Document:

EXECUTION VERSION

INCREMENTAL ASSUMPTION AGREEMENT

Dated as of November 27, 2017,

among

BERRY GLOBAL GROUP, INC.,

BERRY GLOBAL, INC.

and

CERTAIN SUBSIDIARIES OF BERRY GLOBAL, INC.

as Loan Parties,

CREDIT SUISSE AG, CAYMAN ISLANDS BRANCH

as Administrative Agent,

CITIBANK, N.A.

as Initial Term O Lender

and

CITIBANK, N.A.

as Initial Term P Lender

INCREMENTAL ASSUMPTION AGREEMENT

THIS INCREMENTAL ASSUMPTION AGREEMENT (this "Agreement"), dated as of November 27, 2017, is among BERRY GLOBAL, INC. (formerly known as Berry Plastics Corporation), a Delaware corporation (the "Borrower"), BERRY GLOBAL GROUP, INC. (formerly known as Berry Plastics Group, Inc.), a Delaware corporation ("Holdings"), each Subsidiary of the Borrower listed on the signature pages hereto (together with Holdings and Borrower, the "Loan Parties"), Citibank, N.A., as an Incremental Term Lender (as defined in the Credit Agreement referred to below) with respect to the Term O Loans (in such capacity, the "Initial Term O Lender"), Citibank, N.A., as an Incremental Term Lender with respect to the Term P Loans (in such capacity, the "Initial Term P Lender"), and Credit Suisse AG, Cayman Islands Branch (formerly known as Credit Suisse, Cayman Islands Branch), as administrative agent (in such capacity, the "Administrative Agent") for the Lenders under the Credit Agreement.

PRELIMINARY STATEMENTS:

(1) The Loan Parties, the Administrative Agent and the other agents and lenders party thereto are parties to the Second Amended and Restated Term Loan Credit Agreement dated as of April 3, 2007 (as modified by that certain Incremental Assumption Agreement, dated as of February 8, 2013, that certain Incremental Assumption Agreement, dated as of January 6, 2014, that certain Incremental Assumption Agreement and Amendment, dated as of October 1, 2015, that certain Incremental Assumption Agreement and Amendment, dated as of June 15, 2016, that certain Incremental Assumption Agreement, dated as of January 19, 2017, that certain Incremental Assumption Agreement, dated as of February 10, 2017 and that certain Incremental Assumption Agreement, dated as of August 10, 2017 (collectively, the "Prior Incremental Assumption Agreements"), the "Credit Agreement").  Capitalized terms not otherwise defined in this Agreement have the same meanings as specified in the Credit Agreement.

(2) The Borrower has requested that the Initial Term O Lender provide an Incremental Term Loan Commitment (and Incremental Term Loans consisting of Other Term Loans) in the amount of $900,000,000.00 (such commitment, the "Term O Loan Commitment" and such Incremental Term Loans, the "Term O Loans"), and the Initial Term O Lender is willing to provide the Term O Loan Commitment and Term O Loans, subject in each case to the terms and conditions set forth herein.

(3) The Borrower has requested that the Initial Term P Lender provide an Incremental Term Loan Commitment (and Incremental Term Loans consisting of Other Term Loans) in the amount of $814,375,000.00 (such commitment, the "Term P Loan Commitment" and such Incremental Term Loans, the "Term P Loans"), and the Initial Term P Lender is willing to provide the Term P Loan Commitment and Term P Loans, subject in each case to the terms and conditions set forth herein.

(4) The Loan Parties, the Initial Term O Lender, the Initial Term P Lender and the Administrative Agent are entering into this Agreement in order to evidence the Term O Loan Commitment and Term O Loans and the Term P Loan Commitment and Term P Loans in accordance with Section 2.21 of the Credit Agreement.

SECTION 1. New Commitments and New Loans

 

1

	
(a)

	
Pursuant to Section 2.21 of the Credit Agreement, and subject to the satisfaction of the conditions set forth in Section 4 hereof:

	
(i)

	
The Initial Term O Lender agrees to make a single loan to the Borrower on the Effective Date (as defined below) in a principal amount equal to the amount set forth with respect to the Initial Term O Lender on Schedule 1A hereto.

	
(ii)

	
The Initial Term P Lender agrees to make a single loan to the Borrower on the Effective Date in a principal amount equal to the amount set forth with respect to the Initial Term P Lender on Schedule 1B hereto.

	
(b)

	
The Administrative Agent hereby approves of each of the Initial Term O Lender and the Initial Term P Lender as Incremental Term Lenders under the Credit Agreement and approves of the terms of the Term O Loans as set forth in Section 2 hereof and the terms of the Term P Loans as set forth in Section 3 hereof.

	
(c)

	
For purposes of this Agreement, the following terms have the meanings ascribed below:

	
(i)

	
"Amendment Lead Arrangers" means Citibank, N.A., Barclays Bank PLC, Credit Suisse Securities (USA) LLC, Deutsche Bank Securities Inc., Goldman Sachs Lending Partners (through itself or one of its affiliates), JPMorgan Chase Bank, N.A., Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith Incorporated (or any of its affiliates designated to act in such capacity) and Wells Fargo Securities, LLC.

SECTION 2. Terms of the Term O Loans

Pursuant to Section 2.21 of the Credit Agreement, the Term O Loans shall be Other Term Loans, the terms of which shall be as follows:

	
(a)

	
The aggregate principal amount of the Term O Loans and Term O Loan Commitment shall be $900,000,000.00.

	
(b)

	
The final maturity date of the Term O Loans shall be February 8, 2020.

	
(c)

	
The Applicable Margin with respect to the Term O Loans shall be 2.00% per annum in the case of any Eurocurrency Loan that is a Term O Loan and shall be 1.00% for any ABR Loan that is a Term O Loan.

	
(d)

	
Notwithstanding anything herein or in the Credit Agreement to the contrary, in the event that, on or prior to the six-month anniversary of the Effective Date, there occurs any Term O Loan Repricing Event (as defined below) or in connection with a Term O Loan Repricing Event constituting an amendment or conversion of Term O Loans, any Lender is required to assign its Term O Loans pursuant to Section 2.19(c) of the Credit Agreement, the Borrower shall on the date of such Term O Loan Repricing Event pay to the Administrative Agent, for the account of each Lender with such Term O Loans that are subject to such Term O Loan Repricing Event or are required to be so assigned, a fee equal to 1.00% of the principal amount of the Term O Loans subject to such Term O Loan Repricing Event or required to be so assigned; provided that any prepayment of any Term O Loans made in connection with a Change in Control shall not require the payment of the 1.00% premium otherwise provided for in this paragraph.

2

For purposes of this Section 2(d), "Term O Loan Repricing Event" shall mean any prepayment or repayment of Term O Loans with the proceeds of, or any conversion or amendment of Term O Loans into, any new or replacement tranche of term loans bearing interest with an "effective yield" (taking into account, for example, upfront fees, interest rate spreads, interest rate benchmarks floors and original interest discount, but excluding the effect of any arrangement, structuring, syndication or other fees payable in connection therewith that are not shared with all lenders or holders of such new or replacement loans and without taking into account any fluctuations in the Adjusted LIBO Rate or comparable rate) less than the "effective yield" applicable to the Term O Loans (as such comparative yields are determined consistent with generally accepted financial practices) (it being understood that (x) in each case, the yield shall exclude any structuring, commitment and arranger fees or other fees unless such similar fees are paid to all lenders generally in the primary syndication of such new or replacement tranche of term loans and shall include any rate floors and any upfront or similar fees paid to all lenders generally in the primary syndication of such new or replacement tranche of term loans or original issue discount payable with respect to such new or replacement tranche of term loans and (y) any such repayment, prepayment or conversion shall only constitute a Term O Loan Repricing Event to the extent the primary purpose of such repayment, prepayment, conversion or amendment, as reasonably determined by the Borrower in good faith, is to reduce the "effective yield" on the Term O Loans).

	
(e)

	
All other terms not described herein and relating to the Term O Loans shall be the same as the terms of the Term K Loans in effect immediately prior to the Effective Date.

SECTION 3. Terms of the Term P Loans

Pursuant to Section 2.21 of the Credit Agreement, the Term P Loans shall be Other Term Loans, the terms of which shall be as follows:

	
(a)

	
The aggregate principal amount of the Term P Loans and Term P Loan Commitment shall be $814,375,000.00.

	
(b)

	
The final maturity date of the Term P Loans shall be January 6, 2021.

	
(c)

	
The Applicable Margin with respect to the Term P Loans shall be 2.00% per annum in the case of any Eurocurrency Loan that is a Term P Loan and shall be 1.00% for any ABR Loan that is a Term P Loan.

	
(d)

	
Notwithstanding anything herein or in the Credit Agreement to the contrary, in the event that, on or prior to the six-month anniversary of the Effective Date, there occurs any Term P Loan Repricing Event (as defined below) or in connection with a Term P Loan Repricing Event constituting an amendment or conversion of Term P Loans, any Lender is required to assign its Term P Loans pursuant to Section 2.19(c) of the Credit Agreement, the Borrower shall on the date of such Term P Loan Repricing Event pay to the Administrative Agent, for the account of each Lender with such Term P Loans that are subject to such Term P Loan Repricing Event or are required to be so assigned, a fee equal to 1.00% of the principal amount of the Term P Loans subject to such Term P Loan Repricing Event or required to be so assigned; provided that any prepayment of any Term P Loans made in connection with a Change in Control shall not require the payment of the 1.00% premium otherwise provided for in this paragraph.

3

For purposes of this Section 3(d), "Term P Loan Repricing Event" shall mean any prepayment or repayment of Term P Loans with the proceeds of, or any conversion or amendment of Term P Loans into, any new or replacement tranche of term loans bearing interest with an "effective yield" (taking into account, for example, upfront fees, interest rate spreads, interest rate benchmarks floors and original interest discount, but excluding the effect of any arrangement, structuring, syndication or other fees payable in connection therewith that are not shared with all lenders or holders of such new or replacement loans and without taking into account any fluctuations in the Adjusted LIBO Rate or comparable rate) less than the "effective yield" applicable to the Term P Loans (as such comparative yields are determined consistent with generally accepted financial practices) (it being understood that (x) in each case, the yield shall exclude any structuring, commitment and arranger fees or other fees unless such similar fees are paid to all lenders generally in the primary syndication of such new or replacement tranche of term loans and shall include any rate floors and any upfront or similar fees paid to all lenders generally in the primary syndication of such new or replacement tranche of term loans or original issue discount payable with respect to such new or replacement tranche of term loans and (y) any such repayment, prepayment or conversion shall only constitute a Term P Loan Repricing Event to the extent the primary purpose of such repayment, prepayment, conversion or amendment, as reasonably determined by the Borrower in good faith, is to reduce the "effective yield" on the Term P Loans).

	
(e)

	
All other terms not described herein and relating to the Term P Loans shall be the same as the terms of the Term L Loans in effect immediately prior to the Effective Date.

SECTION 4. Conditions to Effectiveness.

The (x) Initial Term O Lender agrees to make its Term O Loans to the Borrower in an aggregate principal amount equal to its Term O Loan Commitment and (y) Initial Term P Lender agrees to make its Term P Loans to the Borrower in an aggregate principal amount equal to its Term P Loan Commitment, in each case on and as of the date (the "Effective Date") on which the following conditions shall have been satisfied:

	
(a)

	
The Administrative Agent (or its counsel) shall have received from each party hereto prior to giving effect to this Agreement either (i) a counterpart of this Agreement signed on behalf of such party or (ii) written evidence satisfactory to the Administrative Agent (which may include electronic transmission of a signed signature page of this Agreement) that such party has signed a counterpart of this Agreement.

