Document:

Exhibit 10.1

Exhibit 10.1

FIRST AMENDMENT TO

EMPLOYMENT AGREEMENT

This FIRST AMENDMENT TO EMPLOYMENT AGREEMENT (this “Amendment”) is made and entered
into as of the 11th day of August, 2010 by and between GRUBB & ELLIS COMPANY, a Delaware
corporation having an address at 1551 North Tustin Avenue, Suite 300, Santa Ana, California 92705
(the “Company”), and THOMAS P. D’ARCY, an individual residing at 383 Simon Willard Road,
Concord, Massachusetts 01742 (the “Executive”).

WHEREAS, the Company and the Executive are parties to that certain Employment Agreement dated
as of November 4, 2009 (the “Employment Agreement”). Except as otherwise expressly set
forth herein to the contrary, all capitalized terms set forth in this Amendment shall have the same
meanings as ascribed to them in the Employment Agreement; and

WHEREAS, the parties hereto wish to amend the Employment Agreement to provide for certain
modifications, all pursuant to this Amendment.

NOW, THEREFORE, for good and valuable consideration, receipt of which is hereby acknowledged,
the parties hereto agree as follows:

1. In Sections 2(b) and 3(d) to the Employment Agreement, each reference to “August 1, 2010”
shall be replaced with “August 1, 2011”.

2. The following replaces the first paragraph only of Section 3(f) to the Employment Agreement
in its entirety:

“(f) On the Effective Date, the Company, subject to the approval of the Board to be
obtained no later than the Effective Date (by a duly held meeting or unanimous written
consent in lieu thereof), shall grant to Executive a restricted stock award (the
“Restricted Stock Award”) of Two Million (2,000,000) restricted shares of Common
Stock. The shares of restricted Common Stock subject to the Restricted Stock Award shall
vest as follows: (i) One Million (1,000,000) shares (the “Time Vested Shares”) which
shall vest at the rate of thirty-three and one-third percent (331/3%) on each of the three (3)
successive anniversary dates commencing on the one (1) year anniversary of the day
immediately preceding the one (1) year anniversary of the Effective Date; (ii) One Million
(1,000,000) shares (the “Initial Stock Price Performance Shares”) which shall vest
as follows: (A) in the event that for any thirty (30) consecutive “trading days” (as defined
in Section 17 below) during the period commencing on the date first set forth above
until and through the three (3)-year anniversary thereof (the “Measurement Period”)
the volume weighted average closing price per share of the Company’s Common Stock on the
exchange or market on which the Company’s shares of Common Stock are publically listed or
quoted for trading is at least Three Dollars and Fifty Cents ($3.50), then Five Hundred
Thousand (500,000) of the Stock Price Performance Shares shall vest (the “3.50
Tranche”); and (B) in the event that for any thirty (30) consecutive trading days during
the Measurement Period the volume weighted average closing price

 

 

 

per share of the Company’s Initial Common Stock on the exchange or market on which the
Company’s shares of Common Stock are publically listed or quoted for trading is at least Six
Dollars ($6.00), then an additional Five Hundred Thousand (500,000) of the Stock Price
Performance Shares shall vest (the “6.00 Tranche”). In addition, in the event that
the Executive Equity Purchase exceeds Five Hundred Thousand ($500,000) Dollars, Executive
shall be granted, upon the establishing of the “conversion price” (as defined below), an
additional number of Stock Price Purchase Performance Shares (the “Additional Stock
Price Performance Shares”) equal to the dollar amount by which the Executive Equity
Purchase exceeds Five Hundred Thousand ($500,000) Dollars (the “Excess Investment”)
divided by the conversion price of the “Preferred Stock” (as defined in Section
5(b)) sold in the “Preferred Financing” (as defined in Section 5 below);
provided, however, in no event shall the dollar amount of the Excess
Investment with respect to which Executive shall be entitled to receive Additional Stock
Price Performance Shares exceed One Million ($1,000,000) Dollars. As used herein, the term
“conversion price” shall mean the conversion price of the Preferred Stock after giving
effect to the outcome of the requisite stockholder votes of the proposed amendment to the
Company’s certificate of incorporation to increase the Company’s authorized capital, and
which amendment shall be put before the Company’s stockholders for approval at the next
annual meeting of the Company’s stockholders to be held in December, 2009. In the event
that the calculation of the number of Additional Stock Price Performance Shares results in a
fractional share, the fractional share shall be rounded up to the nearest whole share. Any
Additional Stock Price Performance Shares shall be allocated equally between the 3.50
Tranche and the 6.00 Tranche. The Stock Price Performance Shares and any Additional Stock
Price Performance Shares are hereinafter collectively referred to as the “Performance
Shares”.”

3. The following replaces Section 5(a) to the Employment Agreement in its entirety:

“(a) The term of Executive’s employment hereunder shall commence on November 16, 2009
(the “Effective Date”) and shall initially terminate on the date immediately
preceding the four (4)-year anniversary thereof, or such earlier time in accordance with
Section 8 hereof (the “Initial Term”); provided, however, in
the event that (i) Company does not advise Executive at least ninety (90) days prior to the
expiration of the Initial Term, or (ii) Executive does not advise the Company at least
ninety (90) days prior to the expiration of the Initial Term (and on each subsequent,
successive anniversary of the Effective Date thereafter), the term of this Agreement shall
automatically be extended for one or more additional one (1) year period(s) (as the case may
be), unless terminated earlier in accordance with Section 8 hereof (the Initial
Term, plus any one (1) year extension(s) thereof in accordance with the immediately
preceding proviso, is hereinafter referred to as the “Term”).”

4. Except as expressly set forth herein, all of the terms and conditions of the Employment
Agreement shall remain in full force and effect. In the event and to the extent there is an
inconsistency between any of the terms and provisions of the Employment Agreement and the terms and provisions of this Amendment, the terms and provisions of this Amendment shall
govern.

 

 

 

5. This Amendment shall be governed by, enforced and construed in accordance with the
provisions of Section 19 of the Employment Agreement.

6. This Amendment may be executed in one or more original, facsimile or electronic
counterparts, each of which shall constitute an original, but all of which, when taken together,
shall constitute but one instrument.

[Remainder of Page Intentionally Left Blank]

 

 

 

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Amendment as of the day and
year first written above.

	 	 	 	 	 
	 	 	 
	 	                                                   /s/ Thomas P. D’Arcy
 	 
	 	THOMAS P. D’ARCY 	 
	 	 	 
	 

	 	 	 	 	 
	 	GRUBB & ELLIS COMPANY

 	 
	 	By:  	/s/ C. Michael Kojaian
 	 
	 	 	C. Michael Kojaian 	 
	 	 	Chairman of the Boardexv10w2

Exhibit 10.2

	ÎïÒμ×âÁÞoÏÍ—
Lease Contract 3ö×âÈË£o çìÎ°Ì«ÑôÄÜ£ ̈Îäoo£©ÓÐÏÞ1«Ë3/4 £ ̈“1
/4×·1/2"£© Landlord: Jiawei
Solar (Wuhan) Co., Ltd. (“Party A”)
3Ð×âÈË£o°— ̧ñÌ«ÑôÄÜ£ ̈Îäoo£©ÓÐÏÞ1«Ë3/4 £ ̈"ÒÒ·1/2“£© Tenant£o
Evergreen Solar (China) Co. Ltd. (“Party B”)
 ̧ù3/4ÝÖÐ»aÈËÃñ12oÍ1úÓÐ1Ø· ̈ÂÉ¡¢· ̈1æ£—1/4×¡¢ÒÒË«·1/2ÔÚÆ
1/2μÈ×ÔÔ ̧μÄ»ù ́¡ÉÏ£—3/4ÓÑoÃÐÉÌÒ»ÖÂ£—¶©Á¢±3/4×âÁÞoÏÍ—¡£
According to the laws and regulations of People’s Republic of China, Party A and B have reached an
agreement through friendly consultation to conclude the following lease contract. μÚÒ»Ìõ
·¿ÎÝμÄ×øÂä¡¢Ãæ»ý¡¢×°ÐÞ¡¢ÉèÊ©Çé¿ö Article 1 Location, Area, Decoration and Equipment 1.1
1/4×·
1/2Í—Òâ
1/2«ÆäoÏ· ̈ÓμÓÐμÄÎ»ÓÚoþ±±Îäoo¶«oþ
 ̧ßÐÂ1/4
1/4Êõ¿a·¢ÇøÁ÷·1/4¶«Ò»2úÒμÔ°Ò»oÅÂ·3oÅ3oÅÂ¥μÄÎïÒμ(ÒÔÏÂ3Æ
Îa"3ö×âÎïÒμ"£©1/4°Æä ̧1/2ÊôÉèÊ©ÔÚÁ1/4oÃ1/
4
°¿É×âÁÞμÄ× ́Ì
—ÏÂ×â ̧øÒÒ·1/2ÓÃÓÚ3§·¿1/4°2Ö¿âÊ1ÓÃ¡£ÒÒ·1/2Ïò1/
4×·1/23ÐÅμ£—3ö×âÎïÒμ1/2öÓÃ×÷±3/4μÚ1.1ÌõËùÈ·¶ ̈μÄÓÃÍ
3/4¡£ ̧1/21/4þ
ÊÇÒÒ·1/2Ëù×âÁÞÎïÒμÏà1ØμÄÉè± ̧
1/4°ÉèÊ©Ò»ÀÀ±í¡£ 1.1 Party A hereby agrees to lease its property and
attached facilities located at No.3 Road No.1, Liufang Dongyi Industrial Park, Donghu Gaoxin
District, Wuhan, Hubei (“Leased Property”) in good and tenantable condition to Party B for use as
plant and warehouse. Party B guarantees that the Leased Property can only be used for the purpose
decided in this Article 1.1. Attached hereto in the list of equipments and facilities is a diagram
of the space being leased to Party B. 1.2 ÎïÒμÃæ»ý 1.2 Area

