Document:

Exhibit 10.8

     

    

    CERTAIN CONFIDENTIAL PORTIONS OF THIS EXHIBIT HAVE BEEN OMITTED AND REPLACED WITH “[***]”. SUCH IDENTIFIED INFORMATION HAS BEEN EXCLUDED FROM THIS EXHIBIT BECAUSE IT IS (I) NOT MATERIAL AND (II) WOULD LIKELY CAUSE
      COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF DISCLOSED.

  

  

  

  
    
      Dated March 23rd, 2018

       

      OPERATION AND SERVICES

      AGREEMENT

       

      between

       

      CELSE CENTRAIS ELÉTRICAS DE SERGIPE S.A.

       

      as the Customer

       

      and

       

      GOLAR POWER LATAM SERVIÇOS MARÍTIMOS LTDA.

       

      as the Contractor

       

      TABLE OF CONTENTS

       

      	
              Clause

            	
              

              

            	Page 

            
	 	 	 
	
              1.

            	
              DEFINITIONS AND INTERPRETATION

            	
              3

            
	 	 	 
	
              2.

            	
              PERIOD

            	
              20

            
	 	 	 
	
              3.

            	
              CONTRACTOR’S OBLIGATIONS

            	
              20

            
	 	 	 
	
              4.

            	
              CUSTOMER RESPONSIBILITIES

            	
              22

            
	 	 	 
	
              5.

            	
              CONDITION OF THE FSRU DURING THE AGREEMENT PERIOD

            	
              23

            
	 	 	 
	
              6.

            	
              MODIFICATIONS

            	
              25

            
	 	 	 
	
              7.

            	
              SHIPBOARD PERSONNEL AND THEIR DUTIES

            	
              25

            
	 	 	 
	
              8.

            	
              AUTHORISATIONS

            	
              26

            
	 	 	 
	
              9.

            	
              INSPECTION

            	
              27

            
	 	 	 
	
              10.

            	
              NOMINATIONS OF REGASIFIED LNG

            	
              28

            
	 	 	 
	
              11.

            	
              INJURIOUS CARGOES

            	
              28

            
	 	 	 
	
              12.

            	
              SUPER-NUMERARIES

            	
              28

            
	 	 	 
	
              13.

            	
              TITLE AND RISK TO LNG AND REGASIFIED LNG

            	
              28

            
	 	 	 
	
              14.

            	
              SHIPPING ARRANGEMENTS

            	
              28

            
	 	 	 
	
              15.

            	
              INCOMING CARRIERS

            	
              29

            
	 	 	 
	
              16.

            	
              LNG AND GAS SPECIFICATION

            	
              32

            
	 	 	 
	
              17.

            	
              LNG USAGE AND PILOT FUEL USAGE

            	
              35

            
	 	 	 
	
              18.

            	
              MAINTENANCE AND DRYDOCKING

            	
              36

            
	 	 	 
	
              19.

            	
              EVACUATION OF FSRU

            	
              37

            
	 	 	 
	
              20.

            	
              PAYMENT OF SERVICE FEE

            	
              37

            
	 	 	 
	
              21.

            	
              FORCE MAJEURE

            	
              46

            
	 	 	 
	
              22.

            	
              TERMINATION

            	
              50

            
	 	 	 
	
              23.

            	
              REPRESENTATIONS, WARRANTIES, COVENANTS AND UNDERTAKINGS

            	
              55

            
	 	 	 
	
              24.

            	
              HEALTH, SAFETY, SECURITY AND ENVIRONMENT

            	
              57

            

    

  

  
    
      Datado de 23 de março de 2018

       

      CONTRATO

      DE PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS E OPERAÇÕES

       

      entre

       

      CELSE - CENTRAIS ELETRICAS SERGIPE S.A.

       

      como o Cliente

       

      E

       

      GOLAR POWER LATAM SERVIÇOS MARÍTIMOS LTDA.

       

      como a Contratada

       

      ÍNDICE

       

      	
              Cláusula

            	
              

              

            	Página 

            
	 	 	 
	
              1.

            	
              DEFINIÇÕES E INTERPRETAÇÃO

            	
              3

            
	 	 	 
	
              2.

            	
              PERÍODO

            	
              20

            
	 	 	 
	
              3.

            	
              OBRIGAÇÕES DA CONTRATADA

            	
              20

            
	 	 	 
	
              4.

            	
              RESPONSABILIDADES DO CLIENTE

            	
              22

            
	 	 	 
	
              5.

            	
              CONDIÇÃO DA FSRU DURANTE O PERÍODO DO CONTRATO

            	
              24

            
	 	 	 
	
              6.

            	
              MODIFICAÇÕES

            	
              25

            
	 	 	 
	
              7.

            	
              TRIPULAÇÃO E SUAS FUNÇÕES

            	
              25

            
	 	 	 
	
              8.

            	
              AUTORIZAÇÕES

            	
              26

            
	 	 	 
	
              9.

            	
              INSPEÇÃO

            	
              27

            
	 	 	 
	
              10.

            	
              NOMINAÇÕES DO GNL REGASEIFICADO

            	
              28

            
	 	 	 
	
              11.

            	
              CARGAS PREJUDICIAIS

            	
              28

            
	 	 	 
	
              12.

            	
              SUPER-NUMERÁRIOS

            	
              28

            
	 	 	 
	
              13.

            	
              TÍTULO E RISCO PARA O GNL E GNL REGASEIFICADO

            	
              28

            
	 	 	 
	
              14.

            	
              ARRANJOS DE EMBARQUE

            	
              28

            
	 	 	 
	
              15.

            	
              TRANSPORTADORAS DE RECEBIMENTO

            	
              29

            
	 	 	 
	
              16.

            	
              ESPECIFICAÇÃO DE GNL E DO GÁS

            	
              32

            
	 	 	 
	
              17.

            	
              USO DO GNL E USO DO COMBUSTÍVEL PILOTO

            	
              35

            
	 	 	 
	
              18.

            	
              MANUTENÇÃO E DOCAGEM A SECO

            	
              36

            
	 	 	 
	
              19.

            	
              EVACUAÇÃO DA FSRU

            	
              37

            
	 	 	 
	
              20.

            	
              PAGAMENTO DA TAXA DE SERVIÇO

            	
              37

            
	 	 	 
	
              21.

            	
              FORÇA MAIOR

            	
              46

            
	 	 	 
	
              22.

            	
              RESCISÃO

            	
              50

            
	 	 	 
	
              23.

            	
              DECLARAÇÕES, GARANTIAS, OBRIGAÇÕES E COMPROMISSOS

            	
              55

            
	 	 	 
	
              24.

            	
              SAÚDE, SEGURANÇA E MEIO AMBIENTE

            	
              57

            

    

  

  
    	
             

          

  

  
    
      

  

  
  
    
      	
              25.

            	
              QUALITY ASSURANCE AND QUALITY CONTROL

            	
              59

            
	 	 	 
	
              26.

            	
              INTELLECTUAL PROPERTY

            	
              59

            
	 	 	 
	
              27.

            	
              SALVAGE

            	
              59

            
	 	 	 
	
              28.

            	
              OUTBREAK OF WAR

            	
              60

            
	 	 	 
	
              29.

            	
              LIABILITY AND INDEMNITY

            	
              60

            
	 	 	 
	
              30.

            	
              INSURANCE

            	
              61

            
	 	 	 
	
              31.

            	
              ISPS CODE

            	
              62

            
	 	 	 
	
              32.

            	
              RESOLUTION BY EXPERTS

            	
              63

            
	 	 	 
	
              33.

            	
              LAW AND ARBITRATION

            	
              63

            
	 	 	 
	
              34.

            	
              CONFIDENTIALITY

            	
              64

            
	 	 	 
	
              35.

            	
              ASSIGNMENT / NOVATION / QUIET ENJOYMENT / MORTGAGE / FINANCING

            	
              66

            
	 	 	 
	
              36.

            	
              GUARANTEES

            	
              67

            
	 	 	 
	
              37.

            	
              NOTICES

            	
              67

            
	 	 	 
	
              38.

            	
              COMMUNICATIONS

            	
              68

            
	 	 	 
	
              39.

            	
              GENERAL LEGAL PROVISIONS

            	
              68

            
	 	 	 
	
              40.

            	
              WAIVER OF IMMUNITY

            	
              70

            
	 	 	 
	
              41.

            	
              AMENDMENTS

            	
              70

            
	 	 	 
	
              42.

            	
              COSTS

            	
              70

            
	 	 	 
	
              43.

            	
              BUSINESS PRINCIPLES

            	
              70

            
	 	 	 
	
              44.

            	
              REPLACEMENT OF PERSONNEL

            	
              72

            
	 	 	 
	
              45.

            	
              CLAUSE PARAMOUNT

            	
              72

            
	 	 	 
	
              46.

            	
              CHANGE IN LAW ADJUSTMENT

            	
              72

            

       

      APPENDIX A – PARTICULARS OF FSRU

      APPENDIX B – SUPPLY AND SEND-OUT SPECIFICATIONS

      APPENDIX C – PARENT COMPANY GUARANTEE

      APPENDIX D – [RESERVED]

      APPENDIX E – CONDITIONS OF USE

      APPENDIX F – TAX ASSUMPTIONS AND NET SERVICE FEE AMOUNT

      APPENDIX G – BAREBOAT CHARTER

      

      

      APPENDIX H –AUTHORISATIONS

      APPENDIX I – E&S

       

      THIS OPERATION AND SERVICES AGREEMENT (this “Agreement”) is made on March 23rd, 2018

       

      BETWEEN:

       

      (1)         GOLAR POWER LATAM SERVIÇOS MARÍTIMOS LTDA., a company duly incorporated in Brazil and with its registered office at Ruas
        Dias Ferreira 190, sala 501, Leblon, Rio de Janeiro, RJ, Brazil, CEP 22431-050, registered under the Taxpayers’ Registry (CNPJ) under No. 27.905.923/0001-49 (hereinafter referred to as the “Contractor”); and

    

  

  
    
      
        	
                25.

              	
                GARANTIA DE QUALIDADE E CONTROLE DE QUALIDADE

              	
                59

              
	 	 	 
	
                26.

              	
                PROPRIEDADE INTELECTUAL

              	
                59

              
	 	 	 
	
                27.

              	
                SALVAMENTO

              	
                59

              
	 	 	 
	
                28.

              	
                DECLARAÇÃO DE GUERRA

              	
                60

              
	 	 	 
	
                29.

              	
                RESPONSABILIDADE E INDENIZAÇÃO

              	
                60

              
	 	 	 
	
                30.

              	
                SEGURO

              	
                61

              
	 	 	 
	
                31.

              	
                CÓDIGO ISPS

              	
                62

              
	 	 	 
	
                32.

              	
                RESOLUÇÃO POR ESPECIALISTAS

              	
                63

              
	 	 	 
	
                33.

              	
                LEI E ARBITRAGEM

              	
                63

              
	 	 	 
	
                34.

              	
                CONFIDENCIALIDADE

              	
                64

              
	 	 	 
	
                35.

              	
                CESSÃO / NOVAÇÃO / USUFRUTO PACÍFICO / HIPOTECA /FINANCIAMENTO

              	
                66

              
	 	 	 
	
                36.

              	
                GARANTIA

              	
                67

              
	 	 	 
	
                37.

              	
                NOTIFICAÇÕES

              	
                67

              
	 	 	 
	
                38.

              	
                COMUNICAÇÕES

              	
                68

              
	 	 	 
	
                39.

              	
                DISPOSIÇÕES JURÍDICAS GERAIS

              	
                68

              
	 	 	 
	
                40.

              	
                RENÚNCIA DE IMUNIDADE

              	
                70

              
	 	 	 
	
                41.

              	
                ALTERAÇÕES

              	
                70

              
	 	 	 
	
                42.

              	
                CUSTOS

              	
                70

              
	 	 	 
	
                43.

              	
                PRINCÍPIOS DO NEGÓCIO

              	
                70

              
	 	 	 
	
                44.

              	
                SUBSTITUIÇÃO DE PESSOAL

              	
                72

              
	 	 	 
	
                45.

              	
                CLÁUSULA PARAMOUNT

              	
                72

              
	 	 	 
	
                46.

              	
                AJUSTE NA MUDANÇA NA LEI

              	
                72

              

      

      

      

      ANEXO A – DETALHES DA FSRU

      ANEXO B – ESPECIFICAÇÕES DE FORNECIMENTO E DE ENVIO

      ANEXO C – GAH.ANTIA DA CONTROLADORA

      ANEXO D – [RESERVADO]

      ANEXO E – CONDIÇÕES DE USO

      ANEXO F- PRESSUPOSTOS FISCAIS E VALOR LÍQUIDO DA CONTRATAÇÃO

      ANEXO G – CONTRATO DE AFRFTAMENTO A CASCO NU

      ANEXO H – AUTORIZAÇÕES

      ANEXO I – SMS

       

      ESTE CONTRATO DE PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS E OPERAÇÃO (este “Contrato”) é celebrado em 23 de março de 2018

       

      ENTRE:

       

      (1)          GOLAR POWER LATAM SERVIÇOS MARÍTIMOS LTDA. uma empresa devidamente constituída no Brasil e com sede na Rua Dias Ferreira
        190, sala 501, Leblon, Rio de Janeiro, RJ, Brasil, CEP 22431-050, inscrita no CNPJ/MF sob o no 27.905.923/0001-49 (doravante denominada como a “Contratada”); e

    

  

  
    	
             

          

  

  
    2

    
      

  

  
    
      (2)          CELSE CENTRAIS ELÉTRICAS DE SERGIPE S.A., a company duly incorporated in Brazil and with its registered office at Rodovia
        Cesar Franco SE 100, Bairro Rural, Barra dos Coqueiros, Sergipe, 49140-000, registered under the Taxpayers’ Registry (CNPJ) under No. 23.758.522/0001-52 (hereinafter referred to as the “Customer” and,
        together with the Contractor, each a “Party” and together the “Parties”).

       

      WHEREAS

       

      (A)         The Owner (as defined below) or an Affiliate of the Owner intends to purchase the FSRU (as defined below);

       

      

      

      (B)        The Customer is in the process of building a gas–fired thermal power plant in Porto de Sergipe, Brazil to produce electricity (the “Power

          Plant”);

       

      (C)        Pursuant to the Bareboat Charter entered into between the Owner and the Charterer (the “Bareboat Charter”) on or about the
        date of this Agreement, the Owner has agreed to charter the FSRU to the Charterer in order to load, store and regasify LNG to supply the Power Plant and/or any Alternative Power Plant (as defined below);

       

      (D)        The Customer has appointed the Contractor to carry out certain services to be performed in relation to the FSRU during the Agreement Period (as defined below);

       

      (E)        The Contractor has been authorised by the Owner to enter into this Agreement and to provide the services to the Customer, and the Owner and the Contractor are
        jointly liable for the FSRU’s operation; and

       

      (F)        The Contractor and the Customer wish to enter into this Agreement, the objective of which is the provision of certain services by the Contractor in relation to the
        operation of the FSRU and its supervision and maintenance, including any necessary drydocking.

       

      	1.	
              DEFINITIONS AND INTERPRETATION

            

       

      1.1          Definitions

       

      The following definitions shall apply in this Agreement:

       

      “Actual Unloading Time” has the meaning given in clause 15.3(a)(ii);

       

      “Adjustment Event” has the meaning given in clause 20.2(a);

       

      “Affected Party” has the meaning given in clause 21.1(a);

       

      “Affiliate” means, in relation to an entity, any other entity that directly or indirectly controls, is controlled by or is under common control with such first mentioned
        entity, for which purpose “control” means the beneficial ownership of more than fifty percent (50%) of the issued share capital of any entity or the legal power to direct, or cause the direction of, the
        general management of the entity. “Controls” and “controlled” shall be construed accordingly;

       

      “Agreement” means this Agreement and all appendices hereto;

       

      “Agreement Period” has the meaning given in clause 2.1;

    

  

  
    
      (2)        CELSE - CENTRAIS ELETRICAS SERGIPE S.A., uma companhia devidamente constituída no Brasil e com sede em Rodovia Cesar Franco
        SE 100, Bairro Rural, Barra dos Coqueiros, Sergipe, 49140-000, registrada no CNPJ sob o n. 23.758.522/0001-52 (doravante denominada como a “Cliente” e, em conjunto com a Contratada, cada uma, uma “Parte” e em conjunto, as “Partes”),

       

      SENDO QUE

       

      (A)         A Fretadora (conforme definido abaixo) ou uma Afiliada da Fretadora pretende adquirir a FSRU (conforme definido abaixo);

       

      (B)         O Cliente está em processo de construção de uma usina térmica a gás, no Porto de Sergipe, Brasil, para produção de eletricidade (a “Usina”);

       

      (C)        De acordo com o Afretamento a Casco Nu celebrado entre a Fretadora e a Afretadora (o “Afretamento a Casco Nu”) em ou próximo
        à data deste Contrato, a Fretadora concordou em fretar a FSRU para a Afretadora efetuar o carregamento, armazenarnento e regaseificação do GNL para suprir a Usina e/ou qualquer Usina Alternativa (conforme definido abaixo);

       

      (D)        O Cliente nomeou a Contratada para efetuar determinados serviços a serem realizados em relação à FSRU durante o Período do Contrato (conforme definido abaixo);

       

      (E)         A Contratada foi autorizada pela Fretadora para celebrar este Contrato e prestar serviços ao Cliente, e a Fretadora e a
        Contratada devem ser solidariamente responsáveis pela operação da FSRU; e

       

      (F)        A Contratada e o Cliente desejam celebrar este Contrato, cujo objetivo é a prestação pela Contratada de certos serviços em relação à operação da FSRU e sua supervisão e manutenção, incluindo qualquer docagem a seco da FSRU.

       

      	1.	
              DEFINIÇÕES E INTERPRETAÇÃO

            

       

      1.1          Definições

       

      As seguintes definições serão utilizadas neste Contrato:

       

      “Tempo Efetivo de Descarregamento” possui o significado atribuído na cláusula 15.3(a)(ii);

       

      “Evento de Ajuste” possui o significado atribuído na cláusula 20.2(a);

       

      “Parte Afetada” possui o significado atribuído na cláusula 21.1(a);

       

      “Afiliada” significa, com relação a uma entidade, qualquer outra entidade que, direta ou indiretamente, controle, seja controlada ou esteja sob o controle comum da primeira
        entidade mencionada, caso em que “controle” significa a titularidade de mais de 50% (cinquenta por cento) do capital social de qualquer entidade ou o poder legal de direcionar ou causar o direcionamento da
        administração geral de uma entidade. “Controle” e “controlada” deverão ser interpretados de acordo;

       

      “Contrato” significa este Contrato e todos os anexos deste contrato;

    

  

  

  

  
    	
             

          

  

  
    3

    
      

  

  
    
      “Allotted Unloading Time” has the meaning given in clause 15.3(a)(i);

       

      “Alternative Power Plant” means any power plant, other than the Power Plant, to which the FSRU is requested to be supply Gas;

       

      “ANVISA” means the Brazilian Agencia Nacional de Vigilancia Sanitaria or any successor thereof;

       

      “Annual Service Fee Escalation” has the meaning given in clause 20.1(b)(iii);

       

      “ANP” means the Brazilian Agenda Nacional do Petroleo, Gas Natural e Biocombustiveis or any successor thereof;

       

      “Atmospheric Pressure” or “atm” means an absolute pressure of one decimal zero one three two five (1.01325) Bar(a);

       

      “Authorisations” means any authorizations, consents, certifications, clearances, approvals, permits, rulings, resolutions, licenses, exemptions, filings, registrations,
        permissions and waivers, which are required to be obtained from and/or granted by any Governmental Authority in connection with the performance of this Agreement or any activity contemplated herein, including any approval from any Governmental
        Authority in Brazil in connection with the operation of the FSRU under this Agreement;

       

      “Bareboat Charter” has the meaning given in the recitals;

       

      “Billing Period” means the period beginning at 00:00 hours on the first Day of any calendar month and ending at 00:00 hours on the first Day of the following calendar month; provided
        that (i) the first Billing Period shall begin at 00:00 hours on the Service Commencement Date and end at 00:00 hours on the first Day of the following calendar month and (ii) the last Billing Period shall begin at 00:00 hours on the first Day of
        the calendar month in which the last Day of the Agreement Period falls and end at 00:00 hours on the Day immediately following the last Day of the Agreement Period;

       

      “BIMCO” means the Baltic and International Maritime Council;

       

      “Boil-Off” means the vapour resulting from vaporization of LNG in the FSRU’s cargo tanks;

       

      “Boil-Off Warranty” has the meaning given in clause 20.2.3;

      

      

      “Boiler Fuel” means the liquid fuel (HFO) consumed by the boilers while operating;

       

      “Boiler Fuel Price” means the average price paid and duly documented for Boiler Fuel, in USD per ton, delivered to the FSRU assessed over the last Billing Period;

       

      “Boiler Fuel Usage” has the meaning given in clause 17.4;

       

      “Boiler Fuel Usage Allowance” means following limits for Boiler Fuel Usage in a given Day:

    

  

  
    
      “Período do Contrato” possui o significado atribuído na cláusula 2.1;

       

      “Tempo Estimado de Descarregamento” possui o significado atribuído na cláusula 15.3(a)(i);

       

      “Usina Alternativa” significa qualquer usina, que não a Usina, para a qual o Gás deve ser enviado da FSRU;

       

      “ANVISA” significa a Agência Nacional de Vigilância Sanitária ou qualquer outro sucessor desta;

       

      “Escalação Anual da Taxa de Serviço” possui o significado atribuído na cláusula 20.l(b}(iii);

       

      “ANP” significa a Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis ou qualquer outro sucessor desta;

       

      “Pressão Atmosférica” ou “atm” significa uma pressão absoluta de 1,01325 (um vírgula zero um três dois cinco) Bar(a);

       

      “Autorizações” significa quaisquer autorizações, consentimentos, certificados, certificações, aprovações, permissões, normas, licenças, isenções, protocolizações, registros,
        permissões e renúncias, a serem obtidos e/ou concedidos por qualquer Autoridade Governamental em conexão com a realização deste Contrato ou de qualquer atividade prevista neste Contrato, incluindo qualquer aprovação de qualquer Autoridade
        Governamental no Brasil em conexão com a operação da FSRU de acordo com este Contrato;

       

      “Afretamento a Casco Nu” possui o significado atribuído no preâmbulo;

       

      “Período de Faturamento” significa o período iniciado às 00:00 horas no primeiro dia de qualquer mês do calendário e findo às 00:00 horas no primeiro dia do mês do calendário
        subsequente, contanto que (i) o primeiro Período de Faturamento seja iniciado às 00:00 horas na Data do Início do Serviço e findo às 00:00 horas no primeiro dia do mês calendário seguinte, e (ii) o último Período de Faturamento seja
        iniciado a partir das 00:00 horas no primeiro Dia do mês calendário que seja o último dia do Período do Contrato e termine às 00:00 horas no dia imediatamente posterior ao último dia do Período do Contrato;

       

      “BIMCO” significa o Baltic and lnternational Maritime Council (“Conselho Marítimo Báltico e Internacional”);

       

      “Boil-Off” significa o vapor resultante da vaporização do GNL nos tanques de carga da FSRU;

       

      “Boil-Off Garantido” possui o significado atribuído na cláusula 20.2.3;

       

      “Combustível das Caldeiras” significa o combustível líquido (HFO), consumido pelas caldeiras enquanto operam;

       

      “Preço do Combustível da Caldeira” significa o preço médio pago e devidamente documentado para o combustível da caldeira, em USD por tonelada, entregue à FSRU no último dia do
        Período de Faturamento;

       

      “Uso do Combustível das Caldeiras” possui o significado atribuído na cláusula 17.4;

    

  

  
    	
             

          

  

  
    4

    
      

  

  
    
      	

            	(i)	
              From the Service Commencement Date until the date of the Final Test, there will be no maximum Boiler Fuel Usage limit.

            

       

      	

            	(ii)	
              From the date of the Final Test until the date of completion of six thousand (6,000) regasification hours, the Boiler Fuel Usage limit determined in the measurement to be performed during the Final Test will be applied.

            

       

      	

            	(iii)	
              From the date of completion of six thousand (6,000) regasification hours, the average Boiler Fuel Usage measured during such six thousand (6,000) regasification hours will apply; provided that such amount shall not exceed by more
                than four percent (4%) the limit set forth in clause (ii) above.

            

       

      The tables with the maximum consumption limits should follow the model below:

       

      	
              Regaseification

              Flow Rate (MMscmd)

            	
              Fuel Allowance

              Heavy Fuel Oil

              (Tons/ Day)

            
	
              5.6

            	 
	
              4.2

            	 
	
              2.8

            	 
	
              1.4

            	 
	
              0.0

            	 

       

      “Boiler Fuel Usage Differential” has the meaning given in clause 17.5;

       

      “Brazilian Central Bank” means the Central Bank of Brazil (Banco Central do Brasil) or any authority of Brazil that succeeds the
        Central Bank in its duties and monitoring exchange controls;

       

      “Builder” means Samsung Heavy Industries Co., Ltd. or such other builder as may be agreed between the Owner and the Charterer;

       

      “Business Day” means any Day other than (i) a Saturday or Sunday or (ii) any other Day on which the banks in New York, Sao Paulo, Singapore or London are closed for business;

      

      

      “CDI” means Interbank Deposit Certificate as published by CETIP daily under the line DI-Over;

       

      “Charterer” means the charterer of the FSRU under the Bareboat Charter, being the Customer, any of its Affiliates or its permitted assignees or successors under the Bareboat
        Charter;

       

      “Change in Control” means, with respect to either Party, the occurrence of any of the following events:

       

      (a)         in respect of the Contractor only, any Person who does not have (i) sufficient experience or technical expertise to perform the Customer’s
        obligations under this Agreement and (ii) the financial resources to cause to be performed the Customer’s payment obligations under this Agreement, is or becomes the beneficial owner, directly or indirectly, of voting securities of the Customer
        representing more than fifty percent (50%) of the Customer’s outstanding voting securities or rights to acquire such securities or acquires control of a majority of the board or otherwise acquires de facto control;

    

  

  
    
      “Permissão de Uso do Combustível das Caldeiras” significa os seguintes limites para o Uso do Combustível das Caldeiras em um determinado dia:

       

      	

            	(i)	
              Da Data de Entrega até a data de realização do Teste Final não haverá limite máximo de Uso do Combustível das Caldeiras.

            

       

      	

            	(ii)	
              Da data de realização do Teste Final até completadas 6.000 (seis mil) horas de regaseificação serão aplicados os limites determinados em medição a ser realizada durante o Teste Final.

            

       

      	

            	(iii)	
              Uma vez completadas 6.000 (seis mil) horas de regaseificação, serão aplicados os valores médios apurados durante as 6.000 (seis mil) horas de regaseificação para Uso de Combustível das Caldeiras, desde que tal montante não exceda
                em mais de 4% o limite estabelecido no item (ii) acima.

            

       

      As tabelas com os limites máximos de consumo deverão seguir o modelo abaixo:

       

      	
              Taxa de Fluxo de Regaseificação (MMscmd)

            	
              Combustível Permitido HFO (Tons/Dia)

            
	
              5.6

            	 
	
              4.2

            	 
	
              2.8

            	 
	
              1.4

            	 
	
              0.0

            	 

      

      

      “Uso Diferencial do Combustível das Caldeiras” tem o significado atribuído na cláusula 12.5;

       

      “Banco Central do Brasil” significa o Banco Central do Brasil ou qualquer autoridade do Brasil que o suceder em suas funções e no controle da variação cambial;

       

      “Construtora” significa a Samsung Heavy Industries Co., Ltd. ou outra construtora, conforme acordado entre a Fretadora e a Afretadora;

       

      “Dia Útil” significa qualquer dia que (i) não seja sábado ou domingo ou (ii) qualquer outro dia em que os bancos em Nova Iorque, São Paulo, Cingapura ou Londres estejam
        fechados para negócios;

       

      “CDI” significa “Certificado de Depósito lnterfinanceiro, ou lnterbancário” publicado diariamente pela CETIP sob a rubrica D1 -Over;

       

      “Afretadora” significa a afretadora da FSRU sob o Afretamento a Casco Nu, sendo o Cliente qualquer das suas Afiliadas ou seus cessionários ou sucessores autorizados no âmbito
        do Afretamento a Casco Nu;

       

      “Mudança de Controle” significa, em relação a qualquer Parte, a ocorrência de qualquer dos seguintes eventos:

       

      (a)         apenas em relação à Contratada, qualquer Pessoa que não tenha: (i) experiência ou expertise técnica suficiente para cumprir as obrigações do
        Cliente sob este Contrato; e (ii) os recursos financeiros para assegurar o cumprimento das obrigações de pagamento do Cliente de acordo com este Contrato, seja ou se torne a beneficiária proprietária, direta ou indiretamente, dos valores
        mobiliários com direito de voto do Cliente representando mais do que 50% (cinquenta por cento) dos valores mobiliários do Cliente com direito a voto ou os direitos de adquirir tais valores mobiliários ou o controle da maioria do Conselho ou de
        outra forma adquirir o controle de fato;

    

  

  

  
    	
             

          

  

  
    5

    
      

  

  
    
      (b)         any sale, lease, exchange or other transfer (in one transaction or a series of transactions) of all or substantially all of the assets of such
        Party; or

       

      (c)          a plan of liquidation of such Party or an agreement for the sale and liquidation of such Party is approved and completed;

       

      “Change in Law” means the occurrence of any of the following after the Signature Date:

       

      (a)          the enactment of any new Law or the imposition of any Authorisations not required as of the Signature Date;

       

      (b)          the modification, repeal, revocation or withdrawal of any existing Law or Authorisation;

       

      (c)          the commencement of any Law which has not become effective on the Signature Date; or

       

      (d)         a change in the interpretation or application by any Governmental Authority having jurisdiction over any of the Parties (or the Charterer or
        the Owner) with respect to any matter contemplated in this Agreement or any Law or Authorisation;

       

      “Classification Society” means a classification society that is a member of the International Association of Classification Societies (IACS);

       

      “Closing Date” – means the date on which the closing date under the Charterer’s financing documents has occurred.

       

      “CNG” means compressed natural gas;

       

      “COFINS” means the Brazilian Contribution to Social Security Financing.

       

      “Commercial and Operations Manual” has the meaning given in clause 6.8.3(q) of the Bareboat Charter;

       

      “Condition Assessment Programme” or “CAP” means the programme administered by an internationally recognized classification society,
        which is a member of IACS that provides an independent evaluation of the condition of the FSRU and issues a certificate awarding a CAP rating;

       

      “Conditions of Use” means the conditions of use set out in the LNG SPA as set forth in Appendix E hereto;

      

      

      “Confidential Information” means the terms of this Agreement (but not the fact of its entry) and all written and oral information disclosed by the Customer or the Contractor to
        each other, which shall include, without limitation, all notes, analyses, compilations, studies and all other documents relating to the FSRU and the Project generated by the Contractor and the Customer deriving from such information;

       

      “Consequential Loss” means:

       

      (a)         any indirect, incidental, consequential, exemplary or punitive Loss of the Customer, except for damages to the physical structures;

    

  

  
    
      (b)        qualquer venda, arrendamento, troca ou outra transferência (em uma ou mais transações) de todos, ou praticamente todos, os ativos do Cliente; ou

       

      (c)           um plano de liquidação de tal Parte ou um contrato para a venda e liquidação de tal parte seja aprovado ou concluído;

       

      “Mudança na Lei” significa a ocorrência de qualquer um dos eventos posteriormente à Data da Assinatura:

       

      (a)          promulgação de qualquer nova Lei ou imposição de quaisquer Autorizações não exigidas na Data da Assinatura;

       

      (b)          modificação, cancelamento, revogação ou suspensão de qualquer Lei ou Autorização;

       

      (c)          promulgação de qualquer Lei que não tenha entrado em vigor na Data da Assinatura; ou

       

      (d)          alteração na interpretação ou aplicação por qualquer Autoridade Governamental com jurisdição sobre qualquer das Partes (ou da Afretadora ou da
        Fretadora) de qualquer assunto contemplado neste Contrato ou qualquer Lei ou Autorização;

       

      “Sociedade Classificadora” significa uma sociedade classificadora que seja um membro da lnternational Association of Classification Societies
        (“Associação Internacional das Sociedades de Classificação - IACS”);

       

      “Data de Fechamento” - significa a data em que a Afretadora notifique a Fretadora que a data de fechamento sob seus documentos de financiamento ocorreu.

       

      “CNG”  significa o gás natural comprimido;

       

      “COFINS” significa Contribuição para o Financiamento da Seguridade Social brasileira.

       

      “Manual Comercial e Operacional” possui o significado atribuído na cláusula 6.8.3(q) do Afretamento a Casco Nu;

       

      “Programa de Avaliação da Condição” ou “CAP” significa o programa administrado por uma sociedade classificadora reconhecida
        internacionalmente, que seja um membro da IACS fornecendo uma avaliação independente da condição da FSRU e emitindo um certificado conferindo a classificação CAP;

       

      “Condições de Uso” significa as condições de uso, conforme inclusa no Contrato de Compra de GNL, conforme estabelecido no Anexo E;

       

      “Informações Confidenciais” significa os termos deste Contrato (mas não o fato de sua entrada) e todas as informações por escrito e verbais divulgadas pelo Cliente ou pela
        Contratada entre si, incluindo, mas não se limitando, todas as notas, análises, compilações, estudos e todos os outros documentos relacionados à FSRU e ao Projeto, gerados pela Contratada e pelo Cliente a partir de tais informações;

    

  

  
    	
            

            

          

  

  
    6

    
      

  

  
    
      (b)       to the extent not covered by (a) above, any of the following Losses or matters (whether direct or indirect): loss of business, business
        interruption, loss of income or profit, loss of anticipated income or profit, loss of goodwill, loss of business, loss of anticipated saving, loss of use (partial or total) or limited use, loss of product, loss or deferral of production, loss of
        contracts, concessions, licenses or other rights or interests, loss of revenue or loss of reputation;

       

      (c)        any Losses (regardless of whether or not such Losses fall within sub-paragraphs (a) and (b) above) incurred under or in connection with any
        other agreements between either of the Parties (or any member of the Customer’s Group or any member of the Contractor’s Group) and any Third Parties, including, but not limited to, under any LNG sale and purchase agreement, power purchase agreement
        and Gas sale and purchase agreement;

      

      

      in each case, relating to or in connection with this Agreement or the Project, and whether or not foreseeable at the time of entering into this Agreement; provided that “Consequential

          Loss” shall never be taken to include payments due to the Contractor by way of remuneration under this Agreement (or to the Owner by way of remuneration under the Bareboat Charter) or damages due to the Contractor (or to the Owner) for the
        loss of (a) this Agreement (or the Bareboat Charter) or (b) any profit, revenue, expectation or opportunity under this Agreement (or the Bareboat Charter);

       

      “Contractor” has the meaning given in the preamble;

       

      “Contractor Parent Company Guarantee” means an agreement substantially on the same terms as provided in Appendix C, executed by the Contractor’s Guarantor and the Customer;

       

      “Contractor’s Facilities” means the FSRU and any infrastructure and equipment on board the FSRU that any member of the Contractor’s Group uses and/or controls and operates from
        time to time;

       

      “Contractor’s Group” means:

       

      (a)          the Contractor;

       

      (b)          the Contractor’s Guarantor;

       

      (c)          the Master and the crew of the FSRU;

       

      (d)          the Owner;

       

      (e)          contractors and subcontractors of any tier of any of the members of the Contractor’s Group listed in clauses (a) – (d) above that are
        contracted in connection with the Contractor’s Facilities; and

       

      (f)          the respective officers, directors, agents and employees of each of the members of the Contractor’s Group listed in clauses (a) – (e) above;

       

      “Contractor’s Guarantor” means GOLAR POWER LTD;

       

      “Contractor’s Taxes” means those taxes set forth in Appendix F (to the extent applicable to Contractor);

       

      “CPI” means consumer price index based on the monthly publication by the U.S. Bureau of Labor Statistics;

    

  

  
    
      “Danos Indiretos” significa:

       

      (a)           qualquer perda indireta, incidental, resultante, exemplificativa ou punitiva do Cliente, exceto os danos às estruturas físicas;

       

      (b)        conforme não abordado no item (a) acima, qualquer das perdas ou assuntos a seguir (seja direta ou indiretamente): perda de negócio, interrupção
        nos negócios, perda de receita ou lucro, perda de receita ou lucro antecipado, perda de ágio, perda de economia antecipada, perda de uso (parcial ou total) ou uso limitado, perda de produto, perda ou redução de produção, perda de contratos,
        concessões, licenças ou outros direitos ou participações, perda de receita ou perda de reputação;

       

      (c)        quaisquer perdas (independentemente de tais perdas tiverem sido mencionadas ou não nos subparágrafos (a) e (b) acima) incorridas de acordo ou em
        conexão com quaisquer outros contratos entre as Partes (ou qualquer membro do Grupo do Cliente ou qualquer membro do Grupo da Contratada) e quaisquer Terceiros, incluindo, mas não limitando, de acordo com qualquer contrato de venda e compra de GNL,
        contrato de compra de energia e contrato de compra e venda de Gás;

       

      em cada caso, com relação ou em conexão com o presente Contrato ou Projeto, e previsível ou não na data de celebração deste Contrato, contanto que “Danos Indiretos”
        nunca inclua os pagamentos devidos à Contratada em forma de remuneração de acordo com este Contrato (ou à Fretadora como forma de remuneração de acordo com o Afretamento a Casco Nu) ou danos devidos à Contratada (ou à Fretadora) pela perda (a)
        deste Contrato (ou o Afretamento a Casco Nu) ou (b) de qualquer lucro, receita, expectativa ou oportunidade de acordo com este Contrato (ou com o Afretamento a Casco Nu);

       

      “Contratada” possui o significado atribuído no preâmbulo;

       

      “Garantia da Controladora da Contratada” significa um contrato substancialmente nos mesmos termos indicados no Anexo C, celebrado entre o Garantidor da Contratada e o Cliente;

       

      “Instalações da Contratada” significa a FSRU e qualquer infraestrutura e equipamentos a bordo da FSRU que qualquer membro do Grupo da Contratada utiliza e/ou controla e opera
        de tempos em tempos;

       

      “Grupo da Contratada” significa:

       

      (a)          a Contratada;

       

      (b)          o Garantidor da Contratada;

       

      (c)          o Comandante e a tripulação da FSRU;

       

      (d)          a Fretadora;

       

      (e)         contratados e subcontratados de qualquer nível de qualquer dos membros do Grupo da Contratada listados nas cláusulas (a)-(d) acima que sejam
        contratados em conexão com as Instalações da Contratada;

       

      (f)        os respectivos diretores, conselheiros, agentes e empregados de cada um dos membros do Grupo da Contratada listados nas cláusulas (a) – (d)
        acima;

       

      “Garantidor da Contratada” significa GOLAR POWER LTD;

    

  

  
    	

          

  

  
    7

    
      

  

  
    
      “Customer” has the meaning given in the preamble;

       

      “Customer Delay Event” means, except in cases of Force Majeure or caused by fault or negligence (including Gross Negligence or Willful Misconduct) of the Contractor or any
        member of the Contractor’s Group, any of the following acts or circumstances to the extent preventing or delaying the Contractor’s performance of its obligations:

       

      (a)         any act or omission by the Customer or any member of the Customer’s Group (including any lawful act or omission) that, directly or indirectly,
        prevents or interferes with or delays the Contractor’s performance of this Agreement;

       

      (b)          the delivery of Off-Specification LNG;

       

      (c)         failure by the Customer or any member of the Customer’s Group to accept a nomination of LNG cargo in normal commercial operation;

       

      (d)         any unlawful, unauthorised or unjustified action by the Customer or any member of the Customer’s Group resulting in revocation of, or refusal
        to renew or grant (or any unlawful, unauthorised or unjustified action by the Customer or any member of the Customer’s Group resulting in delay in renewing or granting), any permit required by the Contractor or any member of the Contractor’s Group
        in connection with the performance of their respective obligations under this Agreement or any Related Agreement;

       

      (e)       any failure by the Customer or any member of the Customer’s Group to operate or maintain the Customer’s Facilities in accordance with the
        standards of a Reasonable and Prudent Operator;

       

      (f)           any failure of an LNG Carrier to comply with the provisions of this Agreement;

       

      (g)          any failure by the Customer or any member of the Customer’s Group to cause any LNG Carrier to comply with the Conditions of Use;

       

      (h)         any matter entitling the Contractor to reject an LNG Carrier pursuant to clause 15.1(c);

       

      (i)          any delay referred to in clause 6;

       

      (j)         any delay incurred or time spent as a result of acting in accordance with the Customer’s written instructions under this Agreement;

       

      (k)          the lack of available storage space in the FSRU’s cargo tanks due to compliance with the Customer’s written orders;

       

      and

       

      (l)           any Force Majeure affecting the Customer or any member of the Customer’s Group;

       

      “Customer Parent Company Guarantee” means an agreement substantially on the same terms as provided in Appendix C, executed by the Customer’s Guarantors and the Contractor;

       

      “Customer’s Direct Agreement” means any contract that grants the Customer’s lenders step-in rights with respect to this Agreement, as may be requested by the Customer’s
        lenders;

    

  

  
    
      “Tributos da Contratada” significa os tributos Estabelecidos no Anexo F (na medida do aplicável à Contratada);

       

      “CPI” significa o índice de preços ao consumidor baseado na publicação mensal do U.S.Bureau of Labor Statistics;

       

      “Cliente” possui o significado atribuído no preâmbulo;

       

      “Evento de Atraso do Cliente” significa, exceto em casos de Força Maior ou falha ou negligência (incluindo Culpa Grave ou Dolo) da Contratada ou qualquer membro do Grupo da
        Contratada, qualquer um dos seguintes atos ou circunstâncias, na medida em que afete ou atrase o cumprimento das obrigações da Contratada:

       

      (a)          qualquer ato ou omissão pelo Cliente ou de qualquer membro do Grupo do Cliente (incluindo qualquer ato ou omissão legal) que, direta ou
        indiretamente, afete ou interfira ou ainda atrase o cumprimento pela Contratada deste Contrato;

       

      (b)          a entrega de GNL Fora de Especificações;

       

      (c)         falha pelo Cliente ou qualquer membro do Grupo do Cliente para aceitar uma indicação de carga em uma operação comercial normal;

       

      (d)        qualquer ação ilegal, desautorizada ou injustificada do Cliente ou de qualquer membro do Grupo do Cliente que resulte na revogação ou recusa de
        renovação ou concessão (ou qualquer ação ilegal, desautorizada ou injustificada do Cliente ou de qualquer membro do Grupo do Cliente que resulte em atraso na renovação ou concessão de qualquer permissão exigida pela Contratada ou por qualquer
        membro do Grupo da Contratada em conexão com o cumprimento de suas respectivas obrigações de acordo com este Contrato ou qualquer Contrato Relacionado;

       

      (e)          qualquer falha pelo Cliente ou qualquer membro do Grupo do Cliente em operar ou manter as Instalações do Cliente de acordo com as normas de um
        Operador Razoável e Prudente;

       

      (f)           qualquer falha de uma Transportadora de GNL de cumprir com as disposições deste Contrato;

       

      (g)         qualquer falha pelo Cliente ou por qualquer membro do Grupo do Cliente de assegurar que qualquer Transportadora de GNL cumpra com as Condições
        de Uso;

       

      (h)          qualquer questão que permita que a Contratada rejeite uma Transportadora de GNL de acordo com a cláusula 15.l(c);

       

      (i)           qualquer atraso mencionado na cláusula 6;

       

      (j)          qualquer atraso incorrido ou tempo utilizado como resultado das ações tomadas de acordo com as instruções por escrito do Cliente de acordo com
        este Contrato;

       

      (k)          falta de espaço de armazenamento disponível nos tanques de carga da FSRU pelo cumprimento com as orientações por escrito do Cliente;

       

      e

       

      (l)            qualquer Força Maior que afete o Cliente ou qualquer membro do Grupo do Cliente;

       

      “Garantia da Controladora do Cliente” significa um contrato substancialmente nos mesmos termos definidos no Anexo C, assinado pelos Garantidores do Cliente e pela Contratada;

    

  

  
    	
             

          

  

  
    8

    
      

  

  
    
      “Customer’s Facilities” means all fixed and moveable assets onshore and offshore that the Customer and/or any member of the Customer’s Group uses and/or controls and operates
        from time to time for the purpose of receiving the Customer’s Gas supply and delivering such Gas to the Power Plant, including, without limitation, the Terminal, the Gas pipelines, the Onshore Facilities, the Power Plant and any other installations
        that may be used by the Customer’s Group; provided that the FSRU shall never be deemed to be part of the Customer’s Facilities;

       

      “Customer’s Group” means:

       

      (a)          the Customer and its Affiliates;

       

      (b)          any Person who takes an equity interest, whether directly or indirectly, in the Project, Customer or any of its Affiliates;

       

      (c)        any Person (other than the Contractor or any Affiliate of the Contractor) selling, supplying or otherwise delivering LNG or bunkers to, or on
        behalf of, the Customer to the FSRU, the Terminal or the Customer’s Facilities (unless such Person has signed the Conditions of Use);

       

      (d)          any owner or operator of the Terminal;

       

      (e)         any owner or operator of the Power Plant, any Alternative Power Plant or any Gas pipelines connecting the Terminal with the Power Plant or any
        Alternative Power Plant;

      

      

      (f)          contractors and subcontractors of any tier of the members of the Customer’s Group listed in clauses (a) —(e) (including tug and pilot vessel
        owners and operators);

      and

       

      (g)          the respective officers, directors, agents and employees of each member of the Customer’s Group listed in clauses (a) – (f);

       

      but shall not include any member of the Contractor’s Group. For the avoidance of doubt, the exclusion of members of the Contractor’s Group from the Customer’s Group should not be interpreted or construed as to limit
        any other liability or obligation of any member of the Contractor’s Group to any member of the Customer’s Group that is provided by Law or under any other agreement entered between the any member of the Contractor’s Group and any member of the
        Customer’s Group;

       

      “Customer’s Guarantor” means EBRASIL ELETRICIDADE DO BRASIL S.A. and GOLAR POWER LIMITED, each bearing fifty (50%) of the value of the guarantee severally and not jointly;

       

      “Day” means a period of twenty-four (24) consecutive hours starting at 00:00 hours, Sergipe, Brazil local time and “Daily” shall be
        interpreted accordingly;

       

      “Default Rate” shall be CDI plus one decimal five percent (1.5%) per annum;

       

      “Degree Celsius” or “°C” means the interval between a given temperature expressed in Kelvin and the temperature of two hundred and
        seventy-three decimal fifteen (273.15) Kelvin as defined in the Latest Approved Version of ISO 1000 (for the purpose of this definition, “Latest Approved Version” means the latest version of the ISO standard
        or, in the context of any equipment, the latest version of the relevant ISO standard at the time such equipment was ordered);

    

  

  
    
      “Contrato Direto do Cliente” significa qualquer contrato que garanta direitos aos credores do Cliente de assumir direitos ou a posição do Cliente neste Contrato, conforme venha
        ser solicitado pelos credores do Cliente;

       

      “Instalações do Cliente” significa todos os ativos fixos e móveis onshore e offshore que o Cliente e/ou qualquer membro do Grupo do Cliente utilize e/ou controle e opere de
        tempos em tempos para fins de recebimento do fornecimento e entrega de Gás do Cliente para a Usina, incluindo, mas não se limitando, ao Terminal, os dutos de gás, as instalações onshore, a Usina e qualquer outra instalação que poderá ser utilizada
        pelo Grupo do Cliente, caso em que a FSRU não será nunca considerada parte das Instalações do Cliente);

       

      “Grupo do Cliente” significa:

       

      (a)          o Cliente e suas Afiliadas;

       

      (b)          qualquer pessoa que detenha uma participação, direta ou indiretamente, no Projeto, Cliente, ou qualquer de suas Afiliadas;

       

      (c)          qualquer Pessoa (que não a Contratada ou qualquer Afiliada da Contratada) que venda, forneça ou de outra forma entregue GNL ou combustível
        para ou em nome do Cliente na FSRU, no Terminal, ou nas Instalações do Cliente (exceto se tal Pessoa tenha assinado as Condições de Uso);

       

      (d)          qualquer proprietária ou operadora do Terminal;

       

      (e)           qualquer proprietária ou operadora da Usina, de qualquer Usina Alternativa ou de quaisquer dutos de Gás conectando o Terminal com a Usina ou
        qualquer Usina Alternativa;

       

      (f)         contratados e subcontratados de qualquer nível dos membros do Grupo do Cliente listados nas cláusulas (a) - (e) (incluindo o rebocador e
        proprietários da embarcação do prático e operadores); e

       

      (g)           respectivos diretores, conselheiros, agentes e empregados de cada membro do Grupo do Cliente listados nas cláusulas (a) - (f);

       

      porém, não incluirá nenhum membro do Grupo da Contratada. Para evitar dúvidas, a presente exclusão de membros do Grupo da Contratada do Grupo do Cliente não deve ser interpretada or entendida como forma de limitar
        qualquer responsabilidade ou obrigação de qualquer membro do Grupo da Contratada a qualquer membro do Grupo do Cliente, conforme venha a ser estabelecido em lei ou por outro acordo firmado entre qualquer membro do Grupo da Contratada e qualquer
        membro do Grupo do Cliente;

       

      “Garantidor do Cliente” significa EBRASIL ELETRICIDADE DO BRASIL S.A. e GOLAR POWER LIMITED, cada uma com 50% (cinquenta por cento) do valor da garantia de forma individual e
        não conjuntamente,;

       

      “Dia” significa um período de 24 (vinte e quatro) horas consecutivas iniciado às 00:00 horas, horário local de Sergipe (Brasil), e ‘‘Diariamente” deverá ser interpretado de
        acordo;

       

      “Taxa de Mora” significa 1,5 (um vírgula cinco) pontos porcentuais por ano acima do COI;

    

  

  
    	

          

  

  
    9

    
      

  

  
    
      “Delivery Point” means the point at which the flange coupling of the CNG FSRU manifold joins the high pressure Natural Gas offloading flexible riser at the Terminal for the
        delivery of Regasified LNG;

       

      “Disclosing Party” has the meaning given in clause 34.1;

       

      “Dispute” has the meaning given in clause 33.2;

       

      “Excess Boil-Off” means Boil-Off in excess of the Boil-Off Warranty;

       

      “Final Test” has the meaning given in clause 6.8.3(r) of the Bareboat Charter;

       

      “Flag State” means the Marshall Islands or any other flag state as may be agreed between the Parties;

       

      “Force Majeure” has the meaning given in clause 21.1;

       

      “FSRU” means the new-build 170,212.8 m3 floating storage and regasification unit chartered by
        the Owner to the Charterer in accordance with the Bareboat Charter, the specifications for which are detailed in Appendix A, or any alternative floating storage and regasification unit for which it is substituted in accordance with Bareboat
        Charter;

       

      “GCU” means the Gas Combustion Unit on the FSRU;

       

      “GFIP” means the Brazilian Guia de Recolhimento do FGTS e de InformacEies a Previdencia Social;

       

      “Governmental Authority” means, in respect of any country, any national, federal, regional, state, municipal or other local government, any subdivision, agency, department,
        commission, authority or any other executive, legislative or administrative entity thereof, or any instrumentality, ministry, agency or other authority, acting within its legal authority (including any Person exercising executive, legislative,
        judicial, regulatory or administrative functions of any of the foregoing (whether autonomously or not)) and, for the avoidance of doubt, any of the aforementioned in relation to the Flag State;

      

      

      “GPS” means the Brazilian Guia da Previdencia Social;

       

      “Gross Negligence” means a negligent act or negligent failure to act (whether sole, joint, concurrent or otherwise) of any Person, which act or failure to act is more
        fundamental than a failure to exercise proper skill and/or care and would reasonably be perceived as entailing an extreme degree of risk of injury to a Person or physical loss or damage to property (considering the probability and magnitude of the
        potential injury, loss or damage) coupled with the Person’s actual awareness of (and indifference to) such extreme risk;

       

      “Group” means, in relation to the Customer, the Customer’s Group and, in relation to the Contractor, the Contractor’s Group;

    

  

  
    
      “Graus Celsius” ou “oC” significa o intervalo entre uma determinada temperatura expressa em Kelvin e a temperatura de 273,5 (duzentos e
        setenta e três vírgula quinze) Kelvin, conforme definido na Última Versão Aprovada do ISO 1000 (para fins dessa definição, “Última Versão Aprovada” significa a última versão do padrão ISO ou, com relação a
        qualquer equipamento, a última versão do respectivo padrão ISO na data em que tal equipamento tiver sido solicitado);

       

      “Ponto de Entrega” significa o ponto em que a flange multifacetada de gás natural de alta pressão da FSRU junta-se ao raiser flexível do Terminal para entrega do GNL
        Regaseificado;

       

      “Parte Divulgadora” possui o significado atribuído na cláusula 34.1;

       

      “Controvérsia” possui o significado atribuído na cláusula 33.2;

       

      “Excesso de Boil-Off” significa a evaporação em excesso ao Boil-Off Garantido;

       

      “Teste Final” possui o significado atribuído na cláusula 6.8.3.(r) do Afretamento a Casco Nu;

       

      “Bandeira de Registro” significa as Ilhas Marshall ou qualquer outra bandeira de registro conforme acordado entre as Partes;

       

      “Força Maior” possui o significado atribuído na cláusula 21.1;

       

      “FSRU” significa a unidade flutuante de armazenamento e regaseificação de 170,212.8 m3 recentemente construída, fretada pela Fretadora à Afretadora de acordo com o Afretamento
        a Casco Nu, cujas especificações estão descritas no Anexo A, ou qualquer unidade flutuante de armazenamento e regaseificação alternativa substituta de acordo com o Afretamento a Casco Nu;

       

      “GCU” significa a Unidade de Combustão de Gás na FSRU;

       

      “GFIP” significa a Guia de Recolhimento do FGTS e de Informações à Previdência Social brasileira;

       

      “Autoridade Governamental” significa com relação a qualquer país, qualquer governo nacional, federal, regional, estadual, municipal ou outro governo local, qualquer subdivisão,
        agência, departamento, comissão, autoridade ou qualquer outra agência executiva, legislativa ou administrativa, ou qualquer instrumentalidade, ministério, agência ou outra autoridade, agindo de acordo com sua autoridade legal (incluindo qualquer
        Pessoa exercendo funções executivas, legislativas, judiciais, regulatórias ou administrativas em qualquer das funções acima (de forma autônoma ou não) e, para evitar dúvidas, quaisquer destes mencionados anteriormente em relação à Bandeira de
        Registro;

       

      “GPS” significa a Guia da Previdência Social brasileira;

       

      “Culpa Grave” significa um ato ou falha negligente de agir (de forma individual, conjunta, simultânea ou de outra forma) de qualquer Pessoa, cujo ato ou falha em agir seja mais
        fundamental do que não desempenhar habilidades de forma apropriada e/ou com o devido zelo e cuidado, cujos atos seriam considerados como um risco extremo de dano a uma Pessoa ou perda ou dano físico á propriedade (considerando a probabilidade e
        magnitude da possível lesão, perda ou dano), conjugado com a conscientização da própria Pessoa (e indiferença) ante a tal risco extremo;

    

  

  
    	
             

          

  

  
    10

    
      

  

  
    
      “Hire” has the meaning given in clause 15.1 of the Bareboat Charter;

       

      “HSSE Policy” has the meaning given in clause 24.3(a);

       

      “HSSE System” has the meaning given in clause 24.4(a);

       

      “IBGE” has the meaning given in clause 20.1(b)(iii);

       

      “IBAMA” means the Brazilian Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renovaveis or any successor thereof;

       

      “ICC” has the meaning given in clause 33.2;

       

      “ICMS” means the Brazilian State Value-Added Tax on the Sale of Merchandise and on the Rendering of Services.

       

      “Insurances” means the insurances as described in clause 26 of the Bareboat Charter;

       

      “Intellectual Property Rights” means all patents, rights to inventions, copyright, database rights, design rights, rights in computer software, rights to use, and protect the
        confidentiality of, confidential information (including know-how and trade secrets), moral rights, trademarks, service marks and all other intellectual property rights, in each case whether registered or not and including all applications and
        rights to apply for and be granted, renewals or extensions of, and rights to claim priority from, such rights and all similar or all equivalent rights or forms of protection that subsist or will subsist now or in the future in any part of the
        world;

       

      “International Standards” means the international standards and practices applicable to the ownership, design, equipment, operation or maintenance of LNG carriers established
        by:

      

      

      (a)          the IMO, OCIMF or SIGTTO; and/or

       

      (b)         any other internationally recognised agency or organisation with whose standards and practices it is customary for a Reasonable and Prudent
        Operator (or owner) of such tankers or terminals to comply;

       

      “ISM Code” has the meaning given in clause 24.4(a);

       

      “ISPS Code” has the meaning given in clause 31.1;

      

      

      “ISS” means Imposto sobre Servigos de Qualquer Natureza or tax on services;

       

      “Law” means any law, regulation, administrative or judicial provision, constitution, decree, judgment, legislation, order, ordinance, code, directive, statute, treaty or other
        legislative measure (including, but not limited to, injunctions, writs and stipulations), in each case of any Governmental Authority from time to time in force or court or tribunal or regulatory commission or judicial or quasi-judicial authority
        having jurisdiction over the matter in question, which is legally binding on a Party (and lawful and unlawful shall be construed accordingly);

    

  

  
    
      “Grupo” significa em relação ao Cliente, ao Grupo do Cliente, e em relação à Contratada, ao Grupo da Contratada;

       

      “Taxa Diária” possui o significado atribuído na cláusula 15.l{a) do Afretamento a Casco Nu;

       

      “Política SMS” possui o significado atribuído na cláusula 24.3{a);

       

      “Sistema de SMS” possui o significado atribuído na cláusula 24.4{a);

       

      “IBGE” possui o significado atribuído na cláusula 20.l{b)(iii);

       

      “IBAMA” significa o Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis brasileiro ou quaisquer outros sucessores desta agência;

       

      “Regras da ICC” possui o significado atribuído na cláusula 33.2;

       

      “CMS” significa Imposto sobre a Circulação de Mercadorias e Serviços.

       

      “Seguros” significa os seguros conforme descritos na cláusula 26 do Afretamento a Casco Nu;

       

      “Direitos de Propriedade Intelectual” significa todas as patentes, direitos de invenções, copyright, direitos de base de dados, direitos de desenho, direitos de software,
        direitos de uso e proteção das informações confidenciais (incluindo know-how e segredos comerciais), direitos morais, marcas comerciais, marcas de serviço e todos os outros direitos de propriedade intelectual, em cada caso, registrados ou não,
        incluindo todas as solicitações e os direitos de solicitação e concessão, renovações ou prorrogações, bem como direitos de solicitar prioridade de tais direitos e todos os direitos similares ou equivalentes ou formas de proteção existentes
        atualmente ou no futuro em qualquer parte do mundo;

       

      “Padrões Internacionais” significa os padrões e as práticas internacionais aplicáveis à titularidade, desenho, equipamento, operação e manutenção das transportadoras de GNL
        definidos por:

       

      (a)          IMO, OCIMF ou SIGTTO; e/ou

       

      (b)         qualquer outra agência ou organização reconhecida internacionalmente cujos padrões e práticas sejam adotados por um Operador Razoável e
        Prudente (ou proprietária) de tais tanques ou terminais;

       

      “Código do ISM” possui o significado atribuído na cláusula 24.4(a);

       

      “Código do ISPS” possui o significado atribuído na cláusula 31.1;

       

      “ISS” significa Imposto Sobre Serviços de Qualquer Natureza;

       

      “Lei” significa qualquer lei, regulamento, disposição administrativa ou judicial, constituição, decreto, julgamento, legislação, ordem, portaria, código, diretriz, estatuto,
        tratado ou outra medida legislativa (incluindo, mas não limitado a, medidas preliminares, decretos, estipulações), em cada caso, de qualquer Autoridade Governamental de tempos em tempos em vigor ou tribunal ou comissão regulatória ou autoridade
        judicial ou quase judicial com jurisdição sobre o assunto em questão, vinculando legalmente uma Parte (legal e ilegal deverão ser interpretados de acordo);

    

  

  
    	
             

          

  

  
    11

    
      

  

  
    
      “LNG” means Natural Gas in a liquid state at or below its point of boiling and at or near Atmospheric Pressure;

       

      “LNG Carrier” means a vessel for the transportation of a cargo of LNG to be discharged into the FSRU, as provided or caused to be provided by the Customer in accordance with
        this Agreement;

      

      

      “LNG Heel” means 10,000 m3, which is the LNG required to be retained in the FSRU’s cargo tanks to keep such tanks cool and ready for storage;

       

      “LNG Price” means the average price of the LNG in USD per MMBtu delivered to the FSRU assessed over the last Billing Period;

       

      “LNG SPA” means the long term agreement with the LNG Supplier for supply, sale and purchase of LNG for the Project;

       

      “LNG Specification” means the specification detailed in Part A of Appendix B;

       

      “LNG Supplier” means the supplier of LNG under the LNG SPA;

       

      “LNG Transfer Point” means the point where the outlet flanges of the unloading lines of the discharging LNG Carrier connects with the inlet flanges of the loading lines of the
        FSRU;

       

      “LNG Usage” shall be as defined in clause 17.1;

       

      “LNG Usage Allowance” means the following limits for LNG Usage on any given Day:

       

      	

            	(i)	
              From the Service Commencement Date until the date of the Final Test, there will be no maximum LNG Usage limit.

            

       

      	

            	(ii)	
              From the date of the Final Test until the date of completion of six thousand (6,000) regasification hours, the LNG Usage limit determined in the measurement to be performed during the Final Test will be applied.

            

       

      	

            	(iii)	
              From the date of completion of six thousand (6,000) regasification hours, the average LNG Usage measured during such six thousand (6,000) regasification hours will apply, provided that such amount shall not exceed by more than four
                percent (4%) the limit set forth in clause (ii) above.

            

       

      The tables with the maximum consumption limits should follow the model below:

       

      	
              Regasification Flow Rate

              (MMscmd)

            	
              LNG Usage

              (% daily send out

              volume*)

            
	
              0

            	 
	
              1.4

            	 
	
              2.8

            	 
	
              4.2

            	 
	
              5.6

            	 
	
              7

            	 
	
              8.4

            	 
	
              9.8

            	 
	
              11.2

            	 
	
              12.6

            	 
	
              14

            	 
	
              15.4

            	 
	
              16.8

            	 
	
              18.2

            	 
	
              19.6

            	 
	
              21

            	 

      

      

      *Except at zero send out (o), expressed in MMscmd;

    

  

  
    
      “GNL” significa o Gás Natural em estado líquido no ponto ou abaixo do seu ponto de ebulição na ou próximo da Pressão Atmosférica;

       

      “Transportadora de GNL” significa uma embarcação para o transporte de carga de GNL a ser descarregado na FSRU, conforme indicado ou providenciadoindicado pelo Cliente de acordo
        com este Contrato;

       

      “Quantidade Remanescente de GNL a Bordo” significa 10.000m3, que é a quantidade de GNL exigido a ser retido nos tanques de carga da FSRU para manter tais tanques refrigerados e
        prontos para armazenamento;

       

      “Preço do GNL” significa a média de preço de GNL em USD por MMBtu entregue na FSRU durante o último Período de Faturamento;

       

      “Contrato de Compra de GNL” significa o contrato de longo prazo para fornecimento, venda e compra de GNL para o Projeto;

       

      “Especificação de GNL” significa as especificações detalhadas na Parte A do Anexo B;

       

      “Fornecedor de GNL” significa o fornecedor de GNL sob o Contrato de Compra de GNL;

       

      “Ponto de Transferência de GNL” significa o ponto onde as flanges das linhas de descarga da Transportadora da GNL são conectadas às flanges das linhas de carregamento da FSRU;

       

      “Uso do GNL” possui o significado definido na cláusula 17.1;

       

      “Permissão do Uso do GNL” significa os seguintes limites do Uso do GNL em um determinado Dia:

       

      	

            	(i)	
              Da Data do Início do Serviço até a data de realização do Teste Final, não haverá limite máximo de Uso do GNL.

            

       

      	

            	(ii)	
              Da data de realização do Teste Final, até completadas 6.000 (seis mil) horas de regaseificação, serão aplicados os limites de Uso do GNL a serem determinados em medição a ser realizada durante o Teste Final.

            

       

      	

            	(iii)	
              Uma vez completadas 6.000 (seis mil) horas de regaseificação, serão aplicados os valores médios apurados durante as 6.000 (seis mil) horas de regaseificação para USO do GNL, desde que tal montante não exceda mais de 4% (quatro por cento)
                do valor limite estabelecido no item (ii) acima.

            

       

      As tabelas com os limites máximos de consumo deverão seguir o modelo abaixo:

       

      	
              Taxa de Fluxo de Regaseificação

              (MMscmd)

            	
              Uso do GNL

              (% volume diariamente

               enviado*)

            
	
              0

            	 
	
              1,4

            	 
	
              2,8

            	 
	
              4,2

            	 
	
              5,6

            	 
	
              7

            	 
	
              8,4

            	 
	
              9,8

            	 
	
              11,2

            	 
	
              12,6

            	 
	
              14

            	 
	
              15,4

            	 
	
              16,8

            	 
	
              18,2

            	 
	
              19,6

            	 
	
              21

            	 

      

      

      *Exceto quando despacho igual a zero (o), expres~ado em MMscmd.

    

  

  
    	

          

  

  
    12

    
      

  

  
    
      “LNG Usage Differential” shall be as defined in clause 17.2;

       

      “Loss” means any loss, liability, damage, claim, demand, action, causes of action (in rem or in
          personam), proceedings, fines, penalties, liens, encumbrances, obligations, costs, interest, expenses (including legal expenses), judgments, awards and liabilities of every kind and nature whatsoever, whether created by law, contract,
        tort, voluntary settlement or otherwise, arising out of, related to, or in any way connected with this Agreement or any transactions contemplated hereunder;

       

      “Manager” shall be the Contractor or any of its Affiliates;

       

      “Master” means the designated master of the FSRU from time to time, as determined by the Contractor and notified to the Customer;

       

      “Maximum Liability Cap” has the meaning given in clause 29.6;

       

      “Maximum Regasification Flow Rate” means 21 MMscm/Day, with a minimum operating pressure of 70 Bar(g) and a maximum operating pressure of 100Bar(g) at a minimum sea-water
        intake temperature of 14 Degrees Celsius (14°C) at the intake of the sea-water pumps for the regasification systems (subject to potential minor variation in the maximum operating pressure to adjust for the actual pressure loss between the Delivery
        Point and the onshore tie-in point), all at the Delivery Point;

       

      “Minimum Regasification Flow Rate” means 1.4 MMscm/Day, with a minimum operating pressure of 50 Bar(g) and a maximum operating pressure of 100 Bar(g) at a minimum sea-water
        intake temperature of 14 Degrees Celsius (14°C) at the intake of the sea-water pumps for the regasification systems (subject to potential minor variation in the maximum operating pressure to adjust for the actual pressure loss between the Delivery
        Point and the onshore tie-in point), all at the Delivery Point;

       

      “Minimum Service Fee” has the meaning given in clause 20.2(a)(v);

       

      “Natural Gas” or “Gas” means any hydrocarbon with or without other substances or a mixture of hydrocarbons with or without other
        substances, consisting principally of methane, all of which are substantially in the gaseous phase at a pressure of one hundred one decimal three two five (101.325) kilopascal absolute and at a temperature of fifteen Degrees Celsius (15°C);

    

  

  
    
      “Uso Diferencial do GNL” possui o significado atribuído na cláusula 17.2;

       

      “Perda” significa qualquer perda, responsabilidade, dano, reivindicação, demanda, ação, causas de ação (in rem or ín personam), processo, multa, penalidade, ônus, gravame, obrigação, custo, juros, despesa (incluindo despesas legais}, julgamento, decisão e passivo de qualquer tipo e natureza, criados por lei, contrato,
        infração, liquidação voluntária ou de outra forma resultante, relacionada ou em conexão com este Contrato ou quaisquer transações contempladas neste Contrato;

       

      “Administrador” significa a Contratada ou qualquer de suas Afiliadas;

       

      “Comandante” significa o Comandante designado da FSRU de tempos em tempos, conforme determinado pela Contratada e informado ao Cliente;

       

      “Limite Máximo de Responsabilidade” possui o significado atribuído na cláusula 29.6;

       

      “Taxa de Fluxo Máximo de Regaseificação” significa 21MMscm/Dia, com uma pressão operacional mínima de 70 Bar(g) e pressão operacional máxima de 100 Bar(g) a uma temperatura da
        água do mar mínima de 14 Graus Celsius {14oC) nas entradas das bombas de água do mar dos sistemas de regaseificação {de acordo com uma variação mínima potencial na pressão operacional máxima para ajustar a perda de pressão real entre o Ponto de
        Entrega e o ponto onshore}, todas no Ponto de Entrega;

       

      “Taxa de Fluxo Mínimo de Regaseificação” significa 1,4 MMscm/Dia, com uma pressão operacional mínima de 50 Bar(g) e uma pressão operacional máxima de 100 Bar(g) a uma
        temperatura de entrada de água do mar de 14 Graus Celsius {14oC} na entradas das bombas de água do mar para os sistemas de regaseificação (sujeito a variação potencialmente menor na pressão operacional máxima para ajuste da perda de pressão real
        entre o Ponto de Entrega e o ponto de ligação terrestre}, todos no Ponto de Entrega;

       

      “Taxa de Serviço Mínima” possui o significado atribuído na cláusula 20.2(a)(v);

       

      “Gás Natural” ou “Gás” significa qualquer hidrocarboneto com ou sem outras substâncias ou uma mistura de hidrocarbonetos com ou sem
        outras substâncias, composto principalmente de metano, todos os quais estão substancialmente no estado gasoso a uma pressão de 101,325 (cento e um mil vírgula trezentos e vinte e cinco) kilopascal absoluta e a uma temperatura de 15oC (quinze graus
        Celsius);

    

  

  
    	
             

          

  

  
    13

    
      

  

  
    
      “Natural Gas Specification” means the specification detailed in Part B of Appendix B;

       

      “NCPI” means the National Consumer Price Index as issued by the IBGE;

       

      “Net Service Fee Amount” has the meaning given in Appendix F;

       

      “OCIMF” means the Oil Companies International Marine Forum;

       

      “OCIMF SIRE Report” means the ship inspection report issued by the OCIMF.

       

      “Off-Hire” has the meaning given in clause 15.3(a) of the Bareboat Charter;

       

      “Off-Specification Gas” means Gas tendered for delivery at the Delivery Point that does not meet the Natural Gas Specification;

       

      “Off-Specification LNG” means LNG tendered for delivery at the LNG Transfer Point that does not meet the LNG Specification;

       

      “Onshore Facilities” means the onshore pipeline and Onshore Gas Metering Station;

       

      “Onshore Gas Metering Station” means the onshore gas metering station located at the outlet flange of the onshore pipeline;

       

      “Out of Service” has the meaning given in clause 20.3(a);

       

      “Owner” means Golar Nanook UK Limited, the owner of the FSRU, or any of its permitted assignees or successors under the Bareboat Charter;

       

      “P&I” means protection and indemnity;

       

      “Partial Hire” has the meaning given in the Bareboat Charter;

       

      “Performance Tests” has the meaning given in clause 15.2 of the Bareboat Charter;

       

      “Permitted Encumbrance” means any assignment, pledge, charge, mortgage, lien, claim, option, right to purchase, right of first refusal or encumbrance or lease structure in
        respect of the FSRU, her earnings and/or insurances and the Owner’s rights under the Bareboat Charter, that is entered into in favour of any Permitted Mortgagees for themselves and/or for the benefit of one or more other financiers to the Owner
        and/or such other agreements and instruments as the Owner shall determine are necessary or desirable to create in favour of any Permitted Mortgagees any security interest in the FSRU, its earnings and insurances and the Owner’s rights under the
        Bareboat Charter; provided that they are approved by the Customer;

       

      “Permitted Mortgagees” means an international bank or other financial institution or a controlled affiliate of such international bank or such other financial institution that
        is providing financing to the Owner in relation to the FSRU that have entered into a Quiet Enjoyment Agreement;

       

      “Person” means any individual, firm, sole proprietorship, corporation, stock company, limited liability company, trust, partnership, voluntary association, joint venture,
        unincorporated organization, institution, Governmental Authority or other legal entity;

    

  

  
    
      “Especificação de Gás Natural” significa a especificação detalhada na Parte B do Anexo B;

       

      “INPC” significa o Índice Nacional de Preços ao Consumidor, conforme emitido pelo IBGE;

       

      “Valor Líquido da Taxa de Serviço” possui o significado atribuído no Anexo F;

       

      “OCIMF” significa Fórum Marítimo Internacional das Companhias Petrolíferas;

       

      “Relatório OCIMF SIRE” significa o relatório de inspeção do navio emitido pela OCIMF;

       

      “Off-Hire” possui o significado atribuído na cláusula 15.3(a) do Afretamento a Casco Nu;

       

      “Gás Fora das Especificações” significa o Gás oferecido para entrega no Ponto de Entrega que não atende à Especificação de Gás Natural;

       

      “GNL Fora das Especificações” significa o GNL ofertado para entrega no Ponto de Transferência de GNL que não esteja de acordo com a Especificação de GNL;

       

      “Instalações Onshore” significa os dutos onshore e a Estação de Medição de Gás Onshore;

       

      “Estação de Medição de Gás Onshore” significa a estação de medição de gás localizada no flange exterior (outlet) das instalações
        onshore;

       

      “Fora de Serviço” possui o significado atribuído na cláusula 20.3(a);

       

      “Fretadora” significa a Galar Nanook UK Limited ou qualquer dos seus cessionanos ou sucessores autorizados sob o Afretamento a Casco Nu;

       

      “P&I” significa proteção e indenização;

       

      “Taxa Diária Parcial” possui o significa atribuído no Afretamento a Casco Nu;

       

      “Testes de Desempenho” possui o significado atribuído na cláusula 15.2 do Afretamento a Casco Nu;

       

      “Gravame Permitido” significa qualquer cessão, penhor, encargo, hipoteca, ônus, ação, opção, direito de compra, direito de primeira oferta ou gravame ou arrendamento com
        relação à FSRU, seus rendimentos e/ou seguros, e os direitos da Fretadora sob o Afretamento a Casco Nu, celebrado em favor de quaisquer Credores Hipotecários Permitidos para si próprios e/ou em benefício de um ou mais financiadores à Fretadora,
        e/ou outros contratos e instrumentos conforme determinado pela Fretadora como necessários ou desejáveis para constituir em favor de quaisquer Hipotecas Permitidas qualquer participação na FSRU, seus rendimentos e seguro, e os direitos da Fretadora
        sob o Afretamento a Casco Nu desde que sejam aprovadas pelo Cliente;

       

      “Credores Hipotecários Permitidos” significa banco internacional ou outra instituição financeira permitida ou uma afiliada controlada de tal banco internacional ou outra
        instituição financeira oferecendo financiamento para a Fretadora em relação à FSRU que tenha celebrado o Contrato de Uso Pacífico;

    

  

  
    	

          

  

  
    14

    
      

  

  
    
      “Pilot Fuel” means the liquid fuel (marine gas oil or marine diesel oil) consumed by the generator engines while operating in gas burning mode;

       

      “Pilot Fuel Price” means the average price paid and duly documented for Pilot Fuel, in USD per ton, delivered to the FSRU assessed over the last Billing Period;

       

      “Pilot Fuel Usage” has the meaning given in clause 17.4;

       

      “Pilot Fuel Usage Allowance” means the following limits for Pilot Fuel Usage on any given Day:

       

      

      

      	

            	(i)	
              From the Service Commencement Date until the date of the Final Test, there will be no maximum Pilot Fuel Usage limit.

