Document:

Exhibit 10.3

 

Pop Culture Group Co., Ltd

Room 102, 23-1 Wanghai Road, Xiamen Software
Park Phase 2

Siming District, Xiamen City, Fujian Province

The People’s Republic of China

+86-0592-5968189

 

[DATE]

 

Mr./Ms. [NAME]

[ADDRESS]

 

	Re:	Director
    Offer Letter for An Independent Director

 

Dear Mr./Ms. [NAME],

 

Pop Culture Group Co.,
Ltd, a Cayman Islands company (the “Company”), is pleased to offer you a position as member of its board of
directors (the “Board”). We believe your background and experience will be a significant asset to the Company
and we look forward to your participation on the Board. Should you choose to accept this position as a member of the Board, this
letter agreement (this “Agreement”) shall constitute an agreement between you and the Company and contains all
the terms and conditions relating to the services you agree to provide to the Company.

 

1. Term.
This Agreement is effective upon your acceptance and signature below. Your term as a director shall commence upon you being elected
to the Board. Subject to the Company’s memorandum and articles of association, as amended, and the provisions in Section
8 below, your term shall continue until your successor is duly elected and qualified. The position shall be up for re-election
each year at the annual shareholder’s meeting, and upon re-election, the terms and provisions of this Agreement shall remain
in full force and effect.

 

2. Services.
You shall render services as a member of the Board and the Board committees set forth on Schedule A attached
hereto (hereinafter your “Duties”). During the term of this Agreement, you shall attend and participate in such
number of meetings of the Board and of the Board committee(s) of which you are a member as regularly or specially called. You may
attend and participate at each such meeting via teleconference, video conference, or in person. You shall consult with the other
members of the Board and Board committee(s) as necessary via telephone, electronic mail, or other forms of correspondence.

 

3. Compensation.
As compensation for your services to the Company, you will receive compensation as set forth on Schedule B
attached hereto (hereinafter, the “Compensation”) for serving on the Board during your term as a director. You
shall be reimbursed for reasonable and approved expenses incurred by you in connection with the performance of your Duties.

 

4. No Assignment.
Because of the personal nature of the services to be rendered by you, this Agreement may not be assigned by you without the prior
written consent of the Company.

 

5. Confidential Information;
Non-Disclosure. In consideration of your access to certain Confidential Information (as defined below) of the Company,
in connection with your business relationship with the Company, you hereby represent and agree as follows:

 

a. Definition.
For purposes of this Agreement the term “Confidential Information” means:

 

i. Any information
which the Company possesses that has been created, discovered, or developed by or for the Company, and which has or could have
commercial value or utility in the business in which the Company is engaged; or

 

ii. Any information
which is related to the business of the Company and is generally not known by non-Company personnel. 

 

iii. Confidential
Information includes, without limitation, trade secrets and any information concerning services provided by the Company, concepts,
ideas, improvements, techniques, methods, research, data, know-how, software, formats, marketing plans, and analyses, business
plans and analyses, strategies, forecasts, customer and supplier identities, characteristics and agreements.

 

b. Exclusions.
Notwithstanding the foregoing, the term “Confidential Information” shall not include:

 

i. Any information
which becomes generally available to the public other than as a result of a breach of the confidentiality portions of this Agreement,
or any other agreement requiring confidentiality between the Company and you;

 

ii. Information
received from a third party in rightful possession of such information who is not restricted from disclosing such information;
and

 

iii. Information
known by you prior to receipt of such information from the Company, which prior knowledge can be documented.

 

    	1

    	

    

 

Pop Culture Group Co., Ltd

Room 102, 23-1 Wanghai Road, Xiamen Software
Park Phase 2

Siming District, Xiamen City, Fujian Province

The People’s Republic of China

+86-0592-5968189

 

c. Documents. You agree
that, without the express written consent of the Company, you will not remove from the Company’s premises, any notes, formulas,
programs, data, records, machines, or any other documents or items which in any manner contain or constitute Confidential Information,
nor will you make reproductions or copies of same. You shall promptly return any such documents or items, along with any reproductions
or copies, to the Company upon the earliest of Company’s demand, termination of this Agreement, or your termination or Resignation,
as defined in Section 8 herein.

 

d. Confidentiality.
You agree that you will hold in trust and confidence all Confidential Information and will not disclose to others, directly or
indirectly, any Confidential Information or anything relating to such information without the prior written consent of the Company,
except as maybe necessary in the course of your business relationship with the Company. You further agree that you will not use
any Confidential Information without the prior written consent of the Company, except as may be necessary in the course of your
business relationship with the Company, and that the provisions of this paragraph (d) shall survive termination of this Agreement.

 

e. Ownership. You agree
that Company shall own all right, title, and interest (including patent rights, copyrights, trade secret rights, mask work rights,
trademark rights, and all other intellectual and industrial property rights of any sort throughout the world) relating to any and
all inventions (whether or not patentable), works of authorship, mask works, designations, designs, know-how, ideas, and information
made or conceived or reduced to practice, in whole or in part, by you during the term of this Agreement and that arise out of your
Duties (collectively, “Inventions”) and you will promptly disclose and provide all Inventions to the Company.
You agree to assist the Company, at its expense, to further evidence, record and perfect such assignments, and to perfect, obtain,
maintain, enforce, and defend any rights assigned.

