向持有人发行的普通股股数。

    

    The
number of shares of Common Stock purchasable upon exercise of all of the Warrant
or, if only a portion of the Warrant is being exercised, the portion of the
Warrant being exercised is (“Y”).

    Y为行使全部期权可买入的普通股股数,如果只行使一部分期权,则为行使部分对应的股数。

    

    
      The
Warrant Price is (“A”).

    

    A为期权行权价。

    

    The Per
Share Market Value of one share of Common Stock is (“B”).

    B为每一股普通股的每股市值。

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    ASSIGNMENT

    转让

    

    FOR VALUE
RECEIVED, _________________ hereby sells, assigns and transfers unto
__________________ the accompanying Series D Warrant and all rights evidenced
thereby and does irrevocably constitute and appoint _____________, attorney, to
transfer said Series D Warrant on the books of the corporation named
therein.

    据收讫金额,_________________在此售出、分配和转让D系列期权及其所附全部权利于__________________;并委任_____________,律师,办理D系列期权过户登记手续,该委任不可撤回。

    

    
      	
              Dated:

            	
                 

            	
              Signature

            	
                 

            	 
      
	
              日期:

            	
                 

            	 
      	
              签署:

            	
                 

            	 
      

    

    

    
      
        	
                 

              	
                   

              	
                Address

              	
                   

              	 
      
	
                 

              	
                   

              	 
      	
                地址:

              	
                   

              	 
      

  

    

    PARTIAL
ASSIGNMENT

    部分转让

    

    FOR VALUE
RECEIVED, _________________ hereby sells, assigns and transfers unto
__________________ the right to purchase _________ shares of Warrant Stock
evidenced by the accompanying Series D Warrant together with all rights therein,
and does irrevocably constitute and appoint ___________________, attorney, to
transfer that part of said Series D Warrant on the books of the corporation
named therein.

    据收讫金额,_________________在此售出、分配和转让D系列期权所附购买_________股期权可转股票的权利及D系列期权所附全部权利于__________________;并委任_____________,律师,办理此部分期权过户登记,该项委任不可撤回。

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    
      	
              Dated:

            	
                 

            	
              Signature

            	
                 

            	 
      
	
              日期:

            	
                 

            	 
      	
              签署:

            	
                 

            	 
      

    

    

    
      
        	
                 
      

              	
                   

              	
                Address

              	
                   

              	 
      
	
                 

              	
                   

              	 
      	
                地址:

              	
                   

              	 
      

      

       

      FOR USE
BY THE ISSUER ONLY:

    

    仅限发行人使用:

    

    This
Warrant No. ________ canceled (or transferred or exchanged) this _____ day of
___________, _____, shares of Common Stock issued therefor in the name of
_______________, Warrant No. ________ issued for ____ shares of Common Stock in
the name of _______________.

    本期权No. ________于此日期:____年第____天, 被取消(或被转让或被交易),以_________的名义发行的普通股的股份,期权No. ________系以_________的名义为____普通股的股份发行的。EMPLOYMENT
AGREEMENT

    

    EMPLOYMENT AGREEMENT, dated as of
January 27, 2010 (this “Agreement”), by and between ATRINSIC, INC., a Delaware
corporation (the “Company”), and JEFFREY SCHWARTZ (“Executive”).

     

    W I T N E
S S E T H :

    

    WHEREAS, the Company desires to employ
Executive on the terms and subject to the conditions hereinafter set forth, and
Executive desires so to be employed.

    

    NOW, THEREFORE, in consideration of the
premises and the mutual covenants hereinafter set forth, the parties agree as
follows:

    

    1.           Offices and
Duties.  During the Term (as hereinafter defined), Executive
shall serve as the Chief Executive Officer of the Company and shall have such
duties and responsibilities that are commensurate with such position and such
other duties and responsibilities as are from time to time assigned to the
Executive by the Company’s board of directors.  The Company’s board of
directors may elect or designate Executive to serve in such other corporate
offices of the Company or a subsidiary or affiliate of the Company as the
Company’s board of directors from time to time may reasonably deem necessary,
proper or advisable and as the Executive shall accept so long as such other
offices, and the duties and responsibilities related thereto, are reasonably
complimentary to Executive’s role as Chief Executive Officer of the Company and
of no lesser role than senior executive management of such subsidiary or
affiliate. Executive hereby agrees that throughout the Term he shall faithfully,
diligently and to the best of his ability, in furtherance of the business of the
Company, perform the duties assigned to him or incidental to the offices assumed
by him pursuant to this Section.  Executive shall devote all of his
business time and attention to the business and affairs of the Company and the
performance of Executive’s duties and responsibilities
hereunder.  Executive may engage or participate in such other
activities, including serving on the board of directors of other companies whose
business activities are not directly competitive with that of the Company, and
in a manner as do not interfere or conflict with, or compromise his ability to
perform, his duties hereunder, and do not create a potential business conflict,
and with respect to which the Company’s board of directors has expressly
consented and approved in advance in writing.  Executive shall at all
times be subject to the supervision, direction and control of the Company’s
board of directors, and observe and comply with such written rules, regulations,
policies and practices as the Company’s board of directors may from time to time
establish.  Executive shall report to the Company’s board of directors
on a regular basis regarding the business activities of the
Company.  The Executive represents and warrants to the Company that
(i) the Executive has the legal right to enter into this Agreement and to
perform all of the obligations on the Executive’s part to be performed hereunder
in accordance with its terms; and (ii) that the Executive is not a party to any
agreement or understanding, written or oral, which could prevent the Executive
from entering into this Agreement or performing all of the Executive’s
obligations hereunder.