            

       

      	

            	(ii)	
              From the date of the Final Test until the date of completion of six thousand (6,000) regasification hours, the Pilot Fuel Usage limit determined in the measurement to be performed during the Final Test will be applied.

            

       

      	

            	(iii)	
              From the date of completion of six thousand (6,000) regasification hours, the average Pilot Fuel Usage measured during such six thousand (6,000) regasification hours will apply; provided that such amount shall not exceed by more
                than four percent (4%) the limit set forth in clause (ii) above.

            

       

      The tables with the maximum consumption limits should follow the model below:

    

  

  
    
      “Pessoa” significa qualquer indivíduo, firma, proprietário, corporação, empresa, sociedade de responsabilidade limitada, fundo, parceria, associação voluntária, joint venture,
        organização não constituída, instituição, Autoridade Governamental ou outra pessoa jurídica;

       

      “Combustível Piloto” significa o combustível líquido (gasóleo marinho ou diesel marinho) consumido pelos motores do gerados enquanto estiver operando no modo a gás;

       

      “Preço do Combustível Piloto” significa o preço médio pago e devidamente documentado para o Combustível Piloto, em USD por tonelada, entregue à FSRU avaliado durante o último
        Período de Faturamento;

       

      “Uso do Combustível Piloto” tem o significado atribuído na cláusula 17.4;

       

      “Permissão de Uso do Combustível Piloto” significam os seguintes limites para Permissão de Uso do Combustível Piloto em um determinado dia:

       

      	

            	(i)	
              Da Data do Início do Serviço até a data de realização do Teste Final, não haverá limite máximo de consumo de Uso do Combustível Piloto.

            

       

      	

            	(ii)	
              Da data de realização do Teste Final, até completadas 6.000 (seis mil) horas de regaseificação, serão aplicados os limites para o Uso do Combustível Piloto a serem determinados em medição a ser realizada durante o Teste Final.

            

       

      	

            	(iii)	
              Uma vez completadas 6.000 (seis mil) horas de regaseificação, serão aplicados os valores médios apurados durante as 6.000 (seis mil) horas de regaseificação para Uso do Combustível Piloto, desde que tal montante não exceda em mais de 4%
                o limite estabelecido no item (ii) acima.

            

       

      As tabelas com os limites máximos de consumo deverão seguir o modelo abaixo:

    

  

  
    	

          

  

  
    15

    
      

  

  
    
      	
              Regasification Flow Rate

              (MMscmd)

            	
              Pilot Fuel Usage

              (Tons / Day)

            
	
              0

            	 
	
              1.4

            	 
	
              2.8

            	 
	
              4.2

            	 
	
              5.6

            	 
	
              7

            	 
	
              8.4

            	 
	
              9.8

            	 
	
              11.2

            	 
	
              12.6

            	 
	
              14

            	 
	
              15.4

            	 
	
              16.8

            	 
	
              18.2

            	 
	
              19.6

            	 
	
              21

            	 

      

      

      “Pilot Fuel Usage Differential” has the meaning given in clause 17.5;

       

      “PIS” means the Brazilian Contribution to the Social Integration Program.

       

      “Power Plant” has the meaning given in the recitals;

       

      “PPA” means any of the long term agreements for purchase of power generated by the Power Plant and any Alternative Power Plant;

       

      “Project” means the design, construction, development and operation of the Terminal, which shall include submerged soft yoke mooring system and a gas pipeline running from the
        submerged soft yoke mooring system to the Power Plant and to any Alternative Power Plants;

       

      “PTAX 0800” means, as of any date, the average of the purchase and sale rates for U.S. Dollars published by the Central Bank of Brazil for the business day immediately
        preceding such date through the Central Bank of Brazil data system (SISBACEN).

       

      “QA/QC System” has the meaning given in clause 25;

      

      

      “Quiet Enjoyment Agreement” means a quiet enjoyment agreement to be entered into by any existing or future lenders to the Contractor (as acceptable to such lenders) or any
        member of Contractor’s Group in respect of the financing or mortgage of the FSRU with lenders to the Customer on terms to be agreed between the parties thereto.

       

      “Reais” means the lawful currency of Brazil and, for the avoidance of doubt, shall be any currency from which time to time may replace the Reais as the lawful currency of
        Brazil;

       

      “Reasonable and Prudent Operator” means a person acting in good faith with the intention of performing its contractual obligations and, who in so doing and in the general
        conduct of its undertaking, exercises that degree of skill and diligence and prudence and foresight that would reasonably and ordinarily be exercised by a skilled and experienced operator complying with internationally accepted industry standards
        engaged in the same type of undertaking under the same or similar circumstances;

    

  

  
    
      	
              Taxa de Fluxo de

              Regaseificação

              (MMscmd)

            	
              Uso do Combustível

              Piloto

              (Toneladas/ Dia)

            
	
              0

            	 
	
              1,4

            	 
	
              2,8

            	 
	
              4,2

            	 
	
              5,6

            	 
	
              7

            	 
	
              8,4

            	 
	
              9,8

            	 
	
              11,2

            	 
	
              12,6

            	 
	
              14

            	 
	
              15,4

            	 
	
              16,8

            	 
	
              18,2

            	 
	
              19,6

            	 
	
              21

            	 

      

      

      “Uso Diferencial do Combustível Piloto” possui o significado atribuído na cláusula 17.5;

       

      “PIS” significa a Contribuição ao Programa de Integração Social.

       

      “Usina” possui o significado atribuído no preâmbulo;

       

      “PPA” significa um contrato de longo prazo para a compra de energia gerada pela Usina (e por qualquer Usina Alternativa);

       

      “Projeto” significa qualquer desenho, construção e desenvolvimento e a operação do Terminal, incluindo um sistema de ancoragem submarina do tipo soft yoke e dutos que interligam a ancoragem submarina doft yoke até a Usina e quaisquer Usinas Alternativas;

       

      “PTAX 0800” significa, em qualquer data, a taxa média ponderada de compra e venda de Dólares Americanos publicada pelo Banco Central do Brasil para o dia útil imediatamente
        anterior a tal data, por meio do Sistema de Informações do Banco Central (Sisbacen)

       

      “Sistema de QA/QC” possui o significado atribuído na cláusula 25;

       

      “Contrato de Uso Pacífico” significa um contrato de uso pacífico a ser celebrado por qualquer credor existente ou futuro da Contratada ou de qualquer membro do Grupo da
        Contratada em relação ao financiamento ou hipoteca da FSRU com credores do Cliente em termos a serem acordados entre as partes de tal contrato de uso pacífico;

       

      “Reais” significa a moeda corrente legal do Brasil e, para evitar dúvidas, será qualquer moeda a partir da qual, de tempos em tempos, poderá substituir os Reais como a moeda
        legítima do Brasil;

       

      “Operador Razoável e Prudente” significa uma pessoa agindo de boa-fé com a intenção de cumprir com suas obrigações contratuais e, ao fazê-lo, na conduta geral de seu
        empreendimento, exerça tal grau de habilidade e diligência, prudência e previsão que seriam razoável e comumente exercidos por um operador qualificado e experiente no cumprimento dos padrões da indústria internacionalmente aceitos responsável pelo
        mesmo tipo de empreendimento em circunstâncias idênticas ou similares;

    

  

  
    	

          

  

  
    16

    
      

  

  
    
      “Receiving Party” has the meaning given in clause 34.1;

       

      “Recipients” has the meaning given in clause 34.5;

       

      “Reduced Regasification” has the meaning given in clause 20.2(a)(iii);

       

      “Reduced Service Fee” has the meaning given in clause 20.2(a)(iv);

       

      “Reduction” has the meaning given in clause 46;

       

      “Reduction Notice” has the meaning given in clause 46;

       

      “Regardless of Cause” means notwithstanding any tort (including negligence), breach of statutory duty, breach of contract (including core, fundamental or repudiatory breach of
        this Agreement, a Related Agreement or any other contract), quasi-contract, strict liability, misrepresentation, breach of any Laws, regulations, rules or orders of any Governmental Authority having jurisdiction, or otherwise on the part of the
        Party or other Person seeking indemnity (or exclusion or limitation of liability, as the case may be) or of any other Person. Except where expressly stated to the contrary, “Regardless of Cause” also means
        notwithstanding Gross Negligence or Willful Misconduct on the part of the Party or other Person seeking indemnity (or exclusion or limitation of liability, as the case may be) or of any other Person;

       

      “Regasification Flow Rate” means the rate at which the FSRU is capable of discharging Regasified LNG per Day, between the Minimum Regasification Flow Rate and the Maximum
        Regasification Flow Rate at a minimum sea-water intake temperature of fourteen Degrees Celsius (14°C) at the intake of the sea-water pumps for the regasification systems;

       

      “Regasified LNG” means LNG which has been regasified for the Customer by the Contractor in accordance with the terms of this Agreement;

       

      “Related Agreement” means any of:

       

      (a)          the Bareboat Charter;

       

      (b)          any PPA; and

       

      (c)          the LNG SPA.

       

      “Scheduled Arrival Date” has the meaning given in the Bareboat Charter;

       

      “SDR Protocol 1979” has the meaning given in clause 45.1;

       

      “Service Commencement Date” means the date and time when the FSRU is delivered by the Owner to the Charterer, and the FSRU is accepted by the Charterer, in accordance with the
        Bareboat Charter;

       

      “Service Fee” has the meaning given in clause 20.1(a);

    

  

  
    
      “Parte Receptora” possui o significado atribuído na cláusula 34.1;

       

      “Destinatários” possui o significado atribuído na cláusula 34.5;

       

      “Regaiseficação Reduzida” possui o significado atribuído na cláusula 20.2(a)(iii);

       

      “Taxa de Serviço Reduzida” possui o significado atribuído na cláusula 20.2(a)(iv);

       

      “Redução” possui o significado atribuído na cláusula 46;

       

      “Notificação de Redução” possui o significado atribuído na cláusula 46;

       

      “Independente de Causa” significa não obstante qualquer ato ilícito (incluindo negligência), descumprimento de obrigação estatutária, descumprimento contratual (incluindo
        violação principal, fundamental ou inaceitável deste Contrato, de um Contrato Relacionado ou de qualquer outro contrato) ou quase-contrato, responsabilidade objetiva, interpretação equivocada, violação de quaisquer Leis, regulamentações, normas ou
        despachos de qualquer Autoridade Governamental competente, ou de outra forma, por parte da Parte ou outra Pessoa que venha a pleitear indenização (ou exclusão ou limitação de responsabilidade, conforme o caso) ou de qualquer outra Pessoa. Salvo
        menção expressa em contrário, “Independente de Causa” também significa não obstante Culpa Grave ou Dolo por parte da Parte ou de outra Pessoa que venha a pleitear indenização (ou exclusão ou limitação de
        responsabilidade, conforme o caso) ou de qualquer outra Pessoa;

       

      “Taxa de Fluxo de Regaseificação” significa a taxa na qual a FSRU será capaz de liberar o GNL Regaseificadopor Dia, entre a Taxa de Fluxo Mínimo de Regaseificação e a Taxa de
        Fluxo Máximo de Regaseificação, a uma temperatura marítima mínima de 14oC (quatorze graus Celsius) nas bombas de água do mar dos sistemas de regaseificação;

       

      “GNL Regaseificado” significa o GNL regaseificado para o Cliente pela Contratada de acordo com os termos deste Contrato;

       

      “Contrato Relacionado” significa:

       

      (a)          o Afretamento a Casco Nu;

       

      (b)          qualquer PPA; e

       

      (c)          o Contrato de Compra de GNL.

       

      “Data Programada de Chegada” possui o significado atribuído no Afretamento a Casco Nu;

       

      “Protocolo SDR 1979” possui o significado atribuído na cláusula 45.1;

       

      “Data do Início do Serviço” significa a data e hora em que a FSRU é entregue pela Fretadora à Afretadora e aceita pela Afretadora, de acordo com o Afretamento a Casco Nu;

       

      “Taxa de Serviço” possui o significado atribuído na cláusula 20.l(a);

       

      “Data da Assinatura” significa a data em que o Contrato tiver sido assinado por ambas as Partes;

    

  

  
    	

          

  

  
    17

    
      

  

  
    
      “Signature Date” means the date on which this Agreement is signed by both Parties;

       

      “SIGTTO” means Society of International Gas Tanker and Terminal Operators;

       

      “Substitute Vessel” has the meaning given in clause 3.2 of the Bareboat Charter;

       

      “Taxes” means all forms of taxation and statutory, governmental, state, provincial, local governmental or municipal impositions, duties, contributions and levies, in each case,
        in the nature of taxation including, but not limited to, corporation tax, income taxes, prepaid income taxes, supplementary charge, sale taxes, use taxes, stamp duty, transfer taxes, value added taxes, social security charges, employment taxes,
        government royalties, customs duties, export or import duties, excise duties, land and building taxes, environmental taxes, levies and withholding taxes (which shall include any withholding tax required by the Laws of Brazil to be deducted or
        withheld from (i) any payment of Service Fee made by the Customer to the Contractor or (ii) any payment made by the Contractor to any party inside or outside of Brazil), together with all penalties and interest relating thereto and any penalties or
        surcharges in respect of the associated reporting requirements relating to the movement of goods and provision of services, wherever and whenever levied or imposed directly or indirectly, by a Governmental Authority;

       

      “Technical Information” means Confidential Information that is proprietary in nature (such as, without limitation, processes or product formulations) and not of a business,
        economic or financial nature;

       

      “Terminal” means the fixed and moveable facilities to be located at the unloading port (excluding the FSRU) for the purposes of receiving LNG and discharging natural gas, as
        the same may be existing, constructed, modified, supplemented or expanded from time to time, including, but not limited to:

       

      (a)          submerged soft yoke mooring system and connected pipeline;

       

      (b)          the Onshore Gas Metering Station;

       

      (c)          an onshore and offshore high pressure send-out pipeline and associated equipment;

       

      (d)          all appliances, parts, instruments, equipment, civil engineering works and infrastructure; and

       

      (e)          all other property that may be incorporated or otherwise necessary or convenient for the ownership, operation and maintenance of any of the
        foregoing;

       

      “Third Party” means any person other than any member of the Customer’s Group and any member of the Contractor’s Group;

       

      “Unloading Reference Conditions” has the meaning given in clause 15.3(a);

    

  

  
    
      “SIGTTO” significa a Society of lnternational Gas Tanker and Terminal Operators (“Sociedade
          Internacional de Navios Petroleiros e Operadores de Terminais”);

       

      “Embarcação Substituta” possui o significado atribuído na cláusula 3.2 do Afretamento a Casco Nu;

       

      “Tributos” significa todas as formas de tributação e imposições, obrigações, contribuições e incidências governamentais, estaduais, distritais, do governo local ou municipais,
        em cada caso, na natureza da tributação incluindo, mas não se limitando, a tributos sobre rendimento de pessoa jurídica, tributos sobre o lucro, tributos sobre o lucro pago antecipadamente, encargos complementares, tributos sobre as vendas,
        tributos sobre o uso, tributos sobre o selo, tributos sobre transferências, tributos sobre o valor adicionado, encargos previdenciários, tributos trabalhistas, royalties governamentais, encargos alfandegários, tributos sobre exportação ou
        importação, tributos sobre os produtos industrializados, tributos sobre terrenos e edificações, tributos ambientais, incidências e tributos retidos (incluindo qualquer tributo retido de acordo com as Leis do Brasil a ser deduzido ou retido de (i)
        qualquer pagamento da Taxa de Serviço efetuado pelo Cliente à Contratada ou (ii) qualquer pagamento efetuado pela Contratada a qualquer parte dentro e fora do Brasil), juntamente com todas as multas e juros relacionados e quaisquer multas e
        encargos relacionados às exigências de reporte associadas em conexão com a movimentação de produtos e prestação de serviços, onde e quando incidentes ou impostos, direta ou indiretamente, por uma Autoridade Governamental;

       

      “Informação Técnica” significa as Informações Confidenciais que sejam de caráter privado por sua natureza (como, mas não se limitando a, processos ou fórmulas de produtos), sem
        que sejam de natureza comercial, econômica ou financeira;

       

      “Terminal” significa as instalações fixas e móveis a serem localizadas no porto de descarga (excluindo a FSRU) para o propósito de recebimento de GNL e liberação de gás
        natural, conforme existente, construído, modificado, complementado ou expandido de tempos em tempos, incluindo, mas não limitado a:

       

      (a)          um sistema de ancoragem submarino tipo soft yoke (SSY) e dutos conectados a este;

       

      (b)          Estação de Medição de Gás Onshore;

       

      (c)          tubulação onshore e offshore de alta pressão e equipamentos associados;

       

      (d)          todos os dispositivos, peças, instrumentos, equipamentos, , trabalhos de engenharia civil e infraestrutura; e

       

      (e)          todas as demais propriedades que possam ser constituídas ou de outra forma sejam necessárias ou convenientes para a titularidade, operação e
        manutenção de qualquer item acima;

       

      “Terceiro” significa qualquer membro do Grupo da Contratada;

       

      “Condições de Referência de Descarga” possui o significado atribuído na cláusula 15.3 (a);

       

      “USD” significa os dólares dos Estados Unidos;

       

      e

    

  

  
    	

          

  

  
    18

    
      

  

  
    
      “USD” means United States Dollars;

       

      and

       

      “Willful Misconduct” means any intentional wrongful act (or intentional wrongful failure to act) (whether sole, joint, concurrent or otherwise) with actual knowledge that such
        act (or failure to act) is wrongful and with the sole intention to cause injury to a person or physical loss of or damage to property.

       

      1.2          Interpretation

       

      Unless otherwise expressly specified, the following rules of interpretation shall apply in this Agreement:

      

      

      (a)          the words “include”, “includes” and “including” shall to be deemed to be followed by the words “without limitation”;

       

      (b)          a “Party” to this Agreement includes its assignees expressly permitted hereby (if any) and successors;

       

      (c)          references to “clauses”, “paragraphs” or “appendices” are to clauses and paragraphs of and appendices to this Agreement;

       

      (d)          “writing” includes any method of representing words in a legible (other than writing on an electronic or visual display screen) or
        non-transitory form;

       

      (e)          words denoting the singular shall include the plural and vice versa and words denoting gender shall include all genders;

       

      (f)          the appendices form part of the operative provisions of this Agreement and references to this Agreement shall, unless the context otherwise
        expressly states, include references to the appendices;

       

      (g)         references to any English legal term for any action, remedy, method of judicial proceeding, legal document, legal status, court, official or
        any legal concept or thing shall, in respect of any jurisdiction other than England, be deemed to include what most nearly approximates the English legal term in that jurisdiction and references to any English statute or enactment shall be deemed
        to include any equivalent or analogous laws or rules in such other jurisdiction;

      

      

      (h)        references to writing shall include any modes of reproducing words in any legible form and shall include email except where expressly stated
        otherwise;

       

      (i)           the headings in this Agreement are for convenience only and shall not affect its interpretation;

       

      (j)          references to this Agreement include this Agreement as amended or supplemented in accordance with its terms; and

       

      (k)          in “agreed form” means, in respect of a document:

       

      (i)          where the document has already been executed, such document in its executed form; and

       

      (ii)          prior to the execution of the document, the form of such document agreed in writing between the Contractor and the
        Customer as the form in which that document is to be executed.

    

  

  
    
      “Dolo” significa qualquer ato indevido intencional (ou falha indevida intencional de agir) (de forma individual, conjunta, simultânea ou de outra forma) com real conhecimento
        de que tal ato (ou falha de agir) esteja errado e com a única intenção de causar dano a uma pessoa ou perda física ou dano a uma propriedade.

       

      1.2          Interpretação

       

      A menos que expressamente de outra forma aqui previsto, as seguintes regras de interpretação se aplicarão ao presente Contrato:

       

      (a)          Os termos “inclui”, “incluindo” e “inclusive” serão consideradas como sendo seguidas pelo termo “sem limitação”;

       

      (b)       uma “Parte” do presente Contrato inclui seu cessionários expressamente permitidos pelo presente Contrato
        (se houver) e quaisquer de seus sucessores;

       

      (c)          “cláusulas”, “parágrafos” ou “anexos”
        referem-se às cláusulas, aos parágrafos e aos anexos do presente Contrato;

       

      (d)         “por escrito” inclui qualquer método de representação de palavras de forma legível (exceto por texto em
        qualquer tela de exibição eletrônica ou visual) ou outro texto por escrito de forma não transitória;

       

      (e)          os termos no singular incluem o plural e vice-versa, e os termos em qualquer gênero incluem todos os gêneros;

       

      (f)          os anexos são parte das disposições operativas do presente Contrato e as referências ao presente Contrato incluirão, a menos que de outra
        forma expressamente aqui previsto, as referências ao anexos;

       

      (g)         as referências a qualquer dispositivo jurídico inglês por qualquer ação, medida, método de procedimento judicial, documento jurídico, situação
        jurídica, tribunal, servidor ou qualquer conceito jurídico será, com relação a qualquer jurisdição além da Inglaterra, considerado de modo a incluir o que mais se aproximar do dispositivo jurídico inglês naquela jurisdição, e as referências a
        qualquer dispositivo ou lei inglesa serão consideradas de modo a incluir quaisquer leis ou dispositivos equivalentes ou similares em qualquer outra jurisdição;

       

      (h)          as referências por escrito incluirão quaisquer formas de reprodução de palavras em qualquer forma legível e incluirão o e-mail, exceto caso
        expressamente de outra forma previsto;

       

      (i)           os títulos no presente Contrato são aqui utilizados somente para fins de conveniência e não afetarão sua interpretação;

       

      (j)         as referências ao presente Contrato incluem o presente Contrato conforme alterado ou complementado de acordo com seus termos; e

       

      (k)          na “forma acordada” significa, com relação a um documento:

       

      (i)          se o documento já tiver sido assinado, tal documento em sua forma assinada; e

       

      (ii)          antes da celebração de um documento, a forma de tal documento acordado por escrito entre a Contratada e o Cliente é a
        forma na qual tal documento será celebrado.

    

  

  
    	
             

          

  

  
    19

    
      

  

  
    
      	2.	
              PERIOD

            

       

      2.1      Subject to the provisions of this Agreement, this Agreement shall be in force for a period commencing on the Service Commencement Date and ending
        on December 31, 2044 upon the redelivery of the FSRU to the Owner pursuant to the Bareboat Charter. Such redelivery shall be evidenced by the execution of a certificate of redelivery by the Owner and the Charterer pursuant to the Bareboat Charter
        (the “Agreement Period”).

       

      2.2          Conditions Precedent

       

      2.2.1       If the Closing Date is not achieved by July 30, 2018, this Agreement may be terminated by either Party.

       

      2.2.2       If the Bareboat Charter is not commenced or is terminated for any reason, this Agreement shall also terminate.

      

      

      	3.	
              CONTRACTOR’S OBLIGATIONS

            

       

      3.1         The Contractor shall at all times be responsible and liable for maintaining, repairing and operating the FSRU. The Contractor’s
        responsibilities and liabilities shall include, but not be limited to:

       

      (a)          overall management of the FSRU;

       

      (b)          management of marine operations in respect of the FSRU;

       

      (c)          full-time control and monitoring of operations relating to the FSRU’s receipt of LNG;

       

      (d)          full-time control and monitoring of the storage of LNG and Regasified LNG on board the FSRU;

       

      (e)          full-time control and monitoring of the FSRU’s regasification operations;

       

      (f)          full-time control and monitoring of the FSRU’s gas send-out operations;

       

      (g)          full-time monitoring of the FSRU’s safety systems;

      

      

      (h)         safety and environmental management on the FSRU;

       

      (i)          emergency response management on the FSRU;

       

      (j)           maintenance and testing of FSRU’s fire and gas detection systems;

       

      (k)          maintenance and testing of FSRU’s fire fighting systems;

       

      (l)           security of the FSRU;

       

      (m)         managing the Daily regasification requirements;

        

      

      (n)          management and control of the FSRU’s power and utilities;

       

      (o)          inspection and maintenance of all of the FSRU’s equipment and facilities;

       

      (p)        removal or disposal (as appropriate) of solid and liquid waste, contaminated water and sanitary water (including any analyses of the
        aforementioned) from the FSRU;

    

  

  
    
      	2.	
              PERÍODO

            

       

      2.1        Sujeito às disposições deste instrumento, este Contrato irá vigorar por um período iniciando na Data do Início do Serviço e terminando em 31 de
        dezembro de 2044 com a reentrega da FSRU à Fretadora nos termos do Afretamento a Casco Nu. Essa reentrega deverá ser comprovada através da celebração de um protocolo de reentrega pela Fretadora e a Afretadora nos termos do Afretamento a Casco Nu (o
        “Período do Contrato”).

       

      2.2          Condições Precedente

       

      2.2.1      Caso, até 30 de julho de 2018, a Data de Fechamento não tenha ocorrido, esse contrato poderá ser rescindido por qualquer das Partes.

       

      2.2.2      Caso o Afretamento a Casco Nu não entre em vigor ou seja rescindido por qualquer motivo, esse contrato
        também será considerado rescindido.

       

      	3.	
              OBRIGAÇÕES DA CONTRATADA

            

       

      3.1      A Contratada será responsável e obrigada em todos os momentos pela manutenção, reparo e operação da FSRU. As responsabilidades e obrigações da
        Contratada irão incluir, mas não se limitarão:

       

      (a)          administração geral da FSRU;

       

      (b)          gestão das operações marinhas relacionadas à FSRU;

       

      (c)           controle e monitoramento integral das operações de recebimento de GNL da FSRU;

       

      (d)          controle e monitoramento integral do armazenamento de GNL e de GNL regaseificado a bordo da FSRU;

       

      (e)           controle e monitoramento integral das operações de regaseificação da FSRU;

       

      (f)           controle e monitoramento em tempo integral das operações de envio de gás da FSRU;

       

      (g)          monitoramento em tempo integral dos sistemas de segurança da FSRU;

       

      (h)          gestão de segurança e ambiental da FSRU;

       

      (i)           gestão de resposta a emergências na FSRU;

       

      (j)           manutenção e teste de sistemas de detecção de incêndios e gases da FSRU;

       

      (k)          manutenção e teste de sistemas de combate a incêndio da FSRU;

       

      (l)           segurança da FSRU;

       

      (m)         gestão dos requisitos de regaseificação diária de Gás;

       

      (n)          gestão e controle de energia da FSRU e serviços;

       

      (o)           inspeção e manutenção de todos os equipamentos e instalações da FSRU;

       

      (p)        remoção ou eliminação (conforme apropriado) de resíduos sólidos e líquidos, água contaminada e água sanitária (incluindo quaisquer análises
        destes) da FSRU;

       

      (q)          todas as prov1soes necessárias e água doce requisitadas a bordo da FSRU;

    

  

  
    	

          

  

  
    20

    
      

  

  
    
      (q)         all necessary provisions and fresh water required on board the FSRU;

       

      (r)          waste management on board the FSRU;

       

      (s)          provision of trained, competent personnel to meet the responsibilities under this clause 3.1;

       

      (t)          all provisions, wages (including, but not limited to, all overtime payments), shipping and discharging fees and all other expenses of the
        Master, officers and crew;

       

      (u)          all deck, cabin and engine-room stores, and spare parts;

       

      (v)          all drydocking, overhaul, maintenance and repairs to the FSRU;

       

      (w)          all fumigation expenses and de-rat certificates;

       

      (x)          all radio traffic and communication equipment or charges, unless otherwise provided by the Customer;

       

      (y)          all deck and gangway watchmen (at port during both day and night);

       

      (z)          sufficient lighting of the FSRU at port;

       

      (aa)        nitrogen gas and inert gas for inerting cargo spaces;

      

      

      (bb)      all licences and authorisations required by any relevant Governmental Authority for the operation of the FSRU and other activities of the
        Contractor under this Agreement, including inspections and further procedures to keep the FSRU in class, delivered and with insurance policies valid and in effect;

       

      (cc)        all customs or import procedures necessary for the FSRU, any equipments and spares and consumables that are necessary for the performance of
        this Agreement. Importation of the FSRU and equipment that is not consumed due to operation and is eligible for temporary admission shall be made by the Contractor under the name of the Customer, who shall be the importer of record. All importation
        taxes and customs duties related to the consumables, spare parts that do not qualify for temporary admission and reposition equipment shall be for the Contractor’s account. The Contractor shall not be liable for defaults in the importation
        procedures attributable exclusively to the Customer;

       

      (dd)       supply of required and trained personnel to fulfill the obligations and assume the liabilities set forth in this clause 3.1;

       

      (ee)        observing all Laws, Authorisations and licenses necessary for the operation of the FSRU at the Terminal, or as may be directed by the Customer;

       

      (ff)        keep, together with the Owner, the FSRU and the Contractor’s Facilities in the same condition as each were upon delivery, in class and with
        required and necessary preventive and corrective maintenance; and

    

  

  
    
      (r)          gestão de resíduos a bordo da FSRU;

       

      (s)          fornecimento de pessoal treinado e competente para cumprir as responsabilidades desta cláusula 3.1;

       

      (t)        todas as provisões, salários (incluindo mas não limitando a todos os pagamentos de horas extras), as taxas de embarque e desembarque e todas as
        outras despesas do Comandante, oficiais e tripulação;

       

      (u)          todo o convés, cabine e sala de máquinas, e as peças sobresselentes;

       

      (v)           toda a docagem a seco, revisão, manutenção e reparos à FSRU;

       

      (w)          todas as despesas de fumigação e certificados de desratização;

       

      (x)           todos os equipamentos de rádio de trânsito e de comunicação ou encargos, salvo disposto em contrário pelo Cliente;

       

      (y)          todos os vigias de convés e passarela (no porto durante o dia e a noite);

       

      (z)           iluminação suficiente com as luzes da FSRU no porto;

       

      (aa)        gás de nitrogênio e gás inerte para a inertização dos espaços de carga;

       

      (bb)      todas as licenças e autorizações exigidas pelas Autoridades Governamentais para a operação da FSRU e outras atividades da Contratada sob este
        Contrato, incluindo todas as inspeções e demais procedimentos para manter a FSRU em classe, entregue e com as apólices de seguros válidas e vigentes;

       

      (cc)        todos os procedimentos aduaneiros ou de importação relacionados à FSRU, quaisffuer equipamentos e peças e consumiveis, que venham a ser
        necessários para a operação prevista neste Contrato. A importação da FSRU e demais equipamentos que não sejam deteriorados ou consumidos durante a operação e sejam admitidos no regime especial de admissão temporária deverão ser importados pela
        Contratada, em nome do Cliente, que deverá ser a importadora para fins fiscais. Todos os tributos de importação e despesas aduaneiras relacionadas aos consumíveis, peças de reposição que não se qualifiquem para admissão temporária e equipamento de
        reposição deverão ser arcados pela Contratada. A Contratada não será responsável por falhas na importação que sejam atribuíveis exclusivamente ao Cliente; e

       

      (dd)        fornecimento de todo o pessoal necessario e treinado para o cumprimento das obrigações determinadas nesta cláusula 3.1;

       

      (ee)        observar todas as Leis, Autorizações e Licenças necessárias para a operação da FSRU no Terminal, ou conforme direcionado pelo Cliente,

       

      (ff)         manter, em conjunto com a Fretadora, a FSRU e demais Instalações da Contratada nas mesmas condições em que foi entregue, em classe e com
        manutenção preventiva e corretiva necessárias;

       

      (gg)         realizar as operações ship-to-ship, incluindo o fornecimento das linhas de amarração da
        Transportadora de GNL para a FSRU;

    

  

  
    	

          

  

  
    21

    
      

  

  
    
      (gg)        carry out the ship-to-ship operations, including the supply of the mooring lines from the LNG Carrier to the FSRU.

       

      3.1.1      The Contractor shall keep the FSRU in the condition stipulated by clause 3.1 of the Bareboat Charter and to operate the FSRU in accordance with
        the performance criteria stipulated by the Bareboat Charter.

       

      3.2         The Contractor undertakes that it shall keep on board the FSRU or at a depot those spare parts and reposition parts as required by good
        industry practice and/or as agreed to between the Owner and the Charterer pursuant to the Bareboat Charter.

       

      3.3        The Contractor’s obligations under this clause 3 shall extend to all liabilities for customs or import duties arising at any time during the
        performance of this Agreement in relation to the personal effects of the Master, officers and crew, and in relation to the stores, provisions and other matters that the Contractor is to provide and pay for under this clause 3. The Contractor shall
        refund to the Customer any sums the Customer or its agents may have paid or been compelled to pay in respect of any such liability. Any amounts allowable in general average for wages and provisions and stores shall be credited to the Customer
        insofar as such amounts are in respect of a period when the FSRU is in service.

       

      	4.	
              CUSTOMER RESPONSIBILITIES

            

       

      4.1          Condition of the Terminal

       

      The Customer shall be responsible for ensuring that the Terminal is fully prepared and maintained in order to safely accommodate the FSRU, including, but not limited to, ensuring that the submerged soft yoke mooring
        system and the Gas pipelines linking the FSRU CNG manifold to the Onshore Gas Metering Station are and shall remain at specification and compatible for the carrying out of LNG and Gas operations as contemplated by this Agreement, and that the
        Terminal is capable of receiving Regasified LNG in accordance with this Agreement.

       

      4.2          Operation of the Customer’s Facilities

       

      The Customer shall at all times be responsible for providing, maintaining, repairing and operating the Customer’s Facilities. The Customer’s responsibilities shall include, but not be limited to:

       

      (a)           overall management of the Project;

       

      (b)          overall management of the Customer’s Facilities;

       

      (c)          together with the Contractor, interface management between the FSRU and the Customer’s Facilities;

       

      (d)          Terminal safety and environmental management;

       

      (e)          emergency response management, together with the Contractor, for the Project;

       

      (f)           maintenance and testing of fire and gas detection systems of the Power Plant;

       

      (g)          maintenance and testing of fire-fighting systems of the Customer’s Facilities;

    

  

  
    
      3.1.1      A Contratada compromete-se a manter a FSRU na condição estipulada na cláusula 3.1 do Afretamento a Casco Nu e a operá-la conforme critérios de
        desempenho previstos no Afretamento a Casco Nu.

       

      3.2         A Contratada compromete-se a manter a bordo da FSRU ou em depósito peças sobressalentes e de reposição de acordo com as boas práticas do setor
        e/ou acordadas entre a Fretadora e a Afretadora nos termos do Afretamento a Casco Nu.

       

      3.3        As obrigações da Contratada sob esta cláusula 3 irão se estender a todas as responsabilidades por direitos aduaneiros ou de importação
        decorrentes em qualquer momento durante a execução deste Contrato em relação aos efeitos pessoais do Comandante, oficiais e tripulantes e em relação aos depósitos, provisões e outros assuntos acima mencionados que a Contratada deverá fornecer e
        pagar por nos termos desta cláusula 3. A Contratada devolverá ao Cliente quaisquer quantias que o Cliente ou seus agentes possam ter pago ou ter sido obrigados a pagar em relação a tal responsabilidade. Quaisquer valores permitidos em geral para
        salários e provisões e depósitos serão creditados ao Cliente caso esses valores sejam relativos a um período em que a FSRU estiver em serviço.

       

      	4.	
              RESPONSABILIDADES DO CLIENTE

            

       

      4.1          Condição do Terminal

       

      O Cliente será responsável por assegurar que o Terminal esteja totalmente preparado e em ordem para acomodar a FSRU com segurança, inclusive, mas não limitado a, garantindo que o sistema de amarração submerssa soft yoke e os dutos de Gás que ligam o coletor de CNG da FSRU à Estação de Medição de Gás Onshore estejam e permaneçam dentro da especificação prevista neste Contrato e compatíveis para a realização das
        operações de GNL e Gás conforme previsto nesse Contrato e que o Terminal seja capaz de receber o GNL regaseificado de acordo com este Contrato.

       

      4.2          Operação das Instalações do Cliente

       

      O Cliente será sempre responsável pelo fornecimento, manutenção, reparo e operação das Instalações do Cliente. As responsabilidades do Cliente incluirão, mas não se limitarão a:

       

      (a)          gestão global do Projeto;

       

      (b)          gestão global das Instalações do Cliente;

       

      (c)           em conjunto com a Contratada, gestão de interface entre a FSRU e as Instalações do Cliente;

       

      (d)          segurança e gestão ambiental do Terminal;

       

      (e)           em conjunto com a Contratada, gestão de resposta a emergência para o Projeto.

       

      (f)           manutenção e teste de sistemas de detecção de incêndio e gás na Usina;

       

      (g)           manutenção e teste de sistemas de combate de incêndio nas Instalações do Cliente;

       

      (h)          segurança geral do Terminal;

       

      (i)           determinação dos requisitos de regaseificação Diária de Gás;

    

  

  
    	

          

  

  
    22

    
      

  

  
    
      
        (h)          overall Terminal security;

         

        (i)           determination of Daily re-gasification requirements;

        

        

        (j)           management and control of onshore power and utilities;

         

        (k)          inspection and maintenance of all onshore and marine equipment and facilities;

         

        (l)         transfer of people from shore to the FSRU, mainly crew, inspectors and others, at the dates and times to be agreed between the Parties;

         

        (m)        provision of all LNG, lubricating oils and fuel; and

        

        

        (n)         provision of trained, competent personnel to meet the above responsibilities.

         

        4.3          Customer to Provide

         

        From the Service Commencement Date and throughout the Agreement Period, the Customer shall provide and/or pay for:

         

        (a)        all fuels (including LNG) suitable for burning in the FSRU’s boilers/engines and auxiliaries (excluding Boil-Off up to the Boil-Off Warranty
          or Boil-Off incurred during Reduced Regasification performance or Off-Hire) as Boiler Fuel and Pilot Fuel;

         

        (b)         all LNG required for cooling the FSRU’s cargo tanks and regasification systems and other handling systems to the temperatures necessary to
          commence bulk discharge of LNG into the FSRU, except where the LNG is required as a result of a breach of contract on the part of the Contractor or the Owner;

        

        

        (c)        light and canal dues, port charges, commissions and all other charges or expenses relating to unloading, discharging and bunkering;

         

        (d)          towage, pilotage and all mooring, security, loading and discharging facilities; and

         

        (e)         all customs and import duties related to the FSRU’s temporary importation, equipment and spare parts that qualify for special temporary
          admission regime.

         

        	5.	
                CONDITION OF THE FSRU DURING THE AGREEMENT PERIOD

              

         

        5.1          The Contractor shall guarantee and ensure that, throughout the Agreement Period, the FSRU:

         

        (a)          shall be classed by a Classification Society;

         

        (b)          shall maintain a Condition Assessment Programme rating of not less than two (2) with a validity of not less than five (5) years, when
          applicable;

         

        (c)         shall be in every way fit to load, carry, store, regasify and reload LNG and to discharge and deliver Regasified LNG in accordance with this
          Agreement and as dictated by International Standards;

         

        (d)       shall be tight, staunch, strong, in good order and condition and fit for service, with its safety and fire-fighting equipment, machinery,
          boilers/engines, hull, regasification equipment and other equipment (including, but not limited to, hull stress calculator, radar, computers and computer systems) in a good and efficient state as dictated by International Standards;

      

    

    
      
        (j)           gestão e controle de energia onshore e serviços;

         

        (k)          inspeção e manutenção de todos os equipamentos e instalações terrestres e marítimos;

         

        (l)           translado de pessoas da costa para a FSRU, notadamente tripulação, inspetores e outros, conforme datas e horários que venham a ser
          definidos entre as Partes;

         

        (m)         fornecimento de todo GNL, óleos lubrificantes e combustíveis; e

         

        (n)          fornecimento de pessoal treinado e competente para cumprir as responsabilidades acima.

         

        4.3          Cliente Irá Fornecer

         

        A partir da Data do Início do Serviço e durante todo o Período do Contrato, o Cliente deverá fornecer e/ou pagar por:

         

        (a)         todos os combustíveis (incluindo GNL) adequados para queima nas caldeiras/motores e auxiliares da FSRU (excluindo o Boil-Off até a
          compensação de Boil-Off Garantido ou Boil-Off incorrido durante período de Regaseificação Reduzida ou Off-Hire) como combustível e Combustível Piloto;

         

        (b)        todo o GNL necessário para o resfriamento dos tanques de carga e sistemas de regaseificação da FSRU e outros sistemas de manuseio às
          temperaturas necessárias para iniciar a descarga a granel de GNL na FSRU, exceto nos casos em que o GNL seja exigido como resultado de um descumprimento de contrato por parte da Contratada ou da Fretadora;

         

        (c)        contribuições de farol e canal, encargos portuários, comissões e todos os demais encargos e despesas relativos ao descarregamento, liberação e
          abastecimento (bunkering);

         

        (d)          serviços de reboque, praticagem e todas as instalações de atracação,segurança, carregamento e descarregamento; e

         

        (e)          todos os encargos alfandegários e tributos de importação temporária que venham a incidir sobre a FSRU, equipamentos e partes sobressalentes
          que se qualifiquem para regime especial de admissão temporária.

         

        	5.	
                CONDIÇÃO DA FSRU DURANTE O PERÍODO DO CONTRATO

              

         

        5.1          A Contratada deverá garantir e assegurar que, durante todo o Período do Contrato, a FSRU:

         

        (a)          seja classificada por Sociedade Classificadora;

         

        (b)          mantenha um Programa de Avaliação de Condição por pelo menos 2 (dois) anos com validade de, não inferior, a 5 (cinco) anos, quando
          aplicável;

         

        (c)          seja em todos os aspectos adequada ao carregamento, transporte, armazenamento, regaseificação e recarregamento de GNL, e à descarga e
          entrega de GNL Regaseificado de acordo com o presente Contrato e de acordo com os Padrões Internacionais;

         

        (d)          seja bem vedada, firme, resistente, em boa ordem e condições para o serviço, com seus equipamentos de segurança e combate a incêndios,
          maquinaria, caldeiras/motores, casco, equipamento de regaseificação e outros equipamentos (incluindo, mas não se limitando a, medidor de estresse do casco, radar, computadores e sistemas de informática) em bom e eficiente estado de acordo com os
          Padrões Internacionais;

      

    

    	

          

  

  
    23

    
      

  

  
    
      (e)          shall be equipped with tanks, valves and pipelines that shall be liquid and gas tight as dictated by International Standards;

       

      (f)          shall be in every way fitted for burning:

       

      (i)          if applicable, at sea or in port, fuel oil in proportion with Boil-Off (to an extent consistent with technical
        specifications of the FSRU) for main propulsion and fuel oil/marine diesel oil for auxiliaries; and

      

      

      (ii)          in port, Natural Gas in its boilers/engines and low sulphur marine diesel oil for auxiliaries;

       

      (g)          shall have all its cargo measuring equipment, regasification equipment and instrumentation calibrated and certified and this shall be verified
        at the Terminal by the relevant inspectorate that is undertaking such verification in accordance with internationally recognised industry standards and also accepted by Brazilian customs authorities;

       

      (h)          shall have its insulation spaces prepared in accordance with its containment system design conditions;

       

      (i)           shall have on board all certificates, documents and equipment required from time to time by the Law applicable to registration of the FSRU to
        enable it to perform the service under this Agreement without delay;

       

      (j)          shall comply with the description appended hereto as Appendix A; provided, however, that if there is any conflict between the
        provisions of Appendix A and any other provision, including this clause 3 of this Agreement, the provisions of clauses 1 to 47 of this Agreement (but not within any Appendices) shall prevail;

       

      (k)         shall maintain its flag, registry, Classification Society, Insurances and management company, which shall not be changed without the prior
        written consent of the Customer (not to be unreasonably withheld or delayed);

       

      (l)           shall, in its operation, comply with all relevant Laws of Brazil applicable therein and existing at the date hereof; and

       

      (m)         shall be capable of operating with no venting of Boil-Off gases to the atmosphere (but is capable of venting such Boil-Off gases if
        circumstances so require or if any Governmental Authority requires and safety of the FSRU permits);

       

      provided that, if the FSRU did not comply with any of the above requirements on the Service Commencement Date, the Contractor’s obligation to exercise due diligence to ensure that the FSRU complies with such
        requirements shall be limited to the extent that the FSRU so complied on the Service Commencement Date.

    

  

  
    
      (e)           seja equipado com tanques, válvulas e dutos que devem ser a prova de liquido e gás de acordó com os Padrões Internacionais;

       

      (f)           seja em todos os aspectos, adaptado para incineração:

       

      (i)     conforme aplicável, no mar ou no porto, óleo combustível proporcional à Boil-Off (em conformidade com as especificações técnicas
        da FSRU) para a propulsão principal e óleo combustível/óleo diesel marinho para auxiliares; e

       

      (ii)    no porto, Gás Natural em suas caldeiras/motores e óleo diesel marinho com baixo teor de enxofre para auxiliares;

       

      (g)         tenha todo o equipamento de medição de carga, equipamento de regaseificação e instrumentação calibrados e certificados e isto deverá ser
        verificado no Terminal pelo respectivo fiscal responsável por tal verificação de acordo com os padrões da indústria reconhecidos internacionalmente e também aceitos pelas autoridades alfandegárias brasileiras;

       

      (h)          tenha suas áreas de isolamento preparadas de acordo com as condições de projeto de seu sistema de contenção;

       

      (i)           tenha a bordo todos os certificados, documentos e equipamentos exigidos de tempos em tempos pela Lei aplicável para o registro da FSRU para
        permitir que a mesma execute o serviço sob este Contrato sem atrasos;

       

      (j)          cumpra a descrição na forma do Anexo A, desde que, contudo, caso haja qualquer conflito entre as disposições do Anexo A e
        qualquer outra previsão, incluindo esta cláusula 3 deste Contrato, as disposições da cláusula 1 a 47 do presente Contrato (mas não dentro de quaisquer Anexos) prevalecerão;

       

      (k)         deverá manter sua bandeira, registro, Sociedade Classificadora, Seguros e sociedade de gestão, que não poderão ser alterados sem o prévio
        consentimento por escrito do Cliente (que não deve ser retido ou atrasado injustificada mente);

       

      (l)           deverá, em sua operação, cumprir todas as Leis relevantes do Brasil, aplicáveis e existentes nesta data; e

       

      (m)        deverá ser capaz de funcionar sem ventilação de gases de evaporação para a atmosfera (mas deverá ser capaz de ventilar tais gases de evaporação
        se as circunstâncias assim requisitarem ou se qualquer Autoridade Governamental exigir e a segurança da FSRU permitir);

       

      considerando que, se a FSRU não cumpriu com qualquer das exigências acima referidas na Data do Início do Serviço, a obrigação da Contratada de exercer a devida diligência para assegurar que a FSRU cumpra com
        essa exigência estará limitada na medida em que a FSRU tenha sido cumprida na Data do Início do Serviço.

       

      	6.	
              MODIFICAÇÕES

            

       

      6.1         Caso modificações à FSRU sejam solicitadas após a Data do Início do Serviço em virtude de uma Mudança na Lei Brasileira (mas não de outras
        Mudanças na Lei), ou como resultado de um pedido do Cliente, o Cliente será responsável pelos custos razoáveis devidamente comprovados das modificações.

    

  

  
    	

          

  

  
    24

    
      

  

  
    
      	6.	
              MODIFICATIONS

            

       

      6.1         Should modifications to the FSRU be required after the Service Commencement Date as a result of a Change in Law in Brazil (but not other
        Changes in Law) or as a result of a request from the Customer, the Customer be responsible for reasonable and documented costs of the modifications.

       

      
        
          	
                  7.

                	
                  SHIPBOARD PERSONNEL AND THEIR DUTIES

                

        

      

       

      7.1         Personnel

       

      (a)         From the Service Commencement Date and throughout the Agreement Period, the Contractor shall provide shipboard personnel on the followings
        terms:

       

      (i)          the FSRU shall have a full and efficient complement of Master, officers and crew for a vessel of her tonnage, who shall in
        any event be not less than the number and nationality required by the laws of the registry and, when the FSRU is in Brazilian waters, under Brazilian Law and requirements of local authorities, who shall be trained to operate the FSRU and her
        equipment competently and safely;

       

      (ii)         all shipboard personnel shall hold valid certificates of competence in accordance with the requirements of the laws of the
        registry and any requirements of the Laws of Brazil necessary for the FSRU to trade thereto;

       

      (iii)        all shipboard personnel shall be trained and certified to a standard customary for a Reasonable and Prudent Operator of an
        LNG tanker and in accordance with the relevant provisions of the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1995 or any additions, modifications or subsequent versions thereof;

      

      

      (iv)        there shall be on board sufficient personnel with a good working knowledge of the written and spoken English language to
        enable the FSRU to load and discharge LNG and Regasified LNG efficiently and safely and to enable quick and efficient communication between the FSRU and those loading the FSRU or accepting discharge from the FSRU;

      

      

      (v)         the terms of employment of the FSRU’s staff and crew will always remain acceptable to the International Transport Worker’s
        Federation and the FSRU will at all times carry a “blue card”; and

      

      

      (vi)        the FSRU shall be manned and operated in accordance with International Standards and Laws by a full, qualified and competent
        crew including a Master, chief engineer, chief mate and cargo engineer who each have a minimum of eighteen (18) months’ aggregate experience on LNG tankers in any position on board a similar FSRU and such other officers having responsibilities
        associated with the operation of the FSRU who each have at least twelve (12) months’ experience on LNG tankers. The Customer reserves the right to review any officer’s LNG experience from time to time if appropriate for safety of operations or if
        required by LNG buyers.

    

  

  
    
      	7.	
              TRIPULAÇÃO E SUAS FUNÇÕES

            

       

      7.1          Pessoal

       

      (a)          Na Data do Início do Serviço e durante todo o Período do Contrato, a Contratada deverá fornecer pessoal a bordo nos seguintes termos:

       

      (i)           a FSRU deverá ter uma completa e eficiente tripulação suplementar, com Comandante, oficiais e tripulação para um navio de
        sua tonelagem, que não deverá ser, em nenhum caso, menor do que o número e a nacionalidade exigidos pelas leis do registro, e quando a FSRU estiver em águas brasileiras, sob a lei brasileira e conforme exigências das autoridades locais que deverá
        ser treinada para operar a FSRU e seu equipamento com competência e segurança;

       

      (ii)      todo o pessoal a bordo deve possuir certificados de qualificação válidos, de acordo com os requisitos das leis do registro e
        quaisquer requisitos das leis do Brasil necessários para que a FSRU possa negociá-los;

       

      (iii)          todo o pessoal a bordo do navio deve ser treinado e certificado de acordo com as normas habituais de um Operador Razoável
        e Prudente de um petroleiro de GNL e de acordo com as disposições pertinentes da Convenção Internacional sobre Normas de Treinamento de Marítimos, Emissão de Certificados e Serviço de Quarto, 1995 ou quaisquer de suas adições, modificações ou
        versões subsequentes;

       

      (iv)        deverá haver pessoal suficiente a bordo com um bom conhecimento de trabalho da língua inglesa escrita e falada, para
        possibilitar que as operações de carga e descarga do GNL e do GNL regaseificado da FSRU sejam realizadas de forma eficiente e segura e para permitir que as comunicações entre a FSRU e aqueles efetuando o carregamento da FSRU ou aceitando a descarga
        da FRSU;

       

      (v)          os termos de contratação do pessoal e da tripulação da FSRU devem ser sempre aceitáveis para a Federação Internacional dos
        Trabalhadores do Transporte e a FSRU deverá portar sempre um “cartão azu”l; e

       

      (vi)          a FSRU deve ser tripulada e operada de acordo com os Padrões e Leis Internacionais por uma tripulação completa,
        qualificada e competente, incluindo um Comandante, chefe de máquinas, imediato e engenheiro de carregamento, cada um com no mínimo, 18 (dezoito) meses de experiência total em naviostanque de GNL em qualquer posição a bordo de uma FSRU similar e
        outros oficiais com responsabilidades relacionadas à operação da FSRU que tenham experiência em operações de GNL de, no mínimo, 12 (doze) meses de experiência em petroleiros de GNL. O Cliente se reserva o direito de revisar a experiência de
        qualquer funcionário de GNL de tempos em tempos, se apropriado para a segurança das operações, ou se exigido pelos compradores de GNL.

    

  

  
    	
             

          

  

  
    25

    
      

  

  
    
      (b)       The Contractor shall, at all times during the Agreement Period, comply with all Laws and requirements of any Governmental Authority in respect of
        the provision of shipboard personnel under this Agreement.

       

      (c)         The Contractor shall, without any effect on the Customer or on any Contractor’s obligations hereunder, remove and immediately replace any of
        their employees or workers whose presence on board the FSRU or at the Customer’s Facilities has not been or would not be accepted by the Customer.

      

      

      (d)        The Parties confirm that, in respect of any obligations under this Agreement and in relation to Brazilian social security laws, no employee or
        worker will be subject to any activities in a manner that may harm such employee’s or worker’s health or physical integrity.

       

      	8.	
              AUTHORISATIONS

            

       

      8.1        The Parties shall be responsible for obtaining and maintaining their respective Authorisations and appointing the name of the Party responsible
        for procuring each respective Authorisation, as set forth on Appendix H. The Parties agree, to the extent practicable, to use reasonable endeavours to assist each other in obtaining such Authorisations.

       

      8.2        For the avoidance of doubt, the Contractor shall be responsible for, and shall bear the cost of, submitting applications for all certificates
        and documentation required during the Agreement Period relating to compliance with the requirements of the Classification Society, the Flag State, ANVISA, the Brazilian navy and IBAMA or any local environmental authority, in each case as may be
        required for the FSRU’s operation in Brazil; provided, however, any licencing required exclusively by the Terminal is to be obtained by, and at the expense of, the Customer. The Contractor shall fulfill all the conditions and requirements
        related to the Terminal licensing, as applicable.

      

      

      8.3         The Parties acknowledge that certain Brazilian Authorisations are required for the Project and for the installation, mobilisation and operation
        of the FSRU at the Terminal. To the extent not assigned responsibility on Appendix H, subject to clause 8.2, the Customer shall be responsible for, and shall bear the cost of, obtaining and maintaining any necessary approval Authorisations from any
        Governmental Authority in Brazil and, subject to clause 8.4, the Contractor shall be responsible for, and bear the cost of, obtaining and maintaining any necessary Authorisations from any Governmental Authority outside of Brazil.

       

      8.4        If further Authorisations are required that are not included in Appendix H and the Contractor is not permitted to apply for such because they
        can only be issued in the Customer’s name or the Parties agree that the Contractor would not typically be required to obtain such Authorisations in accordance with good industry practice, the Customer shall be responsible for obtaining such
        Authorisations; and the Customer shall bear all costs for any such Authorisations from any Governmental Authority in Brazil and the Contractor shall bear all costs for any such Authorisations from any Governmental Authority outside of Brazil.

    

  

  
    
      (b)      A Contratada deverá, durante todo o Período do Contrato, cumprir todas as leis e exigências de qualquer Autoridade Governamental no que se refere
        ao fornecimento de pessoal a bordo sob este Contrato.

       

      (c)          A Contratada deverá, sem qualquer efeito para o Cliente ou qualquer das obrigações da Contratada sob este instrumento, remover e recolocar
        imediatamente qualquer dos seus empregados ou trabalhadores cuja presença na FSRU ou nas Instalações do Cliente não tenha sido ou não seja aceita pelo Cliente.

       

      (d)      As Partes confirmam que, em relação a quaisquer obrigações decorrentes deste Contrato e em relação às leis previdenciárias brasileiras, nenhum
        funcionário ou trabalhador estará sujeito a qualquer atividade que possa prejudicar sua saúde ou integridade física.

       

      	8.	
              AUTORIZAÇÕES

            

       

      8.1        As Partes serão responsáveis pela obtenção e manutenção das respectivas Autorizaçõese pela nomeação de cada Parte responsável por obter cada
        Autorização correspondente, conforme disposto no Anexo H. As Partes concordam, na medida do possível, em envidar razoáveis esforços para auxiliar umas às outras na obtenção das Autorizações.

       

      8.2         Para evitar dúvidas, a Contratada será responsável pela, e deverá arcar com os custos de, apresentação dos pedidos de todos os certificados e
        documentação exigidos durante o Período do Contrato relacionados ao cumprimento dos requisitos da Sociedade Classificadora,da Bandeira de Registro, ANVISA, Marinha Brasileira e IBAMA ou qualquer autoridade ambiental local, em cada caso que seja
        necessário para a operação da FSRU no Brasil; desde que, entretanto, qualquer licenciamento exigido exclusivamente pelo terminal seja obtido por e às custas do Cliente. A Contratada deverá cumprir com todos as condicionantes e requisitos
        relacionados às licenças do Terminal, conforme aplicável.

       

      8.3        As Partes reconhecem que determinadas Autorizações brasileiras são necessárias ao Projeto e à instalação, mobilização e operação da FSRU no
        Terminal. Na medida em que não seja atribuída a responsabilidade do Anexo H, sujeito à claúsula 8.2, o Cliente será responsável por e deverá arcar com os custos de obtenção e manutenção das aprovações das Autorizações de qualquer Autoridade
        Governamental no Brasil e, sujeita à cláusula 8.4, a Contratada será responsável por e deverá arcar com os custos de obtenção e manutenção de quaiquer aprovações das Autorizações de qualquer Autoridade Governamental fora do Brasil.

       

      8.4         Caso sejam necessárias outras Autorizações que não estejam incluídas no Anexo H e que a Contratada não tenha permissão para solicitar tais
        autorizações, porque só podem ser emitidas em nome do Cliente ou as Partes concordam que a Contratada normalmente seria obrigada a obter tais Autorizações de acordo com a boa prática do setor, o Cliente será responsável pela obtenção de tais
        Autorizações, e o Cliente arcará com todos os custos de tais Autorizações de qualquer Autoridade Governamental no Brasil e a Contratada arcará com todos os custos por tais Autorizações de qualquer Autoridade Governamental fora do Brasil.

    

  

  
    	

          

  

  
    26

    
      

  

  
    
      	9.	
              INSPECTION

            

       

      9.1          The Customer shall have the right, at the Customer’s expense, to inspect the FSRU at any time to ensure that the Contractor is complying with
        its obligations pursuant to clause 6. Such inspection shall be undertaken in the company of a representative of the Contractor, and the Customer shall contact the Contractor prior to each inspection to agree upon scheduling of the such inspection.
        The Contractor shall cooperate, to the extent that is reasonably practicable, to fulfill the Customer’s inspection request in a timely manner.

       

      9.2        The Contractor also acknowledges the right of the Owner (and its financiers) under the Bareboat Charter to inspect the FSRU at any time and keep
        representatives on board. The Contractor shall ensure that the Owner (and its financiers) are afforded all necessary cooperation and accommodation on board the FSRU; provided that such inspection shall be made without interference or
        hindrance to the FSRU’s safe operation and shall be limited to a maximum of two (2) persons.

       

      9.3       The Contractor shall have the right, at the Contractor’s expense, to inspect the Terminal at any time to ensure that the Customer is complying
        with its obligations pursuant to clauses 4.1 and 4.2. Such inspection shall be undertaken during business hours in Brazil (09:0047:00) in the company of a representative of the Customer, and the Contractor shall contact the Customer prior to each
        inspection to agree upon scheduling of such inspection. The Customer shall cooperate, to the extent that is reasonably practicable, to fulfill the Contractor’s inspection request in a timely manner.

       

      	10.	
              NOMINATIONS OF REGASIFIED LNG

            

       

      10.1      Procedures concerning nominations of Regasified LNG shall be developed in the Commercial and Operations Manual and in accordance with the terms
        of this Agreement.

       

      10.2       In addition, the Customer shall provide an regasification schedule, and the Contractor shall comply with such schedule within three (3) hours
        from the time of the receipt by the Contractor of the schedule.

       

      	11.	
              INJURIOUS CARGOES

            

       

      The Contractor shall ensure that no acids, explosives or cargoes injurious to the FSRU are shipped or loaded into the FSRU and, without prejudice to the foregoing, in the event of any damage to the FSRU caused by the
        shipment or loading of any such injurious cargo, the Contractor shall indemnify the Customer from and in respect of all time and costs of, or incidental to, the repair of such damage. No voyage shall be undertaken, nor any goods or cargoes loaded,
        that may expose the FSRU to capture or seizure by any Governmental Authority.

      

      

      	12.	
              SUPER-NUMERARIES

            

       

      The Customer may send up to two (2) representatives to the FSRU’s available accommodation for the duration of the Agreement Period. The Contractor shall provide all provisions and all requisites as supplied to
        officers of the FSRU, except alcohol, without any additional cost to the Customer.

    

  

  
    
      	9.	
              INSPEÇÃO

            

       

      9.1        O Cliente terá o direito, às expensas do Cliente, de inspecionar a FSRU a qualquer momento para assegurar que a Contratada esteja cumprindo as
        obrigações previstas na cláusula 6. Essa inspeção deverá ser realizada na companhia de um representante da Contratada e o Cliente deverá entrar em contato com a Contratada antes de cada inspeção para combinarem sobre a programação da mesma. A
        Contratada deverá cooperar, na medida do razoavelmente praticável, para atender oportunamente o pedido de inspeção do Cliente em tempo hábil.

       

      9.2       A Contratada também reconhece o direito da Fretadora (e seus financiadores) sob o Afretamento a Casco Nu de inspecionar a FSRU, a qualquer tempo
        e manter a bordo representantes. A Contratada deverá assegurar que a Fretadora (e seus credores) obtenham toda a cooperação e acomodação necessária a bordo da FSRU, sendo que tal inspeção será efetuada sem interferência ou impedimento à operação
        segura da FSRU e será limitada a um máximo de 2 (duas) pessoas.

       

      9.3       A Contratada terá o direito, às expensas da Contratada, de inspecionar o Terminal a qualquer momento para assegurar que o Cliente esteja
        cumprindo com suas obrigações de acordo com as cláusulas 4.1 e 4.2. Essa inspeção deverá ser realizada no horário comercial do Brasil (09:00-17: 00) na companhia de um representante do Cliente e a Contratada deverá entrar em contato com o Cliente
        antes de cada inspeção para combinarem sobre a programação da mesma. O Cliente deverá cooperar, na medida do razoavelmente praticável, para atender o pedido de inspeção da Contratada em tempo hábil.

       

      	10.	
              NOMINAÇÕES DO GNL REGASEIFICADO

            

       

      10.1        Os procedimentos relacionados às nominações da GNL Regaseificado serão elaborados no Manual Comercial e Operacional e de acordo com os termos
        deste Contrato.

       

      10.2       Além disso, o Cliente deverá fornecer um cronograma de regaseificação e a Contratada deverá cumprir com tal cronograma em até 03 (três) horas,
        da hora do recebimento do cronograma pela Contratada.

       

      	11.	
              CARGAS PREJUDICIAIS

            

       

      A Contratada deverá assegurar que nenhum ácido, explosivo ou carga prejudicial à FSRU será embarcado ou carregado na FSRU e, sem prejuízo do disposto acima, no caso de qualquer dano à FSRU causado pelo embarqueou
        carregamento de qualquer uma das cargas prejudiciais acima, a Contratada deverá indenizar o Cliente de e em relação a todo o tempo e custos de, ou incidentais à, reparação de tal dano. Nenhuma viagem será realizada, nem quaisquer mercadorias ou
        cargas carregadas, que possam expor a FSRU à captura ou apreensão por qualquer Autoridade Governamental.

       

      	12.	
              SUPER-NUMERÁRIOS

            

       

      O Cliente poderá enviar até 2 (dois) representantes ao alojamento disponível da FSRU durante todo o Período do Contrato. A Contratada deverá fornecer todas as provisões e todos os requisitos fornecidos aos oficiais
        da FSRU, exceto bebidas álcolicas, sem qualquer custo adicional para o Cliente.

    

  

  
    	
             

          

  

  
    27

    
      

  

  
    
      	13.	
              TITLE AND RISK TO LNG AND REGASIFIED LNG

            

       

      Title to LNG and Regasified LNG shall remain with the Customer at all times. However, the Contractor is obligated to pay for Excess Boil-Off beyond that set forth in the LNG Usage Allowance. Additionally, the
        Contractor shall assume the risk of contamination between the LNG Transfer Point and the Gas Delivery Point and indemnify the Customer for any such contamination, except if caused by Off-Specification LNG or aging, as defined under this Agreement.
        Additionally, the Contractor shall indemnify the Customer for any loss of LNG between the LNG Transfer Point and the Gas Delivery Point, except if caused by Off-Specification LNG or aging, as defined under this Agreement.

       

      Notwithstanding the above, the Customer may use the FSRU to regasify LNG purchased by third parties. In this case, the LNG and regasefied LNG belonging to Third Parties shall be treated as LNG or Regasefied LNG
        belonging to the Customer for all contractual purposes.

       

      	14.	
              SHIPPING ARRANGEMENTS

            

       

      14.1       Upon the Customer’s request to the Contractor for a berthing and transfer operation, the Contractor shall notify and confirm to the Customer
        that the FSRU is ready to accept the LNG Carrier alongside the FSRU for the transfer of LNG. Once the Contractor has agreed to accept the LNG Carrier, the Customer shall then notify the Contractor that the LNG Carrier is ready to berth alongside
        the FSRU. The Contractor shall at all times closely monitor and assist with the berthing, the mooring and the communications with the LNG Carrier and the Terminal.

       

      14.2       All ship-to-ship transfer operations from the LNG Carrier will be carried out on a side-by-side basis using two (2) or more flexible LNG hoses
        mounted on the FSRU. LNG Carrier-to-FSRU operations shall meet or exceed the latest published edition of the International Chamber of Shipping /OCIMF Ship to Ship Transfer Guide (Liquefied Gases) and any other recommendation published by SIGTTO, as
        amended from time to time. The cost of any additional equipment, personnel, training and insurance not involving the FSRU and reasonably required for such ship-to-ship transfer operations shall be for the account of the Customer.

       

      	15.	
              INCOMING CARRIERS

            

       

      15.1       Conditions of Use

       

      (a)         The Customer shall cause each LNG Carrier to utilise the Terminal subject to all relevant port regulations.

       

      (b)         The Contractor shall not be obliged to load (or, as the case may be, reload) any cargo of LNG from (or, as the case may be, onto) any LNG
        Carrier until the master or charterer or owner or operator of the LNG Carrier has signed the Conditions of Use and unless the LNG Carrier meets the technical requirements for LNG Carriers calling at the FSRU, as set out in clause 15.2 below.

    

  

  
    
      	13.	
              TÍTULO E RISCO PARA O GNL E GNL REGASEIFICADO

            

       

      O título de GNL e de GNL Regaseificado permanecerão com o Cliente em todos os momentos. No entanto, a Contratada é obrigada a pagar pelo Excesso de Boil-Off além do estipulado na Permissão do Uso do GNL.
        Adicionalmente, a Contratada deverá assumir o risco de contaminação entre o Ponto de Transferência do GNL e o Ponto de Entrega do Gás e indenizar o Cliente por tal contaminação, exceto se causado por GNL Fora das Especificações ou envelhecimento,
        conforme definido neste Contrato. Adicionalmente, a Contratada deverá indenizar o Cliente por qualquer perda de GNL entre o Ponto de Transferência de GNL e o Ponto de Entrega de GNL, exceto se causado por GNL Fora das Especificações, conforme
        definido neste Contrato.

       

      Não obstante o acima estabelecido, o Cliente pode utilizar a FSRU para regaseificar GNL comprado de Terceiros. Nesse caso, o GNL e o Gás regaseificado de Terceiros será tratado como GNL ou Gás regaseificado de
        Terceiros para todos os fins deste Contrato.

       

      	14.	
              ARRANJOS DE EMBARQUE

            

       

      14.1        Mediante solicitação do Cliente à Contratada para uma operação de atracação e de transferência, a Contratada deverá notificar e confirmar com o
        Cliente que a FSRU está pronta para aceitar a Transportadora de GNL junto à FSRU para a transferência de GNL. Uma vez que a Contratada tenha concordado em aceitar a Transportadora de GNL, o Cliente deverá notificar a Contratada de que a
        Transportadora de GNL está pronta para ancorar ao lado da FSRU. A Contratada deverá sempre monitorar e assistir de perto a acostagem ,amarração e as comunicações com a Transportadora de GNL e o Terminal.

       

      14.2        Todas as operações de ship-to-ship da Transportadora de GNL serão realizadas lado a lado usando 2
        (duas) ou mais mangueiras de GNL flexíveis montadas na FSRU. As operações da Transportadora de GNL para a FSRU devem atender ou exceder a última edição publicada do Guia de Transferência ship-to-ship da Câmera Internacional de Navegação (ICS)/OCIMF
        (Gases Liquefeitos) e qualquer outra recomendação publicada pelo SIGTTO, conforme alterada de tempos em tempos. Os custos de qualquer equipamento, pessoal, treinamento e seguro adicionais não envolvendo a FSRU e razoavelmente necessários para tais
        operações de ship-to-ship serão arcados pelo Cliente.

       

      	15.	
              TRANSPORTADORAS DE RECEBIMENTO

            

       

      15.1        Condições de Uso

       

      (a)         O Cliente deverá providenciar para que cada Transportadora de GNL utilize o Terminal sujeito a todos os regulamentos portuários relevantes.

       

      (b)         A Contratada não deverá ser obrigada a carregar (ou, se for o caso, recarregar) qualquer carga de GNL de (ou, se for o caso, para) qualquer
        Transportadora de GNL até que o comandante ou afretadora ou proprietária ou operadora da Transportadora de GNL tenha assinado as Condições de Uso e a menos que a Transportadora de GNL tenha atendido os requisitos técnicos para a Transportadora de
        GNL acostando na FSRU, conforme disposto na cláusula 15.2 abaixo.

    

  

  
    	

          

  

  
    28

    
      

  

  
    
      (c)         Without prejudice to clause 15.1(b), the Customer shall provide the Contractor with advanced written notice of the full particulars of all LNG
        Carriers calling at the FSRU, which shall be subject to the Contractor’s ship inspection and vetting approval procedures to ensure compatibility. The Customer shall, if requested by the Contractor, arrange for the Contractor to have access to any
        LNG Carrier (at the Contractor’s cost) as the Contractor may reasonably require from time to time in order to ensure that such LNG Carrier is compatible with the Terminal and the FSRU and meets the technical requirements for LNG Carriers calling at
        the FSRU, as set out in clause 15.2 below. Each time the Contractor requires access to an LNG Carrier, the Customer shall procure such access from the owner of the LNG Carrier; provided that the Contractor gives the Customer reasonable
        prior notice specifying the time of access, the parts of the LNG Carrier that the Contractor needs to access and the purpose of such access. In accessing the LNG Carrier, the Contractor shall comply with the instructions of the master of the LNG
        Carrier. The Parties shall co-operate with each other in good faith in this matter. For the avoidance of doubt, the Contractor shall have the right to reject any LNG Carrier that does not comply with the provisions of this Agreement. The Contractor
        shall notify the Customer in a timely manner as to whether or not it approves any LNG Carrier proposed to call at the FSRU and any notification of rejection of any LNG Carrier shall include the Contractor’s reasons for such rejection.

      

      

      (d)          The Customer shall cause the master or owner or operator of the LNG Carrier to sign all other required conditions for the use of the Terminal,
        as specified by any Governmental Authority of Brazil, which relate to, without limitation, safety, prevention and remediation of pollution, insurance, liability, public health, required equipment and their technical specifications and/or similar
        financial, technical or operational requirements for the LNG Carrier before using the Contractor’s Facilities.

       

      15.2        LNG Carriers

       

      (a)         The Customer shall contract for the provision, maintenance and operation of LNG Carriers in good working order, such that the Customer is able
        to fulfill its obligations pursuant to this Agreement and that the LNG Carriers are at all times equipped and manned so as to be able to meet International Standards and the LNG SPA.

       

      (b)         The Customer shall keep in place or execute a substitute LNG SPA, which guarantees that each LNG Carrier that it nominates for delivery or
        reloading of LNG shall:

       

      (i)          be compatible with the Terminal and the FSRU and meet the technical requirements for LNG Carriers calling at the FSRU;

       

      (ii)         be equipped with appropriate systems for communication with the Contractor’s Facilities;

       

      (iii)          be designed, equipped and manned so as to permit the unloading of LNG at an approximate rate of at least ten thousand
        (10,000) cubic meters per hour;

    

  

  
    
      (c)         Sem prejuízo de cláusula 15.l(b), o Cliente deverá fornecer à Contratada uma notificação prévia por escrito com as informações completas de
        todas as Transportadoras de GNL que irão acostar na FSRU, que estarão sujeitas aos procedimentos de inspeção de navio e aprovação da Contratada para assegurar compatibilidade. O Cliente deverá, se solicitado pela Contratada, providenciar para que a
        Contratada tenha acesso a qualquer Transportadora de GNL (à expensa da Contratada), conforme a Contratada possa razoavelmente exigir de tempos em tempos para assegurar que tal Transportadora de GNL seja compatível com o Terminal e a FSRU e atenda
        os requisitos técnicos para as Transportadoras de GNL que aportam na FSRU, conforme estabelecido na cláusula 15.2 abaixo. Sempre que a Contratada necessitar de acesso a uma Transportadora de GNL, o Cliente deverá obter tal acesso da proprietária da
        Transportadora de GNL, desde que a Contratada forneça ao Cliente razoável notificação prévia especificando o tempo de acesso, as partes da Transportadora de GNL que a Contratada necessitar acessar e os motivos desse acesso. Ao acessar a
        Transportadora de GNL, a Contratada deverá cumprir as instruções do comandante da Transportadora de GNL. As Partes deverão cooperar entre si de boa fé nessa questão. Para evitar dúvidas, a Contratada terá o direito de rejeitar qualquer
        Transportadora de GNL que não cumpra as disposições deste Contrato. A Contratada deverá informar oportunamente o Cliente se aprova ou não a proposta para aportar na FSRU de qualquer Transportadora de GNLe qualquer notificação de rejeição de
        qualquer Transportadora de GNL deverá incluir os motivos da Contratada para tal rejeição.

       

      (d)          O Cliente deverá fazer com que o comandante ou a proprietária ou o operador da Transportadora de GNL assine todas as outras condições exigidas
        para a utilização do Terminal, conforme especificado por qualquer Autoridade Governamental do Brasil, relacionadas, sem limitação, à segurança, prevenção e remediação da poluição, seguro, responsabilidade, saúde pública, equipamentos necessários e
        suas especificações técnicas e/ou requisitos financeiros, técnicos ou operacionais semelhantes para a Transportadora de GNL antes de utilizar as Instalações da Contratada.

       

      15.2        Transportadoras de GNL

       

      (a)          O Cliente deverá contratar a prestação, manutenção e operação de Transportadoras de GNL em bom estado de funcionamento, de modo a poder
        cumprir as suas obrigações de acordo com o presente Contrato e para que as Transportadoras de GNL estejam sempre equipadas e tripuladas de forma a atender os Padrões Internacionais e ao Contrato de Compra de GNL.