 

6. Non-Competition.
You agree and undertake that you will not, so long as you are a member of the Board and for a period of 12 months following termination
of this Agreement for whatever reason, directly or indirectly as owner, partner, joint venture, shareholder, employee, broker,
agent principal, corporate officer, director, licensor, or in any other capacity whatsoever, engage in, become financially interested
in, be employed by, or have any connection with any business or venture that is engaged in any activities involving services or
products which compete, directly or indirectly, with the services or products provided or proposed to be provided by the Company
or its subsidiaries or affiliates in the People’s Republic of China; provided, however, that
you may own securities of any public corporation which is engaged in such business but in an amount not to exceed at any one time,
one percent of any class of stock or securities of such company, so long as you has no active role in the publicly owned company
as director, employee, consultant, or otherwise. 

 

7. Non-Solicitation.
So long as you are a member of the Board and for a period of 12 months thereafter, you shall not directly or indirectly solicit
for employment any individual who was an employee of the Company during your tenure.

 

8. Termination and
Resignation. Your membership on the Board may be terminated for any or no reason by an Ordinary Resolution, as defined
in the Company’s Articles of Association, as amended. Your membership on the Board or on any Board committee shall be terminated
if you become of unsound mind or are prohibited by law from being so. Your membership on any Board committee will be terminated
on the same effective date when your membership on the Board is terminated. You may also terminate your membership on the Board
or on any Board committee for any or no reason by delivering your written notice of resignation to the Company (“Resignation”),
and such Resignation shall be effective upon the time specified therein or, if no time is specified, upon receipt of the notice
of Resignation by the Company. Upon the effective date of the termination or Resignation, your right to compensation hereunder
will be subject to the Company’s obligations to pay you any compensation (including the vested portion of the Shares) that
you have already earned and to reimburse you for approved expenses already incurred in connection with your performance of your
Duties as of the effective date of such termination or Resignation. Any Shares that have not vested as of the effective date of
such termination or Resignation shall be forfeited and cancelled.

 

    	2

    	

    

 

Pop Culture Group Co., Ltd

Room 102, 23-1 Wanghai Road, Xiamen Software
Park Phase 2

Siming District, Xiamen City, Fujian Province

The People’s Republic of China

+86-0592-5968189

 

9. Governing Law.
All questions with respect to the construction and/or enforcement of this Agreement, and the rights and obligations of the parties
hereunder, shall be determined in accordance with the internal laws of the State of New York without regard to conflict of laws
provisions therein.

 

10. Entire Agreement;
Amendment; Waiver; Counterparts. This Agreement expresses the entire understanding with respect to the subject matter hereof
and supersedes and terminates any prior oral or written agreements with respect to the subject matter hereof. Any term of this
Agreement may be amended and observance of any term of this Agreement may be waived only with the written consent of the parties
hereto. Waiver of any term or condition of this Agreement by any party shall not be construed as a waiver of any subsequent breach
or failure of the same term or condition or waiver of any other term or condition of this Agreement. The failure of any party at
any time to require performance by any other party of any provision of this Agreement shall not affect the right of any such party
to require future performance of such provision or any other provision of this Agreement. This Agreement may be executed in separate
counterparts each of which will be an original and all of which taken together will constitute one and the same agreement, and
may be executed using facsimiles of signatures, and a facsimile of a signature shall be deemed to be the same, and equally enforceable,
as an original of such signature.

 

11. Indemnification.
The Company shall, to the maximum extent provided under applicable law, indemnify and hold you harmless from and against any expenses,
including reasonable attorney’s fees, judgments, fines, settlements, and other legally permissible amounts (“Losses”),
incurred in connection with any proceeding arising out of, or related to, your performance of your Duties, other than any such
Losses incurred as a result of your negligence, fraud, or willful misconduct. The Company shall advance to you any expenses, including
reasonable attorneys’ fees and costs of settlement, incurred in defending any such proceeding to the maximum extent permitted
by applicable law. Such costs and expenses incurred by you in defense of any such proceeding shall be paid by the Company in advance
of the final disposition of such proceeding promptly upon receipt by the Company of (a) written request for payment; (b) appropriate
documentation evidencing the incurrence, amount, and nature of the costs and expenses for which payment is being sought; and (c)
an undertaking adequate under applicable law made by or on your behalf to repay the amounts so advanced if it shall ultimately
be determined pursuant to any non-appealable judgment or settlement that you are not entitled to be indemnified by the Company.

 

12. Not an Employment
Agreement. This Agreement is not an employment agreement, and shall not be construed or interpreted to create any right
for you to continue employment with the Company.

 

13. Acknowledgement.
You accept this Agreement subject to all the terms and provisions of this Agreement. You agree to accept as binding, conclusive,
and final all decisions or interpretations of the Board of the Company of any questions arising under this Agreement.

 

[Signature Page Follows]

 

    	3

    	

    

 

Pop Culture Group Co., Ltd

Room 102, 23-1 Wanghai Road, Xiamen Software
Park Phase 2

Siming District, Xiamen City, Fujian Province

The People’s Republic of China

+86-0592-5968189

 

This Agreement has been
executed and delivered by the undersigned and is made effective as of the date set first set forth above.

