Document:

THE
SECURITIES REPRESENTED HEREBY HAVE NOT BEEN REGISTERED UNDER THE UNITED STATES
SECURITIES ACT OF 1933, AS AMENDED (THE “U.S. SECURITIES ACT”), OR STATE
SECURITIES LAWS. THE HOLDER HEREOF, BY PURCHASING THESE SECURITIES, AGREES FOR
THE BENEFIT OF MOQIZONE HOLDING CORPORATION (THE “COMPANY”) THAT THESE
SECURITIES MAY NOT BE OFFERED, SOLD, PLEDGED OR OTHERWISE TRANSFERRED (X) IN THE
ABSENCE OF AN EFFECTIVE REGISTRATION STATEMENT OR (Y), (A) TO THE COMPANY, (B)
OUTSIDE THE UNITED STATES IN ACCORDANCE WITH RULE 904 OF REGULATION S
(“REGULATION S”) UNDER THE U.S. SECURITIES ACT AND IN COMPLIANCE WITH APPLICABLE
LOCAL LAWS AND REGULATIONS, (C) WITHIN THE UNITED STATES IN ACCORDANCE WITH (1)
RULE 144A UNDER THE U.S. SECURITIES ACT OR (2) RULE 144 UNDER THE U.S.
SECURITIES ACT AND IN COMPLIANCE WITH APPLICABLE STATE SECURITIES LAWS, OR (D)
IN ANOTHER TRANSACTION THAT DOES NOT REQUIRE REGISTRATION UNDER THE U.S.
SECURITIES ACT OR ANY APPLICABLE STATE SECURITIES LAWS, PROVIDED THAT IN THE
CASE OF TRANSFERS PURSUANT TO (C)(2) OR (D) ABOVE, A LEGAL OPINION SATISFACTORY
TO THE COMPANY  MUST FIRST BE PROVIDED. FURTHER, HEDGING TRANSACTIONS
WITH REGARD TO THE SECURITIES MAY NOT BE CONDUCTED UNLESS IN COMPLIANCE WITH THE
SECURITIES ACT.

      

      此证书代表的证券没有在修订的1933年证券法(“美国证券法”)或任何州证券法下登记。证券持有人于此同意,为了摩奇地带控股公司(“公司”)的利益,不可要约、出售、转让、抵押或以其他方式处置,除非(X)证券登记申请表已生效或(Y)根据以下情况处置(A)对象是公司,(B)
在美国境外,根据美国证券法的S规则(“规则S”)下的904条文以及相应的当地法律法规,(C)在美国境内,根据(1)美国证券法下的144A规则或(2)美国证券法下的144规则或相应的州证券法,或(D)在另一个不需要根据美国证券法或相应的州证券法登记的交易中;但是,在根据以上(C)(2)或(D)处置的情况下,应首先取得公司满意的法律意见书。另外,除非符合证券法要求,不得对此证券进行对冲交易。

      

      
        THIS
WARRANT AND THE SECURITIES DELIVERABLE UPON EXERCISE THEREOF HAVE NOT BEEN AND
WILL NOT BE REGISTERED UNDER THE UNITED STATES SECURITIES ACT OF 1933, AS
AMENDED (THE “U.S. SECURITIES ACT”), OR THE SECURITIES LAWS OF ANY STATE OF THE
UNITED STATES.  THIS WARRANT MAY NOT BE EXERCISED IN THE UNITED STATES
OR BY OR ON BEHALF OF, OR FOR THE ACCOUNT OR BENEFIT OF, A U.S. PERSON UNLESS
THIS WARRANT AND SHARES ISSUABLE UPON EXERCISE OF THIS WARRANT HAVE BEEN
REGISTERED UNDER THE U.S. SECURITIES ACT AND THE APPLICABLE SECURITIES
LEGISLATION OF ANY SUCH STATE OR AN EXEMPTION FROM SUCH REGISTRATION
REQUIREMENTS IS AVAILABLE.   “UNITED STATES” AND “U.S. PERSON”
ARE AS DEFINED BY REGULATION S UNDER THE U.S. SECURITIES
ACT.

      

      
        
           

        

        
          1

          
            

          

        

        
           

        

      

      

      此期权和行权可得的证券没有且将不会在修订的1933年证券法(“美国证券法”)或任何州证券法下登记。此期权不能在美国境内行权,或由美国主体、其代表或为其利益而行权,除非此期权和行权可得的证券登记于美国证券法和相应的州证券法下,或登记要求得到豁免。“美国”和“美国主体”的定义请参考美国证券法下的规则S。

      

      SERIES F
WARRANT TO PURCHASE

      

      SHARES OF
COMMON STOCK

      

      OF

      

      MOQIZONE
HOLDING CORPORATION

      

      Expires  _____,
2013

      

      摩奇地带控股公司普通股的F系列购入期权

      

      于2013年__月___日终止

      

      
        
          
            	
                    No.:
      ______

                  	
                    Number
      of Shares: ______

                  
	
                    Date
      of Issuance:  __, 2010

                  	 
      
	
                    编号:______

                  	
                    股份数:________

                  
	
                    发行日期:
      2010年___月___日

                  	 
      

          

        

      

      

      FOR VALUE
RECEIVED, the undersigned, MOQIZONE HOLDING CORPORATION,
a Delaware corporation (together with its successors and assigns, the “Issuer”), hereby certifies that
_________________or its registered assigns is entitled to subscribe for and
purchase, during the Term (as hereinafter defined), up to
__________________________ (______) shares (subject to adjustment as hereinafter
provided) of the duly authorized, validly issued, fully paid and non-assessable
Common Stock of the Issuer, at an exercise price per share equal to the Warrant
Price then in effect, subject, however, to the provisions and upon the terms and
conditions hereinafter set forth. Capitalized terms used in this Warrant and not
otherwise defined herein, shall have the same meanings as defined in the
Purchase Agreement.

      据已讫金额,摩奇地带控股公司,美国特拉华州公司(包括任何继承者和子实体,“发行人”),在此签名并担保___________或其注册的受让人在规定的有效期内(有效期见下述有关规定)有权认购和买入发行人__________________________
(______)(数目以本期权书中规定的调整做出后为准)经依法授权而有效发行的充分支付的非增缴普通股,每股价格为当时的期权行权价,但以本期权书中的条款和下述规定为准。在本期权书未被另行定义但已使用的黑体字词具有与其在购买协议中相同的释义。

      
        
           

        

        
          2

          
            

          

        

        
           

        

      

      

      1.           Term. The term of
this Warrant shall commence on August __, 2010 and shall expire at 6:00 p.m.,
Eastern Time, on __, 2013 (such period being the “Term”).

      有效期: 本期权自2010年___月___日开始生效,于美国东部时间2013年____月___日下午6点终止(本期间为“有效期”)。

      

      
        	
                 
      

              	
                2.

              	
                Method of Exercise;
      Payment; Issuance of New Warrant; Transfer and
      Exchange.

              

      

      行权方式;支付;新期权的发行;转让和交易

      

      (a)           Time of Exercise. The
purchase rights represented by this Warrant may be exercised in whole or in part
during the Term.

      行权期限。本期权上的股票买入权在有效期内可以全部或部分行使。

      

      (b)           Method of Exercise.
The Holder hereof may exercise this Warrant, in whole or in part, by the
surrender of this Warrant (with the exercise form attached hereto duly executed)
at the principal office of the Issuer, and by the payment to the Issuer of an
amount of consideration therefor equal to the Warrant Price in effect on the
date of such exercise multiplied by the number of Warrant Shares with respect to
which this Warrant is then being exercised, payable at such Holder's election
(i) by certified or official bank check or by wire transfer to an account
designated by the Issuer, (ii) by “cashless exercise” in accordance with the
provisions of subsection (c) of this Section
2, but only when a registration statement under the Securities Act
providing for the resale of the Conversion Shares and Warrant Shares issued
pursuant to the Purchase Agreement is not then in effect as required under the
Registration Rights Agreement, or (iii) by a combination of the foregoing
methods of payment selected by the Holder of this Warrant.