4

	
(b)

	
The Administrative Agent shall have received, on behalf of itself and the Lenders, a favorable written opinion of (i) Bryan Cave LLP, special counsel for the Loan Parties, (ii) Jason Greene, in-house counsel for the Loan Parties, and (iii) Godfrey & Kahn, S.C., Wisconsin counsel for certain of the Loan Parties, in each case, each (A) dated the Effective Date, (B) addressed to the Administrative Agent, the Collateral Agent and the Lenders and (C) customary in form and substance for transactions of the type contemplated hereby and reasonably satisfactory to the Administrative Agent and covering such matters as are customary for transactions of the type contemplated hereby and consistent with the opinions delivered in connection with the Prior Incremental Assumption Agreements (to the extent applicable).

	
(c)

	
The Administrative Agent shall have received in the case of each Loan Party each of the items referred to in clauses (i), (ii), (iii) and (iv) below:

	
(i)

	
a bringdown confirmation, dated not more than one Business Day prior to the Effective Date, as to the good standing (to the extent such concept or a similar concept exists under the laws of such jurisdiction) of each such Loan Party from the Secretary of State (or other similar official) of the jurisdiction of its organization;

	
(ii)

	
a certificate of the Secretary or Assistant Secretary or similar officer of each Loan Party dated the Effective Date and certifying,

	
(A)

	
that attached thereto is a true and complete copy of resolutions duly adopted by the Board of Directors (or equivalent governing body) of such Loan Party (or its managing general partner or managing member) authorizing the execution, delivery and performance of this Agreement and, in the case of the Borrower, the borrowing of Term O Loans and Term P Loans, and that such resolutions have not been modified, rescinded or amended and are in full force and effect on the Effective Date,

	
(B)

	
that (1) except as amended by any amendment attached to such Secretary's or Assistant Secretary's certificate, neither the certificate or articles of incorporation, certificate of limited partnership or certificate of formation (as applicable) of such Loan Party, nor the by-laws, limited liability company, partnership agreement or other equivalent governing documents (as applicable) of such Loan Party, has been amended since the date of the last amendment thereto attached to the Secretary's Certificate of Borrower and Guarantors dated as of August 10, 2017, or in the case of Holdings, attached to the Secretary's Certificate of Holdings dated as of August 10, 2017, in each case delivered to the Administrative Agent in connection with the consummation of the financing transactions described in the Incremental Assumption Agreement dated as of August 10, 2017 (as so amended, collectively, the "Loan Party Organizational Documents"), and (2) the Loan Party Organizational Documents have been in effect at all times since the date of the resolutions described in clause (A) above, and remain in effect on the Effective Date,

	
(C)

	
as to the incumbency and specimen signature of each officer executing this Agreement or any other document delivered in connection herewith on behalf of such Loan Party; and

	
(D)

	
as to the absence of any pending proceeding for the dissolution or liquidation of such Loan Party or, to the knowledge of such person, threatening the existence of such Loan Party;

	
(iii)

	
certification of a director or another officer as to the incumbency and specimen signature of the Secretary or Assistant Secretary or similar officer executing the certificate delivered pursuant to Section 4(c)(ii); and

	
(iv)

	
a certificate of a Responsible Officer of the Borrower as to satisfaction of the condition set forth in Section 4(f) hereof.

5

	
(d)

	
the Administrative Agent, Amendment Lead Arrangers, the Initial Term O Lender and the Initial Term P Lender shall have received, to the extent invoiced at least three business days prior to the Effective Date, reimbursement or payment of (i) all reasonable expenses related to syndication of this Agreement, the Term O Loans and the Term P Loans and (ii) the reasonable fees, charges and disbursements of Cahill Gordon & Reindel LLP, counsel to the Administrative Agent and Amendment Lead Arrangers, in each case, required to be reimbursed or paid by the Loan Parties on or prior to the Effective Date, whether hereunder, under that certain Engagement Letter, dated as of November 13, 2017 (the "Engagement Letter"), among the Borrower, Citibank, N.A., Barclays Bank PLC, Credit Suisse Securities (USA) LLC, Deutsche Bank Securities Inc., Goldman Sachs Lending Partners (through itself or one of its affiliates), JPMorgan Chase Bank, N.A., Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith Incorporated (or any of its affiliates designated to act in such capacity) and Wells Fargo Securities, LLC, or under any Loan Document.

	
(e)

	
 [Reserved].

	
(f)

	
The representations and warranties set forth in Article III of the Credit Agreement shall be true and correct in all material respects as of the Effective Date, in each case, with the same effect as though made on and as of such date, except to the extent such representations and warranties expressly relate to an earlier date (in which case such representations and warranties shall be true and correct in all material respects as of such earlier date), and immediately after giving effect to the Borrowing of the Term O Loans and the Term P Loans, no Event of Default or Default shall have occurred and be continuing or would result therefrom.

	
(g)

	
The Administrative Agent shall have received a certificate from the chief financial officer of the Borrower in the form attached as Annex A hereto certifying that the Borrower and its subsidiaries, on a consolidated basis after giving effect to the transactions contemplated hereby, are solvent.

	
(h)

	
The Amendment Lead Arrangers shall have received, at least three business days prior to the Effective Date, all documentation and other information required by regulatory authorities under applicable "know your customer" and anti-money laundering rules and regulations, including, without limitation, the PATRIOT Act, to the extent requested in writing at least 10 days prior to the Effective Date.

	
(i)

	
The Administrative Agent shall have received a Borrowing Request in respect of each of the Term O Loans and the Term P Loans as required by Section 2.03 of the Credit Agreement.

	
(j)

	
The Administrative Agent shall have received a "Life-of-Loan" flood hazard determination notice for each real property encumbered by a Mortgage, and if such real property is located in a special flood hazard area, (x) a notice about special flood hazard area status and flood disaster assistance duly executed by the Borrower and the applicable Loan Party and (y) certificates of flood insurance evidencing any such insurance required by the Credit Agreement.

	
(k)

	
Substantially concurrently with the making by the Initial Term O Lender of its Term O Loans to the Borrower on the Effective Date, all of the principal, interest, fees and other amounts due and payable in respect of the Term K Loans under the Credit Agreement shall have been paid by the Borrower.

6

	
(l)

	
Substantially concurrently with the making by the Initial Term P Lender of its Term P Loans to the Borrower on the Effective Date, all of the principal, interest, fees and other amounts due and payable in respect of the Term L Loans under the Credit Agreement shall have been paid by the Borrower.

SECTION 5. Post Effective Date Security Documentation.  The Borrower shall and shall cause each Material Subsidiary to, within 120 days after the Effective Date (or such longer period as the Administrative Agent may determine), deliver to the Administrative Agent, each in form and substance reasonably acceptable to the Administrative Agent

	
(1)

	
written confirmation (which confirmation may be provided in the form of an electronic mail acknowledgment in form and substance reasonably satisfactory to the Administrative Agent) from local counsel in the jurisdiction in which the Mortgaged Property (which are set forth on Schedule 2 hereto) is located substantially to the effect that: (x) the recording of the existing Mortgage is the only filing or recording necessary to give constructive notice to third parties of the lien created by such Mortgage as security for the Obligations, including the Obligations evidenced by the Credit Agreement, as amended pursuant to this Amendment, for the benefit of the Secured Parties; and (y) no other documents, instruments, filings, recordings, re-recordings, re-filings or other actions, including, without limitation, the payment of any mortgage recording taxes or similar taxes, are necessary or appropriate under applicable law in order to maintain the continued enforceability, validity or priority of the lien created by such Mortgage as security for the Obligations, including the Obligations evidenced by the Credit Agreement, as amended pursuant to this Amendment, for the benefit of the Secured Parties;

OR

	
(2)

	
(w) amendments to the Mortgages ("Mortgage Amendments"), (x) date down endorsements to the existing title insurance policies relating to the property subject to such Mortgage Amendment, (y) any documents required in connection with the recording of such Mortgage Amendments and (z) opinions of local counsel with respect to the enforceability, due authorization, execution and delivery of the Mortgage Amendments and other such other matters customarily included in such opinions.

SECTION 6. Representations and Warranties.  On the Effective Date, the Loan Parties represent and warrant to the Administrative Agent, the Initial Term O Lender and the Initial Term P Lender that: (a) the execution, delivery and performance by Holdings, the Borrower and each of the Subsidiary Loan Parties of this Agreement and the incurrence of the Term O Loans and the Term P Loans hereunder and under the Credit Agreement (as amended hereby) are permitted under, and do not conflict with or violate, the terms of the Credit Agreement, the Existing ABL Credit Agreement, the Intercreditor Agreement or the Senior Lender Intercreditor Agreement, (b) no default shall exist under the Credit Agreement, the Existing ABL Credit Agreement, and any indenture and supplemental indenture governing the senior notes issued by the Borrower and outstanding on the Effective Date, (c) no action, consent or approval of, registration or filing with or any other action by any Governmental Authority is or will be required in connection with this Agreement or the incurrence by the Borrower of the Term O Loans and the Term P Loans, except for the actions contemplated by Section 5 above, (d) the proceeds of the Term O Loans will be used substantially simultaneously by the Borrower to repay all of the outstanding Term K Loans and (e) the proceeds of the Term P Loans will be used substantially simultaneously by the Borrower to repay all of the outstanding Term L Loans.

7

SECTION 7. Reference to and Effect on the Credit Agreement; Confirmation of Guarantors.

	
(a)

	
On and after the effectiveness of this Agreement, each reference in the Credit Agreement to "this Agreement", "hereunder", "hereof" or words of like import referring to the Credit Agreement, shall mean and be a reference to the Credit Agreement, as amended by, and after giving effect to, this Agreement.

	
(b)

	
Each Loan Document, after giving effect to this Agreement, is and shall continue to be in full force and effect and is hereby in all respects ratified and confirmed, except that, on and after the effectiveness of this Agreement, each reference in each of the Loan Documents (including the Collateral Agreement and the other Security Documents) to the "Credit Agreement", "thereunder", "thereof" or words of like import referring to the Credit Agreement shall mean and be a reference to the Credit Agreement, as amended by, and after giving effect to, this Agreement, and each reference to "Lender" therein shall, for the avoidance of doubt, include each holder of any Term O Loans, including the Initial Term O Lender, and each holder of any Term P Loans, including the Initial Term P Lender, respectively.  Without limiting the generality of the foregoing, the Security Documents (in the case of the Mortgages, after giving effect to any amendments thereto required in connection with the Term O Loans and the Term P Loans) and all of the Collateral described therein do and shall continue to secure the payment of all Obligations of the Loan Parties under the Loan Documents, as amended by, and after giving effect to, this Agreement (in the case of the Mortgages, subject to any limitations contained in the Mortgages on maximum indebtedness or maximum indebtedness permitted to be secured thereby), in each case subject to the terms thereof.