 

 

	1.2.1
×÷Îa3§·¿1/4°2Ö¿âμÄ3ö×âÎïÒμμÄμÇ1/4ÇÃæ»ýÎa4,300Æ1/2·
1/2Ã×£ ̈1/2 ̈ÉèÃæ»ýÒÔÕþ ̧®·¿μØ2ú2âÁ¿2¿ÃÅ2âÁ¿1/2á1ûÎa×
1/4£©¡£
1.2.1 The registered area of the Leased Property for the plant and warehouse is 4,300 square
meters (Gross area is subject to the measuring result, which should be made by real estate
measurement department of government). 1.3
ËùÓÐÐè·μ»1ÓÚ1/
4×·1/2
3ö×âÎïÒμμÄ×°ÐÞ1
/4°Éè± ̧1/
4ûoÏÍ
— ̧1/21
/4þ¡£ ̧Ã ̧1/
21/4þ
×÷Îa1/4×·
1/2° ́ÕÕ±
3/4oÏÍ—Ô
1/4¶ ̈1
/2
» ̧¶ÒÒ·1/2
Ê1ÓÃoÍÒÒ·1/
2ÔÚ±3/
4oÏÍ—×âÁÞÆÚÂú
1/2»»1 ̧Ã3ö
×âÎïÒμÊ±μÄÑéÊÕÒÀ
3/4Ý¡£ÈÎoÎ
ÆäËû ̧1/2
1/4Óì¶3ö
×âÎïÒμμÄ×°ÐÞ1/4°Éè± ̧3/4ùÊôì¶ÒÒ·1/2μÄ2Æ2ú£—ÇÒÒÒ·1/2< /FONT>ÓÐÈ ̈3/4ö¶ ̈ÊÇ·ñì¶×âÁÞÆÚÂúÒÆ3ý ̧ÃμÈ×°ÐÞ1/4°Éè± ̧. 1.3 The
decorations and equipment of the Leased Property which are required to remain on the property when
it is returned to Party A are indicated in the Attachment (List of equipment and facilities). The
Attachment shall be the reference for inspection when Party A delivers the Leased Property to Party
B and Party B returns the Leased Property to Party A at the expiration of the Lease Term. Any
other decorations or equipment added to the property shall be the property of Party B and may be
removed from the Leased Property if Party B so desires upon the termination of this Lease Contract.
μÚ¶þÌõ
1/4×·1/2Ó¦Ìá1©·¿2úÖ¤£ ̈»ò3/4ßÓÐ3ö×âÈ ̈μÄÓÐÐ§Ö¤Ã÷£©¡¢
ÓaÒμÖ ́ÕÕμÈÖ¤Ã÷ÎÄ1/4þ
£—ÒÒ·1/2Ó¦Ìá1©ÓaÒμÖ ́ÕÕμÈÖ¤Ã÷ÎÄ1/4þ¡£Ë«·1/2ÑéÖ¤oó¿É
 ̧ ́Ó¡¶Ô·1/2ÎÄ1/4þ± ̧ ́æ¡£ Article 2 Party A shall
provide certificate of ownership of the Leased Property (or certificate of leasing the Leased
Property) and its business license, as well as Party B shall provide its business license, to the
other party for inspection. Both parties may make duplicates of those documents for record. μÚÈýÌõ
×âÁÞÆÚ Article 3 Lease Term 3.1 3§·¿μÄ×âÁÞÆÚÎa10_Äê£—×Ô2010Äê 2ÔÂ
15ÈÕÆðÖÁ2020Äê2ÔÂ14ÈÕÖ1 (ÒÔÏÂ3ÆÎa"×âÁÞÆÚ"£©¡£
1/4×·1/2Í—ÒâÊÚÓèÒÒ·1/2¶þ ̧öÎaÆÚÎåÄêμÄÐø×âÈ ̈£—μÚÒ»
Ðø×âÆÚμÄÆðÊ
1/4ÈÕÎa2020Äê2ÔÂ15_ÈÕ
¶øμ1/2ÆÚ1/2ìÂúÈÕÎa2025Äê2ÔÂ14ÈÕ£—μÚ¶þÐø×âÆÚμÄÆðÊ1/4
ÈÕÎa2025Äê2ÔÂ15_ÈÕ ¶øμ1/2ÆÚ1/2ìÂúÈÕÎa2030Äê2ÔÂ14ÈÕ¡£
Ðø×âÆÚ1/4äμÄÔÂ×â1/2ðÓ¦° ́μÚ4Ìõ1æ¶ ̈¡£

 

 

	3.1 The lease term for the plant area is ten (10) years, commencing on February 15 2010 and
expiring on February 14, 2020 (“Lease Term”). Party A grants Party B an option to renew the lease
for two additional five (5) year term, with the first renewal commencing on February 15, 2020 and
expiring on February 14, 2025 and the second renewal commencing on February 15, 2025 to February
14, 2030, at monthly rental rates consistent with the terms stipulated in Article 4. 3.2
×âÁÞÆÚÂú£—ÈçÒÒ·1/22»ÔÙ ̧ù3/4Ý ́ËÌõ¿îÐøÔ1/4£—1/
4×·1/2ÓÐÈ ̈ÊÕ»ØÈ«2¿3ö×âÎïÒμ£—ÒÒ·1/2Ó¦ÈçÆÚ1/2
»»13ö×âÎïÒμÓè1/
4×·1/2¡£
ÒÒ·1/2ÈçÒaÇóÐø×â£—Ôò±ØÐëÔÚ×âÁÞÆÚÂúÈý ̧öÔÂÖ®Ç°ÊéÃæÍ ̈Öa1/4×·1/
2£—3/4
1/4×·1/2Í—Òâoó£—ÖØÐÂÇ©¶©×âÁÞoÏÍ—¡£Èç1/
4×·1/2ÔÚ×âÆÚ
1/2ìÂúoóÈÔÒa¶ÔÍâ3ö×âμÄ£—ÔÚÍ—μÈÌõ1/4þÏÂ£—ÒÒ·1/2
ÏíÓÐÓÅÏÈ3Ð×âÈ
 ̈¡£ 3.2 On expiration of the Lease
Term, if Party B does not exercise its renewal option as described in Article 3.1, this contract in
accordance with the terms and conditions herein, Party A has the right to repossess the entire
Leased Property, and Party B shall deliver the Leased Property to Party A on schedule. If Party B
exercises its option to renew this contract, Party B shall inform Party A in written three (3)
months prior to the expiration of the Lease Term, and upon Party A’s consent, both parties shall
extend this lease contract regarding to the Leased Property. If party A intends to lease the Leased
Property to any other third party on expiration of the Lease Term, Party B has priority right to
rent the Leased Property under the same terms and conditions offered to such third party. μÚËÄÌõ
×â1/2ð
1/4°Ö§ ̧¶·1/2Ê1/2 Article 4 Rent and Payment 4.1
ÔÂ×â1/2
ðÎa£o°ì1«ÓÃ·¿RMB14Ôa/Æ1/2·1/2Ã×£»3ö×âÎïÒμμÄÔÂ×â1/

2ð×Ü¶îÎaÈËÃñ±Ò60,200Ôa£ ̈ÒÔÏÂ3ÆÎa"ÔÂ×â1/2ð"£©¡£ 4.1
The monthly rent is: RMB14 per square meter for the Leased Property . The total monthly rent for
the Leased Property is RMB60,200 (“Monthly Rent”). 4.2
1/4×·1
/2Ó¦ÓÚÔÂμ×Ç°Ìá1© ́ÎÔÂμÄÕýÊ1/2×â1/2ð·¢Æ± ̧øÒÒ
·1/2£—×÷ÎaÖ§ ̧¶ÒÀ3/4Ý¡£ 4.2 Party A shall issue the official
invoice for the following month rent to Party B by the end of calendar month for Party B’s payment
process.