      行权方式。持有人可以通过以下方式行使全部或部分期权:在发行人主营业地出示本期权书(和依法已生效的附件中的期权行权表)并向发行人支付对价。数额为行权当日的期权行权价乘以期权可转的股份数,持有人可以选择以下支付方式:(i)将保付的或正式的银行支票或电汇到发行人指定的账号,(ii)按照第2节(c)的规定以非现金行使的方式行权,但仅当存在一个在证券法下关于根据购买协议发行的转换股和期权行权股的有效证券登记申请表没有依据注册登记权协议的要求生效的情况下,或(iii)根据持有人的选择结合上述支付方式。

      
        
           

        

        
          3

          
            

          

        

        
           

        

      

      (c)           Cashless Exercise.
Notwithstanding any provision herein to the contrary, but subject to Section
2(b)(ii) hereof, and commencing twenty-four (24) months following the
Original Issue Date if the Per Share Market Value of one share of Common Stock
is greater than the Warrant Price (at the date of calculation as set forth
below), in lieu of exercising this Warrant by payment of cash, the Holder may
exercise this Warrant by a cashless exercise by surrender of this Warrant at the
principal office of the Issuer together with the properly endorsed Notice of
Exercise, in which event the Issuer shall issue to the Holder a number of shares
of Common Stock computed using the following formula:

      非现金行使的方式行权。尽管本期权书有任何相反的规定,根据本期权书第二节(b)(ii),在原始发行日后的二十四(24)个月,如果(于下文规定的计算之日)每一股普通股的每股市值高于期权行权价,持有人可以以非现金行使的方式行权以取代支付现金行权,即在发行人主营业地出示本期权书及经适当背书的行权通知,此时发行人应向持有人发行普通股,股份数以下列公式计算:

      

      
        
          
            
              
                
                  
                    	 
      	
                            X = Y - 

                          	
                            (A)(Y)

                          
	  	 
      	
                            B

                          
	 
      	
                            X =
      Y -

                          	
                            (A)(Y)

                          
	 
      	 
      	
                            B

                          
	 
      	 
      	 
      
	
                            Where

                          	
                            X
      =

                          	
                            the
      number of shares of Common Stock to be issued to the
    Holder.

                          
	
                            其中

                          	
                            X
      =

                          	
                            向持有人发行的普通股股数

                          
	 
      	 
      	 
      
	 
      	
                            Y
      =

                          	
                            the
      number of shares of Common Stock purchasable upon exercise of all of the
      Warrant or, if only a portion of the Warrant is being exercised, the
      portion of the Warrant being exercised.

                          
	 
      	
                            Y
      =

                          	
                            行使全部期权可买入的普通股股数,如果只行使一部分期权,则为行使部分对应的股数

                          
	 
      	 
      	 
      
	 
      	
                            A
      =

                          	
                            the
      Warrant Price.

                          
	 
      	
                            A
      =

                          	
                            期权行权价

                          
	 
      	 
      	 
      
	 
      	
                            B
      =

                          	
                            the
      Per Share Market Value of one share of Common Stock.

                          
	 
      	
                            B
      =

                          	
                            每一股普通股的每股市值

                          

                  

                

              

            

          

        

      

      

      (d)           Issuance of Stock
Certificates. In the event of any exercise of this Warrant in accordance
with and subject to the terms and conditions hereof, certificates for the
Warrant Shares so purchased shall be dated the date of such exercise and
delivered to the Holder’s Prime Broker as specified in the Holder’s exercise
form within a reasonable time, not exceeding five (5) Trading Days after such
exercise (the “Delivery
Date”) or, at the request of the Holder (provided that a registration
statement under the Securities Act providing for the resale of the Warrant
Shares is then in effect or that the Warrant Shares are otherwise exempt from
registration), issued and delivered to the Depository Trust Company (“DTC”)
account on the Holder’s behalf via the Deposit Withdrawal Agent Commission
System (“DWAC”)
when available, within a reasonable time, not exceeding five (5) Trading Days
after such exercise, and the Holder hereof shall be deemed for all purposes to
be the holder of Warrant Shares so purchased as of the date of such exercise.
Notwithstanding the foregoing to the contrary, the Issuer or its transfer agent
shall only be obligated to issue and deliver the shares to the DTC on a holder’s
behalf via DWAC if such exercise is in connection with a sale or other exemption
from registration by which the shares may be issued without a restrictive legend
and the Issuer and its transfer agent are participating in DTC through the DWAC
system. The Holder shall deliver this original Warrant, or an indemnification
reasonably acceptable to the Issuer undertaking with respect to such Warrant in
the case of its loss, theft or destruction, at such time that this Warrant is
fully exercised. With respect to partial exercises of this Warrant, the Issuer
shall keep written records for the Holder of the number of Warrant Shares
exercised as of each date of exercise.

      
        
           

        

        
          4

          
            

          

        

        
           

        

      

      股票证书的发行。如果依据本期权书的规定和条件进行任何行权,所买入的期权可转股票的股份证书的日期应为行权日并且应在合理时间即行权后的五(5)个交易日内(“送达日”)送达持有人在行权表中指定的主要证券经纪商;或依据持有人的要求(以当时存在一个在证券法下关于期权可转股票可转的有效证券登记申请表或期权可转股票的股份免于登记为前提),发行期权可转股票,并在合理时间即行权后的五(5)个交易日内在可行的条件下通过存管信托转户系统(“DWAC”) 存入代表持有人的存管信托公司(“DTC”)账号,此处的持有人应视为在行权日所买入的期权可转股票的完全持有人。尽管本期权书上文有任何相反的规定,如果行权与售出相关或其他豁免登记不载有限制声明发行股票的情况且发行人及其股票过户代理人通过DWAC系统与存管信托公司有业务,发行人或其股票过户代理人仅有义务向代表持有人的存管信托公司发行和交付股份。持有人应向发行人交付原始期权书,或者就本期权书的损失、被盗或灭失向发行人交付关于本期权的可合理接受的赔偿,此时期权可充分行使。关于本期权的部分行使,发行人应保留载有持有人所行使的期权可转股票的股份数和行权日期的书面登记。

      

      (e)           Compensation for Buy-In on
Failure to Timely Deliver Certificates Upon Exercise. In addition to any
other rights available to the Holder, if the Issuer fails to cause its transfer
agent to transmit to the Holder a certificate or certificates representing the
Warrant Shares pursuant to an exercise on or before the second business day
following the Delivery Date, and if after such date the Holder is required by
its broker to purchase (in an open market transaction or otherwise) shares of
Common Stock to deliver in satisfaction of a sale by the Holder of the Warrant
Shares which the Holder anticipated receiving upon such exercise (a “Buy-In”),
then the Issuer shall (1) pay in cash to the Holder the amount by which (x) the
Holder’s total purchase price (including brokerage commissions, if any) for the
shares of Common Stock so purchased exceeds (y) the amount obtained by
multiplying (A) the number of Warrant Shares that the Issuer was required to
deliver to the Holder in connection with the exercise at issue times (B) the
price at which the sell order giving rise to such purchase obligation was
executed, and (2) at the option of the Holder, either reinstate the portion of
the Warrant and equivalent number of Warrant Shares for which such exercise was
not honored or deliver to the Holder the number of shares of Common Stock that
would have been issued had the Issuer timely complied with its exercise and
delivery obligations hereunder. For example, if the Holder purchases Common
Stock having a total purchase price of $11,000 to cover a Buy-In with respect to
an attempted exercise of shares of Common Stock with an aggregate sale price
giving rise to such purchase obligation of $10,000, under clause (1) of the
immediately preceding sentence the Issuer shall be required to pay the Holder
$1,000. The Holder shall provide the Issuer written notice indicating the
amounts payable to the Holder in respect of the Buy-In, together with applicable
confirmations and other evidence reasonably requested by the Issuer. Nothing
herein shall limit a Holder’s right to pursue any other remedies available to it
hereunder, at law or in equity including, without limitation, a decree of
specific performance and/or injunctive relief with respect to the Issuer’s
failure to timely deliver certificates representing shares of Common Stock upon
exercise of this Warrant as required pursuant to the terms
hereof.