     

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    2.           Term. The employment
of Executive hereunder shall commence on the date hereof (the “Commencement
Date”) and continue for a term ending on the third (3rd) twelve
month anniversary of the last day of the calendar month in which such
Commencement Date occurs, subject to earlier termination upon the terms and
conditions provided elsewhere herein (the “Term”).  As used herein,
“Termination Date” means the last day of the Term.  Subject to the
provisions of Section 13 hereof, the Executive shall be an “at-will” employee of
the Company such that the Company may terminate the Executive’s employment with
the Company and the Term upon advance written notice at any time and for any
reason (or no reason).

    

    3.           Compensation.

    

    (a)           As
compensation for Executive’s services hereunder, the Company shall pay to
Executive during the Term an annual salary (the “Base Salary”), which shall
initially be equal to Two Hundred Seventy Five Thousand Dollars ($275,000.00),
payable in accordance with the ordinary payroll practices of the
Company.  The Base Salary shall be subject to increase at the end of
each year of the Term at the sole and complete discretion of the Company’s board
of directors.

    

    (b)           Executive
may also receive a target annual bonus equal to his Base Salary for each
calendar year during the Term if the Company’s business operations meet or
exceed certain financial performance standards to be determined by the Company’s
board of directors in accordance with Exhibit A and the
Company’s 2010 Annual Incentive Compensation Plan, a copy of which is included
in Exhibit A
hereto.

    

    (c)           In
addition to his Base Salary and other compensation provided herein, during the
Term Executive shall be entitled to participate, to the extent he is eligible
under the terms and conditions thereof, in any stock, stock option or other
equity participation plan and any profit-sharing, pension, retirement,
insurance, medical service or other employee benefit plan generally available to
the executive officers of the Company, and to receive any other benefits or
perquisites generally available to the executive officers of the Company
pursuant to any employment policy or practice, which may be in effect from time
to time during the Term.  The Company shall be under no obligation
hereunder to institute or to continue any such employee benefit plan or
employment policy or practice.

    

    (d)           During
the Term, Executive shall not be entitled to additional compensation for serving
in any office of the Company (or any subsidiary thereof) to which he is elected
or appointed.

    

    4.           Options to Purchase Common
Stock.

     

    (a)           On
the Commencement Date, the Company shall grant to Executive (i) an option (the
“First Option”) to acquire Five Hundred Thousand (500,000) shares of the
Company’s common stock, par value $.001 per share (the “Common Stock”) pursuant
to the Company’s 2009 Stock Incentive Plan and (ii) an option (the “Second
Option”, and together with the First Option, the “Options”) to acquire Five
Hundred Thousand (500,000) shares of the Company’s Common Stock pursuant to the
Company’s 2007 Stock Incentive Plan.  The First Option will vest in
equal monthly installments over a period of thirty six months commencing on
January 31, 2010 and on the last day of each calendar month thereafter until
fully vested and be subject to the terms and conditions of the Company’s 2009
Stock Incentive Plan and a stock option agreement substantially in the form
annexed to this Agreement as Exhibit
B.  The Second Option will vest over a period of four years,
with 25% of the Second Option vesting on the first anniversary of the date of
this Agreement, and the remaining 75% vesting thereafter in equal monthly
installments over a period of thirty six months commencing on January 31, 2011
and on the last day of each calendar month thereafter until fully
vested.  The Second Option will be subject to the terms and conditions
of the Company’s 2007 Stock Incentive Plan and a stock option agreement
substantially in the form annexed to this Agreement as Exhibit
B.  As a condition to receiving the Options, Executive shall
execute and deliver to the Company the stock option
agreements.  Notwithstanding the foregoing, if a Change of Control (as
defined herein) occurs while Executive is employed with the Company, and
Executive’s employment is terminated by the Company other than for Disability,
death or cause (as defined herein) or by Executive for good reason (as defined
herein) within three (3) months before or six (6) months after the effective
date of the Change of Control, all Options will automatically vest immediately
prior to the termination of Executive’s employment and shall remain exercisable
for a period of one (1) year after such termination.

     

    
      
         

      

      
        2

        
          

        

      

      
         

      

    

    (b)           As
provided in the stock option agreements, any portion of the Options that remain
unvested at the time of termination of Executive’s employment (the “Unvested
Portion”) shall be extinguished and cancelled and Executive shall have no rights
or benefits whatsoever with respect to the Unvested
Portion.  Executive represents and warrants that he is acquiring the
Options and the shares of Common Stock issuable upon exercise thereof for
investment purposes only, and not with a view to distribution
thereof.  Executive is aware that the Options and such shares may not
be registered under the federal or any state securities laws and that, in
addition to the other restrictions, the Options and such shares issuable upon
exercise thereof will not be able to be transferred unless an exemption from
registration is available or the Option or such shares become
registered.