 

 

	4.3 ÒÒ·1/2° ́ÔÂÖ§ ̧¶1/4×·1/2ÔÂ×â1/2
ð£—Ó¦ÔÚÃ¿ ̧öÔÂμÄμÚÊ®ÌìÒÔÇ°1/2«μÚ4.1ÌõÖÐÔ1/4¶ ̈μÄÔÂ×â1/2
ðRMB60,200Ö§ ̧¶ ̧ø1/4×·1/2¡£ 4.3
Party B shall pay the Monthly Rent RMB60,200 according to the Article 4.1 before the tenth day of
every calendar month.
4.4ÈçÒÒ·1/2ÓâÆÚÖ§ ̧¶ÔÂ×â1/2
ð3—1ýÊ® ̧ö1¤×÷ÈÕ£—Ôò×ÔμÚÊ®Ò» ̧ö1¤×÷ÈÕÆðÃ¿ÌìÒÔÔÂ×â1/2ðμÄ0.3£¥Ö§ ̧¶ÖÍÄÉ1/2ð£»ÈçÒÒ·1/2ÎÞ1Ê
ÓâÆÚÖ§ ̧¶×â1/2ð3—1ýÈýÊ®Ìì£—Ë«·1/212Í—ÐÉÌ1/2â3/4
ö¡£ÈçÎÞ· ̈ ́ï3ÉÒ»ÖÂ£—ÔòÊÓÎaÒÒ·1/2×Ô¶ ̄ÍË×â£—1/4×·1/2ÓÐÈ ̈ÊÕ»Ø3ö×âÎïÒ
μ£—
2¢ÒaÇóÒÒ·1/2Ö§ ̧¶ÓâÆÚ×â1/2ð1/4°ÖÍÄÉ1/2ð¡£ 4.4 In case the Monthly Rent is more than ten
(10) business days
overdue, Party B shall pay 0.3% of Monthly Rent as overdue fine each day from the eleventh business
day; if the Monthly Rent is more than thirty (30) business days overdue without any reason, both
parties shall resolve this matter through friendly negotiation. If both parties cannot reach a
mutual agreement, Party B shall be deemed to terminate this contract. In this situation, Party A
has the right to take back the Leased Property and require Party B to pay the overdue Monthly Rent
and overdue fine. 4.5
1/4×ÒÒË«·1/2Ã¿Á1/2 ̧ö×âÁÞÄê¶ÈÐèÒa ̧ù3/4ÝÊÐ3¡±ä» ̄Çé¿
ö¶Ô×â1/2ð1/2øÐÐμ÷ÕûÒÔÈ·¶ ̈ÏÂ¶þ
 ̧öÄê¶ÈμÄ×â1/2ð¡£Èç1û ̧Ã×âÁÞÄê¶Èμ1/2ÆÚÇ°μÄμÚÈý ̧öÔÂÍ—μØÇøÎïÒμμÄ×â1< /FONT>/2ðÔö1/4õ·ù¶È2»3—1ýÏÖÐÐ×â1/2ðμÄ5%£—Ë«·1/2Í—Òâ2»¶Ô
±3/4oÏÍ—È·¶ ̈μÄ×â1/2ð1/2øÐÐμ÷Õû¡£Èç1ûÕâÒ»×âÁÞÆÚ1/
4äÍ—μØÇøμÄÎïÒμ×â1/2ðÔö1/4õ·ù¶È3—1ý5%£—Ë«·1/2Í—Òâ¶Ô±
3/4oÏÍ—ËùÈ·¶ ̈μÄ×â
1/2ð1/2øÐÐÏàÓ¦μÄμ÷Õû£—μ«μ÷Õûoó×â1/2ðÔö1/4
ÓμÄ·ù¶È2»ÄÜ3—1ý±3/4oÏÍ—ËùÈ·¶ ̈ÓÐÐ§×â1/2ðμÄ10%¡£×â1/2
ðÐèÒaμ÷ÕûÊ±£—Ë«·1/2Ó¦ÔÚÃ
¿Á1/2 ̧ö×âÁÞÄê¶ÈÆÚÂúÇ°μÄμÚÈý ̧öÔÂÐÉÌ2¢ ́ï3ÉÊéÃæÐÒé¡£ 4.5 Party A and Party B will review rent every
other two years based on market price to decide the rent for next two years. If the market rent of
the same area of similarly situated space on the third month prior to the expiration of the second
rent year is + or — 5% of the then current rent, no adjustments need to be made. If the market
rent of the same area of similarly situated space on the third month prior to the expiration of the
second rent year is + or — 5% of the then current rent, the rent shall be adjusted accordingly.
However, the increased rent shall not exceed 10% of the then current contracted rent price. The
market price adjustment per this section, if applicable, needs to be negotiated and reached a

 

 

	written agreement 3 months prior to the second lease anniversary and each successive second
anniversary thereafter.
μÚÎåÌõ ±£Ö¤1/2ð Article 5 Security Deposit 5.1
ÎaÈ·±£3ö×âÎïÒμ1/4°ÆäÉèÊ©Ö®°2È«ÍêoÃ1/4°×âÁÞÆÚÄÚÏà1Ø·ÑÓÃÖ®ÈçÆÚ
1/2áËã£—ÒÒ·1/2Í—ÒâÓÚ×âÁÞÆÚμÚÒ» ̧ö1/43/
4¶ÈÒ» ́ÎÐÔ
Ö§ ̧¶ ̧ø1/4×·1/2ÈËÃñ±Ò180,600Ôa×÷ÎaÒÒ·1/2È·±£oÏÍ
—ÂÄÐÐÖ®±£Ö¤1/2
ð¡£ 5.1 To ensure the protection and good condition
of the Leased Property and the attached facilities as well as the prompt payment and settlement of
all related charges during the lease term Party B agrees to provide as a security deposit to Party
A within the first quarter of the lease term with the equivalent of three monthly rent payments
(RMB180,600) in a lump sum in order to ensure performance of the contract. 5.2
3ýoÏÍ—ÁíÓÐÔ1
/4¶ ̈Ö®Íâ£—
1/4×·1
/2Ó¦ÓÚ×âÁÞÆÚÂú
»ò ́ËoÏÍ—ÌáÇ°ÖÕÖ1Ö®ÈÕÇÒÒÒ·1/2Ç ̈¿Õ¡¢μãÇå2¢ ̧¶ÇåËùÓÐÓ¦ ̧¶·ÑÓÃoó15ÌìÄÚ1/2«
±£Ö¤1/2
ðÈ«¶îÎÞÏ¢ÍË»1ÒÒ·1/2. 5.2 Unless otherwise provided in this contract, Party A shall return to
Party B the entire security deposit without interest thereon upon expiration of the Lease Term or
advanced termination of this contract provided that Party B has vacated the Leased Property and
settled all related charges within fifteen days. 5.3
ÒòÒÒ·1/2
Î¥· ́±3/4
oÏÍ—μÄ1æ¶ ̈¶ø2úÉúμÄÎ¥Ô
1/41/
2ð¡¢Ëð»
μÅâ3¥1/
2ðoÍÆäËüÏ
à1Ø·ÑÓÃ£—1/
4×·1/
2¿ÉÔÚ±£Ö¤1/2ðÖÐμÖ
¿Û¡£Èç1û±£Ö¤
1/2ð2»×ã
ÒÔμÖ¿Û ̧ÃÎ¥Ô
1/4
1/2ð¡¢Ëð»μÅâ3¥1/2ðoÍÆäËüÏà1Ø·ÑÓÃ£—1
/4×·
1/2
ÔÚÏà1ØÕþ
 ̧®2¿ÃÅÒÑ3/
4È·ÈÏÒÒ·1/
2Î¥· ́±3/4oÏÍ—¶øÓ¦3Ðμ£ ̧ÃÎ¥Ô1/4
1/2
ð£—Ëðo¦Åâ3¥
1/2ðoÍÆäËüÏà1Ø·ÑÓÃμÄÇ°ÌáÏÂ£—¿ÉÒÔÒaÇóÒÒ·1/2Ö§ ̧
¶2»×ã
μÄ2¿·Ö¡£ÒÒ·1/
2Ó¦ÔÚ1/2Óμ1/21/4×·1/2 ̧¶¿î
Í ̈Öa1/4
°Ïà1ØÕþ ̧®2¿ÃÅ3ö3/4ßμÄÈÏ¶ ̈Ö¤Ã÷oóμÄÊ®ÈÕÄÚÖ§ ̧¶2»×ãμÄ2¿·Ö¡£ 5.3
In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the overdue fine, compensation
for damage or any other relevant expense from the security deposit. In case the deposit is not
sufficient to cover such overdue fine, compensation for damage or any other relevant expense, Party
A has right to require Party B to pay the balance provided that the competent authorities have
determined that Party B shall undertake such overdue fine, compensation for damage or any other
relevant expense. Party B shall pay the balance