       

      (b)         O Cliente deverá manter em vigor ou substituir o Contrato de Compra de GNL, o qual garante que cada Transportadora de GNL que é indicada para
        entrega ou recarga da GNL deverá:

       

      (i)          ser compatível com o Terminal e a FSRU e atenda os requisitos técnicos das Transportadoras de GNL acostadas na FSRU;

       

      (ii)           estar equipada com sistemas adequados de comunicação com as Instalações da Contratada;

       

      (iii)       ser desenhada, equipada e tripulada de modo a permitir a Descarga de GNL a uma taxa aproximada de, pelo menos, 10,000 (dez
        mil) metros cúbicos por hora;

    

  

  
    	

          

  

  
    29

    
      

  

  
    
      (iv)          be entered with a member of the International Group of Pgd Clubs and carrying that level of P&I coverage and other
        insurance coverage customary in the LNG trade and typically carried by a Reasonable and Prudent Operator;

       

      (v)         be operated and maintained in accordance with the rules and regulations of, and maintained in class with, a Classification
        Society and any other Laws, rules, regulations, recommendations and guidelines which a reputable LNG Carrier operator would apply, including the ISM Code and the ISPS Code;

       

      (vi)          be operated to International Standards; and

       

      (vii)          have a valid OCIMF SIRE Report.

       

      (c)          The Customer shall provide that each LNG Carrier is compatible in all respects with the Contractor’s Facilities and in compliance with the
        provisions of this Agreement.

       

      (d)         The Customer shall provide or cause to be provided any tugs, pilots or mooring master required for the berthing of LNG Carriers alongside the
        FSRU (such tugs, pilots, mooring master, escorts and support vessels to satisfy relevant industry standards).

      

      

      15.3        Unloading and Loading Performance Warranties

       

      (a)          The Contractor warrants that, throughout the Agreement Period, the FSRU shall be capable of unloading and loading LNG cargo at an average rate
        of at least nine thousand (9,000) cubic meters of LNG per hour at not less than 4 Bar(g) pressure at the LNG Transfer Point utilising a minimum of four (4) manifold connection points;

       

      PROVIDED THAT, in order for the Contractor to warrant such average rate of loading and unloading the FSRU (i) the LNG Carrier must be capable of receiving all Boil-Off
        generated when loading the FSRU at the above specified flow rate of LNG; (ii) the LNG in the cargo tanks of the offloading/loading LNG Carrier must be at a homogeneous temperature corresponding to a saturation pressure of 108 millibar(g); (iii) the
        FSRU’s cargo tanks must be colder than the temperature of negative one hundred fifty-nine Degrees Celsius (-159°C) for commencement of loading; and (iv) the LNG Carrier must have a storage capacity when empty of at least one hundred twenty thousand
        (120,000) cubic metres (the “Unloading Reference Conditions”); and

       

      PROVIDED FURTHER THAT (i) the Contractor shall have no liability under this clause 15.3(a) (whether for breach of contract, negligence or otherwise) in respect of delays that
        are directly attributable to the Contractor and (ii) the Contractor’s liability under this clause 15.3(a) (whether for breach of contract, negligence or otherwise) shall be limited as follows:

       

      (i)         The allotted unloading for each LNG Carrier (the “Allotted Unloading Time”) shall be
        calculated in accordance with the following formula:

    

  

  
    
      (iv)          ser inscrita como membro de Grupo Internacional dos Clubes P&I Clubs e portadora desse nível de cobertura de P&I e
        outros seguros habituais no comércio de GNL e tipicamente aprovado por um Operador Razoável e Prudente;

       

      (v)          ser operada e mantida de acordo com as normas e regulamentos de, e mantida em classe com, uma Sociedade Classificadora, e
        quaisquer outras leis, normas, regulamentos, recomendações e orientações que um operador respeitável de Transportadora de GNL seguiria, incluindo SOLAS, o Código do ISM e o Código do ISPS;

       

      (vi)          ser operada a Padrões Internacionais; e

       

      (vii)          ter um Relatório OCIMF SIRE válido.

       

      (c)        O Cliente deverá providenciar que cada Transportadora de GNL seja compatível em todos os aspectos com as Instalações da Contratada e de acordo
        com as disposições do presente Contrato.

       

      (d)          O Cliente deverá fornecer ou providenciar quaisquer rebocadores, práticos ou capitão de amarração necessários para a acostagem da
        Transportadora de GNL junto à FSRU (tais rebocadores, práticos, capitão de amarração, escoltas e embarcações de apoio deverão atender os respectivos padrões do setor).

       

      15.3        Desempenho de Garantias de Carregamento e de Descarga

       

      (a)          A Contratada garante que, durante todo o Período Contratual, a FSRU será capaz de efetuar o descarregamento e carregamento da carga de GNL a
        uma taxa média de no mínimo 9.000 (nove mil) metros cúbicos de GNL por hora não inferior a 4 (quatro) Bar(g) de pressão no Ponto de Transferência de GNL utilizando um mínimo de 4 (quatro) pontos de conexão do coletor;

       

      CONTANTO QUE, para que a Contratada garanta tal taxa média de carregamento e descargamento da FSRU: (i) a Transportadora de GNL deverá ser capaz de receber todas as Boil-Off
        geradas ao carregar a FSRU com a taxa de fluxo de GNL especificada acima; (ii) o GNL nos tanques de carga da Transportadora de GNL deverá estar a uma temperatura homogênea correspondente a uma pressão de saturação de 108 (cento e oito)
        milibar(g)(iii); (iii) os tanques de carga da FSRU deverão estar mais frios do que a temperatura de -159oC (menos cento e cinquenta e nove graus celsius) para o início do carregamento e (iv) a Transportadora de GNL possuirão uma capacidade de
        armazenagem quando vazia de, pelo menos, 120,000 (cento e vinte mil) metros cúbicos (as “Condições de Referência de Descarga”); e

       

      TAMBÉM CONTANTO QUE (i) a Contratada não terá qualquer responsabilidade prevista na cláusula 15.3(a) (quer por inadimplemento contratual, negligência ou de outra forma) em
        relação a atrasos que sejam diretamente atribuíves a Contratada; e (ii) a responsabilidade da Contratada sob esta cláusula 15.3(a) (seja por inadimplemento contratual, negligência ou de outra forma) ficará limitada conforme a seguir:

       

      (i)        O descarregamento previsto para cada Transportadora de GNL (o “Tempo Estimado de
          Descarregamento”) será calculada de acordo com a seguinte fórmula:

    

  

  
    	
             

          

  

  
    30

    
      

  

  
    
      Allotted Unloading Time in hours = 12 + (A/LNGC unloading rate) under the Unloading Reference Conditions

       

      

      Where:

       

      A = the LNG Carrier’s cargo containment system capacity in m3.

       

      (ii)          The time taken to unload each LNG Carrier (“Actual Unloading Time”) shall commence
        once the delivering LNG Carrier is all fast alongside the FSRU and has informed the Contractor that it is ready to connect and conclude once the LNG discharge lines have been disconnected.

       

      (iii)          If the Actual Unloading Time, under the Unloading Reference Conditions, exceeds the Allotted Unloading Time for any
        reason other than:

       

      (A)          a Customer Delay Event, or

       

      (B)          an event of Force Majeure, or

       

      (C)   Restrictions set out by a Governmental Authority, or

       

      (D)          adverse weather conditions, or

       

      (E)     reasons attributable to the Customer’s LNG Supplier, the LNG Carrier or its master, crew, owner or operator,

       

      The Contractor shall reimburse the Customer for the following amounts, according to clause 20.2, which may be deducted from the Service Fee:

       

      (1)          demurrage for each excess hour (or part thereof) at a rate per hour that is equal to the documented rate per hour payable by the Customer
        pursuant to the LNG SPA or relevant LNG sale and purchase agreement entered into between the Customer and the LNG Supplier or a Third Party, if applicable; and

       

      (2)          The Customer’s documented costs in respect of any Excess Boil-Off of an LNG Carrier for which the Contractor is responsible and which are
        directly incurred as a result of Actual Unloading Time (under the Unloading Reference Conditions) exceeding the Allotted Unloading Time.

       

      (b)          The Contractor shall have the right to audit the periods and values charged for demurrage by the LNG Supplier or LNG Carrier. However, after
        issuance of the invoice for payment by the LNG Supplier, the Customer shall make such payment and set-off such amounts from the amounts owed to the Contractor. Should the Contractor, acting as representative of the Customer, be capable of obtaining
        from the LNG Supplier reimbursement of the values unduly charged by the LNG Supplier, the Contractor shall be reimbursed of such amounts.

    

  

  
    
      Tempo Estimado de Descarregamento em horas = 12 + (A/taxa de descarregamento de LNGC) sob as Condições deReferência de Descarga

       

      Onde:

       

      A= capacidade do sistema de contenção de carga da Transportadora de GNL em m3.

       

      (ii)       O tempo gasto para descarregar cada Transportadora de GNL (“Tempo Efetivo de Descarregamento”)

        terá 1n1c10 quando a Transportadora de GNL estiver acostada com as linhas de amarração passadas ao lado da FSRU e informar que está pronta para conexão e irá terminar quando as linhas de descarga de GNL tiverem sido desconectadas.

       

      (iii)          Se o Tempo Efetivo de Descarregamento, nos termos das Condições de Referência de Descarga, exceder o Tempo Estimado de
        Descarregamento por qualquer razão que não seja:

       

      (A)          um Evento de Atraso do Cliente, ou

       

      (B)          um evento de Força Maior, ou

       

      (C)     restrições estabelecidas por uma Autoridade Governamental, ou

       

      (D)          condições climáticas adversas,

       

      (E)          razões atribuíveis ao fornecedor de GNL do Cliente, à Transportadora de GNL ou ao seu comandante, tripulação,
        proprietária ou operador.

       

      A Contratada deverá reembolsar ao Cliente os seguintes valores, de acordo com a cláusula 20.2, os quais poderão ser deduzidos da Taxa de Serviço:

       

      (1)         sobre-estadia por cada hora excedente (ou parte desta) a uma taxa por hora que é igual à taxa documentada por hora devida pelo Cliente de
        acordo com o Contrato de Compra de GNL ou relevante contrato de compra e venda de GNL celebrado entre o Cliente e o fornecedor de GNL ou um Terceiro, caso aplicável; e

       

      (2)          Os custos documentados do Cliente relacionados a qualquer Excesso de BoilOff de uma Transportadora de GNL para a qual a Contratada é
        responsável e que foram diretamente incorridos em consequência do Tempo Efetivo de Descarregamento (sob as Condições de Referência de Descarga) excedente ao Tempo Estimado de Descarregamento.

       

      (b)         A Contratada terá o direito de auditar os períodos e valores cobrados de sobre-estadia pelo fornecedor de GNL ou Transportadora de GNL. No
        entanto, após a emissão da nota fiscal, o Cliente deverá efetuar o pagamento e descontar tais valores da Contratada. Caso a Contratada, agindo como representante do Cliente, seja capaz de obter junto ao fornecedor de GNL reembolso de valores
        cobrados indevidamente pelo fornecedor de GNL, tais valores serão reembolsados para a Contratada.

    

  

  
    	

          

  

  
    31

    
      

  

  
    
      (c)          This clause 15.3, and the corresponding reduction of Service Fee pursuant to clause 20.2(a)(i), sets out the Customer’s sole and exclusive
        remedies as against the Contractor, Regardless of Cause, in connection with any delay in the Allotted Unloading Time.

       

      15.4        Ship-to-Ship Transfer Procedures

       

      LNG ship-to-ship operations shall be managed by the Contractor in accordance with the terms of this Agreement.

       

      	16.	
              LNG AND GAS SPECIFICATION

            

       

      16.1      The Customer shall contract so that any LNG delivered at the LNG Transfer Point shall comply with the LNG Specification set out in part A of
        Appendix B.

       

      16.2      The Contractor warrants that any Regasified LNG delivered at the Delivery Point shall comply with the Natural Gas Specification set out in part B
        of Appendix B;

       

      PROVIDED THAT (i) all LNG delivered at the LNG Transfer Point complies with the LNG Specification set out in part A of Appendix B and (ii) the Customer complies with this
        clause 16; and

       

      PROVIDED FURTHER THAT (i) the Contractor shall have no liability under this clause 16.2, in respect of any matter that is not directly caused by the Contractor’s breach of this
        Agreement or the Owner’s default under the Bareboat Charter and (ii) the Contractor’s liability under this clause 16.2, Regardless of Cause, shall be limited as set forth in this clause 16.

       

      16.3       Off-Specification LNG

       

      (a)         If, upon measurement and analysis initially undertaken in accordance with the Commercial and Operations Manual, it is found that LNG is
        Off-Specification, the Contractor shall notify the Customer with the details regarding the specifications of such Off-Specification LNG .

       

      (b)         If the Contractor becomes aware of any Off-Specification LNG being delivered, or expected to be delivered at the LNG Transfer Point:

       

      (i)       the Contractor shall use reasonable endeavours to accept such Off-Specification LNG, which the Contractor is otherwise
        entitled to reject under this Agreement; and

       

      (ii)          as soon as possible after receiving any such notice, the Contractor shall notify the Customer of its election to accept or
        reject such Off-Specification LNG.

       

      (c)         The Contractor may accept the proposed Off-Specification LNG subject to such terms and conditions as it may deem appropriate, and, for the
        avoidance of doubt, shall be entitled to refuse consent (without limitation) in circumstances where Off-Specification LNG is likely to cause damage to the FSRU or irreparable or untreatable damage or loss to the contents of the FSRU or in any way
        prejudice the safe and efficient operation of the FSRU.

    

  

  
    
      (c)          Esta cláusula 15.3, e a correspondente redução da Taxa de Serviço de acordo com a cláusula 20.2(a)(i), estabelece os únicos e exclusivos
        recursos do Cliente contra a Contratada, Independente de Causa, em conexão com qualquer atraso no Tempo Estimado de Descarregamento.

       

      15.4       Procedimento de Transferência de Ship-to-Ship

       

      As operações shíp-to-shíp de GNL serão gerenciadas pela Contratada de acordo com os termos deste Contrato.

       

      	16.	
              ESPECIFICAÇÃO DE GNL E DO GÁS

            

       

      16.1       O Cliente deverá contratar para que qualquer GNL entregue no Ponto de Transferência de GNL atenda a especificação de GNL estabelecida na Parte A
        do Anexo B.

       

      16.2       A Contratada garante que qualquer GNL Regaseificado entregue no Ponto de Entrega irá atender a especificação de Gás Natural estabelecida na
        Parte B do Anexo B;

       

      SENDO QUE (i) todo o GNL entregue no Ponto de Transferência de GNL está em conformidade com a especificação de GNL estabelecida na Parte A do Anexo B e (ii) o Cliente cumpre
        esta cláusula 16.; e

       

      SENDO TAMBÉM QUE (i) a Contratada não terá qualquer responsabilidade sob esta cláusula 16.2 em relação a qualquer assunto que não seja diretamente causado pelo descumprimento
        deste Contrato ou inadimplemento da Afretadora nos termos do Afretamento a Casco Nu e (ii) a responsabilidade da Contratada sob esta cláusula 16.2, Independente de Causa, será limitada conforme estabelecido nesta cláusula 16.

       

      16.3       GNL Fora das Especificações

       

      (a)          Se, com base na mensuração e análise inicialmente realizadas de acordo com o Manual Comercial e Operacional, for verificado que o GNL está
        Fora das Especificações, a Contratada notificará o Cliente com os detalhes sobre as especificações de tal GNL Fora das Especificações.

       

      (b)        Se a Contratada tomar conhecimento de qualquer GNL Fora das Especificações sendo entregue ou que se espera que seja entregue no Ponto de
        Transferência do GNL:

       

      (i)       a Contratada deverá envidar esforços razoáveis para aceitar tal GNL Fora das Especificações que a Contratada tenha o direito
        de rejeitar sob este Contrato; e

       

      (ii)          assim que possível após o recebimento de uma notificação, a Contratada deverá notificar o Cliente de sua decisão em
        aceitar ou rejeitar tal GNL Fora das Especificações.

       

      (c)        A Contratada poderá aceitar a proposta de GNL Fora das Especificações de acordo com termos e condições que julgar apropriados, e, para evitar
        dúvidas, poderá recusar o consentimento (sem limitação) em circunstâncias nas quais o GNL Fora das Especificações possa causar danos à FSRU ou danos irreparáveis ou intratáveis ou perda ao conteúdo da FSRU ou de qualquer forma prejudicar o
        funcionamento seguro e eficiente da FSRU.

    

  

  
    	

          

  

  
    32

    
      

  

  
    
      
        (d)        The Contractor shall, upon the Customer’s request, endeavour to accept Off-Specification LNG that the Contractor is otherwise entitled to reject; provided that the
          Contractor shall not be under any obligation to consent to such acceptance if such Off-Specification LNG is likely to cause damage to the FSRU or irreparable or untreatable damage or loss to the contents of the FSRU or in any way prejudice the
          safe and efficient operation of the FSRU.

         

      

      (e)         Without prejudice to any other obligations of the Customer under this clause 16, the Customer shall indemnify the Contractor from and in
        respect of all costs and expenses that may arise from or in connection with the acceptance of Off-Specification LNG, including any costs stemming from (i) cleaning or remedying the FSRU; and/or (ii) venting or disposing of the Off-Specification
        LNG. At all times such costs shall be documented and proven by the Contractor.

       

      (f)          The above provisions shall be the sole remedy of the Contractor in connection of the supply of Off-Specification LNG, to the exclusion of the
        any other financial remedy provided under Law.

       

      16.4        Off-Specification Gas

       

      (a)         If the Customer becomes aware of any Off-Specification Gas to be delivered at the Delivery Point, the Customer shall provide the Contractor
        with the details regarding the specifications of such Off-Specification Gas. The Customer’s right to reject Off-Specification Gas under this Agreement shall not apply if the cause for such Off-Specification Gas is the delivery at the LNG Transfer
        Point of Off-Specification LNG or if Regasified LNG is Off-Specification LNG due to LNG ageing. In such instances, the Customer and the Contractor shall work together at the Customer’s expense to redress such problem (and when requested by the
        Owner or the Contractor, the Customer shall at the Customer’s expense arrange for a ship to remove the Off-Specification LNG from the FSRU if such is deleterious to the FSRU). Any Regasified LNG or LNG which becomes Off-Specification Gas due to LNG
        ageing shall not be regarded as Off-Specification Gas for the purposes of clauses 16.4(b) and 16.4(c).

      

      

      (b)         If the Customer is given advance notice from the Contractor or otherwise becomes aware in advance of any Off-Specification Gas being delivered,
        or expected to be delivered at the Delivery Point:

       

      (i)        the Customer shall use reasonable endeavours to accept such Off-Specification Gas, which the Customer is otherwise entitled
        to reject under this Agreement; and

       

      (ii)          as soon as possible after receiving any such notice or becoming aware, the Customer shall notify the Contractor of its
        election to accept or reject such Off-Specification Gas; provided that the Customer shall be required to accept (i) Off-Specification Gas to the extent resulting from Off-Specification LNG under clause 16.4 and (ii) such Regasified LNG is
        Off-Specification Gas to the extent due to LNG ageing within the tanks of the FSRU.

    

  

  
    
      (d)         A Contratada deverá, a pedido do Cliente, procurar aceitar o GNL Fora das Especificações que a Contratada, por outro lado, tem o direito de
        rejeitar, sendo que a Contratada não possui qualquer obrigação de consentir para tal aceitação de GNL Fora das Especificações caso o GNL Fora das Especificações puder causar danos à FSRU ou danos irreparáveis ou intratáveis ou perda ao conteúdo da
        FSRU ou de qualquer forma prejudicar o funcionamento seguro e eficiente da FSRU.

       

      (e)         Sem prejuízo de quaisquer outras obrigações 1 do Cliente sob esta cláusula 16, o Cliente deverá indenizar a Contratada de e em relação a todos
        os custos e despesas que possam resultar da ou em conexão com a aceitação do GNL Fora das Especificações, incluindo qualquer custo proveniente de (i) limpeza ou remediação da FSRU; e/ou (ii) ventilação ou disposição do GNL Fora das Especificações.
        Quaisquer custos e tempo deverão ser documentados e provados pela Contratada.

       

      (f)         As disposições acima serão o único recurso da Contratada em relação ao fornecimento de GNL Fora das Especificações, com exclusão de qualquer
        outro recurso financeiro previsto na lei.

       

      16.4        Gás Fora das Especificações

       

      (a)         Se o Cliente tiver conhecimento de qualquer Gás Fora das Especificações a ser entregue no Ponto de Entrega, o Cliente deverá fornecer à
        Contratada detalhes sobre as especificações de tal Gás Fora das Especificações. O direito do Cliente de rejeitar o Gás Fora das Especificações sob este Contrato não se aplicará se a causa para tal Gás Fora das Especificações for a entrega no Ponto
        de Transferência de GNL do GNL Fora das Especificações ou se o GNL Regaseificado estiver Fora das Especificações devido ao envelhecimento do GNL. Nesses casos, o Cliente e a Contratada trabalharão em conjunto à custa do Cliente para resolver tal
        problema (e quando solicitado pela Afretadora ou pela Contratada, o Cliente deverá, à custa do Cliente, providenciar para que um navio remova o GNL Fora das Especificações da FSRU caso seja prejudicial à FSRU). Qualquer GNL Regaseificado ou GNL que
        venha a ser Gás Fora das Específicações devido ao envelhecimento do GNL não será considerado Gás Fora das Especificações para os fins das cláusulas 16.4.(b) 16.4.(c)

       

      (b)          Se o Cliente tomar conhecimento de qualquer Gás Fora das Especificações sendo entregue, ou que se espera que seja entregue no Ponto de
        Entrega:

       

      (i)          o Cliente deverá envidar esforços razoáveis para aceitar tal Gás Fora das Especificações que o Cliente tenha o direito de
        rejeitar sob este Contrato; e

       

      

      (ii)          assim que possível após o recebimento de uma notificação, o Cliente deverá notificar a Contratada de sua decisão em
        aceitar ou rejeitar tal Gás Fora das Especificações, sendo que o Cliente será obrigada a aceitar (i) o Gás Fora das Especificações como resultado do GNL Fora das Especificações sob a cláusula 16.4 e (ii) tal GNL Regaseificado seja Gás Fora de
        Especificação devido ao envelhecimento do GNL.

    

  

  
    	

          

  

  
    33

    
      

  

  
    
      (c)        Except to the extent that Off-Specification Gas results from the delivery of Off-Specification LNG to the FSRU, or that Regasified LNG is
        Off-Specification Gas due to LNG ageing within the tanks of the FSRU, if on any Day the Customer rejects any quantity of Off-Specification Gas in accordance with this clause 16.4, no Service Fee shall be payable by the Customer with respect to the
        period from the date and time of the Customer’s rejection until the date and time when the FSRU is capable of delivering Gas at the Delivery Point that meets the Natural Gas Specification. The Contractor shall also reimburse the cost of
        Off-Specification Gas and provide at its own cost the destination for the Off-Specification Gas. This provision shall not apply if the Contractor is able to comply with the Minimum Regasefication Flow Rate and clause 20.1 shall apply.

      

      

      (d)         Unless otherwise provided in any clause dealing with any Adjustment Event, any adjustment to the Service Fee shall be recorded in the invoice
        submitted by the Contractor (in accordance with clause 20.5) for the Billing Period immediately following the date on which the Adjustment Event occurs or, if the Contractor is not aware of the occurrence of an Adjustment Event, the Billing Period
        following the date the Contractor is made aware of such Adjustment Event.

       

      (e)         The Customer may accept the proposed Off-Specification Gas subject to such terms and conditions as it may deem appropriate, and, for the
        avoidance of doubt, shall be entitled to refuse consent (without limitation) in circumstances where Off-Specification Gas is likely to cause damage to the Terminal, Gas pipelines, the Onshore Facilities or the Plant or irreparable or untreatable
        damage or loss to the contents of the Terminal, Gas pipelines, the Onshore Facilities or the Plant or in any way prejudice the safe and efficient operation of the Terminal, Gas pipelines, the Onshore Facilities or the Plant.

       

      (f)        Without prejudice to any other obligations of the Contractor under this clause 16, the Contractor shall indemnify the Customer from and in
        respect of all costs and expenses that may arise from or in connection with the acceptance of Off-Specification Gas, including any costs stemming from (i) cleaning or remedying the Terminal, the Gas pipelines, the Onshore Facilities or the Plant;
        and/or (ii) venting or disposing of the Off-Specification Gas. At all times such costs shall be documented and proven by the Customer.

       

      (g)         The above provisions shall be the sole remedy of the Customer in connection of the supply of Off-Specification Gas, with the exclusion of the
        any other financial remedy provided under Law.

       

      	17.	
              LNG USAGE AND PILOT FUEL USAGE

            

       

      17.1      The Contractor warrants that the aggregate internal use of LNG and/or Regasified LNG (as measured by the flow meters on the FSRU), including
        Regasified LNG consumed as fuel in the FSRU and Regasified LNG consumed in the GCU (“LNG Usage”) (unless such consumption arises from or in connection with a Customer Delay Event or Force Majeure or the
        Contractor accepting Off-Specification LNG), shall not exceed the LNG Usage Allowance.

    

  

  
    
      (c)          Exceto na medida em que o Gás Fora das Especificações resultar da entrega de GNL Fora das Especificações à FSRU, ou que o GNL Regaseificado
        estiver Fora das Especificações devido ao envelhecimento do GNL dentro dos tanques da FSRU, se em qualquerdia o Cliente rejeitar qualquer quantidade de Gás Fora das Especificações de acordo com esta cláusula 16.4, a Taxa de Serviço não será devida
        pelo Cliente a partir da data e hora da rejeição do Cliente até a data e hora em que a FSRU for capaz de efetuar a entrega do Gás no Ponto de Entrega que atende a Especificação de Gás Natural. Além disso, a Contratada deverá reembolsar o custo do
        Gás Fora das Especificações e deve providenciar às suas custas a destinação do Gás Fora das Especificações. Essa cláusula não será aplicada caso a Contratada seja capaz de cumprir com a Taxa de Fluxo Mínima de Regaseificação e a cláusula 20.1 for
        aplicável.

       

      (d)        Salvo disposição em contrário em qualquer cláusula que trate de Evento de Ajuste, qualquer ajuste à Taxa de Serviço será registrado na nota
        fiscal apresentada pela Contratada (de acordo com a cláusula 20.5) para o Período de Faturamento imediatamente após a data em que o Evento de Ajuste ocorrer ou, se a Contratada não tiver conhecimento da ocorrência de um Evento de Ajuste, o Período
        de Faturamento será após a data em que a Contratada tomar conhecimento do mesmo.

       

      (e)          Caso o Cliente aceite a entrega do Gás Fora das Especificações sob este Contrato, considera-se que a Contratada entregou aquela parcela da
        quantidade efetivamente designada de Gás para tal Dia e a Taxa de Serviço será devida em conformidade. O Cliente poderá aceitar a proposta de GNL Fora das Especificações de acordo com termos e condições que julgar apropriados, e, para evitar
        dúvidas, poderá recusar o consentimento (sem limitação) em circunstâncias nas quais o Gas Fora das Especificações possa causar danos ao Terminal, aos dutos de Gás, as Instalações Onshore ou as Usinas ou danos irreparáveis ou intratáveis ou perda ao
        conteúdo da do Terminal, dos dutos de Gás, das Instalações Onshore ou Usina ou que de outra maneira prejudique a segurança e eficiencia da operação do terminal, dos dutos de Gás, das Instalações Onshore ou Usina.

       

      (f)           Sem prejuízo de quaisquer outras obrigações da Contratada sob esta cláusula 16, a Contratada deverá indenizar o Cliente de e em relação a
        todos os custos e despesas que possam resultar da ou em conexão com a aceitação do Gás Fora das Especificações, incluindo qualquer custo proveniente de (i) limpeza ou remediação do Terminal, dos dutos de Gás, das Instalações Onshore ou Usina; e/ou
        (ii) ventilação ou disposição do Gás Fora das Especificações. Quaisquer custos e tempo deverão ser documentados e provados pela Contratada.

       

      (g)          As previsões acima serão o único recurso do Cliente em conexão com fornecimento de Gás Fora das Especificações, com exclusão de qualquer outro
        recurso financeiro na lei, Independente de Causa.

       

      	17.	
              USO DO GNL E USO DO COMBUSTÍVEL PILOTO

            

       

      17.1       A Contratada garante que a utilização interna total do GNL e/ou do GNL Regaseificado (conforme medido pelos medidores de vazão na FSRU),
        incluindo o GNL Regaseificado consumido como combustível na FSRU e o GNL Regaseificado consumido no GCU (“Uso do GNL”) (a menos que tal consumo provenha de ou esteja relacionado a um Evento de Atraso do
        Cliente ou Força Maior ou a aceitação da Contratada do GNL Fora das Especificações), não deverá exceder a Permissão do Uso do GNL.

    

  

  
    	

          

  

  
    34

    
      

  

  
  
    
      17.2       Where the LNG Usage Allowance is either exceeded or not used on any Day, the LNG Usage Allowance shall be subtracted from the total LNG Usage
        for that Day (the balance being the “LNG Usage Differential,” which can be a positive or a negative figure), save where LNG Usage directly arises from or in connection with a Customer Delay Event or Force
        Majeure or the Contractor accepting Off-Specification LNG.

       

      17.3        If the aggregate LNG Usage Differential during a Billing Period is a positive figure, the Service Fee shall be reduced pursuant to clause
        20.2(a)(ii) by an amount calculated by multiplying the LNG Usage Differential for the Billing Period by the LNG Price.

       

      17.4       The Contractor warrants that the aggregate internal use of Pilot Fuel (as measured by the tank levels of the FSRU) (“Pilot Fuel Usage”) shall not exceed the Pilot Fuel Usage Allowance and the aggregate internal use of Boiler Fuel (as measured by the tank levels of the FSRU) (“Boiler Fuel Usage”) shall not
        exceed the Boiler Fuel Usage Allowance.

      

      

      17.5       When the Pilot Fuel Usage Allowance or the Boiler Fuel Usage Allowance is either exceeded or not used on any Day, the Pilot Fuel Usage Allowance
        and/or the Boiler Fuel Usage Allowance shall be subtracted from the total Pilot Fuel Usage and/or Boiler Fuel Usage Allowance for that Day (the balance being the “Pilot Fuel Usage Differential” or the “Boiler Fuel Usage Differential”, as applicable, which can be a positive or a negative number), save where Pilot Fuel Usage or Boiler Fuel Usage directly arises from or in connection with a Customer Delay Event or
        Force Majeure or the Contractor accepting Off-Specification LNG.

       

      17.6       If the aggregate Pilot Fuel Usage Differential or the Boiler Fuel Usage Differential during a Billing Period is a positive figure, the Service
        Fee shall be reduced pursuant to clause 20.2(a)(ii) by an amount calculated by multiplying the Pilot Fuel Usage Differential and/or the Boiler Fuel Usage Differential for the Billing Period by the Pilot Fuel Price and/or Boiler Fuel Price.

       

      17.7      This clause 17, and the corresponding reduction of the Service Fee pursuant to clause 20.2(a)(iii), sets out the Customer’s sole and exclusive
        financial remedies in connection with any LNG Usage Differential, Pilot Fuel Usage Differential and/or Boiler Fuel Usage Differential to the exclusion of any other financial remedy at common law or otherwise, Regardless of Cause.

       

      	18.	
              MAINTENANCE AND DRYDOCKING

            

       

      18.1     Except as provided in clause 18.5 below, no Service Fee will be due in respect of any period of scheduled maintenance, unscheduled maintenance or
        Classification Society cargo tank inspection.

       

      18.2       The Contractor shall be responsible for the maintenance and drydocking of the FSRU.

       

      18.3      The Customer shall cooperate to ensure that the Contractor may undertake any necessary maintenance work as and when required. For the avoidance
        of doubt, the Contractor shall bear all costs of Gas and LNG necessary for the inerting, gassing up and cooling down of the cargo tanks in connection with cargo tank inspections.

    

  

  
    
      17.2        Caso a Permissão do Uso do GNL for excedida ou não for utilizada em qualquer Dia, a Permissão do Uso do GNL será subtraída do Uso do GNL total
        para aquele Dia (sendo o saldo o “Uso Diferencial do GNL”, que pode ser um valor positivo ou negativo), salvo se o Uso do GNL for diretamente decorrente de um Evento de Atraso do Cliente ou Força Maior ou
        aceitação da Contratada do GNL Fora das Especificações.

       

      17.3        Se o Uso Diferencial do GNL total durante um Período de Faturamento for um valor positivo, a Taxa de Serviço será reduzida de acordo com a
        cláusula 20.2(a)(ii) por um valor calculado multiplicando o Uso Diferencial do GNL pelo Período de Faturamento pelo Preço do GNL.

       

      17.4       A Contratada garante que o uso interno total do Combustível Piloto (conforme medido pelos níveis do tanque da FSRU) (“Uso do Combustível Piloto”) não excederá a Permissão de Uso do Combustível Piloto e o uso interno total Combustível das Caldeiras (“Uso do Combustível das Caldeiras”) não excederá a Permissão
        de Uso do Combustível das Caldeiras.

       

      17.5      Quando a Permissão de Uso do Combustível Piloto ou do Combustível das Caldeiras for excedida ou não for utilizada em qualquer Dia, a Permissão de
        Uso do Combustível Piloto e/ ou a Permissão de Uso, do Combustível das Caldeiras será subtraída do Uso do Combustível Piloto total ou do Uso do Combustível das Caldeiras total para esse Dia (sendo o saldo o “Uso
          Diferencial do Combustível Piloto” ou “Uso Diferencial do Combustível das Caldeiras”), conforme aplicável, que pode ser um valor positivo ou negativo), salvo se o Uso da Combustível Piloto e/ou das
        Cladeiras resultar diretamente de um Evento de Atraso do Cliente ou Força Maior ou a aceitação da Contratada do GNL Fora das Especificações.

       

      17.6       Se o Uso Diferencial do Combustível Piloto e/ou o Uso Diferencial do Combustível das Caldeiras total durante um Período de Faturamento for um
        valor positivo, a Taxa de Serviço será reduzida de acordo com a cláusula 20.2(a)(ii) por um valor calculado pela multiplicação do Uso Diferencial do Combustível Piloto e/ou Uso Diferencial do Combustível das Caldeiras para o Período de Faturamento
        pelo Preço do Combustível Piloto e/ou Preço do Combustível das Caldeiras.

       

      17.7       Esta cláusula 17, e a redução correspondente da Taxa de Serviços nos termos da cláusula 20.2(a)(iii), estabelecem os únicos e exclusivos
        recursos financeiros do Cliente em relação a qualquer Uso Diferencial do GNL, Uso Diferencial do Combustível Piloto e/ou Uso Diferencial do Combustível das Caldeiras excluindo qualquer outro recurso financeiro na lei comum ou outra lei ou, por
        outro lado, Independente de Causa.

       

      	18.	
              MANUTENÇÃO E DOCAGEM A SECO

            

       

      18.1      Exceto nos casos previstos na cláusula 18.5 abaixo, a Taxa de Serviço não será devida em relação a qualquer período de manutenção programada,
        manutenção não programada ou inspeção de tanque de carga pela Sociedade de Classificação.

       

      18.2        A Contratada será responsável pela manutenção e docagem em dique seco da FSRU.

       

      18.3     O Cliente deverá cooperar para assegurar que a Contratada realize qualquer trabalho de manutenção conforme e quando necessário. De forma a evitar
        qualquer dúvida, a Contratada deverá arcar com todos os custos de Gás e GNL necessários para a inertização, gaseificação e arrefecimento dos tanques de carga com relação à inspeção dos mesmos.

    

  

  
    	
             

          

  

  
    35

    
      

  

  
    
    
      
        18.4       Whenever the Contractor, pursuant to the terms of this Agreement, exercises the right (or is obligated) to drydock the FSRU, such drydocking,
          whether scheduled or unscheduled, shall be effected in accordance with the following provisions:

         

        (a)          The drydocking shall occur at a location to be elected by the Contractor in its absolute discretion.

         

        (b)          Prior to the scheduled drydocking, the Contractor shall propose to the Customer a date on which it intends to drydock the FSRU, which date
          shall be not less than one hundred and eighty (180) Days from the date of such proposal.

         

        (c)          The Contractor shall put the FSRU in drydock at the Contractor’s or the Owner’s time and expense.

         

        (d)        The Contractor shall be permitted a maximum of sixty (60) Days to complete drydocking, including any travel time to the drydock and pre- and
          post-docking procedures. The FSRU shall remain on Out of Service during such period, including any time taken for inerting, purging and cooling after drydocking, which shall be for the Contractor’s or the Owner’s account and additional to the
          sixty (60) Days’ allowance.

         

        (e)          Any Natural Gas vapour lost in gas freeing for the purpose of drydocking shall be for the Customer’s account.

         

        (f)        The Contractor shall not schedule to drydock the FSRU until January 1, 2035 unless otherwsie required to do so by the the Classification
          Society, the Brazilian navy, or any other Governmental Authority.

         

        18.5      The Contractor shall use best efforts to provide, at its expense, the Substitute Vessel to assist the Customer during the docking period. In
          this case, the Parties shall negotiate and agree that the Service Fee continues to be paid or, alternatively, the Customer to pays the service fee for the Substitute Vessel, whichever is less.

         

        
          
            	
                    19.

                  	
                    EVACUATION OF FSRU

                  

          

        

         

        If the safety of the FSRU is deemed by the Parties to be threatened due to Force Majeure, the Contractor or the Customer may require the FSRU to disconnect from the Terminal and leave the Terminal until it is safe
          to return. Upon the occurrence of any such events, the Contractor shall ensure that the FSRU returns immediately and without delay to the Terminal when instructed by the Customer and reconnect alongside the Terminal without delay.

         

        	20.	
                PAYMENT OF SERVICE FEE

              

         

        
          	
                  20.1

                	
                  Service Fee

                

        

         

        (a)      In consideration for the Contractor providing services pursuant to this Agreement, the Customer shall, from the Service Commencement Date until
          the end of the Agreement Period, pay the Contractor a fee per Day denominated in Reais (the “Service Fee”).

      

    

    
      
        18.4       Sempre que a Contratada, de acordo com os termos deste Contrato, exercer o direito (ou for obrigada) de docagem em dique seco da FSRU,
          programada ou não, tal docagem em dique seco será efetuada de acordo com as seguintes disposições:

         

        (a)          A docagem em dique seco ocorrerá em um local a ser escolhido pela Contratada a seu exclusivo critério.

         

        (b)        Antes da docagem programada, a Contratada proporá ao Cliente a data em que pretende efetuar a docagem em dique seco da FSRU, em prazo não
          inferior 180 (cento e oitenta) Dias antes da data proposta.

         

        (c)          A Contratada colocará a FSRU em dique seco ao tempo e por conta da Contratada.

         

        (d)          A Contratada terá no máximo 60 (sessenta) Dias para completar a docagem em dique seco, incluindo qualquer tempo de viagem até o dique seco e
          os procedimentos de pré e pós-docagem. A FSRU permanecerá Fora de Serviço durante esse período, incluindo o tempo tomado para a inertização, purga e refrigeração após a docagem em dique seco, que será a cargo da Contratada ou da Afretadora e
          adicional ao subsídio de de 60 (sessenta) Dias.

         

        (e)          Qualquer vapor de Gás Natural perdido na liberação de gás para fins de docagem em dique seco ficará a cargo do Cliente.

         

        (f)          A Contratada não será permitida a docar em dique seco o FSRU até 1 de janeiro de 2035, a menos que requerido pela Sociedade de
          Classificação, Marinha do Brasil ou qualquer outra Autoridade Governamental.

         

        18.5      A Contratada deverá envidar melhores esforços para providenciar, às suas custas, a Embarcação Substituta para atender ao Cliente durante o
          período de docagem. Nesse caso, as Partes deverão negociar e acordar que o Cliente continuará pagando a Taxa de Serviço para a embarcação substituta, o que for menor.

         

        	19.	
                EVACUAÇÃO DA FSRU

              

         

        Se a segurança da FSRU for considerada pelas Partes como sendo ameaçada devido a Força Maior, a Contratada ou o Cliente pode solicitar que a FSRU seja desconectada do Terminal e saia do mesmo até que seja seguro
          retornar. Após a ocorrência de tais eventos, a Contratada deverá assegurar que a FSRU retorne imediatamente e sem demora ao Terminal, quando instruída pelo Cliente e seja novamente reconectada próxima ao Terminal sem demora.

         

        	20.	
                PAGAMENTO DA TAXA DE SERVIÇO

              

         

        
          	
                  20.1

                	
                  Taxa de Serviço

                

        

         

        (a)         Em pagamento pelos serviços prestados pela Contratada nos termos deste Contrato, o Cliente deverá, desde o Data do Início do Serviço até o
          final do Período de Contrato, pagar à Contratada uma taxa mensal expressa em Reais (a “Taxa de Serviço”)

      

    

    
      	
               

            

    

    
      36

      
        

    

    
      
        (b)       The Service Fee shall be a daily fee in an amount equivalent to [***] USD (US$[***]) and paid in consideration of the Contractor’s performance
          of its obligations under this Agreement. Such amount shall be paid in Reais as calculated by the average PTAX 0800 exchange rate issued by Brazilian Central Bank on the last Day of the month prior to the issuance of the invoice. The amount
          reflected in such invoice will be the Service Fee multiplied by the number of Days and part of Days in which the Contractor has rendered services under this Agreement in the relevant month.

         

        (i)        One year after the beginning of the activities set forth in this Agreement, the Parties will meet to discuss the costs
          involved in the operation and agree on a new daily value for the Service Fee that shall not exceed a total amount equivalent to [***] USD (US$[***]), which shall be valid for the following twenty-four (24) months. The new value set out by the
          Parties will be readjusted in accordance with the terms of this Agreement.

         

        (ii)         The costs related to the reposition of equipment and materials related to the Terminal are not included in the Service
          Fee.

         

        (iii)      For each subsequent year following the third year after the Service Commencement Date, the Service Fee shall be readjusted
          in accordance with formulae below (“Annual Service Fee Escalation”):

         

        Pi= [0,70 * (CP1i/CP1i-1) +

        0,30**(IPCAi/IPCAi-1)]*T°

         

        Where, at any time:

         

        IPCAi-1 = National Consumer Price Index (“NCPI”) as issued by the Brazilian Institute of Geography and Statistics (“IBGE”),

          available on the end of the prior year);

         

        CPli-1 = consumer price index (“CPI”) based on the monthly publication by the U.S. Bureau of Labor Statistics, under the item: CPI-U, available on the end
          of the prior year;

         

        Pi = Service Fee readjusted on the anniversary of the date of this Agreement of year “i”;

         

        IPCAi = NCPI as issued by IBGE, available on the anniversary of the date of this Agreement of year “i”.

         

        CPli = CPI on the anniversary of the date of this Agreement of year “i”.

         

        (c)          The Service Fee is net of taxes. Any and all Taxes in relation to the Service Fee shall be dealt with in accordance with clause 20.4 and
          clause 39.8.

         

        (d)      The Customer shall only be relieved (whether partially or in full) from its obligations to pay the Service Fee under the circumstances described
          in clauses 20.2 and 20.3.

         

        (e)         For the avoidance of doubt, payment of the Service Fee to the Contractor pursuant to this Agreement shall be in addition to the payment of
          Hire to the Owner under the Bareboat Charter.

         

        
          	
                  20.2

                	
                  Reduction in Service Fee

                

        

         

        (a)          The Service Fee may be adjusted by the Parties in the following instances (each an “Adjustment Event”):

      

    

    
      
        (b)       A Taxa de Serviço será uma taxa diária em montante equivalente a US$ [***] ([***] dólares) e paga em consideração ao cumprimento pela
          Contratada de suas obrigações nos termos deste Contrato. O montante deverá ser pago em Reais, conforme a taxa média de variação cambial da PTAX 0800 do Banco Central do Brasil do mês anterior ao da emissão da Nota Fiscal O montante refletido em
          tal Nota Fiscal será a Taxa De Serviço multiplicada pelo numero de dias e parte dos dias em que a Contratada prestou serviços sob este Contrato nos meses aplicáveis.

         

        (i)          Um ano após o início das atividades previstas neste Contrato, as Partes se reunirão para analisar os custos envolvidos na
          operação e acordar um novo valor diário para a Taxa de Serviço que não excederá o montante total equivalente a US$[***] ([***] dólares), que irá vigorar pelos 24 (vinte e quatro) meses subsequentes. O novo valor definido pelas Partes será
          reajustado de acordo com os termos deste Contrato.

         

        (ii)       Não estão incluídos na Taxa de Serviço os custos relativos à reposição de equipamento e materiais relacionados ao Terminal.

         

        (iii)        Para cada ano subseqüente após o terceiro ano da Data do Início do Serviço, a Taxa de Serviço será reajustada de acordo
          com a fórmula abaixo (“Escalação Anual da Taxa de Serviço”).

         

        Pi = [0,70 *(CPli/CPli-1) +

        0,30* ( IPCAi/lPCAi-1)] *T°

         

        Onde:

         

        IPCAi-1 = Índice Nacional de Preços ao Consumidor (“INPC”) emitido pelo o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (“IBGE”), disponível na data de fechamento do ano anterior;

         

        CPli-1 = índice de preços ao consumidor (“CPI”} baseado na publicação mensal pelo U.S. Bureau of Labor Statistics, sob o item CPI-U, disponível na data
          de fechamento do ano anterior;

         

        Pi = Taxa de Serviço reajustada na data de aniversário deste Contrato no ano “i”;

         

        IPCAi = INPC emitido pelo IBGE, disponível na data de aniversário do Contrato no ano “i”;

         

        CPli = CPI disponível na data de aniversário do Contrato no ano ‘T’.

         

        (c)         a Taxa de Serviço é líquida de Tributos. Nesse sentido, todos e quaisquer Tributos relacionados à Taxa de Serviço serão tratados de acordo
          com a cláusula 20.4 e cláusula 39.8 abaixo.

         

        (d)         O Cliente só será liberado (parcial ou integralmente) de suas obrigações de pagar a Taxa de Serviço nas circunstâncias descritas nas
          cláusulas 20.2 e 20.3.

         

        (e)         Para evitar dúvidas, o pagamento da Taxa de Serviço à Contratada nos termos deste Contrato será adicional ao pagamento de Taxa diária à
          Fretadora sob o Afretamento a Casco Nu.

         

        

        
          
            	
                    20.2

                  	
                    Redução na Taxa de Serviço

                  

          

           

          (a)          A Taxa de Serviço poderá ser corrigida pelas Partes nos seguintes casos (cada um, um “Evento de Ajuste”):

        

      

    

    
      	
               

            

    

    
      37

      
        

    

    
      
        (i)         in the event that the Actual Unloading Time exceeds the Allotted Unloading Time as contemplated by clause 15.3, the
          Service Fee shall be adjusted in accordance with the provisions of clause 15.3(a);

         

        except to the extent caused directly by:

         

        (A)          a Customer Delay Event;

         

        (B)          Force Majeure;

         

        (C)          the incompatibility of any LNG Carrier with the FSRU or any other matter in respect of which an LNG Carrier does not
          comply with the requirements specified in clause 15.2;

         

        (D)          any material breach of contract by the Customer under this Agreement or any Related Agreement; or

         

        (E)          the provision of Off-Specification LNG;

         

        (ii)      in the event of an LNG Usage Differential accruing pursuant to clause 17.2, the Service Fee shall be adjusted in accordance
          with the provisions of clauses 17.2 and 17.3 and in the event of a Pilot Fuel Usage Differential and/or Boiler Fuel Usage Differential accruing pursuant to clause 17.5, the Service Fee shall be adjusted in accordance with the provisions of
          clauses 17.5 and 17.6;

         

        except to the extent caused directly by:

         

        (A)         a Customer Delay Event;

         

        (B)         an event of Force Majeure;

         

        (C)         the incompatibility of any LNG Carrier with the FSRU or any other matter in respect of which an LNG Carrier does not
          comply with the requirements specified in clause 15.2;

         

        (D)         any breach of contract by the Customer; or

         

        (E)         the provision of Off-Specification LNG;

         

        (iii)       if the quantity of Gas delivered in any Day is (A) less than ninety-eight point five percent (98.5%) of the nominated
          quantity pursuant to clause 10 when using two (2) skids; and/or (B) the quantity of Gas delivered in any Day is less than ninety-four percent (94%) for the last skid when FSRU is regasifying with all three (3) skids in operation (“Reduced Regasification”), the Customer may, at its sole discretion pay the Reduced Service Fee, except where such shortfall is caused directly by:

         

        (A)          a Customer Delay Event;

      

    

    
      
        (i)        caso o Tempo Efetivo de Descarregamento ultrapasse o Tempo Estimado de Descarregamento conforme previsto na cláusula 15.3,
          a Taxa de Serviço será corrigida de acordo com as disposições previstas na cláusula 15.3;

         

        exceto se ocasionado diretamente por:

         

        (A)          um Evento de Atraso do Cliente;

         

        (B)          Força Maior;

         

        (C)         incompatibilidade de qualquer Transportadora de GNL com aFSRU ou qualquer outra questão com relação à qual uma
          Transportadora da GNL não atenda às ex1gencias descritas na cláusula 15.2;

         

        (D)        qualquer violação contratual por parte do Cliente de acordo com o presente Contrato ou qualquer Contrato Relacionado; ou

         

        (E)          o fornecimento de GNL Fora das Especificações;

         

        (ii)        no caso de Uso Diferencial do GNL de acordo com a cláusula 17.2, a Taxa de Serviço será corrigida de acordo com as
          disposições previstas nas cláusulas 17 .2 e 17 .3 e no caso de Uso Diferencial de Combustível Piloto e/ou do Uso Diferencial do Combustível das Caldeiras de acordo com a cláusula 17.5, a Taxa de Serviço será corrigida de acordo com as disposições
          previstas nas cláusulas 17.5 e 17.6;

         

        exceto se ocasionado direta por:

         

        (A)          um Evento de Atraso do Cliente;

         

        (B)          um evento de Força Maior;

         

        (C)          incompatibilidade de qualquer Transportadora de GNL com a FSRU ou qualquer outra questão com relação à qual uma
          Transportadora da GNL não atenda às ex1gencias descritas na cláusula 15.2;

         

        (D)          qualquer violação contratual por parte do Cliente; ou

         

        (E)          o fornecimento de GNL Fora das Especificações.

         

        (iii)          caso a quantidade de Gás entregue em qualquer Dia, (A) esteja abaixo noventa e oito ponto cinco por cento (98,5%) da
          quantidade indicada na cláusula 10, quando a FSRU estiver regaseificando usando dois (2) skids; e/ou (B) a quantidade de Gás entregue esteja em qualquer dia abaixo de 94% (noventa e quatro porcento) exclusivamente aplicado para o último skid,
          quando a FSRU estiver regaseificando com todos os tres skids em uso (“Regaseificação Reduzida”), o Cliente poderá, a seu critério, pagar a Taxa de Serviço Reduzida, salvo se a Regaseificação Reduzida tiver
          sido ocasionada diretamente por:

         

        (A)          um Evento de Atraso do Cliente;

         

        

        
          (B)          um evento de Força Maior;

        

      

    

    
      	
               

            

    

    
      38

      
        

    

    
      
        (B)          an event of Force Majeure;

         

        (C)         the incompatibility of any LNG Carrier with the FSRU or any other failure of the LNG Carrier to comply with the
          requirements specified in clause 15.2;

         

        (D)         any breach of contract by the Customer; or

         

        (E)         the provision of Off-Specification LNG,

         

        Reduced Service Fee shall be payable by the Customer from the date and time of such Reduced Regasification until the date and time when the FSRU is capable of regasification at or above
          ninety-eight point five percent (98.5%) when using two (2) skids and/or at or above ninety-four percent (94%) exclusively for the last skid, when FSRU is regasifying with all three (3) skids in operation of the nominated quantity pursuant to
          clause 10.

         

        (iv)        if the quantity of Gas delivered on any Day is less than ninety-eight point five percent (98.5%) of the nominated quantity
          pursuant to clause 10 when using two (2) skids and/or is less than ninety-four percent (94%) for the last skid when FSRU is regasifying with all three (3) skids in operation, but the overall regasification rate is above sixty-seven percent (67%)
          of the nominated quantity pursuant to clause 10, then the Customer shall pay a value equivalent to sixty-seven percent (67%) of the Service Fee (“Reduced Service Fee”).

         

        (v)         If the overall regasification rate is below sixty-seven percent (67%), the Reduced Service Fee will apply in accordance
          with the formula established in clause 20.2 (a)(iii)(e)(i) above (“Minimum Service Fee”).

         

        

         

        Where:

         

        G = quantity of Gas tendered for delivery, under this Agreement, in MMscf/Day.

         

        P = actual nominated quantity, under this Agreement, in MMscf/ Day.

         

        H = Service Fee in Reais/Day.

         

        (b)         Unless otherwise provided in this Agreement, any adjustment to the Service Fee shall be recorded in the invoice submitted by the Contractor
          (in accordance with clause 20.4) for the Billing Period immediately following the date on which the Adjustment Event occurs or, if the Contractor is not aware of the occurrence of an Adjustment Event, the Billing Period following the date the
          Contractor is made aware of such Adjustment Event.

      

    

    
      
        (C)         incompatibilidade de qualquer Transportadora de GNL com a FSRU ou qualquer outra falha da Transportadora da GNL em cumprir
          com às exigências descritas na cláusula 15.2;

         

        (D)          qualquer violação contratual por parte do Cliente; ou

         

        (E)          o fornecimento de GNL Fora das Especificações;

         

        O pagamento da Taxa de Serviço Reduzida será devida pelo Cliente a partir da data e hora da Regaseificação Reduzida até a data e hora em que a FSRU seja capaz de realizar regaseificação a ou
          acima de 98,5% (noventa e oito ponto cinco por cento) da quantidade indicada na cláusula 10, quando a FSRU estiver regaseificando usando 2 skids, e/ou esteja acima de 94% (noventa e quatro porcento) exclusivamente aplicado para o último skid,
          quando a FSRU estiver regaseificando com todos os tres skids em uso, da quantidade indicada na cláusula 10.

         

        (iv)       Caso a quantidade de Gás entregue num dia esteja abaixo de 98,5% (noventa e oito ponto cinco por cento) da quantidade
          indicada na cláusula 10, quando a FSRU estiver regaseificando usando 2 skids, e/ou esteja abaixo de 94% (noventa e quatro porcento) para o último skid, quando a FSRU estiver regaseificando com todos os tres skids em uso, mas acima de 67% da
          quantidade indicada na cláusula 10, a Taxa Diária será reduzida para 67% do seu valor original (“Taxa de Serviço Reduzida”).

         

        (v)        Caso a Taxa de Regaseificação esteja abaixo de 67%, a Taxa de Serviço Reduzida será aplicável de acordo com a fórmula
          estabelecida na cláusula 20.2 (a)(iii)(e)(i) acima (“Taxa de Serviço Mínima”).

         

        

         

        Onde:

         

        G = Quantidade de Gás solicitado a ser entregue, conforme o Contrato, em MMSCF/Dia

         

        P = Quantidade efetivamente nominada, conforme o Contrato, em MMscf/ Dia

         

        H = Taxa Diária em USD/Dia

         

        (b)        Salvo disposto em contrário no presente Contrato, qualquer correção da Taxa de Serviço será registrada na nota fiscal/fatura apresentada pela
          Contratada (de acordo com a cláusula 20.5) para o Período de Faturamento imediatamente após a data em que o Evento de Ajuste ocorreu ou, caso a Contratada não esteja ciente da ocorrência de um Evento de Ajuste, no Período de Faturamento após a
          data em que a Contratada for informada de tal Evento de Ajuste.

         

        (c)        As cláusulas 20.2(a) e (b) (e, conforme aplicável, cláusula 20.3) preveem as medidas do Cliente contra a Contratada, Independente de Causa,
          caso a quantidade de Gás entregue em qualquer Dia seja inferior àquela indicada conforme a cláusula 10.

      

    

    
      	
               

            

    

    
      39

      
        

    

    
      
        (c)         clauses 20.2(a) and (b) (and, to the extent applicable, clause 20.3) set out the Customer’s sole and exclusive remedies as against the
          Contractor, Regardless of Cause, in the event that the quantity of Gas delivered on any Day is less than the nominated quantity pursuant to clause 10.

         

        (d)       The total aggregate liability of the Contractor under this clause 20.2 shall be limited to an amount equal to the Service Fee multiplied by the
          number of Days in such Billing Period plus (i) demurrage and other costs, (ii) Excess Boil-Off and LNG lost and (iii) fines, costs, Losses and direct damages, including environmental damages, pursuant to
          clause 29.6, and Third Party claims (excluding, for the avoidance of doubt, Consequential Loss).

         

        20.2.1  Any claim of the Customer related to the FSRU’s performance shall be administrated in accordance with this Agreement, including this clause 20
          and its forecasts of any reduction in the Service Fee and periods during which the FSRU is Out of Service. The Contractor is responsible for the FSRU’s performance under this Agreement, notwithstanding (i) any failure or default of the Owner or
          (ii) any act or omission of the Owner under the Bareboat Charter.

         

        20.2.2    The Contractor shall accept (and shall not dispute, except if it finds error) any information, dates or calculations with respect to the FSRU’s
          performance or failure to perform provided by the Owner and its personnel or the Customer and its personnel.

         

        20.2.3   Boil-Off Warranty. The Customer shall be compensated according to the LNG Price, when the actual Boil-Off exceeds the Boil-off Warranty,
          described under item 7 (h) of Annex A of the Bareboat Charter (the “Boil-Off Warranty”). The Customer shall provide proof of the LNG Price.

         

        20.2.4    Tank Capacity: If the tank capacity is reduced, at any time, the Service Fee will be reduced proportionally and the Customer shall be
          additionally compensated as follows:

         

        (a)          If the FSRU is carrying out a simple loading operation, the Contractor shall compensate the Customer for (i) the demurrage costs of the LNG
          Carrier and (ii) the LNG that cannot be stored and needs to be rejected and not accepted, according to the LNG Price, in case the Customer cannot mitigate such expenses.

         

        (b)         If the FSRU is loading and regasifying, the Contractor shall compensate the Customer for (i) Reduced Regasification according to the LNG
          Price, (ii) any demurrage costs of the LNG Carrier and (iii) the LNG that cannot be stored and needs to be rejected and not accepted, according to the LNG Price, to the extent that the Customer cannot mitigate such expenses.

         

        
          	
                  20.3

                	
                  Out of Service

                

        

         

        (a)       On each and every occasion during the Agreement Period there is an interruption in the FSRU’s regasification service or a reduction in its
          regasification performance due to one or more of the events detailed in clause 20.3(b) below, without prejudice to any other rights of the Customer under this Agreement, the Service Fee shall not be payable from the commencement of such
          interruption or reduction until the FSRU is again ready and in an sufficient state to resume its service (“Out of Service”). The FSRU shall not be Out of Service for an Adjustment Event pursuant to clause
          20.2 or if and to the extent that the relevant Out of Service event detailed in clause 20.3(b) was caused directly and exclusively by any of the following:

      

    

    
      
        (d)          A responsabilidade total da Contratada sob esta cláusula 20.2 ficará limitada ao valor equivalente à Taxa de Serviço multiplicada pelo
          número de Dias no Período de Faturamento adicionado a (i) custos de demurrsobreestadia age e outros custos, (ii) Excesso de Boil-Off e perdas de GNL, (iii) multas, custos, danos diretos e Perdas, incluindo danos ambientais, observada cláusula
          29.6, e reinvindicações de Terceiros.

         

        20.2.1    Qualquer reclamação do Cliente relacionada a performance da FSRU deverá ser administrada na forma prevista neste Contrato, incluindo essa
          cláusula 20 e suas previsões de redução da Taxa e períodos durante os quais a FSRU esteja Fora de Serviço. A Contratada será responsável pela performance da Embarcação por meio deste Contrato, não obstante (i) qualquer falha ou inadimplemento da
          Fretadora ou (ii) qualquer ato ou omissão da Fretadora no Afretamento a Casco Nu.

         

        20.2.2    A Contratada deverá aceitar (e não poderá disputar, exceto se constatar erro) qualquer informacão, data ou calculas fornecidos pela Fretadora,
          com relação à performance da FSRU e sua equipe ou pelo Cliente e sua equipe qualquer falha de performance.

         

        20.2.3    Compensação de Boil-Off Garantido: O Cliente deverá ser compensado com base no Preço do GNL, pelo excesso de Boil-Off quando o Boil-Off real
          exceder a Permissão de Uso do GNL, descrita no item 7 (h) do Anexo A do Afretamento a Casco Nu (o “Boil-Off Garantido”). O Cliente deverá providenciar a comprovação do Preço do GNL.

         

        20.2.4    Capacidade dos Tanques: Caso a capacidade dos tanques fique reduzida, a qualquer tempo, a Taxa de Serviço deverá ser reduzida proporcionalmente
          e o Cliente será compensado adicionalmente conforme abaixo:

         

        (a)          se a FSRU estiver fazendo uma operação simples de carregamento, a Contratada deverá compensar: (i) os custos de sobre-estadia da
          Transportadora de GNL, e (ii) o GNL que não puder ser armazenado e precisar ser rejeitado, pelo Preço do GNL, caso o Cliente não consiga mitigar tais despesas

         

        (b)          Se a FSRU estiver carregando e regaseificando, a Contratada deverá compensar o Cliente por Regaseificação Reduzida: (i) de acordo com o
          Preço do GNL, (ii) quaisquer custos de sobre-estadia da Transportadora de GNL e (iii) pelo GNL que nãopossa ser armazenado e precise ser rejeitado e não aceito, de acordo com o Preço do GNL, na medida em que o Cliente não possa mitigar tais
          despesas.

         

        
          	
                  20.3

                	
                  Fora de Serviço

                

        

         

        (a)        Sempre que, durante o Período do Contrato, houver a interrupção do serviço de regaseificação na FSRU ou a redução no seu desempenho de
          regaseificação devido a um ou mais dos eventos descritos na cláusula 20.3(b) abaixo, sem prejuízo de quaisquer outros direitos do Cliente nos termos do presente Contrato, a Taxa de Serviço shall não será devida do início da interrupção ou redução
          até que a FSRU esteja novamente pronto e em estado de eficiência para retomar o serviço (“Fora de Serviço”). A FSRU não será colocada Fora de Serviço no caso de um Evento de Ajuste de acordo com a cláusula
          20.2 ou caso e conforme o evento Fora de Serviço descrito na cláusula 20.3(b) tenha sido ocasionado direta e exclusivamente por quaisquer dos seguintes:

         

      

    

    
      	
               

            

    

    
      40

      
        

    

    
      
        (i)          a Customer Delay Event;

         

        (ii)         any period of scheduled maintenance; provided that such scheduled maintenance has been approved by the Customer
          and the Contractor is not performing LNG or Gas loading or unloading operations in such period;

         

        (iii)        the incompatibility of any LNG Carrier with the FSRU or any other matter in respect of which an LNG Carrier does not
          comply with the requirements specified in clause 15.2;

         

        (iv)         any breach of contract by the Customer or by the Charterer under this Agreement or the Bareboat Charter; or

         

        (v)          the provision of Off-Specification LNG.

         

        (b)        Except as provided in clause 20.3(a) above, the FSRU shall be Out of Service in the following events (provided such events are not caused by
          Force Majeure):

         

        (i)          in the event and for the duration of any non-compliance of the FSRU with the requirements of clauses 6.1, 23.1 or 25 (as
          applicable);

         

        (ii)          in the event that the Customer elects to place the FSRU Out of Service pursuant to clause 20.3(c);

         

        (iii)        in the event and for the duration of any maintenance, overhauling or repairing of the FSRU, including waiting for such
          maintenance, overhauling or repairing; provided that the Contractor is not requested to perform any LNG or Gas loading or unloading operations. Any scheduled or unscheduled maintenance must be reported; or

         

        (iv)        in the event and for the duration that the FSRU is Off-Hire under the the Bareboat Charter.

         

        (c)        If the finding or failure of an inspection of the FSRU (referred to in clause 23.2(a)(ii)) prevents the Contractor from tendering Regasified
          LNG for delivery at the Delivery Point in accordance with the Natural Gas Specification or prevents the FSRU from meeting the Minimum Regasification Flow Rate, the Customer shall have the option to place the FSRU Out of Service from the date and
          time that the Contractor is prevented from so tendering Regasified LNG for delivery or meeting the Minimum Regasification Flow Rate. The FSRU shall leave the Terminal at the Owner’s or the Contractor’s expense until the date and time that the
          FSRU resumes the tender of Regasified LNG for delivery or meets the Minimum Regasification Flow Rate.

         

        The fuel costs, LNG Heel or LNG consumption or Boil-Off in excess of the LNG Usage Allowance, as well as other port, tug and practical costs due as a result of or during the period in which the FSRU is Out of
          Service shall be borne or repaid by the Contractor.

      

    

    
      
        (i)          um Evento de Atraso do Cliente;

         

        (ii)       qualquer manutenção programada desde que aprovada pelo Cliente e realizada em períodos em que a Contratada não esteja
          demandada a realizar operações de carregamento ou regaseificação, exceto docagem a seco;

         

        (iii)       incompatibilidade de qualquer Transportadora de GNL com a FSRU ou qualquer outra questão com relação à qual uma
          Transportadora da GNL não atenda às exigências descritas na cláusula 15.2;

         

        (iv)      qualquer violação contratual por parte do Cliente ou da Afretadora de acordo com o presente Contrato ou qualquer Contrato
          Relacionado; ou

         

        (v)         o fornecimento de GNL Fora das Especificações.

         

        (b)          Salvo se previsto na cláusula 20.3(a) acima, haverá Fora de Serviço da FSRU nos seguintes casos (desde que tais eventos não tenham sido
          ocasionados por, um evento de Força Maior):

         

        (i)        no caso de e durante qualquer não conformidade da FSRU com as exigências previstas nas cláusulas 6.1, 23.1 ou 25 (conforme
          aplicável);

         

        (ii)         caso o Cliente opte por colocar a FSRU Fora de Serviço de acordo com a cláusula 20.3(c);

         

        (iii)       no caso de e durante qualquer manutenção, revisão ou reparo da FSRU, incluindo a espera para quaisquer destes fins; exceto
          se a Contratada não for solicitada a realizar operações de carregamento ou regaseificação. Qualquer período de manutenção, programada ou não, deve ser reportado;

         

        (iv)          no caso de e durante o tempo em que a FSRU estiver Off-Hire conforme previsto neste Contrato (conforme notificado pela
          Contratada ao Cliente).

         

        (c)        Caso, com relação à FSRU, o resultado ou a falha de uma inspeção (conforme descrito na cláusula 23.2(a)(ii)) do presente Contrato impeça a
          Contratada de oferecer GNL Regaseificado para entrega no Ponto de Entrega de acordo com a Especificação de Gás Natural, ou impeça a FSRU de cumprir com a Taxa de Fluxo MíninJo de Regaseificação, o Cliente poderá colocar a FSRU Fora de Serviço a
          partir da data e hora em que Contratada tiver sido impedida de ofertar GNL Regaseificado para entrega ou de cumprir com a Taxa de Fluxo Mínimo de Regaseificação e deixar o Terminal a custa da Fretadora até a data e hora em que a FSRU retomar a
          oferta de GNL Regaseificado para entrega ou cumprir com a Taxa de Fluxo Mínimo de Regaseificação;

         

        Os custos de combustíveis, a Quantidade Remanescente de GNL a Bordo ou consumo de GNL ou Boil-Off em excesso a Permissão do Uso do GNL, bem como demais custas do porto, rebocadores e práticos devidos em decorrencia
          oudurante o período em que a FSRU está Fora de Serviço deverão ser arcadas ou reembolsadas pela Contratada.

         

        20.3.1    Qualquer reclamação do Cliente relacionada a performance da FSRU deverá ser administrada na forma prevista neste Contrato, incluindo essa
          cláusula 20 e suas previsões de redução da Taxa de Serviço e Fora de Serviço. A Contratada acorda de forma irrevogável que será responsável pela performance da FSRU por meio deste Contrato, não obstante (i) qualquer falha ou inadimplemento da
          Contratada neste Contrato ou da Fretadora no Contrato e Afretamento a Casco Nu ou (ii) qualquer ato ou omissão da Contratada neste Contrato ou da Fretadora no Afretamento a Casco Nu.

      

    

    
      	
               

            

    

    
      41

      
        

    

    
      
        20.3.1  Any claim of the Customer related to the FSRU’s performance shall be administrated in accordance with this Agreement, including this clause 20
          and its forecasts of reduction of Service Fee and periods during which the FSRU is Out of Service. The Contractor irrevocably agrees that it will be responsible for the FSRU’s performance under this Agreement, notwithstanding (i) any failure or
          default of the Contractor in this Agreement or of the Owner under the Bareboat Charter or (ii) any act or omission of the Contractor in this Agreement or of the Owner under the Bareboat Charter.

         

        The Contractor shall accept (and shall not dispute, except if it finds error) any information, dates or calculations provided by the Owner and its personnel or the Contractor and its personnel pursuant to this
          Agreement with respect to the FSRU’s performance and failure to perform.

         

        20.4       Amounts Payable by the Customer

         

        In respect of each Billing Period, the Customer shall pay to the Contractor in the manner and at times set forth in clause 20.6 a sum of:

         

        (a)        the prevailing Service Fee subject to the provisions of clauses 20.1, 20.10, 20.2 and 20.3 for each Day in the relevant Billing Period; less

         

        (b)         any adjustment required pursuant to clause 20.2, in respect of the relevant previous Billing Periods and any amounts owed by the Owner or the
          Contractor to the Customer in accordance with this Agreement or the Bareboat Charter; plus

         

        (c)          the costs of the Contractor’s Taxes to be grossed up by the Customer, as per Appendix F.

         

        
          	
                  20.5

                	
                  Invoices

                

        

         

        (a)          Before the fifth (5th) Day of each Billing Period, the Contractor shall present to the Customer an invoice of services rendered in the
          previous Billing Period, which shall indicate:

         

        (i)          the date and number of Days for which the Service Fee is due;

         

        (ii)          the applicable Service Fee;

         

        (iii)         the amount payable, including any tax gross-up;

         

        (iv)         any deductions allowed to the Customer;

         

        (v)          the date, place of issuance and serial number of the invoice;

         

        (vi)        the serial number and date of this Agreement’s execution;

         

        (vii)        the name, code and address and the bank account for payment; and

         

        (viii)     a name, address and phone number for contact should there be the need to contact the Contractor of payment being made.

         

        (b)          All invoices issued shall be in the Portuguese language.

      

    

    
      
        A Contratada deverá aceitar (e não poderá disputar, exceto se constatar erro) qualquer informação, data ou cálculos fornecidos pela Fretadora ou Contratada ou seu pessoal neste Contrato, com relação à performance
          da FSRU e qualquer falha de performance.

         

        20.4       Contas a Pagar pelo Cliente

         

        Com relação a cada Período de Faturamento, o Cliente deverá pagar à Contratada na forma e prazos previstos na cláusula 20.6 o valor de:

         

        (a)       a Taxa de Serviço Diária sujeita às disposições das cláusulas, 20.1, 20.10, 20.2 e 20.3. para cada Gás Dia no Período de Faturamento
          correspondente; e

         

        (b)       menos qualquer correção necessana de acordo com a cláusula 20.2, com relação aos Períodos de Faturamento anteriores e quaisquer valores devidos
          pela Fretadora ou a Contratada para o Cliente de acordo com esse Contrato ou Afretamento a Casco Nu.

         

        (c)          adicionado do valor dos Tributos da Contratada a serem arcados pelo Cliente, na forma do Anexo F.

         

        
          	
                  20.5

                	
                  Notas Fiscais

                

        

         

        (a)          Até o quinto dia de um mes calendário, a Contratada deverá apresentar para o Cliente uma nota fiscal referente ao mes calendário anterior,
          que deverá indicar as seguintes informações:

         

        (i)          O número de dias em que a Taxa Diária é devida;

         

        (ii)         o valor da Taxa de Serviços;

         

        (iii)        o montante a ser pago, incluindo qualquer aumento de imposto;

         

        (iv)        as deduções, conforme aplicável;

         

        (v)         a data, local de emissão e número de série da Nota Fiscal;

         

        (vi)        o número de série e a data da execução do Contrato;

         

        (vii)      o nome, o código, o endereço e a conta do banco a ser realizado o pagamento;

         

        (viii)     um nome, endereço e telefone para contato caso haja necessidade de o Cliente notificar a Contratada para informar a
          realização do pagamento.

         

        (b)          Todas as notas fiscais emitidas de acordo com o presente Contrato serão elaboradas em português.

         

        (c)          A Contratada deverá encaminhar ao Cliente, quando solicitada, documentos que evidenciem de forma razoável que a Contratada está cumprindo a
          legislação trabalhista, incluindo:

         

        (a) 1 (uma) cópia autenticada da GFIP (Guia de Recolhimento do Fundo de Garantia por Tempo de Serviço/Previdência Social), devidamente paga, bem como seu
          respectivo comprovante de entrega;

      

    

    	
             

          

    
      42

      
        

    

    
      
        (c)          The Contractor shall forward to the Customer, when requested, documents that reasonably evidence the Contractor’s fulfilment of relevant
          labor laws, including:

         

        (a) one certified copy of the GFIP (slip for payment of social contributions), duly paid, as well as proof of delivery of same; and

        

        

        (b) One certified copy of the GPS (slip for social security) as requested by Brazilian labour laws, duly paid.

         

        (d)          The Customer shall be entitled to deduct from payments:

         

        (i)          any amounts disbursed on the Contractor’s or the FSRU’s behalf, any advances and commission thereon and any charges that
          are for the Contractor’s account pursuant to any provision hereof; provided that the Contractor has recognized such provisions and the Parties have reached an agreement;

         

        (ii)         amounts for periods where the FSRU is Out of Service and Reduced Service Fees, as well as payments expected from the
          Contractor to the Customer under this Agreement during the Agreement Period;

         

        (iii)         any previous overpayments, including payments made with respect to periods where the FSRU is Out of Service;

         

        (iv)        any amount in respect of Contractor’s failure to meet its performance obligations as calculated in accordance with clause
          20;

         

        (v)          any other amounts to which the Customer is entitled under this Agreement; and

         

        provided, however, the deductions listed in items (i) – (v) are limited to amounts which have not yet been paid or reimbursed by the Owner to the Charterer under clause 15.5 (c) of the Bareboat Charter.

         

        (e)          Any adjustment shall be made at the due date for the next monthly payment after the facts have determinated.

         

        (f)         If the invoice issued contains errors or lacks the information required by this Agreement or reasonably requested by the Customer, the
          invoice must be returned and the term for payment will run from the date of its proper presentment.

         

        20.5.1   The Contractor shall submit to the Customer, at least fifteen (15) Days prior to the issuance of the invoice, the list of items subject to
          reimbursement by the Customer in the next invoicing period, if applicable. The Customer will have ten (10) Days in which to confirm or dispute the reimbursement items and amounts.

         

        
          	
                  20.6

                	
                  Payment and Currency

                

        

         

        (a)        The Customer shall pay the full amount due to the Contractor as set out in each invoice issued by the Contractor within thirty (30) Days after
          the date of receipt of such invoice

      

    

    
      
        (b) 1 (uma) cópia autenticada da GPS (Guia da Previdência Social), conforme exigida pela legislação trabalhista brasileira, devidamente paga;

         

        (d)          O Cliente terá direito a deduzir dos pagamentos:

         

        (i)        qualquer valor desembolsado em nome da Contratada ou da Embarcação, quaisquer adiantamentos e comissões sobre estes e
          mudanças que sejam por conta da Contratada resultante de qualquer disposição deste Contrato, desde que a Contratada tenha reconhecido tais disposições e as Partes cheguem a um acordo;

         

        (ii)       montantes referentes a períodos em que a FSRU está Fora de Serviço e Taxa de Serviço Reduzida, bem como pagamentos
          esperados da Contratada para o Cliente durante o prazo deste Contrato.