 

	 	Sincerely,
	 	 	 
	 	 	Pop Culture Group, Co., Ltd
	 	 	 
	 	 	 
	 	 	By: Zhuoqin Huang
	 	 	Title: Chairman of the Board and Chief Executive Officer

 

AGREED AND ACCEPTED:

 

	By: [NAME] 	 

 

    	4

    	

    

 

Pop Culture Group Co., Ltd

Room 102, 23-1 Wanghai Road, Xiamen Software
Park Phase 2

Siming District, Xiamen City, Fujian Province

The People’s Republic of China

+86-0592-5968189

 

Schedule A

 

The Director is offered to serve on the following
Board committee(s):

 

	Committee	 	Title
	Audit Committee	 	 
	Nominating and Corporate Governance Committee	 	 
	Compensation Committee	 	 

 

    	5

    	

    

 

Pop Culture Group Co., Ltd

Room 102, 23-1 Wanghai Road, Xiamen Software
Park Phase 2

Siming District, Xiamen City, Fujian Province

The People’s Republic of China

+86-0592-5968189

 

Schedule B

Compensation

 

During your term as a member of the Board,
you will receive cash compensation in the amount of US$[●] per year, which shall be paid to you quarterly at the end of each
quarter.

 

    	6Exhibit 10.4

 

 

修订和重述的独家服务协议

Amended and Restated Exclusive Services
Agreement

 

本修订和重述的独家服务协议(下称“本协议”)由以下双方于2021年2月19日在中华人民共和国(下称“中国”)
厦门签署:

This Amended and Restated Exclusive Services
Agreement (“this Agreement”) is made and entered into by and between the following Parties on February 19, 2021 in
Xiamen, the People’s Republic of China (“China” or “PRC”):

  

甲方:合利恒文化有限公司

Party A: Heliheng Culture Co., Ltd.

地址:中国(福建)自由贸易试验区厦门片区象屿路93号厦门国际航运中心C栋4层431单元B之五

Address: Room 5, 431B, Building C, Xiamen
International Shipping Center, No.93 Xiangyu Road, China (Fujian) Pilot Free Trade Zone, Xiamen

 

乙方:厦门普普文化股份有限公司

Party B: Xiamen Pop Culture Co., Ltd.

地址: 厦门市湖里区穆厝路5号836单元

Address: Unit 836, No.5 Mucuo Road, Huli
District, Xiamen

 

甲方和乙方以下各称为“一方”,统称为“双方”。

Each of Party A and Party B shall be hereinafter
referred to as a “Party” respectively, and as the “Parties” collectively.

 

鉴于:

Whereas, 

 

		1.	甲方和乙方于2020年3月30日签订了《独家服务协议》(“原独家服务协议”)。双方同意签署本协议以修改原独家服务协议的某些条款,且本协议自其生效之日即取代和代替原独家服务协议;

Party A and party B entered
into an Exclusive Service Agreement (the “Original Exclusive Services Agreement”) on March 30, 2020. The Parties agree
to amend certain provisions of the Original Exclusive Services Agreement by executing this Agreement, which shall supersede and
replace the Original Exclusive Services Agreement upon the effective date of this Agreement;

 

		2.	甲方是一家依据中国法律设立和存续的外商独资企业,其经营范围为文化、艺术活动策划;其他未列明文化艺术业;电子出版物批发;电子出版物零售;其他出版业;广告的设计、制作、代理、发布;其他文化艺术经纪代理(不含须经许可审批的项目);电子出版物出租;图书出租;会议及展览服务;其他未列明商务服务业(不含需经许可审批的项目);提供企业营销策划服务;包装服务;软件开发;企业管理咨询;专业化设计服务;其他未列明专业技术服务业(不含需经许可审批的事项);

Party A is a wholly
foreign owned enterprise organized and existing under the laws of the PRC, of which business scope includes cultural,
artistic event planning; other unlisted cultural and artistic industries; electronic publications wholesale; electronic
publications retail; other publication industries; design, production,
agency, release of advertisements; other cultural and artistic brokerage agency (excluding projects subject to approval); electronic
publications rental; books rental; conference and exhibition service; other unlisted business service industries (excluding projects
subject to approval); providing enterprise marketing and planning service; packaging service; software development; enterprise
management consultation; professional design service; other professional technical service industries (excluding matters subject
to approval);

 

    	1
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

		3.	甲方拥有提供本协议项下活动策划、营销、咨询和其他管理服务的必要许可及资源;

Party A has the necessary permits
and resources to provide event planning, marketing, and other management services as set forth hereunder;

 

		4.	乙方是一家依据中国法律设立和存续的公司,根据中国法律法规规定从事广告、营销、公关以及经营性演出及经纪业务(“主营业务”);

Party B is a company organized
and existing under the laws of the PRC, and is permitted to engage in advertising, marketing, public relations, and commercial
performance and brokerage (“Principal Business”);

 

		5.	甲方同意利用其人力、技术和信息优势,在本协议期间向乙方(包括其子公司)提供主营业务的独家全面业务支持服务,乙方(包括其子公司)同意接受甲方或其指定方按本协议条款的规定提供咨询和服务。

Party A agrees to provide Party
B (including its subsidiaries) with exclusive technical, consulting and other services in relation to the Principal Business during
the term of this Agreement, utilizing its own advantages in human resources, technology and information, and Party B (including
its subsidiaries) agrees to accept such services provided by Party A or Party A’s designee(s), each on the terms set forth herein.