 

 

	within ten (10) days after receiving a written
notice of payment and confirmation documents of competent authorities from Party A.
μÚÁùÌõ ×âÁÞÆÚ1/4äÏà1Ø·ÑÓÃ1/4°Ë°1/2ð Article 6 Related fees and taxes 6.1 1/4
×·1/2
Ó¦3Ðμ£μ
Ä·ÑÓÃ 6.1 Fees by
Party A 6.1.1
×âÁÞÆÚ1/
4ä£—3ö×âÎïÒμμ
Ä·¿ÎÝoÍÍÁμØμÄË°Îñ·ÑÓÃÓÉ1/4×·1/2ÒÀ· ̈
1/2»ÄÉ¡
£Èç1û·¢ÉúÕþ
 ̧®ÓÐ1Ø2¿ÃÅÕ÷ÊÕ±
3/4o
ÏÍ—ÖÐÎ ́ÁÐ3öÏîÄ¿
μ«Óë ̧Ã·¿ÎÝÓÐ1ØμÄ·ÑÓÃ£—Ó¦ÓÉ1/4×·
1/2 ̧oμ££»μ«ÓÉÕþ
 ̧®ÏòÒÒ·1/
2Õ÷ÊÕμÄË°Îñ·ÑÓÃ3ýÍâ¡£ 6.1.1 During the Lease Term, the tax for the Leased Property and the
plot of land where the Leased property is located shall be paid by Party A. If there is any other
relevant fees related to the Leased Property and the plot of land where the Leased property is
located that are charged by the government but not indicated in this contract, Party A shall pay
them other than the tax charged that is normally charged to Party B as the lessor by the government
        . 6.2 ÒÒ·
1/2Ó¦
1/2»ÄÉμÄ·ÑÓÃ 6.2 Fees by Party B 6.2.1
ÒÒ·1/2Ó¦3Ðμ£×âÁÞÆÚÄÚÊμ1/4ÊÊ1ÓÃ¶ø2úÉúμÄË®¡¢μç¡¢Òo» ̄Æø·Ñ2¢° ́1/
4×·1/2Ìá1©μÄ·ÑÓÃÇåμ¥,
ÔÊ1/4
·¢Æ± ̧ ́Ó¡1/
4þ1/
4°Ë°ÎñÊÕ
3/4ÝÈçÆÚÏò
1/4×·1/21/2»ÄÉ¡£ 6.2.1 During the Lease Term, Party B is
responsible for paying the charges in relation to water, electricity and gas occurred upon actual
usage. Party B shall duly pay such charges to Party A as required according to the utility
calculation, copies of original utility bills and tax receipt. 6.3 ±£ÏÕ 6.3 Insurance
ÔÚ±3/4oÏÍ—×âÁÞÆÚ1/4ä£o1/4×·1/2Ó¦×Ô·Ñ1oÂòoÍ±£3Ö¶ÔÓ
Ú3ö×âÎïÒμμÄ±£ÏÕ£— ̧Ã±£ÏÕÓ¦×ãÒÔ±£Ö¤μ±±£ÏÕÊÂ1/4þ
·¢ÉúÒÔoóμÄÅâ3¥¿
ÉÒÔÂú×ã¶ÔÎïÒμμÄÐÞ ̧ ́2¢±£Ö¤ÒÒ·1/2ÔÚ×âÁÞÆÚ1/4äμÄÕý3£Ê1ÓÃ¡
£2¢ÒÔÒÒ·1/2Îa12Í—±»±£ÏÕÈË£—±£ÏÕ·¶Î§Îa
×ÔÈ»ÔÖo¦¶øÒýÆðμÄ
Ò»ÇÐ2Æ2úËðÊ§¡¢Ëð»μ
£—μ«ÊÇ1/
4×·1/
2ÎÞÐèÎaÒÒ·
1/2
¶Ô3ö×âÎïÒμμÄ ̧ÄÔ
ì¡¢1Ì¶ ̈Éè± ̧¡¢¶ ̄2ú»
òÈËÔ±1oÂò±£ÏÕ
¡£

 

 

	ÒÒ·1/21/2«×Ô·Ñ1oÂò£ ̈»ò±»Ç¿ÖÆ1oÂò£©oÍ±£3Ö×ÛoÏÔðÈÎÏÕ£—°üÀ
 ̈ÈËÉíÉ
Ëo¦oÍ2Æ2úËðÊ§£—±£Ï
Õ·¶Î§ÎaÒòÒÒ·1/
2Ê1ÓÃ»òÕ1/4ÓÐ3ö
×âÎïÒμ¶øμ1/
4ÖÂμÄÏà1ØË÷ÅâoÍÔðÈÎ£—μ«ÒÒ·1/2¿ÉÒÔ×ÔÖ÷3/4ö¶ ̈1oÂò
ÈÎoÎ»òÈ«2¿ÒÒ·
1/2ÐèÒaμÄ±£ÏÕ¡£ At all times during
the Lease Term hereof: Party A, at its sole cost and expense, shall procure and maintain insurance
coverage on the Leased Property and the insurance coverage shall be enough to recover the insured
property and maintain Party B’s right to use the property, insuring the same against all loss or
damage by natural disaster, provided that Party A shall not be required to insure Party B’s
leasehold improvements, fixtures, personal property or personnel; and Party B, at its sole cost and
expense, shall procure (or cause to be procured) and maintain comprehensive liability insurance
including personal injury and property damage, insuring against related claims and liability
arising out of the use or occupancy of the Leased Property by Party B, provided that Party B may
self-insure any or all of Party B’s insurance requirements. Each party shall list the other party
on its insurance as an additional insured or similar status as used by Chinese insurance providers
for the purpose of requiring that the insurance provider give notice to the named party of any
cancellation of the insurance policy. Evidence of such status will be provided. μÚÆßÌõ 1/4×·1/2μÄÒåÎñ
Article 7 Party A’s Duties 7.1
1/4×·1/2±£Ö¤¶Ô3ö×âÎïÒμÓμÓÐoÏ· ̈μÄËùÓÐÈ ̈»òÊ1ÓÃÈ ̈ ́Ó¶øÊ1μÃ1/4
×·1/2ÓÐÈ ̈oÏ· ̈3ö×â ̧Ã3ö×âÎïÒμ¡£ÈçÒò·¿ÎÝÈ ̈Êô3/4À·×¶ø ̧øÒÒ
·1/2Ôì3ÉËðÊ§,ÓÉ1/4×·1/23Ðμ£¡£ 7.1 Party A guarantees to have legal ownership or right of use of the
Leased Property that entitle Party A to lease the Leased Property. Party A shall undertake Party
B’s losses caused by dispute concerning ownership or right of use of the Leased Property. 7.2
1/4×·1/2Ó¦ÓÚ2009Äê11ÔÂ1_ÈÕÇ°ÏòÒÒ·1/2Ìá1©3ö×âÎïÒμ£—Í—Ê±±£Ö¤ÒÒ·
1/2ÄÜ1»ÓÚ ̧ÃÈÕÆð1/2ø3¡×°ÐÞ¡£ 7.2 Party A
delivered the Leased Property to Party B on or about November 1, 2009 and guarantees that the
Leased Property shall remain available to Party B for decoration. 7.3
ÔÚ×âÁÞÆÚÄÚ£—1/4×·1/2Ó¦±£Ö¤3ö×âÎïÒμμÄÊ1ÓÃ°2È«£—2¢¶ÔÓÚÆä3ö×âÎïÒμμÄ1/< FONT style="FONT-size: 60%">2á111/4°ÎÝ¶¥£—ÖÜ±ßÂ·Ãæ1/4°Ë®μçÈ1/4ÆøμÈ1«ÓÃÉèÊ©
1/2øÐÐÊÊμ±μÄÎ—»¤¡£3ö×âÎïÒμ1/4°ËùÊôÉèÊ©μÄÎ—ÐÞ

 

 