    

    5.           Expense
Allowance.  The Company shall pay directly, or advance funds to
Executive or reimburse Executive for, all out-of-pocket expenses reasonably
incurred by him in connection with the performance of his duties hereunder and
the business of the Company, including travel and accommodations, in each case
subject to and in accordance with the Company’s standard policies and practices
(including, without limitation, expense verification policies) regarding the
reimbursement of business expenses, as in effect from time to time. Without
limiting the foregoing, the Company shall reimburse Executive for the reasonable
legal costs incurred by him (up to a maximum of Five Thousand Dollars ($5,000))
in connection with the review, preparation and execution of this Agreement and
the exhibits referred to herein.

    

    6.           Vacation.  Executive
shall be entitled to four (4) weeks paid vacation during each year of his
employment hereunder (as pro rated for partial years), such vacation to be taken
at such time or times as shall be agreed upon by Executive and the Company with
due regard to the needs of the Company.  Vacation time shall be
cumulative from year to year, except that Executive shall not be entitled to
take more than six (6) weeks vacation during any period of twelve (12)
consecutive months during the Term; and provided further that at no time shall
Executive be entitled to accrue more than six (6) weeks of vacation time under
this Agreement; and provided further that the rights of Executive to vacation
shall be otherwise subject to the Company’s policies on vacation as in effect
from time to time.

     

    
      
         

      

      
        3

        
          

        

      

      
         

      

    

    7.           Key-Man
Insurance.  The Company shall have the right from time to time
to purchase, increase, modify or terminate insurance policies on the life of
Executive for the benefit of the Company in such amounts as the Company may
determine in its sole discretion.  In connection therewith, Executive
shall, at such time or times and at such place or places as the Company may
reasonably direct, submit himself to routine insurance physical examinations and
execute and deliver such documents as the Company may deem necessary or
appropriate.

    

    8.           Ancillary
Agreement.  Without limiting any other rights that the Company
may have, if Executive materially breaches any provision of that certain
Acknowledgment Regarding Proprietary Information and Inventions executed by
Executive on October 8, 2009, any right that Executive may have to receive any
compensation or payments from the Company hereunder shall be forfeited by
Executive and extinguished in all respects.

    

    9.           Termination of
Employment.  Executive’s employment and the Term will terminate
on the first of the following to occur:

    

    (a)           Automatically
upon Executive’s death.

    

    (b)           Upon
written notice by the Company to Executive of termination due to Disability (as
defined below).  For the purposes of this Agreement, “Disability”
shall mean a condition that entitles Executive to benefits under an applicable
Company long-term disability plan or, if no such plan exists, a physical or
mental disability which, in the reasonable judgment of the Company’s board of
directors, is likely to render Executive unable to perform his regular assigned
duties and obligations under this Agreement for 180 days in any 12-month
period.

    

    (c)           Upon
written notice by the Company to the Executive of a termination for “cause”
pursuant to Section 10 of this Agreement.

    

    (d)           Upon
termination for “good reason” under Section 11 of this Agreement.

    

    (e)           Upon
written notice by the Company to the Executive of an involuntary termination
without “cause”, other than for death or Disability.

    

    (f)           Upon
“voluntary termination” by Executive under Section 12 of this
Agreement.

    

    10.           Termination for
Cause.

    
      
         

      

      
        4

        
          

        

      

      
         

      

    

    (a)           In
addition to any other rights or remedies provided by law or in this Agreement,
the Company may terminate Executive’s employment under this Agreement for
“cause” if:

    

    
      (i)          
 Executive
is convicted of, or enters a plea of guilty or nolo contendere to, a
felony offense (unless, in the case of a conviction, the conviction shall have
been reversed on appeal); or

    

    

    
      	
            	
              (ii)

            	
              the
      Company’s board of directors determines that Executive
  has:

            

    

    

    (A)           committed
fraud against, or embezzled or misappropriated funds or other assets of, the
Company (or any subsidiary thereof);

    

    (B)           violated,
or caused the Company (or any subsidiary thereof) or any officer, employee or
other agent thereof, or any other person to violate, any material law,
regulation or ordinance or, repeatedly violated, or caused the Company (or any
subsidiary thereof) or any officer, employee or other agent thereof, or any
other person to violate, any material rule, regulation, policy or practice
established by the Company’s board of directors;

    

    (C)           willfully,
or because of gross or persistent negligence, (A) failed to properly perform his
duties hereunder or (B) acted in a manner detrimental to, or adverse to the
interests of, the Company, and such failure or action has caused, or is likely
to cause, the Company (or any subsidiary thereof) to suffer or incur casualty,
loss, penalty, expense or other liability or cost;

    

    (D)           violated,
or failed to perform or satisfy any material covenant, condition or obligation
required to be performed or satisfied by Executive under this Agreement or
contained in the Company’s employee handbook or policies, as in force from time
to time; or

    

    (E)           habitually
used illegal drugs or consumed alcohol and such consumption has caused or is
likely to cause material damage to the Company.