      
        
           

        

        
          5

          
            

          

        

        
           

        

      

      因未及时交付行权证书而买进的补偿。除了持有人的其他权利外,如果发行人没有促使其股票过户代理人于送达日后第二个工作日当天或之前向持有人交付其行使的期权可转股票的代表证书,且如果此日期后持有人被其经纪人要求(在公开市场交易或其他方式)买入普通股的股份以弥补预期的持有人行权后获得的可出售的期权可转股票(“买进”),则发行人应(1)向持有人支付现金,数额为(x)持有人买入普通股的全部购买款(包括经济人佣金,如有)超过下列数额的部分 (y)下列数额的乘积(A)发行人应向持有人交付的与发行时行权相关的期权可转股票的股份数
(B)引起该买入义务的订单所载价格,及(2)经持有人选择,或者恢复本期权的一部分以及该行权未实现的相同数量的期权可转股票的股份,或者向持有人交付如果发行人及时履行其交付义务本应向持有人发行的普通股股数。例如,如果持有人在买进时买入普通股的总价款为美元11,000,而导致该买入义务的失败行权的普通股股份的总售价为美元10,000,则根据第(1)款第一项的规定,发行人应向持有人支付美元1,000。持有人应向发行人发出书面通知,告知其应向持有人支付的买进的款额,以及适用的确认函及发行人合理要求的其他证明。本段的任何内容不限制持有人根据下文规定、法律或衡平法,包括但不限于关于发行人未及时交付代表本期权可转普通股股份的证书的实际履行令或禁令救济,取得其他赔偿的权利。

       

      (f)           Transferability of
Warrant. Subject to Section
2(h) hereof, this Warrant may be transferred by a Holder, in whole or in
part, without the consent of the Issuer. If transferred pursuant to this
paragraph, this Warrant may be transferred on the books of the Issuer by the
Holder hereof in person or by duly authorized attorney, upon surrender of this
Warrant at the principal office of the Issuer, properly endorsed (by the Holder
executing an assignment in the form attached hereto) and upon payment of any
necessary transfer tax or other governmental charge imposed upon such transfer.
This Warrant is exchangeable at the principal office of the Issuer for Warrants
to purchase the same aggregate number of Warrant Shares, each new Warrant to
represent the right to purchase such number of Warrant Shares as the Holder
hereof shall designate at the time of such exchange. All Warrants issued on
transfers or exchanges shall be dated the Original Issue Date and shall be
identical with this Warrant except as to the number of Warrant Shares issuable
pursuant thereto.

      
        
           

        

        
          6

          
            

          

        

        
           

        

      

      期权的可转让性。根据本期权书第2节(h)的规定,本期权可不经发行人事先书面同意而部分或全部转让。如根据本段规定转让,本期权可由持有人本人或依法授权的律师通过以下方式过户转让:在发行人的主营业地出示本期权书,以适当的方式背书(由持有人在本期权书的附件表格上签名)并且支付任何必要的交易税或其他相关行政费用。本期权可在发行人的主营业地交易同等份数的期权可转股票的买入期权,持有人应在交易时指定每份新期权代表的期权可转股票的股份数。所有因转让或交易而发行的期权应署为原始发行日,并且除可发行的期权可转股票的股份数不同外,应与本期权内容一致。

      

      (g)           Continuing Rights of
Holder. The Issuer will, at the time of or at any time after each
exercise of this Warrant, upon the request of the Holder hereof, acknowledge in
writing the extent, if any, of its continuing obligation to afford to such
Holder all rights to which such Holder shall continue to be entitled after such
exercise in accordance with the terms of this Warrant, provided
that if any such Holder shall fail to make any such request, the failure shall
not affect the continuing obligation of the Issuer to afford such rights to such
Holder.

      持有人的持续权益。应持有人的要求,发行人将在本期权行权时或之后以书面形式确认持有人行权后根据本期权书的规定仍享有的任何权益和发行人的续存义务,以持有人没有提出相应要求并不豁免发行人的确保持有人权益的义务为前提。

      (h)           Compliance with Securities
Laws.

      满足证券法的规定

      

      (i)           The
Holder of this Warrant, by acceptance hereof, acknowledges that this Warrant and
the Warrant Shares to be issued upon exercise hereof are being acquired solely
for the Holder's own account and not as a nominee for any other party, and for
investment, and that the Holder will not offer, sell or otherwise dispose of
this Warrant or any Warrant Shares to be issued upon exercise hereof except
pursuant to an effective registration statement, or an exemption from
registration, under the Securities Act and any applicable state securities
laws.

      本期权的持有人,在此同意并声明本期权和期权可转股票仅由持有人本人所有,不为任何第三方所实质持有和投资;除非是生效的证券登记申请表允许的方式或依据证券法和相关州证券法下豁免登记的情况,持有人不得出让,售出或以其他方式处置本期权和期权可转股票的任何股份。

      
        
           

        

        
          7

          
            

          

        

        
           

        

      

      (ii)          Except
as provided in paragraph (iii) below, this Warrant shall be stamped or imprinted
with a legend in substantially the following form:

      除下段(iii)所列情况外,本期权证书应以明显易见的方式标注下文:

      

      
        	
                 
      

              	
                THIS
      WARRANT AND THE SECURITIES DELIVERABLE UPON EXERCISE THEREOF HAVE NOT BEEN
      AND WILL NOT BE REGISTERED UNDER THE UNITED STATES SECURITIES ACT OF 1933,
      AS AMENDED (THE “U.S. SECURITIES ACT”), OR THE SECURITIES LAWS OF ANY
      STATE OF THE UNITED STATES.  THIS WARRANT MAY NOT BE EXERCISED
      IN THE UNITED STATES OR BY OR ON BEHALF OF, OR FOR THE ACCOUNT OR BENEFIT
      OF, A U.S. PERSON UNLESS THIS WARRANT AND SHARES ISSUABLE UPON EXERCISE OF
      THIS WARRANT HAVE BEEN REGISTERED UNDER THE U.S. SECURITIES ACT AND THE
      APPLICABLE SECURITIES LEGISLATION OF ANY SUCH STATE OR AN EXEMPTION FROM
      SUCH REGISTRATION REQUIREMENTS IS AVAILABLE.   “UNITED
      STATES” AND “U.S. PERSON” ARE AS DEFINED BY REGULATION S UNDER THE U.S.
      SECURITIES ACT.

              

      

      此期权和行权可得的证券没有且将不会在修订的1933年证券法(“美国证券法”)或任何州证券法下登记。此期权不能在美国境内行权,或由美国主体、其代表或为其利益而行权,除非此期权和行权可得的证券登记于美国证券法和相应的州证券法下,或登记要求得到豁免。“美国”和“美国主体”的定义请参考美国证券法下的规则S。

      

      In
addition to the legend set forth above, any certificates representing the
Warrant Shares issued upon exercise hereof and all certificates issued in
exchange therefor or in substitution thereof, shall bear the
following  legend:

      除了上列的限制性条文之外,任何代表行使此期权可转股票的证书或任何交换或代替的证书都应标注下文:

      

      THE
SECURITIES REPRESENTED HEREBY HAVE NOT BEEN REGISTERED UNDER THE UNITED STATES
SECURITIES ACT OF 1933, AS AMENDED (THE “U.S. SECURITIES ACT”), OR STATE
SECURITIES LAWS. THE HOLDER HEREOF, BY PURCHASING THESE SECURITIES, AGREES FOR
THE BENEFIT OF MOQIZONE HOLDING CORPORATION (THE “COMPANY”) THAT THESE
SECURITIES MAY NOT BE OFFERED, SOLD, PLEDGED OR OTHERWISE TRANSFERRED (X) IN THE
ABSENCE OF AN EFFECTIVE REGISTRATION STATEMENT OR (Y), (A) TO THE COMPANY, (B)
OUTSIDE THE UNITED STATES IN ACCORDANCE WITH RULE 904 OF REGULATION S
(“REGULATION S”) UNDER THE U.S. SECURITIES ACT AND IN COMPLIANCE WITH APPLICABLE
LOCAL LAWS AND REGULATIONS, (C) WITHIN THE UNITED STATES IN ACCORDANCE WITH (1)
RULE 144A UNDER THE U.S. SECURITIES ACT OR (2) RULE 144 UNDER THE U.S.
SECURITIES ACT AND IN COMPLIANCE WITH APPLICABLE STATE SECURITIES LAWS, OR (D)
IN ANOTHER TRANSACTION THAT DOES NOT REQUIRE REGISTRATION UNDER THE U.S.
SECURITIES ACT OR ANY APPLICABLE STATE SECURITIES LAWS, PROVIDED THAT IN THE
CASE OF TRANSFERS PURSUANT TO (C)(2) OR (D) ABOVE, A LEGAL OPINION SATISFACTORY
TO THE COMPANY  MUST FIRST BE PROVIDED. FURTHER, HEDGING TRANSACTIONS
WITH REGARD TO THE SECURITIES MAY NOT BE CONDUCTED UNLESS IN COMPLIANCE WITH THE
SECURITIES ACT.