	ÔðÈÎ3ýË«·
1/2ÔÚ±
3/4oÏÍ—1/4°213äÌõ¿îÖÐÔ1/4¶ ̈
Íâ£—3/4ùÓÉ1/4×·1/2 ̧oÔð£ ̈ÒÒ·1/2Ê1ÓÃ2»μ±3ýÍâ£©¡£
1/4×·1/2Ìá3ö1/2øÐÐÎ—ÐÞÐëÌáÇ°7ÈÕÊéÃ
æÍ ̈ÖaÒÒ·1/2£—ÒÒ·1/2Ó¦»ý1/4«ÐÖúÅäoÏ¡£ 7.3 During the Lease Term, Party A shall ensure the safety of the
Leased Property. Party A is also responsible for proper maintenance of structure and roof of
Leased Property as well as site access and utilities. Unless otherwise provided in this contract or
any other supplement contract, Party A is responsible for the maintenance of the Leased Property
and affiliates £ ̈except for the improper use by Party B£©. Party A shall give Party B a written
notice seven (7) days in advance for the maintenance of the Leased Property and Party B shall
provide necessary assistance. 7.4 1/4×·1/2¶ÔÒÒ·1/2×°ÐÞ×°ÊÎ2¿·Ö2» ̧oÓÐÐÞÉÉμÄÒåÎñ¡£ 7.4 Party A is not
responsible for repairing or maintaining the decoration portions made by Party B. 7.5
×âÁÞÆÚÄÚ1/4×·1/22»μÃÎÞ1ÊÊÕ»Ø3ö×âÎïÒμ£ ̈3ý·Ç±3/4oÏÍ—ÁíÓÐ1æ¶ ̈£©£
—1/4×·1/2±£Ö¤ÒÒ·1/2¿É2»ÊÜ ̧ÉÈÅμÄÏíÓÃ3ö×âÎïÒμ¡£ 7.5
Unless otherwise provided in this contract, Party A shall not repossess the Leased Property without
any reason and insure that Party B can use the Leased Property without interference during the
Lease Term. 7.6
·2Ó¦ÓÉ1/4×·1/2Î—ÐÞμÄ2¿·Ö£—Èô1/4×·1/2
2»ÂÄÐÐÎ—ÐÞÒåÎñ,ÒÒ·1/2¿ÉÒÔ×ÔÐÐÎ—ÐÞ,Î—ÐÞ·ÑÓÃÓÉ1/4×·1/23Ðμ£¡£ÈçÒò ́ËÔì3ÉÒÒ·
1/2ËðÊ§μÄ
        ,1/4×·1/2 ̧oÔðÅâ3¥¡£ 7.6 Party B may repair or maintain the Leased Property by itself if Party A does
not repair or maintain the portions that should be repaired or maintained by Party A, and Party A
shall bear the cost of repair and maintenance and Party B’s relevant loss. 7.7
ÔÚ×âÁÞÆÚÄÚ£—1/4×·1/2ÈçÐè3öÊÛ ̧Ã·¿ÎÝ£—Ó¦ÌáÇ°Èý ̧öÔÂÍ ̈ÖaÒÒ·1/
2¡£ÒÒ·1/2ÔÚÍ—μÈÌõ1/4þÏÂÓÐÓÅÏÈ1oÂòÈ ̈¡£ 7.7
During the Lease Term, Party A should notify Party B three (3) months in advance if Party A intends
to sell the Leased Property. Party B has the right of first refusal under the same terms and
conditions offered to any other party.

 

 

	7.8
ÈçÒò1/4×·
1/2ÔÒòμ1/4ÖÂÌáÇ°ÖÕÖ1oÏÍ—μÄ£—3ý·ÇË«·1/2
Áí
ÓÐÔ1/4¶ ̈£—1/4×·1/2Ó¦¶ÔÒÒ·1/2
Ç ̈Ö·oÍÓÉÓÚÇ ̈Ö·¶øμ
1/4ÖÂμÄÒμÎñÖÐ¶ÏμÄËðÊ§1/2ø
ÐÐ213¥¡£7.8 If this contract is terminated before the expiration date stipulated in
Article 3.1 due to Party A’s cause, unless otherwise provided by both parties, Party A shall
compensate Party B for the costs of relocation and business interruption that results from the
relocation. 7.9
1/4×·1/2Ó¦ì¶×âÁÞÆÚÄÚÌá1©Ïàμ±3Ì¶ÈμÄÎïÒμ±£È«2¢ÔÊÐíÒÒ·1/2
μÄÖ°Ô±1/4°3Ð°üÉÌμÄ1ÜÀíÈËÔ±1/2øÈë1/4×·1/2μÄ2ÍÌü¡£ 7.9
During the Lease Term, Party A shall provide reasonable levels of on-site security and access to
the existing cafeteria for Party B’s employees and contractors’ management. μÚ°ËÌõ ÒÒ·1/2μÄÒåÎñ
Article 8 Party B’s Duties 8.1 ÒÒ·1/2Ó¦° ́oÏÍ—μÄ1æ¶ ̈£—° ́Ê±Ö§ ̧¶ÔÂ×â1/2ð£—±£Ö¤1/2ð
1/4°ÆäËû ̧÷ÏîÓ¦ ̧¶·ÑÓÃ¡£ 8.1
Party B shall promptly pay Monthly Rent, security deposit and other charges payable by it in
accordance with the terms of this Contract. 8.2
ÒÒ·1/2Ó¦°®»¤Ê1ÓÃ3ö×âÎïÒμ£—ÈçÒòÒÒ·1/2μÄ1ýÊ§»ò1ý ́íÖÂÊ13ö×âÎïÒμÊÜμ1/
2Ëð»μ£ ̈Õý3£ËðoÄ3ýÍâ£©£—ÒÒ·1/2Ó¦3Ðμ£Î—ÐÞÔðÈÎ
1/4°Åâ3¥ÔðÈÎ¡£ 8.2 Party B shall use the Leased Property with care. If the Leased Property and the
related facilities and accessories suffer any damage (except for the normal wear and tear) due to
Party B’s negligence or misconduct, Party B shall be responsible for repair and compensate Party A
such damages. 8.3
ÒÒ·1/2Ó¦° ́±3/4oÏÍ—μÄÔ1/4
¶ ̈oÏ· ̈Ê1ÓÃ3ö×âÎïÒμ£—2»μÃÉÃ×Ô ̧Ä±äÊ1ÓÃ
ÐÔÖÊ£—2»Ó¦ ́æ·ÅÖÐ»aÈËÃñ12oÍ1ú· ̈ÂÉËù1/2ûÖ1μÄÎ£ÏÕÎï
Æ·£—ÈçÒò ́Ë·¢ÉúËðo¦£—ÒÒ·1/2Ó¦3Ðμ£È«2¿ÔðÈÎ¡£ 8.3 Party B shall use the Leased Property legally as
agreed in this contract and must not change the purpose of such use without Party A’s consent.
Party B shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws of People’s Republic
of China in the Leased Property and shall be fully responsible for any damages or losses thereof.

 

 

	8.4
ÒÒ·1/2Èç ̧Ä±ä·¿ÎÝμÄÄÚ2¿1/2á11»òÉèÖÃ¶Ô·¿ÎÝ1/2á11ÓÐÓ°ÏìμÄÉè± ̧£—É
è1/4Æ1æÄ£¡¢·¶Î§¡¢1¤ÒÕ¡¢ÓÃÁÏμÈ·1/2° ̧3/4ùÐëÊÂÏÈÕ÷μÃ1/
4×
·1/2μÄÊéÃæÍ—Òâoó·1/2¿ÉÊ©1¤¡£×âÁÞÆÚÂúoó»òÒòÒÒ·1/2ÔðÈÎμ
1/4ÖÂÌáÇ°ÖÕÖ1oÏÍ—μÄ£—3ýË«·1/2ÁíÓÐÔ1/4¶ ̈Íâ£—ÒÀ ̧1/2
ÓÚ·¿ÎÝμÄ×°ÐÞ
1é1/4×·1/2ËùÓÐ¡£ 8.4 If Party B needs to change the interior structure of the Leased Property or
install any equipment which may affect the structure of the Leased Property, the design, scope,
technical process and material etc. are subject to the prior written consent of Party A. Upon the
expiration of the lease term or termination of this contract in advance due to Party B’s cause,
unless otherwise provided by both parties, the decoration portions attached to the Leased Property
shall belong to Party A. 8.5 Î ́3/41/4×·1/2ÊÂÏÈÊéÃæÍ—Òâ£—ÒÒ·1/22»μÃ1/
2«3ö×âÎïÒμ×a×â»ò×a1/2è ̧øÆäËûμÄμÚÈýÕß¡£
8.5 Without Party A’s prior written consent, Party B must not sublease or lend the Leased Property
to a third party. μÚ3/4ÅÌõ oÏÍ—μÄ±ä ̧ü¡¢1/2â3ýÓëÖÕÖ1 Article 9 Modification, Dissolution and
Termination 9.1 Ë«·1/2¿ÉÒÔÐÉÌ»ò3/4ÒÒ·1/2ÌáÇ°ì¶Áù ̧öÔÂÍ ̈Öa1/4
 ́¿É±ä ̧ü»òÖÕÖ1±3/4oÏÍ—¡£ 9.1 Upon agreement of
both parties or upon 6 months notice by Party B, this contract can be modified or terminated. 9.2
1/4×·1/2ÓÐÒÔÏÂÐÐÎaÖ®Ò»μÄ£—ÒÒ·1/2ÓÐÈ ̈1/2â3ýoÏÍ—£o 9.2 P
arty B shall be entitled to rescind this contract in
the following situations: £ ̈1£©
2»ÄÜ° ́ÕÕμÚ7.2ÌõμÄÔ1/4¶ ̈Ìá1©3ö×âÎïÒμ»òËùÌá1©μÄ3ö×âÎïÒμ2»·ûoÏoÏÍ—Ô1/4¶ ̈Ìõ
1/4þ£—ÑÏÖØÓ°ÏìÊ1ÓÃ£» (1)
Party A can not provide the Leased Property according to Article 7.2 or the provided Leased
Property is not in accordance with the contract, which severely affects the normal use of the
Leased Property; £ ̈2£© 1/4×·1/2Î ́3/4¡3ö×âÎïÒμμÄÐÞÉÉÒåÎñ£—ÑÏÖØÓ°ÏìÊ1ÓÃ£» (2) Party A fa
ils in performing
its repair or maintenance obligations, which severely affects the normal use of the Leased
Property;