    

    (b)           The
Company may effect such termination for cause by giving Executive written notice
to such effect, setting forth in reasonable detail the factual basis for such
termination (the “Cause Notice”); provided, however, that
Executive may avoid such termination if the termination is based on any
occurrence, act or event described in clauses (A) to (E) of paragraph (ii) of
Section 10(a) (each, a “For Cause Event”), if the matters giving rise to such
termination (including without limitation, any breach or violation by Executive)
are remedied or cured, if capable of remedy or cure, within 30 days after
receipt of the Cause Notice (“30-Day Executive Cure Period”).  For the
avoidance of doubt, Executive’s employment hereunder and the Term shall be
terminated immediately upon delivery of the Cause Notice if Executive’s
employment is being terminated due to the occurrence, act or event described in
paragraph (i) of Section 10(a), and Executive’s employment hereunder and the
Term shall be terminated immediately upon expiration of the 30-Day Executive
Cure Period if Executive’s employment is terminated due to the occurrence, act
or events described in clauses (A) to (E) of paragraph (ii) of Section 10(a)
(assuming the matters, violations or conditions giving rise to such termination
are capable of being cured or remedied, provided that if they are incapable of
being so cured or remedied, then such termination shall be immediate upon
delivery of the Cause Notice).

     

    
      
         

      

      
        5

        
          

        

      

      
         

      

    

    (c)           In
making any determination pursuant to paragraph (ii) of Section 10(a) based on or
due to any For Cause Event, the board of directors may take into account each
and all of the following:

    

    
      (i)           if
Executive is made a party to, or target of, any Proceeding arising under or
relating to any For Cause Event, Executive’s failure to defend against such
Proceeding or to answer any complaint filed against him therein, or to deny any
claim, charge, averment, or allegation thereof asserting or based upon the
occurrence of a For Cause Event;

    

    

    
      (ii)           any
judgment, award, order, decree or other adjudication or ruling in any such
Proceeding finding or based upon the occurrence of a For Cause Event (that is
not reversed or vacated on appeal); or

    

    

    
      (iii)           any
settlement or compromise of, or consent decree issued in, any such Proceeding in
which Executive expressly admits the occurrence of a For Cause Event; provided that the
Company’s board of directors shall not be required to treat any of the foregoing
as dispositive or giving rise to an irrebuttable presumption of the occurrence
of such For Cause Event; and provided further that the
Company's board of directors may rely on any other factor or event as convincing
evidence of the occurrence of a For Cause Event.

    

    

    (d)           In
determining and assessing the detrimental effect of any For Cause Event on the
Company and whether such For Cause Event warrants the termination of Executive’s
employment hereunder, the Company's board of directors may take into account
each and all of the following:

    

    
      (i)           whether
the Company's Board of Directors directed or authorized Executive to take, or to
omit to take, any action involved in such For Cause Event, or approved,
consented to or acquiesced in his taking or omitting to take such
action;

    

    

    
      (ii)           any award
of damages, penalty or other sanction, remedy or relief granted or imposed in
any Proceeding based upon or relating to such For Cause Event, and whether such
sanction, remedy or relief is sufficient to recompense the Company or any other
injured person, or to prevent or to deter the recurrence of such For Cause
Event;

    

    

    
      (iii)           whether
any lesser sanction would be appropriate and effective; and

    

     

    
      
         

      

      
        6

        
          

        

      

      
         

      

    

    
      (iv)           any
adverse effect that the loss of Executive's services would have, or be
reasonably likely to have, upon the Company.

    

    

    Nothing
contained in this Section 10 shall be construed in any way to limit or restrict
the right and ability of the board of directors of the Company to consider or
base its determination on any other factors that the board of directors deems to
be relevant in connection with any determination or assessment under this
Section 10.

    

    11.           Termination by Executive for
Good Reason.

    

    (a)           In
addition to any other rights or remedies provided by law or in this Agreement,
Executive may terminate his employment hereunder for “good reason” if (A) the
Company violates, or fails to perform or satisfy any material covenant,
condition or obligation required to be performed or satisfied by it hereunder;
or (B) as a result of any action or failure to act by the Company, there is a
material adverse change in the nature or scope of the duties, obligations,
rights or powers of Executive’s employment, in each case subject to the terms
set forth in this Section 11.

    

    (b)           Executive
may effect such termination for good reason by giving the Company written notice
to such effect, setting forth in reasonable detail the factual basis for such
termination (the “Good Reason Notice”); provided, however, that the Company may
avoid such termination, if the matters giving rise to such termination
(including without limitation, any breach or violation by the Company) are
remedied or cured, within 30 days after receipt of the Good Reason Notice
(“30-Day Company Cure Period”).  For the avoidance of doubt,
Executive’s employment hereunder and the Term shall be terminated immediately
upon expiration of the 30-Day Company Cure Period in the case of a termination
for “good reason” under this Section 11.

    

    12.              Voluntary Termination by
Executive.  In addition to any other rights or remedies
provided by law or in this Agreement, Executive may terminate his employment
hereunder at any time by giving the Company written notice to such effect at
least ninety (90) days prior to the date of termination set forth therein, such
termination to be irrevocable upon receipt of such notice by the
Company.

    

    For the avoidance of doubt, the
termination by Executive of his employment hereunder for “good reason” pursuant
to Section 11 of this Agreement shall not constitute or be deemed to constitute
for any purpose a "voluntary termination" of his employment under this Section
12.