      
        
           

        

        
          8

          
            

          

        

        
           

        

      

      此证书代表的证券没有在修订的1933年证券法(“美国证券法”)或任何州证券法下登记。证券持有人于此同意,为了摩奇地带控股公司(“公司”)的利益,不可要约、出售、转让、抵押或以其他方式处置,除非(X)证券登记申请表已生效或(Y)根据以下情况处置(A)对象是公司,(B)
在美国境外,根据美国证券法的S规则(“规则S”)下的904条文以及相应的当地法律法规,(C)在美国境内,根据(1)美国证券法下的144A规则或(2)美国证券法下的144规则或相应的州证券法,或(D)在另一个不需要根据美国证券法或相应的州证券法登记的交易中;但是,在根据以上(C)(2)或(D)处置的情况下,应首先取得公司满意的法律意见书。另外,除非符合证券法要求,不得对此证券进行对冲交易。

      

      or, if
the Units are purchased pursuant to Regulation S, all certificates representing
Warrant Shares issued upon exercise hereof shall contain the following
legend:

      或者,在(投资)单元是根据证券法规则S购买的情况下,所有期权可转股票的股份证书应标注下文:

      

      THE
SHARES REPRESENTED BY THIS CERTIFICATE HAVE NOT BEEN REGISTERED UNDER THE UNITED
STATES SECURITIES ACT OF 1933, AS AMENDED. THE SHARES WERE ISSUED IN A
TRANSACTION EXEMPT FROM THE REGISTRATION REQUIREMENTS OF THE SECURITIES ACT
PURSUANT TO REGULATION S PROMULGATED UNDER IT.  THE SHARES MAY NOT BE
OFFERED OR SOLD OR EXERCISED IN THE UNITED STATES BY OR ON BEHALF OF ANY U.S.
PERSON UNLESS REGISTERED UNDER THE SECURITIES ACT OR AN EXEMPTION FROM
REGISTRATION IS AVAILABLE. THE SHARES REPRESENTED BY THIS CERTIFICATE MAY NOT BE
TRANSFERRED EXCEPT IN ACCORDANE WITH THE PROVISIONS OF REGULATION S, PURSUANT TO
REGISTRATION UNDER THE SECURITIES ACT, OR PURSUANT TO AN AVAILABLE EXEMPTION
FROM REGISTRATION.  FURTHER, HEDGING TRANSACTIONS WITH REGARD TO THE
SECURITIES MAY NOT BE CONDUCTED UNLESS IN COMPLIANCE WITH THE SECURITIES
ACT.

      
        
           

        

        
          9

          
            

          

        

        
           

        

      

      此证书代表的证券尚未在修订的1933年证券法下登记。此证券的发行是根据1933年证券法下的规则S,证券法下的登记要求不适用此证券的发行。此证券不得由任何美国主体或代表美国主体在美国提出要约或出售或行权,除非已依照证券法进行登记或者登记要求得到豁免。此证书代表的证券不得进行转让,除非符合规则S的要求,符合证券法下的登记要求,或证券法下的登记要求得到豁免。另外,除非符合证券法要求,不得对此证券进行对冲交易。

      

      (iii)           The
Issuer agrees to reissue this Warrant or certificates representing any of the
Warrant Shares, without the legend set forth above, if at such time, prior to
making any transfer of any such securities, the Holder shall give written notice
to the Issuer describing the manner and terms of such transfer and demonstrating
that the following conditions are satisfied. Such proposed transfer will not be
effected until: (a) either (i) the Issuer has received an opinion of counsel
reasonably satisfactory to the Issuer, to the effect that the registration of
such securities under the Securities Act is not required in connection with such
proposed transfer, or (ii) a registration statement under the Securities Act
covering such proposed disposition has been filed by the Issuer with the
Securities and Exchange Commission and has become and remains effective under
the Securities Act, and (b) either (i) the Issuer has received an opinion of
counsel reasonably satisfactory to the Issuer, to the effect that registration
or qualification under the securities or “blue sky” laws of any state is not
required in connection with such proposed disposition, or (ii) compliance with
applicable state securities or “blue sky” laws has been effected or a valid
exemption exists with respect thereto. The Issuer will respond to any such
notice from a holder within three (3) Trading Days. In the case of any proposed
transfer under this Section
2(h), the Issuer will use reasonable efforts to comply with any such
applicable state securities or “blue sky” laws, but shall in no event be
required, (x) to qualify to do business in any state where it is not then
qualified, (y) to take any action that would subject it to tax or to the general
service of process in any state where it is not then subject, or (z) to comply
with state securities or “blue sky” laws of any state for which registration by
coordination is unavailable to the Issuer. The restrictions on transfer
contained in this Section
2(h) shall be in addition to, and not by way of limitation of, any other
restrictions on transfer contained in any other section of this Warrant.
Whenever a certificate representing the Warrant Shares is required to be issued
to the Holder without a legend, in lieu of delivering physical certificates
representing the Warrant Shares, the Issuer shall cause its transfer agent to
electronically transmit the Warrant Shares to the Holder by crediting the
account of the Holder or Holder's Prime Broker with DTC through its DWAC system
(to the extent not inconsistent with any provisions of this Warrant or the
Purchase Agreement).

      
        
           

        

        
          10

          
            

          

        

        
           

        

      

      发行人同意重新发行不载有上述声明标记的期权或期权可转股票的代表证书,但在转让任何该证券前,持有人应书面告知发行人转让的方式和内容,并说明下列条件已满足。被提议的转让须满足以下条件才能生效:(a) (i) 发行人收到来自公司顾问的意见书,说明根据证券法或相关的州证券法条款不要求登记与交易相关的证券并且此意见书对于发行人是合理充分的;或(ii)发行人向证券交易委员会申报的证券登记申请表中已涉及相关转让且证券登记申请表已依证券法生效并持续有效,以及 (b) (i) 发行人收到来自公司顾问的意见书,说明根据任何州证券法或“蓝天法”不要求登记或认证与交易相关的证券并且此意见书对于发行人是合理充分的;或(ii) 该转让满足相应州证券法或“蓝天法”或者有相关的有效豁免规定可以适用。发行人将在持有人发出通知后的三(3)个交易日内作出回应。就任何第2节(h)下的提议转让,发行人将尽合理的努力遵从适用的州证券法或“蓝天法”的规定,但在任何情况下不应被要求,(x) 在其当时未注册营业的州注册,(y) 采取任何行动可能导致其须向任何州纳税或接受法律送达程序,而发行人原先并不受该州管辖,或(z) 满足任何州的证券法或“蓝天法”规定而申请登记,如果该州的相关法律并不适用于发行人。此外,第2节(h)包含的对转让的限制条件,应包括并不仅限于本期权书中任何其他条款对转让的限制。只要发行人被要求向持有人发行不载有声明标记的期权可转股票的代表证书,发行人应促使其股票过户代理人将期权可转股票通过DWAC过户给持有人或其主要证券经纪商的方式(在与本期权书和购买协议不冲突的前提下)进行电子过户,以取代实际交付纸面证书。

      

      (i)           Accredited Investor
Status. At the time of the exercise of this Warrant, the Holder (1) shall
be an “accredited investor” as defined in Regulation D under the Securities Act,
or (2) shall exercise this Warrant by means of a cashless exercise as provided
for in Section
2(c).

      受信投资人身份。在持有人行使本期权时,(1)应为证券法条例D界定下的“受信投资人”,或(2)应以第2节(c)规定的非现金行使的方式行权。

      

      3.           Adjustment of Warrant
Price. The Warrant Price shall be subject to adjustment from time to time
as set forth in this Section
3. The Issuer shall give the Holder notice of any event described below
which requires an adjustment pursuant to this Section
3 in accordance with the notice provisions set forth in Section
13.