 

据此,甲方和乙方经协商一致,达成如下协议:

Now, therefore, through mutual discussion,
the Parties have reached the following agreements:

 

		1.	服务提供

Services Provided

 

		1.1	按照本协议条款和条件并在中国现行法律允许的范围内,乙方在此委任甲方在本协议期间作为乙方的独家服务提供者向乙方提供全面的管理支持服务、技术服务、咨询服务,具体内容包括所有在乙方营业范围内由甲方不时决定的服务,包括但不限于以下内容:营销服务、管理咨询服务、技术服务和其他服务等(合称“营销及咨询服务”)。

Party B hereby appoints Party
A as Party B’s exclusive services provider to provide Party B with complete business support and technical and consulting
services during the term of this Agreement, in accordance with the terms and conditions of this Agreement and to the extent permitted
by the currently effective laws of China, which may include all services within the business scope of Party B as may be determined
from time to time by Party A, such as but not limited to marketing services, management consultation services, technical support
and other services, (together, “Marketing and Consulting Services”).

 

    	2
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

		1.2	乙方接受甲方的营销及咨询服务。乙方进一步同意,除非经甲方或普普文化集团有限公司(“甲方母公司”)事先书面同意,在本协议期间,就本协议约定事宜,乙方不得接受任何第三方提供的任何类似营销及咨询服务,不得与任何第三方建立任何类似合作。甲方可不时调整其为乙方提供的营销及咨询服务的范围,并且乙方无条件同意该等调整。在甲方提供的服务范围及类型以外,乙方根据其实际经营需要,可接受第三方提供的服务或支持,或与第三方建立合作关系。双方同意,甲方可以指定其他方(该被指定方可以与乙方签署本协议第1.3
和1.4条描述的某些协议)为乙方提供本协议约定营销及咨询服务。

Party B agrees to accept all
the Marketing and Consulting Services provided by Party A. Party B further agrees that, except with prior written consent of Party
A or Pop Culture Group Co., Ltd (“Party’s Parent Company”), during the term of this Agreement, Party B shall
not accept any similar Marketing and Consulting Services provided by any third party and shall not establish similar business
relationship with any third party regarding the matters contemplated by this Agreement. Party A may, from time to time, adjust
the scope of the services provided, and, Party B shall accept such adjustments unconditionally. Party B may, based on its operational
needs, accept services and/or supports provided by any third party, or establish business relationship with any third party, presuming
such services and/or supports, or business relationships will not be provided by Party A. Party A may appoint other parties, who
may enter into certain agreements described in Sections 1.3 and 1.4 with Party B, to provide Party B with the Marketing and Consulting
Services under this Agreement.

 

		1.3	甲、乙双方同意在本协议有效期内,乙方可以与甲方或甲方指定的其他方进一步签订营销及咨询服务协议,对各项咨询服务的具体内容、方式、人员、收费等进行约定。

Party A and Party B agree that
during the term of this Agreement, Party B may enter into agreements with Party A or any other party designated by Party A further
specifying the Marketing and Consulting Services provided, which shall provide the specific contents, manner, personnel, and fees.

 

		1.4	为更好地履行本协议,甲乙双方同意,乙方在本协议有效期内将与甲方或甲方指定的其他方根据业务进展需要随时签署设备、资产的销售、租用协议,由甲方将有关的设备、资产提供或转让给乙方。

To further fulfill the rights
and obligations under this Agreement, Party A and Party B agree that during the term of this Agreement, Party B may enter into
equipment or property sale agreements or leases with Party A or any other party designated by Party A which shall permit Party
B to use, or transfer, Party A’s relevant equipment or property based on the needs of the business of Party B.

 

		1.5	为更好地履行本协议,维持甲乙双方的长期合作关系,甲乙双方同意,如任何一方的行为会对本协议或其项下权利及义务的履行产生任何影响,该等行为的进行应当事先经过甲方母公司董事会的决议通过;同时,甲乙双方董事会也应就该等行为通过与甲方母公司董事会决议内容一致的决议。

To further fulfill the rights
and obligations under this Agreement and to maintain the long-term business relationship of the Parties, Party A and Party B agreed
that if there is any action by either Party may affect, in any way, this Agreement or the rights and obligations under this Agreement,
such action shall only be taken with prior approval of the Board of Directors of Party A’s Parent Company. Further, such
action shall also be resolved by the Board of Directors of Party A and Party B in line with the resolution of the Board of Directors
of Party A’s Parent Company.