	
(c)

	
Each Loan Party hereby (i) ratifies and reaffirms all of its payment and performance obligations, contingent or otherwise, under each of the Loan Documents to which it is a party, (ii) ratifies and reaffirms each grant of a lien on, or security interest in, its property made pursuant to the Loan Documents (including, without limitation, the grant of security made by such Loan Party pursuant to the Collateral Agreement) and confirms that (in the case of the Mortgages, if any after giving effect to any amendments required in connection with the Term O Loans and the Term P Loans) such liens and security interests continue to secure the Obligations under the Loan Documents, including, without limitation, all Obligations resulting from or incurred pursuant to the Term O Loans and Term P Loans (in the case of the Mortgages, subject to any limitations contained in the Mortgages on maximum indebtedness or maximum indebtedness permitted to be secured thereby), in each case subject to the terms thereof and (iii) in the case of each Guarantor, ratifies and reaffirms its guaranty of the Obligations pursuant to Article II of the Collateral Agreement.

	
(d)

	
The execution, delivery and effectiveness of this Agreement shall not, except as expressly provided herein, operate as a waiver of any right, power or remedy of any Lender or any Agent under any of the Loan Documents, or constitute a waiver of any provision of any of the Loan Documents.

	
(e)

	
This Agreement is a Loan Document.

SECTION 8. Initial Term O Lender and Initial Term P Lender.

8

	
(a)

	
Each of the Initial Term O Lender and the Initial Term P Lender (i) confirms that it has received a copy of the Credit Agreement, together with copies of the financial statements referred to in Section 5.04 thereof and such other documents and information as it has deemed appropriate to make its own credit analysis and decision to enter into this Agreement; (ii) agrees that it will, independently and without reliance upon any Agent or any other Lender and based on such documents and information as it shall deem appropriate at the time, continue to make its own credit decisions in taking or not taking action under the Credit Agreement; (iii) represents and warrants that its name set forth on its signature page hereto is its legal name; (iv) confirms that it is not the Borrower or any of its Subsidiaries or an Affiliate of any of them; (v) appoints and authorizes each Agent to take such action as agent on its behalf and to exercise such powers and discretion under the Loan Documents as are delegated to such Agent by the terms thereof, together with such powers and discretion as are reasonably incidental thereto; (vi) agrees that it will perform in accordance with their terms all of the obligations that by the terms of the Credit Agreement are required to be performed by it as a Lender; and (vii) attaches any U.S. Internal Revenue Service forms required under Section 2.17 of the Credit Agreement.

	
(b)

	
On and after the Effective Date, each of the Initial Term O Lender and the Initial Term P Lender shall be a party to the Credit Agreement as a Lender and shall have all of the rights and obligations of a Lender thereunder.  All notices and other communications provided for hereunder or under the Loan Documents to the Initial Term O Lender or to the Initial Term P Lender shall be to its address as set forth in the administrative questionnaire such Lender has furnished to the Administrative Agent.

SECTION 9. Costs, Expenses.  The Borrower agrees to pay all reasonable out-of-pocket costs and expenses (including Other Taxes) incurred by the Administrative Agent in connection with the preparation, execution and delivery of this Agreement and the other instruments and documents to be delivered hereunder (including, without limitation, the reasonable fees and expenses of counsel for the Administrative Agent (subject to any applicable limitations in the Engagement Letter)) in accordance with the terms of Section 9.05 of the Credit Agreement.

SECTION 10. No Novation. This Agreement shall not extinguish the Obligations for the payment of money outstanding under the Credit Agreement or discharge or release the Lien or priority of any Loan Document or any other security therefor or any guarantee thereof, and the Liens and security interests existing immediately prior to the Effective Date in favor of the Administrative Agent for the benefit of the Secured Parties securing payment of the Obligations are in all respects continuing and in full force and effect with respect to all Obligations.  Nothing herein contained shall be construed as a novation of any of the Loan Documents or a substitution or novation of the Obligations outstanding under the Credit Agreement or instruments guaranteeing or securing the same, which instruments shall remain and continue in full force and effect.  Nothing expressed or implied in this Agreement or any other document contemplated hereby shall be construed as a release or other discharge of any Loan Party under the Credit Agreement or any other Loan Document from any of its obligations and liabilities thereunder, and except as expressly provided, such obligations and liabilities are in all respects continuing with only the terms being modified as provided in this Agreement.

SECTION 11. Execution in Counterparts.  This Agreement may be executed in any number of counterparts and by different parties hereto in separate counterparts, each of which shall constitute an original but all of which, when taken together, shall constitute but one contract, and shall become effective as provided in Section 4.  Delivery of an executed counterpart to this Agreement by facsimile transmission (or other electronic transmission pursuant to procedures approved by the Administrative Agent) shall be effective as delivery of a manually signed original.

9

SECTION 12. Governing Law.  This Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of the State of New York.

[Remainder of page intentionally left blank]

10

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their respective officers thereunto duly authorized, as of the date first above written.

BERRY GLOBAL, INC.

By: /s/ Mark W. Miles

Name:  Mark W. Miles

		Title:	
Chief Financial Officer

BERRY GLOBAL GROUP, INC.

By: /s/ Mark W. Miles 

Name:  Mark W. Miles

Title: Chief Financial Officer

[Signature Page for Incremental Assumption Agreement]

AEROCON, LLC

AVINTIV ACQUISITION CORPORATION

AVINTIV INC.

AVINTIV SPECIALTY MATERIALS INC.

BERRY PLASTICS ACQUISITION CORPORATION V

BERRY PLASTICS ACQUISITION CORPORATION XII

BERRY PLASTICS ACQUISITION CORPORATION XIII

BERRY GLOBAL FILMS, LLC

BERRY PLASTICS ACQUISITION LLC X

BERRY PLASTICS DESIGN, LLC

BERRY PLASTICS FILMCO, INC.

BERRY PLASTICS 1K, LLC

BERRY PLASTICS OPCO, INC.

BERRY PLASTICS SP, INC.

BERRY PLASTICS TECHNICAL SERVICES, INC.

BERRY SPECIALTY TAPES, LLC

BERRY STERLING CORPORATION

BPREX BRAZIL HOLDING INC.

BPREX CLOSURE SYSTEMS, LLC

BPREX CLOSURES KENTUCKY INC.

BPREX CLOSURES, LLC

BPREX DELTA INC.

BPREX HEALTHCARE BROOKVILLE INC.

BPREX HEALTHCARE PACKAGING INC.

BPREX PLASTIC PACKAGING INC.

BPREX PLASTICS SERVICES COMPANY INC.

BPREX PRODUCT DESIGN AND ENGINEERING INC.

BPREX SPECIALTY PRODUCTS PUERTO RICO INC.

CAPLAS LLC

CAPLAS NEPTUNE, LLC

CAPTIVE PLASTICS HOLDINGS, LLC

CAPTIVE PLASTICS, LLC

CARDINAL PACKAGING, INC.

CHICOPEE, INC.

COVALENCE SPECIALTY ADHESIVES LLC

COVALENCE SPECIALTY COATINGS LLC

CPI HOLDING CORPORATION

By: /s/ Jason K. Greene 

Name:  Jason K. Greene

Title:    Executive Vice President, General Counsel and Secretary

 

[Signature Page for Incremental Assumption Agreement]

DOMINION TEXTILE (USA), L.L.C.

FABRENE, L.L.C.

FIBERWEB GEOS, INC.

FIBERWEB, LLC

KERR GROUP, LLC

KNIGHT PLASTICS, LLC

OLD HICKORY STEAMWORKS, LLC

PACKERWARE, LLC

PESCOR, INC.

PGI EUROPE, INC.

PGI POLYMER, INC.

PLIANT INTERNATIONAL, LLC

PLIANT, LLC

POLY-SEAL, LLC

PRIME LABEL & SCREEN INCORPORATED

PRISTINE BRANDS CORPORATION

PROVIDENCIA USA, INC.

ROLLPAK CORPORATION

SAFFRON ACQUISITION, LLC

SEAL FOR LIFE INDUSTRIES, LLC

SETCO, LLC

SUN COAST INDUSTRIES, LLC

UNIPLAST HOLDINGS, LLC

UNIPLAST U.S., INC.

VENTURE PACKAGING, INC.

VENTURE PACKAGING MIDWEST, INC.

By: /s/ Jason K. Greene 

Name:  Jason K. Greene

Title:    Executive Vice President, General Counsel and Secretary

 

 

[Signature Page for Incremental Assumption Agreement]

GRAFCO INDUSTRIES LIMITED PARTNERSHIP

By:  CAPLAS NEPTUNE, LLC

its General Partner

By: /s/ Jason K. Greene 

 Name:  Jason K. Greene

 Title:    Executive Vice President, General Counsel and Secretary

 

[Signature Page for Incremental Assumption Agreement]

CREDIT SUISSE AG, CAYMAN ISLANDS BRANCH,

 as Administrative Agent

By: /s/ John Toronto 

Name:  John Toronto

Title:    Authorized Signatory

By: /s/ Shyam Kapadia 

Name:  Shyam Kapadia

Title:    Authorized Signatory

 

[Signature Page for Incremental Assumption Agreement]

CITIBANK, NA., as Initial Term O Lender

By: /s/ Christopher Wood 

Name:  Christopher Wood

Title:    Vice President

CITIBANK, NA., as Initial Term P Lender

By: /s/ Christopher Wood 

Name:  Christopher Wood

Title:    Vice President

 

[Signature Page for Incremental Assumption Agreement]

Schedule 1A

Initial Term O Lender Term O Loan Commitment

Citibank, N.A. $900,000,000.00

Schedule 1B

Initial Term P Lender Term P Loan Commitment

Citibank, N.A. $814,375,000.00

  

  

Schedule 2

1. 111 Excellence Lane, Mooresville, NC 28115

2. 1020 Shenandoah Village Dr., Waynesboro, VA 22980

3. 1203 Chicopee Road, Benson, NC 27504

4. 20 Elmwood Ave., Mountain Top, PA 18707

5. 70 Old Hickory Blvd., Old Hickory, TN 37138

Annex A

SOLVENCY CERTIFICATE

[ ], 2017

Reference is made to the Second Amended and Restated Term Loan Credit Agreement dated as of April 3, 2007 by and among Holdings, the Borrower, the Lenders and other parties thereto and Credit Suisse AG, Cayman Islands Branch (formerly known as Credit Suisse, Cayman Islands Branch), as administrative agent (as modified by that certain Incremental Assumption Agreement, dated as of February 8, 2013, that certain Incremental Assumption Agreement, dated as of January 6, 2014, that certain Incremental Assumption Agreement and Amendment, dated as of October 1, 2015, that certain Incremental Assumption Agreement and Amendment, dated as of June 15, 2016, that certain Incremental Assumption Agreement, dated as of January 19, 2017, that certain Incremental Assumption Agreement, dated as of February 10, 2017, that certain Incremental Assumption Agreement, dated as of August 10, 2017 and the Incremental Assumption Agreement dated as of the date hereof (the "Amendment"), the "Credit Agreement"); unless otherwise defined herein, capitalized terms used in this Certificate shall have the meanings set forth in the Credit Agreement or the Amendment, as applicable.

I, the undersigned, solely in my capacity as the Chief Financial Officer of the Borrower, and not in my individual capacity, do hereby certify that, on the Effective Date after giving effect to the transactions contemplated by the Amendment:

(a) the fair value of the property of the Borrower and its Subsidiaries (taken as a whole) is greater than the total amount of liabilities, including contingent liabilities, of the Borrower and its Subsidiaries (taken as a whole) (it being understood that the amount of contingent liabilities at any time shall be computed as the amount that, in the light of all the facts and circumstances existing at such time, represents the amount that can reasonably be expected to become an actual or matured liability);

(b) the present fair salable value of the assets of the Borrower and its Subsidiaries (taken as a whole) is not less than the amount that will be required to pay the probable liability of the Borrower and its Subsidiaries (taken as a whole) on their debts as they become absolute and matured;

(c) the Borrower and its Subsidiaries do not intend to, and do not believe that they will, incur debts or liabilities beyond their ability to pay such debts and liabilities as they become absolute and matured; and

(d) the Borrower and its Subsidiaries are not engaged in any business, as conducted on the Effective Date and as proposed to be conducted following the Effective Date, for which the property of the Borrower and its Subsidiaries (taken as a whole) would constitute an unreasonably small capital.