    

    13.           Compensation and Benefits
upon Termination.

    

    (a)           If
Executive’s employment is terminated as a result of his death or Disability, the
Company will pay or provide to Executive any (i) Accrued Benefits (as
hereinafter defined) and (ii) a sum equal to a prorated portion of the annual
bonus to which Executive would have been entitled if his employment had
continued until the end of the employment year in which his death or disability
occurred (the “Pro Rated Bonus Amount”).  For the purposes of this
Agreement, “Accrued Benefits” means: 1) any unpaid Base Salary through the date
of termination; (2) reimbursement for any unreimbursed expenses incurred through
the date of termination; (3) any unused vacation time accrued (through the date
of termination) in accordance with Company policy or as otherwise required by
law; and (4) any other payments, benefits or fringe benefits to which the
Executive may be entitled under the terms of any applicable compensation
arrangement or benefit plan or program or this Agreement, in all cases only
through the date of termination (collectively items (1) through (4) shall be
hereafter referred to as “Accrued Benefits”).  The Pro Rated Bonus
Amount shall be calculated by multiplying the total amount of the corresponding
annual bonus by a fraction, the numerator of which is the number of days served
by Executive during such employment year, and the denominator shall be three
hundred sixty five (365) days.

     

    
      
         

      

      
        7

        
          

        

      

      
         

      

    

    (b)           If
Executive’s employment is terminated for cause under Section 10, or if
Executive’s employment is terminated by Executive voluntarily under Section 12
or voluntarily other than for good reason pursuant to Section 11 hereof, the
Company will pay or provide to Executive any Accrued Benefits.

    

    (c)           If
Executive’s employment is terminated by Executive for good reason pursuant to
Section 11 or by the Company other than for cause under Section 10, the Company
will pay or provide the Executive with (i) any Accrued Benefits and (ii) subject
to Executive’s compliance with the obligations herein, a one time payment equal
to his Base Salary. Any amount due to Executive under clause (i) and (ii) of
this Section shall be payable as follows:  fifty percent (50%) of such
amount shall be payable in a lump sum within thirty (30) days of termination of
employment, and the balance shall be payable in twelve (12) equal monthly
installments over the period of twelve (12) months following such termination;
provided, however, that if such amounts due to Executive become payable under
this Section as a result of a termination of Executive’s employment occurring at
any time before the first (1st)
anniversary of the date of any Change of Control, such amounts (to the extent
not previously paid) shall be paid in a single lump sum payment within thirty
(30) days of such termination of employment, except as provided in Section 14
hereof.  Amounts payable to Executive under this Section 11(c), if
any, are hereinafter referred to as the “Parachute Amount.”

    

    (d)           Except
as expressly set forth herein, any amount payable to Executive upon termination
of his employment hereunder shall be paid promptly, and in any event within
thirty (30) days, after the Termination Date.

    

    14.           Change of
Control.

    

    (a)           For
the purposes of this Section 14, the following terms shall be defined as
hereinafter provided:

    

    (i)           The
"Act" is the Securities Exchange Act of 1934, as amended.

    

    (ii)           A
"person" includes a "group" within the meaning of Section 13(d)(3) of the
Act.

    

    (iii)           "Beneficially
owns" and "acquisition" are used herein as defined in Rules 13d-3 and 13d-5,
respectively, under the Act.

     

    
      
         

      

      
        8

        
          

        

      

      
         

      

    

    (iv)           "Non-Affiliated
Person" means any person, other than Executive, an employee stock ownership
trust of the Company (or any trustee thereof for the benefit of such trust), or
any person controlled by Executive, the Company or such a trust.

    

    (v)           "Voting
Securities" includes Common Stock and any other securities of the Company that
ordinarily entitle the holders thereof to vote, together with the holders of
Common Stock or as a separate class, with respect to matters submitted to a vote
of the holders of Common Stock; provided, however, that securities of the
Company as to which the consent of the holders thereof is required by applicable
law or the terms of such securities only with respect to certain specified
transactions or other matters, or the holders of which are entitled to vote only
upon the occurrence of certain specified events (such as default in the payment
of a mandatory dividend on preferred stock or a scheduled installment of
principal or interest of any debt security), shall not be Voting
Securities.

    

    (vi)           "Right"
means any option, warrant, restricted stock unit or other right to acquire any
Voting Security (other than such a right of conversion or exchange included in a
Voting Security).

    

    (vii)           The
"Code" is the Internal Revenue Code of 1986, as amended.

    

    (viii)                      "Base
amount," "present value" and "parachute payment" are used herein as defined in
Section 280G of the Code.

    

    (b)           A
"Change of Control" occurs upon an acquisition of Voting Securities or Rights by
a Non-Affiliated Person or any change in the number or voting power of
outstanding Voting Securities, which results in such Non-Affiliated Person
beneficially owning Voting Securities or Rights entitling such person to cast a
number of votes (determined in accordance with Section 14(f)) equal to or
greater than fifty percent (50%) of the sum of (A) the number of votes that may
be cast by all other holders of outstanding Voting Securities and (B) the number
of votes that may be cast by such Non-Affiliated Person (determined in
accordance with Section 14(f)).