      期权行权价的调整。期权行权价应根据本第3节的规定不时调整。发行人应按照第13节的通知条款通知持有人本第3节规定的下述需要调整的事件。

      
        
           

        

        
          11

          
            

          

        

        
           

        

      

       

      (a)           Adjustments for Stock
Splits, Combinations, Certain Dividends and Distributions.  If
the Issuer shall, at any time or from time to time after the Original Issue
Date, effect a split of the outstanding Common Stock (or any other subdivision
of its shares of Common Stock into a larger number of shares of Common Stock),
combine the outstanding shares of Common Stock into a smaller number of shares
of Common Stock, or make or issue or set a record date for the determination of
holders of Common Stock entitled to receive a dividend or other distribution
payable in shares of Common Stock, then, in each event (i) the number of shares
of Common Stock for which this Warrant shall be exercisable immediately after
the occurrence of any such event shall be adjusted to equal the number of shares
of Common Stock that a record holder of the same number of shares of Common
Stock for which this Warrant is exercisable immediately prior to the occurrence
of such event would own or be entitled to receive after the happening of such
event, and (ii) the Warrant Price then in effect shall be adjusted to equal (A)
the Warrant Price then in effect multiplied by the number of shares of Common
Stock for which this Warrant is exercisable immediately prior to the adjustment
divided by (B) the number of shares of Common Stock for which this Warrant is
exercisable immediately after such adjustment.

      针对分股、并股、特定股息和红利的调整。如果发行人在原始发行日后的任何时间或不时应发生已发行普通股的分拆(或任何其他普通股的股份分拆成更多普通股的股份),已发行普通股股份合并成更少的普通股股份,决定或设定一个登记日期以确定有权获得以普通股股份派发股息或其他红利的普通股持有人,则在任一情况下(i)任何紧随该等事件发生的期权可转普通股股数应进行调整,等于持有与该等事件发生前的期权可转普通股股数相同的登记持有人在发生该等事件后将拥有或有权获得的普通股股数,且(ii)此时有效的期权行权价应进行调整,等于(A)此时有效的期权行权价乘以在调整前期权可转普通股股数除以(B)即将进行该等调整前的期权可转普通股股数。

       

      (b)           Adjustment for Other
Dividends and Distributions. If the Issuer shall, at any time or from
time to time after the Original Issue Date, make or issue or set a record date
for the determination of holders of Common Stock entitled to receive a dividend
or other distribution payable in (i) cash, (ii) any evidences of indebtedness,
or any other securities of the Company or any property of any nature whatsoever,
other than, in each case, shares of Common Stock; or (iii) any warrants or other
rights to subscribe for or purchase any evidences of indebtedness, or any other
securities of the Company or any property of any nature whatsoever, other than,
in each case, shares of Common Stock, then, and in each event, (A) the number of
shares of Common Stock for which this Warrant shall be exercisable shall be
adjusted to equal the product of the number of shares of Common Stock for which
this Warrant is exercisable immediately prior to such adjustment multiplied by a
fraction (1) the numerator of which shall be the Per Share Market Value of
Common Stock at the date of taking such record and (2) the denominator of which
shall be such Per Share Market Value minus the amount allocable to one share of
Common Stock of any such cash so distributable and of the fair value (as
determined in good faith by the Board and supported by an opinion from an
investment banking firm mutually agreed upon by the Issuer and the Holder) of
any and all such evidences of indebtedness, shares of stock, other securities or
property or warrants or other subscription or purchase rights so distributable,
and (B) the Warrant Price then in effect shall be adjusted to equal (1) the
Warrant Price then in effect multiplied by the number of shares of Common Stock
for which this Warrant is exercisable immediately prior to the adjustment
divided by (2) the number of shares of Common Stock for which this Warrant is
exercisable immediately after such adjustment. A reclassification of the Common
Stock (other than a change in par value, or from par value to no par value or
from no par value to par value) into shares of Common Stock and shares of any
other class of stock shall be deemed a distribution by the Issuer to the holders
of its Common Stock of such shares of such other class of stock within the
meaning of this Section
3(b) and, if the outstanding shares of Common Stock shall be changed into
a larger or smaller number of shares of Common Stock as a part of such
reclassification, such change shall be deemed a subdivision or combination, as
the case may be, of the outstanding shares of Common Stock within the meaning of
Section
3(a).

      
        
           

        

        
          12

          
            

          

        

        
           

        

      

      针对其他股息和红利的调整。如果发行人在原始发行日后的任何时间或不时应决定或设定一个登记日期以确定有权获得以下列方式派发股息或其他红利普通股的持有人,(i) 现金,(ii)除普通股股份外的任何债权凭证或公司的任何其他证券或财产,或(iii)任何认购或买入除普通股股份外的任何债权凭证或公司的任何其他证券或财产的期权或其他权利,则在任一情况下,(A)期权可转普通股的股数应进行调整,等于即将发生该等事件前期权可转普通股股数乘以下列分数(1)分子应为进行该等登记之日的普通股每股市值(2)分母应为该普通股每股市值减去每股普通股可分配的任何该等现金和所有上述债权凭证、股票、其他证券或财产或期权或其他认购或买入权的公允价值(由董事会诚信决定并由发行人和持有人共同选定的投资银行出具的意见支持),且(B)此时有效的期权行权价应调整为(1)此时有效的期权行权价乘以在调整前期权可转普通股股数除以
(2)紧随该等调整的期权可转普通股股数。普通股重新分类(票面价的变化,或有票面价变成无票面价,或无票面价变成有票面价除外)为普通股的股份或任何其他类别的股票,应被视为本第3节(b)规定的发行人向其该等普通股的股份持有人派发其他种类的股票,且如果作为该等重新分类的一部分,已发行普通股的股份应变为更多或更少的普通股的股份,则该等变化应视为本第3节(a)规定的已发行普通股的股份的分拆或合并。

       

      (c)           Adjustments for
Reclassification, Exchange or Substitution. If the Common Stock for which
this Warrant is exercisable at any time or from time to time after the Original
Issue Date shall be changed to the same or different number of shares of any
class or classes of stock, whether by reclassification, exchange, substitution
or otherwise (other than by way of a stock split or combination of shares or
stock dividends provided for in Section
3(a), Section
3(b), or a reorganization, merger, consolidation, or sale of assets
provided for in Section
3(d)), then, and in each event, an appropriate revision to the Warrant
Price shall be made and provisions shall be made (by adjustments of the Warrant
Price or otherwise) so that, upon any subsequent exercise of this Warrant, the
Holder shall have the right to receive, in lieu of Warrant Shares, the kind and
amount of shares of stock and other securities receivable upon reclassification,
exchange, substitution or other change, by holders of the number of shares of
Common Stock for which this Warrant was exercisable immediately prior to such
reclassification, exchange, substitution or other change, all subject to further
adjustment as provided herein.

      
        
           

        

        
          13

          
            

          

        

        
           

        

      

      针对重新分类、交换和替代的调整。如果期权可转普通股在原始发行日后的任何时间或不时应当变为相同或不同数量的任何类别股票的股份,不论系通过重新分类、交易、替代或其他方式(第3节(a)和第3节(b)规定的分股、并股、股票分红,或第3节(d)规定的重组、合并、兼并或资产出售除外),则在任一情况下,应适当修改期权行权价且规定(通过调整期权行权价或其他方式)在随后行使本期权时,以使期权持有人有权获得特定类型和数量的股份和其他证券以取代期权可转股票,该等股份和其他证券应为持有人在该等重新分类、交易、替代或其他改变即将发生前行权可持有的普通股股份在进行重组、重新分类或其它改变时应获得的,但均受限于本章程规定的进一步调整。

       

      (d)           Adjustments for
Reorganization, Merger, Consolidation or Sales of Assets. If at any time
or from time to time after the Original Issue Date there shall be a capital
reorganization of the Issuer (other than by way of a stock split or combination
of shares or stock dividends or distributions provided for in Section
3(a), and Section
3(b), or a reclassification, exchange or substitution of shares provided
for in Section
3(c)), or a merger or consolidation of the Issuer with or into another
corporation where the holders of the Issuer’s outstanding voting securities
prior to such merger or consolidation do not own over 50% of the outstanding
voting securities of the merged or consolidated entity, immediately after such
merger or consolidation, or the sale of all or substantially all of the Issuer's
properties or assets to any other person (an “Organic
Change”), then as a part of such Organic Change an appropriate revision
to the Warrant Price shall be made if necessary and provision shall be made if
necessary (by adjustments of the Warrant Price or otherwise) so that, upon any
subsequent exercise of this Warrant, the Holder shall have the right to receive,
in lieu of Warrant Shares, the kind and amount of shares of stock and other
securities or property of the Issuer or any successor corporation resulting from
the Organic Change. In any such case, appropriate adjustment shall be made in
the application of the provisions of this Section
3(d) with respect to the rights of the Holder after the Organic Change to
the end that the provisions of this Section
3(d) (including any adjustment in the Warrant Price then in effect and
the number of shares of stock or other securities deliverable upon exercise of
this Warrant) shall be applied after that event in as nearly an equivalent
manner as may be practicable.  In any such case, the resulting or
surviving corporation (if not the Issuer) shall expressly assume the obligations
to deliver, upon the exercise of this Warrant, such securities or property as
the Holder shall be entitled to receive pursuant to the provisions hereof, and
to make provisions for the protection of the rights of the Holder as provided
above.