         

        (iii)       quaisquer pagamentos anteriores feitos em excesso, incluindo pagamentos efetuados relativamente a períodos de off-hire da
          FRSU.

         

        (iv)      quaisquer montantes devidos relativamente à falha da Contratada em cumprir suas obrigações de desempenho como calculadas em
          conformidade com a cláusula 20.

         

        (v)         quaisquer outros valores aos quais o Cliente tenha direito sob este Contrato, e

         

        desde que, entretanto, as deduções listadas nos itens (i)-(v) estejam limitadas aos montantes que não tenham sido pagos ou reembolsados pela Fretadora à Afretadora de acordo com a cláusula 15.5 (c) do
          Afretamento a Casco Nu.

         

        (e)       Quaisquer tais reajustes serão efetuados na data de vencimento do pagamento mensal subsequente após os fatos terem sido determinados.

         

        (f)         Caso a nota fiscal emitida contenha erros ou falte a informação exigida neste Contrato ou razoavelmente pelo Cliente, a nota deverá ser
          devolvida e o prazo para pagamento correrá da sua reapresentação.

         

        20.5.1   Com 15 dias de antecedencia à emissão da Nota Fiscal, a Contratada deverá submeter para o Cliente a listagem e valores de despesas a serem
          solicitadas o reembolso na próxima medição. O Cliente terá 10 dias para verificar os valores e informar se discorda de algum apontamento.

         

        
          	
                  20.6

                	
                  Pagamento e Moeda

                

        

         

        (a)          O Cliente deverá pagar o valor devido à Contratada conforme estabelecido em cada nota fiscal emitida pela Contratada no prazo de trinta (30)
          Dias após a data recebimento desta;

         

        (b)        Salvo indicação em contrário, todos os pagamentos a seguir serão feitos em reais para uma conta em um banco no Brasil a ser indicado pela
          Contratada ao Cliente por escrito.

         

        (c)          Os valores a serem pagos pela Contratada incluirão 155, PIS e COFINS e ICMS, conforme aplicável. O cálculo de tais Tributos será de
          responsabilidade da Contratada. Para evitar dúvidas, o Cliente não será responsável por Tributos que não foram incluídos na nota fiscal pela Contratada. Caso a Contratada receba um auto de infração fiscal, o Cliente não será obrigado a indenizar
          quaisquer valores referentes ao mesmo. Qualquer aumento ou redução (ou concessão de beneficias fiscais) nas taxas de tais Tributos deverão ser repassados na nota fiscal.

      

    

    
      	
               

            

    

    
      43

      
        

    

    
      
        (b)         Unless otherwise stated, all payments hereunder shall be made in Reais to an account with a bank in Rio de Janeiro designated by the
          Contractor to the Customer in writing.

         

        (c)        The amount to be paid by the Customer shall include ISS, PIS and COFINS and ICMS, as applicable. The calculation of such Taxes shall be the
          responsibility of the Contractor. For the avoidance of doubt, the Customer shall not be responsible for Taxes which were not included by the Contractor in the invoice. If the Contractor receives a Tax infraction notice, the Customer shall not be
          obligated to indemnify any amounts related thereto. Any increase or decrease (or concession of Tax benefits) in the rates for such Taxes shall be passed along in the invoice.

         

        
          	
                  20.7

                	
                  Other Amounts

                

        

         

        If any amounts are due from one Party to the other Party, other than those set out in an invoice pursuant to clause 20.5, then the Party to whom amounts are owed shall issue an invoice setting out the amount to be
          paid by the other Party. The other Party shall pay such invoice within fifteen (15) Days after the date of receipt of such invoice by wire transfer of immediately available funds in Reais to an account with a bank designated in such invoice. Each
          payment of an invoice shall be in the full amount due under such invoice without reduction, withholding or set-off for any reason, including Taxes, exchange charges or bank transfer charges.

         

        
          	
                  20.8

                	
                  Disputed invoices

                

        

         

        In the event of a disagreement concerning any invoice, the Customer or the Contractor (as the case may be) shall make payment of the undisputed amounts and shall immediately notify the other Party of the reasons
          for such disagreement.

         

        
          	
                  20.9

                	
                  Payment Default and Late Payments

                

        

         

        (a)        If a Party fails to pay to the other Party any amount due under this Agreement upon such amount becoming due and payable, then, in addition to
          the amount due but not paid, interest shall be payable on the unpaid portion by the defaulting Party to the other Party at the Default Rate accruing on a Daily basis from the date such amount was due and payable to the date of actual payment,
          compounded semi-annually.

         

        

        (b)         In addition to any rights to interest for late payments, after notifying the Customer of the default and, if such default is confirmed, the
          Contractor shall grant the Customer a fifteen (15) Day period by written notice in which the Customer may remedy such default. The Contractor shall have the right to terminate this Agreement immediately upon notice to the Customer in the event
          that the Owner terminates the Bareboat Charter in connection with any default by the Charterer in payment of Hire pursuant to clause 17.1(b)(vii) of the Bareboat Charter.

         

        
          	
                  20.10

                	
                  Increase in Service Fee

                

        

         

        (a)         In the event of a Reduction pursuant to clause 46, the Service Fee shall be increased in accordance with the provisions of clauses clause
          20.10(b) and 45.

         

        (b)        Any increase in the Service Fee shall be recorded in the invoice submitted by the Contractor (in accordance with clause 20.5) for the Billing
          Period immediately following the date on which the Contractor delivers a Reduction Notice to the Customer pursuant to clause 46 or, if the Contractor is not aware of the occurrence of a Reduction, the Billing Period following the date the
          Contractor is made aware.

      

    

    
      
        
          	
                  20.7

                	
                  Outros Valores

                

        

         

        Se quaisquer valores forem devidos de uma Parte à outra, além daqueles estabelecidos em uma nota fiscal de acordo com a cláusula 20.5, então a Parte a quem são devidos valores deverá emitir uma nota fiscal
          estabelecendo o valor a ser pago pela outra Parte, e a outra Parte deverá pagar tal nota fiscal no prazo de quinze (15) dias após a data de seu recebimento mediante transferência bancária de fundos imediatamente disponíveis em Reais para uma
          conta bancária indicada em tal nota fiscal. Cada pagamento de qualquer valor estabelecido na nota fiscal relevante deve ser no valor total devido sob a nota fiscal sem redução, retenção ou compensação independentemente do motivo, incluindo
          Tributos, taxas de câmbio ou taxas de transferência bancária.

         

        
          	
                  20.8

                	
                  Notas fiscais contestadas

                

        

         

        No caso de contestação relativa a qualquer nota fiscal, o Cliente ou a Contratada (conforme o caso) deverá efetuar um pagamento do valor incontroverso desta e deverá notificar imediatamente a outra Parte sobre as
          razões de tal contestação.

         

        
          	
                  20.9

                	
                  Mora de Pagamento e Pagamentos Atrasados

                

        

         

        (a)        No caso de falta de pagamento por uma Parte à outra de qualquer valor devido de acordo com o presente Contrato no seu vencimento, então, além
          do valor devido e não pago, a Parte inadimplente também pagará à outra Parte os juros incidentes sobre tal valor não pago de acordo com a Taxa de Mora acumulada diariamente da data de vencimento de tal valor até a data de seu pagamento efetivo,
          composta a cada seis meses.

         

        (b)       Além de quaisquer direitos de juros de mora, após notificar o Cliente do inadimplemento e, se este inadimplemento for confirmado, conceder
          mediante notificação por escrito prazo de 15 (quinze) dias para o Cliente remediar, a Contratada terá o direito de rescindir este Contrato imediatamente após notificação ao Cliente no caso de a Fretadora terminar o Afretamento a Casco Nu devido a
          qualquer inadimplemento pela Afretadora da Taxa Diária, nos termos da cláusula 17.l(b)(vii) do Afretamento a Casco Nu.

         

        
          	
                  20.10

                	
                  Aumento da Taxa de Serviço

                

        

         

        (a)        (a) No caso de uma Redução de acordo com a cláusula 46, aTaxa de Serviço será aumentada de acordo com as disposições previstas na cláusula 45
          e de acordo com a cláusula 20.10(b).

         

        (b)          Qualquer aumento na Taxa de Serviço será registrado na nota fiscal apresentada pela Contratada (de acordo com a cláusula 20.5) para o
          Período de Faturamento imediatamente após a data em que a Contratada entregar uma Notificação de Redução ao Cliente de acordo com a cláusula 46, ou se a Contratada não tiver conhecimento da ocorrência de uma Redução, o Período de Faturamento após
          a data em que a Contratada tiver conhecimento.

      

    

    
      	
               

            

    

    
      44

      
        

    

    
      
        	21.	
                FORCE MAJEURE

              

         

        
          	
                  21.1

                	
                  Definition

                

        

         

        (a)         “Force Majeure” means any unforeseeable event or circumstance or unforeseeable combination of events
          or circumstances that materially and adversely affects the performance by either Party or the Owner (the “Affected Party”) of its obligations under this Agreement or the Bareboat Charter (as applicable)
          (including preventing, hindering or delaying such performance), including events that affect the capacity of the Power Plant and LNG Carriers, but only if and to the extent that (i) such events and circumstances are not foreseeable by or within
          the Affected Party’s reasonable control and (ii) the Affected Party did not cause such events and circumstances and could not have prevented the effects of such events and circumstances through the exercise of reasonable diligence.

         

        (b)         Force Majeure circumstances and events shall include, but not be limited to, the following events to the extent that they or their
          consequences satisfy the requirements of clause 21.1(a):

         

        (i)          acts of God (except inclement weather or storms of the ordinary seasonal nature that the FSRU is designed to withstand)
          and those that could not be predicted or expected according to the meteorological and oceanographic information of the area of operation and the Terminal;

         

        (ii)       atmospheric disturbances, floods, lightning, typhoons, tornados, hurricanes or storms of a severe nature, tidal waves,
          earthquakes, landslides, subsidences, washouts, tsunami or other natural physical disasters, except those that could have foreseen and expected;

         

        (iii)        wars, blockades (of countries, ports or airports), public international trade sanctions (as long as the FSRU is operating
          in FSRU normally and for its intended purpose), embargoes, insurrections, riots, acts of piracy, civil disturbances, terrorism, acts of public enemies, sabotage, invasions, revolution or seizure of power by military or other non-legal means;

         

        (iv)        any strike, lockout or industrial disturbance (unless such strike, lockout or industrial disturbance pertains exclusively
          to the crew supplied by the Contractor for the FSRU) at a port or other facility at which the FSRU is moored or to which or from which the FSRU transits;

         

        (v)          chemical or radioactive contamination or ionising radiation;

         

        (vi)        arrest or seizure of the FSRU or cargo under legal process where security is promptly furnished to release the FSRU or
          cargo, but the FSRU or cargo is not released;

         

        (vii)        fire, accident, structural collapse or explosion that could not have been prevented by the Affected Party;

      

    

    
      
        	21.	
                FORÇA MAIOR

              

         

        
          	
                  21.1

                	
                  Definição

                

        

         

        (a)        “Força Maior” significa qualquer evento ou circunstância ou combinação de eventos ou circunstância que
          afetem de forma adversa e relevante o cumprimento por quaisquer das Partes ou pela Fretadora (“Parte Afetada”) de suas obrigações previstas no presente Contrato ou no Afretamento a Casco Nu (conforme
          aplicável) (incluindo o impedimento, obstrução ou atraso de tal cumprimento, inclusive eventos que afetem com relação à capacidade da Usina, e a Transportadora de GNL), mas somente caso e na medida em que (i) tais eventos e circunstâncias estejam
          além do controle da Parte Afetada e (ii) a Parte Afetada não causou tais eventos e circunstâncias e não pdoeria ter impedido os efeitos de tais eventos e circunstâncias através do exercício de diligencias razoáveis.

         

        (b)         Os eventos e circunstâncias de Força Maior incluem, mas não se limitam aos, seguintes eventos na medida em que tais eventos ou suas
          consequências atendas às exigências previstas na cláusula 21.l(a):

         

        (i)        atos fortuitos (exceto mau tempo ou tempestades de natureza sazonal os quais a FSRU tenha sido construído para suportar e
          aqueles que poderiam ser previstos ou esperados de acordo com as informações metereolgócias e oceanográficas da área de operação e Terminal);

         

        (ii)         perturbações atmosféricas, inundações, incidência de raios, tufões, tornados, furações ou tempestades de natureza severa,
          ondas gigantes, terremotos, deslizamentos de terra, afundamentos, deslocações, tsunami ou outros desastres naturais físicos , exceto aqueles que poderiam ter sido previstos e esperados;

         

        (iii)      guerras, bloqueios (de países, portos ou aeroportos), sanções públicas de comércio internacional (desde que a FSRU esteja
          em operação no modo FSRU), embargos, insurreições, motins, atos de pirataria, perturbações civis, terrorismo, atos de inimigos públicos, sabotagem, invasões, revolução ou tomada de poder por militares ou outras formas não-lega is;

         

        (iv)      qualquer greve, bloqueio ou perturbação industrial (a menos se relacionada à tripulação fornecida pela Contratada à FSRU) no
          porto ou em outra instalação na qual a FSRU estiver atracado ou ao qual a FSRU seja direcionado ou do qual a FSRU tenha vindo;

         

        (v)         contaminação química ou radioativa ou radiação ionizante;

         

        (vi)      confisco ou apreensão da FSRU ou da carga nos termos de um processo legal no qual a garantia seja prontamente orientada a
          liberar a FSRU ou a carga, mas a FSRU ou a carga não tenha sido liberada;

         

        (vii)       incêndio, acidente, queda estrutural ou explosão que a Parte Afetada não poderia impedir;

         

        (viii)      colisões, naufrágios, perigo de navegação ou marinho desde que envolvendo a FSRU;

         

        (ix)     ação, inação ou atraso de qualquer Autoridade Governamental que impacte ou cause atraso na performance das obrigações;

         

        (x)         epidemias, pragas ou quarentena, que impacte ou cause atraso na performance das obrigações;

      

    

    
      	
               

            

    

    
      45

      
        

    

    
      
        (viii)      collisions, shipwrecks, navigational and maritime perils involving the FSRU;

         

        (ix)      action, inaction or delay of any Governmental Authority, that impacts or causes delay in the Affected Party’s performance of
          its obligations;

         

        (x)          epidemics, plagues or quarantine that impacts or causes delay in the Affected Party’s performance of its obligations;

         

        (xi)        to the extent occurring in Brazil, Change in Law that impacts or causes delay in the Affected Party’s performance of its
          obligations;

         

        (xii)       evacuation of the FSRU under clause 19;

         

        (xiii)     the failure, unlawful or discriminatory delay or refusal by any Governmental Authority of Brazil to grant, amend or renew
          an Authorisation that is necessary for the Customer, the Contractor or the Owner to perform its obligations under this Agreement or the Bareboat Charter (as applicable), or the withdrawal, modification, cancellation or revocation by such
          Governmental Authority of such Authorisation unless such failure, unlawful or discriminatory delay or refusal or withdrawal, modification, cancellation or revocation is caused by the Customer’s, the Contractor’s or the Owner’s actions (including
          a violation or breach of the terms and conditions of any existing Authorisation or other requirement of Law) or actions, inactions or delay of such Governmental Authority (including the failure to apply for or follow the necessary procedures to
          obtain any Authorisation or request, acquire or take all necessary actions to obtain the renewal or reissuance of the same), in any event only if the Customer, the Contractor or the Owner (as applicable) knows or should have known, after due
          enquiry and the exercise of such efforts expected of a Reasonable and Prudent Operator that such actions or inactions, as the case may be, would have caused the failure or refusal to grant or renew any Authorisation, or the withdrawal or
          revocation of such Authorisation; or

         

        (xiv)      nationalisation, confiscation, expropriation, compulsory acquisition, arrest or restraint of any assets (including, for the
          avoidance of doubt, the FSRU, the Power Plant, the Terminal, the Gas pipelines, any LNG Carriers and the Power Plant interconnection point) by any Governmental Authority; provided that such nationalisation, confiscation, expropriation, compulsory
          acquisition, arrest or restraint was not caused by an act or omission of the Parties; or

         

        (xv)        Force Majeure does not include:

         

        (A)       the failure or inability to make payments, financial distress of either Party, late delivery of equipment or materials,
          unless, in each case, such event itself was caused by Force Majeure;

      

    

    
      
        (xi)        desde que ocorridos no Brasil, Mudança na Lei, que impacte ou cause atraso na performance das obrigações;

         

        (xii)       evacuação da FSRU nos termos da cláusula 19;

         

        (xiii)     falha, atraso ou recusa ilegal ou discriminatória por qualquer Autoridade Governamental do Brasil em conceder, alterar o
          renovar uma Autorização necessária para que o Cliente, a Contratada ou a Fretadora cumpra com suas obrigações acordo com o presente Contrato ou com Afretamento a Casco Nu (conforme aplicável), ou a remoção, modificação, cancelamento ou revogação
          por tal Autoridade Governamental de tal Autorização, a menos que tal falha, atraso ou recusa ilegal ou discriminatória ou remoção, modificação, cancelamento ou revogação tenha sido ocasionada por ações do Cliente, da Contratada ou da Fretadora
          (incluindo a violação ou quebra dos termos e condições de qualquer Autorização existente ou outra exigência de Lei) ou ações, inações ou atraso por tal Autoridade Governamental (incluindo a falha em solicitar ou seguir os procedimentos
          necessários à obtenção de qualquer Autorização ou solicitação, adquirir ou praticar todas as ações necessárias à obtenção de sua renovação ou re-emissão), em cada caso somente caso o Cliente, a Contratada ou a Fretadora (conforme aplicável) tenha
          conhecimento ou devesse ter o conhecimento, após a devida averiguação e o exercício das práticas esperadas de um Operador Razoável e Prudente, de que tais ações ou inações, conforme o caso, teriam ocasionado a falha ou a recusa da concessão ou
          renovação de qualquer Autorização, ou da remoção ou revogação de tal Autorização; ou

         

        (xiv)     nacionalização, confisco, expropriação, aquisição compulsória, apreensão ou restrição de quaisquer ativos por (incluindo,
          para evitar dúvidas, a FSRU, Usina, Terminal, pipeline e as Transportadoras de GNL, instalações fornecedoras de GNL e Linha de Transmissão e ponto de conexão da Usina por) qualquer Autoridade Governamental; ou desde que não ocasionado por ação ou
          omissão das Partes; ou

         

        (xv)       Força Maior não inclui:

         

        (A)      deixar de ou a incapacidade de fazer pagamentos, crise financeira de uma Parte, atraso na entrega de equipamentos ou
          materiais a menos que tal evento tenha sido ocasionado por Força Maior;

         

        (B)      a incapacidade de uma Parte de financiar suas obrigações de acordo com o presente Contrato ou a indisponibilidade de recursos
          ao pagamento de valores no seu vencimento na moeda de pagamento, a menos que causada por evento de Força Maior;

         

        (C)          inadimplemento de obrigações de pagamento, a menos que causada por evento de Força Maior; ou

         

      

    

    
      	
               

            

    

    
      46

      
        

    

    
      
        (B)          a Party’s inability to finance its obligations under this Agreement or the unavailability of funds to pay amounts when
          due in the currency of payment, unless, in each case, caused by a Force Majeure event;

         

        (C)          default of payment obligations, unless caused by a Force Majeure event;

         

        (D)         late performance by any subcontractor of either Party, unless such event itself was caused by Force Majeure; or

         

        

        (E)          breakdown of machinery and equipment or strike, lockout or industrial disturbance pertaining exclusively to the crew
          supplied by the Contractor for the FSRU.

         

        (c)          Subject to clauses 21.1(d) and 21.1(e), any event or circumstance that affects a Third Party, which prevents, impedes or delays the
          performance by a Party of its obligations under this Agreement, shall constitute Force Majeure affecting such Party only to the extent that:

         

        (i)          such event or circumstance is of a kind or character that, had it primarily affected such Party, would have come within
          the definition of Force Majeure under clause 21.1(a);

         

        (ii)        such Party is rendered unable by such event or circumstance from carrying out all or a material part of its obligations
          under this Agreement; and

         

        (iii)        such event or circumstance affects the facilities and/or Third Parties as set out in clauses 21.1(d) or 21.1(e).

         

        (d)          Any event or circumstance affecting a Third Party in accordance with clause 21.1(c) shall constitute Force Majeure affecting the Customer
          only if such event or circumstance affects the following facilities and Third Parties:

         

        (i)          the Terminal; or

         

        (ii)          any tugs and/or pilot vessels providing services to LNG Carriers at the Terminal; or

         

        (iii)       any contractors or subcontractors involved in the engineering, procurement, and/or construction, or for the operation
          and/or maintenance, of the Terminal; or

         

        (iv)        the Customer’s Facilities, transmission lines, the LNG SPA or any PPA. In the event the Customer continues to receive in
          full the values due under all of the PPAs, then such event shall not be considered Force Majeure and shall not suspend payments due to the Contractor.

         

        (e)        Any event or circumstance affecting a Third Party in accordance with clause 21.1(c) shall constitute Force Majeure affecting the Contractor or
          the Owner only if such event or circumstance affects the following facilities and Third Parties:

      

    

    
      
        (D)          cumprimento em atraso por um subcontratado ou qualquer subcontratado de uma Parte, a menos que tal evento tenha sido
          ocasionado por Força Maior.

         

        (E)          quebra de máquinas e equipamentos ou greves (exceto o descrito expressamente na alíena (iv) acima)

         

        (c)          Observadas as cláusulas 21.l(d) and 21.l(e), qualquer evento ou circunstância que afete um Terceiro, e que evite, impeça ou atrase o
          cumprimento por uma Parte de suas obrigações nos termos do presente Contrato, constituirá Força Maior prejudicial a tal Parte somente conforme:

         

        (i)         tal evento ou circunstância seja de natureza ou caráter que, caso tivesse afetado tal Parte antes, seria descrito na
          definição de Força Maior nos termos da cláusula 21.l(a);

         

        (ii)        tal Parte não possa, em razão de tal evento ou circunstância, cumprir com a totalidade ou com uma parte relevante de suas
          obrigações nos termos do presente Contrato; e

         

        (iii)        tal evento ou circunstância afete as instalações e/ou Terceiros descritos nas cláusulas 21.l(d) ou 21.l(e).

         

        (d)          Qualquer evento ou circunstância que afete um Terceiro de acordo com a cláusula 21.l(c) constituirá Força Maior prejudicial ao Cliente
          somente caso tal evento ou circunstância afete as seguintes instalações e Terceiros:

         

        (i)          o Terminal; ou

         

        (ii)        quaisquer rebocadoras e/ou embarcações de praticagem que prestem serviços às Transportadoras de GNL no Terminal; ou

         

        (iii)     qualquer contratadas ou subcontratadas envolvidas na engenharia, aqu1s1çao e/ou construção, ou à operação e/ou manutenção,
          do Terminal; ou

         

        (iv)       as Instalações do Cliente, a Usina, os dutos, linhas de Transporte, Contrato de Compra de GNL, PPA. Caso o Cliente continue
          recbendo integralmente os valores devidos de acordo com o PPA, então, tal evento não será considerado como força maior para suspender pagamentos devidos à Contratada.

         

        (e)          Qualquer evento ou circunstância que afete um Terceiro de acordo com a cláusula 21.l{c) constituirá Força Maior prejudicial à Contratada ou
          à Contratada somente caso tal evento ou circunstância afete as seguintes instalações e Terceiros:

         

        (i)          as Instalações da Contratada; ou

         

        (ii)      qualquer contratadas ou subcontratadas envolvidas na engenharia, aqu1s1çao e/ou construção, ou à operação e/ou manutenção,
          das Instalações da Contratada.

         

        21.2        Notificação e Requisitos de Relatórios

         

        (a)          A Parte que pretender buscar medida jurídica fios termos desta cláusula 21. deverá, assim que tomar conhecimento do respectivo evento de
          Força Maior:

      

    

    
      	
               

            

    

    
      47

      
        

    

    
      
        (i)          the Contractor’s Facilities; or

         

        (ii)       any contractors or subcontractors involved in the engineering, procurement, and/or construction, or for the operation
          and/or maintenance, of the Contractor’s Facilities.

         

        
          	
                  21.2

                	
                  Notice and Reporting Requirements

                

        

         

        (a)          A Party intending to seek relief under this clause 21 shall as soon as reasonably practicable after it becomes aware of the relevant Force
          Majeure event:

         

        (i)          notify the other Party of the event and furnish reasonably full particulars thereof, if available;

         

        (ii)         give a bona fide good faith estimate of when it will be able to resume full performance of its obligations;

         

        (iii)        give the particulars of the programme to be implemented to resume full performance hereunder; and

         

        (iv)        provide interim reports concerning the event for continued invocation of this clause 21 and an estimate of the anticipated
          duration of the Force Majeure relief which it seeks.

         

        (b)       The Affected Party shall, throughout the period during which it is prevented from performing its obligations under this Agreement, allow the
          other Party (at such other Party’s risk and cost) to have access to such information, facilities, sites and personnel in the possession, control or employment of the Affected Party as the other Party may reasonably request in connection with such
          Force Majeure event.

         

        
          	
                  21.3

                	
                  Consequences of Force Majeure

                

        

         

        (a)         The obligations of the Affected Party, to the extent performance thereof is prevented or impeded by an event of Force Majeure, shall be
          suspended and the Affected Party shall not be liable for non-performance for the duration of the period of Force Majeure.

         

        (b)         In case of Force Majeure, the FSRU shall have liberty to comply with any directions or recommendations as to departure, arrival, routes,
          ports of call, stoppages, destinations, zones, waters, delivery or of any other nature whatsoever given by a Governmental Authority having, under the terms of the war risks insurance on the FSRU, the right to give any such directions or
          recommendations.

         

        (c)        The Customer shall have the option, after consultation with the Contractor, of requiring the Contractor to moor or lay up the FSRU at a safe
          place nominated by the Contractor, taking into account questions of maintenance, access and security and with the Contractor’s consent. The Customer may exercise such option any number of times during the term of this Agreement and during such
          period may contract for the Substitute Vessel at the Customer’s expense; provided that the Customer remains liable for payment of the Service Fee and the payment of Hire under the Bareboat Charter.

         

        (d)       The Service Fee will not be due in the event or circumstance that (i) Force Majeure is affecting the Contractor or (ii) Force Majeure is
          affecting the Terminal.

      

    

    
      
        (i)          notificar a outra Parte sobre o evento e fornecer informações completas sobre o evento, se disponíveis;

         

        (ii)         fornecer uma estimativa de boa fé de quando poderá retomar o cumprimento integral de suas obrigações;

         

        (iii)       fornecer informações do programa a ser implementado à retomada cumprimento integral de suas obrigações nos termos do
          presente Contrato, e

         

        (iv)       fornecer relatórios intercalares sobre o evento ao cumprimento contínuo desta cláusula 21. e uma estimativa da duração da
          medida jurídica do evento de Força Maior que buscar.

         

        (b)       A Parte Afetada deverá, durante o período em que ficar impedida de cumprir com suas obrigações nos termos do presente Contrato, permitir que a
          outra Parte (por conta e risco da outra Parte) tenha acesso às informações, instalações e aos locais de posse, sob o controle da, e aos funcionários contratados pela, Parte Afetada conforme a outra Parte venha a solicitar com relação a tal evento
          de Força Maior.

         

        
          	
                  21.3

                	
                  Consequências da Força Maior

                

        

         

        (a)        As obrigações da Parte Afetada, na medida em que seu cumprimento fique impedido ou prejudicado por um evento de Força Maior, ficarão suspensas
          e a Parte Afetada não será responsável pelo seu não cumprimento no período de duração da Força Maior.

         

        (b)         No caso de Força Maior, a FSRU terá liberdade para cumprir quaisquer instruções ou recomendações quanto à partida, chegada, rotas, portos de
          escala, paradas, destinos, zonas, águas, entrega ou qualquer outra forma fornecidas por uma Autoridade Governamental tendo, nos termos dos riscos de guerra segurados à FSRU, o direito de fornecer tais instruções ou recomendações.

         

        (c)          O Cliente terá a opção, após consulta à Contratada, de solicitar que a Contratada amarre ou coloque a FSRU em um local seguro indicado pela
          Contratada, levando em consideração questões de manutenção, acesso e segurança e com o consentimento da Contratada. O Cliente poderá exercer essa opção várias vezes durante a vigência deste Contrato e durante esse período poderá contratar uma
          Embarcação Substituta para substituir, a FSRU nas expensas do Cliente, sendo que o Cliente continuará a ser responsável pelo pagamento da Taxa de Serviço e o pagamento da Contratação sob o Afretamento a Casco Nu.

         

        (d)          a Taxa de Serviço não será devida em casos de (i) Força Maior afetando a Contratada ou (ii) Força Maior afetando o Terminal.

         

        (e)          Cliente deverá continuar pagando a Taxa Diária por um período máximo que não exceda de forma continuada ou acumulada de 6 meses em casos que
          Força Maior esteja afetando as Instalações do Cliente (outras que o Terminal); desde que o Cliente continue recebendo integralmente os recebíveis de acordo com todos os PPA’s.

      

    

    
      	
               

            

    

    
      48

      
        

    

    
      
        (e)         Customer shall continue to pay the Service Fee for a period not exceeding a continued or cumulated period of six (6) months in the event that
          Force Majeure is affecting the Customer’s Facilities (other than the Terminal); provided that the Customer continues to receive in full the receivables under all of the PPAs.

         

        
          	
                  21.4

                	
                  Obligations Following Force Majeure

                

        

         

        (a)        To the extent either Party is entitled to relief from its obligations under this Agreement for Force Majeure, the Affected Party shall, as
          soon as reasonably practicable, take the measures that a Reasonable and Prudent Operator would take to bring the Force Majeure event to an end and to overcome and/or minimise the effects and consequences thereof that prevents, impedes or delays
          such Affected Party’s ability to resume performance hereunder. An Affected Party shall not be entitled to relief hereunder or, having become entitled shall cease to be so entitled, and an event or circumstance originally constituting Force
          Majeure shall cease to be treated as Force Majeure, to the extent that the Affected Party claiming Force Majeure relief fails to comply with this clause 21.4, unless such failure itself is caused by an event of Force Majeure.

         

        (b)       As soon as an Affected Party ceases to be so affected by Force Majeure and is no longer prevented from complying with its obligations under
          this Agreement, such Affected Party shall:

         

        (i)          notify the other Party accordingly; and

         

        (ii)          use all reasonable efforts to resume performance of such obligations as soon as reasonably practicable.

         

        	22.	
                TERMINATION

              

         

        
          	
                  22.1

                	
                  Rights of Termination throughout the Agreement Period

                

        

         

        (a)        The Customer may terminate this Agreement with immediate effect upon giving written notice to the Contractor, in any of the following
          circumstances (subject to notice by the Customer and a reasonable opportunity to cure (to be at least ninety (90) Days unless otherwise stated and/or such breach or event is incapable of remedy by taking reasonable steps))):

         

        (i)          if the FSRU becomes an actual or constructive or compromised or arranged or agreed total loss;

         

        

        (ii)         if the FSRU has not passed the Performance Tests, except any period of delay due to the Customer’s failure to fulfill its
          obligations under this Agreement, a Customer Delay Event or Force Majeure shall not count for the purposes of the calculation under this clause 22.1(a)(ii);

         

        (iii)        if a Force Majeure event continues for more than six (6) months;

         

        (iv)        if the FSRU is Out of Service for one hundred eighty (180) Days within any period of twelve (12) months;

         

        (v)         if the Classification Society suspends or removes the FSRU’s class;

      

    

    
      
        
          	
                  21.4

                	
                  Obrigações Após a Força Maior

                

        

         

        (a)          Na medida em que cada uma das Partes faça jus à isenção de suas obrigações nos termos do presente Contrato desde que um evento ou
          circunstância constitua Força Maior, a Parte Afetada deverá, assim que possível, adotar as medidas que um Operador Razoável e Prudente adotaria para finalizar tal evento de Força Maior e para superar e/ou minimizar impedem, prejudicam ou atrasam
          a retomada pela Parte Afetada do cumprimento de tais obrigações. Uma Parte Afetada não fará jus à isenção nos termos do presente Contrato ou, caso faça jus, deixará de fazer jus à isenção, e um evento ou circunstância que originalmente constituir
          Força Maior deixará de ser considerado Força Maior, na medida em que a Parte Afetada que pleiteou a isenção devido à Força Maior deixe de cumprir com esta cláusula 21.4, a menos que tal falha tenha sido ocasionada por um evento de Força Maior.

         

        (b)          Assim que a Parte Afetada deixar de ser afetada pela Força Maior e não mais estiver impedida de cumprir com suas obrigações nos termos do
          presente Contrato, tal Parte Afetada deverá:

         

        (i)          notificar a outra Parte sobre tanto; e

         

        (ii)         envidar todos os esforços razoáveis para retomar o cumprimento de tais obrigações assim que possível.

         

        	22.	
                RESCISÃO

              

         

        
          	
                  22.1

                	
                  Direitos de Rescisão durante o Período do Contrato

                

        

        

        

        (a)          O Cliente poderá rescindir o presente Contrato com efeito imediato mediante entrega de notificação por escrito à Contratada, em qualquer uma
          das seguintes circunstâncias:

         

        (i)          caso a FSRU se torne perda total efetiva ou construtiva ou comprometida ou determinada ou negociada;

         

        (ii)      caso a FSRU não tenha sido aprovada nos Testes de Desempenho, salvo se por qualquer atraso devido ao não cumprimento, por
          parte do Cliente, de suas obrigações nos termos do presente Contrato ou em virtude de um Evento de Atraso do Cliente ou Força Maior não será considerado para fins de cálculo nos termos desta cláusula 22.l(a)(ii);

         

        (iii)        se um evento de Força Maior perdurar por mais de 6 (seis) meses;

         

        (iv)       caso a FSRU esteja em Offhire pelo período de 180 (cento e oitenta) Dias dentro de qualquer período de 12 (doze) meses;

         

        (v)         caso a Sociedade de Classificação suspenda ou remova a classe da FSRU;

         

        (vi)        caso a FSRU seja substituído, reclassificado ou vendido sem o prévio consentimento do Cliente;

         

        (vii)       de acordo com os termos da cláusula 28.2;

         

        (viii)     a Garantia da Controladora da Contratada não esteja mais em plena vigência e eficácia e a Contratada não consiga, no prazo
          de 30 (trinta) dias após a garantia, fornecer uma garantia substitutiva ao Cliente, de valor equivalente à Garantia da Controladora da Contratada e através de um garantidor razoavelmente aceitável ao Cliente; e

         

        (ix)          se:

      

    

    
      	
               

            

    

    
      49

      
        

    

    
      
        (vi)         if the FSRU is substituted, re-flagged or sold without the prior consent of the Customer;

         

        (vii)        in accordance with the terms of clause 28.2;

         

        (viii)      the Contractor Parent Company Guarantee ceases to be in full force and effect and the Contractor fails within a period of
          thirty (30) Days thereafter to provide the Customer with a replacement guarantee equal in value to the Contractor Parent Company Guarantee and by a guarantor reasonably acceptable to the Customer; and

         

        (ix)        if:

         

        (A)        the Contractor’s Guarantor passes a resolution, commences proceedings or has proceedings commenced against it (and such
          proceedings commenced against it are not stayed within twenty-one (21) Days of service thereof on the Contractor’s Guarantor) in the nature of bankruptcy or reorganisation resulting from insolvency, or for its liquidation or for the appointment
          of a receiver, administrator, trustee in bankruptcy or liquidator of its undertakings or assets;

         

        (B)         a petition is presented or an order is made by any competent court or other appropriate Governmental Authority or a
          resolution is passed for bankruptcy, dissolution or winding up of the Contractor’s Guarantor; or

         

        (C)         a liquidator, manager, administrator, receiver or trustee is appointed or an encumbrancer takes possession of the
          undertaking or property of the Contractor’s Guarantor or any material part of the undertaking or property of the Contractor’s Guarantor and is not paid out or discharged within twenty-eight (28) Days, unless such appointment or possession is
          being contested in good faith by the Contractor’s Guarantor through appropriate proceedings and is paid out or discharged within forty-five (44) Days,

         

        unless, within a period of thirty (30) Days of the occurrence of (A), (B) or (C) above, the Contractor provides the Customer with a replacement guarantee equal in value to the Contractor Parent
          Company Guarantee by a guarantor reasonably acceptable to the Customer.

         

        (xi)        if the FSRU is applying for Reduced Service Fees for a period of one hundred twenty (120) Days, continuous or not, in a
          period of one (1) year;

         

        (xii)        if the Bareboat Charter is terminated, Regardless of Cause;

         

        (xiii)     if the Contractor transfers, without authorisation, its obligations under this Agreement or suffers a Change in Control
          without the approval of the Customer;

         

      

    

    
      
        (A)       o Garantidor da Contratada aprovar uma resolução, mover processo ou tiver processos movidos contra ele (processos movidos
          contra ele e que não sejam suspensos em até 21 (vinte e um) Dias da entrega do processo sobre o Garantidor da Contratada) de natureza falimentar ou reorganizacional decorrente de insolvência, ou para sua liquidação ou nomeação de um depositário
          judicial, administrador, administrador judicial em falência ou liquidante de seus ativos ou passivos;

         

        (B)       uma petição seja apresentada ou uma ordem seja proferida por qualquer tribunal competente ou outra Autoridade Governamental
          competente ou uma resolução seja aprovada por falência, dissolução ou liquidação do Garantidor da Contratada; ou

         

        (C)        um liquidante, gerente, administrador, depositário judicial ou administrador judicial seja nomeado ou um credor garantido
          tome posse do empreendimento, das propriedades do Garantidor da Contratada ou de qualquer parte relevante do empreendimento ou das propriedades do Garantidor da Contratada não sejam pagos ou quitados dentro de 28 (vinte e oito) Dias, a menos que
          tal indicação ou posse seja contestada pelo Garantidor da Contratada de boa fé por meio de processos adequados e seja paga ou quitada dentro de 44 (quarenta e cinco) Dias,

         

        a menos que, no prazo de trinta (30) dias da ocorrência do evento descrito no item (A), (B) ou (C) acima, a Contratada forneça ao Cliente uma garantia substitutiva em valor equivalente à
          Garantia da Controladora do Cliente e por um Garantidor razoavelmente aceitável ao Cliente.

         

        (xi)       caso a FSRU esteja com aplicação de Taxa de Serviço Reduzida por um período de 120 (cento e vinte) dias, contínuos ou não,
          em um período de 1 (um) ano;

         

        (xii)       Caso o Afretamento a Caso Nu seja rescindido, Independente de Causa;

         

        (xiii)    se a Contratada ceder, sem autorização, suas obrigações nesse contratado ou sofrer Mudança de Controle sem a aprovação do
          Cliente;

         

        (xiv)     Caso a Contratada descumpra com suas obrigações nas cláusulas 36 ou 37 ou qualquer pagamento ou outra obrigação material
          deste Contrato (incluindo a obrigação de manter o seguro) e não tenha sanado tal falha em 30 (trinta) dias da notificação da falha;

         

        (xv)       se a Fretadora não disponibilizar a FSRU para entrega na Data Programada de Chegada;

         

        (xvi)      se houver uma perda de bandeira ou outras Autorizações materiais em relação à FSRU;

         

        (xvii)     se houver imposição de ônus na FSRU, exceto os ônus permitidos sujeitos ao Contrato de Uso Pacífico;

      

    

    
      	
               

            

    

    
      
        50

        
          

      

      
        
          (xiv)          if the Contractor breaches its obligations in clauses 36 or 37 or any payment or other material obligation in this
            Agreement (including the obligation to maintain insurance) and such breach is not remedied such breach within thirty (30) Days from notice to do so;

           

          (xv)       if the Owner fails to tender the FSRU for delivery by the Scheduled Arrival Date;

           

          (xvi)       if there is a loss of flag or other material authorisations in respect of the FSRU;

           

          (xvii)      if there is an imposition of liens on the FSRU other than permitted liens subject to the Quiet Enjoyment Agreement;

           

          (xviii)    if there is an arrest of the FSRU; or

           

          (xix)       if there is an abandonment of the FSRU.

           

          The rights and repairs set forth in this clause 22.1(a) shall be without prejudice to any other right or remedy that the Customer may have under this Agreement, the Bareboat Charter and the LNG
            SPA, as the case may be.

           

          (b)      The Contractor may terminate this Agreement, with immediate effect upon giving written notice to Customer, in any of the following
            circumstances (subject to notice by the Contractor and a reasonable opportunity to cure (to be at least ninety (90) Days unless otherwise stated and/or such breach or event is incapable of remedy by taking reasonable steps)):

           

          (i)          subject to the following notice provisions, if the Customer is in default in respect of undisputed payment obligations
            for more than ninety (90) Days pursuant to clause 20, the Contractor may notify the Customer of such default and, without prejudice to any other right or remedy that the Contractor may have under this Agreement or otherwise, the Contractor
            shall be entitled (unless payment is made to the Contractor, within thirty (30) Days of receipt of the Contractor’s notice, of the entire undisputed amount due, including interest in accordance with clause 15.8(a)), to terminate this Agreement
            by giving written notice to the Customer;

           

          (ii)          if the Bareboat Charter is terminated due to breach by the Charterer;

           

          (iii)        if the Customer breaches any of its obligations under clause 35 or clause 36;

           

          (iv)        in respect of Force Majeure, if the Contractor or the Owner is an Affected Party in respect of Force Majeure that
            exceeds twelve (12) months;

           

          (v)          if the FSRU becomes an actual or constructive or compromised or arranged or agreed total loss;

           

          (vi)        if the Customer undergoes a Change in Control in breach of clause 23.4(a) (except as provided in clause 35.4 or in the
            Customer’s Direct Agreement or as a result of actions by the Contractor or any member of the Contractor’s Group);

           

          (vii)        in accordance with the terms of clause 28.2;

        

      

      
        
          (xviii)    se houver um arresto da FSRU; ou

           

          (xix)      se houver um abandono da FSRU;

           

          Os direitos e reparações estabelecidos nesta cláusula 22.l(a) serão sem prejuízo a nenhum outro direito ou resolução que o Cliente possa ter de acordo com o presente Contrato ou, conforme o
            caso, o Afretamento a Casco Nu e o Contrato de Compra de GNL.

           

          (b)         A Contratada poderá rescindir este Contrato com efeito imediato mediante notificação por escrito ao Cliente, em qualquer uma das seguintes
            circunstâncias (somente na medida em que a falha do Cliente e sujeito à notificação pela Contratada e uma oportunidade razoável para sanar (pelo menos 90 (noventa) dias, salvo determinnação em contrário)):

           

          (i)        sujeita às seguintes disposições de notificação, se o Cliente estiver inadimplente por prazo superior a 90 dias da parte
            incontroversa nos termos da cláusula 20, a Contratada deverá notificar o Cliente sobre tal inadimplência e, sem prejuízo a nenhum outro direito ou resolução que a Contratada possa ter de acordo com o presente Contrato ou de outra forma, a
            Contratada terá o direito (a menos que o pagamento seja realizado à Contratada em até 30 (trinta) Dias a partir do recebimento da notificação da Contratada, do valor integral devido, incluindo juros e de acordo com a cláusula 15.8(a)), de
            rescindir o presente Contrato através de entrega de notificação por escrito ao Cliente

           

          (ii)         se o Afretamento a Casco Nu for rescindido devido ao inadimplemento da Afretadora;

           

          (iii)        se o Cliente violar qualquer uma de suas obrigações sob a cláusula 35 ou cláusula 36;

           

          (iv)      em relação à Força Maior, se a Contratada ou a Fretadora for uma Parte Afetada com relação à Força Maior ultrapassando 12
            (doze) meses;

           

          (v)         se a FSRU se tornar uma perda total real, construtiva, compromissada ou acordada;

           

          (vi)       se o Cliente sofrer uma Mudança de Controle em violação da cláusula 23.4(a) (exceto conforme previsto na cláusula 35.4 ou
            no Contrato Direto do Cliente ou como resultado de ações pela Contratada ou qualquer membro do Grupo da Contratada);

           

          (vii)       de acordo com os termos da cláusula 28.2;

           

          (viii)      exceto se de outra forma acordado no Contrato Direto do Cliente, a Garantia da Controladora do Cliente não esteja mais
            em pleno vigor e efeito e o Cliente não consiga, no prazo de 30 (trinta) dias após a garantia, fornecer uma garantia substitutiva à Contratada, de valor equivalente à Garantia da Controladora do Cliente através de um garantidor razoavelmente
            aceitável à Contratada;

           

          (ix)        se:

           

          (A)       o Garantidor do Cliente aprovar uma resolução, mover processos ou tiver processos movidos contra ele (processos movidos
            contra ele e que não sejam suspensos em até 21 (vinte e um) Dias da entrega do processo sobre o Garantidor do Cliente) de natureza de falência ou reorganização decorrente de insolvência, para sua liquidação ou indicação de um receptor,
            administrador, administrador judicial em falência ou liquidante de seus ativos ou passivos;

        

      

      
        	
                 

              

      

      
        51

        
          

      

      
        
          
            (viii)     except to the extent otherwise agreed in the Customer’s Direct Agreement, the Customer Parent Company Guarantee ceases to be in full force and effect and the Customer
              fails within a period of thirty (30) Days thereafter to provide the Contractor with a replacement guarantee equal in value to the Customer Parent Company Guarantee by a guarantor reasonably acceptable to the Contractor;

             

          

          (ix)         if:

           

          (A)         the Customer’s Guarantor passes a resolution, commences proceedings or has proceedings commenced against it (and such
            proceedings commenced against it are not stayed within twenty-one (21) Days of service thereof on the Customer’s Guarantor) in the nature of bankruptcy or reorganisation resulting from insolvency, or for its liquidation or for the appointment
            of a receiver, administrator, trustee in bankruptcy or liquidator of its undertakings or assets;

           

          (B)         a petition is presented or an order is made by any competent court or other appropriate Governmental Authority or a
            resolution is passed for bankruptcy, dissolution or winding up of the Customer’s Guarantor; or

           

          (C)         a liquidator, manager, administrator, receiver or trustee is appointed or an encumbrancer takes possession of the
            undertaking or property of the Customer’s Guarantor or any material part of the undertaking or property of the Customer’s Guarantor and is not paid out or discharged within twenty-eight (28) Days unless such appointment or possession is being
            contested in good faith by the Customer’s Guarantor through appropriate proceedings and is paid out or discharged within forty-five (45) Days,

           

          unless, within a period of thirty (30) Days of the occurrence of (A), (B) or (C) above, the Customer provides the Contractor with a replacement guarantee equal in value to the Customer’s Parent
            Company Guarantee by a guarantor reasonably acceptable to the Contractor;

           

          The rights and remedies set out in this clause 22.1(b) shall be without prejudice to any other right or remedy that the Contractor and/or the Owner may have under this Agreement or the Bareboat
            Charter, as the case may be.

           

          Unless the Bareboat Charter is validly terminated by the Charterer pursuant to the terms of the Bareboat Charter (other than pursuant to clauses 17.1(a)(iii) or (iv) of the Bareboat Charter),
            termination of this Agreement by the Contractor pursuant to clause 22.1(b)(ii) shall be deemed to be for breach of contract by the Customer.

        

      

      
        
          (B)         uma petição for apresentada ou uma ordem for emitida por qualquer tribunal competente ou outra Autoridade Governamental
            competente ou uma resolução seja aprovada por falência, dissolução ou liquidação do Garantidor do Cliente; ou

           

          (C)         um liquidante, gerente, administrador, receptor ou administrador judicial for indicado ou um credor garantido tomar
            posse do empreendimento, das propriedades do Garantidor do Cliente ou de qualquer parte relevante do empreendimento ou das propriedades do Garantidor do Cliente não forem pagos ou quitados dentro de 28 (vinte e oito) Dias, a menos que tal
            indicação ou posse seja contestada pelo Garantidor do Cliente de boa fé por meio de processos adequados e seja paga ou quitada dentro de 45 (quarenta e cinco) Dias,

           

          a menos que, no prazo de 30 (trinta) dias da ocorrência do evento descrito no item (A), (B) ou (C) acima, o Cliente forneça à Contratada uma garantia de substituição com valor equivalente à
            Garantia da Controladora do Cliente e por um garantidor razoavelmente aceitável à Contratada;

           

          Os direitos e recursos estabelecidos nesta cláusula 22.l(b) serão sem prejuízo a nenhum outro direito ou resolução que a Contratada e/ou a Fretadora possa ter de acordo com o presente
            Contrato ou, conforme o caso, o Afretamento a Casco Nu

           

          A menos que o Afretamento a Casco Nu seja validamente rescindido pela Afretadora de acordo com os termos do Afretamento a Casco Nu (salvo nos termos das cláusulas 17.1 (a)(iii) ou (iv) do
            Afretamento a Casco Nu), a rescisão deste Contrato pela Contratada de acordo com a cláusula 22.1 (b)(ii) será considerada como sendo por descumprimento contratual pelo Cliente.

           

          (c)          Sem prejuízo a nenhum outro direito de rescindir o presente Contrato, o Cliente ou a Contratada, conforme o caso, terá o direito de
            rescindir o presente Contrato caso um ou mais dos seguintes eventos tenham ocorrido e sigam ocorrendo com relação à outra Parte, e a outra Parte não retifique as circunstâncias que estão gerando tal evento antes da expiração do período de
            notificação de 30 (trinta) Dias:

           

          

          
            (i)         a outra Parte aprove uma resolução, dê início a processos ou possua processos iniciados contra ela (processos os quais tiveram início
              contra ela não sejam suspensos em até 21 (vinte e um) Dias da entrega do processo sobre essa Parte) de natureza de falência ou reorganização resultando em insolvência, para sua liquidação ou para a indicação de um receptor, administrador,
              administrador judicial em falência ou liquidante de seus ativos e passivos;

          

        

      

      
        	
                 

              

      

      
        52

        
          

      

      
        
          (c)        Without prejudice to any other right to terminate this Agreement, the Customer or the Contractor, as the case may be, shall be entitled to
            terminate this Agreement immediately if any one or more of the following events have occurred and are continuing in respect of the other Party, and the other Party does not rectify the circumstances giving rise to such event before expiration
            of the thirty (30) Day notice period:

           

          (i)       the other Party passes a resolution, commences proceedings or has proceedings commenced against it (and such proceedings
            commenced against it are not stayed within twenty-one (21) Days of service thereof on that Party) in the nature of bankruptcy or reorganisation resulting from insolvency, or for its liquidation or for the appointment of a receiver,
            administrator, trustee in bankruptcy or liquidator of its undertakings or assets;

           

          (ii)         a petition is presented or an order is made by any competent court or other appropriate authority or a resolution is
            passed for bankruptcy, dissolution or winding up of the other Party; or

           

          (iii      a liquidator, manager, administrator, receiver or trustee is appointed or an encumbrancer takes possession of the
            undertaking or property of the other Party or any material part of the undertaking or property of the other Party and is not paid out or discharged within twenty-eight (28) Days unless such appointment or possession is being contested by the
            other Party in good faith by appropriate proceedings and is paid out or discharged within forty-five (45) Days.

           

          (d)         For the avoidance of doubt, no compensation shall be due to either Party for:

           

          (i)          termination due to Force Majeure; or

           

          (ii)          termination due to the outbreak of war or hostilities pursuant to clause 28.2,

           

          save in respect of any amounts which are payable as of the date of such termination.

           

          (e)         In the event that any PPA is terminated, the Customer shall be entitled to terminate this Agreement; provided that the (i) Customer
            shall have given the Contractor at least one (1) months’ notice of termination.

           

          	23.	
                  REPRESENTATIONS, WARRANTIES, COVENANTS AND UNDERTAKINGS

                

           

          
            	
                    23.1

                  	
                    The Contractor’s Representations and Warranties

                  

          

           

          The Contractor hereby represents and warrants that at the Signature Date and throughout the Agreement Period:

           

          (a)        the Contractor is a company duly incorporated and validly existing under the laws of the country of its incorporation and has the corporate
            power and authority to enter into and perform its obligations under this Agreement and all necessary corporate, shareholder and other action has been taken to authorise the execution, delivery and performance of the same;

           

          (b)         this Agreement constitutes legal, valid and binding obligations of the Contractor and the obligations are in full force and effect in
            accordance with their terms, and the delivery and performance by the Contractor of this Agreement will not contravene any Law of any Governmental Authority having jurisdiction over the Contractor;

        

      

      
        
          (ii)        uma petição seja apresentada ou uma ordem seja realizada por qualquer tribunal competente ou autoridade adequada ou uma
            resolução seja aprovada por falência, dissolução ou liquidação da outra Parte; ou

           

          (iii)       um liquidante, gerente, administrador, receptor ou administrador judicial seja indicado ou um credor garantido tome
            posse do empreendimento, propriedade da outra Parte ou qualquer parte relevante do empreendimento ou propriedade da outra Parte não sejam pagos ou quitados dentro de 28 (vinte e oito) Dias, a menos que tal indicação ou posse seja contestada
            pela outra Parte de boa fé por processos apropriados e seja paga ou quitada dentro de 45 (quarenta e cinco) Dias.

           

          (d)          Para evitar dúvidas, nenhuma remuneração deverá ser devida a nenhuma das Partes por:

           

          (i)          rescisão devido à Força Maior

           

          (ii)         rescisão devido à ocorrência de guerra ou hostilidades, de acordo com a cláusula 28.2,

           

          exceto com relação a quaisquer valores que estão devidos na data de tal rescisão.

           

          (e)        Caso o PPA seja rescindido, o Cliente terá direito de rescindir o presente Contrato, desde que o Cliente tenha entregue à Contratada uma
            notificação de rescisão com, no mínimo, 01 mês de antecedência.

           

          	23.	
                  DECLARAÇÕES, GARANTIAS, OBRIGAÇÕES E COMPROMISSOS

                

           

          
            	
                    23.1

                  	
                    Declarações e Garantias da Contratada

                  

          

           

          A Contratada através do presente, declara e garante que, na Data de Assinatura e ao longo do Período do Contrato:

           

          (a)          a Contratada é uma companhia devidamente constituída e validamente existente sob as leis do seu país de constituição e possui o poder e a
            autoridade corporativa para celebrar e executar as suas obrigações de acordo com o presente Contrato, e todas as ações corporativas, acionárias e de outra natureza foram tomadas pra autorizar a assinatura, entrega e execução do mesmo;

           

          (b)          o presente Contrato constitui obrigações legais, válidas e vinculantes aplicáveis a ele e as obrigações estão em plena força e vigor de
            acordo com seus termos, e a entrega e execução pela Contratada do presente Contrato não contravêm nenhuma leis de qualquer Autoridade Governamental que possua jurisdição sobre a Contratada;

           

          (c)          não realizou, nem tem conhecimento de omitir ter realizado, nenhuma ação que afetasse adversamente a execução do presente Contrato contra
            ela ou os direitos do Cliente nos termos do presente Contrato; e

           

          (d)          a execução do presente Contrato e sua assinatura e entrega não conflitarão com nem resultarão em qualquer violação de qualquer um dos
            termos de, nem constitui uma inadimplência sob, qualquer contrato ou outro instrumento do qual a Contratada seja parte ou tenha sua propriedade vinculada.

        

      

      
        	
                 

              

      

      
        53

        
          

      

    

    
      
        (c)          the Contractor has not taken nor to its knowledge has omitted to take any actions that would adversely affect the enforceability of this
          Agreement against the Contractor or the rights of the Customer under the terms of this Agreement; and

         

        (d)         the execution and delivery of this Agreement will not conflict with or result in the breach of any terms of, or constitute a default under,
          any agreement or other instrument to which the Contractor is a party or its property is bound.

        

        

        
          	
                  23.2

                	
                  The Contractor’s Undertakings

                

        

         

        (a)          The Contractor undertakes that throughout the Agreement Period:

         

        (i)          the Contractor shall maintain or restore the FSRU in accordance with requirements of clause 5.1 whenever the passage of
          time, wear and tear or any event requires such steps to be taken;

         

        (ii)        the Contractor shall advise the Customer as soon as is practicably possible, in writing, should the FSRU fail an
          inspection by, without limitation, a Governmental Authority and/or port state authority, and the Contractor shall simultaneously advise the Customer of the Contractor’s proposed course of action to remedy the defects that caused the failure of
          such inspection;

         

        (iii)       the Contractor will, in fulfilling its obligations under this Agreement, act in compliance with all relevant Laws and in
          accordance with such International Standards with which a Reasonable and Prudent Operator would comply;

         

        (iv)        the FSRU shall be compatible for berthing at the Terminal and for carrying out LNG and Gas operations as specified in this
          Agreement without any modifications to the FSRU, except as provided in clause 6;

         

        (b)         The Contractor shall provide the Customer with copies of the following documents received by the Contractor:

         

        (i)           documents and reports issued by the Classification Society for the FSRU;

         

        (ii)          reports of major incidents on board the FSRU;

         

        (iii)         pollution reports (including port state detention reports and compliance reports from Governmental Authorities);

         

        (iv)         insurance claims and reports under insurances; and

         

        (v)          salvage and underwriter reports.

         

        
          	
                  23.3

                	
                  The Customer’s Representations and Warranties

                

        

         

        (a)          The Customer hereby represents and warrants that, at the Signature Date and throughout the Agreement Period:

      

    

    
      
        
          	
                  23.2

                	
                  Compromissos da Contratada

                

        

         

        (a)          A Contratada compromete-se ao longo do Período de Contrato:

         

        (i)         que irá manter ou restaurar a FSRU de acordo com os requisitos estipulados na cláusula 5.1 sempre que a passagem do tempo,
          desgaste ou qualquer evento exigir que tais medidas sejam tomadas;

         

        (ii)       que irá avisar o Cliente assim que possível, por escrito, caso a FSRU deixe de atender uma inspeção, mas sem limitação, por
          uma Autoridade Governamental e/ou autoridade do estado do porto e a Contratada deverá avisar simultaneamente o Cliente do curso de ação proposto pela Contratada para remediar os problemas que causaram a falha em atender al inspeção;

         

        (iii       que irá, no cumprimento de suas obrigações nos termos deste Contrato, atuar em conformidade com todas as Leis de acordo com
          os Padrões Internacionais que o Operador Razoável e Prudente segue;

         

        (iv)      que a FSRU será compatível para atracação no Terminal e efetuar as operações de GNL e Gás especificadas neste Contrato sem
          modificações à FSRU, salvo nos casos previstos na cláusula 6;

         

        (b)          A Contratada fornecerá ao Cliente copias dos seguintes documentos recebidos pela Contratada:

         

        (i)          documentos e relatórios emitidos pela Sociedade de Classificação da FSRU;

         

        (ii)         relatórios de incidentes importantes a bordo da FSRU;

         

        (iii)        relatórios de poluição (includindo relatoriós de detenção do estado do porto e relatoriós de conformidade emitidos pelas
          Autoridades Governamentais);

         

        (iv)        reinvindicações e relatórios nos termos dos seguros; e

         

        (v)         relatórios de salvamento e segurados.

         

        
          	
                  23.3

                	
                  Declarações e Garantias do Cliente

                

        

         

        (a)          O Cliente através do presente, declara e garante que, na Data da Assinatura e ao longo do Período do Contrato:

         

        (i)        o Cliente é uma companhia devidamente constituída e validamente existente sob as leis do seu país de constituição e possui
          o poder e a autoridade corporativa para celebrar e executar as suas obrigações de acordo com o presente Contrato, e todas as ações corporativas, acionárias e de outra natureza foram tomadas pra autorizar a assinatura, entrega e execução do mesmo;

         

        (ii)         o Cliente possui a capacidade e autoridade de celebrar e executar as suas obrigações de acordo com o presente Contrato e
          todas as ações necessárias foram tomadas para autorizar a assinatura, entrega e execução do mesmo;

      

    

    
      	
               

            

    

    
      54

      
        

    

    
      
        (i)          the Customer is a company duly incorporated and validly existing under the laws of the country of its incorporation and
          has the corporate power and authority to enter into and perform its obligations under this Agreement and all necessary corporate, shareholder and other action has been taken to authorise the execution, delivery and performance of the same;

         

        (ii)       the Customer has the capacity and authority to enter into and perform its obligations under this Agreement and all
          necessary action has been taken to authorise the execution, delivery and performance of the same;

         

        (iii)        this Agreement constitutes legal, valid and binding obligations of the Customer and the obligations are in full force and
          effect in accordance with their terms, and the delivery and performance by the Customer of this Agreement will not contravene any Law of any Governmental Authority having jurisdiction over the Customer;

         

        (iv)      the Customer has not taken nor to its knowledge has it omitted to take any actions that would adversely affect the
          enforceability of this Agreement against the Customer or the rights of the Contractor under the terms of this Agreement; and

         

        (v)          the execution and delivery of this Agreement will not conflict with or result in the breach of any terms of, or
          constitute a default under, any agreement or other instrument to which the Customer is a party or its property is bound.

         

        
          	
                  23.4

                	
                  Customer’s Undertakings

                

        

         

        The Customer undertakes that throughout the Agreement Period:

         

        (a)          the Customer shall not undergo a Change in Control without the Contractor’s prior written consent;

         

        (b)         the Customer will in fulfilling its obligations under this Agreement and the Bareboat Charter, act in compliance with all relevant Laws and
          in accordance with such International Standards with which a Reasonable and Prudent Operator would comply; and

         

        (c)          the Customer shall operate and maintain the Customer’s Facilities in accordance with the standards of a Reasonable and Prudent Operator.

         

        	24.	
                HEALTH, SAFETY, SECURITY AND ENVIRONMENT

              

         

        
          	
                  24.1

                	
                  Compliance

                

        

         

        The Contractor shall strictly comply with applicable Laws pertaining to health, safety and environmental protection applicable to the FSRU’s operations at the Terminal and comply with International Standards, as
          well as those requirements set forth on Appendix I.

         

        
          	
                  24.2

                	
                  Principal Environmental Regulations

                

        

         

        The FSRU and the Contractor shall comply with all Laws and Authorisations of the Customer to the extent such Laws and Authorisations are applicable to the Contractor’s operation of the FSRU pursuant to the terms of
          this Agreement.

      

    

    
      
        (iii)       o presente Contrato constitui as obrigações legais, válidas e vinculantes aplicáveis a ele e as obrigações estão em pleno
          vigor e efeito de acordo com seus termos, e a entrega e execução pelo Cliente do presente Contrato não contravêm nenhuma lei de Autoridade Governamental que possua jurisdição sobre o Cliente;

         

        (iv)        não realizou, nem tem conhecimento que eximiu-se de ter tomada qualquer ação que afetasse adversamente a execução do
          presente Contrato contra o Cliente ou os direitos da Contratada nos termos do presente Contrato; e

         

        (v)       a execução do presente Contrato e assinatura e entrega não conflitarão com nem resultarão em qualquer violação de qualquer
          um dos termos de, nem constitui uma inadimplência sob, qualquer contrato ou outro instrumento do qual o Cliente seja parte ou tenha sua propriedade vinculada.

         

        
          	
                  23.4

                	
                  Compromissos do Cliente

                

        

         

        O Cliente compromete-se ao longo do Período do Contrato a:

         

        (a)          não sofrer uma Mudança de Controle sem a autorização prévia por escrito da Contratada;

         

        (b)          atuar, no cumprimento de suas obrigações de acordo com o presente Contrato e do Afretamento a Casco Nu, em conformidade com todas as leis e
          de acordo com os Padrões Internacionais que o Operador Razoável e Prudente segue; e

         

        (c)          operar e manter as Instalações do Cliente de acordo com os padrões de um Operador Razoável e Prudente.

         

        	24.	
                SAÚDE, SEGURANÇA E MEIO AMBIENTE

              

         

        
          	
                  24.1

                	
                  Conformidade

                

        

         

        A Contratada deverá cumprir rigorosamente as disposições legais aplicáveis em matéria de segurança, meio ambiente e saúde para as operações da FSRU no Terminal e cumprir os Padrões Internacionais, bem como os
          requisitos estabelecidos no Anexo 1.

         

        
          	
                  24.2

                	
                  Principais Leis Ambientais

                

        

         

        A FRSU e a Contratada cumprirão todas as Leis e Autorizações do Cliente na medida em que tais leis e Autorizações sejam aplicáveis às Operações da FSRU da Contratada, nos termos do presente Contrato.

         

        
          	
                  24.3

                	
                  Política SMS

                

        

         

        (a)          A Contratante estabelecerá uma política de segurança, meio ambiente e saúde (“Política SMS”)
          referente às operações da FSRU, juntamente com padrões de gestão ambientais relacionados, poluição, saúde e segurança ocupacional.

         

        (b)          A Contratada garante que a Política SMS atinge ou supera os padrões estabelecidos nas “Diretrizes de
            Controle de Drogas e Álcool A Bordo”, conforme publicada pelo OCIMF (em Junho de 1995 (ou aditamentos, versões ou variações posteriors dessas diretrizes).

      

    

    
      	
               

            

    

    
      55

      
        

    

    
      
        
          	
                  24.3

                	
                  HSSE Policy

                

        

         

        (a)        The Contractor shall establish a health, safety and environmental policy (the “HSSE Policy”) in
          respect of the FSRU’s operations, along with related standards on environmental management, pollution, health and safe working procedures.

         

        (b)         The Contractor warrants that the HSSE Policy meets or exceeds the standards set out in the “Guidelines for the Control of Drugs and Alcohol
          On Board Ship” as published by the OCIMF and dated June 1995 (or any subsequent modification, version or variation of these guidelines).

         

        
          	
                  24.4

                	
                  HSSE Management System

                

        

         

        (a)        Throughout the Agreement Period, the Contractor shall operate a Health, Safety and Environment (HSSE) Management System (“HSSE System”), which is certified to comply with the International Safety Management Code (the “ISM Code”) for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention.

         

        (b)       The HSSE System will address all phases of the operation and maintenance of the FSRU as contemplated by this Agreement, including:

         

        (i)          pre-mobilisation and mobilisation of the crew;

         

        (ii)         operation of the FSRU;

         

        (iii)        re-positioning of the FSRU; and

         

        (iv)        decommissioning.

         

        (c)          The HSSE System will include and develop the following topics:

         

        (i)          leadership and commitment;

         

        (ii)          policy and strategic objectives;

         

        (iii)        organisation, responsibilities, resources, standards and documentation;

         

        (iv)         evaluation and risk management;

         

        (v)          planning and procedures;

         

        (vi)        implementation and performance monitoring;

         

        (vii)       auditing and review; and

         

        (viii)      compliance with local rules and regulations.

         

        (d)        The Customer may monitor compliance with the HSSE System and perform audits to verify such compliance at any point in time; provided
          that any such audit shall take place at the Customer’s time and cost and without interference with or hindrance to the FSRU’s safe and efficient operation.

         

        (e)         The Contractor shall submit quarterly HSSE reports to the Customer.

         

        
          	
                  24.5

                	
                  Audit Rights

                

        

         

        (a)         The Contractor shall maintain HSSE records sufficient to demonstrate compliance with the requirements of its HSSE System and this Agreement.
          The Customer reserves the right to confirm compliance with HSSE requirements specified in this Agreement by audit of the Contractor in accordance with clause 24.5(b).

      

    

    
      
        
          	
                  24.4

                	
                  Sistema de Gestão de SMS

                

        

         

        (a)         Durante todo o Período de Contrato, a Contratada deverá operar um Sistema de Gestão da Segurança, Meio Ambiente e Saúde (“Sistema de SMS”) certificado para cumprir o Código Internacional de Gestão de Segurança (o “Codigo ISM”) para a Operação Segura de Navios e Prevenção da Poluição.

         

        (b)        O Sistema de SMS abordará todas as fases da operação e manutenção da FSRU, conforme contemplado neste Contrato, incluindo:

         

        (i)          Pré-mobilização e mobilização da tripulação;

         

        (ii)         Operação da FSRU;

         

        (iii)        reposicionamento da FSRU; e

         

        (iv)        descomissionamento.

         

        (c)          O Sistema de SMS incluirá e desenvolverá os seguintes tópicos:

         

        (i)          liderança e compromisso;

         

        (ii)         objetivos da política e estratégicos;

         

        (iii)        organização, responsabilidades, recursos, normas e documentação;

         

        (iv)        avaliação e gestão de riscos;

         

        (v)         planejamento e procedimentos;

         

        (vi)        implantação e monitoramento de desempenho;

         

        (vii)       auditoria e análise; e

         

        (viii)      cumprimento das normas e regulamentos locais.

         

        (d)          O Cliente poderá monitorar o cumprimento do Sistema de SMS e realizar auditorias para verificar tal cumprimento a qualquer momento, desde
          que tal auditoria ocorra ao tempo e às expensas do Cliente e sem interferência ou impedimento à operação segura e eficiente da FSRU.

         

        (e)          A Contratada deverá apresentar relatórios de SMS trimestrais ao Cliente.

         

        
          	
                  24.5

                	
                  Direitos de Auditoria

                

        

         

        (a)          A Contratada deverá manter registros de SMS suficientes para demonstrar o cumprimento dos requisitos de seu Sistema de SMS e deste Contrato.
          O Cliente reserva-se o direito de confirmar a conformidade com os requisitos de SMS especificados neste Contrato mediante auditoria da Contratada de acordo com a cláusula 24.S{b).

         

        (b)         No decorrer do Contrato e por um período de 5 (cinco) anos subsequentes, o Cliente terá o direito de efetuar auditoria em todos os momentos
          razoáveis e, mediante solicitação razoável, obter cópias de todos os registros, livros, contas, correspondência, memorandos, recibos, vales e outros papeis de qualquer natureza, relacionados a qualquer disposição deste Contrato sob a qual a
          Contratada tenha obrigações cuja execução possa ser verificada mediante auditoria. Sem prejuízo a esta disposição, a Contratada não será obrigada a atender uma solicitação do Cliente em conformidade com esta cláusula 24.5(b) caso o atendimento
          possa violar quaisquer leis e/ou regulamentos de proteção de dados aplicáveis.

      

    

    
      	
               

            

    

    
      56

      
        

    

    
      
        (b)        During the Agreement Period and for a period ending five (5) years thereafter, the Customer shall have the right to audit at all reasonable
          times and, upon reasonable request, take copies of all of the Contractor’s records, books, accounts, correspondence, memoranda, receipts, vouchers and other papers of every kind relating to any provision of this Agreement under which the
          Contractor has obligations, the performance of which is capable of being verified by audit. Notwithstanding this provision, the Contractor shall not be obliged to comply with a request from the Customer pursuant to this clause 24.5(b) if to do so
          would breach any applicable data protection laws and/or regulations.

         

        
          	
                  24.6

                	
                  Emergency Response

                

        

         

        The names and contact details of the individuals who may be contacted on a twenty-four (24) hour basis in the event of oil spills or emergencies are as follows:

         

        (a)          Contractor Contact Details

         

        Name: Celso Pereira da Silva

        Address: [***]

        Telephone: [***]

        Mobile: [***]

         

        Email: [***]

        24 hour emergency number: [***]

         

        (b)          Customer/Port Contact Details

         

        Name: Edio Rodenheber

        Address: [***]

        Telephone: [***]

        Mobile: [***]

         

        Email: [***]

         

        	25.	
                QUALITY ASSURANCE AND QUALITY CONTROL

              

         

        The Contractor shall cause the Master to implement, comply with and maintain throughout the Agreement Period a quality assurance and quality control system (the “QA/QC System”),

          which is to be in accordance with International Standards and the ISM Code. Such QA/QC System shall be completed, implemented and submitted to the Customer by the Service Commencement Date. The QA/QC System shall cover all management activities
          in relation to the FSRU and its operation. The Contractor shall cause the Manager to supply documentation sixty (60) Days after the end of each calendar quarter confirming the maintenance of such QA/QC System. The Contractor shall cause to
          Manager to verify compliance with the QA/QC System through an internal audit at least every twelve (12) months and through an independent audit at least every twelve (12) months. The Contractor undertakes to operate and maintain the FSRU in
          accordance with the standards of a Reasonable and Prudent Operator and the Commercial and Operations Manual. The Contractor shall at all times operate the FSRU in a manner that meets or exceeds all regulations, requirements and recommendations of
          the FSRU’s Classification Society and any Governmental Authority. Without limitation to the foregoing, the Contractor undertakes to ensure that the FSRU shall comply with, and shall be fully equipped, supplied and maintained to comply with, the
          applicable OCIMF and SIGTFO standards and guidelines, including standards and guider es for marine equipment, manifold compatibility, mooring arrangements and equipment, ship/shore emergency shutdown system, loading and unloading operations, and
          safety, as such standards and guidelines exist as of the Signature Date and are modified from time to time.

      

    

    
      
        
          	
                  24.6

                	
                  Resposta a Emergências

                

        

         

        Os nomes e contatos das pessoas que podem ser contatadas 24 (vinte e quatro) horas em caso de derramamento de óleo ou emergências são os seguintes:

         

        (a)          Detalhes de Contato da Contratada

         

        Nome: Celso Pereira da Silva

        Endereço: [***]

        Telefone: [***]

        Celular: [***]

         

        

        Email: [***]

        Número de emergência de 24 horas: [***]

         

        (b)          Detalhes de Contato do Cliente/Porto

         

        Nome: Edio Rodenheber

        Endereço: [***]

        Telefone: [***]

        Celular: [***]

         

        Email: [***]

         

        	25.	
                GARANTIA DE QUALIDADE E CONTROLE DE QUALIDADE

              

         

        A Contratada deverá providenciar para que o Comandante implemente, cumpra e mantenha em todo o Período de Contrato um sistema de garantia de qualidade e controle de qualidade (o “Sistema

            de QA/QC”), que esteja de acordo com os Padrões Internacionais e o Código ISM. O Sistema de QA/QC deve ser concluído, implantado e submetido ao Cliente na Data do Início do Serviço. O sistema de QA/QC deve abranger todas as atividades de
          gestão relacionadas com a FSRU e o seu funcionamento. A Contratada deverá providenciar para que o Gestor forneça a documentação 60 (sessenta) Dias após o final de cada trimestre civil confirmando tal manutenção do Sistema de QA/QC. A Contratada
          deverá providenciar para que o Gestor verifique a conformidade com o Sistema de QA/QC por meio de uma auditoria interna, pelo menos a cada 12 (doze) meses e por meio de uma auditoria independente, pelo menos a cada doze (12) meses. A Contratada
          compromete-se a operar e manter a FSRU de acordo com as normas de um Operador Razoável e Prudente e do Manual Comercial e Operacional. A Contratada deverá sempre operar a FSRU de forma que atenda ou exceda todos os regulamentos, requisitos e
          recomendações da Sociedade de Classificação da FSRU e de quaisquer Autoridades Governamentais. Sem prejuízo do acima exposto, a Contratada compromete-se a assegurar que a FSRU cumprirá e estará totalmente equipada, suprida e mantida para cumprir
          com as normas e diretrizes aplicáveis do OCIMF e da SIGTTO, incluindo normas e diretrizes para equipamentos marítimos, compatibilidade de coletores, arranjos e equipamentos de amarração, sistema de desligamento de emergência navio/costa,
          operações de carga e descarga, e segurança, conforme tais normas e diretrizes são existentes a partir da Data de Assinatura e modificadas de tempos em tempos.

      

    

    
      	
               

            

    

    
      57

      
        

    

    
      
        	26.	
                INTELLECTUAL PROPERTY

              

         

        26.1      Neither the Customer nor the Contractor shall have the right to use, other than for the purposes of this Agreement and the Project, whether
          directly or indirectly, any information and know-how disclosed pursuant to this Agreement.

         

        26.2       All Intellectual Property Rights provided by a Party shall remain with that Party.

         

        26.3      No Intellectual Property Rights relating to the Contractor’s Facilities shall be or become the property of, or be licensed to, the Customer by
          operation of this Agreement.