 

 

	£ ̈3£© 1
/4×·1/
2Î ́ÄÜ° ́Ê±Ö§
 ̧¶Óë3ö×âÎïÒμÓÐ1ØμÄË°·Ñ
£—ÑÏÖØÓ°ÏìÊ1ÓÃ¡£ (3)
 Party A fails to duly pay any taxes
in relation to the Leased Property and the plot of land where the Leased Property is located, which
severely affects the normal use of the Leased Property. 9.3
·¿ÎÝ×âÁÞÆÚ
1/4
ä£—ÒÒ·1
/2ÓÐÏÂÁÐÐÐÎa
Ö®Ò»μÄ£—1/
4×·1/2
ÓÐÈ ̈1/2
â3ýoÏÍ—£—ÊÕ»Ø3ö×âÎï
Òμ£» 9.3 Party A shall be entitled
to rescind this contract and repossess the Leased Property in the following situations: £ ̈1£©
Î ́3/41
/4×·1/2
ÊéÃæÍ—Òâ£—×a×â¡¢×a1
/2è3ö×âÎïÒμ£» (1) Party B subleases
or lends the Leased Property to any
third party without written consent of Party A; £ ̈2£© Î ́3/
41/4
×·1/2
ÊéÃæÍ—Òâ£—2ð ̧Ä±ä¶ ̄3ö
×âÎïÒμ1/
2á11£» (2)
Party B changes the structure of the Leased Property without written consent of Party A; £ ̈3£©
Ëð»μ3ö×âÎïÒμ£—ÔÚ
1/4×·1
/2Ìá3öμÄoÏÀíÆ
ÚÏÞÄÚÈÔÎ ́ÐÞ ̧ ́μÄ£» (3) Party B
damages the Leased Property and fails
to repair it during a reasonable period of time required by Party A; £ ̈4£©
Î ́3/4
1/4×·1/
2ÊéÃæÍ—Òâ£— ̧Ä±ä±
3/4oÏÍ—Ô1
/4
¶ ̈μÄ3ö×âÎïÒμ×âÁÞÓÃÍ
3/4£» (4) Party B changes the utility purpose of the
Leased Property stipulated in this contract without written consent of Party A; £ ̈5£©
ÒÒ·1/22»Ó
¦ ́æ·ÅÖÐ»aÈËÃñ12oÍ1ú· ̈ÂÉËù
1/2ûÖ1μÄÎ£ÏÕ
ÎïÆ·£—ÈçÒò ́Ë·¢ÉúËðo¦£
—ÒÒ·1/2
Ó¦3Ðμ£È«2¿ÔðÈÎ¡£ (5) Party
Bshall not store any dangerous items which are prohibited by the laws of People’s Republic of China
in the Leased Property and shall be fully responsible for any damages or losses thereof. £ ̈6£©
ÓâÆÚÎ ́1/2
»ÄÉ° ́μÚ6.2ÌõμÄÔ1/
4¶ ̈Ó¦μ±ÓÉÒÒ·
1/21/
2»ÄÉμÄ ̧÷Ïî·ÑÓÃ£
—ÒÑ3/
4 ̧ø1/4
×·1/2Ôì3ÉÑ
ÏÖØËðo¦μÄ£» (6) Party B fails to
pay the relevant fees which should be paid by Party B according to Article 6.2, which has caused
material damage to Party A;

 

 

	£ ̈7£© ÍÏÇ··¿×âÀÛ1/4ÆÈý ̧öÔÂÒÔÉÏ¡£ (7) Party B fails to pay Monthly Rent for more than three (3)
consecutive months. 9.4 ×âÁÞÆÚÂúoóÒÒ·1/2Î ́ÄÜ° ́ÕÕoÏÍ—3.1ÌõμÄÔ1/4
¶ ̈Ìá3öÐø×âμÄ£—oÏÍ—×Ô¶ ̄ÖÕÖ1¡£ 9.4 This
contract is automatically terminated upon the expiration of the Lease Term provided that Party B
has not exercised its renewal option stipulated in Article 3.1. 9.5
Òò2»¿É¿1Á¦ÒòËØμ1/4ÖÂoÏÍ—ÎÞ· ̈ÂÄÐÐ3—1ýÈý ̧öÔÂμÄ£—oÏÍ—ÖÕÖ1¡£ 9.5 This contract shall be terminated if a
Force Majeure event prevents the performance of this contract for more than three (3) months.
μÚÊ®Ìõ ·¿ÎÝ1/2» ̧¶1/4°ÊÕ»ØμÄÑéÊÕ Article 10 Inspection upon Delivery and Return 10.1
ÑéÊÕÊ±Ë«·1/212Í—2ÎÓë£—Èç¶Ô×°ÐÞ¡¢Æ÷ÎïμÈÓ21/4þ
ÉèÊ©¡¢Éè± ̧ÓÐÒìÒéÓ¦μ±3¡Ìá3ö¡£μ±3¡ÄÑÒÔ1/4ì2âÅÐ¶ÏμÄ£—Ó¦ÓÚÊ®ÎåÈÕÄÚÏò¶Ô·1/
2Ö÷ÕÅ¡£ 10.1 Both parties shall
participate in the inspection upon delivery and return. If there is any dispute about the
decoration, facilities and equipment, it shall be raised on site. If it is difficult to make a
judgment on site, any party shall notify its claims to the other party within fifteen (15) days.
10.2
ÒÒ·1/21/2»»11/4×·1/23ö×âÎïÒμÓ¦μ±±£3Ö3ö×âÎïÒμ1/
4°ÉèÊ©¡¢Éè± ̧μÄÍêoÃ× ́Ì—£ ̈×ÔÈ»ËðoÄ3ýÍâ£©£—2»μÃÁô ́æÎïÆ·»òÓ°Ïì3ö×âÎï
ÒμμÄÕý3£Ê1ÓÃ¡£¶ÔÎ ́3/4Í—ÒâÁô ́æμÄÎïÆ·£—1/4×·1/2ÓÐÈ ̈ ́¦ÖÃ¡£ 10.2 Party B shall r
eturn the Leased Property
and attached equipment in good status to Party A (except normal wear and tear) and shall not keep
any items in the Leased Property that might affect the normal use of the Leased Property. For those
items left in the Leased Property without Party A’s consent, Party A is entitled to dispose them.
μÚÊ®Ò»Ìõ 1/4×·1/2Î¥Ô1/4ÔðÈÎ Article 11 Liability for Party A’s Default

 

 