 

    	3
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

		2.	服务费用和支付方式

Service Fees and
Payment

 

		2.1	双方同意,在本协议有效期内,就本协议项下甲方向乙方提供的营销及咨询服务,乙方应每月将相当于其净收入100
%的款项(即扣除当月成本、费用和相应税费(企业所得税除外)后的收入款项)支付给甲方作为服务费(“服务费”),但经双方协商并经甲方或甲方母公司事先同意,服务费的金额可以根据甲方当月的服务内容和乙方的经营需要进行调整。

Both Parties agree that, during
the terms of this Agreement, in consideration of the Marketing and Consulting Services provided by Party A, Party B shall pay to
Party A the fees (the “Service Fees”) equal to 100 % of the net income of Party B, which is Party B’s earnings
before corporate income tax, being the monthly revenues after deduction of operating costs, expenses and other taxes; provided
that upon mutual discussion between the Parties and the prior consent by Party A or Party A’s Parent Company, the rate of
Service Fees may be adjusted based on the services rendered by Party A in that month and the operation needs of Party B.

 

		2.2	服务费应当按月支付;乙方应于每月最后一天的30日内,(a)
向甲方提供乙方当月的管理报表和经营数据,包括乙方在当月的净收入额(“每月净收入”);(b)
将每月净收入的100%或甲方同意的其他金额支付给甲方(“月付款”)。如乙方当月取得的收入在扣除当月成本、费用和相应税费(企业所得税除外)后为零或负数,则乙方无需支付服务费;若乙方持续亏损,则所有的亏损可递延至以后月份的服务费中扣除。乙方应于每个财政年度末的90日内,(a)
向甲方提供乙方在本财政年度的经审计的财务报表,该财务报表应当经由甲方批准的独立注册会计师审计并认证;(b)
如果按照经审计的财务报表显示,本财政年度内乙方向甲方支付的月付款的总额有任何不足,乙方应向甲方支付差额。

The Service Fees shall be due
and payable on a monthly basis; within 30 days after the end of each month, Party B shall (a) deliver to Party A the management
accounts and operating statistics of Party B for such month, including the net income of Party B during such month (the “Monthly
Net Income”), and (b) pay 100% of such Monthly Net Income, or other amount agreed by Party A, to Party A (each such payment,
a “Monthly Payment”). If such earnings after deduction of operating costs, expenses and other legal taxes are zero
or negative, Party B is not required to pay the Service Fees; if Party B sustains losses, all such losses will be carried over
to the following month(s) and deducted from the following month(s)’ Service Fees. Within ninety (90) days after the end of
each fiscal year, Party B shall (a) deliver to Party A audited financial statements of Party B for such fiscal year, which shall
be audited and certified by an independent certified public accountant approved by Party A, and (b) pay an amount to Party A equal
to the shortfall, if any, of the net income of Party B for such fiscal year, as shown in such audited financial statements, as
compared to the aggregate amount of the Monthly Payments paid by Party B to Party A in such fiscal year.

 

		2.3	甲方同意承担乙方的全部经营风险。如果乙方经营发生亏损的,由甲方负责提供经济支持;乙方现金不足以支付债务的,由甲方负责偿还债务;亏损导致净资产低于注册资本的,由甲方负责补足。如果乙方遭遇重大经营困难,甲方有权要求乙方停止经营,乙方应无条件遵循甲方的要求。

Party A agrees that, during
the term of this Agreement, Party A shall bear all risk arising from or in connection with Party B’s Principle Business,
including providing financial support to Party B in the event that Party B
is having operating losses, paying off its debts if Party B has no sufficient funds to repay, and funding the deficit if Party
B’s net assets are lower than its registered capital. In the event that Party B encounters severe difficulties in operation,
Party A shall have the right to request Party B to cease operation and Party B shall comply with Party A’s request unconditionally.

 

    	4
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

		2.4	乙方基于本协议而支付甲方服务费的义务,应由乙方股东用其持有的全部乙方股份以质押形式做担保。甲方应与乙方及乙方股东就此签订《修订和重述的股份质押协议》(附件1)。

The obligation of Party B to
pay to Party A the Service Fees under this Agreement shall be secured by the shares provided by the shareholders of Party B over
the shares held by them. Party A shall enter into Amended and Restated Share Pledge Agreement (Attachment 1) with Party
B and shareholders of Party B.

 

		3.	知识产权和保密条款

Intellectual Property
Rights and Confidentiality Clauses 

 

		3.1	甲方对履行本协议而产生或创造的任何权利、所有权、权益和所有知识产权包括但不限于著作权、专利权、专利申请权、软件、技术秘密、商业机密及其他均享有独占的和排他的权利和利益。

Party A shall have exclusive
and proprietary rights and interests in all rights, ownership, interests and intellectual properties arising out of or created
during the performance of this Agreement, including but not limited to copyrights, patents, patent applications, software, technical
secrets, trade secrets and others.

 

		3.2	双方承认及确定有关本协议、本协议内容,以及彼此就准备或履行本协议而交换的任何口头或书面资料均被视为保密信息。双方应当对所有该等保密信息予以保密,而在未得到另一方书面同意前,不得向任何第三方披露任何保密信息,但下列信息除外:(a)
公众人士知悉或将会知悉的任何信息(并非由接受保密信息之一方擅自向公众披露);(b)根据适用法律法规、股票交易规则、或政府部门或法院的命令而所需披露之任何信息;或(c)由任何一方就本协议所述交易而需向其股东、投资者、法律或财务顾问披露之信息,而该股东、法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之保密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本协议承担违约责任。无论本协议以任何理由终止,本条款仍然生效。