         

        26.4      No Intellectual Property Rights relating to the Customer’s Facilities shall be or become the property of, or be licensed to, the Contractor by
          operation of this Agreement.

         

        	27.	
                SALVAGE

              

         

        27.1      The FSRU shall not undertake salvage operations without the prior consent of the Customer; provided that such consent shall not be
          required if the salvage operation(s) involves an attempt to save, or a saving of, life.

         

        27.2      For the avoidance of doubt, if the FSRU is in service when any salvage operations are commenced, the FSRU shall remain in service during such
          salvage operations; provided the salvage operations do not restrict or reduce the the Contractor’s rendering of the FSRU’s services to the Customer.

         

        27.3      All salvage and all proceeds from derelicts shall be divided between the Owner, the Contractor and the Customer in proportion to the value of
          cargo on board and the value of the FSRU (after deducting the Master’s, officers’ and crew’s share).

         

        	28.	
                OUTBREAK OF WAR

              

         

        28.1      If war or hostilities or commercial embargo break out in Brazil and that materially and adversely affects the operations of the FSRU in Brazil,
          the Parties shall meet to agree to a mutually beneficial resolution in order to provide safe ground for the FSRU and the continued safety of the Master and crew.

         

        28.2      Should the war or hostilities referred to in clause 28.1 continue for a period of three hundred sixty-five (365) Days, the Contractor and the
          Customer shall each have the right to terminate this Agreement if the Parties fail to agree to a mutually beneficial resolution pursuant to clause 28.1. For the avoidance of doubt, the Customer shall fully reimburse and hold harmless the Owner in
          respect of any additional premiums incurred under Owner’s war risks policy for any period in which the war or hostilities continue for more than seven (7) Days.

      

    

    
      
        	26.	
                PROPRIEDADE INTELECTUAL

              

         

        26.1       Tanto o Cliente quanto a Contratada terão o direito de utilizar, para outros fins que não o objeto do presente Contrato e Projeto, seja direta
          ou indiretamente, qualquer informação e know-how divulgado nos termos do presente

         

        26.2        Todos os Direitos de Propriedade Intelectual fornecidos por uma Parte deverão ser mantidos com essa Parte.

         

        26.3       Nenhum Direito de Propriedade Intelectual relacionado às Instalações da Contratada será ou se tornará de propriedade nem será licenciado ao
          Cliente por operação do presente Contrato.

         

        26.4      Nenhum Direito de Propriedade Intelectual relacionado às Instalações do Cliente será ou se tornará de propriedade nem será licenciado à
          Contratada por operação do presente Contrato.

         

        	27.	
                SALVAMENTO

              

         

        27.1    A FSRU não se comprometerá com operações de salvamento sem o consentimento prévio do Cliente, contanto que tal consentimento não seja exigido
          caso a(s) operação(ões) de salvamento(s) envolva(m) uma tentativa de salvar uma vida.

         

        27.2       Para evitar dúvidas, caso a FSRU esteja operando quando forem iniciadas quaisquer operações de salvamento, a FSRU deverá permanecer em serviço
          durante a operação de salvamento, desde que a operação de salvamento não restrinja ou reduza o rendimento da Contratada nos serviços da FSRU para o Cliente.

         

        27.3       Todos os salvamentos e todos os produtos abandonados serão divididos entre a Fretadora, Contratada e o Cliente, na proporção em do valor da
          carga a bordo e o valor da FSRU (após a dedução da cota do Comandante, dos oficiais e da tripulação).

         

        	28.	
                DECLARAÇÃO DE GUERRA

              

         

        28.1       Em caso de guerra ou hostilidades ou embargos comerciais no brasileiro que impactem material e adversamente as operações da FSRU no Brasil, as
          Partes deverão se encontrar para acordar sobre uma solução mutuamente benéfica que forneça posicionamento com segurança da FSRU e a segurança contínua do Comandante e da tripulação.

         

        28.2       Caso guerra ou hostilidades referidas na cláusula 28.1 continuem por um período de 365 (trezentos e sessenta e cinco) Dias, a Contratada e o
          Cliente terão o direito de rescindir o presente Contrato caso as Partes não consigam acordar mutuamente sobre uma resolução benéfica nos termos da cláusula 28.1. Para evitar dúvidas, o Cliente deverá reembolsar e isentar integralmente a Fretadora
          com relação a quaisquer prêmios adicionais incorridos nos termos da apólice da Fretadora de Riscos de Guerra por qualquer período em que a guerra ou hostilidades continuarem por mais de 7 (sete) Dias.

         

        28.3       Caso as seguradoras de Riscos de Guerra da FSRU exijam que a FSRU seja deslocada para um local ou cais seguro de acordo com os termos da
          apólice de Riscos de Guerra, o Cliente deverá indicar um local seguro de atracação e providenciar os custos de ancoragem. A Contratada e a Fretadora deverão reduzir a tripulação e custos de manutenção ao nível mínimo exigido pelas Autoridades
          Governamentais.

      

    

    
      	
               

            

    

    
      58

      
        

    

    
      
        28.3     If the FSRU’s war risks insurers require the FSRU to be moved to a safe place, as defined under the war risks policy, the Customer shall appoint
          a safe berth and provide the anchorage costs. The Contractor and the Owner shall reduce the crew and the maintenance costs to the minimum required by the relevant Governmental Authority.

         

        	29.	
                LIABILITY AND INDEMNITY

              

         

        29.1      The Contractor shall be liable for, and shall protect, defend, indemnify and hold harmless each member of the Customer’s Group from and against
          any Losses actually incurred or suffered by any member of the Customer’s Group, arising out of, based upon or in connection with operation of the FSRU or the Contractor’s performance of this Agreement, including the Contractor’s, or any of its
          subcontractors, agents and crew, actions or omissions.

         

        29.2      The Customer shall be liable for, and shall protect, defend, indemnify and hold harmless each member of the Contractor’s Group from and against
          any Losses actually incurred or suffered by any member of Contractor’s Group, in any such case arising out of, based upon or in connection with the Customer’s performance of this Agreement.

         

        29.3      Except as provided in clause 30.4 (but notwithstanding any other provision of this Agreement or the Bareboat Charter), neither Party (nor any
          member of its Group) shall be liable to the other Party (or any member of its Group) in respect of any Consequential Loss suffered by the other Party or any member of its Group, whether or not foreseeable at the time of entering into this
          Agreement and Regardless of Cause (other than (a) arising from Gross Negligence or Wilful Misconduct or (b) any amount payable as Liquidated Damages hereunder).

         

        29.4       For the avoidance of doubt, Consequential Loss shall not include:

         

        (a)         any adjustment of the Service Fee pursuant to clause 17 and any other indemnified expenses provided in this Agreement; and

         

        (b)         damages suffered by the Customer in relation to loss of revenue and debits related to the operation of the Power Plant.

         

        29.5      The Contractor shall be responsible for the raising, removal, destruction or marking of the FSRU or any equipment, bunkers or cargo owned by or
          contracted to the Contractor and lost as a result of a casualty (insofar as the raising, removal, destruction or marking are compulsory by Law).

         

        29.6       The maximum aggregate liability of the Contractor and the Owner to the Customer and of the Customer to the the Contractor and the Owner
          arising out of, relating to, or connected with this Agreement and the Bareboat Charter shall not exceed two hundred thirty million USD (US$230,000,000.00) (the “Maximum Liability Cap”); provided
          that such Maximum Liability Cap shall not limit claims arising from (a) reductions in the Service Fee and payments of liquidated damages hereunder, (b) Third Party indemnity claims (excluding, for the avoidance of doubt, Consequential Loss), or
          (c) claims for which insurance proceeds have been obtained or (d) Gross Negligence or Wilful Misconduct.

         

        

        
          	30.	
                  INSURANCE

                

           

          30.1      The Customer use best efforts to cause the Owner to effect and maintain insurance in accordance with clause 26.1 of the Bareboat Charter.

        

      

    

    
      
        	29.	
                RESPONSABILIDADE E INDENIZAÇÃO

              

         

        29.1      A Contratada será responsável por, e deverá proteger, defender, indenizar e isentar cada membro do Grupo do Cliente por e contra quaisquer
          Perdas de fato incorridas ou sofridas por qualquer membro do Grupo do Cliente, em qualquer caso decorrente de, com base em ou em conexão com a operação da FSRU ou a execução deste Contrato pela Contratada, incluindo quaisquer ações ou omissões da
          Contratada, sua tripulação, agentes ou subcontratados. :

         

        29.2       O Cliente será responsável por, e deverá proteger, defender, indenizar e isentar cada membro do Grupo da Contratada por e contra quaisquer
          Perdas de fato incorridas ou sofridas por qualquer membro do Grupo da Contratada, em qualquer caso decorrente de, com base em ou em conexão com a execução deste Contrato pelo Cliente.

         

        29.3      Exceto conforme a disposição da cláusula 30.4 (porém não obstante qualquer outra disposição do presente Contrato ou do Afretamento a Casco Nu),
          nenhuma das Partes (e nenhum membro de seu Grupo) será responsável pela outra Parte (ou qualquer membro do seu Grupo), com relação a quaisquer Danos Indiretos sofridos pela outra Parte ou qualquer membro de seu Grupo, seja tal perda previsível no
          momento da celebração do Contrato ou não e Independente de Causa (exceto aquelas decorrentes de (a) reinvindicações de Terceiros, (b) Culpa Grave ou Dolo, (c) indenização contratual prefixada.

         

        29.4        Para evitar dúvidas, Danos Indiretos não inclui o seguinte:

         

        (a)          qualquer ajuste na Taxa de Serviço, de acordo, com a cláusula 17 e outras despesas reembolsaveis na forma deste Contrato; e

         

        (b)          danos sofridos pelo Cliente com relação a perda de receita e débitos relacionados ao funcionamento da Usina.

         

        29.5       A Contratada será responsável pelo içamento, remoção, destruição ou marcação da FSRU ou qualquer equipamento, reservatório ou carga de
          propriedade da ou contratada pela Contratada e perdida como resultado de uma casualidade (na medida em que o içamento, a remoção, a destruição ou a marcação são compulsórias por Lei.

         

        29.6     A responsabilidade máxima total da Contratada e da Fretadora para com o Cliente e do Cliente para com a Contratada e a Fretadora resultante de,
          relacionada ou conectada ao presente Contrato não excederá USD230.000.000 (duzentos trinta milhões de dólares norte-americanos) (a “Limite Máximo de Responsabilidade”), considerando que o Limite Máximo de
          Responsabilidade não limitará reinvindicações decorrentes de (a) reduções na Taxa de Serviço e pagamento de indenizações contratuis prefixadas, (b) pretensão de indenização de Terceiros, (c) reinvindicações para as quais os procedimentos de
          obtenção de seguro já foram obtidos ou (d) Culpa Grave ou Dolo.

         

        	30.	
                SEGURO

              

         

        30.1       O Cliente deverá fazer com que a Fretadora realize e mantenha o seguro de acordo com a cláusula 26.1 do Afretamento a Casco Nu.

         

        30.2       O Cliente deverá obter e manter, às suas expensas, os seguintes seguros:

         

        

        
          (a)          seguro de imóvel cobrindo “todos os riscos” a critério do Cliente em relação às Instalações do Cliente;

           

          (b)        cobertura de seguro de responsabilidade geral abrangente e limites de apólice no limite máximo disponível, e em qualquer hipótese no valor a criterio do Cliente
            fornecendo cobertura para lesão corporal, falecimento ou danos à propriedade resultante de cada ocorrência ou séries relacionadas de ocorrência que causaram tal lesão, falecimento, morte ou dano;

        

      

    

    
      	
               

            

    

    
      59

      
        

    

    
      
        30.2       The Customer shall procure and maintain, at its expense, the following insurances:

         

        (a)          property insurance on “all risks” conditions at the Customer’s discretion in relation to the Customer’s Facilities;

         

        (b)        comprehensive general liability insurance coverage and policy limits of the maximum level available and in any event at the value defined by
          the Customer, providing coverage for personal injury, death or property damage resulting from each occurrence or related series of occurrences giving rise to such injury, death or property damage;

         

        (c)          cargo insurance in respect of the LNG carried on an LNG Carrier, which shall be for such supplier of LNG; and

         

        (d)         any other insurance required by applicable Law.

         

        30.3      To the extent not covered under the insurances procured and maintained by the Owner and the Customer, the Contractor shall procure and
          maintain, at its expense, the following insurances during the Agreement Period:

         

        (a)          Employer’s liability insurance;

         

        (b)         Civil liability and P&I insurance in relation to the obligations and liabilities of the Contractor hereunder; and

         

        (c)          cargo insurance in respect of the LNG during all times that LNG is onboard the FSRU.

         

        30.4     If a Party so requests, the other Party shall provide, or in the case of the Contractor shall cause the Owner to provide, to the requesting
          Party certificates of insurance relating to the insurances referred to in clauses 30.1, 30.2 and 30.3, as applicable. Either Party shall immediately notify the other Party in writing if an insurance policy referred to in clauses 30.1, 30.2 and
          30.3 (as applicable) has been cancelled or has materially changed and no other equivalent or more comprehensive cover has been arranged to replace it from the time such insurance policy has been cancelled or materially changed.

         

        30.5       All P&I insurance policies that the Owner is required to have and those that the Owner feels are desirable to have in connection with the
          Bareboat Charter shall, as far as applicable, name the Contractor and the Customer as co-insured to the extent of the liabilities assumed by the Contractor under this Agreement or the Owner under the Bareboat Charter and (subject to the Rules of
          the P&I Club in relation to P&I insurance) all insurance policies entered into by the Owner in accordance with clause 26.1 of the Bareboat Charter shall to the extent of the liabilities assumed by the Contractor under this Agreement or
          the Owner under the Bareboat Charter contain a waiver of subrogation in favour of the Customer and the Contractor.

         

        30.6      In the event an act by or the negligence of any member of the Contractor’s Group vitiates any of the insurances provided for herein, the
          Contractor shall indemnify the Customer from and in respect of all Losses, claims and demands which would otherwise have been covered by such insurances. In the event an act by or the negligence of any member of the Customer’s Group voids any of
          the insurances provided for herein, the Customer shall indemnify the Contractor with respect to all Losses, claims and demands that would otherwise have been covered by such insurances.

      

    

    (c)          seguro de carga com relação ao GNL levado à Transportadora de GNL, cuja obrigação será do fornecedor de GNL; e
      
        
           

          (d)          qualquer outro seguro exigido por Lei aplicável.

           

          30.3      Na medida em que não abrangido pelos seguros realizados e mantidos pela Fretadora e pelo Cliente, a Contratada deverá realizar e manter, às
            suas expensas, os seguintes seguros durante o Período de Contrato:

           

          (a)          Seguro de responsabilidade do empregador; e

           

          (b)        Seguro P&I e de responsabilidade civil com relação às obrigações e compromissos da Contratada nos termos do presente Contrato.

           

          (c)          seguro de carga com relação ao GNL em todos os momentos em que estiver a bordo da FSRU.

           

          30.4      Caso uma Parte solicite, a outra Parte solicitará ou fará com que a Contratada solicite à Parte solicitante os certificados de seguro com
            relação aos seguros referidos nas cláusulas 30.1, 30.2 e 30.3, conforme aplicável. Qualquer uma das Partes notificará imediatamente a outra Parte por escrito caso uma apólice de seguro referida nas cláusulas 30.1, 30.2 e 30.3 (conforme
            aplicável) tenha sido cancelada ou caso tenha sido materialmente alterada e nenhuma cobertura mais abrangente ou equivalente ter sido contratada para substitui-la do momento em que foi cancelada ou materialmente alterada.

           

          30.5      Todas as apólices de seguro P&I que a Fretadora precisa ter e aquelas que a Fretadora acredite que sejam desejáveis a ter em decorrência
            do Afretamento a Caso Nu estejam, na medida em que for aplicável, com o nome da Contratada e do Cliente como cossegurado estendendo a proteção na medida em que as obrigações assumidas pelo Cliente nos termos deste Contrato ou a Fretadora nos
            termos do Afretamento a Casco Nu e deverão também fazer com que (sujeitas, com relação ao seguro P&I, às Normas do P&I Club) todas as apólices de seguro celebradas pela Fretadora de acordo com a cláusula 26.1 do Afretamento a Casco Nu,
            na medida das obrigações assumidas pela Contratada nos termos deste Contrato ou a Fretadora nos termos do Afretamento a Casco Nu conter uma renúncia de subrogação a favor do Cliente e da Contratada.

           

          30.6       Caso qualquer ato ou negligência de qualquer membro do Grupo da Contratada anule qualquer um dos seguros aqui previstos, a Contratada deverá
            indenizar o Cliente de e com relação a todas as perdas, reivindicações e demandas que teriam sido de outra forma cobertas por tais seguros.Caso qualquer ato ou negligência de qualquer membro do Grupo do Cliente invalide qualquer um dos seguros
            aqui previstos, o Cliente deverá indenizar a Contratada com relação a todas as perdas, reinvindicações e demandas que teriam sido de outra forma coberta por tais seguros.

           

          

          
            	31.	
                    CÓDIGO ISPS

                  

             

            31.1       A presente cláusula 31 se refere ao Código Internacional de Segurança de Navios e Instalações Portuárias (lnternational Code for the Security of Ships and of Port
              Facilities) e às alterações relevantes do Capítulo XI do SOLAS (o “Código ISPS”), com relação somente à FSRU.

          

        

      

    

    
      	
               

            

    

    
      60

      
        

    

    
      
        	31.	
                ISPS CODE

              

         

        31.1     This clause 31 makes reference to the International Code for the Security of Ships and of Port Facilities and the relevant amendments to Chapter
          XI of SO LAS (the “ISPS Code”), in relation to the FSRU only.

        

        

        31.2      During the Agreement Period, the Contractor shall comply with the requirements of the ISPS Code relating to the FSRU and “the Company” (as
          defined by the ISPS Code). Upon request, the Contractor shall provide documentary evidence of compliance with this clause 31.2.

         

        31.3      Except as otherwise provided in this Agreement, Loss, damage, expense or delay, caused by failure on the part of the Contractor to comply with
          the requirements of the ISPS Code or this clause 31 shall be for the Contractor’s account.

         

        31.4      Notwithstanding any other provision of this Agreement, the Customer shall remain liable to pay the Service Fee where there is loss of time
          caused by the Customer’s failure to comply with the ISPS Code.

         

        31.5      Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, costs or expenses related to security regulations or measures required by the port
          facility or any relevant authority in accordance with the ISPS Code, including, but not limited to, security guards, launch services, tug escorts, port security fees or taxes and inspections, shall be for the Customer’s account, unless such costs
          or expenses result solely from the Contractor’s negligence in which case such costs or expenses shall be for the Contractor’s account. All measures required by the Contractor to comply with the security plan required by the ISPS Code shall be for
          the Contractor’s account.

         

        31.6      If either Party makes any payment that should have been made by the other Party, according to this clause 31, the Party that should have paid
          shall indemnify the Party who made the payment.

         

        	32.	
                RESOLUTION BY EXPERTS

              

         

        32.1       A Dispute arising out of this Agreement shall be resolved by reference to an expert agreed upon by Parties.

         

        32.2       Should an expert need to be appointed under this Agreement, the Parties shall consult each other and agree on the identity of the expert. If
          the Parties are unable to agree on the choice of an expert within a reasonable time period, either the Contractor or the Customer may request that the current Chairman of the CBMA – Brazilian Chamber of Mediation and Arbitrage appoint the expert,
          unless the Parties agree on the identity of an alternative appointing body. If either Party does not agree with the choice of expert, the Parties shall submit the case to arbitration. 

        

         

        

        
          32.3      Within fourteen (14) Days of appointment of an expert under clause 32.2, the Customer and the Contractor shall submit their case to the expert with supporting documents.
            The expert may then proceed to issue a decision in writing in relation to the subject matter referred or may allow each Party a right of reply before proceeding to a decision. Such decision by the expert shall be final and binding and shall not
            be subject to any judicial or arbitral review, except in the event of manifest error or fraud. In the case of manifest error or fraud, the matter shall be referred to the dispute resolution procedure outlined in clause 33, and the Contractor
            and the Customer shall promptly execute such procedure.

        

      

    

    
      
        		

              

        31.2     Durante o Período de Contrato, a Contratada deverá cumprir todos os requisitos do Código ISPS com relação à FSRU e à “Companhia” (conforme definida pelo Código ISPS). Mediante solicitação, a Contratada deverá fornecer comprovação documentada de cumprimento com esta cláusula 31.2.

         

        31.3       Exceto se de outra forma previsto neste Contrato, perda, dano, despesa ou atraso causado pelo não cumprimento pela Contratada das exigências
          do Código ISPS ou desta cláusula 31 será arcado pela Contratada.

         

        31.4      Não obstante qualquer outra disposição deste Contrato, o Cliente deverá se manter responsável por pagar a Taxa de Serviços quando houver perda
          de tempo causada pela falha do Cliente em cumprir o Código ISPS.

         

        31.5       Não obstante nada mais contido neste Contrato, os custos ou despesas relacionados às regulamentações de segurança ou medidas exigidas pelas
          instalações portuárias ou qualquer autoridade relevante de acordo com o Código ISPS, incluindo, mas não se limitando, seguranças, serviços de lançamento, escolta de rebocadores, taxas de segurança portuária ou tributos e inspeções, serão arcadas
          pelo Cliente, a menos que tais custos ou despesas resultem exclusivamente da negligência da Contratada, em tal caso os custos ou despesas serão arcados pela Contratada. Todas as medidas exigidas pela Contratada para cumprir com o plano de
          segurança exigido pelo Código ISPS será arcado pela Contratada.

         

        31.6       Caso alguma das Partes realize pagamento que deveria ter sido pago pela outra Parte, de acordo com esta cláusula 31, caberá a Parte que
          deveria ter efetuado referido pagamento indenizar a Parte que fez o pagamento.

         

        	32.	
                RESOLUÇÃO POR ESPECIALISTAS

              

         

        32.1       Uma controvérsia nos termos do presente Contrato será solucionada por referência a um especialista acordado mutuamente entre as Partes.

         

        32.2       Caso haja necessidade de indicar um especialista nos termos do presente Contrato, as Partes se consultarão e concordarão com a identidade do
          especialista. Caso as Partes não consigam chegar a um acordo sobre o especialista dentro de um período de tempo razoável, a Contratada ou o Cliente poderão solicitar poderão solicitar que o Presidente da CBMA - Câmara Brasileira de Mediação e
          Arbitragem indique o especialista, a menos que as Partes concordem sobre a identidade de um órgão indicador alternativo. Caso uma das Partes não concorde com a escolha do especialista, as Partes submeterâo o caso à arbitragem.

         

        

        
          32.3      Em até 14 (quatorze) Dias a partir da data de indicação do especialista nos termos da cláusula 32.2, o Cliente e a Contratada deverão enviar o seu caso ao especialista
            com documentos comprobatórios. O especialista poderá então prosseguir para emitir uma decisão por escrito com relação ao assunto referido, ou poderá permitir que cada Parte tenha direito a uma resposta antes de prosseguir com a decisão. Tal
            decisão pelo especialista será final e vinculante e não estará sujeita à revisão judicial ou arbitral, exceto no caso de erro manifesto ou fraude No caso de erro manifesto ou fraude, a questão será referida a procedimento de resolução de
            disputa de acordo com a cláusula 33 e a Contratada e o Cliente executarão isso prontamente.

        

      

    

    
      	
               

            

    

    
      61

      
        

    

    
      
        32.4      The Parties each agree to be responsible for fifty percent (50%) of the fees of the expert so appointed and also fifty percent (50%) of the
          fees, if any, of the Chairman of BIMCO if required to make an appointment pursuant to this clause 32.

         

        	33.	
                LAW AND ARBITRATION

              

         

        33.1      This Agreement (and any non-contractual obligations arising out of or in connection with it) shall be governed by and construed in accordance
          with the laws of England.

         

        33.2       Subject to clause 32, any dispute, claim, controversy or difference arising out of or in connection with this Agreement, including any
          question regarding its existence, validity, interpretation or termination or any dispute regarding non-contractual obligations arising out of or in connection with this Agreement (“Dispute”) shall be
          referred to and finally resolved by arbitration in London, England, in accordance with the rules of the International Chamber of Commerce – ICC (the “ICC”) applicable at the date of commencement of the
          arbitration proceedings. The reference shall be made to a tribunal of three (3) arbitrators. A Party wishing to refer a Dispute to arbitration shall (a) appoint its arbitrator and (b) send notice of such appointment in writing to the other Party
          (i) requiring the other Party to appoint its own arbitrator within fourteen (14) Days of that notice and (ii) stating that it will appoint its arbitrator as sole arbitrator unless the other Party appoints its own arbitrator and gives notice that
          it has done so (such notice identifying their appointed arbitrator) within the fourteen (14) Days specified. If the other Party appoints its own arbitrator, the two arbitrators so appointed shall forthwith appoint a third arbitrator, who shall be
          the chairman of the arbitral tribunal. If the two arbitrators selected by the Parties do not appoint a third arbitrator within fourteen (14) Days of one Party calling upon the other Party to do so, the current President of the ICC shall appoint
          the third arbitrator upon the request of either arbitrator or either Party. If the other Party does not appoint its own arbitrator and has not given notice that it has done so within the fourteen (14) Days specified, the Party referring a Dispute
          to arbitration may, without the requirement of any further notice to the other Party, appoint its arbitrator as sole arbitrator and shall advise the other Party accordingly. In the circumstances, the decision of a sole arbitrator shall be binding
          on both Parties.

         

        The language to be used in the arbitral proceedings shall be English.

         

        33.3      If multiple arbitration proceedings are initiated under this Agreement and/or under any Related Agreement and the subject matter are related by
          common questions of law or fact, which could result in conflicting awards or obligations, the proceedings shall at the request of either Party be consolidated before such tribunal as such Party may specify.

      

    

    
      
        32.4       Cada Parte concorda em ser responsável por 50% (cinquenta por cento) das taxas do especialista então indicado e também por 50% (cinquenta por
          cento) das taxas, se aplicável, do Diretor da BIMCO caso seja necessário que ele realize uma indicação, nos termos desta cláusula 32.

         

        	33.	
                LEI E ARBITRAGEM

              

         

        33.1      O presente Contrato (e qualquer obrigação não contratual decorrente ou relacionada a ele) será regido e interpretado de acordo com as leis da
          Inglaterra.

         

        33.2     Nos termos da cláusula 32, qualquer disputa, reivindicação, controvérsia ou diferença resultante ou decorrente do presente Contrato, inclusive
          qualquer questão com relação à sua existência, validade, interpretação ou rescisão ou qualquer controvérsia com relação a obrigações não contratuais decorrentes ou relacionadas a ele (“Controvérsia”) serão
          referidas e finalmente solucionadas por arbitragem em Londres, Inglaterra, de acordo com as normas da Camara de Comércio Internacional - ICC (as “Regras da ICC”} aplicáveis na data de início dos processos
          de arbitragem. A referência será a um tribunal de 3 (três) árbitros. A Parte que desejar entrar em uma disputa por arbitragem deverá (a) indicar o seu árbitro e (b} enviar a notificação de tal indicação por escrito à outra Parte, (i) exigindo que
          a outra Parte indique o seu próprio árbitro em até 14 (catorze) dias corridos a partir de tal notificação e (ii) declaração que irá indicar o seu árbitro como árbitro único, a menos que a outra Parte indique o seu próprio árbitro e envie a
          notificação de que realizou a indicação (tal notificação identificando o seu árbitro indicado) dentro dos 14 (catorze) dias especificados. Caso a outra Parte indique o seu próprio árbitro, os dois árbitros então indicados deverão, em seguida,
          indicar um terceiro árbitro,que será o diretor do Tribunal Arbitral, e se os dois árbitros indicados não indicarem um terceiro em até 14 (catorze) dias a partir do chamado de um para o outro para realizar tal ato, o Presidente atual do ICC
          deverá, sobre a aplicação tanto do árbitro ou de uma Parte, indicar o terceiro árbitro. Caso a outra Parte não indique o seu próprio árbitro e não forneça a notificação de que realizou tal ato dentro dos 14 (catorze) dias especificados, a Parte
          que requisitou a disputa por arbitragem poderá, sem a exigência de nenhuma outra notificação à outra Parte, indicar o seu árbitro como único árbitro e deverá aconselhar a outra Parte de acordo. Nas circunstâncias, a decisão de um árbitro único
          será vinculante sobre ambas as Partes.

         

        O idioma a ser utilizado nos processos arbitrais será o inglês.

         

        33.3       Caso múltiplos processos de arbitragem sejam iniciados nos termos do presente Contrato e/ou nos termos de qualquer Contrato Relacionado, os
          objetos dos quais são relacionados por questões comuns da lei ou fato e que poderiam resultar em obrigações ou decisões conflituosas, os processos deverão, mediante solicitação da de uma Parte, ser consolidados perante os dois tribunais
          arbitrais, conforme a Parte especificar.

         

        

        
          33.4       Não obstante o acordo acima sobre a arbitragem, as Partes expressamente se reservam ao direito de buscar recursos provisórios de qualquer tribunal de jurisdição
            competente para preservar seus respectivos direitos pendentes de arbitragem, e a busca de tal recurso não renuncia o direito de arbitragem.

        

      

    

    
      	
               

            

    

    
      62

      
        

    

    
      
        33.4      Notwithstanding the foregoing agreement to arbitration, the Parties expressly reserve the right to seek provisional relief from any court of
          competent jurisdiction to preserve their respective rights pending arbitration and, in seeking such relief, shall not waive the right of arbitration.

         

        33.5       This arbitration agreement is binding upon each Party and its successors and assigns.

         

        	34.	
                CONFIDENTIALITY

              

         

        34.1      For the purposes of this clause 34, the Party disclosing Confidential Information shall be referred to as the “Disclosing

            Party” and the Party receiving Confidential Information shall be referred to as the “Receiving Party”.

         

        34.2      The Receiving Party agrees to keep Confidential Information strictly confidential and shall not sell, trade, publish or otherwise disclose such
          Confidential Information to anyone in any manner whatsoever without the prior consent of the Disclosing Party, including, but not limited to, photocopy or reproduction.

         

        34.3      Confidential Information shall not be used by the Receiving Party except in connection with the performance its obligations under this
          Agreement or in connection with the Project, including financing or direct or indirect sale (or investment therein), in whole or in part, by the Receiving Party.

         

        34.4       The provisions of this clause 34 shall not apply to Confidential Information which:

         

        (a)         is already in possession of the public or becomes available to the public other than through the act or omission of the Receiving Party in
          breach hereof;

         

        (b)         is acquired independently by the Receiving Party from a Third Party that, to the knowledge of the Receiving Party, has the right to disclose
          such information at the time it is acquired by the Receiving Party (without binder or secrecy);

         

        (c)        is developed independently by the Receiving Party without reliance on the Confidential Information disclosed by the Disclosing Party and such
          fact can be reasonably demonstrated by the Receiving Party; or

         

        (d)        is required to be disclosed in order to comply with the requirements of any Law of any Governmental Authority or regulatory body having
          jurisdiction over this Agreement or the parties hereto, or of any relevant stock exchange; provided that the Receiving Party shall give written notice to the Disclosing Party prior to such disclosure unless restricted from doing so by
          applicable Law.

         

        34.5      Notwithstanding the above, Confidential Information may, without the Disclosing Party’s prior written consent, be disclosed by the Receiving
          Party to and used by the following persons (the “Recipients”) provided that such Recipients are informed of the confidential nature of the Confidential Information:

         

        

        
          (a)          its employees, advisors, officers and directors;

        

      

    

    
      
        
          33.5       Este contrato de arbitragem é vinculante sob as Partes, seus sucessores e cessionários.

           

          	34.	
                  CONFIDENCIALIDADE

                

           

          34.1     Para os fins da presente cláusula 34, a Parte que divulgar as Informações Confidenciais, será referida como a “Parte Divulgadora” e a Parte que receber as Informações Confidenciais será a “Parte Receptora”.

           

          34.2       A Parte Receptora concorda em manter as Informações Confidenciais estritamente confidenciais e não venderá, trocará, publicará ou divulgará
            de outra forma a ninguém, de maneira nenhuma, inclusive, mas não somente, através de fotocópias ou reprodução sem a autorização prévia da Parte Divulgadora.

           

          34.3      As Informações Confidenciais não serão utilizadas pela Parte Receptora, exceto com relação à execução de atividades a serem conduzidas de
            acordo com ou para os fins do presente Contrato ou do Projeto, inclusive o seu financiamento ou venda direta ou indireta (ou investimento no Contrato ou Projeto) integral ou parcialmente, da Parte Receptora.

           

          34.4        As disposições desta cláusula 34 não se aplicarão às Informações Confidenciais que:

           

          (a)         já estejam sob posse do público ou se torne disponível ao público de outra forma que não através de ato ou omissão da Parte Receptora em
            violação do presente Contrato;

           

          (b)          sejam adquiridas independentemente pela Parte Receptora de um Terceiro que, para o conhecimento da Parte Receptora, possui o direito de
            divulgar tal informação no momento em que foi adquirida pela Parte Receptora (sem vínculo ou sigilo);

           

          (c)          sejam desenvolvidas independentemente pela Parte Receptora sem confiança sobre as Informações Confidenciais divulgadas pela Parte
            Divulgadora e tal fato pode ser justificadamente demonstrado pela Parte Receptora; ou

           

          (d)         sejam exigidas a serem divulgadas para cumprimento de exigências de qualquer Lei de qualquer Autoridade Governamental ou órgão regulatório
            que possui jurisdição sobre o presente Contrato ou sobre as partes dele, ou de qualquer bolsa de valores relevante, desde que a Parte Receptora forneça notificação por escrito à Parte Divulgadora antes de tal divulgação, a menos que a
            Parte Receptora esteja restringida de realizar tal ação por Lei aplicável.

           

          34.5     Não obstante as disposições acima, as Informações Confidenciais podem, sem a autorização prévia por escrito da Parte Divulgadora, ser
            divulgadas pela Parte Receptora para e utilizadas pelas seguintes pessoas (os “Destinatários”), desde que nenhum desses Destinatários seja informados da natureza confidencial das Informações
            Confidenciais:

           

          (a)          seus funcionários, assessores, diretores e conselheiros;

           

          

          
            (b)        seus investidores reais ou potenciais, potenciais Contratadas diretas ou indiretas, suas Afiliadas e os funcionários, diretores e conselheiros dessas Afiliadas;

             

            (c)          seus consultores e assessores profissionais, inclusive seguradores, subscritores e corretores;

             

            (d)      seus consultores financeiros, bankers de investimento, corretores, credores ou outras instituições financeiras assessorando, fornecendo ou considerando o fornecimento de
              financiamento; e

          

        

      

    

    
      	
               

            

    

    
      63

      
        

    

    
      
        (b)         its actual or potential investors, potential direct or indirect Contractors, its Affiliates and the employees, officers and directors of such
          Affiliates;

         

        (c)          its professional consultants and advisors including insurers, underwriters and brokers;

         

        (d)        its financial advisers, investment bankers, underwriters, brokers, lenders or other financial institutions advising on, providing or
          considering the provision of financing; and

         

        (e)       a lender’s potential transferee of an interest in its financing arrangements to enable such potential transferee to conduct due diligence.

         

        34.6      The Receiving Party shall be responsible for ensuring that all of its Recipients to whom Confidential Information is disclosed under this
          Agreement shall keep such information confidential in accordance with the terms of this Agreement and shall not disclose, divulge or use such Confidential Information in violation of this Agreement. The Receiving Party shall be liable to the
          Disclosing Party for any breach of this Agreement by the Recipients of the Receiving Party. The Disclosing Party hereby represents and warrants that it has the right and authority to disclose the Confidential Information to the Receiving Party.
          The Disclosing Party, however, makes no representations or warranties, express or implied, as to the quality, accuracy and completeness of the Confidential Information disclosed hereunder unless expressly represented or warranted pursuant to any
          other agreement. The Disclosing Party, its Affiliates and their officers, directors and employees shall have no liability whatsoever with respect to the use of or reliance upon the Confidential Information by the Receiving Party.

         

        34.7      Notwithstanding the above, the Parties shall, and shall cause their officers, employees and agents to, take all reasonable measures to protect
          Confidential Information concerning or arising from this Agreement for a period of five (5) years from the date this Agreement expires or is terminated.

        

        

        34.8       If at any time the Disclosing Party, or any of its Recipients or subcontractors, wishes to disclose to the Receiving Party, or any of its
          Recipients or subcontractors, Technical Information, the Disclosing Party shall first notify the Receiving Party in writing on a non-confidential basis of (i) the nature of the information; (ii) the fact that it is Technical Information; and
          (iii) the additional use or other restrictions attaching to it. The Receiving Party shall then have the right to decide whether or not to accept receipt of such Technical Information. If such Technical Information is received, the Receiving Party
          shall ensure that Technical Information is safeguarded in accordance with the provisions of this clause 34.

         

        34.9       Notwithstanding the above, this clause 34 shall not be voided by either Party due to state compulsion or governmental decree.

      

    

    (e)       um potencial cessionário da credora de uma participação no seu acordo de financiamento para permitir que tal potencial
      cessionário conduza uma due diligence.
      
         

        34.6     A Parte Receptora será responsável por garantir que todos os seus Destinatários a quem as Informações Confidenciais são divulgadas nos termos do
          presente Contrato mantenham essas informações confidenciais de acordo com os termos do presente Contrato e não divulgarão nem utilizarão essas Informações Confidenciais em violação ao presente Contrato. A Parte Receptora será responsável perante
          a Parte Divulgadora por qualquer violação do presente Contrato pelos Destinatários da Parte Receptora. A Parte Divulgadora, através do presente, declara e garante que possui o direito e poder para divulgar as Informações Confidenciais à Parte
          Receptora. Entretanto, a Parte Divulgadora não realiza qualquer declaração ou garantia, expressa ou implicitamente, quanto à qualidade, exatidão e integralidade das Informações Confidenciais divulgadas nos termos do presente Contrato, a menos que
          expressamente declarado ou garantido nos termos de qualquer outro contrato. A Parte Divulgadora, suas Afiliadas, e seus diretores, conselheiros e funcionários não terão qualquer responsabilidade com relação ao uso ou à fiabilidade das Informações
          Confidenciais pela Parte Receptora.

         

        34.7      Não obstante as disposições acima, as Partes tomarão, e farão com que seus diretores, funcionários e agentes tomem, todas as medidas razoáveis
          para proteger as Informações Confidenciais relacionadas ou resultantes do Contrato por um período de 5 (cinco) anos a partir da data em que o presente Contrato expira ou que é rescindido.

         

        34.8      Se, a qualquer momento, a Parte Divulgadora ou qualquer um de seus Destinatários ou subcontratados desejar divulgar à Parte Receptora ou a
          qualquer um de seus Destinatários ou subcontratados Informações Técnicas, a Parte Divulgadora deverá primeiro notificar por escrito a Parte Receptora de forma não confidencial sobre (i) a natureza das informações; (ii) o fato de que são
          Informações Técnicas; e (iii) o uso adicional ou outras restrições a ela inerentes, e a Parte Receptora terá então o direito de decidir se aceita ou não o recebimento de tais Informações Técnicas. Caso essas Informações Técnicas sejam recebidas,
          a Parte Receptora deverá garantir que sejam guardadas de acordo com as disposições desta cláusula 34.

         

        34.9     Não obstante as disposições acima, a presente cláusula 34 não será anulada por nenhuma das Partes devido à natureza de obrigatoriedade ou
          decreto governa menta 1.

         

        

        
          	35.	
                  CESSÃO / NOVAÇÃO / USUFRUTO PACÍFICO / HIPOTECA /FINANCIAMENTO

                

           

          35.1      Exceto conforme previsto na cláusula 35.2 e conforme permitido nos termos do Contrato de Uso Pacífico, a Contratada e o Cliente não podem ceder nem novar este Contrato.

           

          35.2        A Contratada reconhece o direito da Fretadora nos termos do Afretamento a Casco Nu para ceder o Afretamento a Casco Nu aos Credores Hipotecários Permitidos e para
            celebrar Gravames Permitidos com os Credores Hipotecários Permitidos como garantia para o financiamento da FSRU.

        

      

    

    
      	
               

            

      
        64

        
          

      

      
        
          	35.	
                  ASSIGNMENT / NOVATION / QUIET ENJOYMENT / MORTGAGE / FINANCING

                

           

          35.1      Except as provided in clause 35.2 and as permitted under the Quiet Enjoyment Agreement, substantially in the form of Appendix D, neither the
            Contractor nor the Customer may assign or novate this Agreement.

           

          35.2      The Contractor acknowledges the right of the Owner under the Bareboat Charter to assign the Bareboat Charter to Permitted Mortgagees and to
            enter into Permitted Encumbrances with Permitted Mortgagees as security for the financing of the FSRU.

           

          35.3      The Contractor shall comply with, and provide such information and documents to enable the Owner to comply with, all such instructions or
            directions in regard to the employment, insurances, operation, repairs and maintenance of the FSRU as laid down in any Permitted Encumbrance or as may be directed from time to time during the term of the Bareboat Charter by any Permitted
            Mortgagees in conformity with such Permitted Encumbrances.

           

          35.4      The Contractor agrees as soon as reasonably practicable after receipt of notice from the Customer to execute and perform the Customer’s
            Direct Agreement. The Customer may collaterally assign its rights and obligations under this Agreement pursuant to security agreements with the lenders, as further described in Customer’s Direct Agreement, and may further assign such rights and
            obligations as set forth therein, and the exercise of such rights shall not be considered a Change in Control in respect of the Customer.

           

          	36.	
                  GUARANTEES

                

           

          36.1      The Customer shall provide to the Contractor within thirty (30) Days of the Signature Date (or such alternative date as the Parties otherwise
            agree) an executed Customer Parent Company Guarantee issued by each Customer’s Guarantor in an amount at least equal to 50% each of the Service Fee multiplied by three hundred sixty-five (365) Days.

           

          36.2      The Contractor shall provide to the Customer within thirty (30) Days of the Signature Date (or such alternative date as the Parties may
            agree) an executed Contractor Parent Company Guarantee, in an amount at least equal to the Service Fee multiplied by three hundred sixty-five (365) Days.

           

          	37.	
                  NOTICES

                

           

          37.1       Whenever written notice is required to be given by either Party to the other Party, such notices shall be sent by registered mail, e-mail or
            registered airmail to the addresses detailed below or to such other addresses as the Parties may respectively from time to time designate by notice in writing. Any failure to transmit a copy of the notice to a Party listed as entitled to
            receive a copy shall not in any way affect the validity of any notice otherwise properly given as provided in this clause 37:

           

          Notices to Contractor:

          
            	
                    Attention:

                  	
                    Celso Pereira da Silva

                  
	 	 
	
                    Email:

                  	
                    [***]

                  
	
                    Address:

                  	
                    [***]

                  

          

        

      

      
        
          
            

          

          35.3       A Contratada cumprirá, e fornecerá tais informações e documentos para permitir que a Fretadora cumpra, todas essas instruções ou direções
            com relação ao emprego, seguros, operação, reparos e manutenção da FSRU, conforme estabelecido em qualquer Gravame Permitido ou conforme possa ser direcionado de tempos em tempos durante a ocorrência do Afretamento a Casco Nu por qualquer
            Credor Hipotecário Permitido, em conformidade com tais Grava mes Permitidos.

           

          35.4     A Contratada concorda em assinar e executar o Contrato Direto do Cliente assim que razoavelmente praticável após o recebimento da notificação
            do Cliente.O Cliente pode ceder de forma colateral seus direitos e obrigações deste Contrato em conformidade com os acordos de financiamento com os credores como descrito no Contrato Direto do Cliente e pode, além disso, ceder os direitos e
            obrigações aqui estabelecidos e o exercício destes não será considerado Mudança de Controle em relação ao Cliente.

           

          	36.	
                  GARANTIA

                

           

          36.1       O Cliente fornecerá à Contratada em até 30 (trinta) dias a partir da Data da Assinatura (ou de outra data alternativa que as Partes tenham
            decidido de outra forma) uma Garantia da Controladora do Cliente pelo Garantidor do Cliente no valor equivalente a 50% (cinquenta por cento) para cada Taxa de Serviço multiplicado por 365 (trezentos e sessenta e cinco) dias.

           

          36.2      A Contratada fornecerá ao Cliente, em até 30 (trinta) dias a partir da Data de Assinatura (ou de outra data alternativa que as Partes possam
            ter acordado) uma Garantia da Controladora da Contratada assinada, em um valor equivalente cada uma a 50% da Taxa de Serviço multiplicada por 365 (trezentos e sessenta e cinco dias).

           

          	37.	
                  NOTIFICAÇÕES

                

           

          37.1     Sempre que notificações por escrito forem exigidas para serem entregues por qualquer uma das Partes à outra Parte, tais notificações serão
            enviadas por carta registrada, e-mail ou correio aéreo registrado aos endereços abaixo descritos ou aos outros endereços que as Partes podem respectivamente, de tempos em tempos, indicar por notificação por escrito. Qualquer falha na
            transmissão de uma cópia de notificação a uma Parte listada como tendo o direito de receber uma cópia, não afetará de nenhuma forma a validade de qualquer notificação entregue adequadamente de outra forma, conforme previsto nesta cláusula 37:

           

          Notificações à Contratada:

          
            	
                    Aos cuidados:

                  	
                    Celso Pereira da Silva

                  
	 	 
	
                    E-mail:

                  	
                    [***]

                  
	
                    Endereço:

                  	
                    [***]

                  

             

            

            
              Notificações ao Cliente:

            

            
              	
                      Aos cuidados:

                    	
                      Edio Rodenheber

                    
	 	 
	
                      E-mail: [***]

                    	 
	
                      Endereço:

                    	
                      [***]

                    

            

            
              

                37.2       Qualquer notificaÃ§Ã£o exigida de acordo com o presente Contrato a ser entregue por escrito somente serÃ¡ considerada como recebida:

                 

                

              

              (a)          no caso de uma carta, seja entregue no curso dos correios ou em mãos por entregador, na data e hora de sua real entrega se dentro do
                horário comercial (09:00-17:00) em um Dia Útil no local do recebimento, se de outra forma, no começo do horário comercial regular do próximo Dia Útil; ou

            

          

        

      

      
        	
                 

              

        
          65

          
            

        

        
          
            Notices to Customer:

            	
                    Attention:

                  	
                    Edio Rodenheber

                  
	 	 
	
                    Email: [***]

                  	 
	
                    Address:

                  	
                    [***]

                  

             

            

            
              37.2       Any notice required under this Agreement to be given in writing shall be deemed to be duly received only:

               

              (a)         in the case of a letter, whether by post, hand or courier, at the date and time of its actual delivery if within normal business hours
                (09:00 – 17:00) on a Business Day at the place of receipt or otherwise at the commencement of normal business hours on the next Business Day; or

               

              (b)         in the case of e-mail, at the time of transmission recorded on the message if such time is within normal business hours (09:00 – 17:00)
                on a Business Day at the place of receipt or otherwise at the commencement of normal business hours on the next Business Day.

               

              37.3       The Parties hereby irrevocably dispense waive any requirements for notarial notices under applicable Law.

               

              	38.	
                      COMMUNICATIONS

                    

               

              Unless otherwise expressly provided in this Agreement, all notices, approvals, agreements, rejections, requests, consents, elections, instructions, designations, authorisations, responses and all other
                communications required to be given by the Contractor or the Customer to the other Party under or in connection with this Agreement shall be in writing and in the English language.

               

              	39.	
                      GENERAL LEGAL PROVISIONS

                    

               

              
                	
                        39.1

                      	
                        Waiver

                      

              

               

              None of the terms and conditions of this Agreement shall be considered to be waived by either the Customer or the Contractor unless a waiver is given in writing by the waiving Party to the other Party. No
                failure on the part of either Party to enforce any of the terms and conditions of this Agreement shall constitute a waiver of its terms.

               

              
                	
                        39.2

                      	
                        Survival of Rights

                      

              

               

              The termination or expiration of this Agreement shall be without prejudice to any rights, remedies, obligations and liabilities that have accrued to a Party pursuant to this Agreement or under applicable Law
                before such termination or expiration. All rights and remedies that have accrued to the benefit of either Party or any member of its Group (and any provisions of this Agreement which may be necessary for the exercise of such accrued rights
                and remedies) prior to the termination or expiration of this Agreement shall survive such termination or expiration. Furthermore, the provisions of clauses 1, 30, 33, 34, 35 (but only for the duration noted in 34.7), 36.1, 38, 39 and 40
                shall survive the termination or expiration of this Agreement.

              

              

              
                	
                        39.3

                      	
                        Independence of the Contractor

                      

              

               

              The Contractor shall act as an independent contractor with respect to this Agreement and shall exercise control, supervision, management and direction as to the method and manner of obtaining the results
                required by the Customer.

            

          

        

        
          
            (b)       no caso de e-mail, no momento da transmissão gravada na mensagem, caso o horário esteja dentro do horário comercial (09:00-17:00) em um Dia
              Útil no local do recebimento, se de outra forma, no começo do horário comercial regular do próximo Dia Útil.

             

            37.3        As Partes, através do presente, irrevogavelmente dispensam os requisitos de notificações notariais nos termos da Lei aplicável.

             

            	38.	
                    COMUNICAÇÕES

                  

             

            Exceto se de outra forma expressamente disposto no presente Contrato, todas as notificações, aprovações, contratos, rejeições, solicitações, consentimentos, eleições, instruções, designações, autorizações,
              respostas e todas as outras comunicações exigidas para serem entregues pela Contratada ou pelo Cliente à outra Parte nos termos ou decorrentes do presente Contrato, serão realizadas por escrito e no idioma inglês.

             

            	39.	
                    DISPOSIÇÕES JURÍDICAS GERAIS

                  

             

            
              	
                      39.1

                    	
                      Renúncia

                    

            

             

            Nenhum dos termos e condições do presente Contrato será considerado renunciado pelo Cliente ou pela Contratada a menos que uma renúncia seja realizada por escrito por uma Parte à outra. Nenhuma falha na
              execução, por qualquer uma das Partes, de qualquer um dos termos e condições do Contrato constituirá uma renúncia dos mesmos.

             

            
              	
                      39.2

                    	
                      Permanência de Direitos

                    

            

             

            Qualquer rescisão ou expiração do presente Contrato se dará sem prejuízo a nenhum direito, medida, obrigação e compromisso que possam ter sido acumulados a uma Parte nos termos do presente Contrato ou de outra
              forma nos termos da Lei aplicável. Todos os direitos e medidas que possam ter sido acumulados para o benefício de qualquer uma das Partes ou qualquer membro de seu Grupo (e quaisquer disposições do presente Contrato que possam ser necessárias
              para o exercício de tais direitos e medidas acumuladas) antes da rescisão ou expiração do presente Contrato, sobreviverão a tal rescisão ou expiração. Além disso, as disposições das cláusulas 1, 30, 33, 34, 35 (mas somente pela duração
              mencionada na cláusula 34.7), 36.1, 38, 39 e 40 sobreviverão à rescisão ou expiração deste Contrato.

             

            
              	
                      39.3

                    	
                      Independência da Contratada

                    

            

             

            A Contratada agirá como uma contratada independente com relação ao Contrato e exercerá o controle, supervisão, gerenciamento e direção do método e maneira de obter os resultados exigidos pelo Cliente.

             

            
              	
                      39.4

                    	
                      Mitigação de Perda

                    

            

             

            Tanto o Cliente quanto a Contratada tomarão todas as medidas razoáveis para mitigar qualquer Perda resultante de qualquer violação do Contrato pela outra Parte.

          

        

        
          	
                   

                

          
            66

            
              

          

          
            
              
                	
                        39.4

                      	
                        Mitigation of Loss

                      

              

               

              Both the Customer and the Contractor shall take all reasonable steps to mitigate any Loss resulting from any breach of this Agreement by the other Party.

               

              
                	
                        39.5

                      	
                        Liens

                      

              

               

              The Contractor shall not have a lien on any LNG or Regasified LNG belonging to the Customer for any claim under this Agreement.

               

              
                	
                        39.6

                      	
                        Invalidity and Severability

                      

              

               

              If any provision of this Agreement is found by any court or administrative body of a competent jurisdiction to be invalid or unenforceable, the invalidity or unenforceability of such provision shall not
                affect the other provisions of this Agreement and all provisions not affected by such invalidity or unenforceability shall remain in full force and effect. The Customer and the Contractor hereby agree to attempt to substitute, for any
                invalid or unenforceable provision, a valid or enforceable provision, which achieves to the greatest possible extent, the economic, legal and commercial objectives of the invalid or unenforceable provision.

               

              
                	
                        39.7

                      	
                        Counterparts

                      

              

               

              This Agreement may be executed in any number of counterparts, each of which will be deemed an original and all of which together will constitute one and the same instrument.

               

              
                	
                        39.8

                      	
                        Taxes

                      

              

               

              (a)          If at any time the Customer is required by Law to deduct or withhold any Taxes from the Service Fee or other monies payable under this
                Agreement, (i) the Customer shall make the necessary deduction or withholding; (ii) the Customer shall promptly pay the amount deducted or withheld to the relevant Governmental Authority; (iii) the Customer shall provide the Contractor with
                evidence of payment of such deductions and withholdings in the form of certified receipts; and (iv) the Customer shall, when making payment to which the deduction or withholding relates, pay to the Contractor such additional amount as will
                ensure that the Contractor receives the same amount as it would have received if no such withholding or deduction had been required.

               

              (b)       The Contractor and the Customer shall comply with any and all requirements of any applicable Governmental Authority regarding the
                reporting, filing of returns, maintenance of books and records and payment of any Taxes due.

               

              (c)        The Contractor and the Customer shall, promptly upon request, provide to the other Party evidence of payment of all amounts required to
                be paid by the Contractor or the Customer, as applicable, under this clause 39.8, including, if appropriate, access to originals of such evidence.

               

              (d)         The Customer and the Contractor shall take all reasonable actions to minimise each other’s Tax liability.

               

              (e)       The Customer shall indemnify and hold harmless the Contractor’s Group in respect of any and all Losses that may arise in connection with
                any claim by any Governmental Authority in Brazil in respect of a failure to pay withheld Taxes in connection with this Agreement.

            

          

          
            
              
                	
                        39.5

                      	
                        Ônus

                      

              

               

              A Contratada não terá qualquer direito de retenção de ônus sobre o GNL e o GNL Regaseificado pertencente ao Cliente por todas as reivindicações nos termos deste Contrato.

               

              
                	
                        39.6

                      	
                        Invalidez e Autonomia de Disposições

                      

              

               

              Caso qualquer disposição do presente Contrato seja julgada por qualquer tribunal ou órgão administrativo de uma jurisdição competente como inválida ou inexequível, a invalidez ou a inexequibilidade de tal
                disposição não afetará as outras disposições do presente Contrato e todas as disposições não afetadas por tal invalidez ou inexequibilidade seguirão em plena força e vigor. O Cliente e a Contratada desde já concordam em tentar substituir
                qualquer disposição inválida ou inexequível por uma válida e exequível, e que alcance na maior medida possível os objetivos econômicos, legais e comerciais da disposição inválida ou inexequível.

               

              
                	
                        39.7

                      	
                        Vias

                      

              

               

              Este Contrato poderá ser assinado em qualquer número de vias, cada qual será considerada uma via original e todas juntas constituirão um único e o mesmo instrumento.

               

              
                	
                        39.8

                      	
                        Tributos

                      

              

               

              (a)        Sea qualquer momento o Cliente for exigido por Lei a descontar ou retiver quaisquer Tributos da Taxa de Serviço ou outros valores
                pagáveis nos termos deste Contrato, (i) o Cliente realizará o desconto ou retenção; (ii) o Cliente pagará prontamente o valor descontado ou retido à respectiva Autoridade Governamental; (iii) o Cliente fornecerá à Contratada o comprovante
                de pagamento desses descontos e retenções na forma de recibos certificados, e (iv) o Cliente deverá, ao efetuar o pagamento a que se refere a dedução ou retenção na fonte, pagar à Contratada tal valor adicional que garanta que a Contratada
                receba o mesmo valor que teria recebido caso não houvesse tal retenção ou dedução exigida.

               

              (b)          A Contratada e o Cliente cumprirão todas e quaisquer exigências de qualquer Autoridade Governamental aplicável com relação à
                comunicação, registro de declarações, manutenção de livros e registros e pagamento de Tributos pagáveis.

               

              (c)          A Contratada e o Cliente fornecerão prontamente, mediante solicitação, o outro comprovante de pagamento de todos os valores exigidos a
                serem pagos pela Contratada ou pelo Cliente,conforme aplicável, nos termos desta cláusula 39.8, inclusive, se apropriado, acessar os originais de tal comprovação.

               

              (d)          O Cliente e a Contratada tomarão todas as medidas razoáveis para minimizar o compromisso fiscal uma da outra.

               

              (e)         O Cliente indenizará e isentará o Grupo da Contratada com relação a todas e quaisquer Perdas que podem ser resultantes com relação a
                qualquer reivindicação realizada por qualquer Autoridade Governamental no Brasil relacionada ao não pagamento de Tributos retidos decorrentes do presente Contrato.

               

              
                	
                        39.9

                      	
                        Contrato Integral

                      

              

               

              (a)       O presente Contrato constitui o acordo integral entre as Partes e substitui e extingue todas as minutas, contratos, acordos e
                entendimentos anteriores entre as Partes, sejam eles por escrito ou orais, com relação ao seu objeto.

            

          

          
            	
                     

                  

          

          
            67

            
              

          

          
            
              
                	
                        39.9

                      	
                        Entire Agreement

                      

              

               

              (a)      This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes and extinguishes all previous drafts, agreements,
                arrangements and understandings between them, whether written or oral, relating to its subject matter.

               

              (b)      Each Party agrees that it shall have no remedies in respect of any representation or warranty (whether made innocently or negligently)
                that is not set out in this Agreement. Each Party agrees that its only liability in respect of those representations and warranties that are set out in this agreement (whether made innocently or negligently) shall be for breach of contract.

               

              
                	
                        39.10

                      	
                        Exclusion of Third Party Rights

                      

              

               

              (a)         Except in respect of any rights of members of the Customer’s Group and members of the Contractor’s Group to any indemnities under this
                Agreement, a person who is not a Party to this Agreement shall not have any rights under the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce any term of this Agreement.

               

              
                	
                        39.11

                      	
                        Prohibition against Double-Recovery

                      

              

               

              For the avoidance of doubt, the Customer and the Contractor shall not be entitled to recover Losses and damages under this Agreement that the Charterer and the Owner, as applicable, has recovered under the
                Bareboat Charter.

               

              For the avoidance of doubt, it is possible that the same event generates a reduction of the Service Fee and/or indemnity and/or Losses and damages. The Customer or the Contractor cannot use such multiple
                means of recovery to obtain unjust enrichment, which, for the purposes of this clause, shall be defined as recovery in excess of the actual Loss suffered.

               

              	40.	
                      WAIVER OF IMMUNITY

                    

               

              Each Party (to the fullest extent permitted by Law) irrevocably and unconditionally:

               

              40.1      agrees not to claim any immunity from proceedings brought against it by the other Party in relation to this Agreement and to ensure that
                no such claim is made on its behalf;

              

              

              40.2       waives all rights of immunity in respect of it and its assets; and

               

              40.3      consents generally in respect of such proceedings to the giving of relief or the issue of any proceeds in connection with such
                proceedings.

               

              	41.	
                      AMENDMENTS

                    

               

              This Agreement may not be amended, varied or supplemented except by an instrument in writing signed by the Contractor and the Customer.

               

              	42.	
                      COSTS

                    

               

              Each Party shall be responsible for its own costs in connection with the preparation, negotiation and execution of this Agreement.

            

          

          
            
              (b)         Cada Parte concorda que não haverá sanções com relação a nenhuma declaração ou garantia (sejam elas realizadas inocentemente ou
                negligentemente) que não estejam aqui estabelecidas. Cada Parte concorda que sua única responsabilidade com relação a essas declarações e garantias que aqui estão estabelecidas (sejam elas realizadas inocentemente ou negligentemente) será
                para violação de contrato.

               

              
                	
                        39.10

                      	
                        Exclusão de Direitos de Terceiros

                      

              

               

              (a)       Exceto com relação a qualquer direito de membros do Grupo do Cliente e membros do Grupo da Contratada a qualquer indenização de acordo
                com o presente Contrato, uma pessoa que não seja Parte do presente Contrato não terá qualquer direito nos termos do Contracts (Right of Third Parties) Act 1999 para executar qualquer termo do presente Contrato.

               

              
                	
                        39.11

                      	
                        Proibição de Recuperação Dupla

                      

              

               

              Para evitar dúvidas, o Cliente e a Contratada não terão direito de recuperar, nos termos do presente Contrato, nenhuma Perda que tiver recuperado Afretadora e da Fretadora, enquanto Afretadora nos termos do
                Afretamento a Casco Nu.

               

              Para evitar dúvidas, é possível que um mesmo evento gere redução de Taxa de Serviços e/ou indenização e/ou perdas e danos. O Cliente e a Contratada não pode utilizar tais meios de recuperação de múltiplos
                para obter enriquecimento ilícito, que, para os fins desta cláusula, deve ser definido como recuperação em excesso da perda real sofrida.

               

              	40.	
                      RENÚNCIA DE IMUNIDADE

                    

               

              Cada Parte (na medida máxima permitida pela lei) incondicional e irrevogavelmente:

               

              40.1       concorda em não reivindicar nenhuma imunidade de processos ajuizados contra a outra Parte com relação ao presente Contrato, e garantir
                que nenhuma reivindicação desse tipo seja realizada em seu nome;

               

              40.2        renuncia todos os direitos de imunidade com relação a ela e seus ativos; e

               

              40.3       concorda totalmente com relação a tais processos à concessão de medida ou à emissão de qualquer provento relacionado a tais processos.

               

              	41.	
                      ALTERAÇÕES

                    

               

              Este Contrato não poderá ser variado ou complementado, exceto através de um instrumento por escrito assinado pela Contratada e pelo Cliente.

               

              	42.	
                      CUSTOS

                    

               

              Cada Parte será responsável pelos seus próprios custos com relação à preparação da negociação e execução do presente Contrato.

               

              	43.	
                      PRINCÍPIOS DO NEGÓCIO

                    

               

              
                	
                        43.1

                      	
                        Conformidade com as Leis

                      

              

               

              Ambas as Partes, na execução do presente Contrato e nos negócios resultantes dele, cumprirão, e garantirão o cumprimento por parte de suas Afiliadas, todas as Leis e regulamentações.

            

          

          
            	
                     

                  

          

          
            68

            
              

          

          
            
              	43.	
                      BUSINESS PRINCIPLES

                    

               

              
                	
                        43.1

                      	
                        Compliance with Laws

                      

              

               

              Both Parties, in the performance of this Agreement and the business resulting therefrom, shall comply, and ensure compliance by their Affiliates, with all applicable Laws and regulations.

               

              
                	
                        43.2

                      	
                        Compliance with Anti-Bribery Laws

                      

              

               

              (a)         Neither Party shall pay any fee, commission, rebate or anything of value to or for the benefit of any employee of the other Party, nor
                will either Party do business with any company knowing the results might directly benefit an employee of the other Party. Both Parties shall use their best efforts not to permit any of their respective employees, servants, agents or
                representatives to engage in any activities contrary or detrimental to the best interests of the other Party.

               

              (b)         The Contractor and the Customer mutually agree that, in connection with this Agreement and the activities contemplated herein, neither
                of them nor any of their respective employees, servants, agents, representatives or Affiliates will take action, or omit to take any action, that would cause the other Party to be in violation of any applicable anti-bribery Laws related to
                the other Party’s business practices, including but not limited to the U.S. Foreign Corrupt Practices Act, the UK Bribery Act 2010, the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions,
                the Brazilian Laws (Law n 12.845/2013 e Decree 8.410/2015) or any similar Laws of any Governmental Authority.

               

              (c)         Notwithstanding the generality of the foregoing, each Party represents and warrants to the other Party that neither the Party nor any
                officer, director, commissioner, shareholder, employee, servant, agent or representative thereof will make or cause to be made any payment, loan, or gift of any money or anything of value, directly or indirectly:

               

              (i)          to any Person undertaking any activity connected to a business, any activity performed in the course of their
                employment or any activity performed by or on behalf of a body of Persons;

               

              (ii)          to or for the benefit of any official or employee of any Governmental Authority;

               

              (iii)        to any Person holding a legislative, administrative or judicial position of any kind, or who exercises any other
                function of a public nature, or who is an official or agent of a public international organisation; or

               

              (iv)      to any other Person or entity, where such payment, loan, or gift of any money or anything of value is intended to
                influence a decision in favour of the other Party in a manner that is inconsistent with the principles set forth in this clause 43.2.

            

          

          
            
              
                	
                        43.2

                      	
                        Conformidade com as Leis Antissuborno

                      

              

               

              (a)         Nenhuma Parte pagará qualquer taxa, comissão, abatimento ou qualquer outro valor para ou em benefício de qualquer funcionário da outra
                Parte, e nenhuma das Partes realizará negócios com qualquer companhia sabendo que os resultados poderão diretamente beneficiar um funcionário da outra Parte. Ambas as Partes envidarão seus melhores para não permitir que nenhum de seus
                funcionários, oficiais, agentes ou representantes se envolvam em nenhuma atividade contrária ou em detrimento dos melhores interesses da outra Parte.

               

              (b)         A Contratada e o Cliente concordam mutuamente que, em decorrência do presente Contrato e das atividades aqui contempladas, nenhuma
                delas e nenhum de seus respectivos funcionários, oficiais, agentes, representantes ou Afiliadas realizará qualquer ação, ou se omitirão em realizar qualquer ação, que causaria uma violação da outra Parte com relação a qualquer lei
                anticorrupção aplicável relacionada às práticas de negócios da outra Parte, incluindo, mas não se limitando, ao U.S. Foreign Corrupt Practices Act, UK Bribery Act 2010, OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in
                lnternational Business Transactions, as Leis Brasileiras (Lei n° 12.845/2013 e Decreto 8.410/2015) de combate a corrupção ou qualquer lei similar de qualquer Autoridade Governamental.

               

              (c)         Não obstante a generalidade do acima disposto, cada Parte declara e garante à outra Parte que nem a Parte e nenhum diretor,
                conselheiro, encarregado, acionista, funcionário, oficial, agente ou representante dela realizarão ou farão com que realizem qualquer pagamento, empréstimo, ou doação de qualquer valor em dinheiro ou qualquer objeto de valor, direta ou
                indiretamente:

               

              (i)          a qualquer Pessoa assumindo qualquer atividade relacionada a um negócio ou a qualquer atividade realizada no curso
                de seu emprego ou qualquer atividade realizada por ou em nome de um órgão de Pessoas;

               

              (ii)        a ou em benefício de qualquer oficial ou funcionário de qualquer Autoridade Governamental;

               

              (iii)       a qualquer Pessoa que possua um cargo legislativo, administrativo ou judicial de qualquer tipo, ou que exerça
                qualquer outra função de natureza pública, ou que seja um oficial ou agente de uma organização pública internacional; ou

               

              (iv)        a qualquer outra Pessoa ou entidade, onde esse pagamento, empréstimo ou doação de qualquer valor em dinheiro ou de
                qualquer coisa de valor possa influenciar uma decisão a favor da outra Parte de forma que esteja inconsistente com os princípios, conforme estabelecido nesta cláusula 43.2.

               

              
                	
                        43.3

                      	
                        Controles Internos e Manutenção de Registros

                      

              

               

              (a)          Ambas as Partes e suas Afiliadas manterão controles e procedimentos internos apropriados para garantir o cumprimento das Leis
                Anticorrupção, incluindo, mas não se limitando a procedimentos para garantir que todas as transações sejam precisamente registradas e relatadas em seus livros e registros para verdadeiramente refletir as atividades às quais elas pertencem,
                tal como a finalidade de cada transação e a quem ela foi realizada ou de quem foi recebida.

            

          

          
            	
                     

                  

          

          
            69

            
              

          

          
            
              
                	
                        43.3

                      	
                        Internal Controls and Records Keeping

                      

              

               

              (a)        Both Parties and their Affiliates shall maintain adequate internal controls and procedures to ensure compliance with anti-bribery Laws,
                including, but not limited to, procedures to ensure that all transactions are accurately recorded and reported in their books and records to reflect truly the activities to which they pertain (such as the purpose of each transaction and to
                whom it was made or from whom it was received).

               

              

              

              (b)       Both Parties shall maintain, either physically, by electronic media or on microfilm, all records and information related to this
                Agreement and/or any work statement in connection therewith for a period of five (5) years after the expiration or termination of this Agreement.

               

              	44.	
                      REPLACEMENT OF PERSONNEL

                    

               

              44.1       If the Customer has reasonable grounds to complain about the conduct of the Contractor’s personnel, including the Master, officer or any
                crew member of the FSRU or the Contractor’s subcontractors or subcontractor personnel, then the Customer may request that the Contractor investigates such complaint and takes appropriate action. Following any such request, the Contractor
                shall, acting as a Reasonable and Prudent Operator and as soon as reasonably practicable, investigate the complaint and take any appropriate actions that the Contractor considers necessary, which may include disciplinary action, suspension
                or replacement of personnel. If the Customer considers that the actions taken by the Contractor following any such complaint are inadequate, then the Parties shall attempt to resolve the matter amicably (with nominated senior management
                representatives from each Party to meet and discuss) and, if the Parties fail to do so, Customer may refer the matter to an expert for determination in accordance with clause 32.

               

              44.2      In the event that the Contractor is in material breach of this Agreement and such breach is directly attributable to the conduct of the
                Master, officer or any crew member of the FSRU, the Customer may (in its sole discretion) request that the Contractor replaces such individual(s) with other individual(s) reasonably acceptable to the Customer and qualified to perform such
                duties as a Reasonable and Prudent Operator. As soon as reasonably practicable, but in no event later than fifteen (15) Days following such request, the Contractor shall, subject to applicable Laws and labour codes and acting as a
                Reasonable and Prudent Operator, effect such replacement (by suspension, redeployment or otherwise) of such individual(s) and continue the operation of the FSRU in accordance with the terms of this Agreement.

               

              	45.	
                      CLAUSE PARAMOUNT

                    

               

              45.1       The Hague-Visby Rules as amended by the Protocol signed at Brussels on 21 December 1979 (the “SDR
                  Protocol 1979”) shall apply to this Agreement.

               

              45.2     The Contractor shall in no case be responsible for loss of or damage to cargo arising prior to loading, reloading or after discharging
                cargo, or while the cargo is in the charge of an LNG Carrier, and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the Contractor of any of its rights or immunities or an increase of any of its responsibilities or liabilities under
                the Hague-Visby Rules and/or the SDR Protocol 1979.

            

          

          
            
              (b)       Ambas as Partes manterão, seja fisicamente, por meios eletrônicos ou em microfilme, todos os registros e informações relacionados ao
                presente Contrato e/ou qualquer outra demonstração relacionada a o presente Contrato por um período de 5 (cinco) anos após o término ou rescisão do presente Contrato.

               

              	44.	
                      SUBSTITUIÇÃO DE PESSOAL

                    

               

              44.1       Caso o Cliente tenha fundamentos razoáveis para reclamar sobre a conduta do pessoal da Contratada, incluindo o Comandante, diretor ou
                qualquer membro da tripulação da FSRU ou dos subcontratados da Contratada, ou seu pessoal, o Cliente poderá solicitar que a Contratada investigue a reclamação e realize ações adequadas. Após qualquer uma dessas solicitações, a Contratada
                deverá, atuando conforme um Operador Razoável e Prudente, e assim que razoavelmente praticável, investigar a reclamação e tomar todas as medidas adequadas que a Contratada considerar necessanas, o que pode incluir ação disciplinar,
                suspensão ou substituição do pessoal. Caso o Cliente acredite que as ações realizadas pela Contratada após essa reclamação sejam inadequadas, as Partes deverão tentar solucionar a questão amigavelmente (com representantes indicados da
                administração sênior de cada Parte se encontrando e discutindo) e, caso as Partes não consigam realizar tal ato, o Cliente poderá levar a questão a um especialista para determinação, de acordo com a cláusula 32.

               

              44.2       Caso a Contratada viole materialmente este Contrato e tal violação seja diretamente atribuível à conduta do Comandante, diretor ou
                qualquer membro da FSRU, o Cliente poderá (a seu exclusivo critério) solicitar que a Contratada substitua esse(s) indivíduo(s) por outro(s) razoavelmente aceitável ao Cliente e qualificado para realizar tais funções como Operador Razoável e
                Prudente. Assim que razoavelmente praticável, mas em até 15 (quinze) Dias após tal solicitação, a Contratada deverá, nos termos das Leis e códigos trabalhistas aplicáveis e agindo como um Operador Razoável e Prudente, realizar tal
                substituição (por suspensão, redistribuição ou de outra forma) de tal(is) indivíduo(s) e seguir com a operação da FSRU de acordo com os termos deste Contrato.

               

              	45.	
                      CLÁUSULA PARAMOUNT

                    

               

              45.1       As Normas Hague-Visby, conforme alteradas pelo Protocolo assinado em Bruxelas em 21 de dezembro de 1979

                (o “Protocolo SDR 1979”), se aplicarão a este Contrato.

               

              45.2    Sob nenhuma hipótese a Contratada será responsável pela perda ou dano da carga que ocorra antes do carregamento, recarregamento ou após o
                descarregamento da carga, ou enquanto a carga está sob responsabilidade de uma Transportadora de GNL, e nada aqui contido será considerado uma renúncia pela Contratada de nenhum de seus direitos ou imunidades ou um aumento de qualquer uma
                de suas responsabilidades ou obrigações nos termos das Normas Hague-Visby e/ou do Protocolo SDR 1979.

               

              45.3      Caso qualquer termo deste Contrato seja inaceitável pelas Normas Hague-Visby e/ou do Protocolo SDR 1979, tal termo será anulado nessas
                medidas, mas não além.

               

            

          

          
            	
                     

                  

          

          
            70

            
              

          

          
            
              45.3      If any term of this Agreement is repugnant to the Hague-Visby Rules and/or the SDR Protocol 1979, such term shall be void to that extent,
                but no further.

               

              	46.	
                      CHANGE IN LAW ADJUSTMENT

                    

               

              If a Change in Law in Brazil occurs after the Tax Reference Date, which, for the avoidance of doubt, shall include any Change in Law regarding Taxes (including the Contractor’s Taxes), and such Change in Law
                in Brazil results in a decrease or increase to the Net Service Fee Amount in any applicable Billing Period (a “Reduction”), then (i) the Contractor shall deliver to the Customer, by notice in writing,
                documentary evidence of any such Reduction (a “Reduction Notice”) and (ii) the Customer shall adjust the payment of the Service Fee in respect of each Billing Period in which a Reduction has occurred
                in accordance with the provisions of clauses 20.4 and 20.10 by an amount equal to the Reduction for each relevant Billing Period. For the avoidance of doubt, as soon as practicable after the Contractor has provided a Reduction Notice to the
                Customer or the Customer has been made aware by any means of such Change in Law, the Parties shall agree and discuss the ways in which the Parties can mitigate the effect of the Change in Law in Brazil in order to minimize any increase in
                costs for either Party in relation to its performance of this Agreement or recover any upsides of such Change in Law. Notwhitstanding anything to the contrary in this Section, the Contractor shall have no claim for payment adjustment or
                reimbursement in respect of an increase of taxes on income, gains or profits (such as Brazilian corporate income tax and social contribution on net income) or taxes levied upon payroll.