IN WITNESS WHEREOF, I have delivered this certificate as of the date first written above.

BERRY GLOBAL, INC.

By: 

Name:

Title:    Chief Financial Officer

 

Annex A-1In Barcelona, September 30 2015

	
En Barcelona, 30 Septiembre 2015

	
THE PARTIES

	
REUNIDOS

	
On the one side, Mr. Joel Hackney, of legal age, acting in the name and on behalf of PGI Specialty Materials Inc, and address at 9335 Harris Corners Pkwy #300, 28269 Charlotte, NC, United States, (hereinafter, the "Company"), and

	
De una parte, Sr. Joel Hackney, mayor de edad, que interviene en nombre y representación de PGI Specialty Materlals Inc, y con domicilio social en 9335 Harris Corners Pkwy 41300, 28269 Charlotte, NC, Estados UnIdos,(en adelante, la "Compañia"), y

	
On the 'other side, Mr. Jean Marc Gálvez, of legal age and French nationality, and domicile at Calle Josep Vicens Foix, 11 C, 08173 Sant Cugat del Valies, Spain, acting in his own name and behalf (hereinafter, the "Senior Executive").

	
De otra parte, Sr. Jean-Marc Gálvez, mayor de edad, de nacionalidad francesa, y con domicilio en Calle )osep Vicens Foix, 11 C, 08173 Sant Cugat del Valles, España, que interviene en su propio nombre y derecho (en adelante, el "Alto Directivo").

	
WHEREAS

	
MANIFIESTAN

	
On July 4, 2011 Mr. Jean Marc Gálvez?, initiated his employment relationship with PGI SPAIN, S.L. by rendering services as Manager Vice President Sales Marketing and development EMEA of the Company.

	
Que el 4 de julio de 2011 el Sr. Jean Marc Gálvez inició su relación laboral con PGI SPAIN, S.L. prestando servicios en calidad de Director Vicepresidente de Marketing y desarrollo de la región EMEA.

	
On June 22, 2012 Mr. Gálvez was offered a job position as Senior Vice president and General Manager of Europe in Polymer Group Inc effective from April 1, 2012.

	
Que el 22 de Junio de 2012 el Sr, Gálvez fue ascendido a Vicepresidente senior y Director General de Europa de Polymer Group Inc. con efectos de fecha 1 de Abril de 2012.

	
In addition on July 4 2012 Mr. Gálvez was appointed as sole director of PGI SPAIN, S.L.

	
Asimismo el 4 de Julio de 2012 el Sr. Gálvez fue nombrado administrador único de PGI SPAIN, S.L.

	
On August 11 2015, Mr Gálvez and the Company signed an agreement regarding appointment as sole Director.

	
El 11 de agosto de 2015, El Sr. Gálvez y la compañia suscribieron un acuerdo relativo a su nombramiento como Administrador solidario.

	
On September 30 2015, Mr. Gálvez, was removed as sole director.

	
El 30 de septiembre de 2015, el Sr, Gálvez fue cesado como Administrador solidario.

	
Nevertheless, the Company wishes to continue hiring Mr. Gálvez service as General Manager for Europe In Polymer Group Inc.

	
Sin embargo, la compañia está interesada en seguir contratando al Sr, Gálvez como Director General de Europa para el Grupo Polymer Inc.

	
The Senior Executive, on his turn, is interested in rendering the abovementioned services for the Company.

	
El Sr, Gálvez está interesado en continuar prestando servicios como Director General de Europa para el Grupo Polymer Inc.

 

	
To this end, and in order to set out in full all the necessary conditions, the Company and the Senior Executive have agreed to enter Into this contract (hereinafter, the "Contract"), which Is ruled by Royal Decree 1382/1985, of August 1 governing the special employment relationship of senior executives (the "RD"), subject to the following

	
Con este fin, y a efectos de recoger en su totalidad todas las condiciones necesarias, ambas partes han convenido la formalizacian del presente Contrato de Trabajo de Alta Direction (en adelante, el "Contralto"), con sujecidn a to dispuesto en el Real Decreto 1382/1985, de 1 de agosto, por el que se reguia la relación laboral de caracter especial del personal de alta direction (en adelante, el "RD") y a las sigulentes

	
CLAUSES

	
CLÁUSULAS

	
1. PURPOSE AND DUTIES

	
1. OBJETO Y FUNCIONES

	
1.1 The Senior Executive will be responsible for the general management of the

	
1.1 El Alto Directivo será responsable de la dirección general de los negocios de la Compañía ysus filiales, Sus responsabilidades incluirán (I)

	
1.2 The Senior Executive shall render the duties pertaining to his position with autonomy and full responsibility, being limited only by the criteria and instructions issued by the governing body (board of directors) of the Company.

	
1.2 El Alto Directly debera desempefiar las funclones propias de su cargo con autonomfa y plena responsabilidad, estando limited° Onicamente par los criterios e instrucciones emanados del organ° de gobterno (consejo de admInIstraci6n) de la Compafifa.

	
1.3 To that end, the Company shall continue granting the Senior Executive with the powers necessary to perform these duties.

	
1.3 A tal fin, to Compaiiia contInuara mantenlendo los actuates poderes, necesarios pare que el Alto Directivo continde desempellando sus funciones.

	
1.4 The Senior Executive acknowledges that the employment relationship that links him to the Company Is based In the mutual trust existing between the parties. Therefore, he undertakes to perform his duties and to exercise his rights and obligations in good faith.

	
1.4 El Alto Directivo reconoce que is relation laboral quo le vincula a la Comprila esta basada en la recfproca conflanza entre las partes, por lo que se compromete a desempeflar sus funciones asf como a ejercer sus derechos y obligaciones de conformidad con las exigencies de la buena fe.

	
1.5 Likewise, during the term of the Contract, the Senior Executive shall work exclusively for the Company and devote his whole attention to the Company's business.

	
1.5 Durante la vigencia del presente Contrato, el Alto Directivo debera prestar sus servicios en exclusive pare la Compafila y destinara todos SUS esfuerzos al negocio de la misma.

	
1.6 Accordingly, the Senior Executive shall refrain from rendering any kind of services either directly non indirectly, for any third party or for himself, or on behalf of any other person or entity or on his own behalf, regardless of the nature of the relationship under which said services are rendered (that Is, If the Senior Executive renders said services as employee, manager, member of the board of directors, shareholder, advisor, consultant, etc.), even if such activities are not considered to be In competition with those carried out by the Company.

	
1.6 En consecuencia, el Alto Directivo se absendra de prestart services de cualquier naturaleza naturaleza, directa o indirectamente, a ningirn tercero a para si mismo, por cuenta ajena y en beneflcio de un tercero a entidad, o por cuenta propta en su proof° beneficio, cualquiera que sea la naturaleza de la relacien en virtud de la cual se presten dlchos servicios (esto es, si el Alto Directive presta sus servicios en calidad de trabajador, directive, miembro del Consejo de Administration, accionista, etc.) e Incluso si dichos servicios no se consideran competitiyos con respecto a los prestados par la Compania.

 

	
1.7 The fixed remuneration as set out in Clause 8.1 of this Contract Includes the compensation for the exclusivity commitment set out above.

	
1.7 La remuneración fija prevista en la cláusula 8.1 de este Contracto Incluye la compensación por la exclusividad pactada anteriormente.

	
2. DURATION

	
2. DURACIÓN

	
2.1 The Contract shall be of indefinite duration, effective September 30 2015

	
2.1 El Contrato tendrá una duración indefinida, can efecto 30 Septiembre 2015

	
3. PLACE OF WORK

	
3. LUGAR DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

	
3.1 The services to be rendered under this : Contract shall be carried out in the workplace of the Company located Barcelona, Tuset 23-25.

	
3.1 El Alto Directivo prestará sus servicios para la Compañia en las oficinas situadas en Barcelona, Tuset 23-25.

	
3.2 Notwithstanding the foregoing, considering the nature of the Senior Executive's job position, he recognises and accepts that he may be requested to make frequent trips within Spain and abroad.

	
3.2 No obstante lo anterior, dada la naturaleza del puesto de trabajo del Alto Directivo, éste reconoce y acepta que podrá ser requerido para la realización de viajes frecuentes tanto dentro y fuera del territorio español.

	
4. WORKING TIME

	
4. JORNADA

	
4.1 Given the special nature of the duties d corresponding to the Senior Executive, he will devote all his professional time and energy to the Company and apply all his skills and efforts to the performance of his duties, not being subject to the limits and the distribution of working time established under the legislation applicable to ordinary employees.

	
4.1 Dada la especial naturaleza de las funciones a desempeñar por el Alto Directivo, éste deberá dedicar al desempeño do dichas funciones el tiempo que sea necesario para el correcto y diligente cumplimiento de las mismas, sin sujeción a los limites ni a la distribución de los horarios de trabajo establecidos por la legislación aplicable a los trabajadores ordinarios.

	
5. HOLIDAYS

	
5. VACACIONES

 

	
5.1 The Senior Executive is entitled to 22 calendar days as holidays.

	
5.1 El Alto Directivo tiene derecho a 22 días naturales de vacaciones por año.

	
5.2 The specific holiday period of the Senior Executive shall be adjusted to the Company's needs. In this sense, the Company may exclude or determine certain holiday periods in accordance with the needs of his position.

	
5.2 El período específico de vacaciones del Alto Directivo se deberá ajustar a las necesidades de la Compañía. En este sentido, la Compañía podrá excluir ciertos períodos o determinar otros para el disfrute de sus vacaciones, de conformidad con las necesidades de la Compañía.

	
6. FIXED REMUNERATION

	
6. RETRIBUCIÓN FIJA

	
6.1 The Senior Executive shall receive a gross annual base fixed salary of Euro 292.909.

	
6.1 El Alto Directivo percibirá un salarlo base fijo anual bruto de 292.909 Euros brutos.

	
6.2 The Senior Executive will be eligible to participate in AVINTIV's merit base pay for performance process and be eligible to receive salary adjustments funded by the company's performance, the individual

	
6.2 El Alto Directivo tendrá derecho a participar en el procedimiento de méritos para la determinación del salarlo base de AVINTIV, con derecho a percibir las actualizaciones derivadas del desarrollo de la compañía y el desempeño individual y aportaciones del directivo, todo ello de conformidad con su nivel salarial, comparado con el mercado externo e interno.

	
6.3 The annual base fixed gross salary shall be paid In twelve (12) equal monthly instalments by means of a bank transfer to the bank account designated by the Senior Executive, before the last day of the month to which the payment refers, in accordance with the Company's policy.

	
6.3 El salarlo fijo anual se abonará en doce (12) pagas mensuales Iguales mediante transferencia bancaria a la cuenta que sea designada por el Alto Directivo, de conformidad con las politices de la Compañía, antes del último día del mes al que el pago se refiere.

	
6.4 Due to the nature of the position held by the Senior Executive and the responsibility corresponding to such position, the remuneration agreed under Clause 8.1 above will consist of a global compensation for the Senior Executive's working time, regardless of the hours of work actually worked by the Senior Executive.