The Parties acknowledge that
the existence and the terms of this Agreement and any oral or written information exchanged between the Parties in connection with
the preparation and performance this Agreement are regarded as confidential information. Each Party shall maintain confidentiality
of all such confidential information, and without obtaining the written consent of the other Party, it shall not disclose any relevant
confidential information to any third parties, except for the information that: (a) is or will be in the public domain (other than
through the receiving Party’s unauthorized disclosure); (b) is under the obligation to be disclosed pursuant to the applicable
laws or regulations, rules of any stock exchange, or orders of the court or other government authorities; or (c) is required to
be disclosed by any Party to its shareholders, investors, legal counsels or financial advisors regarding the transaction contemplated
hereunder, provided that such shareholders, investors, legal counsels or financial advisors shall be bound by the confidentiality
obligations similar to those set forth in this Section. Disclosure of any confidential information by
the staff members or agencies hired by any Party shall be deemed disclosure of such confidential information by such Party, which
Party shall be held liable for breach of this Agreement. This Section shall survive the termination of this Agreement for any reason.

 

    	5
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

		3.3	双方同意,不论本协议是否变更、解除或终止,本条款将持续有效。

The Parties agree that this
Section shall survive changes to, and rescission or termination of, this Agreement.

 

		4.	陈述和保证

Representations and Warranties

 

		4.1	甲方陈述和保证如下:

Party A hereby represents and
warrants as follows:

 

		4.1.1	甲方是按照中国法律合法注册并有效存续的一家外商独资企业。

Party A is a wholly foreign
owned enterprise legally registered and validly existing in accordance with the laws of China.

 

		4.1.2	甲方签署并履行本协议在其公司权力和营业范围中;已采取必要的公司行为和适当授权并取得第三方和政府部门的同意及批准(如需);并不违反对其有约束力或影响的法律和其他的限制。

Party A’s execution and
performance of this Agreement is within its corporate capacity and the scope of its business operations; Party A has taken necessary
corporate actions and given appropriate authorization and has obtained the consent and approval from third parties and government
agencies, and will not violate any restrictions in law or otherwise binding or having an impact on Party A.

 

		4.1.3	本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。

This Agreement constitutes Party
A’s legal, valid and binding obligations, enforceable in accordance with its terms.

 

		4.2	乙方陈述和保证如下:

Party B hereby represents and
warrants as follows:

 

		4.2.1	乙方是按照中国法律合法注册且有效存续的公司。

Party B is a company legally
registered and validly existing in accordance with the laws of China.

 

		4.2.2	乙方签署并履行本协议在其公司权力和营业范围中;已采取必要的公司行为和适当授权并取得第三方或政府的同意和批准;并不违反对有约束力影响的法律和其他的限制。

Party B’s execution and performance
of this Agreement is within its corporate capacity and the scope of its business operations; Party B has taken necessary corporate
actions and given appropriate authorization and has obtained the consent and approval from third parties and government agencies,
and will not violate any restrictions in law or otherwise binding or having an impact on Party B.

 

    	6
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

		4.2.3	本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。

This Agreement constitutes Party
B’s legal, valid and binding obligations, and shall be enforceable against it.

 

		5.	生效和有效期

Effectiveness and Term 

 

本协议于文首标明的协议日期签署并同时生效。本协议永久有效,在协议履行过程中,根据本协议适用的法律针对可变利益实体(“VIE”)要求的变化,甲方有权每6个月对本协议的内容做一次审查,以决定是否需要根据当时VIE对实际控制的要求对本协议作出相应修改和补充。

This Agreement is executed on
the date first above written and shall take effect as of such date. The term of this Agreement shall be permanent. During the performance
of this Agreement, due to any change of requirement for variable interest entity (“VIE”) in accordance with governing
law of this Agreement, Party A is entitled to review this Agreement every six (6) months to determine whether to amend or supplement
the provisions in this Agreement based on the actual control as required by the VIE at that time.

 

		6.	终止

Termination 

 

		6.1	本协议有效期内,除非适用的法律法规或相关政府监管部门要求,乙方在任何情况下都无权终止本协议。尽管如此,本协议应在乙方股东所拥有的全部乙方股份和/或乙方的所有资产均已根据甲方与乙方及乙方股东签订的《修订和重述的独家购买权协议》(附件2)合法转让至甲方或其指定人之时终止。乙方股份和/或乙方资产的转让应当事先得到甲方母公司董事会的决议通过。

During the term of this Agreement,
Party B shall not have any right to terminate this Agreement in any event unless otherwise required by laws or regulations, or
by relevant governmental or regulatory authorities. Nevertheless, this Agreement shall be terminated after all the shares in Party
B held by its shareholders and/or all the assets of Party B have been legally transferred to Party A and/or its designee in accordance
with the Amended and Restated Exclusive Option Agreement (Attachment 2) executed by Party A, Party B and its shareholders;
provided, the transfer of the shares in Party B and/or the assets of Party B shall be approved by the Board of Directors of Party
A’s Parent Company.

 

		6.2	在本协议终止之后,双方在第3、7
和8 条项下的权利和义务将继续有效。

The rights and obligations
of the Parties under Sections 3, 7 and 8 shall survive the termination of this Agreement.

 

		7.	适用法律和争议解决

Governing Law and Resolution
of Disputes 

 

		7.1	本协议的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议的解决适用中国的法律。

The execution, effectiveness,
construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution
of disputes hereunder shall be governed by the laws of China.