      
        
           

        

        
          14

          
            

          

        

        
           

        

      

      针对重组、合并、兼并和资产出售的调整。如果发行人在原始发行日后的任何时间或不时应进行资产重组(第3节(a)和第3节(b)规定的分股、并股、股票分红,或第3节(c)规定的股份的重新分类、交易或替换除外),或发行人合并或兼并成为其他公司,在该等合并或兼并发生前发行人已发行的有表决权证券的持有人紧随该等合并或兼并后未持有的合并或兼并后实体的超过50%的已发行的有表决权证券,或发行人出售全部或实质出售全部财产或资产给其他个人(“结构变化”),则作为该结构变化的一部分,如需要应适当修改期权行权价,且做出规定(通过调整期权行权价或其他方式),在随后行使本期权时,持有人有权获得发行人或结构变化后的继承者公司的一定种类和数量的股票和其他证券或财产,以取代期权可转股票。在任一该等情况下,为本第3节(d)(包括任何当时有效的期权行权价和本期权可转股票或其他证券的数额的修订)的规定在该等事件后以尽可实行的方式得以适用起见,应适用本第3节(d)的规定适当调整持有人在结构变化后的权利。在任一该等情况下,最终的或存续公司(如果不是发行人)应承担在行使期权时交付给持有人根据本期权书的规定应获得的该等证券或财产的义务,且做出规定保护上文规定的持有人的权利。

       

      
        	
                 
      

              	
                (e)

              	
                Intentionally Left
      Blank.

              

      

      此款故意留空。

       

      
        	
                 
      

              	
                (f)

              	
                Intentionally Left
      Blank.

              

      

      此款故意留空。

       

      
        	
                 
      

              	
                (g)

              	
                Intentionally Left
      Blank.

              

      

      此款故意留空。

      
        	
                 
      

              	
                (h)

              	
                Intentionally Left
      Blank.

              

      

      此款故意留空。

       

      (i)           Record Date. In case
the Issuer shall take record of the holders of its Common Stock or any other
preferred stock for the purpose of entitling them to subscribe for or purchase
Common Stock or Convertible Securities, then the date of the issue or sale of
the shares of Common Stock shall be deemed to be such record date.

      登记日期。如果发行人应登记其普通股或任何其他优先股的持有人,以使其有权认购或买入普通股或可转换证券,则发行或出售普通股股份之日应被视为登记日期。

      
        
           

        

        
          15

          
            

          

        

        
           

        

      

       

      (j)           Certain Issues
Excepted. Anything herein to the contrary notwithstanding, the Issuer
shall not be required to make any adjustment to the Warrant Price upon (i)
securities issued pursuant to a bona fide acquisition of another business entity
or business segment of any such entity by the Issuer pursuant to a merger,
purchase of substantially all the assets or any type of reorganization (each an
“Acquisition”)
provided that (A) the Issuer will own more than fifty percent (50%) of the
voting power of such business entity or business segment of such entity and (B)
such Acquisition is approved by the Board; (ii) securities issued pursuant to
Common Stock Equivalents issued or outstanding on or prior to the date of the
Purchase Agreement or issued pursuant to the Purchase Agreement (so long as the
terms governing the conversion or exercise price in such securities are not
amended to lower such price and/or adversely affect the Holder); (iii)
securities issued in connection with bona fide strategic license agreements or
other partnering arrangements so long as such issuances are not for the purpose
of raising capital; (iv) Common Stock issued or the issuance or grants of
options to purchase Common Stock pursuant to equity incentive plans that are
adopted by the Board; (v) securities issued to any placement agent and its
respective designees for the transactions contemplated by the Purchase
Agreement; (vi) securities issued to advisors or consultants (including, without
limitation, financial advisors and investor relations firms) in connection with
any engagement letter or consulting agreement, provided that any such issuance
is approved by the Board; (vii) securities issued to financial institutions or
lessors in connection with reasonable commercial credit arrangements, equipment
financings or similar transactions, provided that any such issue is approved by
the Board of Directors; (viii) securities issued to vendors or customers or to
other persons in similar commercial situations as the Company, provided that any
such issue is approved by the Board of Directors; (ix) securities issued in
connection with any recapitalization; (x) Common Stock issued upon exercise of
any of the Warrants issued pursuant to the Securities Purchase Agreement; and
(xi) Common Stock issued upon the conversion or exercise of any Convertible
Securities outstanding on the date of the Securities Purchase
Agreement.

      例外事项。尽管本期权书有任何相反的规定,发行人不应被要求对期权行权价进行任何调整,如果(i)因发行人合并、实质买入全部资产或任何种类的重组(分别称为“并购”)而善意取得其他经营实体或其业务部门而发行证券,如果(A)发行人将拥有该等经营实体或其业务部门大于百分之五十(50%)的表决权且(B)该等并购经董事会批准;(ii)因转换或行使在购买协议之日或之前已发行的普通股认购权或根据购买协议(只要其规定该等证券的转换或行权价格的条款未修订为降低该等价格或对持有人不利)而发行证券;(iii)因善意战略许可协议或其他合作安排而发行证券,只要该等发行不以筹集资金为目的;(iv)因董事会通过的股权激励计划而发行普通股或发行或授权普通股的买入权;和(v)为完成购买协议项下的交易向任何私募代理人及其指定人发行证券;(vi)根据聘用函或咨询协议向顾问或咨询人(包括但不限于财务顾问和投资者关系公司)发行证券,以该发行经董事会批准为前提;(vii)根据商业信用安排、设备融资或类似交易向金融机构或出租人发行证券,以该发行经董事会批准为前提;(viii)向卖主或消费者或其他与公司类似商业境遇的个人发行证券,以该发行经董事会批准为前提;(ix)与资本结构调整相关的证券发行;(x)
因转换根据购买协议而发行的期权而发行普通股;和(xi)因转换或行使于购买协议当天发行的可转换证券而发行普通股。

      
        
           

        

        
          16

          
            

          

        

        
           

        

      

       

      (k)           No Impairment. The
Issuer shall not, by amendment of its Articles of Incorporation or through any
reorganization, transfer of assets, consolidation, merger, dissolution, issue or
sale of securities or any other voluntary action, avoid or seek to avoid the
observance or performance of any of the terms to be observed or performed
hereunder, but will at all times in good faith assist in the carrying out of all
the provisions of this Section
3 and in the taking of all such action as may be necessary or appropriate
in order to protect against impairment the right of the Holder to exercise this
Warrant. In the event the Holder shall elect to exercise this Warrant, in whole
or in part, as provided herein, the Issuer cannot refuse exercise based on any
claim that the Holder or anyone associated or affiliated with such holder has
been engaged in any violation of law, unless (i) the Issuer receives an order
from the Securities and Exchange Commission prohibiting such exercise or (ii) an
injunction from a court, on notice, restraining and/or adjoining exercise of
this Warrant.