    

    (c)           It
is intended that the present value of any payments or benefits to Executive,
whether hereunder or otherwise, that are includible in the computation of the
Parachute Amount shall not exceed 2.99 times the Executive's base
amount.  Accordingly, if Executive receives any payment or benefit
from the Company prior to payment of the Parachute Amount which, when added to
the Parachute Amount, would subject any of the payments or benefits to Executive
to the excise tax imposed by Section 4999 of the Code, the Parachute Amount
shall be reduced by the least amount necessary to avoid such tax. The Company
shall have no obligation hereunder to make any payment or provide any benefit to
Executive after the payment of the Parachute Amount which would subject any of
such payments or benefits to the excise tax imposed by Section 4999 of the
Code.

     

    
      
         

      

      
        9

        
          

        

      

      
         

      

    

    (d)           Any
other provision hereof notwithstanding, Executive may, prior to his receipt of
the Parachute Amount pursuant to Section 13(c), waive the payment thereof, or,
after his receipt of the Parachute Amount thereunder, treat some or all of such
amount as a loan from the Company which Executive shall repay to the Company
within one hundred eighty (180) days after the receipt thereof, together with
interest thereon at the rate provided in Section 7872 of the Code, in either
case, by giving the Company notice to such effect.

    

    (e)           Any
determination of the Executive's base amount, the Parachute Amount, any
liability for excise tax under Section 4999 of the Code or other matter required
to be made pursuant to this Section 14, shall be made by the Company's
regularly-engaged independent certified public accountants, whose determination
shall be conclusive and binding upon the Company and Executive; provided that
such accountants shall give to Executive, on or before the date on which payment
of the Parachute Amount or any later payment or benefit would be made, a notice
setting forth in reasonable detail such determination and the basis therefor,
and stating expressly that Executive is entitled to rely thereon.

    

    (f)           The
number of votes that may be cast by holders of Voting Securities or Rights upon
the issuance or grant thereof shall be deemed to be the largest number of votes
that may be cast by the holders of such securities or the holders of any other
Voting Securities into which such Voting Securities or Rights are convertible or
for which they are exchangeable or exercisable, determined as though such Voting
Securities or Rights were immediately convertible, exchangeable or exercisable
and without regard to any anti-dilution or other adjustments provided for
therein.

    

    15.           Other Termination
Provisions.  The Company shall defend, indemnify and hold
Executive harmless from any and all liabilities, obligations, claims or expenses
which arise in connection with or as a result of Executive's service as an
officer or director of the Company, and/or any of its subsidiaries and/or
affiliates, to the greatest extent now provided in the Company's Certificate of
Incorporation and Bylaws and as otherwise allowed by law. Commencing on the date
hereof and ending on the seventh anniversary of the date of the termination of
Executive’s employment hereunder, Executive shall be entitled to the same
directors and officers' liability insurance coverage that the Company provides
generally to its other directors and officers, as may be amended from time to
time for such directors and officers.

    

    16.           Limitation of
Authority.  Except as expressly provided herein, no provision
hereof shall be deemed to authorize or empower either party hereto to act on
behalf of, obligate or bind the other party hereto.

    

    17.           IRC
409A.  This Agreement is intended to satisfy the requirements
of Section 409A(a)(2), (3) and (4) of the Code, including current and future
guidance and regulations interpreting such provisions.  To the extent
that any provision of this Agreement fails to satisfy those requirements, the
provision shall automatically be modified in a manner that, in the good-faith
opinion of the Company, brings the provisions into compliance with those
requirements while preserving as closely as possible the original intent of the
provision.  Notwithstanding anything to the contrary in this
Agreement, no severance payments or benefits shall be paid to Executive during
the six (6) month period following Executive's separation from service to the
extent that the Company and Executive mutually agree and determine in good faith
that paying such amounts at the time or times indicated in this Agreement would
cause Executive to incur an additional tax under Section 409A of the Code, in
which case such amounts shall be paid at the time or times indicated in this
Section. If the payment of any such amounts are delayed as a result of the
previous sentence, then on the first day following the end of such six (6) month
period, the Company will pay Executive a lump-sum amount equal to the cumulative
amount that would have otherwise been payable to Executive during such six (6)
month period.

     

    
      
         

      

      
        10

        
          

        

      

      
         

      

    

    18.           Notices.  All
notices which are required by or may be given pursuant to the terms of this
Agreement must be in writing and must be delivered personally; sent by certified
mail, return receipt requested, postage prepaid; sent by facsimile (with written
confirmation of transmission), provided that notice is also sent via first class
mail, postage prepaid; or sent for next business day delivery by a nationally
recognized overnight delivery service as follows:

    

    If to the
Company at:

    

    469
7th
Avenue, 10th
Floor

    New York,
NY 10018

    Attn:  Tom
Plotts

    

    with a
copy to:

    

    Stubbs
Alderton & Markiles LLP

    15260
Ventura Blvd., 20th
Floor

    Sherman
Oaks, California 91403

    Attn:
Scott Galer, Esq.

    Fax:
(818) 444-6313

    

    If to
Executive at:

    
 

    with a
copy to:

    

    David R. Altshuler, Esq.