 

    	7
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

		7.2	因解释和履行本协议而发生的任何争议,本协议双方应首先通过友好协商的方式加以解决。如果在一方向另一方发出要求协商解决的书面通知后30
天之内争议仍然得不到解决,则任何一方均可将有关争议提交给位于厦门的厦门仲裁委员会,由该中心按照其届时有效的仲裁规则仲裁解决。仲裁应在厦门进行,使用之语言为中文。仲裁裁决是终局性的,对双方均有约束力。

In the event of any dispute
with respect to the construction and performance of the provisions of this Agreement, the Parties shall negotiate in good faith
to resolve the dispute. In the event the Parties fail to reach an agreement on the resolution of such a dispute within 30 days
after any Party’s request for resolution of the dispute through negotiations, any Party may submit the relevant dispute to the
Xiamen Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its then-effective arbitration rules. The arbitration shall be
conducted in Xiamen, China, and the language used during arbitration shall be Chinese. The arbitration ruling shall be final and
binding on both Parties.

 

		7.3	因解释和履行本协议而发生任何争议或任何争议正在进行仲裁时,除争议的事项外,本协议双方仍应继续行使各自在本协议项下的其他权利并履行各自在本协议项下的其他义务。

Upon the occurrence of any
disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except
for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement
and perform their respective obligations under this Agreement.

 

		8.	违约与赔偿

Breach of Agreement and Indemnification

 

		8.1	如乙方实施任何实质性违反本协议的任何条款的行为,甲方有权终止本协议和/或要求乙方赔偿所有损失。本条款不影响甲方于本协议项下的享有其他权利。

If Party B conducts any material
breach of any term of this Agreement, Party A shall have right to terminate this Agreement and/or require Party B to indemnify
all damages; this Section 8.1 shall not prejudice any rights of Party A herein.

 

		8.2	就甲方根据本协议向乙方提供的咨询和服务内容所产生或引起的针对甲方的诉讼、请求或其他要求而招致的任何损失、损害、责任或费用都应由乙方赔偿给甲方,以使甲方不受损害,除非该损失、损害、责任或费用是因甲方的重大过失或故意而产生的。

Party B shall indemnify and
hold harmless Party A from any losses, injuries, obligations or expenses caused by any lawsuit, claims or other demands against
Party A arising from or caused by the consultations and services provided by Party A to Party B pursuant this Agreement, except
where such losses, injuries, obligations or expenses arise from the gross negligence or willful misconduct of Party A.

 

		9.	通知

Notices 

 

    	8
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

		9.1	本协议项下要求或发出的所有通知和其他通信应通过专人递送、挂号邮寄、邮资预付或商业快递服务或传真的方式发到该方下列地址。每一通知还应再以电子邮件送达。该等通知视为有效送达的日期按如下方式确定:

All notices and other communications required
or permitted to be given pursuant to this Agreement shall be delivered personally or sent by registered mail, postage prepaid,
by a commercial courier service or by facsimile transmission to the address of such Party set forth below. A confirmation copy
of each notice shall also be sent by email. The dates on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be
determined as follows:

 

		9.1.1	通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在发送或拒收之日为有效送达日。

Notices given by personal delivery,
by courier service or by registered mail, postage prepaid, shall be deemed effectively given on the date of delivery or refusal
at the address specified for notices.

 

		9.1.2	通知如果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。

Notices given by facsimile transmission
shall be deemed effectively given on the date of successful transmission (as evidenced by an automatically generated confirmation
of transmission).

 

		9.2	为通知的目的,双方地址如下:

For the purpose of notices,
the addresses of the Parties are as follows:

 

甲方:合利恒文化有限公司

地址:中国(福建)自由贸易试验区厦门片区象屿路93号厦门国际航运中心C栋4层431单元B之五

联系人:黄卓勤

电话:[*]

Party A: Heliheng Culture Co.,
Ltd.

Address: Room 5, 431B, Building
C, Xiamen International Shipping Center, No.93 Xiangyu Road, China (Fujian) Pilot Free Trade Zone, Xiamen

Attn: Zhuoqin Huang

Phone: [*]

 

乙方:厦门普普文化股份有限公司

地址: 厦门市湖里区穆厝路5号836单元

联系人:黄卓勤

电话: [*]

Party B: Xiamen Pop Culture Co.,
Ltd.

Address: Unit 836, No.5 Mucuo
Road, Huli District, Xiamen

Attn: Zhuoqin Huang

Phone: [*]

 

		9.3	任何一方可按本条规定随时给另一方发出通知来改变其接收通知的地址。

Any Party may at any time change
its address for notices by a notice delivered to the other Party in accordance with the terms
hereof.

 

    	9
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

		10.	协议的转让

Assignment 

 

		10.1	乙方不得将其在本协议项下的权利与义务转让给第三方,除非事先征得甲方或甲方母公司的书面同意。

Without prior written consent
of Party A or Party A’s Parent Company, Party B shall not assign its rights and obligations under this Agreement to any third
party.