      不妨害条款。发行人不得通过修改公司的章程或资本重组、资产转移、兼并、合并、解散、发行或出售证券及其他措施避免或试图避免履行本期权书的任何条款。发行人将一直诚信的为执行本期权书第3节的所有规定提供协助并采取所有必要或适当的措施保护持有人行使本期权的权益免于被损害。如果持有人决定行使全部或部分本期权,发行人不得基于持有人或该持有人其他相关方或关联方违反法律的主张而拒绝执行,除非(i)发行人收到证券交易委员会关于禁止执行的命令或(ii)限制和/或[]本期权行使的法院禁令。

       

      (l)           Certificates as to
Adjustments. Upon occurrence of each adjustment or readjustment of the
Warrant Price or number of shares of Common Stock for which this Warrant is
exercisable pursuant to this Section
3, the Issuer at its expense shall promptly compute such adjustment or
readjustment in accordance with the terms hereof and furnish to the Holder a
certificate setting forth such adjustment and readjustment, showing in detail
the facts upon which such adjustment or readjustment is based. The Issuer shall,
upon written request of the Holder, at any time, furnish or cause to be
furnished to the Holder a like certificate setting forth such adjustments and
readjustments, the Warrant Price in effect at the time, and the number of shares
of Common Stock and the amount, if any, of other securities or property which at
the time would be received upon the exercise of this Warrant. Notwithstanding
the foregoing, the Issuer shall not be obligated to deliver a certificate unless
such certificate would reflect an increase or decrease of at least one percent
of such adjusted amount; if the Issuer so postpones delivering a certificate,
such prior adjustment shall be carried forward and made as soon as such
adjustment, together with other adjustments required by this Section
3 and not previously made, would result in an adjustment of one percent
or more.

       

      调整证书。在根据第3节每次对期权行权价或期权可转普通股股数进行调整或重新调整时,发行人应自行承担费用及时根据本期权书的条款计算该等调整或重新调整,并向持有人提供证书,列明该等调整或重新调整,详细说明该等调整或重新调整的事实依据。经持有人在任何时候提出书面请求,发行人应不时向其发出或促使发出证书,列明该等调整或重新调整,当时有效的期权行权价,以及普通股股数和当时期权可转的其他证券或财产的数量(如有)。尽管有上述规定,发行人没有交付证书的义务,除非该等证书将反映的调整数量增加或减少了至少一个百分点;如果发行人推迟交付证书,若这一调整与本第4节要求的其他未作出的调整一起会导致超过一个百分点的调整,应作出之前的调整。

      
        
           

        

        
          17

          
            

          

        

        
           

        

      

       

      (m)          Issue Taxes. The
Issuer shall pay any and all issue and other taxes, excluding federal, state or
local income taxes, that may be payable in respect of any issue or delivery of
shares of Common Stock on exercise of this Warrant; provided, however, that the
Issuer shall not be obligated to pay any transfer taxes resulting from any
transfer requested by any holder in connection with any such
conversion.

      发行税。发行人应支付任何全部因行权本期权而发行或交付普通股的股份而产生的所有发行及其它税款,不包括联邦、州及地方所得税;但是,发行人无义务支付任何应持有人要求的关于该转换的交易相关的转让税。

       

      (n)          Fractional Shares. No
fractional shares of Common Stock shall be issued upon exercise of this Warrant.
In lieu of any fractional shares to which the Holder would otherwise be
entitled, the Holder shall round the number of shares to be issued upon exercise
up to the nearest whole number of shares.

      零散股份。不得在行使本期权时发行普通股的零散股份。为替代持有人原本有权获得的零散股,持有人应累积零散股份至整股时转换,以取代持有人应得的零散股份。

       

      (o)          Reservation of Common
Stock. The Issuer shall, during the period within which this Warrant may
be exercised, reserve and keep available out of its authorized and unissued
Common Stock, solely for the purpose of effecting the exercise of this Warrant,
such number of shares of Common Stock equal to at least one hundred ten percent
(110%) of the aggregate number of shares of Common Stock as shall from time to
time be sufficient to effect the exercise of this Warrant.

      普通股的保留。仅为行使本期权行权之目的,发行人应在任何本期权可转期间内,保留其已授权的未发行普通股,该等普通股股数等于至少百分之一百一十(110%)的普通股股份总数,以保证不时足够行使本期权。

       

      (p)          Retirement of this
Warrant. Exercise of this Warrant shall be deemed to have been effected
on the date of exercise hereof. Upon exercise of this Warrant only in part, the
Issuer shall issue and deliver to the Holder, at the expense of the Issuer, a
new Warrant covering the unexercised balance of the Warrant Shares.

      收回本期权。行使本期权应视为于行使当日生效。仅部分行使本期权,发行人应自行承担费用向持有人发行和交付新的期权书,列明未行使的期权可转股的余额。

      
        
           

        

        
          18

          
            

          

        

        
           

        

      

       

      (q)          Regulatory
Compliance. If any shares of Common Stock to be reserved for the purpose
of exercise of this Warrant require registration or listing with or approval of
any governmental authority, stock exchange or other regulatory body under any
federal or state law or regulation or otherwise before such shares may be
validly issued or delivered upon conversion, the Issuer shall, at its sole cost
and expense, in good faith and as expeditiously as possible, endeavor to secure
such registration, listing or approval, as the case may be.

      满足法律规定。如果根据任何联邦或州的法律或条例或其他规定,任何为本期权行权的目的而保留的普通股的股份需要任何监管部门、证券交易或其他监管实体的登记或记载或批准才可以有效发行或交付,发行人应自行承担花销和费用依据诚信原则尽快完成该等登记、记载或批准。

       

      4.           No Preemptive Rights.
The Holder shall not be entitled to rights to subscribe for, purchase or receive
any part of any new or additional shares of any class, whether now or
hereinafter authorized, or of bonds or debentures, or other evidences of
indebtedness convertible into or exchangeable for shares of any class, but all
such new or additional shares of any class, or any bond, debentures or other
evidences of indebtedness convertible into or exchangeable for shares, may be
issued and disposed of by the Board on such terms and for such consideration (to
the extent permitted by law), and to such person or persons as the Board in its
absolute discretion may deem advisable.

      无优先配股权。持有人无权认购、买入或获得任何类别的新的或额外股份,或可转换或交易为任何种类的股份的公债或债券或其他债权凭证,不论是现在还是之后授权的,但是所有该等新的或额外股份或可转换或交易为股份的公债、债券或其他债权凭证可由董事会在该等条款基础上以该等对价(在法律允许的范围内)向该等个人发行和处置,且董事会有绝对决定权。

       

      5.           Exercise Restriction.
Notwithstanding anything to the contrary set forth in this Warrant, at no time
may the Holder exercise this Warrant, in whole or in part, if the number of
shares of Common Stock to be issued pursuant to such exercise would cause the
number of shares of Common Stock beneficially owned by the Holder and its
affiliates at such time, when aggregated with all other shares of Common Stock
beneficially owned by the Holder and its affiliates at such time, result in the
Holder beneficially owning (as determined in accordance with Section 13(d) of
the Securities Exchange Act of 1934, as amended, and the rules thereunder) in
excess of 9.99% of the then issued and outstanding shares of Common Stock
outstanding at such time; provided, however, that upon
the Holder providing the Issuer with sixty-one (61) days notice (pursuant to
Section
13 hereof) (the "Waiver
Notice") that the Holder would like to waive Section
5 of this Warrant with regard to any or all shares of Common Stock for
which this Warrant is exercisable, this Section
5 shall be of no force or effect with regard to those shares referenced
in the Waiver Notice.

      
        
           

        

        
          19

          
            

          

        

        
           

        

      

      行权限制。不论本期权书有任何相反规定,持有人不得全部或部分行使本期权,如果因该行权发行的普通股股数将导致持有人及其关联方当时享有实益(按照经修订的1934年证券交易法第13节(d)及其下的规定来确定)的普通股股数和所有当时享有实益的普通股的其他股份之和超过当时已发行的普通股的股份的9.99%;但是,如果持有人提前六十一(61)天(按照第13节的规定)通知发行人(“弃权通知”)其将就任何或所有本期权可转普通股的股份放弃本期权书第5节的规定,本第5节将对于弃权通知所涉及的该等股权无效。

      

      6.           Registration
Rights.

      

      The Holder of this Warrant is entitled
to the benefit of certain registration rights with respect to the Warrant Shares
issuable upon the exercise of this Warrant, pursuant to that certain
Registration Rights Agreement, of even date herewith, by and among the Issuer
and Persons listed on Schedule I thereto (the “Registration
Rights Agreement”) and the registration rights with respect to the
Warrant Shares issuable upon the exercise of this Warrant by any subsequent
Holder may only be assigned in accordance with the terms and provisions of the
Registrations Rights Agreement.