               

              46.1       This Agreement and the Service Fee hereunder were agreed to on the basis that all the current benefits and Tax systems in force will
                maintained, renewed and applicable to the Project. If that is not the case, the Parties shall negotiate to restructure the Project and its costs, including restructuring the terms of the services under this Agreement or to terminate this
                Agreement.

               

              46.2      Any decreases in the Taxes, due to a judicial decision or incorrect payments, passed along to the Contractor for prior payments shall be
                reimbursed to the Customer.

               

              46.3      The Contractor further agrees to be jointly liable with the Owner with respect to the Owner’s obligations arising from the Bareboat
                Charter, Regardless of Cause. The Contractor hereby declares to be aware of all the contents and effects of the Bareboat Charter. The Contractor and the Owner shall be considered the primary debtors and the Charterer, at its sole
                discretion, may make claims related to the performance and pecuniary obligations to the Owner and the Contractor. The Owner and the Contractor will be jointly and severally liable for all obligations under this Agreement and the Bareboat
                Charter.

               

              47.       This Agreement has been signed in Portuguese and English languages and, in the event of conflict, the English version shall prevail.

               

              IN WITNESS WHEREOF, each Party has signed this Agreement on the date first above written.

               

              [intentionally left blank – execution page as follows]

            

          

          
            
              	46.	
                      AJUSTE NA MUDANÇA NA LEI

                    

               

              Caso ocorra uma Mudança na Lei no Brasil após a Data de Referência Fiscal, que para evitar dúvidas, incluirá, qualquer Mudança na Lei com relação a Tributos (inclusive, Tributos da Contratada), e tal mudança
                na Lei brasileira resulta em uma diminuição ou aumento do Valor Líquido da Taxa de Serviço em qualquer Período de Faturamento aplicável (uma “Redução”), então (i) a Contratada deverá enviar ao
                Cliente, através de notificação por escrito, comprovação documentada de tal Redução (uma “Notificação de Redução”) e (ii) o Cliente deverá ajustar o pagamento da Taxa de Serviço com relação a cada
                Período de Faturamento no qual ocorreu uma Redução de acordo com as disposições das cláusulas 20.4 e 20.10 por um valor igual à Redução para cada Período de Faturamento relevante. Para evitar dúvidas, assim que praticável após a Contratada
                ter fornecido a Notificação de Redução ao Cliente ou o Cliente ter tomado conhecimento, por qualquer meio, da Mudança de Lei, as Partes deverão acordar sobre e discutir as formas nas quais as Partes podem mitigar.o efeito da Mudança na Lei
                no Brasil para minizar qualquer aumento nos custos para ambas as Partes com relação à sua execução do presente Contrato ou recuperar os ganhos decorrentes de tal Mudança de Lei. Não obstante qualquer disposição contrária, a Contratada não
                terá direito a reivindicar ajuste de pagamento ou reembolso com relação a um aumento de tributos sobre rendimentos, ganhos ou lucros (como imposto de renda e contribuição social sobre o lucro líquido no Brasil) ou tributos cobrados sobre a
                folha de pagamento.

               

              46.1       Este Contrato e a taxa Diária foram acordados com base no princípio de que todas os atuais benefícios e regimes fiscais vigentes serão
                mantidos, renovados e aplicaveis ao projeto. Caso não seja o caso, as Partes deverão negociar a melhor forma de reestruturar o projeto e os custos.

               

              46.2      Qualquer redução nos Tributos, ern função de decisão judicial ou pagamentos incorretos, repassada a Contratada para pagamentos anteriores
                deverá ser reembolsada à Contratada.

               

              46.3      A Contratada concorda em ser solidária com a Fretadora quanto às obrigações dele decorrentes do Afretamento a Casco Nu, Independente de
                Causa. A Contratada, que neste ato declara estar ciente de todo o teor e efeitos do Afretamento a Casco Nu. A Fretadora e a Contratada deverão ser consideradas como principais devedoras e a
                Afretadora, a seu exclusivo critério cobrar performance e cumprimento de tais obrigações, pecuniárias ou não, tanto da Contratada quanto da Fretadora. A Contratada e a Fretadora serão solidariamente responsáveis por todas as obrigações
                previstas neste Contrato e no Afretamento a Casco Nu.

               

              47.         Este Contrato é assinado em Português e Inglês, em caso de conflito entre as versões, a versão em Inglês deverá prevalecer.

              

              

              EM TESTEMUNHO DE QUE, cada Parte assinou o presente Contrato na primeira data acima

               

              [página de assinaturas na sequencia]

            

          

          
            	
                     

                  

          

          
            71

            
              

          

          
            execution page to the Operation and Services Agreement signed on March 23rd, 2018 between CELSE – CENTRAIS ELÉTRICAS DE SERGIPE S.A. e GOLAR

                POWER LATAM SERVIÇOS MARÍTIOS LTDA. / página de assinaturas do Contrato de Operação e Serviço assinado em 23 de março de 2018 por CELSE – CENTRAIS ELÉTRICAS DE SERGIPE S.A. e GOLAR POWER LATAM SERVIÇOS MARÍTIOS LTDA.

             

            By / Por: CELSE – CENTRAIS ELÉTRICAS DE SERGIPE S.A.

             

          

          
            
              	By / Por:

                    	/s/ Eduardo da Cunha Andrade Maranhão     

                    	 

            

            Name/ nome : Eduardo da Cunha Andrade Maranhão

              Title/Posição: CEO / Diretor Presidente

              CPF:051.469474-03

             

            
              
                	By / Por:

                      	
                        /s/ Ricardo de Souza Assef

                      	 

                Name/ nome : Ricardo de Souza Assef

                Title/Posição: CEO / Diretor Financeiro

                CPF:714.380.507-63

               

            

          

          
            	Witnessed by/ Testemunhado por:

                  	
                    /s/ Juliano Augusto Pie Brotto 

                    

                  	 

          

          
            
              	Name/ nome:	
                      Juliano Augusto Pie Brotto

                    	 

            

          

          
            	Id: 	
                    11235239-16 SSP/BA

                  	 

          

          
            
              	CPF:  	
                      015.461.335-78

                    	 

            

          

           

          

          
            By / Por: GOLAR POWER LATAM SERVIÇOS MARÍTIOS LTDA.

          

          
            
               

              

              	By / Por:

                    	
                      
                        /s/ Celso Periera da Silva

                      

                    	

                    

            

          

          
            Name/ nome : Celso Pereira da Silva

              Title/Posição: Manager / administrador

              CPF:813.779.757-20

             

            

            
              	By / Por:

                    	
                      
                        /s/ Eduardo da Cunha Andrade Maranhão 

                        

                      

                    	

                    

            

          

          Name/ nome : Eduardo da Cunha Andrade Maranhão

            Title/Posição: Manager / administrador

              CPF:051.469.474-03

             

            
              
                	Witnessed by/ Testemunhado por:

                      	
                        
                          /s/ Juliana Godoy Alves Taeleu

                        

                      	 

              

              
                
                  	Name/ nome:	
                          
                            Juliana Godoy Alves Taeleu

                          

                        	 

                

              

              
                	Id: 	
                        
                          11391499-5

                        

                      	 

              

              
                
                  	CPF:  	
                          
                            052016611-50

                          

                        	 

                

              

               

            

          

        

      

    

  

  
    	
             

          

  

  72Exhibit 10.9

   

  CERTAIN CONFIDENTIAL PORTIONS OF THIS EXHIBIT HAVE BEEN OMITTED AND REPLACED WITH “[***]”. SUCH IDENTIFIED INFORMATION HAS BEEN EXCLUDED FROM THIS EXHIBIT
    BECAUSE IT IS (I) NOT MATERIAL AND (II) WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF DISCLOSED.

   

   

  

  

  EXECUTION VERSION

   

  961-3010001-001

   

  DATE: 25 September 2018

   

  

   

  

   

  

  BAREBOAT CHARTER FOR FSRU “GOLAR NANOOK”

  

  

  

  

  

  Between 

   

  COMPASS SHIPPING 23 CORPORATION LIMITED

    (as Owner)

   

  and

   

  GOLAR FSRU8 CORPORATION

    (as Charterer)

   

  

   

  
 
  
     

    
      
 

  

   

   

  TABLE OF CONTENTS

   

  	1.   Vessel Information	1
	 	 
	2.   Charter Period	1
	 	 
	3.   Conditions and Delivery of Vessel	1
	 	 
	4.   Trading Restrictions	2
	 	 
	5.   Survey on Redelivery	3
	 	 
	6.   Inspection	3
	 	 
	7.   Maintenance and Operation	3
	 	 
	8.   Financing and Security	6
	 	 
	9.   Insurance and Repairs	7
	 	 
	10.   Redelivery	8
	 	 
	11.   Non-Lien	8
	 	 
	12.   Operational Indemnity	8
	 	 
	13.   Lien	9
	 	 
	14.   Salvage	9
	 	 
	15.   Wreck Removal	9
	 	 
	16.   General Average	9
	 	 
	17.   Assignment, Sub-Charter, Location And Sale	9
	 	 
	18.   Corporate Guarantee	10
	 	 
	19.   Requisition/Acquisition	10
	 	 
	20.   War	10
	 	 
	21.   Repossession	11
	 	 
	22.   Claims Under the MOA	12
	 	 
	23.   Earnings and Accounts	12
	 	 
	24.   Cancellation	13
	 	 
	25.   Quiet Enjoyment	13
	 	 
	26.   Charterhire	14
	 	 
	27.   Possession of Vessel	16
	 	 
	28.   Insurance	17
	 	 
	29.   Warranties Relating to Vessel	23
	 	 
	30.   Termination and Redelivery	23
	 	 
	31.   Fees and Expenses	24
	 	 
	32.   No Waiver of Rights	25

   

  
     

    
      
 

  

   

  	33.   Notices 

        	 25
	 	 
	34.   Termination Events	26
	 	 
	35.   Representations and Warranties	31
	 	 
	36.   Charterer’s Undertakings	33
	 	 
	37.   Purchase Options	40
	 	 
	38.   Purchase Obligation	41
	 	 
	39.   General Indemnities	41
	 	 
	40.   No Set-Off or Tax Deduction	42
	 	 
	41.   Increased Costs	43
	 	 
	42.   Governing Law and Jurisdiction	45
	 	 
	43.   FATCA	46
	 	 
	44.   Change to the Calculation of Interest	47
	 	 
	45.   Market Disruption	48

   

  

  	Schedule I General Information	49
	 	 
	Schedule II Acceptance Certificate	51
	 	 
	Schedule III Conditions	52
	 	 
	Schedule IV Indicative Form of Quiet Enjoyment Agreement	55
	 	 
	Schedule V Form of Vessel Purchase Agreement	64
	 	 
	Schedule VI Outstanding Capital Balance	71
	 	 
	Schedule VII Definitions	73

  

   

  
     

    
      
 

  

  
   

  THIS BAREBOAT CHARTER (the “Bareboat Charter”) is dated 25 September 2018 and made between:

   

  		(1)	COMPASS SHIPPING 23 CORPORATION LIMITED, registered in the Marshall Islands with company number 93826, whose registered office is situated at Trust Company Complex, Ajeltake Road, Ajeltake Island, Majuro,
          Marshall Islands, MH96960 (the “Owner”); and

   

  		(2)	GOLAR FSRU8 CORPORATION, registered in the Marshall Islands whose registered office is situated at Trust Company Complex, Ajeltake Road, Ajeltake Island, Majuro, Marshall Islands, MH96960 (the “Charterer”,

          which expression shall include its successors and assignees).

   

  IT IS AGREED as follows:

   

  PART I STANDARD TERMS AND CONDITIONS

   

  		1.	Vessel Information

   

  		1.1	The Vessel is a 170,000 cubic meter floating storage and regasification unit as described in Schedule I to this Bareboat Charter.

   

  		1.2	Schedule I to this Bareboat Charter sets out some general information of the Vessel for illustration purpose. Such general information is provided by the Original Owner and shall not be deemed as Owner’s
          representations or warranties of the Vessel. Delivery by the Owner to and acceptance by the Charterer of the Vessel are subject to the terms and conditions of this Bareboat Charter.

   

  		2.	Charter Period

   

  		2.1	In consideration of the Charterhire, the Owner has agreed to let and the Charterer has agreed to hire the Vessel for the Charter Period.

   

  		2.2	The Charter Period shall, subject to the terms of this Bareboat Charter, commence on the Delivery Date and end on the Expiry Date.

   

  		3.	Conditions and Delivery of Vessel

   

  		3.1	The obligation of the Owner to charter the Vessel to the Charterer hereunder is subject to and conditional upon:

   

  		(a)	the Charterer having paid to the Owner in full the setup fee as referred to in Clause 31.1 and the Initial Charterhire in accordance with Clause 26.1;

   

  		(b)	no Termination Event having occurred which is continuing on the date hereof or the Delivery Date;

   

  		(c)	the representations and warranties contained in Clause 35 being true and correct in all material respects on the date hereof and the Delivery Date by references to the facts and circumstances then existing; and

   

  		(d)	Delivery occurring on or before the Cancelling Date and the Owner having received from the Charterer three (3) Business Days prior to Delivery or the Owner being satisfied that it will receive on or by Delivery, the
          documents or evidence set out in Part 1 of Schedule III in form and substance satisfactory to it other than in the case of items 14 and 15 of Part 1 of Schedule III, which shall be provided to the Owner on or prior to Delivery. If any of such
          documents or evidence are not in the English language then they shall be accompanied by an English translation.

   

   

  
    1 

    
      
 

  

   

  		3.2	Upon the requirements of Clause 25.1 being fulfilled or waived to the satisfaction of the Owner, the Owner shall give notice thereof in writing to the Charterer.

   

  		3.3	On delivery to and acceptance by the Owner of the Vessel under the MOA:

   

  		(a)	the Owner may not refuse to deliver the Vessel to the Charterer under this Bareboat Charter; and

   

  		(b)	the Vessel shall automatically be deemed to have been delivered to the Charterer under this Bareboat Charter, and accepted by the Charterer under this Bareboat Charter, at such port or place the Vessel is delivered
          to and accepted by the Owner in accordance with the MOA and the Charterer shall become and be entitled to the possession and use of the Vessel on and subject to the terms and conditions of this Bareboat Charter.

   

  		3.4	On Delivery, by way of evidence of the commencement of the Charter Period, the Charterer shall sign and deliver to the Owner the Acceptance Certificate and delivery of the Vessel by the Owner to the Charterer shall
          constitute a full performance by the Owner of all the Owner’s obligations under Clause 25.3 and thereafter, the Charterer shall not be entitled to make or assert any claim against the Owner on account of any conditions, representations or
          warranties expressed or implied with respect to the Vessel.

   

  		3.5	The Charterer shall not be entitled for any reason whatsoever to refuse to accept delivery of the Vessel under this Bareboat Charter once the Vessel has been accepted by the Owner under the MOA, and the Owner shall
          not be liable for any losses, or any loss of profit:

   

  		(a)	resulting directly or indirectly from any defect or alleged defect in the Vessel or any failure of the Vessel unless such defect or failure results from the Owner’s gross negligence or wilful misconduct; or

   

  		(b)	arising from any delay in the commencement of the Charter Period or any failure of the Charter Period to commence unless such delay or failure results solely from a failure by the Owner to pay the Purchase Price
          pursuant to, and in accordance with, the terms of the MOA.

   

  		3.6	The Owner will not and shall not be obliged to deliver the Vessel to the Charterer with any bunkers and lubricating oils and greases in storage tanks and unopened drums of the Vessels.

   

  		3.7	The Charterer undertakes that it will provide to the Owner the conditions subsequent listed in Part 2 of Schedule III, in each case, in form and substance satisfactory to the Owner within the specified timeframe (or
          such longer timeframe as may be agreed by the Owner).

   

  		4.	Trading Restrictions

   

  		4.1	The Vessel shall be employed within Institute Warranty Limits provided that the Charterer shall, at all times use the Vessel for the transportation and regasification of liquefied natural gas and shall not at
          anytime, use the Vessel for the carriage of other goods or products.

   

  		4.2	The Charterer undertakes not to employ the Vessel or suffer the Vessel to be employed otherwise than in conformity with the terms of the Insurances (including any warranties expressed or implied therein) without
          first obtaining the consent of the insurers to such employment and complying with such requirements as to extra premium or otherwise as the insurers may prescribe.

   

  
    2 

    
      
 

  

   

  		4.3	The Charterer also undertakes not to employ the Vessel or suffer her employment in any trade or business which is forbidden by the laws of the Flag State or any country to which the Vessel may sail or is otherwise
          illicit or in carrying illicit or prohibited goods or in any manner whatsoever which may render her liable to condemnation, destruction, seizure or confiscation.

   

  		4.4	Notwithstanding any other provisions contained in this Bareboat Charter it is agreed that nuclear fuels or radioactive products or waste are specifically excluded from the goods permitted to be loaded or carried
          under this Bareboat Charter.

   

   
  	

        	5.	SURVEY ON REDELIVERY

   

  Subject to provisions in Clause 30, the Owner and the Charterer shall each appoint surveyors for the purpose of determining and agreeing in writing the
    condition of the Vessel at the time of redelivery hereunder. The Charterer shall pay for all expenses of such survey.

   

  		6.	Inspection

   

  		6.1	In the absence of a continuing Termination Event, the Owner shall have the right once a year, whenever the Vessel is in dry-dock, or following the occurrence of a Termination Event that is continuing, at any time and
          without limitation, in each case, after giving reasonable notice to the Charterer, to inspect or survey the Vessel or instruct a duly authorised surveyor to carry out such survey on its behalf, provided it does not interfere (other than simply
          through the Owner’s or its representative’s presence on board the Vessel for the purposes of such inspection) with the commercial operation of the Vessel to ascertain the condition of the Vessel and satisfy itself that the Vessel is being
          properly repaired and maintained and the costs and fees for such inspection or survey shall be paid by the Charterer.

   

  		6.2	If the market for FSRUs deteriorates in such a way that the Owner reasonably believes that the value of the Vessel may have materially deteriorated, it shall have the additional right, however limited to a further
          one inspection per year, after giving reasonable notice to the Charterer, to inspect or survey the Vessel or instruct a duly authorised surveyor to carry out such inspection or survey on its behalf. The costs and fees directly incurred for the
          purpose of such inspection and survey shall be paid by the Charterer.

   

  		6.3	All time used in respect of inspection, survey or repairs shall be for the Charterer’s account and form part of the Charter Period.

   

  		6.4	The Charterer shall also permit the Owner to inspect the Vessel’s log books upon written request by the Owner (provided it does not interfere (other than simply through the Owner’s or its representative’s presence on
          board the Vessel for the purposes of such inspection) with the commercial operation of the Vessel) and shall upon written request by the Owner furnish the Owner with full information regarding any casualties or other accidents or damage to the
          Vessel.

   

  		7.	Maintenance and Operation

   

  Maintenance and Repairs

   

  		7.1	During the Charter Period the Vessel shall be in the full possession and at the absolute disposal for all purposes of the Charterer and under its complete control in every respect. The Charterer shall maintain the
          Vessel, her machinery, boilers, appurtenances and spare parts in a good state of repair, in efficient operating condition and in accordance with international industry standard good commercial maintenance practice and at its own expense the
          Charterer shall at all times keep the Vessel’s Class fully up to date with the Classification Society and maintain all other necessary certificates in force at all times.

   

  
    3 

    
      
 

  

   

  New Class and Other Safety Requirements

   

  		7.2	Any improvement, structural changes or new equipment becoming necessary for the continued operation of the Vessel by reason of new class requirements or by Applicable Law shall be undertaken and paid by the
          Charterer.

   

  Financial Security

   

  		7.3	The Charterer shall maintain financial security or responsibility in respect of third party liabilities as required by any government, including federal, state or municipal or other division or authority thereof, to
          enable the Vessel, without penalty or charge, lawfully to enter, remain at, or leave any port, place, territorial or contiguous waters of any country, state or municipality in which it is located without any delay. This obligation shall apply
          whether or not such requirements have been lawfully imposed by such government or division or authority thereof.

   

  		7.4	The Charterer shall make and maintain all arrangements as may be necessary to satisfy such requirements at the Charterer’s sole expense and the Charterer shall indemnify the Owner against all consequences whatsoever
          for any failure or inability to do so.

   

  Operation of the Vessel

   

  		7.5	The Charterer shall at its own expense and by its own procurement man, victual, navigate, operate, supply, fuel and, whenever required, repair the Vessel during the Charter Period and it shall pay all charges and
          expenses of every kind and nature whatsoever incidental to its use and operation of the Vessel under this Bareboat Charter, including annual Flag State fees and any foreign general municipality and/or state taxes. The Master, officers and crew of
          the Vessel shall be the servants of the Charterer for all purposes whatsoever, even if for any reason appointed by the Owner.

   

  		7.6	The Charterer shall comply with the regulations regarding officers and crew in force in the country of the Vessel’s Flag State or any other Applicable Law.

   

  		7.7	The Charterer shall keep the Owner and the Finance Parties advised of the intended employment, planned dry-docking and major repairs of the Vessel, as reasonably required.

   

  Flag, Name and Classification of the Vessel

   

  		7.8	During the Charter Period, the Charterer shall have the liberty to:

   

  		(a)	paint the Vessel in its own colours, install and display its funnel insignia and fly its own house flag;

   

  		(b)	change the name of the Vessel, subject to the Owner’s consent (such consent not to be unreasonably withheld or delayed);

   

  		(c)	change the Flag State of the Vessel to another flag state included in the definition of Flag State; and/or

   

  
    4 

    
      
 

  

   

  		(d)	change the Classification of the Vessel to another classification society included in the definition Classification Society,

   

  in the case of paragraphs (b), (c) and (d), the Charterer having notified the Owner in writing of the intended change no later than 30 days prior to the
    relevant change, Flag State or Classification of the Vessel (including costs incurred in changing the name, Flag State or Classification of the Vessel back to its original name, Flag State or Classification), painting and re-painting, instalment and
    re-instalment, amendments to this Bareboat Charter, and any other documents or record at any registry (including the Finance Documents) shall be at the Charterer’s expense and time.

   

  		7.9	The Charterer shall not otherwise change the Flag State or Classification Society without the prior written consent of the Owner.

   

  		7.10	During the Charter Period, the Owner shall not change the Flag State or the Classification Society of the Vessel without the Charterer’s consent.

   

  Changes to the Vessel

   

  		7.11	Subject to Clause 7.2, the Charterer may make structural changes in the Vessel or changes in the machinery, boilers, appurtenances or spare parts thereof without in each instance first securing the Owner’s approval
          thereof if such changes:

   

  		(a)	do not affect the market value or the nature of the Vessel; and

   

  		(b)	are permitted to be made pursuant to the terms of the CELSE Charter or any Acceptable Replacement Charter; or

   

  		(c)	are required to be made pursuant to the terms of the CELSE Charter or any Acceptable Replacement Charter.

   

  Use of the Vessel’s Outfit, Equipment and Appliances

   

  		7.12	The Charterer shall have the use of all outfit, equipment, and appliances on board the Vessel at the time of delivery. The Charterer shall from time to time during the Charter Period replace such items of equipment
          as shall be so damaged or worn as to be unfit for use. The Charterer is to procure that all repairs to or replacement of any damaged, worn or lost parts or equipment be effected in such manner (both as regards workmanship and quality of
          materials) as not to diminish the value of the Vessel. Title of any equipment so replaced shall, unless agreed between the Owner and the Charterer, vest in and remain with the Owner. The Charterer has the right to fit additional equipment at its
          expense and risk (provided that no permanent structural damage is caused to the Vessel by reason of such installation) but the Charterer shall, at its expense remove such equipment and make good any damage caused by the fitting or removal of such
          additional equipment if requested by the Owner at the time of redelivery of the Vessel. Any equipment including radio equipment on hire on the Vessel at time of delivery shall be kept and maintained by the Charterer and the Charterer shall assume
          the obligations and liabilities of the Owner under any lease contracts in connection therewith and obtaining new equipment required in order to comply with radio regulations.

   

  
    5 

    
      
 

  

   

  Periodical Dry-Docking

   

  		7.13	The Charterer shall dry-dock the Vessel and clean and paint her underwater parts after delivery in accordance with the relevant provisions of the CELSE Charter, or at such other times as may be required by the
          Classification Society or Flag State.

   

  Managers

   

  		7.14	The Owner acknowledges that the Charterer appoints the Commercial Manager and the Commercial Manager appoints the Technical Manager as the commercial and technical managers respectively of the Vessel on the date of
          this Bareboat Charter (together, the “Managers”) and the Charterer shall ensure that the Managers operate the Vessel in accordance with all Applicable Laws.

   

  		7.15	The Charterer may not at any time during the Charter Period, except with the Owner’s prior written consent (such consent not to be unreasonably withheld or delayed), replace one or both of the Managers.

   

  		7.16	If a Manager does not manage the Vessel as required by the Owner pursuant to Applicable Laws, the Owner shall have the right to require a replacement of the relevant Manager, such replacement manager to be an
          internationally recognised and reputable commercial or technical manager (as applicable) of FSRUs and otherwise approved by the Owner (acting reasonably).

   

  		7.17	If a Termination Event has occurred and is continuing, the Owner has the right to require the Charterer to replace either or both Managers and the Charterer will promptly procure such replacement as directed by the
          Owner.

   

  Continuing obligations

   

  		7.18	The Charterer undertakes to perform all its duties and obligations including payment of the Charterhire during the Charter Period and shall not be released of such duties and obligations even if the Vessel is found
          defective.

   

  		8.	Financing and Security

   

  		8.1	Subject to Clause 8.5, the Charterer acknowledges and accepts that the Owner has entered into, or may hereafter enter into, certain Finance Documents, including a Mortgage, in favour of the Finance Parties and agrees
          that, subject to the provision of the Quiet Enjoyment Agreement, its rights under this Bareboat Charter shall be subject and subordinate in all respects to the rights of the Finance Parties under that Mortgage and those Finance Documents.

   

  		8.2	Each of the Owner and the Charterer acknowledges and agrees that, subject to Clause 8.5:

   

  		(a)	the Security Documents may be on-assigned to the Finance Parties; and

   

  		(b)	the Owner may assign this Bareboat Charter and its interest in the Vessel’s Insurances to the Finance Parties,

   

  in each case at the Owner’s expense and as security for the Owner’s obligations under the Finance Documents and the Charterer hereby consents to each
    Security Interest created and intended to be created pursuant to the arrangements described in paragraphs (a) to (b) above, subject to the compliance by the Owner and the Finance Parties with the provisions of the Quiet Enjoyment Agreement.

   

  
    6 

    
      
 

  

   

  		8.3	The Charterer agrees and undertakes to, and will procure that the Relevant Persons and the Managers shall, cooperate with the Owner and the Finance Parties (acting reasonably) to give effect to securities
          contemplated in the above documents and provide and execute any such documentation reasonably required by the Finance Parties and the Owner in connection with the Finance Documents or the Owner’s interest in the Vessel (including without
          limitation acknowledgements of notices and duplication of provision of documents and information), provided such documentation does not increase the obligations of itself or such Relevant Persons under or in connection with this Charter.

   

  		8.4	The Charterer undertakes to provide such information and documents required by the Owner in connection with the Finance Documents or as may be directed from time to time during the Charter Period by the Owner in
          conformity with the Finance Documents. The Charterer agrees to acknowledge each Finance Document in writing in any form that may be reasonably required by the Finance Parties.

   

  		8.5	Prior to granting any of the security referred to in Clause 8.2 above, the Owner shall:

   

  		(a)	inform the Charterer prior to the anticipated date of the assignment of the Security Documents and the Owner’s interest in the Vessel’s Insurances as referred to in Clause 8.2 of the identity of the Finance Parties
          and thereafter promptly following the change of any Finance Party; and

   

  		(b)	prior to the execution of a Mortgage, use reasonable endeavours to procure, but with no absolute obligation on the Owner to procure, that the Finance Parties duly execute and deliver to the Charterer, the
          Sub-Charterer and CELSE, the Quiet Enjoyment Agreement and notify each new Finance Party of such Quiet Enjoyment Agreement.

   

  If the Owner is unable to procure the execution by the Finance Parties of a Quiet Enjoyment Agreement to CELSE, the Owner will not enter into a Mortgage
    over the Vessel with such Finance Party but will be entitled to assign this Charter and the Security Documents and the Charterer undertakes to negotiate and will use reasonable endeavours to procure, but with no absolute obligation on the Charterer to
    procure, that CELSE and the Offshore Collateral Agent will negotiate with the Owner and the Finance Parties in respect of any amendments to the Quiet Enjoyment Agreement reasonably required by the Finance Parties.

   

  		9.	Insurance and Repairs

   

  		9.1	During the Charter Period the Vessel shall be kept insured by the Charterer at its expense against hull and machinery, war, (if required by the Owner and/or the Finance Parties in consultation with the Charterer)
          additional perils (only as required pursuant to Clause 28.1 (e) (ii)) and mortgagee’s interest insurance (MII) and, as the case may be, owner’s interest insurance and Protection and Indemnity risks (and any risks against which it is compulsory to
          insure for the operation of the Vessel, including but not limited to maintaining financial security in accordance with Clause 7.3) in such form as the Owner shall in writing approve, which approval shall not be unreasonably withheld or delayed.
          The Charterer shall be at liberty to protect under such insurances the interests of any managers it may appoint. Such insurances shall be arranged by the Charterer to protect the interests of both the Owner and the Charterer and the Finance
          Parties. Insurance policies shall cover the Owner and the Charterer according to their respective interests. Subject to the provisions of the agreed loss payable clauses, and the approval of the Owner and the insurers, the Charterer shall effect
          all insured repairs and shall undertake settlement and reimbursement from the insurers of all costs in connection with such repairs as well as insured charges, expenses and liabilities to the extent of coverage under the insurances herein provide
          for.

   

  
    7 

    
      
 

  

   

  		9.2	The Charterer is also to remain responsible for and to effect repairs and settlement of costs and expenses incurred thereby in respect of all other repairs not covered by the insurances and/or not exceeding any
          deductibles provided for in the insurances.

   

  		9.3	All time used for repairs under the provisions of Clause 9.1 and for repairs of latent defects, including any deviation, shall be for the Charterer’s account.

   

  		9.4	The Charterer shall promptly upon request furnish the Owner with particulars of any additional insurance effected, including copies of any cover notes or policies and the written consent of the insurers of any such
          required insurance in any case where the consent of such insurers is necessary.

   

  		9.5	The Charterer shall upon the reasonable request of the Owner, provide information and promptly execute such documents as may be required to enable the Owner to comply with the insurance provisions of the Finance
          Documents.

   

  		9.6	Subject to the provisions of the Finance Documents, should the Vessel become a Total Loss under the insurances required under Clause 9.1, all insurance payments for such loss shall be paid to the Owner or the Finance
          Parties or the Charterer in accordance with agreed loss payable clauses. The Charterer undertakes to notify the Owner and the Finance Parties of any occurrences in consequence of which the Vessel is likely to become a Total Loss.

   

  		9.7	For the purpose of insurance coverage against hull and machinery and war risks under the provisions of Clause 9.1, the value of the Vessel is the sum indicated in Clause 28.

   

  		10.	Redelivery

   

  Not used.

   

  		11.	Non-Lien

   

  		11.1	The Charterer will not suffer, nor permit to be continued, any lien or encumbrance incurred by it or its agents, which might have priority over the title and interest of the Owner in the Vessel, except for Permitted
          Security Interests. The Charterer further agrees to fasten to the Vessel in a conspicuous place and to keep so fastened during the Charter Period a notice reading as follows:

   

  “This Vessel is the property of COMPASS SHIPPING 23 CORPORATION LIMITED [and is mortgaged to [●]]. It is under charter by COMPASS SHIPPING 23 CORPORATION
    LIMITED to GOLAR FSRU8 CORPORATION, by GOLAR FSRU8 CORPORATION to GOLAR NANOOK UK LIMITED and by GOLAR NANOOK UK LIMITED to CELSE – CENTRAIS ELÉTRICAS DE SERGIPE S.A. and by the terms of those charters none of the charterers nor the Master have any
    right, power or authority to create, incur or permit to be imposed on the Vessel any lien whatsoever unless otherwise permitted under those charters”.

   

  		12.	Operational Indemnity

   

  		12.1	The Charterer shall indemnify the Owner against any Losses arising out of or in relation to the operation of the Vessel by the Charterer, and against any lien of whatsoever nature arising out of an event occurring
          during the Charter Period. If the Vessel is arrested or otherwise detained by reason of claims or liens arising out of her operation hereunder by the Charterer, the Charterer shall at its own expense take all reasonable steps to secure within a
          reasonable time the Vessel is released, including the provision of bail.

   

  
    8 

    
      
 

  

   

  		12.2	Without prejudice to the generality of the foregoing, the Charterer agrees to indemnify the Owner against all consequences or liabilities arising from the Master, officers or agents signing bills of lading or other
          documents.

   

  		12.3	Subject to clause 12.1, if the Vessel is arrested or otherwise detained by reason of a claim or claims against the Owner, the Owner shall at its own expense take all reasonable steps to secure that within a
          reasonable time the Vessel is released, including the provision of bail.

   

  		12.4	In such circumstances in clause 12.3, the Owner shall indemnify the Charterer against any loss, damage or expense incurred by the Charterer (including hire paid under this Bareboat Charter) as a direct consequence of
          such arrest or detention.

   

  		13.	Lien

   

  		13.1	The Owner shall have a lien upon all cargoes, sub-hires and sub-freights belonging or due to the Charterer or any sub-charterer and any bill of lading freight for all claims under this Bareboat Charter.

   

  		14.	Salvage

   

  		14.1	All salvage and towage performed by the Vessel shall be for the Charterer’s benefit and the cost of repairing damages occasioned thereby shall be borne by the Charterer.

   

  		15.	Wreck Removal

   

  		15.1	In the event of the Vessel becoming a wreck or obstruction to navigation the Charterer shall indemnify the Owner against any sums whatsoever which the Owner shall become liable to pay and shall pay in consequence of
          the Vessel becoming a wreck or obstruction to navigation.

   

  		16.	General Average

   

  		16.1	The Owner shall not contribute to general average.

   

  		17.	Assignment, Sub-Charter, Location And Sale

   

  		17.1	The Charterer shall not assign this Bareboat Charter, and shall procure that the Sub-Charterer does not assign the Sub-Charter save pursuant to the Charterer Assignment, without the Owner’s prior written consent,
          which consent shall not be unreasonably withheld or delayed.

   

  		17.2	Unless otherwise provided in this Bareboat Charter, the Charterer may only sub-charter the Vessel pursuant to the Sub-Charter and shall procure that the Sub-Charterer only further sub-charters the Vessel pursuant to
          the CELSE Charter or any Acceptable Replacement Charter.

   

  		17.3	The Charterer may not, and shall procure that the Sub-Charterer does not, relocate the Vessel after its arrival in Brazil to any location outside of Brazil without the Owner’s prior written consent, other than to
          carry out, subject to the provisions of Clause 4, short term voyage charters as an LNGC.

   

  		17.4	Subject to the provisions of Clause 8, the Owner may assign this Bareboat Charter to the Finance Parties.

   

  
    9 

    
      
 

  

   

  		17.5	Except pursuant to the Mortgage, the Owner will not sell the Vessel or mortgage the Vessel to any person without the Charterer’s prior written consent.

   

  		18.	Corporate Guarantee

   

  		18.1	The Charterer undertakes to furnish, on the date of this Bareboat Charter, a corporate guarantee from the Guarantors as guarantee for full performance of each Relevant Person’s obligations under the Pertinent
          Documents in form and substance satisfactory to the Owner.

   

  		19.	Requisition/Acquisition

   

  		19.1	Subject to the provisions of the Finance Documents, in the event of the requisition for hire of the Vessel by any governmental or other competent authority (the “Requisition for Hire”), irrespective of the
          date during the Charter Period when Requisition for Hire may occur and irrespective of the length thereof and whether or not it be for an indefinite or a limited period of time, and irrespective of whether it may or will remain in force for the
          remainder of the Charter Period, this Bareboat Charter shall not be deemed thereby or thereupon to be frustrated or otherwise terminated and the Charterer shall continue to pay the stipulated Charterhire in the manner provided by this Bareboat
          Charter until the time when this Bareboat Charter would have terminated pursuant to any of the provisions hereof always provided however that in the event of Requisition for Hire any Requisition Hire or compensation received or receivable by the
          Owner shall, absent a Termination Event, be payable to the Charterer during the remainder of the Charter Period or the period of the Requisition for Hire, whichever be the shorter.

   

  		19.2	Subject to the provisions of the Finance Documents, in the event of the Owner being deprived of its ownership in the Vessel by any compulsory acquisition of the Vessel or requisition for title by any governmental or
          other competent authority (the “Compulsory Acquisition”), then, irrespective of the date during the Charter Period when Compulsory Acquisition may occur, this Bareboat Charter shall be deemed terminated as of the date of such Compulsory
          Acquisition. In such event, the Vessel shall be deemed a Total Loss, Clause 26.4 applies and Charter Hire shall be earned and paid up to the date and time of such Compulsory Acquisition.

   

  		20.	War

   

  		20.1	Subject to the provisions of the Finance Documents, for the purpose of this Clause, the words “War Risks” shall include any war (whether actual or threatened), act of war, civil war, hostilities, revolution,
          rebellion, civil commotion, warlike operations, the laying of mines (whether actual or reported), acts of piracy, acts of terrorists, acts of hostility or malicious damage, blockades (whether imposed against all vessels or imposed selectively
          against vessels of certain flags or ownership, or against certain cargoes or crews or otherwise howsoever), by any person, body, terrorist or political group, or the government of any state whatsoever, which may be dangerous or are likely to be
          or to become dangerous to the Vessel, her cargo, crew or other persons on board the Vessel.

   

  		20.2	Unless the Charterer has arranged for requisition insurance in respect of the Vessel, the Charterer shall not permit the Vessel to continue to or go through any port, place, area or zone (whether of land or sea), or
          any waterway or canal, where it reasonably appears that the Vessel, her cargo, crew or other persons on board the Vessel, in the reasonable judgment of the Owner, may be, or are likely to be, exposed to War Risks. Should the Vessel be within any
          such place as aforesaid, which only becomes dangerous, or is likely to be or to become dangerous, after her entry into it, the Owner shall have the right to require the Vessel to leave such area.

   

  
    10 

    
      
 

  

   

  		20.3	The Charterer shall not permit the Vessel to load contraband cargo, or to pass through any blockade, whether such blockade be imposed on all vessels, or is imposed selectively in any way whatsoever against vessels of
          certain flags or ownership, or against certain cargoes or crews or otherwise howsoever, or to proceed to an area where she shall be subject, or is likely to be subject to a belligerent’s right of search and/or confiscation.

   

  		20.4	If the insurers of the war risks insurance, when Clause 9 is applicable, should require payment of premiums and/or calls because, pursuant to the Charterer’s orders, the Vessel is within, or is due to enter and
          remain within, any area or areas which are specified by such insurers as being subject to additional premiums because of War Risks, then such premiums and/or calls shall be reimbursed by the Charterer to the Owner at the same time as the next
          payment of Charterhire is due.

   

  		20.5	The Charterer shall have the liberty:

   

  		(a)	to comply with all orders, directions, recommendations or advice as to departure, arrival, routes, sailing in convoy, ports of call, stoppages, destination, discharge of cargo, delivery, or in any other way
          whatsoever, which are given by the government of the nation under whose flag the Vessel sails, or any other government, body or group whatsoever acting with the power to compel compliance with their orders or directions;

   

  		(b)	to comply with the orders, directions, or recommendations of any war risks underwriters who have the authority to give the same under the terms of the war risks insurance;

   

  		(c)	to comply with the terms of any resolution of the Security Council of the United Nations, any directives of the European Community, the effective orders of any other supranational body which has the right to issue
          and give the same, and with national laws aimed at enforcing the same to which the Owner are subject, and to obey the orders and directions of those who are charged with their enforcement.

   

  		20.6	In the event of outbreak of war (whether there be a declaration of war or not) between any two or more of the following countries: the United States of America; Russia; the United Kingdom; France; the Federative
          Republic of Brazil; and the People’s Republic of China, both or either of the Owner and the Charterer shall have the right to cancel this Bareboat Charter, whereupon the Charterer shall be obliged to purchase the Vessel in accordance with Clause
          38, if the Vessel has cargo on board after discharge thereof at destination, or if debarred under this Clause 20.6 from reaching or entering it at a near, open and safe port as directed by the Owner, or if the Vessel has no cargo on board, at the
          port at which the Vessel then is or if at sea at a near, open and safe port as directed by the Owner. In all cases Charterhire shall continue to be paid in accordance with Clause 26 and except as aforesaid all other provisions of this Bareboat
          Charter shall apply until Vessel purchase.

   

  		21.	Repossession

   

  		21.1	In the event of the termination of this Bareboat Charter in accordance with the applicable provisions of Clauses 30 and 34, the Owner shall have the right to repossess the Vessel from the Charterer at her current or
          next port of call, or at a port or place convenient to them without hindrance or interference by the Charterer, courts or local authorities. Pending physical repossession of the Vessel in accordance with this Clause 21 the Charterer shall hold
          the Vessel as gratuitous bailee only to the Owner. The Owner shall arrange for an authorised representative to board the Vessel as soon as reasonably practicable following the termination of this Bareboat Charter. The Vessel shall be deemed to be
          repossessed by the Owner from the Charterer upon the boarding of the Vessel by the Owner’s representative. All arrangements and expenses relating to the settling of wages, disembarkation and repatriation of the Charterer’s Master, officers and
          crew shall be the sole responsibility of the Charterer.

   

  
    11 

    
      
 

  

   

  		22.	Claims Under the MOA

   

  		22.1	The Vessel shall be delivered to the Owner in accordance with the MOA and shall be of the description set out therein save for latent defect.

   

  		22.2	The Charterer undertakes that having accepted the Vessel under this Bareboat Charter, it will not thereafter raise any claims against the Owner in respect of the Vessel’s performance or specification or defects, if
          any.

   

  		22.3	For the duration of the Charter Period, any liquidated damages for physical defects or deficiencies of the Vessel which are not caused by any accidents shall accrue to the account of the Charterer.

   

  		23.	Earnings and Accounts

   

  CELSE Charter and Bareboat Charter accounts

   

  		23.1	All Charterhire payable by the Charterer shall be paid to the Owner’s Account, the Charterer shall procure that the Sub-Charterer directs CELSE to pay all amounts due to the Sub-Charterer under and in accordance with
          the CELSE Charter into the Sub-Charterer Earnings Account and the Charterer shall procure that the Sub-Charterer pays all amounts to the Charterer under the Sub-Charter to the Charterer Earnings Account. Subject to:

   

  		(a)	no Termination Event being continuing; and

   

  		(b)	the payment by the Sub-Charterer to the Charterer each month to the Charterer Earnings Account of an amount sufficient to cover at least one third (1/3rd) of the Charterhire,

   

  all monies standing to the credit of the Sub-Charterer Earnings Account shall be freely available to the Sub-Charterer.

   

  		23.2	On each Payment Date the Charterer shall apply moneys deposited in the Charterer Earnings Account:

   

  		(a)	firstly, to the Owner’s Account towards payment of the applicable amount of Charterhire due to the Owner on that Payment Date; and

   

  		(b)	secondly, provided that there are amounts remaining in the Charterer Earnings Account following the application under paragraph (a) above, to the Owner’s Account towards payment of any other amounts due under the
          Pertinent Documents to which the Charterer is party;

   

  with all remaining moneys standing to the credit of the Charterer Earnings Account, which are moneys over and above (i) one month after the last Payment
    Date, one third (1/3rd) of the next Charterhire, (ii) two months after the last Payment Date, two thirds (2/3rds) of the next Charterhire and (iii) on each Payment Date,
    the amounts listed in paragraphs (a) and (b) above, being freely available to the Charterer on or immediately after the date each month on which payment from the Sub-Charterer Earnings Account of an amount sufficient to cover at least one third (1/3rd) of the Charterhire has been received and/or the Payment Date for transfer at its discretion provided that after the occurrence of a Termination Event, which is
    continuing, the provisions of Clause 23.3 shall apply.

   

  
    12 

    
      
 

  

   

  		23.3	Upon the occurrence of a Termination Event that is continuing, the Owner shall be entitled to instruct the Account Bank to transfer, without prior notice or consent of the Charterer, the proceeds out of the Charterer
          Earnings Account and apply them pursuant to the Pertinent Documents to pay all sums then due and payable by the Relevant Persons to the Owner.

   

  		24.	Cancellation

   

  		24.1	If:

   

  		(a)	the Vessel is not delivered to the Owner under the MOA by 1 January 2019 (or such later date as the Owner and the Original Owner and the Charterer may agree) (the “Cancelling Date”); or

   

  		(b)	it becomes unlawful for the Original Owner or the Owner to perform or comply with any or all of their obligations under the MOA or any of the obligations of the Original Owner or the Owner under the MOA are not or
          cease to be, legal, valid, binding and enforceable; or

   

  		(c)	the MOA expires, is cancelled, terminated, rescinded or suspended or otherwise ceases to remain in full force and effect for any reason,

   

  this Bareboat Charter shall immediately terminate and be cancelled without the need for either of the Owner or the Charterer to take any action whatsoever,
    provided that if such termination occurs as a result of the Original Owner’s default or breach of obligations under the MOA, which are not directly caused by an act or omission of the Owner:

   

  		(i)	the Owner shall (provided that the reason for termination under this Clause 24 is not directly and solely due to an act or omission of the Owner) be entitled to retain all fees paid by the Charterer pursuant to
          Clause 31.1 (and, without prejudice to Clause 31.1, if such fees have not been paid, the Charterer shall forthwith pay such fees to the Owner in accordance with Clause 31.1); and

   

  		(ii)	the Charterer shall pay such amounts (excluding any amounts retained or paid pursuant to paragraph (i) above) to the Owner in respect of any and all Losses (including Break Costs, if any) duly documented and suffered
          or incurred by or imposed on the Owner arising from funding, or making arrangements to fund, the Owner’s purchase of the Vessel under the MOA but not purchased by reason of any of the events specified in paragraphs (a) to (c) above,

   

  and such payments shall not be construed as a penalty, but shall represent an agreed estimate of the loss and damage suffered by the Owner in entering into
    this Bareboat Charter upon the terms and conditions contained herein and shall therefore be paid as compensation to the Owner.

   

  		25.	Quiet Enjoyment

   

  		25.1	Provided that the Charterer does not breach any terms of this Bareboat Charter, and provided that the Sub-Charterer does not breach any terms of the Sub-Charter, the Owner hereby agrees not to disturb or interfere
          with the Charterer’s or the Sub-Charterer’s lawful use, possession and quiet enjoyment of the Vessel during the Charter Period.

   

  
    13 

    
      
 

  

   

  		25.2	On or prior to the delivery of the Vessel under the CELSE Charter, the Owner undertakes to duly execute and deliver to the Charterer, the Sub-Charterer, CELSE and the Offshore Collateral Agent the Quiet Enjoyment
          Agreement.

   

  		26.	Charterhire

   

  		26.1	On or prior to the Delivery Date, the Charterer shall pay to the Owner the Initial Charterhire.

   

  		26.2	Throughout the Charter Period and subject to the terms of this Clause 26, other than the Initial Charterhire which shall be paid in advance, the Charterer shall pay to the Owner in arrears the Charterhire in respect
          of the charter of the Vessel on each Payment Date.

   

  		26.3	Other than the Initial Charterhire, each quarterly Charterhire payment will be calculated as an amount equal to the sum of:

   

  		(a)	the aggregate of the Daily Hire payable in respect of the Payment Period immediately preceding and ending on the relevant Payment Date;

   

  		(b)	an amount of interest on the Outstanding Capital Balance for that Payment Date, calculated on the basis of an interest rate being the percentage rate per annum equal to the aggregate of the:

   

  		(i)	applicable LIBOR; and

   

  		(ii)	Margin,

   

  with that interest being calculated by reference to the actual number of days elapsed and accruing from and including the first day of each Payment Period to
    but excluding the last day of such Payment Period.

   

  		26.4	If the Vessel, for any reason, becomes a Total Loss after Delivery, the Charterer shall pay the Termination Sum to the Owner on the earlier of:

   

  		(a)	the date falling 75 days after such Total Loss has occurred; and

   

  	

        	(b)	3 Business Days after the date of receipt by the Owner or the Finance Parties (in accordance with the terms of the loss payable clause) of the proceeds of insurance relating to such Total Loss,

   

  provided that any insurance proceeds in respect of the Vessel received by the Owner shall be applied in or towards discharge of the Charterer’s obligation
    to pay the Termination Sum and any interest accrued thereon (which shall be deemed satisfaction of the Charterer’s obligation to pay the Termination Sum to the extent satisfied) and in the event that the insurance proceeds received from the insurer
    exceed the Termination Sum due and any interest accrued thereon, any excess shall be firstly paid towards satisfying any amounts outstanding and owing by the Charterer and thereafter paid to the Charterer by way of rebate of hire. For the avoidance of
    doubt:

   

  	

        	(a)	payment of Charterhire, and all other sums payable hereunder, including the applicable Purchase Obligation Price or Purchase Option Price, during such period shall be made by the Charterer until receipt of the
          insurance proceeds by the Owner (or the Finance Parties as assignee); and

   

  
    14 

    
      
 

  

   

  		(b)	should the insurance proceeds received from the insurer be less than the amount of the Termination Sum together with any interest accrued thereon, the Charterer shall remain obliged to pay to the Owner the balance so
          that the full amount of the Termination Sum due together with any interest accrued thereon are received by the Owner.

   

  		26.5	For the purpose of this Bareboat Charter, a Total Loss shall be deemed to have occurred:

   

  		(a)	in the case of an actual loss of the Vessel, on the date on which it occurred or, if that is unknown, the date when the Vessel was last heard of;

   

  		(b)	in the case of a constructive, compromised, agreed or arranged total loss of the Vessel, on the earlier of:

   

  		(i)	the date on which a notice of abandonment is given to the insurers; and

   

  		(ii)	the date of any compromise, arrangement or agreement made by or on behalf of the Owner with the insurers in which the insurers agree to treat the Vessel as a total loss;

   

  		(c)	in the case of any expropriation, confiscation, requisition or acquisition of the Vessel whether for full consideration, a consideration less than its proper value, a nominal consideration or without any
          consideration, which is effected by any government or official authority or by any person or persons claiming to be or to represent a government or official authority (excluding a requisition for hire for a fixed period not exceeding 1 year
          without any right to an extension) unless it is redelivered within 30 days to the full control of the Owner or the Charterer, on the date on which the expropriation, confiscation, requisition or, as the case may be, the acquisition of the Vessel
          is completed by delivery of the Vessel to the relevant government or official authority or the person or persons claiming to be or to represent the relevant government or official authority; and

   

  		(d)	in the case of any arrest, condemnation, capture, seizure or detention of the Vessel (including any hijacking or theft but excluding any event specified in paragraph (b) of the definition of Total Loss), unless it is
          redelivered within thirty (30) days to the full control of the Owner or the Charterer, on the date falling on the expiration of such thirtieth (30th) day.

   

  		26.6	The Charterer shall procure that any Earnings due to it are paid into the Charterer Earnings Account, and shall procure, and shall direct that the Sub-Charterer procures, that CELSE pays all amounts due to the
          Sub-Charterer under the CELSE Charter or any Acceptable Replacement Charter, and any other Earnings received by the Sub-Charterer, into the Sub-Charterer Earnings Account and the Charterer shall pay all Charterhire and other amounts due to the
          Owner under this Bareboat Charter and any other Pertinent Document to the Owner’s account as follows (the “Owner’s Account”):

   

  		Account name:	[***]

   

  		Account number:	[***]

   

  		Bank:	[***]

   

  		Bank address:	[***]

   

  		SWIFTcode:	[***]

   

  
    15 

    
      
 

  

   

  		26.7	All stamp duty or other transfer taxes, value added tax or other sales tax, withholding or other taxes and import and export duties and all other similar types of charges which may be levied or assessed on or in
          connection with:

   

  		(a)	the operation of this Bareboat Charter, in respect of the Charterhire and all other payments to be made pursuant to this Bareboat Charter and the remittance thereof to the Owner; and

   

  		(b)	the import, export, purchase, delivery and re-delivery of the Vessel,

   

  shall be borne by the Charterer. The Charterer shall pay, if applicable, value added tax and other similar tax levied on any Charterhire and other payments
    payable under this Bareboat Charter by addition to, and at the time of payment of, such amounts.

   

  		26.8	Time of payment of Charterhire and other payments shall be of the essence of this Bareboat Charter.

   

  		26.9	Any payment under this Bareboat Charter which is due to be made on a day that is not a Business Day shall be made on the next Business Day in the same month (if there is one) or the preceding Business Day (if there
          is not).

   

  		26.10	The Vessel shall not at any time be deemed off-hire and the Charterer’s obligation to pay all Charterhire and other amounts payable in this Bareboat Charter shall be paid in Dollars and shall be absolutely and
          unconditionally payable under any and all circumstances and shall not be affected by any circumstances of any nature whatsoever.

   

  		26.11	Subject to clause 26.12, if the Charterer fails to make any payment due under this Bareboat Charter on the due date, it shall pay interest on such late payment at the default rate of LIBOR plus 5% per annum for the
          period from and including the date on which such payment became due until (but excluding) the date of payment thereof.

   

  		26.12	If the Charterer fails to pay the Termination Sum due under this Bareboat Charter on the due date, it shall pay interest on such late payment at the default rate of 8% per annum for the period from and including the
          date on which such payment became due until (but excluding) the date of payment thereof.

   

  		26.13	All default interest and any other payments under this Bareboat Charter which are of an annual or periodic nature shall accrue from day to day and shall be calculated on the basis of the actual number of days elapsed
          and 360 days per year.

   

  		26.14	All payments of Charterhire and any moneys payable hereunder shall be made in Dollars.

   

  		27.	Possession of Vessel

   

  		27.1	The Charterer shall not, without the prior written consent of the Owner, assign, mortgage or pledge the Vessel or any interest therein and shall not permit the creation of any Security Interest thereon other than
          Permitted Security Interests or such Security Interest as approved by the Owner.

   

  		27.2	The Charterer shall promptly notify any party (as the Owner may request) that the Vessel is the property of the Owner and the Charterer shall provide satisfactory evidence of such notification.

   

  		27.3	The Charterer shall not permit the Vessel to be seized or taken out of its possession or control under any distress, execution or other legal process but if the Vessel is so seized or taken, the Charterer shall
          promptly give written notice thereof to the Owner and shall indemnify the Owner against all losses, costs or charges incurred by the Owner by reason thereof in re-taking possession or otherwise in re-acquiring the Vessel.

   

  
    16 

    
      
 

  

   

  		28.	Insurance

   

  28.1       The Charterer shall procure that such insurances are effected in form and substance satisfactory to the Owner:

   

  		(a)	in Dollars;

   

  		(b)	in the case of fire and usual marine risks and war risks, on an agreed value basis at least the greater of (i) the Market Value; and (ii) 120% of the Outstanding Capital Balance;

   

  		(c)	in the case of oil pollution liability risks for the Vessel, for an aggregate amount equal to the highest level of cover from time to time available under protection and indemnity club entry and in the international
          marine insurance market currently in an amount of not less than $1,000,000,000;

   

  		(d)	in relation to protection and indemnity risks in respect of the full tank capacity of the Vessel, with an independent and reputable protection and indemnity club member acceptable to the Owner (for the avoidance of
          doubt, Gard are acceptable) and to include the highest obtainable pollution risks cover;

   

  		(e)	if required by the Finance Parties, in relation to:

   

  		(i)	mortgagee’s interest insurance (MII) to be taken out in favour of the Finance Parties; and

   

  		(ii)	where the Vessel is trading into the waters of the United States of America or any other jurisdiction which in the future introduces unlimited liability regimes, a mortgagee’s additional perils (pollution risks)
          cover for the benefit of the Finance Parties,

   

  in each case in such amount equal to at least 120% of the Outstanding Capital Balance, on competitive terms and subject to well recognised insurance
    conditions;

   

  		(f)	on terms acceptable to the Owner and the Finance Parties and such terms shall be approved by the Owner if they are customarily arranged by a prudent owner of FSRUs of the same type and age as the Vessel;

   

  		(g)	through approved brokers and with first class international insurers and/or underwriters with a minimum credit rating of BBB+ or its equivalent by at least one of Standard and Poor’s, Moody’s or Fitch, notified to,
          and approved by, the Owner or, in the case of war risks and protection and indemnity risks, in approved war risks and protection and indemnity risks associations; and

   

  		(h)	an innocent owner’s insurance in relation to the Vessel’s hull insurances in an amount, together in aggregate with the MII covered amount (if applicable), equal to at least one hundred and twenty per cent. (120%) of
          the Outstanding Capital Balance.

   

  		28.2	In addition to the terms set out in Clause 9, to the extent required and acceptable to the relevant insurers and protection and indemnity club, the Charterer shall procure that the obligatory insurances shall:

   

  
    17 

    
      
 

  

   

  		(a)	subject always to Clause 28.2(b), name the Owner and the Charterer as the only named assureds unless the interest of every other named assured or co-assured is limited:

   

  		(i)	in respect of any obligatory insurances for hull and machinery and war risks;

   

  		(A)	to any provable out-of-pocket expenses that they have incurred and which form part of any recoverable claim on underwriters; and

   

  		(B)	to any third party liability claims where cover for such claims is provided by the policy (and then only in respect of discharge of any claims made against them); and

   

  		(ii)	in respect of any obligatory insurances for protection and indemnity risks, to any recoveries they are entitled to make by way of reimbursement following discharge of any third party liability claims made
          specifically against them,

   

  and every other named assured or co-assured which is a member of the Golar Group has undertaken in writing to the Owner (in such form as they reasonably
    require) that any deductible shall be apportioned between the Charterer and every other named assured or co-assured in proportion to the gross claims made or paid by each of them and that they shall do all things necessary and provide all documents,
    evidence and information to enable the Owner in accordance with the terms of the loss payable clause, to collect or recover any moneys which at any time become payable in respect of the obligatory insurances;

   

  		(b)	whenever the Finance Parties require:

   

  		(i)	in respect of fire and other usual marine risks and war risks name (or be amended to name) the same as additional named assured for their rights and interests, warranted no operational interest and with full waiver
          of rights of subrogation against the Finance Parties, but without the Finance Parties thereby being liable to pay (but having the right to pay) premiums, calls or other assessments in respect of such insurance; and

   

  		(ii)	in relation to protection and indemnity risks, name (or be amended to name) the same as additional insured or co-assured for their rights and interests to the extent permissible under the relevant P&I club rules;

   

  		(c)	provide that all payments by or on behalf of the insurers under the obligatory insurances to the Owner and/or the Finance Parties (as applicable) shall be made without set-off, counterclaim or deductions or condition
          whatsoever;

   

  		(d)	provide that such obligatory insurances shall be primary without right of contribution from other insurances which may be carried by the Owner or the Finance Parties;

   

  		(e)	provide that the Owner and/or the Finance Parties may make proof of loss if the Charterer fails to do so; and

   

  		(f)	provide that if any obligatory insurance is cancelled, or if any substantial change is made in the coverage which adversely affects the interest of the Finance Parties, or if any obligatory insurance is allowed to
          lapse for non-payment of premium, such cancellation, change or lapse shall not be effective with respect to the Finance Parties for 14 days (or 7 days in the case of war risks) after receipt by the Finance Parties of prior written notice from the
          insurers of such cancellation, change or lapse.

   

  
    18 

    
      
 

  

   

  		28.3	The Charterer shall:

   

  		(a)	at least 10 days prior to Delivery (or such lesser period agreed by the parties), notify the Owner (copied to the Finance Parties) of the terms and conditions of all Insurances;

   

  		(b)	at least 14 days before the expiry of any obligatory insurance notify the Owner (copied to the Finance Parties) of the brokers (or other insurers) and any protection and indemnity or war risks association through or
          with whom the Charterer propose to renew that obligatory insurance and of the proposed terms of renewal and obtain the Owner’s approval to such matters;

   

  		(c)	at least 7 days before the expiry of any obligatory insurance, procure that such obligatory insurance is renewed or to be renewed on its expiry date in accordance with the provisions of this Bareboat Charter;

   

  		(d)	procure that the approved brokers and/or the war risks and protection and indemnity associations with which such a renewal is effected shall promptly after the renewal or the effective date of the new insurance and
          P&I cover notify the Owner (copied to the Finance Parties) in writing of the terms and conditions of the renewal; and

   

  		(e)	as soon as practicable after the expiry of any obligatory insurance, deliver to the Owner a letter of undertaking as required by this Bareboat Charter in respect of such Insurances for the Vessel as renewed pursuant
          to Clause 28.3(c) together with copies of the relevant policies or cover notes or entry certificates duly endorsed with the interest of the Owner and/or the Finance Parties,

   

  provided that in the event the cover is less protective than terms customary for FSRUs of the same type and age as the Vessel and the Owner and/or the
    Finance Parties require any amendment to the terms of any obligatory insurances, the Charterer shall procure that such amendment is effected promptly at its own cost;

   

  		28.4	The Charterer shall ensure that all insurance companies and/or underwriters, and/or (if any) insurance brokers provide the Owner with all policies relating to the obligatory insurances which it is to effect or renew
          and a letter or letters of undertaking in the standard market form and including undertakings by the insurance companies and/or underwriters that:

   

  		(a)	it will have endorsed on each policy, immediately upon issuance, a loss payable clause and a notice of assignment complying with the provisions of this Bareboat Charter, the Security Documents and, as the case may
          be, the Finance Documents;

   

  		(b)	it will hold the benefit of such policies and such insurances, to the order of the Owner and/or the Finance Parties and/or such other party in accordance with the said loss payable clause;

   

  		(c)	it will advise the Owner and the Finance Parties promptly of any material change to the terms of the obligatory insurances of which it is aware;

   

  		(d)	it will notify the Owner and the Finance Parties not less than 5 days before the expiry of the obligatory insurances, in the event of their not having received notice of renewal instructions from the Charterer and,
          in the event of it receiving instructions to renew, it will promptly notify the Owner and the Finance Parties of the terms of the instructions; and

   

  
    19 

    
      
 

  

   

  		(e)	if any of the obligatory insurances forms part of any fleet cover, the Charterer shall use reasonable efforts to procure that the insurance broker(s), or leading insurer, as the case may be, undertakes to the Finance
          Parties that it will not set off against any sum recoverable in respect of a claim relating to the Vessel under such obligatory insurances any premiums due in respect of any Other Vessels under any fleet cover of which the Vessel forms a part or
          any premium due for other insurances, it waive any lien on the policies, or any sums received under them, which it might have in respect of such premiums, and it will not cancel such obligatory insurances by reason of non-payment of such premiums
          or other amounts, and will arrange for a separate policy to be issued in respect of the Vessel forthwith upon being so requested by the Owner and/or the Finance Parties and where practicable.

   

  		28.5	The Charterer shall ensure that any protection and indemnity and/or war risks associations in which the Vessel is entered provide the Owner and the Finance Parties with:

   

  		(a)	a copy of the certificate of entry for the Vessel as soon as such certificate of entry is issued;

   

  		(b)	a letter or letters of undertaking in such form as may be required by the Owner and the Finance Parties or in such association’s standard form; and

   

  		(c)	a copy of each certificate of financial responsibility for pollution by oil or other Environmentally Sensitive Material issued by the relevant certifying authority in relation to the Vessel;

   

  		28.6	The Charterer shall ensure that all policies relating to obligatory insurances are deposited with the approved brokers through which the insurances are effected or renewed;

   

  		28.7	The Charterer shall procure that all premiums or other sums payable in respect of the obligatory insurances are punctually paid and produce all relevant receipts when so required by the Owner;

   

  		28.8	The Charterer shall ensure that any guarantees required by a protection and indemnity or war risks association are promptly issued and remain in full force and effect;

   

  		28.9	The Charterer shall neither do nor omit to do (nor permit to be done or not to be done) any act or thing which would or might render any obligatory insurance invalid, void, voidable or unenforceable or render any sum
          payable under an obligatory insurance repayable in whole or in part; and, in particular:

   

  		(a)	the Charterer shall procure that all necessary actions are taken and all requirements are complied with which may from time to time be applicable to the obligatory insurances, and (without limiting the obligations
          contained in this Clause) ensure that the obligatory insurances are not made subject to any exclusions or qualifications to which the Owner has not given its prior approval (unless such exclusions or qualifications are made in accordance with the
          rules of a protection and indemnity association which is a member of the International Group of Protection and Indemnity Associations);

   

  		(b)	the Charterer shall not make or permit any changes relating to the classification or classification society or manager or operator of the Vessel unless such changes have first been approved by the underwriters of the
          obligatory insurances or the Owner;

   

  
    20 

    
      
 

  

   

  		(c)	the Charterer shall procure that all quarterly or other voyage declarations which may be required by the protection and indemnity risks association in which the Vessel is entered to maintain cover for trading to the
          United States of America and Exclusive Economic Zone (as defined in the United States Oil Pollution Act 1990 or any other applicable legislation) are made and the Charterer shall promptly provide the Owner with all necessary information,
          including websites and access passwords, to access electronic copies of such declarations and certificate of financial responsibility; and

   

  		(d)	the Charterer shall not employ the Vessel, nor allow it to be employed, otherwise than in conformity with the terms and conditions of the obligatory insurances, without first obtaining the consent of the insurers and
          complying with any requirements (as to extra premium or otherwise) which the insurers specify;

   

  		28.10	The Charterer shall not make or agree to any material alteration to the terms of any obligatory insurance nor waive any right relating to any obligatory insurance without the prior written consent of the Owner and
          the Finance Parties, such consent not to be unreasonably withheld or delayed;

   

  		28.11	The Charterer shall not settle, compromise or abandon any claim under any obligatory insurance for Total Loss or for a Major Casualty, and shall do all things necessary and provide all documents, evidence and
          information to enable the Owner to collect or recover any moneys which at any time become payable in respect of the obligatory insurances;

   

  		28.12	The Charterer shall provide the Owner upon written request (which request, without prejudice to Clause 28.13(b), will be reasonably made in the case of Clause 28.12(d)), copies of all material written communications
          between the Owner or, as the case may be, the Charterer and:

   

  		(a)	the approved brokers; and

   

  		(b)	the approved protection and indemnity and/or war risks associations; and

   

  		(c)	the first class international insurers and/or underwriters, which relate directly or indirectly to:

   

  		(i)	the Charterer’s obligations relating to the obligatory insurances including, without limitation, all requisite declarations and payments of additional premiums or calls; and

   

  		(ii)	any credit arrangements made between the Charterer and any of the persons referred to in Clauses 28.12(a) or (b) relating wholly or partly to the effecting or maintenance of the obligatory insurances; and

   

  		(d)	any material communication with all parties involved in case of a claim under any of the Vessel’s insurances.

   

  		28.13	The Charterer shall promptly provide the Owner (or any persons which it may designate) with:

   

  		(a)	any material information which the Owner (or any such designated person) requests for the purpose of:

   

  		(i)	obtaining or preparing any report from an independent marine insurance broker as to the adequacy of the obligatory insurances effected or proposed to be effected; and/or

   

  
    21 

    
      
 

  

   

  		(ii)	effecting, maintaining or renewing any such insurances as are referred to in Clause 9 or dealing with or considering any matters relating to any such insurances;

   

  		(b)	copies of any communication between all parties involved in case of a claim under any of the Vessel’s insurances exceeding the Major Casualty amount; and

   

  		(c)	prior to a Termination Event which is continuing, a yearly report of any claim under any of the Vessel’s insurances which does not exceed the Major Casualty amount and after the occurrence of a Termination Event
          which is continuing, a copy of any communication between all parties in case of a claim under any of the Vessel’s insurances.

   

  		28.14	If one or more of the obligatory insurances are not effected and maintained with first class international insurers or are effected with an insurance or captive subsidiary of the Owner or the Charterer, then the
          Charterer shall procure, at its own expense, that the relevant insurers maintain in full force and effect facultative reinsurances with reinsurers and through brokers, in each case, of recognised standing and acceptable in all respects to the
          Owner. Any reinsurance policy shall include, if and when permitted by law, a cut-through clause in a form acceptable to the Owner. The Charterer shall procure that underwriters of the primary insurances assign each reinsurance to the Owner or as
          the case may be the Finance Parties in full, if required.

   

  		28.15	The Charterer shall upon demand fully indemnify the Owner in respect of all premiums and other expenses which are incurred by it or the Finance Parties in connection with or with a view to effecting, maintaining or
          renewing a mortgagee’s interest insurance (MII) in respect of the Vessel, in such amount equal to at least 120% of the Outstanding Capital Balance and on such terms, through such insurers and generally in such manner as the Owner (acting on the
          instructions of the Finance Parties) may consider appropriate. The Owner shall use its reasonable endeavours to ensure such premium shall be at market price and shall be previously agreed by the Charterer (acting reasonably).

   

  		28.16	The Charterer shall be solely responsible for and shall indemnify the Owner in respect of all loss or damage to the Vessel (insofar as the Owner shall not be reimbursed by the proceeds of any insurance in respect
          thereof) however caused occurring at any time or times before physical possession thereof is retaken by the Owner except that such Charterer’s responsibility and indemnification obligation do not apply to:

   

  		(a)	reasonable wear and tear to the Vessel; or

   

  		(b)	loss or damage which has occurred as a direct result of the Owner preventing a payment under the insurances to be used to repair the Vessel.

   

  		28.17	The Charterer shall:

   

  		(a)	if so requested by the Owner, but at the expense of the Charterer (provided such costs are reasonable), furnish the Owner once a year (or, after a Termination Event has occurred and is continuing, as many times per
          year as the Owner may reasonably request) with a detailed report signed by an independent firm of marine insurance brokers appointed by the Owner dealing with the Insurances and stating the opinion of such firm as to the adequacy of the
          Insurances;

   

  
    22 

    
      
 

  

   

  		(b)	reimburse the Owner, within 3 Business Days of demand, any expenses incurred by the Owner in obtaining the reports described in Clause 28.17(a); and

   

  		(c)	procure that delivery to the insurance brokers of all described in Clause 28.17(a) such information in relation to the Insurances as such brokers may require.

   

  		29.	Warranties Relating to Vessel

   

  		29.1	It is expressly agreed and acknowledged that:

   

  		(a)	the Owner is not the manufacturer or original supplier of the Vessel;

   

  		(b)	the Vessel has been purchased by the Owner under the MOA for hire to the Charterer; and

   

  		(c)	no condition, term, warranty or representation of any kind is or has been given by or on behalf of the Owner in respect of the Vessel (or any part thereof).

   

  		29.2	All conditions, terms or warranties express or implied by the law relating to the specifications, quality, description, merchantability or fitness for any purpose of the Vessel (or any part thereof) or otherwise are
          hereby expressly excluded.

   

  		29.3	The Charterer agrees and acknowledges that the Owner shall not be liable for any claim, loss, damage, expense or other liability of any kind or nature caused directly or indirectly by the Vessel or by any inadequacy
          thereof or the use or performance thereof or any repairs thereto or servicing thereof and the Charterer shall not by reason thereof be released from any liability to pay any hire or other payment due under this Bareboat Charter.

   

  		30.	Termination and Redelivery

   

  		30.1	Upon termination of this Bareboat Charter pursuant to Clause 34.2, the Charterer shall pay the Owner the Termination Sum as referred to in Clause 34.5 and it is hereby agreed by the parties hereto that payment of the
          Termination Sum shall not be construed as a penalty but shall represent an agreed estimate of the loss and damage suffered by the Owner in entering into this Bareboat Charter upon the terms and conditions contained herein and shall therefore be
          paid as compensation to the Owner.

   

  		30.2	Upon receipt of the Termination Sum in full by the Owner pursuant to Clause 30.1, the Owner shall transfer the title of the Vessel to the Charterer (or an entity nominated by the Charterer), and any such costs
          incurred by the Owner in transferring title to the Charterer shall be for the account of the Charterer.

   

  		30.3	Upon receipt of the Termination Sum by the Owner in full, this Bareboat Charter shall terminate.

   

  		30.4	If the Charterer fails to make any payment of the Termination Sum on the due date, Clauses 26.12 and 26.13 shall apply.

   

  		30.5	Without prejudice to the Owner’s rights in respect of a Termination Event pursuant to Clauses 30.1 and 34.2, on natural expiration of this Bareboat Charter and if the Charterer fails to exercise the purchase
          obligation under Clause 38, the Charterer shall, solely at the election of the Owner, redeliver the Vessel to the Owner in accordance with Clause 30.6 and shall ensure that it has fulfilled its obligations under this Bareboat Charter and made
          payment of all Charterhire and all other moneys pursuant to the terms of this Bareboat Charter.

   

  
    23 

    
      
 

  

   

  		30.6	The Charterer shall ensure that the Vessel shall, on redelivery to the Owner under this Bareboat Charter:

   

  		(a)	be in an equivalent class as it was as at the Delivery Date without any recommendation or condition, and with valid, unextended certificates for not less than six (6) months;

   

  		(b)	have passed its 5-year special survey and subsequent second intermediate survey and drydock as and when the same where due at the Charterer’s time and expense without any condition or outstanding issue and to the
          satisfaction of the Classification Society;

   

  		(c)	have its survey cycles up to date and trading and class certificate valid for at least six (6) months;

   

  		(d)	be redelivered to the Owner together with all spare parts and spare equipment as were on board at the time of Delivery. The Charterer shall notify the Owner in writing at least five (5) Business Days prior to the
          scheduled redelivery date of the Vessel of any additional spares and equipment on board. To the extent that such additional spares and equipment are not spares and equipment replacing existing spares and equipment, the Owner shall have the option
          to pay for such additional spares and equipment provided that if the Owner does not exercise such option, the Charterer shall, at the Charterer’s cost, remove such additional spares and equipment; and

   

  		(e)	be free of any cargo and Security Interest (save for the Security Interests granted pursuant to the Security Documents and the Finance Documents).

   

  		30.7	The Owner shall, at the time of the redelivery of the Vessel, take over all bunkers, lubricating oil, unbroached provisions, paints, ropes and other consumable stores (excluding spare parts) in the Vessel, and the
          amount for those items, calculated in accordance with the last invoices relating to the relevant items rendered to the Charterer, will be set off against any amounts owing by the Charterer to the Owner or paid for by the Owner.

   

  		31.	Fees and Expenses

   

  		31.1	In consideration of the Owner entering into this Bareboat Charter, the Charterer shall pay the Owner or its nominee a setup fee as set out in the Fee Letter.

   

  		31.2	Without prejudice to any other rights of the Owner hereunder, the Charterer shall promptly pay to the Owner on written demand on a full indemnity basis all reasonable and documented costs, charges and expenses
          incurred by the Owner in collecting any Charterhire or other payments not paid on the due date under this Bareboat Charter and in remedying any other failure of the Charterer to observe the terms and conditions of this Bareboat Charter (including
          for the avoidance of doubt and without limitation any reasonable and documented pass-through costs arising from the Finance Documents and the Pertinent Documents).

   

  		31.3	All reasonable and documented costs (including, but not limited to, legal costs) incurred by the Owner in the negotiation and execution of all documentation in relation to this Bareboat Charter and all legal costs
          incurred by the Owner’s and Finance Parties’ legal counsels in connection with drafting, reviewing and negotiating the documentation in relation to the Owner’s financial arrangements with the Finance Parties shall be for the account of the
          Charterer.