 

		10.2	乙方在此同意,甲方可以在其需要时向其他第三方转让其在本协议项下的权利和义务,并在该等转让发生时甲方仅需向乙方发出书面通知,并且无需再就该等转让征得乙方的同意。

Party B agrees that Party A
may assign its obligations and rights under this Agreement to any third party upon a prior written notice to Party B but without
the consent of Party B.

 

		11.	税费

Taxes and Fees

 

双方应自行支付因执行和履行本协议而产生的所有税费。

All taxes and fees incurred by
each Party as a result of the execution and performance of this Agreement shall be borne by each Party respectively.

 

		12.	协议的分割性

Severability 

 

如果本协议有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定为无效、不合法或不可执行,本协议其余规定的有效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。双方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及双方期望的最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。

In the event that one or several
of the provisions of this Agreement are found to be invalid, illegal or unenforceable in any aspect in accordance with any laws
or regulations, the validity, legality or enforceability of the remaining provisions of this Agreement shall not be affected or
compromised in any aspect. The Parties shall strive in good faith to replace such invalid, illegal or unenforceable provisions
with effective provisions that accomplish to the greatest extent permitted by law and the intentions of the Parties, and the economic
effect of such effective provisions shall be as close as possible to the economic effect of those invalid, illegal or unenforceable
provisions.

 

		13.	协议的修改、补充

Amendments and Supplements

 

双方可以书面协议方式对本协议做出修改和补充。经过双方签署的有关本协议的修改协议和补充协议是本协议组成部分,具有与本协议同等的法律效力。

Any amendments and supplements
to this Agreement shall be in writing. The amendment agreements and supplementary
agreements that have been signed by the Parties and that relate to this Agreement shall be an integral part of this Agreement and
shall have the same legal validity as this Agreement.

 

    	10
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

		14.	完整合同

Entire agreement 

 

除了在本协议签署后所作的书面修订、补充或修改以外,本协议构成本协议各方达成的完整合同,取代在此之前就本协议标的物所达成的所有口头或书面的协商、陈述和合同。本协议应取代双方此前订立的原独家服务协议,原独家服务权协议应自本协议生效日起立即终止。

Except for the amendments, supplements
or changes in writing executed after the execution of this Agreement, this Agreement shall constitute the entire agreement reached
by and among the Parties hereto with respect to the subject matter hereof, and shall supersede all prior oral and written consultations,
representations and contracts reached with respect to the subject matter of this Agreement. This Agreement supersedes, in its entirety,
the Original Exclusive Services Agreement relating to the matters set forth herein, which shall be terminated as of the effective
date of this Agreement.

 

		15.	语言和副本

Language and Counterparts

 

本协议以中文和英文书就,一式肆份,甲乙双方各持贰份,具有同等效力;中英文版本如有冲突,应以中文版为准。

This Agreement is written in
both Chinese and English language in four copies, each Party having two copies with equal legal validity; in case there is any
conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.

 

 

[以下无正文]

[THIS SPACE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK]

 

    	11
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

有鉴于此,双方已自行或使得其各自授权代表于文首所载日期签署本《修订和重述的独家服务协议》。

IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed,
or caused their respectively duly authorized representatives to execute, this Amended and Restated Exclusive Services Agreement
as of the date first above written.

 

 

甲方:合利恒文化有限公司(盖章)

Party A:Heliheng Culture Co.,
Ltd. (Seal)

 

 

	签署:	黄卓勤	 
	By:	/s/Zhuoqin Huang  	 
	职位:	法定代表人	 
	Title:	Legal Representative	 

 

	乙方:	厦门普普文化股份有限公司(盖章)

Party B: Xiamen Pop Culture Co., Ltd.
(Seal)

 

	签署:	黄卓勤	 
	By:	/s/Zhuoqin Huang	 
	职位:	法定代表人	 
	Title:	Legal Representative	 

  

    	12
                                         / 13

    	

    

 

独家服务协议

Exclusive Services Agreement

 

附件

Attachments

 

		1.	合利恒文化有限公司、黄卓勤、林伟毅、张荣娣、崔夏宇、崔春晓、黄裕、林阿真、何俊龙、陈武杨与厦门普普文化股份有限公司于2021年2月19日签署的《修订和重述的股份质押协议》

The Amended and Restated Share Pledge
Agreement entered into among Heliheng Culture Co., Ltd., Zhuoqin Huang, Weiyi Lin, Rongdi Zhang, Xiayu Cui, Chunxiao Cui, Yu Huang,
Azhen Lin, Junlong He, Wuyang Chen, and Xiamen Pop Culture Co., Ltd. on February 19, 2021.

 

		2.	合利恒文化有限公司、黄卓勤、林伟毅、张荣娣、崔夏宇、崔春晓、黄裕、林阿真、何俊龙、陈武杨与厦门普普文化股份有限公司于2021年2月19日签署的《修订和重述的独家购买权协议》

The Amended and Restated Exclusive
Option Agreement entered into among Heliheng Culture Co., Ltd., Zhuoqin Huang, Weiyi Lin, Rongdi Zhang, Xiayu Cui, Chunxiao Cui,
Yu Huang, Azhen Lin, Junlong He, Wuyang Chen, and Xiamen Pop Culture Co., Ltd. on February 19, 2021.

 

    	13
                                         / 13

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00322-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00322-of-00352.parquet"}]]