	
6.4 En atención a la naturaleza del puesto desempeñado por el Alto Directivo y el nivel de responsabilidad correspondiente a dicho cargo, la remuneración acordada en la Cláusula 8.1 anterior deberá entenderse como una compensación global por todo el tiempo de trabajo del Alto Directivo, con Independencia de las horas de trabajo realmente realizadas por el Alto Directivo.

	
7. VARIABLE REMUNERATION

	
7. REMUNERACIÓN VARIABLE

 

	
7.1 The Senior Executive will be eligible for AVINTIV's Short Term Incentive (STI) cash program with a total target of 40% of annual base earnings during the performance period

	
7.1 El Alto Directivo tendrá derecho a participar en el "AVINTIV's Short Term Incentive (STI), cash rogram" consistente en un máximo de 40% del salario base correspondiente al ejercicio en curso.

	
8. BENEFITS

	
8. BENEFICIOS

	
8.1 For the duration of his employment, the Company shall provide the Executive with the use of a company car according to the AVINTIV's Company's car policy for his official and private use, and bear all liabilities and expenses In connection with such use of the company car plus supplementary equipment. The value of this remuneration for working and fiscal effects are calculated for the time that the object is used privately, In accordance with the valid tax regulations In any moment and especially conform the Income Tax Law.

	
8.1 Durante el periodo de vigencia de este Contrato, la Compañía pondrá a disposición del Directivo un vehículo de empresa de acuerdo con la Politica de Vehículos de AVINTIV. El Directivo podrá utilizar dicho vehículo tanto en el ámbito profesional como en el particular debiendo la Compañía asumir los gastos derivados de dicha utilización del vehículo. El valor fiscal de la renta en especie que se genere por dicha utilización se basará en el uso privativo que realice el Directivo del mismo y que determinará la Compañía de conformidad con la normativa fiscal vigente en cada momento y sobre todo de acuerdo con la Ley del Impuesto sobre la Renta.

	
8.2 The Company will pay 100% of the medical insurance premium for the Executive and his direct relatives (spouse and two children), according to the medical plan Implemented by the Company.

	
8.2 La Compañía pagará el 100% de la prima de un seguro médico para el Directivo y sus familiares directos (cónyuge y dos hijos), de acuerdo con la Politica de asistencia médica privada de la Compañía.

	
9. DEDUCTIONS

	
9. DEDUCCIONES

	
9.1 The Company shall make the relevant withholdings on account of the Personal Income Tax and the Social Security contributions applicable under current statutory provisions from the total remuneration paid to the Senior Executive.

	
9.1 La Compañía efectuará las correspondientes retenciones a cuenta del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas y las contribuciones de Seguridad Social de conformidad con las disposiciones legales, sobre la remuneración total pagada al Alto Directivo.

	
10. EXPENSES

	
10. GASTOS

	
10.1 The Company will reimburse the Senior Executive ail the travel, meal and representation expenses In which he has reasonably Incurred during the performance of his duties under this Contract. In any case, in order to be entitled to the reimbursement of these amounts, the Senior Executive will have to submit in advance the relevant invoices, receipts and written proofs in accordance with the procedures and policies applicable In the Company.

	
10.1 La Compañía reembolsará al Alto Directivo todos los gastos de desplazamiento, manutención y representación en que razonablemente haya Incurrido con ocasión del debido desempeño de sus funciones conforme a lo establecido en el presente Contrato. En todo caso, para que el Alto Directivo tenga derecho a dicho reembolso, éste deberá presentar las pertinentes facturas, recibos y justificantes, de conformidad con los procedimientos y políticas aplicables en la Compañía, En todo caso, la Compañía establecerá una política de gastos que tenga como objetivo minimizar la anticipación de gastos por parte del Alto Directivo.

 

	
11. TERMINATION OF THE CONTRACT

	
11. EXTINCIÓN DEL CONTRATO

	
11.1 Reasons for termination

	
11.1 Causas de extinción

	
The present Contract may be terminated due to the breach of any of the obligations foreseen In it as well as for the events contained in RD, unless specific provisions contained in this Contract state otherwise.

	
El presente Contrato podrá extinguirse como consecuencia del incumplimiento de cualquiera de las obligaciones establecidas en el mismo, y asimismo, por las razones indicadas en el RD, salvo que expresamente se disponga otra cosa en el presente Contrato.

	
11.2 Termination of the Contract at the Senior Executive's request (sectin 10 of the RD)

	
11.2 Extinción del Contrato a instancia del Alto Directivo (artículo 10 RD)

	
(a) Unilateral withdrawal by the Senior Executive (section 10.1 of the RD)

	
(a) Desistimiento unilateral por parte del Alto Directivo (artículo 10.1 del RO)

	
In case the Senior Executive wished to terminate the Contract in accordance with section 10.1 of the RD, he shall inform the Company In writing at least three months In advance.

	
En caso de que el Alto Directivo desee extinguir el Contrato de conformidad con lo establecido en el artículo 10.1 del RD, el mismo deberá informar de su intención a la Compañia, por escrito, tres meses antes de la fecha de extinción propuesta.

	
In accordance with section 10.2 of the RD, in case of breach of this obligation, the Senior Executive shall indemnify the Company with an amount equivalent to the annual gross fixed and variable remuneration established In Clauses 7.1 and 8.1 that he was receiving at the time of the termination corresponding to the notice period defaulted. In case the Company owed the Senior Executive any certain and claimable amount as of that date, the corresponding amount will be automatically deducted from the amounts payable by the Senior Executive as compensation for the notice period unfulfilled.

	
De conformidad con el artículo 10.2 del RD, si se incumpliera este preaviso, el Alto Directivo deberá Indemnizar a la Compañía con una cantidad equivalente a la remuneración fija y variable anual bruta previstas en la Cláusulas 7.1 y 8.1 anteriores, que dicho Alto Directivo viniera percibiendo en el momento de la extinción que hubiera correspondido al plazo de preaviso incumplido. En caso de que la Compañía debiera al Alto Directivo alguna cantidad a esa fecha, la cantidad correspondiente será automáticamente deducida de las cantidades a abonar por el Alto Directivo en concepto de compensación por el incumplimiento del preavlso.

 

	
(b) Termination of the Contract pursuant to section 10.3 of the RD

	
(b) Extinción del Contrato al amparo del articulo 10.3 del RD

	
The Senior Executive may also terminate the present Contract in accordance with and for the reasons stated in section 10.3 of the RD. In such a case, the Senior Executive shall be entitled to the same indemnity set in section 12.3 a).

	
El Alto Directivo puede asimismo extinguir el presente Contrato por las causas previstas en el artículo 10.3 del RO. En todos estos casos el Alto Directivo tendrá derecho a recibir la Indemnización prevista en el apartado 12.3 a) del contrato.

	
11.3 Termination of the Contract by the Company

	
11.3 Extinción del Contrato a instancia de la Compañía

	
(a) Unilateral withdrawal

	
(a) Desistimiento unilateral

	
In the event of termination of the Contract by the Company according to article 11.1 of RD, the Senior executive will be entitled to a severance payment equivalent to a 16 months' salary considering fix, variable, and In kind salary.

	
En caso de extinción del Contrato al amparo de lo dispuesto en el articulo 11.1 del RD, el Alto Directivo tendrá derecho a percibir una Indemnización equivalente a 16 meses de salario considerando a estos efectos el salario fijo, el salario variable y el salario en especie.

	
The Senior executive will be entitled to a severance payment equivalent to the indemnity earned as legislative mandated in case of unfair dismissal for an ordinary labour relationship. This severance would be subtracted of the Indemnity set In the precedent paragraph, if the amount of the last Indemnity is higher

	
El Alto Directivo tendrá derecho a percibir una Indemnización equivalente a la Indemnización prevista en la legislación laboral vigente para la extinción de un contrato de trabajo ordinario por despido improcedente. Esta indemnización será deducida de la indemnización prevista en el párrafo anterior siempi:e que el importe de esta última sea superior

	
(b) Disciplinary dismissal of the Senior Executive

	
(b) Despido disciplinario del Alto Directivo

	
The Company may terminate the Contract in writing and not needing to respect any notice period, through disciplinary dismissal based on a serious and wilful breach by the Senior Executive. In this case, the Company shall not be obliged to pay the Senior Executive any amount as severance compensation.

	
La Compañia podrá extinguir el Contrato, mediante comunicación escrita y sin mediar preaviso alguno, mediante despido disciplinario basado en un incumplimiento grave y culpable del Contrato. En este caso, la Compañia no estará obligada a abonar al Alto Directivo cantidad alguna en concepto de indemnización.

	
Without prejudice to the above, both parties agree that in the event that the disciplinary dismissal is deemed to be unfair or null and void by an Employment Tribunal, the Senior Executive shall be entitled to receive, as severance compensation set in precedent section a).

	
Sin perjuicio de lo anterior, ambas partes acuerdan que en el caso de que el despido disciplinario sea declarado improcedente o nulo por el Juzgado/Tribunal de lo Social, el Alto Directivo tendrá derecho a recibir la indemnización prevista en el apartado a) anterior.

 

	
11.4 Deductions

The Company will make the appropriate withholdings and Income Tax ("IRPF") payments in relation to the severance compensation set out in this Clause, in accordance with the law in force at any time.

	
11.4 Deducciones

	
La Compañia efectuará las retenciones que correspondan a cuenta del Impuesto sobre la Renta de las Personas Fisicas ("IRPF") en relación con la Indemnización por despido establecida en esta Cláusula, de conformidad con la legislación vigente en cada momento.

	
12. DUTY OF CONFIDENTIALITY AND SECRECY

	
12. CONFIDENCIALTOAD Y SECRETO

	
12.1 The Senior Executive acknowledges that, In the performance of his duties, he may have access to information relating to the Company business, its activities or those of any other entity related to it, its finances or organisation, systems, technology, protected information, know-how, clients of the Company or of its parent company or of any other company related to it (hereinafter, the "Information"). Likewise, the Senior Executive understands that such Information is or may constitute a professional secret and be commercially sensitive, with the consequence being that its disclosure to third parties and, in particular, to Companies that carry out the same activities as the Company, may cause serious harm to the Company or to the legal entities related to it.

	
12.1 El Alto Directivo reconoce que, en el ejercicio de sus funciones, puede tener acceso a información relativa al negocio de la Compañía, su actividad o a la de cual¬quier otra entidad relacionada con la misma, sus finanzas u organización, sistemas, técnicas, información protegida, know-how, clientes de la Compañía o de las Compañías del Grupo empresarial a que ésta pertenezca (en adelante, la "Infor¬mación"). Asimismo, el Alto Directivo entiende que dicha Información constituye o puede constituir secreto profesional y ser comercialmente sensible, por lo que su conocimiento por terceros y, en particular, por Compañías que desarrollen la misma actividad que la Compañía, puede causar un grave perjuicio a la Compañía o a entidades jurídicas relacionadas con ésta.

 

	
12.2 Consequently, the Senior Executive expressly undertakes to use the Information only and exclusively for the purposes of carry out the duties corresponding to his position. Similarly, the Senior Executive undertakes to preserve and treat the Information as entirely confidential during the period in which the Contract is in force or after its termination and, In particular, not to reveal it to any third party without the prior consent of the Company, except in the performance of the duties set out under this Contract or if required by law. The Senior Executive also undertakes not to reproduce, modify or, In general terms, use the Information in a manner different than that required for the performance of his duties.