    15332 Antioch St. #840

    Pacific
Palisades, CA. 90272

    Fax:
(310) 454-9759

    

    Any of
the addresses and other contact information set forth above may be changed from
time to time by written notice (delivered in accordance with this Section) from
the party requesting the change.

     

    
      
         

      

      
        11

        
          

        

      

      
         

      

    

    Such
notices and other communications will be treated for all purposes of this
Agreement as being effective immediately if delivered personally or by facsimile
(with written confirmation of transmission) during normal business hours, or
five (5) days after mailing by certified mail, return receipt requested, first
class postage prepaid, or one business day after deposit for next business day
delivery by a nationally recognized overnight delivery service.

     

    19.           Amendment.  Except
as otherwise provided herein, no amendment of this Agreement shall be valid or
effective, unless in writing and signed by or on behalf of the parties
hereto.

    

    20.           Waiver.  No
course of dealing or omission or delay on the part of either party hereto in
asserting or exercising any right hereunder shall constitute or operate as a
waiver of any such right.  No waiver of any provision hereof shall be
effective, unless in writing and signed by or on behalf of the party to be
charged therewith.  No waiver shall be deemed a continuing waiver or
waiver in respect of any other or subsequent breach or default, unless expressly
so stated in writing.

    

    21.           Governing
Law.  This Agreement shall be governed by, and interpreted and
enforced in accordance with, the laws of the State of New York without regard to
principles of choice of law or conflict of laws.

    

    22.           Arbitration.  Any
dispute or controversy arising out of or related to this Agreement or any breach
hereof shall be settled by binding arbitration by JAMS (or any organization
successor thereto) in New York, New York in accordance with its Employment
Arbitration Rules then prevailing.  A panel of three (3) arbitrators
shall be jointly selected by the parties from the list (the “List”) of
arbitrators supplied by JAMS. Such arbitrators shall all be former or retired
judges or justices of any New York state or federal court with experience in
complex litigation matters involving commercial transactions.  If the
parties hereto after notification of the other party(ies) to such dispute cannot
agree upon a panel of arbitrators within thirty (30) days following receipt of
the List by all parties to such arbitration, then either party may request, in
writing, that JAMS appoint a panel of three (3) arbitrators within ten (10) days
following receipt of such request.  Judgment and the award rendered by the
arbitration panel may be entered in any court or tribunal of competent
jurisdiction.  This provision encompasses all disputes relating to
Executive’s employment, this Agreement, the termination of Executive’s
employment, and the amounts paid to the Executive upon termination, regardless
of whether such dispute arises during or after the Executive’s
employment.  In any arbitration proceeding conducted pursuant to this
Section 22, both parties shall have the right to discovery, to call witnesses
and to cross-examine the other party’s witnesses (through legal counsel, expert
witnesses, or both).  All decisions of the arbitration panel shall be
final, conclusive and binding upon the parties, and not subject to judicial
review.  The arbitration panel shall have no power to change any of
the provisions hereof in any respect or make an award of reformation, and the
jurisdiction of the arbitrators is expressly limited accordingly.  All
statutes of limitations that would otherwise be applicable shall apply to any
arbitration proceeding hereunder.  Each of the parties hereto shall
pay the fees and expenses of its counsel, accountants and other experts incident
to any such arbitration.  The fees and expenses of the arbitrator
shall be paid fifty percent (50%) by the Company and fifty percent (50%) by
Executive.  Any notice or other process relating to any such
arbitration may be effected in the manner provided by Section 18.

     

    
      
         

      

      
        12

        
          

        

      

      
         

      

    

    23.           Remedies.  In
the event of any actual or prospective breach or default by either party hereto,
the other party shall be entitled to seek equitable relief, including remedies
in the nature of rescission, injunction and specific performance.  All
remedies hereunder are cumulative and not exclusive, and nothing herein shall be
deemed to prohibit or limit either party hereto from pursuing any other remedy
or relief available at law or in equity for such actual or prospective breach or
default, including the recovery of damages.

    

    24.           Severability.  The
provisions hereof are severable and in the event that any provision of this
Agreement shall be determined to be invalid or unenforceable in any respect by a
court of competent jurisdiction, the remaining provisions hereof shall not be
affected, but shall, subject to the discretion of such court, remain in full
force and effect, and any invalid or unenforceable provision shall be deemed,
without further action on the part of the parties hereto, amended and limited to
the extent necessary to render the same valid and enforceable.

    

    25.           Counterparts.  This
Agreement may be executed in counterparts, including, without limitation, by
facsimile, each of which shall be deemed an original and which together shall
constitute one and the same agreement.

    

    26.           Assignment.  This
Agreement, and each right, interest and obligation hereunder, may not be
assigned by either party hereto without the prior written consent of the other
party hereto, and any purported assignment without such consent shall be void
and without effect, except that this Agreement shall be assigned to, and assumed
by, any person with or into which the Company merges or consolidates, or which
acquires all or substantially all of its assets, or which otherwise succeeds to
and continues the Company’s business substantially as an
entirety.  Except as otherwise expressly provided herein or required
by law, Executive shall not have any power of anticipation, assignment or
alienation of any payments required to be made to him hereunder, and no other
person may acquire any right or interest in any thereof by reason of any
purported sale, assignment or other disposition thereof, whether voluntary or
involuntary, any claim in a bankruptcy or other insolvency proceeding against
Executive, or any other ruling, judgment, order, writ or decree.