   

  		31.4	All reasonable and documented costs incurred by the Owner in relation to the registration of the Vessel in the Owner’s name in the Flag State together with any and all fees (including but not limited to any vessel
          registration and tonnage fees) payable by the Owner to the Flag State to maintain and/or renew such registration shall be for the account of the Charterer. Without prejudice to the foregoing, if the Flag State requires the Owner to establish a
          physical presence or office in the jurisdiction of the Flag State, all fees, costs and expenses payable by the Owner to establish and maintain such physical presence or office shall be for the account of the Charterer.

   

  
    24 

    
      
 

  

   

  		31.5	All reasonable and documented costs incurred by the Owner or the Finance Parties in defending against any environmental or pollution claims concerning the Vessel and any other costs and expenses incurred by the Owner
          arising from the performance of the Charterer under the Charter, shall be for the account of the Charterer.

   

  		31.6	All costs incurred by the Owner in relation to the financing of the Vessel, including any refinancing costs, shall be for the account of the Charterer.

   

  		32.	No Waiver of Rights

   

  		32.1	No neglect, delay or indulgence on the part of either party in enforcing the terms and conditions of this Bareboat Charter shall prejudice the strict rights of that party or be construed as a waiver thereof nor shall
          any single or partial exercise of any right of either party preclude any other or further exercise thereof.

   

  		32.2	No right or remedy conferred upon either party by this Bareboat Charter shall be exclusive of any other right or remedy provided for herein or by law and all such rights and remedies shall be cumulative.

   

  		33.	Notices

   

  Communications in writing

   

  		33.1	Any notice, certificate, demand or other communication to be served, given, made, or sent under or in relation to this Bareboat Charter shall be in English and in writing and (without prejudice to any other valid
          method or giving, making, or sending the same) shall be deemed sufficiently given or made or sent if sent by registered post, fax or by email to the following respective addresses:

   

  Addresses

   

  		33.2	The address, fax number and email address (and the department or officer, if any, for whose attention the communication is to be made) of each party for any communication or document to be made or delivered under or
          in connection with this Bareboat Charter are those identified below, or any substitute address, fax number, email address or department or officer as the relevant party may notify to the other party by not less than 5 Business Days’ notice:

   

  		(A)	to the Owner: 	CCB Financial Leasing Corporation Limited

   

  Ship leasing Department

   

  11th Floor, Building 4

   

  ChangAnXingRong Center

   

  No.1 Naoshikou Street, XiCheng District,

   

  Beijing,100031

   

  People’s Republic of China

   

  Attention: Carrie Zhang

   

  Fax: +86-10-66275749

   

  Email: zhangwenjuan@ccbleasing.com

   

  
    25 

    
      
 

  

   

  		(B)	to the Charterer: 	c/o Golar Management Ltd

   

  6th floor, The Zig Zag

   

  70 Victoria Street

   

  London

   

  SW1E 6SQ

   

  Attention: Brian Tienzo

   

  Fax: +44 (0)207 063 7901

   

  Email: brian.tienzo@golar.com

   

  Delivery

   

  		33.3	Any communication or document made or delivered by one party to the other party under or in connection with this Bareboat Charter will only be effective:

   

  		(a)	if by way of fax, when received in legible form;

   

  		(b)	if by way of letter, when it has been left at the relevant address or 5 Business Days after being deposited in the post postage prepaid in an envelope addressed to it at that address; or

   

  		(c)	if by way of email, if it complies with the provisions of Clauses 33.4 and 33.5;

   

  and, if a particular department or officer is specified as part of its address details provided under Clause 33.2, if addressed to that department or
    officer.

   

  Electronic communication

   

  		33.4	Any electronic communication made by one party to another party under this Bareboat Charter will be effective when it is sent by the sender party unless the sender party receives a message indicating failed delivery.

   

  		33.5	A party to this Bareboat Charter shall notify the other party promptly upon becoming aware that its electronic mail system or other electronic means of communication cannot be used due to technical failure (and that
          failure is or is likely to be continuing for more than 24 hours). Until that party has notified the other party that the failure has been remedied, all notices between the parties shall be sent by fax or letter in accordance with this Clause 33.

   

  		34.	Termination Events

   

  		34.1	The Owner and the Charterer hereby agree that any of the following events shall constitute a Termination Event:

   

  		(a)	the Charterer fails to make any payment within five (5) Business Days of its due date under this Bareboat Charter or any Relevant Person fails to make any payment within five (5) Business Days of its due date under
          its relevant Pertinent Documents following demand made to the Charterer; or

   

  
    26 

    
      
 

  

   

  		(b)	the Charterer breaches or omits to observe or perform its undertaking in Clauses 36.1(j), 36.1(m), 36.1(n) or 36.1(o) or any Relevant Person breaches or omits to observe or perform its undertakings in any relevant
          Pertinent Document; or the Charterer fails to obtain and/or maintain the Insurances required under Clause 28 in accordance with the provisions thereof or any insurer in respect of such Insurances cancels the Insurances or disclaims liability with
          respect thereto; or

   

  		(c)	(subject to any applicable grace period specified in this Bareboat Charter or any Pertinent Document) the Charterer and/or any Relevant Person commits any other breach of, or omits to observe or perform, any of its
          other obligations or undertakings in this Bareboat Charter or any Pertinent Document (other than a breach referred to in paragraph (a) or (b) above) unless such breach or omission is in the reasonable opinion of the Owner, remediable and the
          Charterer and/or the relevant Relevant Person remedies such breach or omission to the satisfaction of the Owner within 30 days of notice thereof from the Owner. For the avoidance of doubt, failure to provide any document or information requested
          under Clause 28 within the period contemplated therein shall constitute a remediable breach for the purposes of this Clause 34.1(c), provided that the insurance and P&I cover of the Vessel are uninterrupted and the terms of such cover comply
          with Clause 28; or

   

  		(d)	(subject to any applicable grace period specified in this Bareboat Charter or any Pertinent Document) any breach by either the Charterer or any Relevant Person of any provision of this Bareboat Charter or a Pertinent
          Document (other than a breach falling within paragraphs (a), (b) or (c)) occurs; or

   

  		(e)	any representation or warranty made by the Charterer and/or any Relevant Person in or pursuant to this Bareboat Charter or any Pertinent Document or the Acceptance Certificate proves to be untrue or misleading when
          it is made and which materially adversely affects on the obligations of the Charterer under this Bareboat Charter or the obligations of any Relevant Person under the relevant Pertinent Documents; or

   

  		(f)	any of the following occurs in relation to any Financial Indebtedness of any Relevant Person (provided that “any Financial Indebtedness” referred to in this Clause shall mean any such Financial Indebtedness exceeding
          $10,000,000 (or its equivalent in any other currency):

   

  		(i)	any Financial Indebtedness of a Relevant Person is not paid when due or, if so payable, on demand after any applicable grace period has expired; or

   

  		(ii)	any Financial Indebtedness of a Relevant Person becomes due and payable prior to its stated maturity date as a consequence of any event of default and not as a consequence of the exercise of any voluntary right of
          prepayment; or

   

  		(iii)	a lease, hire purchase agreement or charter creating any Financial Indebtedness of a Relevant Person is terminated by the lessor or owner as a consequence of any termination event; or

   

  		(iv)	any overdraft, loan, note issuance, acceptance credit, letter of credit, guarantee, foreign exchange or other facility, or any swap or other derivative contract or transaction, relating to any Financial Indebtedness
          of a Relevant Person ceases to be available as a result of any event of default; or

   

  
    27 

    
      
 

  

   

  		(g)	any of the following occurs in relation to a Relevant Person:

   

  		(i)	a Relevant Person becomes unable to pay its debts as they fall due; or

   

  		(ii)	any assets of a Relevant Person are subject to any form of execution, attachment, arrest (except for arrests resulting from a claim that is frivolous or vexatious or an abuse of the process of court), sequestration
          or distress which is not discharged within thirty (30) days; or

   

  		(iii)	any administrative or other receiver is appointed over all or a substantial part of the assets of a Relevant Person unless as part of a solvent reorganisation which has been approved by the Owner; or

   

  		(iv)	a Relevant Person makes any formal declaration of bankruptcy or any formal statement to the effect that it is insolvent or likely to become insolvent, or a winding up or administration order is made in relation to a
          Relevant Person, or the members or directors of a Relevant Person pass a resolution to the effect that it should be wound up, placed in administration or cease to carry on business; or

   

  		(v)	a petition is presented in any jurisdiction pertinent to a Relevant Person for the winding up or administration, or the appointment of a provisional liquidator, of a Relevant Person unless the petition (i) is being
          contested in good faith and on substantial grounds and is dismissed or withdrawn within 30 days of the presentation of the petition or (ii) can be demonstrated to the reasonable satisfaction of the Owner (by the provision of any opinion of
          leading counsel) that such action is frivolous, vexatious or an abuse of the process of court or relates to a claim to which a Relevant Person has a good defence and which is being vigorously contested by such Relevant Person; or

   

  		(vi)	a Relevant Person petitions a court, or presents any proposal for, any form of judicial or non-judicial suspension or deferral of payments, reorganisation of its debt (or certain of its debt) or arrangement with all
          or a substantial proportion (by number or value) of its creditors or of any class of them or any such suspension or deferral of payments, reorganisation or arrangement is effected by court order, contract or otherwise; or

   

  		(vii)	any meeting of the members or directors of a Relevant Person is summoned for the purpose of considering a resolution or proposal to authorise or take any action of a type described in paragraphs (iii), (iv), (v) or
          (vi) of Clause 34.1(g); or

   

  		(viii)	in a country other than England and Wales, any event occurs or any procedure is commenced which, in the reasonable opinion of the Owner, is similar to any of the foregoing referred to in paragraphs (ii) to (vii) of
          Clause 34.1(g) inclusive; or

   

  		(h)	a Relevant Person ceases carrying on its business without the prior written consent of the Owner; or

   

  		(i)	any consent necessary to enable the Charterer to operate or charter the Vessel or to enable it to comply with any provision of this Bareboat Charter or to ensure that the obligations of the Charterer are legal,
          valid, binding or enforceable is not granted, expires without being renewed, is revoked or becomes liable to revocation or any condition of such a consent is not fulfilled and such event has a materially adverse effect on the Charterer’s ability
          to perform its obligations under this Bareboat Charter; or

   

  
    28 

    
      
 

  

   

  		(j)	if it is or becomes unlawful for:

   

  		(i)	the Charterer to perform or comply with any or all of its obligations under any Pertinent Document to which it is a party or any of the obligations of the Charterer under any Pertinent Document to which it is a party
          are not or cease to be legal, valid, binding and enforceable; or

   

  		(ii)	any Relevant Person to perform or comply with any or all of its obligations under any Pertinent Document to which it is a party or any of the obligations of any Relevant Person under any Pertinent Document to which
          it is a party are not or cease to be legal, valid, binding and enforceable; or

   

  		(k)	any other event occurs or any other circumstances arise or develop which:

   

  		(i)	changes the financial situation of any Relevant Person; or

   

  		(ii)	results in an Environmental Incident, accident or other event involving the Vessel,

   

  and has a material adverse effect on:

   

  		(iii)	the Charterer’s or any Relevant Person’s ability to discharge its respective liabilities as they fall due under any Pertinent Document which they are a party; or

   

  		(iv)	the validity or enforceability of any Pertinent Document or any Security Interest provided in connection with this Bareboat Charter; or

   

  		(l)	this Bareboat Charter, any Project Document, any Pertinent Document or any Security Interest created by a Pertinent Document:

   

  		(i)	is cancelled, terminated, rescinded or suspended or otherwise ceases to remain in full force and effect for any reason or no longer constitutes valid, binding and enforceable obligations of any party to that document
          for any reason whatsoever; or

   

  		(ii)	is materially amended or varied without the prior written consent of the Owner, which consent will not be unreasonably withheld or delayed, except for any amendment or variation which is expressly permitted by this
          Bareboat Charter or any other relevant Pertinent Document,

   

  provided that, in the case of paragraph (i) above, no Termination Event shall be deemed to have occurred if an Acceptable Replacement Charter is entered into
    by the Sub-Charterer within seventy five (75) days of the date of any such cancellation, termination, rescission or suspension of the CELSE Charter or of its failure to remain valid, binding and enforceable; or

   

  
    29 

    
      
 

  

   

  		(m)	a Relevant Person rescinds or purports to rescind or repudiates or purports to repudiate a Pertinent Document; or

   

  		(n)	it has become:

   

  		(i)	unlawful or prohibited as a result of the introduction of a new law, an amendment to an existing law or a change in the manner in which an existing law is or will be interpreted or applied; or

   

  		(ii)	contrary to, or inconsistent with, any new regulation,

   

  for the Owner to maintain or give effect to any of its obligations under this Bareboat Charter in the manner contemplated by this Bareboat Charter; or

   

  		(o)	any Security Document to which any Relevant Person is a party does not create in favour of the Owner the Security Interests which it is expressed to created and with the ranking and priority it is expressed to have
          as a result of any act or omission of any Relevant Person; or

   

  		(p)	the Security Interests constituted by a Security Document is in any way imperilled or in jeopardy; or

   

  		(q)	any Guarantor other than Golar Power fails to remain listed on the Nasdaq or any other internationally recognised exchanges; or

   

  		(r)	the Vessel is arrested or detained (other than for reasons solely attributable to the Owner) or if a distress or execution is levied or enforced upon or sued out against all or any substantial part of the property or
          assets of a Relevant Person and such arrest or detention is not discharged within ninety (90) days after such arrest or detention; or

   

  		(s)	failure by a Relevant Person to pay final judgment debt; or

   

  		(t)	if the condition of the Vessel is not in compliance with the terms of the Insurances; or

   

  		(u)	the Charterer fails to comply with all Applicable Laws in relation to the Vessel, the Charter and any Pertinent Document, including the ISM Code, the ISPS Code, MARPOL Protocol, all Environmental Laws, applicable
          international standards and the laws of the Vessel’s registry, which failure is not cured within thirty (30) of the occurrence of that failure;

   

  		(v)	a Change of Control occurs; or

   

  		(w)	any condition subsequent required under Clause 3.7 is not satisfied within the required timeframe, and is not deferred or waived (with or without conditions) in writing by the Owner in its absolute discretion.

   

  		34.2	Upon the occurrence of a Termination Event which is continuing, the Owner shall be entitled, by notice to the Charterer, to terminate this Bareboat Charter at any time, and the Charterer shall pay to the Owner within
          five (5) Business Days of the date of demand set out in such notice, the Termination Sum; and the Charterer shall be required, on the designated termination date as set out in such notice, to redeliver, at the cost and expense of the Charterer,
          the Vessel to the Owner in accordance with Clause 30.6.

   

  
    30 

    
      
 

  

   

  		34.3	For the avoidance of doubt, notwithstanding any action taken by the Owner following a Termination Event, the Charterer shall remain liable for the outstanding obligations on its part to be performed under this
          Bareboat Charter.

   

  		34.4	Without limiting the generality of the foregoing or any other rights of the Owner, upon the occurrence of an Termination Event which is continuing, the Owner shall have the sole and exclusive right and power to (i)
          settle, compromise, compound, adjust or defend any actions, suits or proceedings relating to or pertaining to the Vessel and this Bareboat Charter and (ii) make proof of loss, appear in and prosecute any action arising from any policy or policies
          of insurance maintained pursuant to this Bareboat Charter, and settle, adjust or compromise any claims for loss, damage or destruction under, or take any other action in respect of, any such policy or policies.

   

  		34.5	If this Bareboat Charter is to be terminated as result of a Termination Event of the Charterer or Charterer’s failure to fulfil the purchase obligation pursuant to Clause 38, the Charterer shall pay the Owner the
          Termination Sum without subtracting any Charterhire, including the Initial Charterhire, that has been paid.

   

  		35.	Representations and Warranties

   

  		35.1	On the dates referred to in Clauses 35.2 and 35.3, the Charterer represents and warrants to the Owner as follows:

   

  		(a)	it is duly incorporated and validly existing under the laws of the Marshall Islands;

   

  		(b)	the Sub-Charterer and LNG Power are duly incorporated and validly existing under the laws of England;

   

  		(c)	Golar Power is duly incorporated and validly existing under the laws of Bermuda;

   

  		(d)	Golar LNG is duly incorporated and validly existing under the laws of Bermuda;

   

  		(e)	neither the Charterer, the Sub-Charterer, nor any Guarantor, Manager, the Operator, or CELSE is a Restricted Person, or is in any way identified, either specifically or by reference, on any applicable Sanctions List
          issued by a Sanctions Authority;

   

  		(f)	neither the Charterer, the Sub-Charterer nor any Guarantor, Manager, the Operator, or CELSE employs any officer which is a Restricted Person;

   

  		(g)	it and the other Relevant Persons have the corporate capacity, and have taken all corporate action and obtained all consents necessary for them:

   

  		(i)	to execute this Bareboat Charter and the Pertinent Documents to which they are a party;

   

  		(ii)	to make all the payments contemplated by, and to comply with, this Bareboat Charter and the MOA, if it is a party to it and the other Pertinent Documents to which it or they are a party;

   

  		(h)	all the consents referred to in Clause 35.1(g) remain in force and nothing has occurred which makes it or the other Relevant Persons liable to revocation;

   

  		(i)	subject to Legal Reservations, this Bareboat Charter and the Pertinent Documents to which it or any other Relevant Person is a party each constitutes their legal, valid and binding obligations enforceable against
          them in accordance with their respective terms subject to the Legal Reservations and any relevant insolvency laws affecting creditors’ rights generally;

   

  
    31 

    
      
 

  

   

  		(j)	subject to Legal Reservations, no third party has any Security Interest, other than the Permitted Security Interests or Security Interests to which the Owner has consented, or any other interest, right or claim over,
          in or in relation to any of this Bareboat Charter or the Vessel or any moneys payable hereunder and/or the other Pertinent Documents to which they are a party;

   

  		(k)	except for those disclosed, no legal or administrative action involving it or any other Relevant Person has been commenced or taken which would reasonably likely to be adversely determined or, to the best of its
          knowledge, is likely to be commenced or taken which if so adversely determined might reasonably be expected to result in a material adverse effect on their ability to perform their obligations under this Bareboat Charter or a Pertinent Document
          to which they are a party to;

   

  		(l)	it and the other Relevant Persons have paid all taxes applicable to, or imposed on or in relation to them, their business or the Vessel, except for those being contested in good faith with adequate reserves or which
          if unpaid would not materially and adversely affect their ability to perform their obligations under this Bareboat Charter or a Pertinent Document to which they are a party to;

   

  		(m)	subject to the Legal Reservations, the choice by the Charterer of English law to govern this Bareboat Charter and the agreement by the Charterer to refer disputes to English courts in accordance with Clause 42 are
          valid and binding;

   

  		(n)	neither the Charterer nor any of its assets are entitled to immunity on the grounds of sovereignty or otherwise from any legal action or proceeding (which shall include, without limitation, suit, attachment prior to
          judgment, execution or other enforcement);

   

  		(o)	the obligations of the Charterer under this Bareboat Charter are the direct, general and unconditional obligations of the Charterer and rank at least pari passu with all other present and future unsecured and
          unsubordinated creditors of the Charterer save for any obligation which is mandatorily preferred by law and not by virtue of any contract; and

   

  		(p)	no Termination Event has occurred which is continuing on the date of this Bareboat Charter.

   

  		35.2	All of the representations and warranties in this Clause 35 (other than those at Clause 35.1(a) to 35.1(d) inclusive and (m)) are made by the Charterer on the date of this Agreement and on the Delivery Date.

   

  		35.3	All of the representations and warranties set out in Clause 35.1(a) to 35.1(d) inclusive, and (m) are made by the Charterer on the date of this Agreement, the Delivery Date and on each Payment Date.

   

  
    32 

    
      
 

  

   

  		36.	Charterer’s Undertakings

   

  		36.1	The Charterer undertakes that, at all times during the Charter Period, it will comply, and will where specified below, procure compliance by the other Relevant Persons with the following undertakings as applicable:

   

  		(a)	there shall be sent to the Owner:

   

  		(i)	as soon as possible, but in no event later than 120 days after the end of the relevant fiscal period of the Guarantor the audited consolidated annual financial reports of each Guarantor prepared in accordance with
          GAAP consistently applied save to the extent expressly disclosed in such financial reports;

   

  		(ii)	as soon as possible, but in no event later than 90 days after the relevant fiscal period of the Charterer and each other Relevant Person, each of the Charterer’s and other Relevant Persons’ unaudited quarterly
          financial statements prepared in accordance with GAAP consistently applied save to the extent expressly disclosed in such financial reports, certified as to their correctness by the chief financial officer of the Guarantor (as applicable);

   

  		(iii)	if requested by the Owner but no more than once a year, copies of the Vessel’s operating accounts and employment status together with details of any emergency involving the Vessel;

   

  		(iv)	by the end of January 2019, the Budget for the remainder of the then current financial year and not less than sixty (60) days prior to the end of that financial year and each of its subsequent financial years the
          Budget for the next financial year;

   

  		(b)	they will provide to the Owner, at the same time as they are despatched, copies of all notices and minutes relating to any of their extraordinary shareholders’ meeting which are despatched to the Charterer’s
          shareholders or creditors or any class of them;

   

  		(c)	they will provide the Owner with details of any material legal or administrative action involving them or the Vessel as soon as such action is instituted or it becomes apparent to the Charterer or any other Relevant
          Person that it is likely to be instituted, to the extent that if adversely determined is reasonably likely to have a material adverse effect on the ability of the Charterer or any other Relevant Person to perform their obligations under this
          Bareboat Charter or any Pertinent Document to which they are a party;

   

  		(d)	they will obtain and promptly renew or procure the obtainment or renewal of, from time to time, any necessary consent or approval of any other regulatory body or authority for the transactions contemplated under this
          Bareboat Charter (including without limitation to charter and operate the Vessel);

   

  		(e)	they will not create, assume or permit to exist any Security Interest of any kind upon the Vessel other than Permitted Security Interests;

   

  		(f)	they will:

   

  		(i)	at their own cost, do all that they reasonably can to ensure that any Pertinent Document to which they are a party validly creates the obligations and the Security Interests which it purports to create; and

   

  		(ii)	without limiting the generality of paragraph (i), at their own cost, promptly register, file, record or enrol any Pertinent Document to which they are a party with any court or authority in all relevant
          jurisdictions, pay any stamp, registration or similar tax in all relevant jurisdictions in respect of any Pertinent Document, give any notice or take any other step which, is or has become necessary or desirable for any such Pertinent Document to
          be valid, enforceable or admissible in evidence or to ensure or protect the priority of any Security Interest which it creates;

   

  
    33 

    
      
 

  

   

  		(g)	they will notify the Owner as soon as they become aware of:

   

  		(i)	the occurrence of a Potential Termination Event;

   

  		(ii)	any matter which indicates that a Termination Event may have occurred;

   

  		(iii)	the occurrence of any material breach under the Sub-Charter by the Charterer or the Sub-Charterer; or

   

  		(iv)	the occurrence of any material breach under the CELSE Charter by the Sub-Charterer or CELSE,

   

  and will keep the Owner fully up-to-date with all developments and will, if so requested by the Owner, provide any such certificate signed by a director on
    behalf of the Charterer, confirming that there exists no Potential Termination Event or Termination Event;

   

  		(h)	they will provide the Owner with half yearly operating reports in respect of the Vessel, including details of the Vessel’s up-time, down-time and any off-hire or reductions in hire under the CELSE Charter;

   

  		(i)	they will, as soon as practicable after receiving the request, provide the Owner with any additional financial or other information relating:

   

  		(i)	to themselves and/or the Vessel (including, but not limited to the condition and location of the Vessel); or

   

  		(ii)	to any other matter relevant to, or to any provision of this Bareboat Charter or any other Pertinent Document;

   

  which may be reasonably requested by the Owner and/or the Finance Parties at any time;

   

  		(j)	comply, or procure compliance with all Applicable Laws relating to the Vessel and its ownership, employment, operation, management and registration, including the ISM Code, the ISPS Code, MARPOL Protocol, all
          Environmental Laws, applicable international standards and the laws of the Vessel’s registry provided that any noncompliance shall not materially adversely affect the obligations of the Charterer or other Relevant Party under this Bareboat
          Charter or any other Pertinent Document;

   

  		(k)	pay all taxes applicable to, or imposed on or in relation to them, their business or the Vessel, except for those being contested in good faith with adequate reserves or which if unpaid would not materially and
          adversely affect their ability to perform their obligations under this Bareboat Charter or a Pertinent Document to which they are a party;

   

  		(l)	promptly, upon becoming aware of any material litigation, arbitration or administrative proceedings of which the Charterer or any other Relevant Person is or is likely to be a party, notify the Owner;

   

  
    34 

    
      
 

  

   

  		(m)	the Vessel shall be classed with the Classification Society and shall be free of all overdue recommendations and requirements;

   

  		(n)	save as expressly provided in Clauses 7.8 and 7.9, the Classification or Flag State of the Vessel shall not be changed or altered in anyway;

   

  		(o)	except with the Owner’s prior written consent, they will not and will procure that the Relevant Persons will not enter into any form of merger, sub-division, amalgamation or other reorganisation or change of
          beneficial ownership;

   

  		(p)	at the cost of the Charterer, the Market Value of the Vessel will be tested on the 12 month anniversary of the Delivery Date and on each 12 month anniversary thereafter throughout the Charter Period, provided that at
          any number of times during the Charter Period the Owner may obtain an additional valuation of the Vessel by an Approved Valuer at the cost of the Owner prior to the occurrence of a Termination Event which is continuing and at the cost of the
          Charterer after the occurrence of a Termination Event which is continuing, provided that such valuations obtained by the Owner shall not materially and adversely interfere with the operations of the Vessel;

   

  		(q)	that the Market Value of the Vessel shall at all times be no less than the Value Maintenance Ratio; and if upon testing the Market Value of the Vessel in accordance with paragraph (p) above, the Market Value is less
          than the Value Maintenance Ratio the Charterer shall within fifteen (15) Business Days of demand by the Owner:

   

  		(i)	pay to any account nominated by the Owner, an amount as a deposit as will ensure that the Market Value of the Vessel is not less than the Value Maintenance Ratio, which payment shall be deemed for the purposes of
          calculating the Value Maintenance Ratio to reduce the then Outstanding Capital Balance by the amount of such payment received; or

   

  		(ii)	provide additional security in favour of the Owner acceptable to the Owner,

   

  provided that in the event that upon a subsequent Market Value test of the Vessel the Market Value of the Vessel is greater than the Value Maintenance Ratio,
    then the Owner shall release to the Charterer an amount of any deposit or security referred to in this paragraph (q) to the extent of such excess and the Outstanding Capital Balance shall be adjusted back accordingly;

   

  		(r)	they will notify the Owner immediately of:

   

  		(i)	any Environmental Claim made against the Charterer or in connection with the Vessel, or any Environmental Incident, arrest or detention of the Vessel, any exercise or purported exercise of any lien on that Vessel or
          its Earnings or any requisition of that Vessel for hire;

   

  		(ii)	any damage to the Vessel in excess of USD13,000,000;

   

  		(iii)	any alteration in excess of USD13,000,000 of the Vessel; and

   

  		(iv)	any casualty or occurrence as a result of which the Vessel has become or is, by the passing of time or otherwise, likely to become, a Major Casualty;

   

  		(s)	there will be no Change of Control;

   

  
    35 

    
      
 

  

   

  		(t)	they shall ensure that no substantial change is made to the general nature of the business of the Charterer and any other Relevant Person from that carried on at the date of this Bareboat Charter;

   

  		(u)	the Charterer and each other Relevant Person shall not:

   

  		(i)	amend, replace or supplement its constitutional documents in any manner which would be inconsistent with the provisions of any Pertinent Document; or

   

  		(ii)	change its financial year; or

   

  		(iii)	enter into any transaction except on ordinary commercial terms and on the basis of arm’s-length arrangements;

   

  		(v)	in relation to the Charterer only, maintain in the Deposit and Reserves Account at all times a minimum cash balance of not less than 15% of the Charterhire due and payable in the following quarter; surplus cash
          balance, if any, standing in credit in the Deposit and Reserves Account may only be released to the Charterer on a monthly basis;

   

  		(w)	the Vessel shall be employed at all times throughout the Charter Period under, and in accordance with the terms of, the Sub-Charter, the CELSE Charter or, as the case may be, any Acceptable Replacement Charter,
          provided in respect of any Acceptable Replacement Charter that it is entered into by the Charterer within seventy five (75) days of the date of termination of the CELSE Charter;

   

  		(x)	the Vessel shall not be employed in any manner which is contrary to any Sanctions;

   

  		(y)	that:

   

  		(i)	in performing its obligations under this Bareboat Charter Agreement and the Sub-Charter, the Charterer and the Sub-Charterer shall not do any act or thing that contravenes, circumvents or knowingly facilitates a
          contravention of Sanctions; and

   

  		(ii)	in performing its obligations under this Agreement the Charterer and the Sub-Charterer have in place adequate and effective:

   

  		(A)	sanctions compliance policies and procedures; and

   

  		(B)	screening processes to identify individuals and/or entities sanctioned under applicable Sanctions and undertake to inform the Owner of the appearance of the Charterer, the Sub-Charterer, CELSE, or other charterer
          under any Acceptable Replacement Charter, on a recognised Sanctions List;

   

  		(z)	the Charterer shall not incur any Financial Indebtedness other than:

   

  		(i)	Financial Indebtedness contemplated by this Bareboat Charter; and

   

  		(ii)	Financial Indebtedness pursuant to the Intragroup Loans, provided that such Financial Indebtedness shall be subordinated to the Pertinent Documents pursuant to the terms of the Subordination Deed:

   

  		(A)	in respect of Golar Power, as of the date of this Bareboat Charter; and

   

  
    36 

    
      
 

  

   

  		(B)	in respect of any other member of the Golar LNG Group, where the Financial Indebtedness granted by that member is in an amount equal to or greater than $8,000,000 (on a cumulative basis) or where such Financial
          Indebtedness results in the aggregate amount of Financial Indebtedness from members of the Golar LNG Group to the Charterer at such time being equal to or greater than $15,000,000; and

   

  		(aa)	the Charterer shall promptly notify the Owner of the occurrence of any CELSE Event and the Charterer shall elect to either:

   

  		(i)	  

        

   

  		(A)	within 30 days of the CELSE Event occurring, deposit an amount equal to fifteen per cent. (15%) of the Purchase Price into the Deposit and Reserves Account; and

   

  		(B)	within 90 days of the CELSE Event occurring, deposit a further ten (10%) of the Purchase Price into the Deposit and Reserves Account; and

   

  		(C)	within 180 days of the CELSE Event occurring, deposit a further

   

  		(D)	five (5%) of the Purchase Price into the Deposit and Reserves Account; or

   

  		(ii)	  

        

   

  		(A)	within 30 days of the CELSE Event occurring, pay to any account nominated by the Owner, an amount equal to fifteen per cent. (15%) of the Purchase Price; and

   

  		(B)	within 90 days of the CELSE Event occurring, pay to any account nominated by the Owner, an amount equal to a further ten (10%) of the Purchase Price; and

   

  		(C)	within 180 days of the CELSE Event occurring, pay to any account nominated by the Owner, an amount equal to a further five (5%) of the Purchase Price,

   

  and which payments shall be deemed to reduce the then Outstanding Capital Balance by the relevant amount and in which event the Owner may replace Schedule
    VI updated accordingly,

   

  provided that, in the event the CELSE Event ceases to be continuing by the date 180 days after the occurrence of the CELSE Event, then any amounts deposited
    shall be released to the Charterer (subject to the prior written consent of the Owner) in accordance with this paragraph.

   

  		36.2	To the extent required by the Guarantors, the Owner will provide to the Guarantors (a) a copy of its audited financial statement for the relevant financial period and (b) a copy of its unaudited quarterly financial
          statement, as soon as possible, in the former case no later than 60 days after the end of the relevant fiscal period of the Owner and in the latter case within 7 days after the end of the relevant fiscal period of the Owner, at the expense of the
          Guarantors.

   

  
    37 

    
      
 

  

   

  		36.3	The Owner acknowledges that the Charterer may be subject to an MLP and consents to such MLP on the following conditions:

   

  		(a)	following the transfer and replacement referred to in paragraph (b) below, the Owner’s rights and interest under this Bareboat Charter will not be adversely affected;

   

  		(b)	the Owner will be provided with a transferred guarantee from Golar MLP and a replacement Charterer Share Charge by the applicable Parent after such MLP in form and substance satisfactory to it which transferred
          guarantee shall include provision of financial information in line with the Guarantor’s obligations under the Guarantee and the following financial covenants:

   

  		(i)	The Guarantor shall ensure that at all times during the Security Period:

   

  		(A)	its Tangible Net Worth shall be equal to or greater than $124,000,000;

   

  		(B)	its Free Liquid Assets shall total at least $30,000,000; and

   

  		(C)	On any financial quarter end date, the ratio of Net Debt to EBITDA of the Golar MLP Group for the previous 12 months, on a trailing four quarter basis, shall be no greater than 6.50:1.

   

  		(ii)	In this Guarantee:

   

  “Cash Equivalents” means:

   

  		(A)	deposits with first class international banks the maturity of which does not exceed 12 months;

   

  		(B)	tradeable bonds, certificates of deposit and other money market instruments or securities issued or guaranteed by the Norwegian or United States Governments; and

   

  		(C)	any other instrument approved by the Owner.

   

  “EBITDA” means, in respect of any period, the consolidated profit on ordinary activities of the Golar MLP Group before taxation for such period:

   

  		(A)	adjusted to exclude Interest Receivable and Interest Payable and other similar income or costs to the extent not already excluded;

   

  		(B)	adjusted to exclude any gain or loss realised on the disposal of fixed assets (whether tangible or intangible);

   

  		(C)	after adding back depreciation and amortisation charged which relates to such period;

   

  		(D)	adjusted to exclude any exceptional or extraordinary costs or income; and

   

  		(E)	after deducting any profit arising out of the release of any provisions against a liability or charge and adding back any provision relating to long term assets or contracts.

   

  
    38 

    
      
 

  

   

  “Free Liquid Assets” means cash or Cash Equivalents freely available for use by the Guarantor and/or any other Group Member for any lawful purpose
    without restriction (other than any restriction arising exclusively from any covenant to maintain a minimum level of free cash or Cash Equivalents similar to that in clause 36.3(b)(i) notwithstanding any Security Interest, right of setoff or agreement
    with any other party, where:

   

  		(A)	the value of Cash Equivalents shall be deemed to be their quoted price, as at any date of determination, on any recognised exchange (being an exchange recognised and approved by the Owner) on which the same are
          listed or any dealing facility through which the same are generally traded; and

   

  		(B)	any cash or Cash Equivalents denominated in a currency other than dollars shall be deemed to have a value in dollars equal to the dollar equivalent thereof at the rate of exchange published daily by the Account Bank
          as at any date of determination.

   

  “Interest Payable” means, in respect of any period, the aggregate (calculated on a consolidated basis for the Golar MLP Group) of:

   

  		(A)	the amounts charged and posted (or estimated to be charged and posted) as a current accrual accrued during such period in respect of members of the Golar MLP Group by way of Interest on all Financial Indebtedness,
          but excluding any amount accruing as interest in-kind (and not as cash payment) to the extent capitalised as principal during such period; and

   

  		(B)	net payments in relation to interest rate or currency hedging arrangements in respect of Financial Indebtedness (after deducting net income in relation to such interest rate or currency hedging arrangements).

   

  “Interest Receivable” means, in respect of any period, the amount of Interest accrued on cash balances of the Golar MLP Group (including the amount
    of interest accrued on the Accounts, to the extent that the account holder is entitled to receive such interest) during such period.

   

  “Net Debt” means, on a consolidated basis, an amount equal to Total Indebtedness minus Free Liquid Assets and cash deposits restricted under the
    terms of such debt, as evidenced by the consolidated balance sheet for the Golar MLP Group from time to time.

   

  “Tangible Net Worth” means, for the Golar MLP Group (on a consolidated basis), the total value of stockholder’s equity determined in accordance with
    GAAP as shown on the consolidated balance sheet contained in the most recent audited annual financial statements and quarterly financial statements of the Golar MLP Group delivered pursuant to clause 36.1 of the Bareboat Charter.

   

  “Total Indebtedness” means the aggregate debt and capital lease obligations (as such terms are defined in GAAP and presented in the consolidated
    balance sheet for the Group from time to time) as demonstrated by the audited annual financial statements and quarterly financial statements of the Group delivered pursuant to clause 36.1 of the Bareboat Charter including negative mark-to-market
    valuations of any Treasury Transactions (after reducing those negative mark-to market valuations by netting them with any positive mark-to-market valuations of Treasury Transactions entered into with the same derivative counterparty) and any
    transactions which might have the effect of commercial borrowing under GAAP.

   

  
    39 

    
      
 

  

   

  “Treasury Transaction” means any derivative transaction entered into in connection with protection against or benefit from fluctuation in any rate or
    price.

   

  		(c)	no further change to the ownership of the Charterer is permitted during the remaining Charter Period; and

   

  		(d)	the change of ownership of the Charterer is permitted under the terms of the CELSE Charter and the Sub-Charter and the CELSE Charter and the Sub-Charter continue in full force and effect and unamended.

   

  		36.4	As a pre-condition for the Owner’s agreement to release the existing Charterer Share Charge and allow the transfer of the existing Guarantee to Golar MLP, the Charterer shall procure that the matters referred to in
          Clause 36.3(b) are satisfied.

   

  		37.	Purchase Options

   

  		37.1	The Charterer has the option to purchase the Vessel and to terminate this Bareboat Charter on any Purchase Option Date, provided that:

   

  		(a)	no Termination Event has occurred and is continuing, and no other event has occurred, which with the giving of notice and/or lapse of time would, if not remedied, constitute a Termination Event;

   

  		(b)	the Charterer shall serve the Owner with at least three (3) months’ prior written notice, which shall notify the Owner of its intention to exercise its purchase option and terminate this Bareboat Charter pursuant to
          this Clause 37.1 and shall specify the intended Purchase Option Date; and

   

  		(c)	on or before the intended Purchase Option Date, pay to the Owner the applicable Purchase Option Price and all other amounts outstanding at such time.

   

  		37.2	In the event that the Charterer exercises the option to purchase the Vessel from the Owner in accordance with Clause 37.1 and has fully satisfied its obligations under the said Clause 37.1, the Owner shall transfer
          to the Charterer (or its nominee) all of the Owner’s rights, title and interests in and to the Vessel on the basis of “as is-where is” with any mortgage created pursuant to a Pertinent Document fully discharged and free from other Permitted
          Security Interests created by the Owner. All registration, reasonable legal or other expenses whatsoever incurred in transferring the title from the Owner to the Charterer (or its nominee) shall be payable by the Charterer immediately upon demand
          by the Owner.

   

  		37.3	Both the Owner and the Charterer agree to use the form of vessel purchase agreement set out in Schedule V of this Bareboat Charter for the transfer as described in Clause 37.2 above.

   

  
    40 

    
      
 

  

   

  		38.	Purchase Obligation

   

  		38.1	If:

   

  		(a)	no purchase option pursuant to Clause 37 has been exercised during the Charter Period, on the last day of the Charter Period, the Charterer shall be obligated to purchase the Vessel from the Owner at the Purchase
          Obligation Price; or

   

  		(b)	in the event that the Charterer does not make any or all of the deposits or repayments as referred to under and in accordance with Clause 36.1(aa), the Owner may notify that it requires the Charterer to purchase the
          Vessel from the Owner at the Purchase Obligation Price; or

   

  and, in each case, upon the Charterer paying the Purchase Obligation Price and all other amounts outstanding irrevocably, unconditionally and in full at
    such time, the Owner shall transfer to the Charterer (or its nominee) all of the Owner’s rights, title and interests in and to the Vessel on the basis of “as is-where is” with any mortgage created pursuant to a Finance Document fully discharged and
    free from other Permitted Security Interests created by the Owner and without any recourse to, or representation or warranty from the Owner. All registration, reasonable legal or other expenses whatsoever incurred in transferring the title from the
    Owner to the Charterer (or its nominee) shall be for the Charterer’s account.

   

  		38.2	Both the Owner and the Charterer agree to use the form of vessel purchase agreement set out in Schedule V of this Bareboat Charter for the transfer as described in Clause 38.1 above.

   

  		39.	General Indemnities

   

  		39.1	The Charterer shall pay such amounts to the Owner in respect of any and all Losses duly documented and suffered or incurred by or imposed on the Owner arising from this Bareboat Charter and any other Pertinent
          Document or in connection with:

   

  		(a)	the condition, testing design and manufacture of the Vessel;

   

  		(b)	the possession, performance, control, registration, repair, survey, insurance, maintenance, manufacture, purchase, export, import, ownership, classification, leasing, sub-leasing, management, manning, provision of
          bunkers and lubricating oils, dry-docking, repair, replacement, refurbishment, modification, overhaul, return or storage of the Vessel;

   

  		(c)	the loss of or damage to the Vessel or otherwise in connection with the Vessel, or relating to loss or destruction of, or damage to, any property, or death or injury of, or other loss suffered by, any person relating
          to any of these matters;

   

  		(d)	the costs related to the prevention, attempted prevention, or release of liens, arrest, confiscation, seizure, taking in execution, impounding, forfeiture or detention of or requisition, use, operation or delivery,
          redelivery, non-delivery, sale or disposal of the Vessel or any part of it;

   

  		(e)	claims which may be made on the ground that any design, article or material in the Vessel or the operation or use of such design, article or material constitutes an infringement of patent, trademark, copyright or
          other intellectual property right or any other right;

   

  
    41 

    
      
 

  

   

  		(f)	any reflagging, deletion and/or registration of the Vessel by the Owner which may be required following the occurrence of a continuing Termination Event; or

   

  		(g)	any breach or violation by the Charterer, any other Relevant Person, a Manager, the Operator or CELSE (including its employees, officers, agents, sub-contractors and representatives) of any applicable Sanctions,

   

  in each case whether prior to, during or after termination of the leasing of this Bareboat Charter and whether or not the Vessel is in the possession or the
    control of the Charterer or otherwise, unless such claims, expenses, liabilities, losses and fees are caused by the gross negligence or wilful misconduct of the Owner. Without prejudice to its generality, this Clause covers any Losses which arise, or
    are asserted, under or in connection with any law relating to safety at sea, the ISM Code, the ISPS Code, the MARPOL Protocol, any Environmental Claim, Environmental Law or any Sanctions.

   

  		39.2	Notwithstanding anything to the contrary herein (but subject and without prejudice to Clause 24) and without prejudice to any right to damages or other claim which the Charterer may have at any time against the Owner
          under this Bareboat Charter, the indemnities provided by the Charterer in favour of the Owner shall continue in full force and effect notwithstanding any breach of the terms of this Bareboat Charter or termination of this Bareboat Charter
          pursuant to the terms hereof or termination of this Bareboat Charter by the Owner.

   

   
  	

        	40.	No Set-Off or Tax Deduction

   

  		40.1	All Charterhire and any payment made from the Charterer to enable the Owner to pay all amounts under a Pertinent Document shall be paid punctually:

   

  		(a)	in full without any form of set-off, cross-claim or condition and in the case of Charterhire, without previous demand and for the account of the Owner; and

   

  		(b)	free and clear of any Tax Deduction or withholding unless required by law.

   

  		40.2	Without prejudice to Clause 40.1, if the Owner is required by law to make a Tax Deduction from any payment:

   

  		(a)	the Owner shall notify the Charterer as soon as they becomes aware of the requirement; and

   

  		(b)	the amount due in respect of the payment shall be increased by the amount necessary to ensure that the Owner receive and retain (free from any liability relating to the Tax Deduction) a net amount which, after the
          Tax Deduction, is equal to the full amount which they would otherwise have received.

   

  		40.3	If any sum due from a Relevant Person under this Bareboat Charter or other Pertinent Document to the Owner (a “Sum”), or any order, judgment or award given or made in relation to a Sum, has to be converted
          from the currency (the “First Currency”) in which that Sum is payable into another currency (the “Second Currency”) for the purpose of:

   

  		(a)	making or filing a claim or proof against any Relevant Person; or

   

  		(b)	obtaining or enforcing an order, judgment or award in relation to any litigation or arbitration proceedings,

   

  
    42 

    
      
 

  

   

  the Charterer shall indemnify the relevant Indemnitee against all Losses arising out of, or as a result of, the conversion, including any discrepancy
    between (A) the rate of exchange used to convert that Sum from the First Currency into the Second Currency and (B) the rate or rates of exchange available to the relevant Indemnitee at the time of its receipt of that Sum.

   

  		40.4	The Charterer waives any right it may have in any jurisdiction to pay any amount under this Bareboat Charter or other Pertinent Document in a currency or currency unit other than that in which it is expressed to be
          payable in this Bareboat Charter.

   

  		40.5	The Charterer shall, within five (5) Business Days of demand by the Owner, pay to the Owner an amount equal to the loss, liability or cost which the Owner or its direct or indirect parent determines will be or has
          been (directly or indirectly) suffered for or on account of tax by the Owner or its direct or indirect parent (a “Tax Indemnitee”) in respect of this Bareboat Charter and any other Pertinent Document. This Clause 40.5 shall not apply:

   

  		(a)	in which that Tax Indemnitee is incorporated or, if different, the jurisdiction (or jurisdictions) in which the Owner is treated as resident for tax purposes if that tax is imposed on or calculated by reference to
          the overall net income received or receivable (but not any sum deemed to be received or receivable) by that Tax Indemnitee; or

   

  		(b)	to the extent a loss, liability or cost is compensated for by an increased payment under Clause 41.

   

  		41.	Increased Costs

   

  Increased Costs

   

  		41.1	The Charterer shall promptly pay to the relevant Indemnitee the amount of any Increased Costs incurred by such Indemnitee as a result of:

   

  		(a)	the introduction of or any change in (or in the interpretation, administration or application of) any law or regulation; or

   

  		(b)	compliance with any law or regulation,

   

  in each case, made, enacted or imposed after the date of this Bareboat Charter, including, without limitation, any law or regulation that implements or
    applies Basel III or CRD IV.

   

  		41.2	In this Bareboat Charter, “Increased Costs” means:

   

  		(a)	a reduction in the rate of return from the transactions contemplated by the Finance Documents or on that Indemnitee’s overall capital (including as a result of any reduction in the rate of return on capital brought
          about by more capital being required to be allocated by such Indemnitee);

   

  		(b)	an additional or increased cost; or

   

  		(c)	a reduction of any amount due and payable under any Finance Document,

   

  which is incurred or suffered by an Indemnitee to the extent that it is attributable to that Indemnitee having agreed to finance or refinance the Vessel or
    in performing its obligations under the Finance Documents.

   

  
    43 

    
      
 

  

   

  Increased Costs exclusions

   

  		41.3	Clauses 41.1 and 41.2 do not apply to the extent any Increased Cost is:

   

  		(a)	attributable to a Tax Deduction to be made by the Charterer or a tax imposed on a Finance Party or any payment made by the Owner to a Finance Party;

   

  		(b)	compensated for by Clause 40.2;

   

  		(c)	attributable to the wilful breach by the relevant Indemnitee of any law or regulation; or

   

  		(d)	attributable to the implementation or application of or compliance with the “International Convergence of Capital Measurement and Capital Standards, a Revised Framework” published by the Basel Committee on Banking
          Supervision in June 2004 (“Basel II”) or any other law or regulation which implements Basel II (whether such implementation, application or compliance is by a government, regulator, the relevant Finance Party or any of its subsidiaries or
          any of its affiliates) which are being applied by the relevant Finance Party or any of its subsidiaries or any of its affiliates as at the date of this Bareboat Charter; or

   

  		(e)	attributable to the implementation or application of or compliance with the “Basel III: A global regulatory framework for more resilient banks and banking systems”, “Basel III: International framework for liquidity
          risk measurement, standards and monitoring” and “Guidance for national authorities operating the countercyclical capital buffer” published by the Basel Committee on Banking Supervision in December 2010 (“Basel III”) or the rules for global
          systemically important banks contained in “Global systemically important banks; assessment methodology and the additional loss absorbency requirements - Rules text” published by the Basel Committee in November, 2011 or any other law or regulation
          which implements Basel III (whether such implementation, application or compliance is by a government, regulator, the relevant Finance Party or any of its subsidiaries or any of its affiliates) which are being applied by the relevant Finance
          Party or any of its subsidiaries or any of its affiliates as at the date of this Bareboat Charter.

   

  For the avoidance of doubt, the exceptions set out in paragraphs (a) to (e) above shall not apply to any Increased Cost arising directly as a consequence
    of:

   

  		(i)	the introduction of, or any change in, or in the interpretation, administration or application (in each case by a governmental entity or any other relevant regulatory authority) of, any law or regulation arising
          after the date of this Bareboat Charter;

   

  		(ii)	any change to the approach adopted by any Finance Party or any of its subsidiaries or any of its affiliates in compliance with Basel II and Basel III as at the date of this Bareboat Charter made at the request of any
          Government Agency or any other relevant regulatory authority arising after the date of this Bareboat Charter.

   

  Payment of Increased Costs, indemnity sum or termination

   

  		41.4	The Owner shall procure that, if an Indemnitee or a Tax Indemnitee wishes to make a claim pursuant to Clause 40.5 or Clause 41.1, it shall notify the Owner in writing of the event giving rise to the claim. The Owner
          shall then promptly notify the Charterer.

   

  
    44 

    
      
 

  

   

  		41.5	Upon receipt of the Owner’s notification, the Charterer shall notify the Owner of its intention to either:

   

  		(a)	pay by means of an adjustment to the Charterhire, the amount which the Owner notifies the Charterer that the relevant Indemnitee or Tax Indemnitee has determined is necessary to compensate it for the Increased Cost
          or indemnity sum; or

   

  		(b)	terminate the chartering of the Vessel under this Bareboat Charter, in each case, either immediately or at a future specified date prior to the latest date permitted by such law or regulation.

   

  		41.6	If the Charterer elects to terminate the chartering of the Vessel under this Bareboat Charter, the provisions of Clause 38 shall apply.

   

  		42.	Governing Law and Jurisdiction

   

  		42.1	This Bareboat Charter and any non-contractual obligations arising under or in connection with it, shall be governed by and construed in accordance with English law.

   

  		42.2	The courts of England shall have exclusive jurisdiction to settle any Dispute.

   

  		42.3	The Charterer irrevocably appoints Golar Management Ltd whose registered office is at 6th Floor, The Zig Zag, 70 Victoria Street, London SW1E 6SQ, United Kingdom to act as its agent to receive and accept on its
          behalf any process or other document relating to any proceedings in the English courts which are connected with a Dispute.

   

  		42.4	The Owner irrevocably appoints China Construction Bank (London) Limited whose registered office is at 111 Old Broad Street, London EC2N 1AP, United Kingdom to act as its agent to receive and accept on its behalf any
          process or other document relating to any proceedings in the English courts which are connected with a Dispute.

   

  		42.5	Nothing in this Clause 42 shall exclude or limit any right which the Owner may have (whether under the law of any country, an international convention or otherwise) with regard to the bringing of proceedings, the
          service of process, the recognition or enforcement of a judgment or any similar or related matter in any jurisdiction.

   

  		42.6	In this Clause 42, “proceedings” means proceedings of any kind, including an application for a provisional or protective measure and a “Dispute” means any dispute arising out of or in connection with
          this Bareboat Charter (including a dispute relating to the existence, validity or termination of this Bareboat Charter) or any non-contractual obligation arising out of or in connection with this Bareboat Charter.

   

  		42.7	The Charterer waive any rights of sovereign immunity which it or any of its properties may enjoy in any jurisdiction and subjects itself to civil and commercial law with respect to its obligations under this Bareboat
          Charter.

   

  		42.8	Unless expressly provided to the contrary in this Bareboat Charter for the benefit of a Finance Party or another Indemnitee, a person who is not a party to this Bareboat Charter has no right under the Contracts
          (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce or enjoy the benefit of any term of this Bareboat Charter.

   

  		42.9	This Bareboat Charter and each Pertinent Document may be executed in any number of counterparts, and this has the same effect as if the signatures on the counterparts were on a single copy of this Bareboat Charter or
          that Pertinent Document, as the case may be.

   

  
    45 

    
      
 

  

   

  		43.	FATCA

   

  Defined terms

   

  		43.1	For the purposes of this Clause 43, the following terms shall have the following meanings:

   

  “Code” means the United States Internal Revenue Code of 1986, as amended;

   

  “FATCA” means:

   

  		(a)	sections 1471 through 1474 of the Code and any associated regulations;

   

  		(b)	any treaty, law or regulation of any other jurisdiction, or relating to an intergovernmental agreement between the US and any other jurisdiction, which (in either case) facilitates the implementation of any law or
          regulation referred to in paragraph (a) above; or

   

  		(c)	any agreement pursuant to the implementation of any treaty, law or regulation referred to in paragraphs (a) or (b) above with the IRS, the US government or any governmental or taxation authority in any other
          jurisdiction;

   

  “FATCA Deduction” means a deduction or withholding from a payment under the this Bareboat Charter or the Pertinent Documents required by or under
    FATCA;

   

  “FATCA Exempt Party” means a Relevant Party that it is entitled under FATCA to receive payments free from any FATCA Deduction;

   

  “FATCA Non-Exempt Party” means any Relevant Party who is not a FATCA Exempt Party;

   

  “IRS” means the United States Internal Revenue Service or any successor taxing authority or agency of the United States government;

   

  “Relevant Party” means any of the parties to this Bareboat Charter and the Pertinent Documents;

   

  FATCA Information

   

  		43.2	Subject to Clause 43.4 below, each Relevant Party shall, on the date of this Bareboat Charter, and thereafter within 5 Business Days of a reasonable request by another Relevant Party:

   

  		(a)	confirm to that other party whether it is a FATCA Exempt Party or is not a FATCA Exempt Party;

   

  		(b)	supply to the requesting party (with a copy to all other Relevant Parties) such forms, documentation and other information relating to its status under FATCA as the requesting party reasonably requests for the
          purpose of the requesting party’s compliance with FATCA; and

   

  		(c)	supply to the requesting party (with a copy to all other Relevant Parties) such forms, documentation and other information relating to its status as the requesting party reasonably requests for the purpose of the
          requesting party’s compliance with any other law, regulation, or exchange of information regime.

   

  		43.3	If a Relevant Party confirms to any other Relevant Party pursuant to Clause 43.2(a) above that it is a FATCA Exempt Party and it subsequently becomes aware that it is not, or has ceased to be a FATCA Exempt Party,
          that party shall so notify all other Relevant Parties reasonably promptly.

   

  
    46 

    
      
 

  

   

  		43.4	Nothing in this Clause 43.4 shall oblige any Relevant Party to do anything which would or, in its reasonable opinion, might constitute a breach of any law or regulation, any policy of that party, any fiduciary duty
          or any duty of confidentiality.

   

  		43.5	If a Relevant Party fails to confirm whether or not it is a FATCA Exempt Party or to supply forms, documentation or other information requested in accordance with the provisions of this Bareboat Charter or the
          provided information is insufficient under FATCA, then, such Relevant Party shall be treated for the purposes of the Bareboat Charter and the Pertinent Documents (and payments made thereunder) as if it is not a FATCA Exempt Party until such time
          as the Relevant Party in question provides the requested confirmation, forms, documentation or other information.

   

  FATCA Deduction

   

  		43.6	Each Relevant Party may make any FATCA Deduction it is required to make by FATCA, and any payment required in connection with that FATCA Deduction, and no Relevant Party shall be required to increase any payment in
          respect of which it makes such FATCA Deduction or otherwise compensate the recipient of the payment for that FATCA Deduction.

   

  		43.7	Each Relevant Party shall promptly, upon becoming aware that it must make a FATCA Deduction (or that there is any change in the rate or basis of such FATCA Deduction) notify each other Relevant Party.

   

  FATCA Mitigation

   

  		43.8	Notwithstanding any other provision to this Bareboat Charter, if a FATCA Deduction is or will be required to be made by any party under Clause 43.6 and 43.7 in respect of a payment to the Owner as a result of the
          Owner not being a FATCA Exempt Party, the Owner may either:

   

  		(a)	transfer its entire interest in the Charter to an affiliate in the United States of America, or

   

  		(b)	nominate a transferee owner who upon becoming an owner under this Bareboat Charter would be a FATCA Exempt Party, by notice in writing to the Charterer specifying the terms of the proposed transfer, and cause such
          transferee owner to purchase the Vessel.

   

  		44.	Change to the Calculation of Interest

   

  		44.1	If no Screen Rate is available for LIBOR for the relevant Payment Period, the applicable LIBOR shall be the Interpolated Screen Rate for a period equal in length to that payment Period.

   

  		44.2	If no Screen Rate is available for LIBOR for:

   

  		(a)	the currency of the Charterhire; or

   

  		(b)	the relevant Payment Period and it is not possible to calculate the Interpolated Screen Rate,

   

  the applicable LIBOR shall be the Reference Bank Rate as 11.00 a.m. on the Quotation Day and for a period equal in length to the relevant Payment Period.

   

  
    47 

    
      
 

  

   

  		45.	Market Disruption

   

  Market disruption

   

  		45.1	If before close of business in London on the Quotation Day for the relevant Payment Period the Owner notifies the Charterer that the cost to it of funding the purchase of the Vessel to the Charterer pursuant to this
          Bareboat Charter from whatever comparable source it may reasonably select would be in excess of LIBOR then Clauses 45.2 to 45.5 shall apply to that Payment Period.

   

  Cost of funds

   

  		45.2	If Clauses 45.2 to 45.5 apply, the rate of interest for the relevant Payment Period shall be the percentage rate per annum which is the sum of:

   

  		(a)	the Margin;

   

  		(b)	the rate notified to the Charterer by the Owner as soon as practicable and in any event within five (5) Business Days of the first day of that Payment Period (or, if earlier, on the date falling five (5) Business
          Days before the date on which interest is due to be paid in respect of that Payment Period), to be that which expresses as a percentage rate per annum the cost to the Owner of funding the provision of the Vessel to the Charterer from whatever
          source it may reasonably select.

   

  		45.3	If Clauses 45.2 to 45.5 apply and the Owner or the Charterer so require, the Owner and the Charterer shall enter into negotiations (for a period of not more than thirty (30) days) with a view to agreeing a substitute
          basis for determining the rate of interest.

   

  		45.4	Any alternative basis agreed pursuant to Clause 45.3 above shall be binding on the Owner and the Charterer.

   

  		45.5	If Clauses 45.2 to 45.5 apply pursuant to Clause 45.1 and:

   

  		(a)	the Funding Rate is less than LIBOR; or

   

  		(b)	the Owner does not notify a Funding Rate to Charterer by the time specified in Clause 45.2(b) above,

   

  the Funding Rate for the relevant Payment Period shall be deemed, for the purposes of Clause 45.2 above, to be LIBOR.

   

  
    48 

    
      
 

  

  

   

  

  Schedule I

      GENERAL INFORMATION

   

  VESSEL

  	1.1	Name	Golar Nanook
	1.2	Hull Number	2189
	1.3	IMO	9655808

   

  CLASSIFICATION

  	1.4	Classification Society	DNV GL
	1.5	Class Notation	✠1A1, Tanker for
            Liquefied Gas Ship type 2G (Membrane tank, Maximum pressure 70kPaG, Minimum temperature -163°C and Specific gravity 500kg/m3), NAUTICUS (Newbuilding), E0, BIS, TMON, COAT-PSPC(B), GAS FUELLED, COMF-V(3)C(3), CSA-2, REGAS, Recyclable, BWM-E(s)

   

  HULL DIMENSIONS

  	2.1	Length, overall	Apprx. 292.5	meters
	2.2	Length, between
            perpendiculars	281	meters
	2.3	Breadth, moulded	43.4	meters
	2.3	Depth, moulded to
            upper deck at side	26.6	meters
	2.4	Design draft,
            moulded	11.9	meters
	2.5	Summer loaded
            draft, moulded	12.3	meters
	2.6	Scantling draft,
            moulded	12.9	meters
	2.7	Cargo Containment
            System	GTT Mark-III Membrane	 
	2.8	Minimum Cargo tank
            capacity (100% at 20°C)	170,000	cubic meters
	2.9	Boil Off Rate
            (full cargo)	0.15	percent/day
	2.10	Ballast Tank
            Capacity	Apprx. 56,000	cubic meters

   

  
    49 

    
      
 

  

   

  REGASIFICATION SPECIFICATIONS

   

  Generic 170K FSRU

   

  The Vessel shall have a regasification system with the capability to re-gasify LNG and meet
      the following key functional requirements (based on SHI standard composition):

   

  		·	Maximum send out: 750 MMscf/d

   

  		·	Number of trains: 3

   

  		·	Turn down ratio of each train: 20% - 100%

   

  		·	Gas delivery pressure: 100 bar(g)

   

  		·	Gas delivery temperature: minimum 5°C

   

  		·	Heating medium: sea water (direct heating)

   

  		·	Minimum sea water temperature: 14°C

   

  		·	Maximum differential sea water temperature: 7°C

   

  		·	Electric Power consumption at maximum send out: 15,992kw

   

  (Only for HP Booster Pump, S.W. Lift Pump, LNG Feed Pump, L/D Comp.)

   

  
    50 

    
      
 

  

   

  Schedule II

      ACCEPTANCE CERTIFICATE

   

  GOLAR FSRU8 CORPORATION (the “Charterer”) hereby acknowledges that at hours on
      _____, there was delivered to, and accepted by, the Charterer the Vessel known as m.v. “Golar Nanook”, registered in the name of COMPASS SHIPPING 23 CORPORATION LIMITED (the “Owner”) under Marshall Islands flag with official number
      9655808 under a charter dated [●] 2018 (the “Bareboat Charter”) and made between the Owner and the Charterer and that Delivery (as defined in the Bareboat Charter) thereupon took place and that, accordingly, the Vessel is and will be subject
      to all the terms and conditions contained in the Bareboat Charter.

   

  The Charterer warrants that the representations and warranties made by it in clause 35 of
      the Bareboat Charter remain correct and that no Termination Event (as defined in the Bareboat Charter) has occurred and is continuing at the date of this Acceptance Certificate.

   

  

  
  
     

  

  
  

  Name: Title:

  for and on behalf of

  GOLAR FSRU8 CORPORATION 

  Dated:

   

  
    51 

    
      
 

  

   

  Schedule III

      CONDITIONS

   

  Part 1 – CONDITIONS PRECEDENT

   

  The following are the documents referred to in Clause 3.1(d):

   

  		1.	A duly executed original of the MOA, this Bareboat Charter, each other Pertinent Document (other than the Sub-Charter) and any notices and
            acknowledgements required under the terms of the Pertinent Documents.

   

  		2.	Originals of all deliverables to be provided under and in accordance with the terms of the Charterer Share Charter and the Sub-Charterer Share
            Charge.

   

  		3.	Copies of the constitutional documents and any certificates of goodstanding of the Charterer, the other Relevant Persons, the Managers and the
            Operator.

   

  		4.	Copies of resolutions of directors and (if required) the shareholders or the internal regulations regarding delegation of authority, as
            applicable, of the Charterer, the other Relevant Persons, the Managers and the Operator authorising the execution of each of the Pertinent Documents and the Project Documents to which they are a party.

   

  		5.	A specimen of the signature of each person authorised by the resolution referred to in paragraph 4 above.

   

  		6.	A certificate from a director / officer of each of the Charterer, the other Relevant Persons, the Managers and the Operator confirming that
            all copies of documents provided under this Schedule III are true copies of such documents.

   

  		7.	The original of any power of attorney under which any Pertinent Document is executed on behalf of the Charterer, the other Relevant Persons,
            the Managers and the Operator (to the extent applicable) and a copy of any power of attorney or other signing authority under which the Quiet Enjoyment Agreement is executed by CELSE.

   

  		8.	Copies of all consents which the Charterer and the other Relevant Persons, the Managers and the Operator require to enter into, or make any
            payment under, or approvals which the Charterer, the Relevant Persons, the Managers and the Operator are required to obtain under, any Pertinent Document and any Project Document.

   

  		9.	Evidence that all conditions precedent under the MOA have been satisfied and fulfilled.

   

  		10.	Certified copies of all Project Documents and the Sub-Charter.

   

  		11.	Evidence that the Vessel is or will be insured on Delivery in accordance with the provisions of this Bareboat Charter and that all insurers
            have acknowledged or will acknowledge the rights of the Owner in relation to such insurances and an insurance report by an insurance advisor appointed by the Owner (but at the cost of the Charterer).

   

  		12.	A copy of the Valuation Certificate.

   

  		13.	A copy of the Vessel’s class certificate evidencing that the Vessel is free of all recommendations and requirements.

   

  		14.	Evidence of delivery of the Vessel to the Original Owner pursuant to the Shipbuilding Contract.

   

  
    52 

    
      
 

  

   

  		15.	An original, or in the case of all originals to be retained on board the Vessel, a copy of each document to be provided by the Builder to the
            Original Owner upon delivery of the Vessel to the Original Owner under the Shipbuilding Contract.

   

  		16.	Evidence that the Charterer and the other Relevant Persons have complied with all relevant tax requirements.

   

  		17.	Consolidated audited financial statements in respect of the Golar Group as at their respective last financial year.

   

  		18.	Favourable legal opinions from lawyers appointed by the Owner on such matters concerning the laws of England, Marshall Islands, Brazil,
            Bermuda, and Norway and such other relevant jurisdictions as the Owner may require.

   

  		19.	Evidence that Golar Management Ltd has accepted its appointment as agent for service of process for the Charterer and the Guarantors under the
            Pertinent Documents to which they are respectively a party.

   

  		20.	Such documentary evidence relating to the Charterer and the Guarantors as the Owner may require to satisfy its “know your customer”
            regulatory obligations.

   

  		21.	If the Owner so requires, in relation to any of the documents referred to above, an English translation of that document with such cost to be
            borne by the Charterer.

   

  		22.	Evidence that all fees, costs and expenses due under the Bareboat Charter and each other Pertinent Document have been paid by the Charterer
            and the other Relevant Persons.

   

  		23.	Evidence that the fees under the Fee Letter have been or will be simultaneously with delivery of the Vessel under this Bareboat Charter, paid.

   

  
    53 

    
      
 

  

   

  Part 2

   

  The following are the documents referred to in Clause 3.7:

   

  		1.	Evidence that all requirements of the ISM Code and the ISPS Code have been complied with and a copy of the IAPPC, all to be available within
            ten (10) Business Days after Delivery.

   

  		2.	A duly executed original of the Operator Assignment as apostilled by each party thereto which shall replace the Operator Assignment executed
            on Delivery and which is to be provided no later than five (5) Business Days after Delivery.

   

  		3.	An agreed form Portuguese translation of the Operator Assignment to be provided no later than fifteen (15) days after Delivery.

   

  		4.	A duly executed original of the Quiet Enjoyment Agreement signed by all parties other than the Owner to be provided on or prior to the
            delivery of the Vessel under the CELSE Charter.

   

  		5.	A favourable legal opinion from Brazilian lawyers appointed by the Owner in respect of CELSE’s entry into the Quiet Enjoyment Agreement to be
            provided on the date of the Quiet Enjoyment Agreement.

   

  
    54 

    
      
 

  

   

  Schedule IV

      INDICATIVE FORM OF QUIET ENJOYMENT AGREEMENT

   

  QUIET ENJOYMENT AGREEMENT

   

  This Quiet Enjoyment Agreement (this “Agreement”), dated [●], 201[●] is made and
      entered into by and among (i) CELSE - Centrais Elétricas de Sergipe S.A., a sociedade anônima duly incorporated in Brazil (together with its successors and permitted assigns, the “Charterer”); (ii) Compass Shipping 23 Corporation Limited, a
      corporation organized under the laws of the Marshall Islands (together with its successors and permitted assigns, the “Financing Owner”), (iii) Golar Nanook UK Limited, a company duly incorporated in the United Kingdom (together with its
      successors and permitted assigns, the “Disponent Owner”), (iv) Golar FSRU8 Corporation, a corporation organized under the laws of the Marshall Islands (the “Bareboat Owner”) and (v) Citibank, N.A., a national banking association
      organized and existing under the laws of the United States of America (“Citibank”), acting as offshore collateral agent on behalf of the Secured Parties (as defined in the Charterer’s Financing Documents) (together with its successors and
      permitted assigns, the “Collateral Agent”). The Charterer, the Financing Owner, the Disponent Owner, the Collateral Agent and the Bareboat Owner are each a “Party” and together the “Parties”.

   

  Witnesseth:

   

  Whereas, the Disponent Owner and the Bareboat Owner have entered into that certain bareboat
      charterparty, dated [●] 2018 (the “Bareboat Charter”), which provides for, among other things, the charter of the “Golar Nanook”, a new-build 170,212.8m3 floating

      storage and regasification unit, identified as hull number HN2189 (the “FSRU”) to the Disponent Owner for a period commencing on the Acceptance Date (as defined in the Charter) and ending on December 31, 2044;

   

  Whereas, the Charterer and the Disponent Owner have entered into that certain Bareboat
      Charterparty, dated 23 March 2018 (the “Charter”), which provides for, among other things, the charter of the FSRU to the Charterer for a period commencing on the Acceptance Date (as defined in the Charter) and ending on December 31, 2044;

   

  Whereas, the Charterer and Golar Power Latam Servicos Maritimos Ltda., a company duly
      incorporated in Brazil (together with its successors and permitted assigns, the “Contractor”), have entered into that certain Operation and Services Agreement (the “OSA”) on or about the date of the Charter;

   

  Whereas, the Charterer, Inter-American Investment Corporation, an international organization
      established by the Agreement Establishing the Inter-American Investment Corporation among its member countries (“IIC”), International Finance Corporation, an international organization established by Articles of Agreement among its member
      countries (“IFC”), Pentágono S.A. Didstribuidora de Títulos e Valores Mobiliários Avenida das Américas, a financial institution headquartered in the City of Rio de Janeiro, State of Rio de Janeiro, acting as fiduciary agent for the senior
      debentures holders (the “Fiduciary Agent” and together with IFC and IIC, the “Charterer’s Financiers”), Citibank, as the intercreditor agent, and Credit Suisse AG, a corporation (Aktiengesellschaft) incorporated and organized under the
      laws of Switzerland, licensed by the Swiss Financial Market Supervisory Authority FINMA as a bank and securities dealer, acting as the policyholder agent, have entered into a Common Terms Agreement and certain financing documents on or about the same
      day of such Common Terms Agreement (collectively, the “Charterer’s Financing Documents”), pursuant to which the Charterer’s Financiers will finance the development and construction of (i) a combined cycle thermal power plant (the “Plant”)

      comprised of three combustion turbine generators, three heat recovery steam generators and one steam turbine generator, with a total installed capacity of 1,516 MW, in the City of Barra dos Coqueiros, Sergipe, Brazil, (ii) a 33km transmission line
      delivering the power output generated from the Plant to the public grid at an existing 500KV substation operated by Companhia Hidrelétrica do São Francisco, (iii) a gas pipeline delivering regasified LNG generated from the FSRU of which the Disponent
      Owner is the disponent owner and which will be operated by Contractor to the Plant (the “Gas Pipeline”) and (iv) a suction anchor connecting the FSRU to the Gas Pipeline;

   

  
    55 

    
      
 

  

   

  Whereas, in connection with the Charterer’s Financing Documents, among others, the Disponent
      Owner, the Charterer, the Bareboat Owner and the Collateral Agent (on behalf of the Secured Parties) have entered into that certain direct agreement dated 12 April, 2018 in the form provided to the Finance Owner on or about the date hereof (the “Direct

        Agreement”);

   

  Whereas, the Bareboat Owner and the Financing Owner have entered into the certain sale
      leaseback arrangement dated [●], pursuant to which the Bareboat Owner has sold to and immediately chartered back from the Financing Owner the FSRU in order to finance the acquisition of the FSRU (the “Finance Charter”);

   

  Whereas, inter alia, the Bareboat Owner, the Disponent Owner and the Contractor and the
      Financing Owner have entered into certain of the documents listed as the Security Documents under the Finance Charter (collectively together with the Finance Charter, the “FSRU Financing Documents”) which provide for the Financing Owner to
      have a primary ownership interest in the FSRU and its earnings and any insurance proceeds received by the Bareboat Owner, including an assignment of the Charter, the Direct Agreement and the Contractor’s rights under the OSA and any earnings received
      by the Contractor (the “Charter and OSA Assignments”).

   

  Now therefore, in consideration of the agreements set forth herein and other good and
      valuable consideration, the receipt and adequacy of which are hereby acknowledged, the Parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows:

   

  		1	Interpretation

   

  1.1          Unless otherwise stated, references herein to any Person
      shall include its successors and permitted assigns and, in the case of any governmental authority, any entity succeeding to its functions and capacities.

   

  1.2          Capitalized terms used but not defined herein shall have the
      meanings ascribed thereto in the Charter.

   

  		2	Representations and Warranties

   

  2.1          Each of the Parties hereby represents and warrants to each
      other Party that:

   

  2.1.1       it is duly organized and validly existing under the laws of
      its jurisdiction of organization, has full right, power and authority to enter into this Agreement and to carry out and consummate all transactions contemplated by this Agreement;

   

  2.1.2       the execution and delivery of this Agreement and the
      consummation of the transactions herein contemplated will not conflict with or constitute a breach of or default on its part under its organizational documents, as amended to the date hereof, or any material indenture, or other material agreement or
      instrument to which it is a party or by which it or its properties are bound or any material order, rule or regulation of any court or governmental agency or body having jurisdiction over it or any of its properties;

   

  
    56 

    
      
 

  

   

  2.1.3       subject to the Legal Reservations (as defined below), this
      Agreement has been duly authorized, executed and delivered by it and constitutes the valid and binding obligation of it enforceable against it in accordance with the terms hereof, except as the enforceability thereof may be limited by (i) applicable
      bankruptcy, insolvency, moratorium or other similar laws affecting the enforcement of creditors’ rights generally and (ii) the application of general principles of equity (regardless of whether such enforceability is considered in a proceeding at law
      or in equity); and

   

  2.1.4       all consents, licenses, clearances, authorizations and
      approvals of, and registrations and declarations with, any governmental authority or regulatory body necessary for its due execution, delivery and performance of this Agreement have been obtained and all conditions thereof have been duly complied
      with, and no other action by, and no notice to or filing with, any governmental authority or regulatory body is required by it in connection with its execution, delivery or performance of this Agreement.

   

  		3	Acknowledgment of Charter and Direct Agreement; Quiet Enjoyment

   

  3.1          Each of the Bareboat Owner and the Financing Owner (i)
      consents to the execution of the Charter and the Direct Agreement by the Disponent Owner and (ii) acknowledges that it has received a copy of each of the Charter and the Direct Agreement and is familiar with the terms thereof.

   

  3.2          For the duration of the Agreement Period and any extension
      thereof in accordance with the terms of the Charter, the Financing Owner agrees (subject to the provisions of Clause 3.3) that neither it, nor any other person lawfully claiming through the Financing Owner or under the FSRU Financing Documents, shall
      (i) diminish, prejudice or otherwise interfere with the Charterer’s rights under the Charter, or otherwise disturb or interfere with the Charterer’s quiet and peaceful possession, use and enjoyment of the FSRU; (ii) initiate any arrest, detention or
      similar proceedings against the FSRU in any jurisdiction, or exercise any power of sale or other disposal of the FSRU or of foreclosure to which the Financing Owner may be entitled or make any application for the sale of the FSRU or any share therein
      in any part of the world whether by public auction or private treaty or otherwise; (iii) take possession of, manage, maintain or repair the FSRU, or employ, navigate or lay-up the FSRU; (iv) appoint a receiver in respect of the FSRU; or (v) take any
      step to wind up, liquidate, place in administration or receivership, the Disponent Owner or commence or continue any analogous proceedings in any jurisdiction. For the avoidance of doubt, no action taken in line with the provisions of Clause 4 will
      be a breach of this Clause 3.2.