	
12.2 En consecuencia, el Alto Directive se compromete expresamente a utilizer la Informacidn anica y exclusivamente con Ia finalidad de cumplir las funciones proplas de su puesto. Igualmente, el Alto Directive se oblige a conserver y tratar come confi-dencial toda la lnformacion durante la vigencla del presente Contrato o despubs de la extincien del mismo y, en particular, a no revelarla a ningtin tercero sin el consentimiento previo de Ia Compafila, excepto en el ejerciclo de ias funciones encomendadas en el presente Contrato o por imperative legal, y a no reproducirla, transformarla ni, en general, usarla de manera distinta a la que sea precise pars el ejerciclo de sus funciones.

	
12.3 Likewise, the Senior Executive undertakes to return to the Company Immediately upon its request during the term of the Contract and, in any case, without the need to make such request once the Contract is terminated, any Medium of any kind that may contain Information to which he has had access or that has been created by him.

	
12.3 Asimismo, el Alto Directivo se compromete a restituir inmediatamente a la Compañía, a solicitud de ésta durante la vigencia del Contrato y en todo caso, y sin necesidad ran contener información a la que haya tenido acceso o que haya sido creada por él.

	
13. APPOINTMENT AS MEMBER OF THE BOARD OF DIRECTORS

	
13. NOMBRAMIENTO COMO MIEMBRO DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN

 

	
13.1 In the event the Senior Executive becomes a member of the board of directors and such appointment would be considered incompatible with the special labour relationship agreed in this contract, both parties expressly state that, upon the appointment, the senior executive employment relationship existing between the parties will not be terminated but automatically suspended and the Senior Executive employment relationship will re-start when the Company may, revoke or refrain from renewing his appointment for any reason but Cause. The period rendering services as a Director will be considered as a seniority to all effects.

	
13.1 En el caso de que en un futuro se produjese la integración del Alto Directivo en el órgano de administración de la Empresa y ello pudiera considerarse Incompatible con el mantenimiento simultáneo de la relación especial de alta dirección que se articula a través del presente Contrato, las partes acuerdan expresamente que la misma no se extingue, sino que queda simplemente suspendida, por lo que en el momento en que, por cualquier "Causa", se produzca la salida del Alto Directivo del órgano de administración de la Empresa, dicha relación laboral especial reactivará su eficacia automáticamente y sin necesidad de requerimiento alguno a Instancias de cualquiera de las partes, resultando computable, a todos los efectos, el periodo de tiempo durante el que hubiera permanecido en el órgano de administración.

	
13.2 in the event that as a result of the termination of the employment relationship, the Senior Executive suffers an Impairment regarding his entitlement to Unemployment benefits, due to his appointment as Director, the Company grants that It will cover up for any existing impairments.

	
13.2 En el supuesto de que la extinción de la relación laboral del Alto Directivo suponga un menoscabo de sus derechos relativos a la prestación por desempleo, como consecuencia de su nombramiento como administrador único, la Empresa compensará al Sr. Gálvez por el Importe equivalente a dicha merma.

	
14. NON- DISPARAGEMENT

	
14. NO DIFAMACIÓN

	
14.1 The Senior Executive agrees that he will not at any time publish or communicate to any person or entity any Disparaging (as defined below) remarks, comments or statements concerning the Company, its parents, subsidiaries and affiliates, and their respective present and former members, partners, directors, officers, shareholders, employees, agents, attorneys, successors and assigns.

	
14.1 El Alto Directivo se compromete a que, en ningún momento (ya sea durante o tras la duración del contrato), publicará ni comunicará a ninguna persona o entidad ninguna declaración, manifestación o comentarlo Difamatorio (tal y como se define a continuación), relativo a la Compañía sus matrices y/o filiales, así como a sus respectivos actuales y anteriores miembros, socios, consejeros, directivos, asociados, altos directivos, agentes, apoderados, sucesores y cesionarios.

 

	
14.2 By "Disparaging", it should be understood any remarks, comments or statements are those that impugn the character, honesty, integrity or morality or business acumen or abilities in connection with any aspect of the operation of business of the individual or entity being disparaged.

	
14.2 Se entiende por declaraciones, manifestaciones y comentarlos "Difamatorio? aquellos que cuestionen la reputación, honestidad, integridad o moralidad o perspicacia del negocio o habilidades relacionadas con cualquier aspecto de las operaciones de negocio del individuo o entidad que sea objeto de difamación.

	
15. DATA PROTECTION

	
15. PROTECCIÓN DE DATOS

	
15.1 In accordance with Organic Law 15/1999 on Protection of Personal Data, the Senior Executive hereby recognises and agrees that the Company may compile, treat and keep data relating to him (the "Personal Data") in order to guarantee observance of this Contract and the legal obligations arising from it such as withholdings on account of Personal Income Tax and Social Security, management, financial communication due to- other items related to human resources and employment issues.

	
15.1 De conformidad con lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal, la Compañía informa al Alto Directivo de su necesidad de recopilar, tratar, almacenar y utilizar los datos personales revelados por él en la fecha de firma del Contrato y mientras el presente Contrato esté en vigor (en adelante, los "Datos Personajes"), con el fin de formalizar y gestionar este contrato de trabajo y de cumplir con las obligaciones de la Compañia como empleadora (entre otras, el pago de salarlos, pensiones y otros beneficios sociales, las retenciones fiscales y de seguridad social, el cumplimiento de las obligaciones de seguridad e higiene, la gestión de bajas por enfermedad y otras actividades en materia de gestión y comunicación financiera y de recursos humanos).

	
15.2 The Company declares and guarantees that It shall not gather and/or process any confidential Information in relation to the Senior Executive, including, but not limited to, information on health or medical issues or related to ethnic origin, without the previous written consent of the Senior Executive unless it is strictly required to do so by law. The Company will ask the Senior Executive periodically to review and update his Personal Data that Is held by the Company. Without prejudice to the foregoing, upon his request, the Senior Executive may exercise his right to access, rectify, cancel and oppose the processing of Personal Data which may not be necessary according to the present Contract.

	
15.2 La Compañia manifiesta y garantiza que no recabará y/o procesará ningún dato personal sensible en relación con el Alto Directivo, Incluyendo, pero sin limitación, Información de tipo sanitario, médico o de origen étnico, sin el previo consentimiento escrito del Alto Directivo, salvo en la medida en que sea estrictamente requerido por ley, La Compañia solicitará periódicamente al Alto Directivo que revise y actualice los Datos Personales que conserva con respecto a éste. Sin perjuicio de lo anterior, el Alto Directivo podrá ejercitar su derecho de acceso, rectificación, cancelación y oposición al tratamiento de los Datos Personales que no sean necesarios de conformidad con el presente Contrato.

 

	
15.3 The Senior Executive expressly understands and accepts that the Company may put his Personal Data at the disposal of (I) other Group Companies that operate internationally for Information and group administration purposes; (II) the competent authorities (Including the tax authorities), future employers and potential buyers of the Company or of any of its assets or businesses; (iii) Its accountants, auditors, lawyers and other external professional advisors; and (iv) products or services providers of the Company (established In the European Union or in other countries, some of which may not offer a level of protection equivalent to that existing in the European Union). United Kingdom and the USA are included amongst said countries. In the future, It may be necessary to transfer the Senior Executive's Personal Data to other countries or territories that the Company shall determine.

	
15.3 El Alto Directive entiende y acepta expresamente que Ia Compafila podrii poner los Datos Personales a disposiciOn de: (i) otras CompaMas del Grupo que operen en el ambito internacional con fines de information y adminIstraclon del grupo; (ii) las autoridades competentes (incluyendo autoridades fiscales), futures empieadores y potenclaies compradores de la Compella o de cuaiquiera de sus actives o negoclos; (iii) sus contables, auditores, abogados y dem6s asesores protesionales externos; y (iv) proveedores de productos o serviclos de la Compafiia (localizados en la Unión Europea o en otros paises, aigunos de los cuales podrian no ofrecer un nivel de proteccion equivalente al que existe en la Union Europea). Entre dichos paises se incluyen el Reino Unido y los Estados Unidos y, en el futuro, podria ser necesario reailzar la transmision a cualesqulera otros palses o territories que determine la Compafifa.

	
Likewise, the Senior Executive understands and accepts that his Personal Data will be stored in a computer file that may be transferred through the Internet, which by its nature is an unsafe means of communication, within the country or across national borders.

	
Asimlsmo, el Alto Directive entiende y acepta que sus Dates Personales serAn almacenados en un archive Informatico que podra ser transmitido a tray& de Internet, un medio Inseguro de por si, dentro del pals o traspasando las fronteras nacionales.

	
16. RETURN OF THE COMPANY'S PROPERTY

	
16. DEVOLUCIÓN DE PROPIEDAD DE LA COMPAÑÍA

	
16.1 Upon the termination of the Contract for whatever reason, the Senior Executive shall return to the Company, with acknowledgment of receipt, any items that may have been received from the Company including, but not limited to, any documents, books, materials, files, correspondence, codes, software, computer applications, mobile phones, computers, laptops, tablets, hardware, papers and information (or any other items regardless of where they are located related to the activities of the Company or of any other entity related to it, magnetic disks containing information related to the Company's activities, as well as all keys, credit cards and any other object which is the property of the Company or of any entity related to It (including, specifically, any card provided by the Company) that may be In the Senior Executive's possession or under his control.

	
16.1 En el momento en que se produzca la extinción del Contrato, cualquiera que sea la causa de la misma, el Alto Directivo entregará a la Compañia, con acuse de recibo, todos aquellos objetos que el Alto Directivo hubiese recibido de ésta, entre los cuales, y de forma meramente enunciativa, se incluyen todos los documentos, libros, materiales, registros, correspondencia, códigos, software, aplicaciones informáticas, teléfonos móviles, ordenadores, portátiles, tablets, hardware, papeles e información (o cualquier otro medio cualquiera que sea el lugar en que se encuentre) relacionados con la actividad de la Compañía o con cualquier otra entidad relacionada con la misma, discos magnéticos en los que se haya registrado tarjetas de crédito, y cualquier otro objeto propiedad de la Compañía o de cualquier otra entidad relacionada con ésta (incluyendo, especialmente, cualquier tarjeta proporcionada por la Compañía) que pueda estar en posesión del Alto Directivo o bajo su control.

 

	
16.2 Likewise, the Senior Executive undertakes to remove permanently any information related to the activities of the Company or of any entity related to it registered under any kind of magnetic, optical or electromagnetic medium that may be in his possession, custody, care or control. The Senior Executive acknowledges that he Is not entitled to keep copies of said documentation.

	
16.2 Asimismo, el Alto Directivo se compromete a eliminar definitivamente cualquier información referente a la actividad de la Compañia o a cualquier otra entidad relacionada con ésta, registrada en cualquier tipo de soporte magnético, óptico o electromagnético que se encuentre en su posesión, custodia, cuidado o bajo su control. El Alto Directivo reconoce que no tiene derecho a conservar copia alguna de esta documentación.

	
17. PARTIAL NULLITY

	
17. NULIDAD PARCIAL

	
17.1 In the event that any of the clauses of this Contract is declared null and void, the validity of the remaining clauses shall not be affected.

	
17.1 La eventual nulidad de alguna o algunas de las Cláusulas del presente Contrato no afectará a la validez de las restantes Cláusulas.

	
18. CHANGE OP DETAILS

	
18. LEY APLICABLE Y JURISDICCIÓN

	
18.1 The Senior Executive shall immediately communicate to the Company any change of status or change in the personal or professional details which might be relevant for the purposes of the employment relationship, or regarding the Company's Social Security or tax obligations. In the event that the Senior Executive falls to comply with this obligation he shall compensate the Company for any damages suffered as a consequence of the breach.