	11.1 1/4×·1/2Òò2»ÄÜÌá1©±3/4oÏÍ—Ô1/4
¶ ̈μÄ3ö×âÎïÒμ¶øμ1/4ÖÂoÏÍ—1/2â3ýμÄ£—Ó¦Ö§ ̧¶ÒÒ·1/2±3/
4oÏÍ—Äê×â
1/2ð×Ü¶î
20%μÄÎ¥Ô1/41/2ð¡£Äê×â1/2ðμÄ1/4ÆËã·1/2Ê
1/2ÎaÔÂ×â1/2ð3ËÒÔ12£ ̈ÒÔÏÂ3ÆÎa"Äê×â1/2ð"£©¡£1/4×·1
/23ýÓ¦° ́Ô1/4¶ ̈Ö§ ̧¶Î¥Ô1/41/2ðÍâ£—»1Ó¦¶Ô3
—3öÎ¥Ô1/41/2ðÒÔÍâμÄËðÊ§1/2øÐÐÅâ3¥¡£ 11.1 If Party A fails to provide the Leased Property in accordance
with this contract and leads to the termination of this contract, Party A shall pay penalties to
Party B in an amount of 20% of the total annual rent. The annual rent is the amount of Monthly Rent
times 12 (“Annual Rent”). Party A shall compensate any extra losses if the penalties are not
sufficient to cover the losses suffered by Party B. 11.2
ÈçÒÒ·1/2ÒaÇó1/4×·1/21/4ÌÐøÂÄÐÐoÏÍ—μÄ£—1/
4×·1/2Ã¿ÓâÆÚÌá1©3ö×âÎïÒμÒ»ÈÕ£—ÔòÃ¿ÈÕÓ¦ÏòÒÒ·1/2Ö§ ̧¶ÈÕ×â1/2
ð0.2 ±¶μÄÖÍÄÉ1/2ð¡£ÈÕ×
â1/2ðμÄ1/4ÆËã·1/2Ê1/2ÎaÔÂ×â1/2
ð3ýÒÔ30£ ̈ÒÔÏÂ3ÆÎa"ÈÕ×â1/2ð"£©¡£1/4×·1/2»1Ó¦3Ðμ£ÒòÓâÆÚ1/
2» ̧¶ ̧øÒÒ·1/2Ôì3ÉμÄËðÊ§¡£ 11.2 If
Party B still requires Party A to perform this contract, Party A shall pay for penalties in an
amount of 0.2 times of the daily rent each delayed day. The daily rent is the amount of Monthly
Rent is divided by 30 (“Daily Rent”). If there is any loss to Party B, Party A shall compensate.
11.3
ÓÉÓÚ1/4×·1/2μ¡ÓÚÂÄÐÐÎ—ÐÞÒåÎñ»òÇé¿ö1/2ô1/4
±£—ÒÒ·1/2×éÖ ̄Î—ÐÞμÄ£—1/4×·1/2Ó¦Ö§ ̧¶ÒÒ·1/2
·ÑÓÃ»òÕÛμÖÔÂ
×â1/2ð£—μ«ÒÒ·1/2Ó¦Ìá1©ÓÐÐ§
Æ3/4Ö¤¡£ 11.3 If Party A fails to repair or maintain the Leased Property or in case Party B repairs
the Leased Property in emergency, Party A shall pay for the relevant cost or deducted the cost from
the Monthly Rent, provided that Party B provides effective payment invoices. 11.4
1/4×·1/
2Î¥· ́±3/4oÏÍ—Ô1/4
¶ ̈£—ÌáÇ°ÊÕ»Ø3ö×âÎïÒμμÄ£—
Ó¦° ́ÕÕoÏÍ—Äê×â1/2ðμÄ20
%ÏòÒÒ·1/2Ö§ ̧¶Î¥Ô1/41/2ð£—ÈôÖ§ ̧¶μÄÎ¥Ô1/41/
2ð2»×ãÃÖ21ÒÒ·1/2ËðÊ§μÄ£—1/4×·1/2
»1Ó¦ ̧Ã3Ðμ£Åâ3¥ÔðÈÎÖ±ÖÁ ́ïμ
1/2ÃÖ21È«2¿ËðÊ§ÎaÖ1¡
£ 11.4 If Party A breaches this contract and repossess the Leased Property prior to the expiration
of the Lease Term, Party A shall pay penalties to Party B in an amount of 20% of the Annual Rent.
Party A shall compensate any extra losses if the penalties are not sufficient to cover the losses
suffered by Party B.

 

 

	11.5 1/4×
·1/2Òò·¿ÎÝÈ ̈Êôè¦ ́Ã»ò·Ç· ̈3ö×â·¿ÎÝ¶øμ1/4ÖÂ±3/4oÏÍ—ÎÞÐ§Ê±£—1/4×·1/2Ó¦Åâ3¥ÒÒ·1/2ËðÊ§¡£ 11.5 If this
contract becomes null and void due to the ownership defect of the Leased Property or illegal lease
actions of Party A, Party A shall compensate Party B’s losses. μÚÊ®¶þÌõ ÒÒ·1/2Î¥Ô1/4ÔðÈÎ Article
12 Liability for Party B’s Default 12.1
×âÁÞÆÚ1/4ä£—ÒÒ·1/2ÓÐÏÂÁÐÐÐÎaÖ®Ò»μÄ£—1/4×·1/2
ÓÐÈ ̈ÖÕÖ1oÏÍ—£—ÊÕ»Ø3ö×âÎïÒμ£—ÒÒ·1/2Ó¦° ́ÕÕoÏÍ—Äê×â1/2ðμÄ20%Ïò
1/4×·
1/2Ö§ ̧¶Î
¥Ô1/4
1/2ð¡£ÈôÖ§ ̧¶μÄÎ¥Ô1/41/2ð2»×ãÃÖ21
1/4×·1/2ËðÊ§μÄ£—ÒÒ·1/2»1Ó¦ ̧Ã3Ðμ£Åâ3¥ÔðÈÎÖ±ÖÁ ́ïμ1/2
ÃÖ21È«2¿ËðÊ§ÎaÖ1¡£ 12.1
During the Lease Term, in the following situations, party A is entitled to terminate this contract
and repossess the Leased Property. Party B shall pay penalties to Party A in an amount of 20% of
the Annual Rent. Party B shall compensate any extra losses if the penalties are not sufficient to
cover the losses suffered by Party A. £ ̈1£© Î ́
3/41/4×·1/2ÊéÃæÍ—Òâ£—1/2
«·¿ÎÝ×a×â¡¢×a1/2è ̧øËûÈËÊ1ÓÃμÄ£» (1)
Party B subleases or lends the Leased Property to other party without written consent of Party A;
£ ̈2£© Î ́3/
41/
4×·1/2ÊéÃæÍ—Òâ£—2ð ̧Ä±ä¶ ̄3ö×âÎïÒμ
1/2á11»òËð»μ3ö×âÎïÒμ£» (2) Party B changes the structure of
the Leased Property without written consent of Party A; £ ̈3£©
ÒÒ·1/
2\Ó¦° ́±3/4oÏÍ—μÄÔ1/4¶ ̈oÏ· ̈Ê1ÓÃ3ö×âÎïÒμ£—2»μÃÉÃ×Ô ̧Ä±äÊ1ÓÃ
ÐÔÖÊ£—2»Ó¦ ́æ·ÅÖÐ»aÈËÃñ12oÍ1ú· ̈ÂÉËù1/2ûÖ1μÄÎ£ÏÕÎï
Æ·£—ÈçÒò ́Ë·¢ÉúËðo¦£—ÒÒ·1/2Ó¦3Ðμ£È«2¿ÔðÈÎ¡£ (3) Party B shall use the Leased Property legally as
agreed in this contract and must not change the purpose of such use without Party A’s consent.
Party B shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws of People’s Republic
of China in the Leased Property and shall be fully responsible for any damages or losses thereof.
£ ̈4£© ÍÏÇ··¿×âÀÛ1/4ÆÈý ̧öÔÂÒÔÉÏμÄ¡£

 

 

	(4) Party B fails to pay Monthly Rent for more than three (3) months. 12.2
ÔÚ×âÁÞÆÚÄÚ£—ÒÒ·1/2ÓâÆÚ1/2»ÄÉ±3/4oÏÍ—Ô1/4¶ ̈Ó
¦ÓÉÒÒ·1/2 ̧oμ£μÄ·ÑÓÃμÄ£—Ã¿ÓâÆÚÒ»Ìì£—ÔòÓ¦° ́ÉÏÊö·ÑÓÃ×Ü¶îμÄ20%Ö§ ̧¶1/4×·
1
/2Ö
ÍÄÉ1/2
ð¡£ 12.2 During the Lease Term, if Party B fails to pay the payable fees, Party B shall pay for
penalties to Party A in an amount of 20% of the unpaid fees daily. 12.3
ÔÚ×âÁÞÆÚÄÚ£—ÒÒ·
1/2Î ́
3/4
1/4×·
1/2Í—Ò
â£—ÖÐÍ3/4ÉÃ×ÔÍË×âμÄ
£—ÒÒ·1/2Ó¦ ̧Ã° ́oÏÍ—×Ü×â1/2ð
20%μÄ¶î¶ÈÏò1/
4×·1/2Ö§ ̧¶Î¥Ô1/41/2ð¡£oÏÍ—×Ü×â1/
2ðμÄ1/4ÆËã·1/2Ê1/2ÎaÄê×â1/2ð3ËÒÔ5¡£ÈôÖ§ ̧¶
μÄÎ¥Ô1/41/2ð2»×ãÃÖ211/4×·1/2ËðÊ§μÄ£—ÒÒ·1/
2
»1Ó¦3Ðμ£Åâ3¥ÔðÈÎ¡£ 12.3 During the Lease Term, if Party B breaches this contract and terminates the
contract without Party A’s consent, Party B shall pay penalties to Party A in an amount of 20% of
the Total Rent. Total Rent shall be the amount of Annual Rent times 5. Party B shall compensate any
extra losses if the penalties are not sufficient to cover the losses suffered by Party A. 12.4
ÒÒ·1/2
ÈçÓâÆÚÖ§ ̧¶×â1/2ð,Ã¿ÓâÆÚÒ»ÈÕ,ÔòÒÒ·1/2Ðë° ́ÈÕ×â1/
2ðμÄ0.2
±¶Ö§ ̧¶ÖÍÄÉ1/2ð¡£×âÁÞÆÚÂú£—ÒÒ·1/2Ó¦ÈçÆÚ1/2»»13ö×âÎïÒμ¡£Ò
Ò·1/2ÓâÆÚ1é
»1£—ÔòÃ¿ÓâÆÚÒ»ÈÕÓ
¦Ïò1/4×·1/2Ö§ ̧¶ÈÕ×â1/2
ð0.2 ±¶μÄÖ
ÍÄÉ1/2ð¡£ÒÒ·1/2»1Ó¦3Ðμ£ÒòÓâÆÚ1é»1 ̧ø1/4×·1/2
Ôì3ÉμÄËðÊ§¡£ 12.4 If Party B delay in pay for the rent, Party B
shall pay for penalties in an amount of 0.2 times of the daily rent each delayed day. Upon the
expiration of the Lease Term, Party B shall return the Leased Property to Party A on schedule. If
Party B fails to return the Leased Property, Party B shall pay penalties to Party A in an amount of
0.2times of the Daily Rent each delayed day. In addition, Party B shall compensate Party
A’s losses. μÚÊ®ÈýÌõ ÃâÔðÌõ1/4þ Article 13 Exemption Clause 13.1
Òò2»¿É¿1Á¦ÔÒòÖÂÊ1±3/4oÏÍ—2»ÄÜ1/4ÌÐøÂÄÐÐ»òÔì3ÉμÄËðÊ§£—1/4×¡¢ÒÒ
Ë«·1/2»¥2»3Ðμ£ÔðÈÎ¡£ 13.1 Both parties shall
not be responsible for breach of this contract or any losses due to Force Majeure.