    

    27.           Withholding.   The
Company may withhold from any and all amounts payable under this Agreement such
federal, state and local taxes, as may be required to be withheld pursuant to
any applicable law or regulation, and all other applicable
withholdings.

    

    28.           Binding
Effect.  This Agreement shall be binding upon and inure to the
benefit of the parties hereto and their respective successors and permitted
assigns.  This Agreement is not intended, and shall not be deemed, to
create or confer any right or interest for the benefit of any person not a party
hereto.

     

    
      
         

      

      
        13

        
          

        

      

      
         

      

    

    29.           Titles and
Captions.  The titles and captions of the Articles and Sections
of this Agreement are for convenience of reference only and do not in any way
define or interpret the intent of the parties hereto or modify or otherwise
affect any of the provisions hereof.

    

    30.           Grammatical
Conventions.  Whenever the context so requires, each pronoun or
verb used herein shall be construed in the singular or the plural sense and each
capitalized term defined herein and each pronoun used herein shall be construed
in the masculine, feminine or neuter sense.

    

    31.           References.  The
terms “herein,” “hereto,” “hereof,” “hereby,” and “hereunder,” and other terms
of similar import, refer to this Agreement as a whole, and not to any Article,
Section or other part hereof.

    

    32.           No
Presumptions.  Each party hereto acknowledges that it has had
an opportunity to consult with counsel and has participated in the preparation
of this Agreement.  No party hereto is entitled to any presumption
with respect to the interpretation of any provision hereof or the resolution of
any alleged ambiguity herein based on any claim that the other party hereto
drafted or controlled the drafting of this Agreement.

    

    33.           Certain
Definitions.  As used herein:

    

    (a)           “Person”
includes, without limitation, a natural person, corporation, joint stock
company, limited liability company, partnership, joint venture, association,
trust, government or governmental authority, agency or instrumentality, or any
group of the foregoing acting in concert.

    

    (b)           A
“Proceeding” is any suit, action, arbitration, audit, investigation or other
proceeding before or by any court, magistrate, arbitration panel or other
tribunal, or any governmental agency, authority or instrumentality of competent
jurisdiction.

    

    34.           Entire
Agreement.  This Agreement embodies the entire agreement of the
parties hereto with respect to the subject matter hereof and supersedes any
prior or contemporaneous agreement, commitment or arrangement relating thereto,
written or oral, including that certain offer letter dated October 8, 2009 (the
“Offer Letter”), which shall terminate immediately upon the commencement of the
Term, except that (a) each party thereto shall remain required to perform any
act and to satisfy any obligation or condition that such party is required to
perform or satisfy thereunder with respect to any event occurring or
circumstance existing prior to the commencement of the Term hereof (including,
without limitation, the payment or delivery to Executive of any compensation,
reimbursable expense or employee benefit or perquisite to which he may be
entitled, but which has not yet been paid to him, on account of his employment
under any such prior arrangement) that has not been so performed or satisfied,
(b) each party thereto shall retain his or its right under any such prior
assignment to assert or to allege any claim or cause of action relating to or
based upon, or otherwise to enforce, any provision thereof with respect to any
event occurring or circumstance existing during the term thereof and (c) the
certain Acknowledgement regarding Proprietary Information and Inventions
attached to the Offer Letter as Exhibit A shall remain in full force and
effect.

     

    
      
         

      

      
        14

        
          

        

      

      
         

      

    

    35.           Force Majeure.   No party
shall be liable for any damages, including, without limitation, incidental and
consequential damages, arising out of such party’s failure to perform any
obligation or duty hereunder if:

    

    a.           Such
failure was due to circumstances beyond such party’s control, including, without
limitation, Acts of God, labor disputes, wars or other conflicts, or civil
disorders (each occurrence of such circumstances shall be deemed a “Force
Majeure Event”); and

    

    b.           That
such party could not be reasonably expected to have avoided or overcome the
circumstances or the consequences of such Force Majeure Event; provided,
however, that such party shall undertake all reasonable efforts to resume
performance hereunder with the least possible delay.

    
      
         

      

      
        15

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    IN WITNESS WHEREOF, the undersigned
have duly executed this Agreement as of the day and year first above
written.

    

    
      
        
          
            
              
                
                  
                    
                      
                        
                          
                            
                              
                                
                                  	 
      	
                                          ATRINSIC,
      INC.

                                        
	 
      	 
      	 
      	 
	 
      	 
      	 
      	 
	 
      	
                                          By:

                                        	/s/
      Jerome A. Chazen	 
	 
      	
                                          Name:
      Jerome A. Chazen

                                        
	 
      	
                                          Title:
      Chairman

                                        
	 
      	 
      	 
      	 
	 
      	 
      	 
      	 
	 
      	
                                          /s/
      Jeffrey
      Schwartz

                                        	 
	 
      	
                                          Jeffrey
      Schwartz

                                        

                                

                              

                            

                          

                        

                      

                    

                  

                

              

            

          

        

      

      
        
           

        

        
          16

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00171-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00171-of-00352.parquet"}]]