	
18.1 El Alto Directivo deberá comunicar inmediatamente a la Compañía cualquier variación de sus detalles personales o profesionales que pudiera ser relevante a los efectos de la relación laboral o de las obligaciones de la Compañía en materia fiscal o de Seguridad Social. En caso de que el Alto Directivo incumpla esta obligación, éste deberá Indemnizar a la Compañía por los daños y perjuicios sufridos como consecuencia de dicho incumplimiento.

 

	
19. GOVERNING LAW

	
19. LEY APLICABLE Y JURISDICCIÓN

	
19.1 This Contract will be subject to the provisions of Spanish Law and specifically, to that included in Royal Decree 1382/1985, of 1 August, governing the special relationship of senior executives and to the provisions set out In the applicable civil or mercantile legislation and to the general principles thereof

	
19.1 El presente Contrato se regirá por lo establecido en la Ley española y especialmente por lo dispuesto en el Real Decreto 1382/1985, de 1 de agosto, por el que se regula la relación laboral de carácter especial de alta dirección.

	
The section headings contained herein are for reference purposes only and shall not In any way affect the meaning or interpretation of this Contract.

	
Los encabezamientos contenidos en este Contrato tienen sólo efectos de referencia y no afectarán en ningún modo el significado o interpretación de este Contrato.

	
This Contract has been drafted in English and In Spanish. In the case of any discrepancy between the versions, the English version will apply. The Senior Executive has fully understood the content of this Contract and declares that there Is no circumstance which may limit or restrict the signing of the same, as well as the Senior Executive has completely understood the validity and enforceability of each of its clauses.

	
Este Contrato ha sido redactado en inglés y en castellano, En caso de existir discrepancias entre las dos versiones, la redacción en Inglés gozará de preferencia. El Directivo ha comprendido totalmente el contenido del presente contrato, y declara que no existe ninguna circunstancia que pueda limitar o restringir la celebración del mismo, ad como la validez y ejecutabilidad de cada una de sus cláusulas.

	
In witness whereof, the parties initial each page and sign at the end of the two counterparts of this Contract, In the place and date first written above

	
Como expresión de su consentimiento, las partes rubrican cada hoja y firman al pie de los dos ejemplares en que se formaliza el presente Contrato, en el lugar y la fecha indicados en el encabezamiento.

	
Mr. Joel Hackney

	
Sr. Joel Hackney

	
Signed:

	
Firmado:

	
/s/ Joel Hackney 

	
/s/ Joel Hackney 

	
Mr. Jean Marc Gàlvez

Signed:

	
Sr. Jean Marc Gàlvez

Firmado:

	
/s/ Jean Marc Gàlvez 

	
/s/ Jean Marc Gàlvez 

	

	
101 Oakley Street

Evansville, Indiana 47710

Tel: (812) 306-2202

 Fax: (812) 492-9364

Ed Stratton

 Executive Vice President — Human Resources

December 18, 2016

Jean-Marc Galvez

PGI Spain S.L.U.

c/Tuset 23 — 25 5

 Barcelona, Spain 08006

Dear Jean-Marc,

I am pleased to confirm your international assignment by Berry Plastics Corporation (the "Company") from Spain ("Home Country") to Evansville, IN, USA ("Host Country"). This letter outlines the terms of our agreement including your compensation and other financial arrangements. Many of these terms are contained in the Company's current International Assignment Policy ("Policy"), to which you should refer for additional information regarding each of the topics herein. The Company reserves the right to modify the provisions of the policy at its discretion, You will be notified of any policy changes as they are implemented. Expatriate employees participate in their Home Country compensation and benefits programs, and generally do not have the choice to participate in local Host Country plans. However, the terms of the Senior Executive Employment Contract you signed dated September 30, 2015 ("the Employment Contract") will continue to apply and control your employment relationship with the Company for the duration of your international assignment.

Position

Your assignment position will be President, Consumer Packaging Division which is in the Pres & CFO career band, reporting to the CEO. Your assignment will be effective January 1, 2017, but is conditional upon and subject to you obtaining and maintaining throughout the term of your international assignment any required passport, visa, resident and/or work permits and any related documents, as well as compliance with any required medical or government clearances. Your assignment is expected to last for three (3) to seven (7) years. The maximum length of the visa is 7 years. To stay longer than 7 years, you must have applied and been approved for permanent resident status and agreed to a U.S. compensation and benefits package. If you do not stay in the U.S. as a permanent resident, at the 7 year mark, the Company will repatriate you and either offer you an equivalent position, or, if no equivalent position exists, terminate you in accordance with your Employment Contract. If you decline the equivalent position, no severance will be paid. If you choose to repatriate due to any reason beginning at the 6 year mark, the same treatment will apply.

Work Permits/Visas

Barnes and Thornburg will work with you to coordinate the acquisition of proper visas, resident and/or work permits for you, and if/when applicable, any accompanying eligible dependent family members. The final move with you / your family to the United States must not take place until your visa, resident and/or work permit is obtained along with the accompanying visas or permits required for any eligible dependent family members.

Compensation

Your annual base salary will be EUR 450,000.00 and you will be next eligible for a merit increase in April 2018 consistent with Spain compensation guidelines.

Bonus

During your assignment, you will participate in the Company's Annual Bonus Plan. Your target bonus will be 65% of your base salary.

Benefits Coverage

You, your spouse and children under the age of 26 that are based in the United States will be eligible to participate in the Company's U.S. health program which covers medical, dental and vision. Insurance premiums will be paid by the Company. Your Spanish health insurance will be maintained by the Company in the same manner as if you were located in Spain.

Payroll

You will continue to be paid from the Spain payroll following your regular payroll cycle. Your employee benefits contributions and actual social security contributions, if applicable, will be deducted from your salary. If required by local regulations, a portion of your salary will be paid in your assignment location with a corresponding reduction of the same amount from the Spain payroll.

You are responsible for ensuring the compensation payments received each pay period are consistent with your base salary and allowances as provided to you by Weichert. Any overpayments or underpayments should be brought to the attention of Weichert immediately.

Allowances

Goods and Services (G&S): Subsequent to your arrival in the United States an amount may be included in your paycheck representing the difference between the costs of basic goods and services in Spain and in the United States. This differential payment will be based upon data received from the Company's international compensation consultants, Weichert.

Additionally, throughout the duration of your assignment, the G&S differential may fluctuate with foreign exchange rates and inflation adjustments in both your home and host locations. The differential will take effect when you move into a "permanent residence" (or serviced temporary accommodations with cooking facilities) in the United States and have secured your work permit and visa. It will not be paid during the period for which you are receiving temporary living expense reimbursements, or prior to receiving your work permit.

If you are present in the United States prior to obtaining your work permit, your presence will be considered a business trip, and expenses shall be managed via the Company's normal ME process.

Currently your G&S differential would be USD 2,891.42 USD monthly for a family size of three in the host country. Please note that your actual Goods and Services differential may be more or less than this amount based on the Weichert data available at the time that you actually move into rented accommodations in the United States. If applicable, please advise your Weichert relocation consultant if a family member leaves/joins the assignment location for a period greater than 4 weeks so that the G&S can be adjusted accordingly.

Housing: Your budget for housing in the United States will be USD 48,000.00 per year. Reasonable and customary utility costs for gas, oil, water, sewer, trash, electricity and standard cable TV and internet access only will be reimbursed to you separately. Utility costs do not include gardeners, household servants, security guards, pool maintenance, or telephone. Should you decide to select housing above the budget determined by the Company, you will be required to pay the additional housing cost. Any personal contribution above the budget may continue until the expiration of the lease including any legally required notice to terminate the lease.

Your housing benefit includes a furnished apartment during the period of January 2017 through August 2017.

Relocation

A Relocation Repayment Agreement will need to be signed by you in order to receive relocation benefits for your expatriation or transfer to another assignment. If your employment with the Company terminates within 24 months of the Start or Transfer Date as stated in paragraph 4(e) of the Relocation Repayment Agreement, and in connection with such termination, you are not entitled to severance payments under the Employment Contract you signed dated September 30, 2015, you will repay the Company an. amount equal to the "Miscellaneous Relocation Allowance" pursuant to the Assignment Letter and other move related expenses (i.e. house hunting trip, shipment 'of goods, temporary living, visa/immigration costs), prorated monthly.

Pre Assignment Visit: The purpose of the pre-assignment visit is for you to become familiar with the area and find suitable housing in the United States. The Company will reimburse you for round-trip airfare (based on the current business travel policy) and for reasonable living costs for a period of up to seven days. The Company has contracted with Weichert to offer home finding and settling-in services to all the company's assignees worldwide.

Miscellaneous Relocation Allowance: The Company will provide you with a net allowance of USD 36,000 or home currency equivalent to defray the miscellaneous relocation expenses and appliance repurchase costs you may incur at the beginning of your assignment. The allowance upon repatriation to Spain will be a net allowance of USD 10,000 or home currency equivalent. In certain foreign tax locations, receipts are needed to substantiate a company tax deduction for this payment. This can occur upon your original move or upon when your family moves at a later time.

Transportation to/from Assignment Location: You will be reimbursed for the cost of air transportation for you (and your eligible accompanying family dependents, if applicable) at the beginning and end of your assignment between Barcelona, Spain and Evansville, IN, United States in accordance with the company's travel policy. Flights should be booked through the Company's travel service and expenses submitted through the company's T&E, with copies to Weichert counselor for tracking purposes.

Temporary Living Expenses: The Company will reimburse reasonable temporary living accommodations, meals and incidental expenses incurred prior to your departure from Spain and upon your arrival in the United States for a period of up to 45 days in total. Family interim living expenses will be reimbursed for a period of up to thirty (30) days in total. If required, temporary living expenses in Spain are reimbursed to you through Weichert with supporting receipts submitted, for your meals and incidentals. Hotel accommodations in the host country should also be expensed through Weichert.

Shipment/Storage of Household Goods: The Company will assume all reasonable costs incurred in insuring and shipping your household and personal belongings to Host Country (refer to the limitations on amounts to be shipped). The Company will also pay for any import duties and other expenses necessary for the actual delivery of your goods. Should you decide to sell or rent out your home, limited, long-term storage will be offered.

It is important to note that only one departure and destination site is approved for your household goods shipment.

The Company reserves the right not to ship very large, unusual or very valuable items. Any single item valued at more than an amount equal or equivalent to USD 5,000 is to be insured separately with the mover and at your personal expense.

Prior to your move, you will be required to complete and promptly submit an inventory list in order for your goods to be covered by the applicable insurance policy. It is important that you indicate the replacement value at destination for each item. If an item should get lost or damaged beyond repair during the shipment, the replacement value is the amount you will be reimbursed for replacement of any lost or damaged items provided you complete and submit the required documentation within the allotted time frame. Please consult the Company's International Assignment policy for details.

Weichert is the Company's worldwide relocation coordinator and will arrange for storage and/or shipment of household goods.

Upon completion of your assignment and return to the Spain or reassignment to another location, the Company will allow you a 10% gratis over your shipment's original weight. Any fees for shipment above the 10% additional weight from your original shipment will be billed to you personally.

Language and Cross-Cultural Training: The Company will provide language training (if applicable) for you and your spouse and cultural assimilation training for you and your eligible family members through an outside firm.