   

  3.3          Notwithstanding Clause 3.2 and in each case subject to Clause
      3.5 and Clause 4, (i) if the Bareboat Owner may terminate the Charter pursuant to its terms and neither the Charterer, the Collateral Agent (on behalf of the Secured Parties) nor the Charterer’s Financiers have remedied such default within the period
      or as otherwise specified in the Direct Agreement, including for the avoidance of doubt, adherence by the Offshore Collateral Agent in the Direct Agreement to a “Qualified Person” having to be consented to by the Financing Owner and confirmed
      as being “not objectionable to the Contracting Party’s financiers” as stipulated therein, (a “Charterer Default”), the Financing Owner shall be entitled to enforce its security interests (including for the avoidance of doubt its
      ownership interests) pursuant to the FSRU Financing Documents and (ii) if any third party has initiated arrest proceedings or applications for sale against the FSRU or has pursued Insolvency Proceedings against the Bareboat Owner or the Disponent
      Owner, the Financing Owner may pursue such proceedings as are reasonably required to protect the rights of the Financing Owner under the FSRU Financing Documents.

   

  3.4          The Financing Owner shall cause any New Owner (as defined
      below) of the FSRU to accede to this Agreement for the purpose of agreeing to respect the Charterer’s quiet and peaceful possession, use and enjoyment of the FSRU in accordance with the Charter at all times and otherwise to agree to the provisions
      set forth in this Clause 3. The Bareboat Owner shall cause any of its successors or assigns to accede to this Agreement.

   

  
    57 

    
      
 

  

   

  3.5          Notwithstanding anything to the contrary set forth in this
      Agreement, (i) the Financing Owner agrees that it shall not take any action under this Agreement or otherwise in respect of the FSRU or the Charter or the Bareboat Charter in contravention of the obligations of the Disponent Owner, and the rights of
      the Collateral Agent, under the Direct Agreement and (ii) the Bareboat Owner agrees that it shall not take any action under this Agreement or otherwise in respect of the FSRU or the Bareboat Charter in contravention of the obligations of the
      Disponent Owner, and the rights of the Collateral Agent, under the Direct Agreement.

   

  		4	Step-In Rights of the Financing Owner

   

  4.1          The Financing Owner agrees that it shall notify the Charterer
      in the event that the Financing Owner intends to exercise any rights of repossession or otherwise enforce its security rights in respect of the FSRU itself under the FSRU Financing Documents, provided that the Financing Owner shall only exercise such
      rights as permitted under this Agreement.

   

  4.2          The Charterer acknowledges the terms of the assignment of the
      Charter, the Direct Agreement and the OSA by the Disponent Owner to the Financing Owner pursuant to the FSRU Financing Documents.

   

  4.3          Further the Charterer acknowledges that, following a
      notification to the Charterer under Clause 4.1 the Financing Owner shall be entitled to (i) itself step-into the Charter and/or the OSA in the place of the Disponent Owner and/or (ii) transfer the rights, interests and obligations of the Disponent
      Owner under the Charter and/or the OSA to a third party (a “New Owner”) (the “Step-In Rights”); provided that such transfer shall not disrupt or otherwise adversely affect the Charterer’s right to quiet and peaceful possession, use and
      enjoyment of the FSRU as provided in Clause 3.2 (i). During and following the exercise of the Step-In Rights the Charterer shall continue to perform its obligations under the Charter and the OSA and be bound by its terms.

   

  4.4          The Financing Owner confirms that, in exercising the Step-In
      Rights, it shall transfer such rights from the Disponent Owner only to a Person:

   

  4.4.1       That complies with all of Disponent Owner’s credit support
      obligations set forth in the Charter or alternative obligations to be agreed between the Parties but to be not more onerous than the current requirements set out in Clause 31 of the Charter;

   

  4.4.2       that agrees to perform all of the obligations and liabilities
      of Disponent Owner under the Charter (including curing any outstanding defaults of Disponent Owner under the Charter, which are capable of being remedied, unless, prior to exercise of the Step-In Rights, Disponent Owner or any other person has cured
      such defaults or such defaults have been waived by the Charterer) in accordance with its terms;

   

  4.4.3       that is an entity with whom the Charterer may legally do
      business under the laws applicable to Charterer; and

   

  4.4.4       that is not objectionable to the Collateral Agent or the
      Charterer based on such Person’s non-compliance with the then-applicable integrity, transparency, anti-terrorism, money-laundering, prohibited payments, “blacklist” policy restrictions and corporate governance guidelines of the Charterer’s
      Financiers.

   

  
    58 

    
      
 

  

   

  4.5          The Charterer agrees to execute all documents, and do all
      other things reasonably necessary and required by the Financing Owner to give effect to the Step-In Rights. The Bareboat Owner will pay any costs, including legal costs that the Charterer may reasonably incur in giving effect to the Financing Owner’s
      Step-In Rights.

   

  		5	Charterer’s undertaking and acknowledgment

   

  5.1          The Charterer undertakes to the Financing Owner that as soon
      as reasonably practicable after becoming aware it will notify the Financing Owner in writing of the occurrence of an event under the Charter or the OSA in consequence of which the Charterer is entitled to terminate the Charter and/or the OSA (an “Disponent

        Owner Default”).

   

  5.2          The Charterer shall not exercise its right to terminate the
      Charter or the OSA by reason of an Disponent Owner Default without first notifying the Financing Owner in writing of its intention to do so whereupon the Charterer and the Financing Owner shall, if the Financing Owner so notifies the Charterer within
      fourteen (14) days of the Charterer’s notification, consult for a period not exceeding thirty (30) days from the date of the Financing Owner’s notification with a view to agreeing steps which are within the Financing Owner’s power to cure or remedy
      (or procure the cure or remedy of) the circumstances which have given rise to the occurrence of the Disponent Owner Default within a period of sixty (60) days from the date of the Charterer’s notification under Clause 5.1. The Charterer shall only
      exercise its right to terminate the Charter or the OSA if:

   

  5.2.1       the Financing Owner does not within fourteen (14) days as
      referred to above notify the Charterer of its wish to consult; or

   

  5.2.2       the Financing Owner and the Charterer have not agreed, acting
      reasonably, on the steps for the Financing Owner to cure the Disponent Owner Default within thirty (30) days from the Financing Owner’s notification; or

   

  5.2.3       the Disponent Owner Default, if remediable, shall not have
      been cured within the period of sixty (60) days from the date of the Charterer’s notification under Clause 5.1.

   

  		6	Notices and Acknowledgements

   

  6.1          The Bareboat Owner hereby notifies the Charterer and the
      Collateral Agent that, pursuant to a certain Charter and OSA Assignment, it has assigned to the Financing Owner all of its rights, title and interest in and to the Direct Agreement and the Charterer and the Collateral Agent hereby acknowledge that
      assignment and accept that following a notice of default the Financing Owner will have the right to exercise any of the Bareboat Owner’s rights under the Direct Agreement.

   

  6.2          The Disponent Owner hereby notifies the Charterer and the
      Collateral Agent that, pursuant to a certain Charter and OSA Assignment, it has assigned to the Financing Owner all of its rights, title and interest in and to the Direct Agreement and the Charterer and the Collateral Agent hereby acknowledge that
      assignment and accept that following a notice of default the Financing Owner will have the right to exercise any of the Disponent Owner’s rights under the Direct Agreement.

   

  6.3          On or about the date hereof, the Disponent Owner has
      separately notified the Charterer of its assignment, pursuant to a certain Charter and OSA Assignment, of its rights, title and interest in and to the Charter and the Charterer hereby acknowledges that assignment and accepts that following a notice
      of default the Financing Owner will have the right to exercise any of the Disponent Owner’s rights under the Charter.

   

  
    59 

    
      
 

  

   

  6.4          On or about the date hereof, the Contractor has separately
      notified the Charterer of its assignment, pursuant to a certain Charter and OSA Assignment, of its rights, title and interest in and to the OSA and the Charterer hereby acknowledges that assignment and accepts that following a notice of default the
      Financing Owner will have the right to exercise any of the Contractor’s rights under the OSA.

   

  		7	Miscellaneous

   

  7.1          No failure on the part of the Charterer, Disponent Owner, the
      Bareboat Owner, the Financing Owner or the Collateral Agent to exercise and no delay in exercising, and no course of dealing with respect to, any right, power or privilege hereunder shall operate as a waiver thereof (subject to any statute of
      limitations), and no single or partial exercise of any right, power or privilege hereunder shall preclude any other or further exercise thereof or the exercise of any other right, power or privilege.

   

  7.2          The Financing Owner confirms that it has been duly authorized
      by the Financing Owner to execute this Agreement on behalf of the Financing Owner and shall notify the Charterer and the Collateral Agent immediately if it is no longer authorized to act as security agent of the Financing Owner and of the identity of
      any successor security agent.

   

  7.3          This Agreement may be amended or modified only by an
      instrument in writing signed by the Parties hereto.

   

  7.4          The Parties acknowledge and agree that Charterer may assign
      its rights under this Agreement in whole or in part to the Collateral Agent and that the Financing Owner may assign its rights under this Agreement in whole or in part to the Financing Owner’s financiers in respect of the FSRU.

   

  7.5          This Agreement shall be binding upon each Party including its
      successors in title, permitted assigns and permitted transferees.

   

  7.6          This Agreement may be executed in any number of counterparts,
      and this has the same effect as if the signatures on the counterparts were on a single copy of the Agreement.

   

  7.7          If, at any time, any provision of this Agreement is or
      becomes illegal, invalid or unenforceable in any respect under any law of any jurisdiction, neither the legality, validity or enforceability of the remaining provisions nor the legality, validity or enforceability of such provision under the law of
      any other jurisdiction will in any way be affected or impaired

   

  7.8          Headings appearing herein are used solely for ease of
      reference and are not intended to affect the interpretation of any provision of this Agreement.

   

  7.9          This Agreement and any non-contractual obligations arising
      out of or in connection with it are governed by English law.

   

  7.10        Each Party irrevocably agrees that the courts of England shall
      have exclusive jurisdiction to settle any dispute arising out of or in connection with this Agreement (including a dispute relating to the existence, validity or termination of this Agreement or any non-contractual obligation arising out of or in
      connection with this Agreement).

   

  7.11        A person who is not a party to this Agreement has no right
      under the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce or enjoy the benefit of any term of this Agreement.

   

  7.12        Any notice or other communication herein required or permitted
      to be given to either Party shall be sent to such Party’s address set forth below its signature on the signature page hereof. Each notice hereunder shall be in writing and may be personally served or sent by facsimile or nationally recognized
      overnight courier service, and shall be deemed to have been given when delivered in person and signed for against receipt thereof, or if by courier service and signed for against receipt thereof, or upon receipt of facsimile with acknowledgement
      thereof.

   

  
    60 

    
      
 

  

   

  7.13        This Agreement shall terminate at the same time that the
      Charter or the Finance Charter terminates or the FSRU becomes an actual, constructive, compromised or agreed total loss.

   

  7.14        Any reference to the Collateral Agent in this Agreement shall
      be construed as a reference to the Collateral Agent acting as agent for and on behalf of the Secured Parties and in accordance with the terms of the Charterer’s Financing Documents, and in each case acting on instructions given under the Charterer’s
      Financing Documents.

   

  7.15        For the purposes of this letter, “Legal Reservations”
      means:

   

  (a)           the principle that equitable remedies may be granted or
      refused at the discretion of a court and the limitation of enforcement by laws relating to insolvency, reorganisation and other laws generally affecting the rights of creditors;

   

  (b)          the time barring of claims under the Limitation Act 1980 and
      the Foreign Limitation Periods Act 1984, the possibility that an undertaking to assume liability for, or indemnify a person against, non-payment of UK stamp duty may be void and defences of set-off or counterclaim; and

   

  (c)          similar principles, rights and defences under the laws of any
      relevant jurisdiction.

   

  
    61 

    
      
 

  

   

  IN WITNESS WHEREOF, each of the undersigned by its officer duly authorized has caused this
      Agreement to be duly executed and delivered as of the date first written above.

   

  CELSE - CENTRAIS ELÉTRICAS DE SERGIPE S.A.

   

    

  By:

  Name:

  Title:

  Address for Notices:

   

  COMPASS SHIPPING 23 CORPORATION LIMITED

   

    

  As Financing Owner

   

    

  By:

  Name:

  Title:

  Address for Notices:

   

  GOLAR NANOOK UK LIMITED

   

    

  By:

  Name:

  Title:

  Address for Notices:

   

  GOLAR FSRU8 CORPORATION

   

    

  By:

  Name:

  Title:

  Address for Notices:

   

  
    62 

    
      
 

  

   

  CITIBANK, N.A.

   

    

  As Collateral Agent

   

    

  By:

  Name:

  Title:

  Address for Notices:

   

  Citibank, N.A.

  Agency & Trust

  388 Greenwich Street

  New York, NY 10013

  Attn: Miriam Molina

  Telephone: (212) 816-5576

  Email: miriam.molina@citi.com / cts.spag@citi.com

   

  
    63 

    
      
 

  

   

  Schedule V

      FORM OF VESSEL PURCHASE AGREEMENT

   

  VESSEL PURCHASE AGREEMENT

   

  This memorandum of agreement (this Agreement) is made on the [●] day of [●] 20[●]

   

  BETWEEN

   

  		(A)	COMPASS SHIPPING 23 CORPORATION LIMITED, registered in the Marshall Islands whose registered office is situated at Trust Company
            Complex, Ajeltake Road, Ajeltake Island, Majuro, Marshall Islands, MH96960 (the “Seller”); and

   

  		(B)	GOLAR FSRU8 CORPORATION, registered in the Marshall Islands whose registered office is situated at Trust Company Complex, Ajeltake
            Road, Ajeltake Island, Majuro, Marshall Islands, MH96960 (the “Buyer”).

   

  BACKGROUND

   

  Pursuant to clause [38][39] of the Bareboat Charter (as defined below), the Buyer has an
      [option][obligation] to purchase the Vessel from the Seller at an agreed price. Upon the Buyer exercising such right, the Seller agree to sell the Vessel (as defined below) to the Buyer and the Buyer agrees to purchase the Vessel from the Seller on
      the Delivery Date (as defined below) in accordance with this Agreement.

   

  		1.	DEFINITIONS

   

  		1.1	In this Agreement:

   

  “Banking Days” are days on which banks are open both in New York, London
      and in the place of closing stipulated in Clause 5 (Documentation) [and the People’s Republic of China].

   

  “Bareboat Charter” means the bareboat charter dated on or around the date
      of this Agreement between the Seller as lessor and the Buyer as lessee.

   

  “Charter Period” has the meaning given to that term under the Bareboat
      Charter.

   

  “Charterhire” has the meaning given to that term under the Bareboat
      Charter.

   

  “Class” means the class notation referred to in Clause 2.

   

  “Classification Society” means the society referred in Clause 2.

   

  “Delivery” means the signing and delivery of the Protocol of Delivery and
      Acceptance in accordance with Clause 5(d).

   

  “Delivery Date” means the date to be determined according to Clause 4.

   

  “Flag State” means [●].

   

  “Parties” means the Seller and the Buyer.

   

  “Protocol of Delivery and Acceptance” means the protocol of delivery and
      acceptance in the form set out in Appendix 1.

   

  [“Purchase Obligation Price”] / [“Purchase Option Price”] has the
      meaning given to that term under the Bareboat Charter.

   

  “Total Loss” has the meaning given to that term under the Bareboat Charter.

   

  
    64 

    
      
 

  

   

  		2.	SALE OF THE VESSEL

   

  The Seller hereby agree to sell to the Buyer and the Buyer hereby agree to buy the
      Vessel described below pursuant to the terms and conditions of this Agreement:

   

  Name of vessel: “Golar Nanook”

   

  IMO Number: [●]

   

  Classification Society: [●]

   

  Class Notation: [●]

   

  Year of Build: [●]

   

  Builder/Yard: [●]

   

  Flag: [●]

   

  Place of Registration: [●] GT/NT: [●]/[●]

   

  hereinafter called the “Vessel”.

   

  		3.	PURCHASE PRICE AND PAYMENT

   

  		3.1	The purchase price for the Vessel shall be the [Purchase Obligation Price] / [Purchase Option Price].

   

  		3.2	On the Delivery Date, the Buyer shall remit the [Purchase Obligation Price] / [Purchase Option Price] in United States Dollars to the Seller’s
            bank account notified by the Seller to the Buyer in writing no later than [●] Business Days in advance. Any charge from the Buyer’s bank including intermediate bank(s), if any, incurred for remitting the [Purchase Obligation Price] / [Purchase
            Option Price] shall be for the Buyer’s account and any charge from the Seller’s bank, including intermediate bank(s), if any, incurred in receiving the [Purchase Obligation Price] / [Purchase Option Price] shall be for the Seller’s account.

   

  		4.	TIME AND PLACE OF DELIVERY AND NOTICES

   

  		(a)	The Vessel shall be delivered by the Seller to the Buyer according to the time of delivery agreed between the Seller and the Buyer however in
            any case, the delivery shall take place before [●] (the “Cancelling Date”).

   

  		(b)	Upon the Parties signing and delivering to each other a Protocol of Delivery and Acceptance in accordance with Clause 5(d) of this Agreement,
            the Vessel shall be deemed to be delivered by the Seller to the Buyer.

   

  		(c)	Should the Vessel become a Total Loss before the Delivery Date and/or before the provisions of Clause 5 (Documentation) have been
            satisfied by the Seller, this Agreement shall be null and void and the provisions of Clause 26.6 of the Bareboat Charter shall apply.

   

  
    65 

    
      
 

  

   

  		5.	DOCUMENTATION

   

  The place of closing is at London, England.

   

  		(a)	In exchange for payment of the [Purchase Obligation Price] / [Purchase Option Price], the Seller shall provide the Buyer with the following
            delivery documents:

   

  		(i)	Legal Bill(s) of Sale in a form recordable in the Flag State, transferring the title of the Vessel and stating that the Vessel is free from
            all mortgages, encumbrances and maritime liens or any other debts whatsoever, duly notarially attested and legalised or apostilled, as required by the Flag State;

   

  		(ii)	Evidence that all necessary corporate, shareholder and other action has been taken by the Seller to authorise the execution, delivery and
            performance of this Agreement;

   

  		(iii)	Power of Attorney of the Seller appointing one or more representatives to act on behalf of the Seller in the performance of this Agreement, if
            required by the relevant ship registry duly notarially attested and legalised or apostilled (as appropriate);

   

  		(iv)	Commercial Invoice for the Vessel signed by the Sellers;

   

  		(v)	Any additional documents as may reasonably be required by the competent authorities of the Flag State for the purpose of registering the
            Vessel.

   

  		(b)	At the time of delivery the Buyer shall provide the Seller with:

   

  		(i)	Evidence that all necessary corporate, shareholder and other action has been taken by the Buyer to authorise the execution, delivery and
            performance of this Agreement; and

   

  		(ii)	Power of Attorney of the Buyer appointing one or more representatives to act on behalf of the Buyer in the performance of this Agreement, duly
            notarially attested and legalised or apostilled (as appropriate).

   

  		(c)	If any of the documents listed in Sub-clauses (a) and (b) above are not in the English language they shall be accompanied by an English
            translation by an authorised translator or certified by a lawyer qualified to practice in the country of the translated language.

   

  		(d)	The Parties shall sign and deliver to each other a Protocol of Delivery and Acceptance confirming the date (the “Delivery Date”) and
            time of delivery of the Vessel from the Seller to the Buyer.

   

  		6.	DISCHARGE OF MORTGAGE

   

  The Seller undertake that they will procure the mortgage over the Vessel is
      discharged and deregistered within [●] Banking Days after receiving the payment of the [Purchase Obligation Price] / [Purchase Option Price].

   

  		7.	TAXES, FEES AND EXPENSES

   

  Any taxes, fees and expenses in connection with the purchase and registration in
      the Flag State shall be for the Buyer’s account.

   

  
    66 

    
      
 

  

   

  		8.	CONDITION ON DELIVERY

   

  The Buyer’s acknowledge that they are in possession and have been operating the
      Vessel during the Charter Period leading up to and including the Delivery Date, and undertake that they will take delivery of the Vessel “as it is and where it is”.

   

  		9.	BUYER’S DEFAULT

   

  If the Buyer’s fail to pay the [Purchase Obligation Price] / [Purchase Option
      Price] in accordance with Clause 3 (Purchase Price and Payment), the Seller shall have the right to cancel this Agreement.

   

  		10.	REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

   

  		10.1	Each party to this Agreement represents and warrants to the other parties to this Agreement that:

   

  		(a)	It is duly incorporated and validly existing under the laws of its jurisdiction of incorporation and has power to carry on its business as it
            is now being conducted and to own its property and other assets; and

   

  		(b)	It has power to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement and all necessary corporate, shareholder and other actions
            have been taken to authorise the execution, delivery and performance of the same and this Agreement constitutes its valid and legally binding obligations.

   

  		10.2	On the Delivery Date and as at the Delivery each of the parties to this Agreement shall be deemed to repeat the respective representations and
            warranties in Clause 10.1 as if made with reference to the facts and circumstances existing on such date and such representations and warranties, and the respective rights of the parties hereunder, shall survive the execution of this Agreement
            and the payment of the [Purchase Obligation Price] / [Purchase Option Price].

   

  		11.	SEVERABILITY OF PROVISIONS

   

  If any provision of this Agreement is or subsequently becomes void, unenforceable
      or illegal, that shall not affect the validity, enforceability or legality of the other provisions of this Agreement.

   

  		12.	COUNTERPARTS

   

  This Agreement may be executed in any number of counterparts, all of which, taken
      together shall constitute one and the same agreement and either party may enter into this Agreement by executing a counterpart.

   

  		13.	THIRD PARTY RIGHTS.

   

  A person who is not a party to this Agreement has no right under the Contracts
      (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce or to enjoy the benefit of any term of this Agreement. However, notwithstanding any term of this Agreement to the contrary, no variation of this Agreement, and no release or compromise of any liability
      hereunder shall require consent or approval of any third party.

   

  		14.	ASSIGNMENT

   

  No party to this Agreement shall be entitled to assign its rights or transfer any
      of its rights and/or obligations, under this Agreement without the prior written consent of the other parties.

   

  
    67 

    
      
 

  

   

  		15.	LAW AND JURISDICTION

   

  		15.1	This Agreement and any non-contractual obligations connected with it shall be governed by and construed in accordance with English law.

   

  		15.2	The courts of England have exclusive jurisdiction to settle any Dispute arising out of or in connection with this Agreement or any
            non-contractual obligations connected with it and we agree that the courts of England are the most appropriate and convenient courts to settle Disputes and, accordingly, we will not argue to the contrary.

   

  		15.3	The Seller irrevocably appoints [China Construction Bank (London) Limited] whose registered office is at [111 Old Broad Street, London EC2N
            1AP, United Kingdom] to act as its agent to receive and accept on its behalf any process or other document relating to any proceedings in the English courts which are connected with a Dispute.

   

  		15.4	The Buyer irrevocably appoints [Golar Management Ltd] having its registered office at [13th Floor, One America Square, 17 Crosswall, London
            EC3N 2LB, United Kingdom] to act as its agent to receive and accept on its behalf any process or other document relating to any proceedings in the English courts which are connected with a Dispute.

   

  		15.5	Nothing in this Clause 15 shall exclude or limit any right which the Seller may have (whether under the law of any country, an international
            convention or otherwise) with regard to the bringing of proceedings, the service of process, the recognition or enforcement of a judgment or any similar or related matter in any jurisdiction.

   

  		15.6	In this Clause 15, “proceedings” means proceedings of any kind, including an application for a provisional or protective measure and a
            “Dispute” means any dispute arising out of or in connection with this Agreement (including a dispute relating to the existence, validity or termination of this Agreement) or any non-contractual obligation arising out of or in connection
            with this Agreement.

   

  		15.7	The Buyer waive any rights of sovereign immunity which it or any of its properties may enjoy in any jurisdiction and subjects itself to civil
            and commercial law with respect to its obligations under this Bareboat Charter.

   

  		16.	NOTICES

   

  All notices to be provided under this Agreement shall be in the English language
      and in writing. Contact details for recipients of notices are as follows:

   

  

  	For the Seller:	[CCB Financial Leasing Corporation Limited
	 	Ship leasing Department
	 	11th Floor, Building 4
	 	Chang An Xing Rong Center
	 	No.1 Naoshikou Street, Xi Cheng District,
	 	Beijing, 100031
	 	People’s Republic of China]
	 	Attention: Carrie Zhang
	 	Fax: +86-10-66275749

   

  
    68 

    
      
 

  

   

  	For the Buyer	c/o Golar Management Ltd
	 	6th floor, The Zig Zag
	 	70 Victoria Street
	 	London
	 	SW1E 6SQ
	 	Attention: Brian Tienzo
	 	Fax: +44 (0)207 063 7901
	 	Email: brian.tienzo@golar.com

  

   

  		17.	ENTIRE AGREEMENT

   

  The written terms of this Agreement comprise the entire agreement between the
      Buyer and the Seller in relation to the sale and purchase of the Vessel and supersede all previous agreements whether oral or written between the Parties in relation thereto. Each of the Parties acknowledges that in entering into this Agreement it
      has not relied on and shall have no right or remedy in respect of any statement, representation, assurance or warranty (whether or not made negligently) other than as is expressly set out in this Agreement. Any terms implied into this Agreement by
      any applicable statute or law are hereby excluded to the extent that such exclusion can legally be made. Nothing in this Clause shall limit or exclude any liability for fraud.

   

  	For and on behalf of the Seller:	For and on behalf of the Buyer:
	 	 
	Name:_________________________________	Name:_________________________________
	 	 
	Title:__________________________________	Title:__________________________________

   

  
    69 

    
      
 

  

   

  APPENDIX 1

   

  FORM OF PROTOCOL OF DELIVERY AND ACCEPTANCE

   

  Protocol of Delivery and Acceptance

   

  under Vessel Purchase Agreement

   

  in respect of m.v. “Golar Nanook”

   

  We refer to a Vessel Purchase Agreement dated [●] (the “Agreement”) and made between
      [●] (the “Seller”) and [●] (the “Buyer”) in respect of the Vessel.

   

  It is hereby certified that pursuant to the Agreement, the Vessel was delivered by the
      Seller to the Buyer, and accepted by the Buyer from the Seller, at [●] hours [●] time on the date hereof in accordance with the terms and conditions of the Agreement.

   

  Dated:

   

  [●] as Seller

   

  By: .....................................

   

  Attorney in Fact

   

  [●] as Buyer

   

  By: .....................................

   

  Attorney in Fact

   

  
    70 

    
      
 

  

   

  Schedule VI

      OUTSTANDING CAPITAL BALANCE

   

  	Quarters After Delivery	Outstanding

            Capital Balance
	0	[***]
	1	[***]
	2	[***]
	3	[***]
	4	[***]
	5	[***]
	6	[***]
	7	[***]
	8	[***]
	9	[***]
	10	[***]
	11	[***]
	12	[***]
	13	[***]
	14	[***]
	15	[***]
	16	[***]
	17	[***]
	18	[***]
	19	[***]
	20	[***]
	21	[***]
	22	[***]
	23	[***]

   

  
    71 

    
      
 

  

   

  	24	[***]
	25	[***]
	26	[***]
	27	[***]
	28	[***]
	29	[***]
	30	[***]
	31	[***]
	32	[***]
	33	[***]
	34	[***]
	35	[***]
	36	[***]
	37	[***]
	38	[***]
	39	[***]
	40	[***]
	41	[***]
	42	[***]
	43	[***]
	44	[***]
	45	[***]
	46	[***]
	47	[***]
	48	[***]

   

  
    72 

    
      
 

  

   

  Schedule VII

      DEFINITIONS

   

  In this Bareboat Charter the following terms shall have the meanings ascribed to
      them below:

   

  “Acceptable Replacement Charter” means a charter approved by the Owner and
      which is either:

   

  		(a)	a bareboat charter in respect of which the following conditions are met:

   

  		(i)	the bareboat charterer under such bareboat charter is wholly owned subsidiary of the Golar Group or an international oil company or national
            oil company in each case with a credit rating of not less than BBB- or its equivalent by at least one of Standard and Poor’s, Moody’s or Fitch (who is not a Restricted Person);

   

  		(ii)	such bareboat charter shall be made on a back to back basis (on terms matching this Bareboat Charter) and on terms which preclude further
            sub-sub-sub-bareboat or time chartering; and

   

  		(iii)	immediately upon entry into such bareboat charter, the Charterer shall: (x) assign all its title, interests and rights arising out or and in
            connection with such sub-sub-bareboat charter to the Owner upon the terms and conditions matching those in the Charterer Assignment; and (y) procure that such sub-bareboat charterer provides a written acknowledgement of such assignment in such
            form as is required by the Owner; and (z) procure that such sub-sub-bareboat charterer shall assign its interest in any Earnings, Insurances and Requisition Compensation of the Vessel to the Finance Parties pursuant to terms and conditions
            similar to the Charterer Assignment; or

   

  		(b)	a Qualified Sub-time Charter to:

   

  		(i)	a company (other than a Restricted Person) which is a wholly owned subsidiary of the Golar Group with a credit rating of not less than BBB- or
            its equivalent by at least one of Standard and Poor’s, Moody’s or Fitch; or

   

  		(ii)	any other company (other than a Restricted Person) reasonably acceptable to the Owner and/or the Finance Parties,

   

  provided that the Charterer shall assign all its title, interests and rights arising
      out or and in connection with such Qualified Sub-time Charter to the Owner upon such terms and conditions as the Owner may require;

   

  “Acceptance Certificate” means a certificate substantially in the form set
      out in Schedule II to be signed by the Charterer at Delivery;

   

  “Account Bank” means Nordea Bank AB, London Branch, or any other such bank
      as the Owner may determine and as may be notified in writing to the Charterer by the Owner from time to time;

   

  “Applicable Law” means, in relation to any jurisdiction, any law,
      regulation, treaty, directive, decision, rule, regulatory requirement, judgment, order, ordinance, request, guideline or direction or any other act of any Governmental Agency of such jurisdiction whether or not having the force of law and with which
      a relevant person is required to comply, or with which it would, in the normal course of its business, comply;

   

  
    73 

    
      
 

  

   

  “Approved Valuer” means Fearnley, Affinity, Clarksons and Braemar, or any
      other reputable shipbroker agreed by the Owner and the Charterer;

   

  “Assignment of Warranties” means the assignment dated on or about the date
      of this Bareboat Charter of the warranties under the Shipbuilding Contract executed by the Original Owner in favour of the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  “Basel II” has the meaning given to it in Clause 41.3(d);

   

  “Basel III” has the meaning given to it in Clause 41.3(e);

   

  “Break Costs” means all break costs and expenses incurred or payable by the
      Owner when a repayment or prepayment under the relevant funding arrangement entered into by the Owner for the purpose of financing the Purchase Price do not fall on a Payment Date, including under the Finance Documents;

   

  “Budget” means the annual budget to be prepared and required to be
      submitted by the Charterer to the Owner pursuant to and in accordance with Clause 36.1(a)(iv), setting out the projected Operating Expenses of the Vessel (together with a contingency of 10%) and the latest cashflow and tax projections for the year;

   

  “Builder” means Samsung Heavy Industries Co., Ltd.;

   

  “Business Day” means a day on which banks are open for business in the
      principal business centres of the People’s Republic of China and the United Kingdom and, in respect of a day on which a payment is required to be made or other dealing is due to take place under a Pertinent Document in Dollars, also a day on which
      commercial banks are open in New York City;

   

  “Cancelling Date” has the meaning given to it in Clause 24.1(a);

   

  “CELSE” means CELSE – Centrais Elétricas de Sergipe S.A., a company
      incorporated in Brazil with registered address at Rodovia Cesar Franco SE 100, Distrito Rural, Barra dos Coqueiros, State of Sergipe, 49140-000 with taxpayer’s CNPJ number 23.758.522/0001-52;

   

  “CELSE CCEARs” means together the electric energy sales agreements in the
      regulated market entered into by CELSE, and “CELSE CCEAR” means any one of them;

   

  “CELSE Charter” means the bareboat charter dated 23 March 2018 between the
      Sub-Charterer and CELSE (as charterer);

   

  “CELSE Guarantees” means each guarantee dated 23 March 2018 between each
      CELSE Guarantor (as guarantor) and the Sub-Charterer (as charterer) in respect of the obligations of CELSE under the CELSE Charter;

   

  “CELSE Guarantors” means:

   

  		(a)	Ebrasil Eletricidade Do Brasil S.A.; and

   

  		(b)	Golar Power;

   

  
    74 

    
      
 

  

   

  “CELSE Event” means the occurrence of any of the following events:

   

  		(a)	commercial operations under all CELSE CCEARs have not commenced or the Acceptance Date (as defined in the CELSE Charter) has not occurred
            prior to 29 February 2020;

   

  		(b)	buyers with an aggregate 50% or more of the total economic interest of all buyers under the CELSE CCEARs as at the date of this Bareboat
            Charter terminate their respective CELSE CCEARs prior to the expiry of their respective terms (the “Relevant CELSE CCEARs”) and no replacement electric energy sales agreements acceptable to the Owner are entered into within seventy five
            (75) days of the date of termination of the last Relevant CELSE CCEAR to be terminated;

   

  		(c)	the earnings received in any two successive Payment Periods:

   

  		(i)	by the Sub-Charterer from CELSE pursuant to the CELSE Charter are insufficient to cover the amount of Charterhire due from the Charterer to
            the Owner in those Payment Periods; or

   

  		(ii)	by the Charterer from the Sub-Charterer pursuant to the Sub-Charter are insufficient to cover the amount of Charterhire due from the Charterer
            to the Owner in those Payment Periods; or

   

  		(d)	the CELSE Charter is terminated prior to the expiry of its term and an Acceptable Replacement Charter is not entered into by the Charterer
            within seventy five (75) days of the date of termination of the CELSE Charter;

   

  “Change of Control” occurs if:

   

  		(a)	Other than as a result of an MLP, Golar Power ceases to directly or indirectly control at least 70% equity interest in the Charterer and the
            Sub-Charterer; or

   

  		(b)	two or more persons acting in concert (other than, in the case of Golar Power, Golar LNG and Stonepeak Infrastructure Partners) or any
            individual person:

   

  		(i)	acquires, legally and/or beneficially and either directly or indirectly, in excess of 50% of the issued share capital (or equivalent) of any
            Guarantor (other than the Golar MLP); or

   

  		(ii)	have the right or ability to control, either directly or indirectly, the affairs of any Guarantor (other than the Golar MLP) (other than
            through the right or ability to appoint the majority of the board of directors (or equivalent) of that Guarantor (other than the Golar MLP) or, following appointment, any continuing right or ability to exercise such control through the
            directors so appointed); or

   

  		(c)	two or more persons acting in concert or any individual person (other than the Guarantors):

   

  		(i)	acquires, legally and/or beneficially and either directly or indirectly, in excess of 50% of the issued share capital (or equivalent) of Golar
            MLP; or

   

  		(ii)	have the right or ability to control, either directly or indirectly, the affairs of Golar MLP (other than through the right or ability to
            appoint the majority of the board of directors (or equivalent) of Golar MLP or, following appointment, any continuing right or ability to exercise such control through the directors so appointed); or

   

  
    75 

    
      
 

  

   

  		(d)	the General Partner is not or ceases to be a majority owned subsidiary of Golar LNG,

   

  and for the purposes of this definition, two or more persons are acting in concert
      if pursuant to an agreement or understanding (whether formal or informal) they actively co-operate, through the acquisition (directly or indirectly) of shares in the relevant Guarantor or Golar MLP as applicable by any of them, either directly or
      indirectly to obtain or consolidate control of the relevant Guarantor or Golar MLP as applicable;

   

  “Charterer Assignment” means the assignment dated on or about the date of
      this Bareboat Charter of the Sub-Charter, the Earnings, the Insurances, and (if any) Requisition Compensation executed by the Charterer in favour of the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  “Charterer Earnings Account” means the interest bearing USD currency
      savings account in the name of the Charterer with the Account Bank with account number [***] and IBAN number [***];

   

  “Charterer Security over Accounts” means the security over the Charterer
      Earnings Account and the Deposit and Reserves Account dated on or about the date of this Bareboat Charter executed by the Charterer in favour of the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  “Charterer Share Charge” means the charge dated on or about the date of
      this Bareboat Charter created by the applicable Parent over the shares it holds in the Charterer in favour of the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  “Charterhire” means the Initial Charterhire and each of the consecutive
      quarterly instalments payable in accordance with Clause 26;

   

  “Charter Period” means the period described in Clause 2.2, unless
      terminated earlier in accordance with the provisions of this Bareboat Charter;

   

  “CISADA” means the United States Comprehensive Iran Sanctions,
      Accountability and Divestment Act of 2010 as it applies to non-US persons;

   

  “Class” means the class notation referred to in Schedule I to this Bareboat
      Charter;

   

  “Classification Society” means DNV-GL, Lloyds, Bureau Veritas or American
      Bureau of Shipping as elected by the Charterer no later than sixty (60) days prior to the Delivery Date;

   

  “Commercial Management Agreement” means the agreement in respect of the
      commercial management of the Vessel between the Charterer and the Commercial Manager and dated 2 April 2017;

   

  “Commercial Manager” means Golar Management Ltd. or other commercial
      manager appointed by the Charterer as approved by the Owner;

   

  “Commercial Manager’s Undertaking” means the undertaking dated on or about
      the date of this Bareboat Charter between the Commercial Manager and the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  
    76 

    
      
 

  

   

  “CRD IV” means:

   

  		(a)	Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions
            and investment firms; and

   

  		(b)	Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on access to the activity of credit institutions and the
            prudential supervision of credit institutions and investment firms;

   

  “Daily Hire” means the net daily rate payable quarterly in aggregate an
      amount of USD[***] ([***] United States Dollars and [***] cents) or such other rate as may be agreed in writing between the Owner and the Charterer;

   

  “Delivery” means the legal delivery of the Vessel by the Owner to the
      Charterer hereunder;

   

    

  “Delivery date” means the date on which Delivery takes place;

    

   

  “Deposit and Reserves Account” means the interest bearing USD currency
      savings account in the name of the Charterer with the Account Bank with account number [***] and IBAN number [***];

   

  “Dollars”, “USD” and “$” mean the lawful currency for the
      time being of the United States of America;

   

  “Earnings” means all moneys whatsoever which are now, or later become,
      payable (actually or contingently) and which arise out of the use or operation of the Vessel, including (but not limited to):

   

  		(a)	all freight, hire and passage moneys, compensation payable in the event of requisition of the Vessel for hire, remuneration for salvage and
            towage services, demurrage and detention moneys and damages for breach (or payments for variation or termination) of any charterparty or other contract for the employment of the Vessel; and

   

  		(b)	if and whenever the Vessel is employed on terms whereby any moneys falling within paragraph (a) are pooled or shared with any other person,
            that proportion of the net receipts of the relevant pooling or sharing arrangement which is attributable to the Vessel;

   

  “Environmental Claim” means:

   

  		(a)	any claim by any governmental, judicial or regulatory authority which arises out of an Environmental Incident or which relates to any
            Environmental Law; or

   

  		(b)	any claim by any other person which relates to an Environmental Incident,

   

  and “claim” means a claim for damages, compensation, fines, penalties or
      any other payment; an order or direction to take, or not to take, certain action or to desist from or suspend certain action; and any form of enforcement or regulatory action, including the arrest or attachment of any asset;

   

  “Environmental Incident” means:

   

  		(a)	any release of Environmentally Sensitive Material from the Vessel; or

   

  		(b)	any incident in which Environmentally Sensitive Material is released from a vessel other than the Vessel and which involves a collision
            between the Vessel and such other vessel or some other incident of navigation or operation, in either case, in connection with which the Vessel is actually liable to be arrested, attached, detained or injuncted and/or the Vessel and/or the
            Owner and/or the Charterer and/or the Sub-Charterer and/or any other operator or manager of the Vessel is at fault or otherwise liable to any legal or administrative action; or

   

  
    77 

    
      
 

  

   

  		(c)	any other incident involving the Vessel in which Environmentally Sensitive Material is released otherwise than from the Vessel and in
            connection with which the Vessel is actually arrested and/or where the Owner and/or the Charterer and/or the Sub-Charterer and/or any other operator or manager of the Vessel is at fault or otherwise liable to any legal or administrative action;

   

  “Environmental Law” means any law relating to pollution or protection of
      the environment, to the carriage or releases of Environmentally Sensitive Material;

   

  “Environmentally Sensitive Material” means oil, oil products and any other
      substance (including any chemical, gas or other hazardous or noxious substance) which is (or is capable of being or becoming) polluting, toxic or hazardous;

   

  “Expiry Date” means the date falling one hundred and forty four (144)
      months after the Delivery Date, or such other earlier date upon which the chartering of the Vessel under this Bareboat Charter terminates;

   

  “Facility Agreement” means the facility agreement entered into, or to be
      entered into, between the Owner and the Finance Parties for financing or refinancing the Purchase Price;

   

  “Fee Letter” means the fee letter dated on or around the date hereof
      setting out the setup fee of 0.75% percent of the Net Purchase Price payable by the Charterer to the Owner;

   

  “Finance Documents” has the meaning given to that term in the Facility
      Agreement;

   

  “Finance Parties” means, provided that in all cases they are reputable
      international banks or financial institutions, the “Finance Parties” defined as such in the Facility Agreement, and any transferees of such Finance Parties;

   

  “Financial Indebtedness” means, in relation to a person (the “debtor”),

      a liability of the debtor:

   

  		(a)	for principal, interest or any other sum payable in respect of any moneys borrowed or raised by the debtor and debit balances at banks or
            other financial institutions;

   

  		(b)	under any loan stock, bond, note or other security issued by the debtor;

   

  		(c)	under any acceptance credit, guarantee or letter of credit facility made available to the debtor or bill discounting facility (or
            dematerialised equivalent);

   

  		(d)	under a financial lease, a deferred purchase consideration arrangement (other than deferred payments for assets or services obtained on normal
            commercial terms in the ordinary course of business) or any other agreement having the commercial effect of a borrowing or raising of money by the debtor;

   

  		(e)	in respect of receivables sold or discounted (other than any receivables to the extent they are sold on a non-recourse basis);

   

  
    78 

    
      
 

  

   

  		(f)	under any foreign exchange transaction, any interest or currency swap or any other kind of derivative transaction entered into by the debtor
            or, if the agreement under which any such transaction is entered into requires netting of mutual liabilities, the liability of the debtor for the net amount;

   

  		(g)	any counter-indemnity obligation in respect of a guarantee, bond, standby or documentary letter of credit or any other instrument issued by a
            bank or financial institution in respect of an underlying liability of an entity which is not a member of the Golar Group, which liability would fall within one of the other paragraphs of this definition;

   

  		(h)	any amount raised by the issue of shares which are redeemable (other than at the option of the issuer) before the end of the Charter Period or
            are otherwise classified as borrowings under GAAP;

   

  		(i)	any amount of any liability under an advance or deferred purchase agreement if (i) one of the primary reasons behind entering into the
            agreement is to raise finance or to finance the acquisition or construction of the asset or service in question or (ii) the agreement is in respect of the supply of assets or services and payment is due more than 180 days after the date of
            supply

   

  		(j)	any amount raised under any other transaction (including any forward sale or purchase, sale and sale back or sale and leaseback agreement)
            having the commercial effect of a borrowing or otherwise classified as borrowings under GAAP;

   

  		(k)	under an indemnity or similar obligation entered into by the debtor in respect of a liability or guarantee of another person which would fall
            within paragraphs (a) to (j) above if the references to the debtor referred to the other person;

   

  “Flag State” means the Republic of the Marshall Islands, Cayman Islands,
      Hong Kong, Cyprus or Malta as elected by the Charterer no later than sixty (60) days prior to the Delivery Date;

   

  “Funding Rate” means any individual rate notified by the Owner pursuant to
      Clause 45.2(b);

   

    

  “GAAP” means generally accepted accounting principles in the United States of
      America;

    

   

  “General Partner” means Golar GP LLC a limited liability company
      incorporated in the Marshall Islands with its registered office at Trust Company Complex, Ajeltake Road, Ajeltake Island, Majuro, Marshall Islands MH 96960;

   

  “Golar Group” means Golar Power and each of its subsidiaries and upon the
      occurrence of an MLP, Golar MLP and each of its subsidiaries;

   

  “Golar LNG Group” means Golar LNG and each of its subsidiaries;

   

  “Golar LNG” means Golar LNG Limited, a company incorporated under the laws
      of Bermuda with its shares traded on NASDAQ;

   

  “Golar MLP” means Golar LNG Partners LP a limited partnership incorporated
      in the Marshall Islands with its registered office at Trust Company Complex, Ajeltake Road, Ajeltake Island, Majuro, Marshall Islands MH 96960, with its shares traded on NASDAQ;

   

  “Golar Power” means Golar Power Limited, a company incorporated under the
      laws of Bermuda;

   

  
    79 

    
      
 

  

   

  “Governmental Agency” means any government or any governmental agency,
      semi-governmental or judicial entity or authority (including any stock exchange or any self- regulatory organisation established under statute);

   

  “Guarantee” means a guarantee of each Relevant Person’s obligations under
      the Pertinent Documents dated on or about the date of this Bareboat Charter by the Guarantors in favour of the Owner;

   

  “Guarantors” means, prior to the MLP, Golar Power and Golar LNG or Golar
      MLP if Golar Power assigns or transfers its interest in the Charterer to Golar MLP pursuant to clause 18 of the Guarantee;

   

  “IAPPC” means a valid international air pollution prevention certificate
      for the Vessel issued pursuant to the MARPOL Protocol;

   

  “Increased Costs” has the meaning given in Clause 41.2;

   

  “Indemnitee” means any of the Owner, its direct and indirect parent
      companies and their respective directors, officers, agents, successors and permitted assigns;

   

  “Initial Charterhire” means an amount equal to fifteen per cent. (15%) of
      the Purchase Price;

   

  “Insurances” means:

   

  		(a)	all policies and contracts of insurance, including entries of the Vessel in any protection and indemnity or war risks association, which are
            effected in respect of the Vessel or otherwise in relation to it whether before, on or after the date of this Bareboat Charter; and

   

  		(b)	all rights and other assets relating to, or derived from, any of the foregoing, including any rights to a return of a premium and any rights
            in respect of any claim whether or not the relevant policy, contract of insurance or entry has expired on or before the date of this Bareboat Charter;

   

  “Interpolated Screen Rate” means in relation to LIBOR for any Charterhire
      payment under Clause 26.3, the rate which results from interpolating on a linear basis between:

   

  		(a)	the applicable Screen Rate for the longest period (for which that Screen Rate is available) which is less than the relevant Payment Period;
            and

  

  		(b)	the applicable Screen Rate for the shortest period (for which that Screen Rate is available) which exceeds the relevant Payment Period,

   

  each as of 11.00 a.m. on the Quotation Day;

   

  “Intragroup Loan” means any intra-group loan made by any member of the
      Golar LNG Group to the Charterer from time to time;

   

  “ISM Code” means the International Safety Management Code (including the
      guidelines on its implementation), adopted by the International Maritime Organisation Assembly as Resolutions A.741 (18) and A.788 (19), as the same may be amended or supplemented from time to time (and the terms “safety management system”, “Safety

        Management Certificate” and “Document of Compliance” have the same meanings as are given to them in the ISM Code);

   

  “ISPS Code” means the International Ship and Port Security Code as adopted
      by the Conference of Contracting Governments to the Safety of Life at Sea Convention 1974 on 13 December 2002 and incorporated as Chapter XI-2 of the Safety of Life at Sea Convention 1974, as the same may be supplemented or amended from time to time;

   

  
    80 

    
      
 

  

   

  “Legal Reservations” means:

   

  		(a)	the principle that equitable remedies may be granted or refused at the discretion of a court and the limitation of enforcement by laws
            relating to insolvency, reorganisation and other laws generally affecting the rights of the creditors;

   

  		(b)	the time barring of claims under the Limitation Act 1980 and the Foreign Limitation Periods Act 1982, the possibility that an undertaking to
            assume liability for, or indemnity a person against, non-payment of UK stamp duty may be void and defences of set-off or counterclaim;

   

  		(c)	similar principles, rights and defences as those set out in paragraphs (a) and (b) above under the laws of any Relevant Jurisdiction; and

   

  		(d)	any other matters which are set out as qualifications or reservations as to matters of law of general application in the legal opinions
            referred to in Schedule III;

   

  “LIBOR” means in relation to any quarterly Charterhire payment pursuant to
      Clause 26.3:

   

  		(a)	the applicable Screen Rate as of 11:00 a.m. on the Quotation Day and a period equal in length to the relevant Payment Period; or

   

  		(b)	as otherwise determined pursuant to Clause 44,

   

  and if, in either case, that rate is less than zero, LIBOR shall be deemed to be
      zero;

   

  “LNG Power” means LNG Power Limited (company number 09740657), a limited
      liability company incorporated in England with registered office at 6th Floor, The Zig Zag, 70 Victoria Street, London, Greater London, SW1E 6SQ;

   

  “Losses” means each and every liability, loss, charge, claim, demand,
      action, proceeding, damage, judgment, order or other sanction, enforcement, penalty, fine, fee (including, but not limited to, any vessel registration and tonnage fee), commission, interest, lien, salvage, general average, cost and expense of
      whatsoever nature suffered or incurred by or imposed on any relevant person, which for the avoidance of doubt, excludes any loss of profit or other consequential loss unless expressly set out in this Bareboat Charter or any other Pertinent Document;

   

  “Major Casualty” means any casualty to the Vessel in respect of which the
      claim or the aggregate of the claims against all insurers, before adjustment for any relevant franchise or deductible, exceeds $13,000,000 or the equivalent in any other currency;

   

  “Managers” has the meaning given in Clause 7.14;

   

  “Margin” means three point five per cent. (3.5%) per annum;

   

  “Market Value” means, in relation to the Vessel, at a relevant date, the
      average of 3 valuations each prepared:

   

  		(a)	on a date no earlier than 30 days prior to the relevant date;

   

  		(b)	by an Approved Valuer;

   

  		(c)	with or without physical inspection of that Vessel;

   

  
    81 

    
      
 

  

   

  		(d)	on the basis of a sale for prompt delivery for cash on normal arm’s length commercial terms as between a willing and a willing buyer, free of
            any existing charter or other contract of employment; and

   

  		(e)	after deducting the estimated amount of the usual and reasonable expenses which would be incurred in connection with the sale,

   

  provided that the expenses of all such valuations are borne by the Charterer;

   

  “MARPOL Protocol” means Annex VI (Regulations for the Prevention of Air
      Pollution from Ships) to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships 1973 (as amended in 1978 and 1997);

   

  “Minimum Charter Hire” means 115 % of the aggregate quarterly Charterhire
      payable throughout the Charter Period;

   

  “MLP” means the transfer of all of Golar Power’s shares in the Charterer to
      Golar MLP or a direct wholly owned subsidiary of Golar MLP;

   

  “MOA” means the memorandum of agreement in respect of the sale and purchase
      of the Vessel between the Original Owner (as transferor) and the Owner (as transferee), dated on or about the date hereof;

   

  “Mortgage” means the first preferred ship mortgage in respect of the Vessel
      executed, or to be executed, by the Owner in favour of the security agent or trustee for the Finance Parties as security for the Owner’s obligations under the Finance Documents;

   

  “Net Charter Hire” means, in respect of a Qualified Sub-time Charter, the
      aggregate quarterly net charter hire payable under a Qualified Sub-time Charter permitted in accordance with this Bareboat Charter less voyage expenses, operating expenses of the Vessel and any administrative expenses which are not part of the
      operating expenses, with all expenses to be subject to the Owner’s approval;

   

  “Net Purchase Price” means the difference between the Purchase Price and
      the Initial Charterhire;

   

  “Offshore Collateral Agent” means Citibank N.A. as offshore collateral
      agent in respect of CELSE’s financing of the project;

   

  “Operation and Services Agreement” means the operation and services
      agreement between CELSE as customer and the Operator as contractor and dated 23 March 2018;

   

  “Operator” means Golar Power Latam Serviços Marítimos Ltda. a company
      incorporated in Brazil with its registered office at Ruas Dias Ferreira 190, sala 501, Leblon, Rio de Janeiro, RJ, Brazil, CEP 22431-050;

   

  “Operator Assignment” means the assignment dated on or about the date of
      this Bareboat Charter of the Operation and Services Agreement executed by the Operator in favour of the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  “Original Jurisdiction” means, in relation to the Charterer and the
      Guarantors, the jurisdiction under whose laws they are incorporated as at the date of this Bareboat Charter;

   

  “Original Owner” means the Charterer;

   

  
    82 

    
      
 

  

   

  “Outstanding Capital Balance” means the relevant outstanding capital
      balance as set out in Schedule VI (Outstanding Capital Balance);

   

  “Owner’s Account” has the meaning given in Clause 26.6;

   

  “Parent” means, prior to the MLP, Golar Power; following the MLP, Golar
      MLP;

   

  “Payment Date” means in respect of the payment of Charterhire (i) the date
      falling three (3) months after the Delivery Date, (ii) each of the other dates falling at intervals of three (3) months thereafter and (iii) the Expiry Date;

   

  “Payment Period” means, in case of the first Payment Period the period of
      three (3) months commencing on the Delivery Date, and in the case of each Payment Period thereafter the period of three (3) months commencing at the end of the previous Payment Period;

   

  “Permitted Security Interests” means:

   

  		(a)	Security Interests created by a Security Document or a Finance Document;

   

  		(b)	liens for unpaid master’s and crew’s wages in accordance with the ordinary course of operation of the Vessel or in accordance with usual
            reputable maritime practice;

   

  		(c)	liens for salvage;

   

  		(d)	liens for master’s disbursements incurred in the ordinary course of trading;

   

  		(e)	any other liens arising by operation of law or otherwise in the ordinary course of the operation, repair or maintenance of the Vessel in
            accordance with usual reputable maritime practice, provided such liens do not secure amounts more than 30 days overdue (unless the overdue amount is being contested by the Owner or the Charterer in good faith by appropriate steps);

   

  		(f)	any Security Interest created in favour of a plaintiff or defendant in any action of the court or tribunal before whom such action is brought
            as security for costs and expenses where the Owner is prosecuting or defending such action in good faith by appropriate steps; and

   

  		(g)	Security Interests arising by operation of law in respect of taxes which are not overdue or for payment of taxes which are overdue for payment
            but which are being contested by the Owner or the Charterer in good faith by appropriate steps and in respect of which adequate reserves have been made;

   

  “Pertinent Documents” means this Bareboat Charter, the Sub-Charter, each
      Guarantee, the Fee Letter, the MOA, any agreement in respect of the provision of additional security pursuant to Clause 36.1(q)(ii) and the Security Documents, including any assignment given by any sub-sub-charterer under paragraph (a)(iii) of the
      definition of “Acceptable Replacement Charter”;

   

  “Potential Termination Event” means, an event or circumstance which, with
      the giving of any notice, the lapse of time, the expiry of any grace period, a determination of the Owner and/or the satisfaction of any other condition, would constitute an Termination Event;

   

  “Project Documents” means:

   

  		(a)	the CELSE Charter;

   

  		(b)	the Commercial Management Agreement;

   

  
    83 

    
      
 

  

   

  		(c)	the Technical Management Agreement; and

   

  		(d)	the Operation and Services Agreement;

   

  “Purchase Obligation Price” means an amount equal to forty per cent. (40%)
      of the Net Purchase Price;

   

  “Purchase Option Date” means the last day of the 36th month of the Charter
      Period and every Payment Date thereafter;

   

  “Purchase Option Price” means an amount equal to:

   

  		(i)	where the Purchase Option Date falls on or after the last day of the 36th month of the Charter Period and on or before the last day of the 60th month of the Charter Period, 102.5% of the then Outstanding Capital
            Balance;

   

  		(ii)	where the Purchase Option Date falls on or after the first day of the 61st month of the Charter Period and on or before the last day of the 72nd month of the Charter Period, 102.0% of the then Outstanding Capital
            Balance;

   

  		(iii)	where the Purchase Option Date falls on or after the first day of the 73rd month of the Charter Period and on or before the last day of the 84th month of the Charter Period, 101.5% of the then Outstanding Capital
            Balance;

   

  		(iv)	where the Purchase Option Date falls on or after the first day of the 85th month of the Charter Period and on or before the last day of the 96th month of the Charter Period, 101.0% of the then Outstanding Capital
            Balance;

   

  		(v)	where the Purchase Option Date falls on or after the first day of the 97th month of the Charter Period and on or before the last day of the 108th month of the Charter Period, 100.5% of the then Outstanding Capital
            Balance; and

   

  		(vi)	where the Purchase Option Date falls on or after the first day of the 109th month of the Charter and before the end of the Charter Period, 100% of the then Outstanding Capital Balance,

   

  in each case less an amount equal to the Initial Charterhire;

   

  “Purchase Price” means the purchase price of the Vessel to be paid by the
      Owner to the Builder and the Original Owner under and in accordance with the MOA and in any case not exceeding US$[***] ([***] United States Dollars);

   

  “Qualified Sub-time Charter” means a sub-time charter:

   

  		(a)	with a time charterer that is a wholly owned subsidiary of the Golar Group or an international oil company or national oil company in each
            case with a credit rating of not less than BBB- or its equivalent by at least one of Standard and Poor’s, Moody’s or Fitch (who is not a Restricted Person);

   

  		(b)	with a charter period of (x) no less than 60 months; or (y) no less than 48 months but with an option (supported by a standby charter with the
            Guarantor as the standby charterer) to extend to 60 month (“sub-time charter period”); and

   

  		(c)	where, throughout its term, the Net Charter Hire under the Qualified Sub-time Charter exceeds the Minimum Charter Hire;

   

  
    84 

    
      
 

  

   

  “Quiet Enjoyment Agreement” means (i) for the duration of the CELSE
      Charter, a quiet enjoyment agreement executed or to be executed between, or acceded to by, the security agent under the Facility Agreement as mortgagee, the Owner as owner, the Charterer as charterer, the Sub-Charterer as intermediate charterer,
      CELSE as sub-sub-charterer and the Offshore Collateral Agent, substantially in the indicative form set out in Schedule IV, (ii) for the duration of an Acceptable Replacement Charter, a quiet enjoyment agreement executed or to be executed between any
      security agent under the Facility Agreement as mortgagee, the Owner as owner, the Charterer as charterer and any sub-charterer(s) under such Acceptable Replacement Charter in form and substance satisfactory to the parties thereto or (iii) at any
      other time, a quiet enjoyment agreement executed or to be executed between the security agent under the Facility Agreement as mortgagee, the Owner as owner, the Charterer as charterer in form and substance satisfactory to the parties thereto;

   

  “Quotation Day” means in relation to any period for which an interest rate
      is to be determined five (5) Business Days before the first day of that period unless market practice differs in the London interbank market for that currency, in which case the Quotation Day for that currency will be determined by the Owner in
      accordance with market practice in the London interbank market (and if quotations would normally be given on more than one (1) day, the Quotation Day will be the last of those days);

   

  “Reference Bank Rate” means the arithmetic mean of the rates (rounded
      upwards to four decimal places) as supplied to the Owner at its request by the Reference Banks in relation to LIBOR as either:

   

  		(a)	if:

   

  		(i)	the Reference Bank is a contributor to the applicable Screen Rate; and

   

  		(ii)	it consists of a single figure,

   

  the rate (applied to the relevant Reference Bank and the relevant currency and
      period) which contributors to the applicable Screen Rate are asked to submit to the relevant administrator; or

   

  		(b)	in any other case, the rate at which the relevant Reference Bank could fund itself in the relevant currency for the relevant period with
            reference to the unsecured wholesale funding market;

   

  “Reference Banks” means the principal London offices of Citibank, Barclays
      and HSBC or such other banks as may be appointed by the Owner in consultation with the Charterer;

   

  “Relevant Jurisdiction” means, in relation to each Relevant Person and the
      Charterer:

   

  		(a)	its Original Jurisdiction;

   

  		(b)	any jurisdiction where any property owned by it and charged under a Security Document is situated;

   

  		(c)	any jurisdiction where it conducts its business; and

   

  		(d)	any jurisdiction whose laws govern the perfection of any of the Security Documents entered into by it creating a Security Interest;

   

  “Relevant Persons” means the Charterer, the Sub-Charterer, LNG Power and
      each Guarantor;

   

  
    85 

    
      
 

  

   

  “Requisition Compensation” includes all compensation or other moneys
      payable by reason of any act or event such as is referred to in paragraph (b) of the definition of “Total Loss”;

   

  “Restricted Countries” means those countries subject to country-wide or
      territory-wide Sanctions and/or trade embargoes, in particular but not limited to pursuant to the U.S.’s Office of Foreign Asset Control of the U.S. Department of Treasury (“OFAC”) including at the date of this Bareboat Charter, but without
      limitation, Iran, Iraq, North Korea, Sudan and Syria and any additional countries based on respective country-wide or territory-wide Sanctions being imposed by OFAC or any of the regulative bodies referred to in the definition of Restricted Persons;

   

  “Restricted Person” means a person, entity or any other parties (i)
      located, domiciled, resident or incorporated in Restricted Countries, and/or (ii) subject to any sanction administrated by the United Nations, the European Union, Switzerland, the U.S. Department of Treasury’s Office of Foreign Assets Control (“OFAC”),

      Her Majesty’s Treasury (“HMT”), the Office of Financial Sanctions Implementation (“OFSI”) and the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom, the Monetary Authority of Singapore, the People’s Republic of China and/or (iii)
      owned or controlled by or affiliated with persons, entities or any other parties as referred to in (i) and (ii);

   

  “Sanctions” means any economic or financial sanctions regulations,
      embargoes, freezing provisions, prohibitions or other restrictions relating to trading, doing business, investment, exporting, financing or making assets available (or other activities similar to or connected with any of the foregoing) imposed by law
      or regulation of the United Kingdom, the United States of America (including, without limitation, CISADA and OFAC), the People’s Republic of China, the Council of the European Union or Singapore;

   

  “Sanctions Authority” means an international institution or applicable
      national or regional government, or subdivisions thereof that possess the authority to enact and implement applicable Sanctions. Such authorities include, but are not limited to, the United Nations Security Council (“UNSC”), the European Union
      (“EU”), the U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control (“OFAC”), the U.S. Departments of State or Commerce, the United Kingdom (including Her Majesty’s Treasury (“HMT”) and Office of Financial Sanctions Implementation
      (“OFSI”)), the Monetary Authority of Singapore and any other equivalent sanctions authority;

   

  “Sanctions List” means a list of sanctioned entities generally consisting
      of names of the sanctioned individuals, entities and associated details (addresses, locations, aliases) published in respect of Sanctions by or on behalf of a Sanctions Authority;

   

  “Screen Rate” means the London interbank offered rate administered by ICE
      Benchmark Administration Limited (or any other person which takes over the administration of that rate) for Dollars for the relevant period on pages LIBOR01 or LIBOR02 of the Bloomberg screen (or any replacement Bloomberg page which displays that
      rate) or on the appropriate page of such other information service which publishes that rate from time to time in place of Bloomberg. If such page or service ceases to be available, the Owner may specify another page or service displaying the
      relevant rate after consultation with the Charterer;

   

  “Security Documents” means:

   

  		(a)	the Charterer Assignment;

   

  
    86 

    
      
 

  

   

  		(b)	the Sub-Charterer Assignment;

   

  		(c)	the Subordination Deed;

   

  		(d)	the Charterer Share Charge;

   

  		(e)	the Sub-Charterer Share Charge

   

  		(f)	the Charterer Security over Accounts;

   

  		(g)	the Sub-Charterer Security over Accounts;

   

  		(h)	the Operator Assignment;

   

  		(i)	the Assignment of Warranties;

   

  		(j)	the Guarantee;

   

  		(k)	the Technical Manager’s Undertaking;

   

  		(l)	the Commercial Manager’s Undertaking;

   

  		(m)	any other financial security instruments designated as a Security Document by the Owner and the Charterer;

   

  “Security Interest” means:

   

  		(a)	a mortgage, charge (whether fixed or floating) or pledge, any maritime or other lien or any other security interest of any kind;

   

  		(b)	the security rights of a plaintiff under an action in rem; or

   

  		(c)	any other right which confers on a creditor a right or privilege to receive the amount actually or contingently due to it ahead of the general
            unsecured creditors of the debtor concerned; however this paragraph (c) does not apply to a right of set off or combination of accounts conferred by the standard terms of business of a bank or financial institution;

   

  “Shipbuilding Contract” means the shipbuilding contract for the
      construction of the Vessel originally between the Builder as builder and the Original Owner as buyer and dated 17 July 2015;

   

  “Stipulated Loss Value” means, in respect of any date, the sum of:

   

  		(a)	all amounts payable under the Pertinent Documents (other than the Sub-Charter) which have fallen due on or prior to the relevant date but
            which remain unpaid together with any default interest thereon;

   

  		(b)	the Outstanding Capital Balance; and

   

  		(c)	any other amounts which are payable (but not yet paid) by the Owner to the Finance Parties as a part or whole of the costs that the Owner may
            pass through to the Charterer in accordance with this Bareboat Charter;

   

  “Sub-Charter” means the bareboat charter dated 01 June 2018 between the
      Charterer (as disponent owner) and the Sub-Charterer (as charterer);

   

  
    87 

    
      
 

  

   

  “Sub-Charterer” means Golar Nanook UK Limited (company number 10927893), a
      limited liability company incorporated in England with registered office at 6th Floor, The Zig Zag, 70 Victoria Street, London, Greater London, SW1E 6SQ;

   

  “Sub-Charterer Assignment” means the assignment dated on or about the date
      of this Bareboat Charter of the CELSE Charter, the CELSE Guarantees, the Earnings, the Insurances, and (if any) Requisition Compensation executed by the Sub-Charterer in favour of the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  “Sub-Charterer Earnings Account” means the interest bearing USD currency
      savings account in the name of the Sub-Charterer with the Account Bank with account number [***] and IBAN number [***];

   

  “Sub-Charterer Security over Accounts” means the security over the
      Sub-Charterer Earnings Account dated on or about the date of this Bareboat Charter executed by the Sub-Charterer in favour of the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  “Sub-Charterer Share Charge” means the charge dated on or about the date of
      this Bareboat Charter created by LNG Power over the shares it holds in the Sub-Charterer in favour of the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  “Subordination Deed” means the subordination of the Intragroup Loans dated
      on or about the date of this Bareboat Charter by Golar Power and the Charterer in favour of the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  “Tax Deduction” means any deduction or withholding for or on account of any
      present or future tax (excluding FATCA Deductions);

   

  “Tax Indemnitee” has the meaning given to it in Clause 40.5;

   

  “Technical Management Agreement” means the agreement in respect of the
      technical management of the Vessel between the Charterer and the Technical Manager and dated 31 March 2017;

   

  “Technical Manager” means Golar Management Norway AS or other technical
      manager appointed by the Commercial Manager as approved in writing by the Owner;

   

  “Technical Manager’s Undertaking” means the undertaking dated on or about
      the date of this Bareboat Charter between the Technical Manager and the Owner in form and substance satisfactory to the Owner;

   

  “Termination Event” means any event described in Clause 34;

   

  “Termination Sum” means, in respect of any date:

   

  		(a)	the Stipulated Loss Value in respect of such date; plus

   

  		(b)	Break Costs; plus

   

  		(c)	in respect of the period from the Delivery Date onwards only, any costs incurred and expenses incurred by the Owner and any Finance Parties in
            locating, repossessing or recovering the Vessel or collecting any payments due under this Bareboat Charter or in obtaining the due performance of the obligations of the Charterer under this Bareboat Charter or the other Pertinent Documents and
            any default interest in relation thereto;

   

  
    88 

    
      
 

  

   

  “Total Loss” means:

   

  		(a)	actual, constructive, compromised, agreed or arranged total loss of the Vessel;

   

  		(b)	any expropriation, confiscation, requisition or acquisition of the Vessel, whether for full consideration, a consideration less than its
            proper value, a nominal consideration or without any consideration, which is effected by any government or official authority or by any person or persons claiming to be or to represent a government or official authority (excluding a requisition
            for hire for a fixed period not exceeding 1 year without any right to an extension) unless it is redelivered within 30 days to the full control of the Owner or the Charterer; or

   

  		(c)	any arrest, condemnation, capture, seizure or detention of the Vessel (including any hijacking or theft but excluding any event specified in
            paragraph (b) of this definition) unless it is redelivered within 90 days to the full control of the Owner or the Charterer;

   

  “Valuation Certificate” means the valuation certificate referred to at
      clause 3.2 (Purchase Price) of the MOA;

   

  “Value Maintenance Ratio” means, at any time, 110% of the Outstanding
      Capital Balance at such time; and

   

  “Vessel” shall have the meaning given to it in Clause 1.

   

  		45.6	In this Bareboat Charter:

   

  		(a)	“approved” means approved in writing;

   

  		(b)	“asset” includes every kind of property, asset, interest or right, including any present, future or contingent right to any revenues or
            other payment;

   

  		(c)	“company” includes any partnership, joint venture and unincorporated association;

   

  		(d)	“consent” includes an authorisation, approval, resolution, licence, exemption, filing or registration;

   

  		(e)	“contingent liability” means a liability which is not certain to arise and/or the amount of which remains unascertained;

   

  		(f)	“continuing” means, in relation to any Termination Event, a Termination Event which has not been remedied by the Charterer or waived by
            the Owner;

   

  		(g)	“control” over a particular company means the power (whether by way of ownership of shares, proxy, contract, agency or otherwise) to:

   

  		(i)	cast, or control the casting of, more than 50 per cent, of the maximum number of votes that might be cast at a general meeting of such
            company; or

   

  		(ii)	appoint or remove all, or the majority, of the directors or other equivalent officers of such company; or

   

  give directions with respect to the operating and financial policies of such company
      with which the directors or other equivalent officers of such company are obliged to comply;

   

  		(h)	“document” includes a deed; a letter, fax or telex;

   

  
    89 

    
      
 

  

   

  		(i)	“expense” means any kind of cost, charge or expense (including all legal costs, charges and expenses) and any applicable value added or
            other tax;

   

  		(j)	“FSRU” means any floating storage and regasification unit;

   

  		(k)	“law” includes any order or decree, any form of delegated legislation, any treaty or international convention and any regulation or
            resolution of the Council of the European Union, the European Commission, the United Nations or its Security Council;

   

  		(l)	“legal or administrative action” means any legal proceeding or arbitration and any administrative or regulatory action or
            investigation;

   

  		(m)	“liability” includes every kind of debt or liability (present or future, certain or contingent), whether incurred as principal or
            surety or otherwise;

   

  		(n)	“person” includes any company; any state, political sub-division of a state and local or municipal authority; and any international
            organisation;

   

  		(o)	“policy”, in relation to any insurance, includes a slip, cover note, certificate of entry or other document evidencing the contract of
            insurance or its terms;

   

  		(p)	“protection and indemnity risks” means the usual risks covered by a protection and indemnity association which is a member of the
            International Group of P&I Clubs acceptable to the Buyer and Finance Parties including pollution risks, extended passenger cover and the proportion (if any) of any sums payable to any other person or persons in case of collision which are
            not recoverable under the hull and machinery policies by reason of the incorporation in them of clause 6 of the International Hull Clauses (1/11/02 or 1/11/03), clause 8 of the Institute Time Clauses (Hulls)(1/10/83) or clause 8 of the
            Institute Time Clauses (Hulls) (1/11/1995) or the Institute Amended Running Down Clause (1/10/71) or any equivalent provision;

   

  		(q)	“regulation” includes any regulation, rule, official directive, request or guideline whether or not having the force of law of any
            governmental, intergovernmental or supranational body, agency, department or regulatory, self-regulatory or other authority or organisation;

   

  		(r)	“tax” includes any present or future tax, duty, impost, levy or charge of any kind which is imposed by any state, any political
            sub-division of a state or any local or municipal authority (including any such imposed in connection with exchange controls), and any connected penalty, interest or fine;

   

  		(s)	“month” means a period of one or more “months” ends on the day in the relevant calendar month numerically corresponding to the
            day of the calendar month on which the period started (“the numerically corresponding day”), but:

   

  		(i)	on the Business Day following the numerically corresponding day if the numerically corresponding day is not a Business Day or, if there is no
            later Business Day in the same calendar month, on the Business Day preceding the numerically corresponding day; or

   

  
    90 

    
      
 

  

   

  		(ii)	on the last Business Day in the relevant calendar month, if the period started on the last Business Day in a calendar month or if the last
            calendar month of the period has no numerically corresponding day;

   

  and for the avoidance of doubt shall be a period of 30 or 31 days (as applicable),
      and “month” and “monthly” shall be construed accordingly; and

   

  		(t)	“subsidiary” means a company (S) is a subsidiary of another company (P) if:

   

  		(i)	a majority of the issued shares in S (or a majority of the issued shares in S which carry unlimited rights to capital and income
            distributions) are directly owned by P or are indirectly attributable to P; or

   

  		(ii)	P has direct or indirect control over a majority of the voting rights attaching to the issued shares of S; or

   

  		(iii)	P has the direct or indirect power to appoint or remove a majority of the directors of S; or

   

  		(iv)	P otherwise has the direct or indirect power to ensure that the affairs of S are conducted in accordance with the wishes of P,

   

  		(v)	and any company of which S is a subsidiary is a parent company of S.

   

  		45.7	In this Bareboat Charter:

   

  		(a)	references to a Pertinent Document or any other document being in the form of a particular appendix or to any document referred to in the
            recitals include references to that form with any modifications to that form which the Owner approve;

   

  		(b)	references to, or to a provision of, a Pertinent Document or any other document are references to it as amended, supplemented, restated,
            novated or replaced, however fundamentally and whether before the date of this Bareboat Charter or otherwise;

   

  		(c)	any reference to a time of day is to Beijing time;

   

  		(d)	references to, or to a provision of, any law include any amendment, extension, re-enactment or replacement, whether made before the date of
            this Bareboat Charter or otherwise;

   

  		(e)	words denoting the singular number shall include the plural and vice versa;

   

  		(f)	any reference to any person includes its successors in title, permitted assignees or transferees.

   

  Finance Party Consent

   

  		45.8	The Charterer acknowledges and accepts that, notwithstanding anything to the contrary in this Bareboat Charter, it shall be reasonable for the
            Owner to reject any requests for amendments, waivers, consents under this Bareboat Charter and any other Pertinent Document if the Owner is required to seek permission, consent or a waiver in respect of the Charterer request from the Finance
            Parties and those Finance Parties so refuse.

   

  
    91 

    
      
 

  

   

  Headings

   

  		45.9	In interpreting a Pertinent Document or any provision of a Pertinent Document, all clauses, sub-clauses and other headings in that and any
            other Pertinent Document shall be entirely disregarded.

   

  
    92 

    
      
 

  

   

  EXECUTION PAGE

   

  OWNER 

  COMPASS SHIPPING 23 CORPORATION LIMITED

  

  	 	 	 	 	 
	By:	/s/ Haibo Yin	 
	Name:	HAIBO YIN	 
	Title:	 	EXECUTIVE DIRECTOR	 

  

   

  CHARTERER

  GOLAR FSRU8 CORPORATION

   

  

  	 	 	 	 	 
	By:	/s/ Eduardo Maranhao	 
	Name:	EDUARDO MARANHAO	 
	Title:	 	AUTHORISED SIGNATORY	 

   

   93

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00313-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00313-of-00352.parquet"}]]