 

 

	13.2 Òò1ú1
/4ÒÕþ2ßÐèÒa2ð3ý»ò ̧ÄÔì3ö×âÎïÒμ£—Ê11/4×¡¢ÒÒË«·1/2
Ôì
3ÉËðÊ§μÄ£—»¥2»3Ðμ£ÔðÈÎ¡£ 13.2 Both
parties shall not be responsible for breach of this contract or any losses due to the demolishment
or reconstruction of the Leased Property by government for state policies. 13.3
ÒòÉÏÊöμÚ13.1oÍ13.2ÖÐμÄÔÒò¶øÖÕÖ1oÏÍ—μÄ£—×â1/2ð° ́ÕÕÊμ1/4
ÊÊ1ÓÃÊ±1/4ä1/4ÆËã£—2»×ãÕûÔÂμÄ° ́ÌìÊý1/4ÆËã¡£ 13.3 In
case this contract is terminated due to the causes set forth in Article 13.1 and 13.2, the rent
shall be calculated according to the actual rental period. If the rental period is not a whole
month, the rent shall be calculated according to the actual rental days. 13.4
±3/4oÏÍ—ËùÖ ̧2»¿É¿1Á¦ÏμÖ ̧ “ 2»ÄÜÔ¤1/4û¡¢2»ÄÜ±ÜÃâ2¢2»ÄÜ¿Ë·þμÄ¿Í1ÛÇé¿ö “ ¡£ 13.4 Force Majeure a
s
referred in this contract means the objective circumstances that are unforeseeable, unavoidable and
insurmountable. μÚÊ®ËÄÌõ oÏÍ—μÄÉúÐ§ Article 14 Effectiveness of Contract
±3/4oÏÍ—·
1/2Ò»3/4Ë«·1/2Ç©×Öoó1/4 ́·¢Éú·
 ̈ÂÉÐ§Á¦¡£Î ́3/4Ë«·1/2ÊéÃæÍ—Òâ£—2»μÃÈÎÒâÖÕÖ1»òÐÞ ̧Ä£—ÈçÓÐÎ ́3/
4¡ÊÂÒË£—1/4×¡¢ÒÒË«·1/2
¿ÉÁíÐÐÐÉÌ¡£This contract shall become effective after signed by both parties. Any party must not
terminate or amended this contract without other party’s written consent. Any matters that are not
covered in this contract may be negotiated separately by both parties. μÚÊ®ÎåÌõ ÊÊÓÃ· ̈ÂÉ Article
15 Applicable Laws
±3/4oÏÍ—μÄ3ÉÁ¢£—ÆäÓÐÐ§ÐÔ¡¢1/2âÊÍ¡¢Ç©ÊðoÍ1/2â3/4
öÓëÆäËûÓÐ1ØμÄÒ»
ÇÐ3/4À·×3/4ùÓ¦ÊÜÖÐ1ú· ̈ÂÉμÄ1ÜÏ1/22¢ÒÀ3/4ÝÖÐ1ú· ̈ÂÉ1
/2âÊÍ¡£

 

 

	The formation, validity, interpretation, execution and dispute resolution of this contract shall be
governed by the laws of the People’s Republic of China. μÚÊ®Áù¡¢ÕùÒéμÄ1/2â3/4ö Article 16 Dispute
Resolution
·2ÒòÖ ́ÐÐ±3/4oÏÍ—Ëù2úÉúμÄ»òÓë±3/4oÏÍ—ÓÐ1ØμÄÒ»ÇÐÕùÒé£—Ë«·1/
2Ó¦Í ̈1ýÓÑoÃÐÉÌ1/2â3/4ö£»ÐÉÌ2»3É£—Ó¦Ìá1/2»3ö×âÎïÒμËùÔÚ
μØ· ̈Ôo2Ã3/4ö¡£ In the case of disputes arising over this contract of any matters related hereto, the
parties shall negotiate in good faith to resolve such disputes. If such negotiation fails, the
parties shall submit the dispute to the court where the Leased Property is located. μÚÊ®ÆßÌõ¡¢ÆäËû
Article 17 Miscellaneous 17.1
±3/4oÏÍ—ÓÉÖÐ¡¢Ó¢ÎÄÐ ́3É¡£±3/4oÏÍ—Ò»Ê1/2ËÄ·Ý£—1/4
×¡¢ÒÒË«·1/2 ̧÷Ö ́Á1/2·Ý£—3/4ù3/4ßÓÐÍ—μÈÐ§Á¦¡£ 17.1 This contract is
written both in the Chinese and English languages. There are four (4) originals of this contract,
two for Party A, two for Party B, and each of which shall be equally valid. 17.2
±3/4oÏÍ— ̧1/21/4þÎa±3/4oÏÍ—μÄÓÐÐ§×é3É2¿·Ö£—Óë±
3/4oÏÍ—3/4ßÓÐÍ—μÈ· ̈ÂÉÐ§Á¦¡£ 17.2 Any Attachment is the
integral part of this contract. The Attachment and this contract are equally valid.
±3/4oÏÍ—ÓÚ2009Äê11ÔÂ1ÈÕÔÚÖÐ1úoþ±±Ê¡ÎäooÊÐÇ©¶©¡£ This Contract is signed in Wuhan, Hubei, P.R.C
on May 14, 2010 1/4×·1/2£o ÒÒ·1/2£o Party A:
Party B:  ̧ÇÕÂ£o  ̧ÇÕÂ£o Seal: JIAWEI SOLAR
(WUHAN) Seal: EVERGREEN SOLAR COMPANY LIMITED (CHINA) CO., LTD.

 

 

	μØÖ·£o μØÖ·£o Address:
Address: μç»°£o μç»°£o Telephone Number
Telephone Number  ́«Õæ£o  ́«Õæ£o Fax Number:
Fax Number:

 

 

	 ̧1/21/4þ Attachment Éè Ê© ¡¢Éè ± ̧ Çå μ¥ List of equipment and facilities
±3/4¡¶ÉèÊ©Çåμ¥¡·Îa¡¡¡¡ £ ̈1/4×·1/2£©Í—¡¡
¡¡£ ̈ÒÒ·1/2£©ËùÇ©¶©μÄ·¿ÎÝ×âÁÞoÏÍ—μÄ ̧1/21/4þ¡£ This list is an attachment to the lease contract
between Party A and Party B signed on ___, 2010 1/4×·1/2ÏòÒÒ·1/2Ìá1©ÒÔÏÂÉèÊ©¡¢Éè± ̧£o The equipments
and facilities provided by Party A to Party B are as following: Ò»¡¢[insert or attach a
description] ¶þ¡¢ Èý¡¢ ËÄ¡¢ Îå¡¢ Áù¡¢ Æß¡¢ °Ë¡¢ 3/4Å¡¢ Ê®¡¢

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00177-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00177-of-00352.parquet"}]]