Home Leave Trip

The Company will reimburse you for air travel to Barcelona, Spain in accordance with the International Assignment Policy. After your family's move to Evansville, IN, you will also be reimbursed for the expense of a rental car for up to a maximum of 30 days during your home leave trip(s) in your home leave destination. Home leave may be taken after you have completed six months in your assignment location. Two annual home leave trips will be reimbursed for you, your spouse and your dependent children under age 26 residing in the host country. In addition, any dependent children under age 26 not residing in the host country will be entitled twice per year to visit you at the host location. Employees are not eligible for home leave within six months of your known repatriation date. Vacation time is utilized during home leave.

Vacation Time/Public Holidays

Your vacation time during your international assignment will be based on the vacation policy of your home country for compensation purposes. If less than 4 weeks' vacation would be granted by this policy, additional days would be provided to allow for the 4-week minimum.

You will follow the local holiday closing schedule in the United States for the duration of your assignment. Your local HR professional will provide this schedule to you upon arrival in your assignment location.

Host Country Transportation Assistance

You and your spouse will be provided with transportation assistance in your assignment location in accordance with the Host Country car policy (attached). You will be reimbursed for expenses related to its operation and maintenance in accordance with this policy and the International Assignment Policy. The International Assignment Policy refers to the local Host Country car policy only to define the level of car or transportation allowance provided for use and the protocol for gas and maintenance expenses.

Tax Assistance

While on international assignment, you will be covered by the Company's current Tax Equalization Policy. In accordance with that policy, an estimated hypothetical Federal and State and actual or hypothetical as applicable social security tax will be retained from all sources of your Company compensation (base, bonus, stock options, other awards). Your current estimated annual hypothetical tax amount has been determined to be 160,342 FUR based upon your base salary and family size. Hypothetical tax on your bonus payout, long term incentives, and other awards will be calculated at the time these payments are realized. The hypothetical tax amount on these payments will generally be at a higher rate than that on the base salary.

In return for your contribution of hypothetical taxes, the Company will be responsible for the payment of your actual Spain and United States income tax liabilities on Company income, as well as the United States social security tax, if applicable. However, you will be responsible for funding any Spain or United States tax liability on personal income. Spain and United States tax resulting from extraordinary personal transactions and windfall type income (lottery, etc.) will also be your personal responsibility. The Company reserves the right not to reimburse foreign taxes on income resulting from the sale or disposition of personal assets. Such transactions may typically be deferred until the assignment is concluded. In addition, we request that you advise the Compensation Department prior to the exercise of any stock options. This notification is meant to assist the Corporation in minimizing foreign tax which can add substantial additional cost to the Company.

To assist you in the preparation of your annual Spain and United States income tax returns, the Company has retained the services of KPMG. These services will be limited to the preparation of all required income tax returns and the tax settlement calculation. The final tax settlement will calculate what your tax on this income would have been if you had stayed at home based on the provisions of the Tax Equalization policy of the Company. This final "stay-at-home tax" will then be compared to the hypothetical income taxes withheld as well as the actual Federal, state and local/city income taxes you personally paid. After the final reconciliation, you may owe the Company, or the Company may owe you.

By signing this letter you agree to repay any and all moneys owed to the Company within 45 days of receiving notification. If payment is not received within 45 days, you specifically acknowledge the Company reserves the right to and is entitled to withhold funds from your regular payroll as a settlement of the debt and/or charge interest on any unpaid amount.

As a condition of this assignment and as stated in the Company's Tax Equalization Policy, all tax benefits including but not limited to Foreign Tax credits and Foreign Earned Income & Housing Exclusions belong to the Company. The Company will utilize these benefits and credits to reduce its overall tax burden. Any tax refund resulting from the utilization of foreign tax paid by the Company relating to your assignment belongs to the Company. This includes the period in which you are on assignment and also may include tax periods prior to or subsequent to your return from assignment.

Any tax penalties or interest resulting from late filing or underpayment of tax reasonably attributable to your failure to comply with date requests from KPMG or the Company will be your responsibility. You will receive a Pre-Assignment Consultation with KPMG to review these tax terms and conditions. Should you require personal tax advice not related to your assignment, you may engage KPMG at your own expense. The Company will not bear any personal tax advice expenses and will seek reimbursement from you in the event any charges are incurred and billed to the Company.

Standards of Conduct

During the assignment, you will comply with the Company's Code of Business Ethics and you are required to maintain a standard of conduct that does not bring discredit upon yourself, your supervisors or upon the Company or the Host Country.

You are also expected to abide by the laws and regulations of the Home Country and the Host Country, including but not limited to local bribery laws and the United States Foreign Corrupt Practices Act. You agree that you will not pay, give or offer, or promise to pay, give or offer any money or any other thing of value, directly or indirectly, to or for the benefit of any government official, political party, candidate for political office or public international organization, or any other person, firm, corporation or other entity, with knowledge that some or all of that money or other thing of value will be paid, given, offered or promised to a government official, political party, candidate for political office or public international organization, for the purpose of obtaining or retaining any business, or to obtain any other unfair advantage, in connection with the Company's business.

Data Protection

Personal information related to you and any accompanying eligible dependent family members in connection with your employment and your assignment will need to be processed for purposes related thereto, and such information may need to be sent to and from the Home Country and the Host Country. The laws and regulations relating to the processing of data in these countries may differ from those of your Home Country and from one another. By signing below, you unequivocally agree on behalf of yourself and your partner to all such transmittal and processing of such data.

Termination of Assignment or Employment

Assignment Termination:

The international assignment may be terminated at any time for any reason in accordance with the details explained below.

Voluntary Resignation:

In the event that you should, of your own volition, terminate employment with the Company while you are on assignment for reasons other than exceptional circumstances (addressed below), the Company will assume no responsibility for the costs of return transportation for you and your family, nor the expenses of shipping your household goods back to Spain. All expatriate benefits will cease at the date of termination with the exception of the tax preparation services and tax equalization calculation services under the Tax Equalization Policy. The expatriate tax preparation benefit under the Policy will continue until such time that the benefit of the foreign earned income exclusion and the benefit of any foreign taxes paid on your behalf by the Company have been remitted to the Company through the tax equalization calculation as stated in the Policy. The Relocation Repayment Agreement will apply, notwithstanding your termination of employment. In this situation, you will provide the Company with three (3) months notice of your resignation unless the parties specifically agree to an alternate arrangement.

In the event that exceptional situations occur, the parties may opt between terminating your Employment Contract or repatriating you to Spain in an equivalent position. In such event, you must offer six (6) months transition time.

Employment Termination for Cause:

If the Company terminates your employment for cause, no relocation, severance and/or other benefits, including housing or schooling, will be provided after the effective date of termination. The expatriate tax preparation benefit under the Tax Equalization Policy will continue until such time that the benefit of the foreign earned income exclusion and the benefit of any foreign taxes paid on your behalf by the Company have been remitted to the Company through the tax equalization calculation as stated. Any payments due to or received by you as a result of your separation from service while on assignment will be owed to the Company. This would consist of amounts resulting from tax settlement calculations or tax advances the Company has made to you. The Relocation Repayment Agreement will apply, notwithstanding your termination of employment.

Involuntary Termination without Cause:

In the event that the Company, for any reason other than cause, finds it necessary to terminate your assignment, the Company will repatriate you to Spain and offer you an equivalent position within the Company if such a position is available. If an equivalent position is not available, the Company will terminate your employment in accordance with your Employment Contract. The Company will provide you with one (1) month notice before repatriating you.

If you elect to return to the Spain within three months of termination, the Company will be responsible for the cost of return economy class airfare for you and your family, as well as the reasonable costs associated with the shipment of your household goods. You will not be eligible for any other relocation benefits and all expatriate benefits will cease at the date of termination with the exception of the tax preparation services and tax equalization calculation services under the Policy. The expatriate tax preparation benefit will continue until such time that the benefit of the foreign earned income exclusion and the benefit of any foreign taxes paid on your behalf by the Company have been remitted to the Company through the tax equalization calculation as stated in the Policy. You may also be obligated to continue payment of your home country housing obligation if you remain in company paid housing for an interim period. In the event of an involuntary employment termination, the Relocation Repayment Agreement will no longer apply.

No Other Assurances/ Modification in Writing

You acknowledge that in signing this letter you have not relied on any promises, statements, representations or commitments, whether spoken or in writing, made to you by any representative of the Company, except for what is expressly stated in this letter.

No oral agreement, statement, promise, commitment or representation shall alter or terminate the provisions of this letter. This letter cannot be changed or modified except by written agreement signed by both you and an authorized representative of the Company.

Governing Law

This letter will be governed by, and interpreted in accordance with, the laws of Spain. Any dispute regarding your Employment Contract specifically will be governed by the laws of Spain. To the extent that you are entitled to rights, benefits or compensation under the laws of both Spain and the United States, you agree that you will be entitled to such rights, benefits, or compensation that are no greater than those provided to you under the terms of this letter agreement, so that any advantages that may accrue to you under the laws of both jurisdictions may not be combined.

Please acknowledge your receipt of this letter and your understanding of the terms of the assignment by signing the attached copy and returning it to me.

Very truly yours,

/s/ Ed Stratton 

 Ed Stratton

EVP – Human Resources

Accepted:  /s/ Jean-Marc Galvez

                    Jean-Marc Galvez

Date:        December 18, 2016

cc:

Weichert, BERRY PLASTICS Global Mobility Vendor

 KPMG

RELOCATION REPAYMENT AGREEMENT

Upon receipt of consideration, the sufficiency of which is acknowledged, the undersigned agrees as follows:

	
1.

	
Berry Plastics (the "Company") has no obligation to pay or reimburse for any expenses associated with the relocation of my worksite from:

Barcelona, Spain

to:

Evansville, IN, United States

unless and until I return this Relocation Repayment Agreement ("Agreement") and Assignment Letter fully and properly completed and signed to the Company's HR Department.

	
2.

	
If my employment with the Company terminates within 24 months of the Start or Transfer Date as stated in paragraph 4(e) below, and in connection with such termination, I am not entitled to severance payments under the Employment Contract I signed dated September 30, 2015, I will repay the Company an amount equal to the "Miscellaneous Relocation Allowance" pursuant to the Assignment Letter and other move related expenses (i.e. house hunting trip, shipment of goods, temporary living, visa/immigration costs), prorated monthly.

	
3.

	
I hereby authorize the Company to withhold any amount owed pursuant to this Agreement and not otherwise directly repaid by me for any amounts owed to me by the Company but not yet paid to me including, but not limited to, salary, accrued vacation or other amounts. If amounts owed to me by the Company are insufficient to meet my obligation to repay the Company pursuant to this Agreement, I will repay the Company directly the amount owed but not recovered through withholding within 60 days after my termination date.

	
4.

	
I acknowledge and agree that:

	
a.

	
I have received and read the Berry Plastics's current INTERNATIONAL ASSIGNMENT POLICY.

	
b.

	
I understand the terms, conditions and benefits outlined in the Assignment Letter will be bound by and must, as a condition of receiving benefits, follow such terms and conditions.

	
c.

	
I have read and understand this Agreement, including but not limited to, the obligation to repay the Company.

	
d.

	
Nothing in this Agreement creates a contract or guarantee of employment between the Company and me for any period of time.

	
e.

	
My Start/Transfer Date is: ___________________

	
EMPLOYEE'S NAME

(Please print)

	 
	
EMPLOYEE'S

SIGNATURE

(Please sign)

	 
	
TODAY'S DATE

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00278-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00278-of-00352.parquet"}]]