      注册登记权。根据发行人和注册登记权协议所附披露表I所列个人签署的注册登记权协议(“注册登记权协议”),本期权的持有人对于本期权可转的期权可转股票的股份具有注册登记权,且任何后续持有人仅可根据注册登记权协议取得对于本期权可转的期权可转股票的股份的注册登记权。

      

      7.          
 Definitions. For the
purposes of this Warrant, the following terms have the following
meanings:

      释义。本期权书中的相关概念解释如下:

      

      “Board”
shall mean the Board of Directors of the Issuer.

      “董事会”指发行人的董事会。

      

      “Capital
Stock” means and includes (i) any and all shares, interests,
participations or other equivalents of or interests in (however designated)
corporate stock, including, without limitation, shares of preferred or
preference stock, (ii) all partnership interests (whether general or limited) in
any Person which is a partnership, (iii) all membership interests or limited
liability company interests in any limited liability company, and (iv) all
equity or ownership interests in any Person of any other type.

      “股本”指并包括(i) 任何和所有股权、权益、配售或其他任何的公司股票的认购权或利益,包括但不仅限于优先股权或股票;(ii) 任何合伙人的全部合伙权益(无论是一般合伙还是有限合伙);(iii) 任何有限责任公司的全部成员权益或有限责任公司权益;以及(iv) 任何个人其他类型实体的全部资本权益或所有权权益。

      
        
           

        

        
          20

          
            

          

        

        
           

        

      

      

      “Articles
of Incorporation” means the Amended and Restated Articles of
Incorporation of the Issuer as in effect on the Original Issue Date, and as
hereafter from time to time amended, modified, supplemented or restated in
accordance with the terms hereof and thereof and pursuant to applicable
law.

      “公司章程”指在发行人在原始发行日有效的经修订的公司章程,以及此后与本期权书所有条款和相关法律相一致的修正、修改、补充或重述。

      

      “Common
Stock” means the Common Stock, $0.001 par value per share, of the Issuer
and any other Capital Stock into which such stock may hereafter be
changed.

      “普通股”指发行人票面价为美元0.001每股的普通股,和以后普通股转变成的任何形式的股本。

      

      “Common
Stock Equivalents” means collectively, any Convertible Securities or
any rights or warrants or options to purchase Common Stock or Convertible
Securities.

      “普通股认购权”指买入普通股或可转换证券的任何权利或期权或购买权的统称。

      

      “Convertible
Securities” means any
securities convertible into or exchangeable for, directly or indirectly, shares
of Common Stock, other than the Notes.

      “可转换证券(英文复数)”指除了债券之外任何可直接或间接转换或交易成普通股的证券。

      

      “Convertible
Security” means one of the Convertible Securities.

      “可转换证券(英文单数)”指某一可转换证券。

      

      “Governmental
Authority” means any governmental, regulatory or self-regulatory entity,
department, body, official, authority, commission, board, agency or
instrumentality, whether federal, state or local, and whether domestic or
foreign.

      “监管部门”指任何联邦、州或当地政府的监管的或自律的组织、部门、实体、机构、事务局、委员会、代理或分支,包括境内的或境外的。

      

      “Holders”
mean the Persons who shall from time to time own any Warrant. The term “Holder”
means one of the Holders.

      “持有人们”指不时持有任何期权的个人。“持有人”指某一持有人。

      

      “Independent
Appraiser” means a nationally recognized or major regional investment
banking firm or firm of independent certified public accountants of recognized
standing (which may be the firm that regularly examines the financial statements
of the Issuer) that is regularly engaged in the business of appraising the
Capital Stock or assets of corporations or other entities as going concerns, and
which is not affiliated with either the Issuer or the Holder of any
Warrant.

      
        
           

        

        
          21

          
            

          

        

        
           

        

      

      “独立评估师”指国家认证的或地区主要的投资银行,公认的独立会计师事务所(可以是发行人常聘的审计财务报告的会计师事务所);从事公司、企业股本和资产评估的日常业务,且不得为发行人或任何期权持有人的关联方。

      

      “Initial
Holder” means__________________.

      “最初持有人”指[_____________]。

      

      “Issuer”
means MoqiZone Holding Corporation, a Delaware corporation, and its
successors.

      “发行人”指摩奇地带控股公司,美国特拉华州公司,及其继承者。

      

      “Note”
means any of the 8% Convertible Exchangeable Notes, convertible into shares of
the Company’s common stock, par value $0.001 per share, issued to the
Purchasers pursuant to the Purchase Agreement.

      “债券”指根据购买协议向购买人发行的8%可转换可交换债券,可转换为公司的票面价为美元0.001每股的普通股。

      

      “Original
Issue Date” means __, 2010.

      “原始发行日”指2010年____月____日。

      

      “OTC
Bulletin Board” means the over-the-counter electronic bulletin
board.

      “OTC公告板”指场外柜台交易系统。

      

      “Other
Common” means any other Capital Stock of the Issuer of any class which
shall be authorized at any time after the date of this Warrant (other than
Common Stock) and which shall have the right to participate in the distribution
of earnings and assets of the Issuer without limitation as to
amount.

      “其他普通股”指在本期权书之后,发行人其他任何应授权的其他股本(普通股除外)并且持有人有权参与发行人的分红和资产分配而不受数目限制。

      

      “Outstanding
Common Stock” means, at any given time, the aggregate amount of
outstanding shares of Common Stock, assuming full exercise, conversion or
exchange (as applicable) of all Common Stock Equivalents that are outstanding at
such time.

      “已发行普通股”指,在既定时间的所有已发行普通股,假设当时任何普通股认购权都已全部转换、行使或交易。

      
        
           

        

        
          22

          
            

          

        

        
           

        

      

      “Person”
means an individual, corporation, limited liability company, partnership, joint
stock company, trust, unincorporated organization, joint venture, Governmental
Authority or other entity of whatever nature.

      “个人”包括自然个人、公司、有限责任公司、合伙、股份有限公司、信托公司、非法人组织、合资企业、监管部门或其他任何形式实体。

      

      “Per Share
Market Value” means on any particular date (a) the last closing bid price
per share of the Common Stock on such date on the OTC Bulletin Board or another
registered national stock exchange on which the Common Stock is then listed, or
if there is no such price on such date, then the closing bid price on such
exchange or quotation system on the date nearest preceding such date, or (b) if
the Common Stock is not listed then on the OTC Bulletin Board or any registered
national stock exchange, the last closing bid price for a share of Common Stock
in the over-the-counter market, as reported by the OTC Bulletin Board or in the
National Quotation Bureau Incorporated or similar organization or agency
succeeding to its functions of reporting prices) at the close of business on
such date, or (c) if the Common Stock is not then reported by the OTC Bulletin
Board or the National Quotation Bureau Incorporated (or similar organization or
agency succeeding to its functions of reporting prices), then the average of the
"Pink Sheet" quotes for the five (5) Trading Days preceding such date of
determination, or (d) if the Common Stock is not then publicly traded the fair
market value of a share of Common Stock as determined by the Board.

      “每股市值”指于任何特定日期(a)当天在OTC公告板或其他经注册的国家股票交易系统列明的普通股的最后收盘价,或如果当日无该价格,则为当日之前最近一天的收盘价,或(b)如果当时普通股未在OTC公告板或其他经注册的国家股票交易系统报价,则为OTC公告板或美国国家报价局(或具有报价功能的类似组织或代理)报告的普通股在柜台市场的当日结束交易时的最后收盘价,或(c)如果普通股未被OTC公告板或美国国家报价局(或具有报价功能的类似组织或代理)报告,则为于当日之前五(5)个交易日“粉红单市场”报价的平均数,或(d)如果普通股未公开交易,则为董事会确定的每一股普通股的公允市场价值。

      

      “Purchase
Agreement” means the Securities Purchase Agreement dated as
of  ___, 2010, among the Issuer and the Purchasers.

      “购买协议”指发行人和购买人于2010年___月____日签署的证券购买协议。

      

      “Purchasers”
means the purchasers of Notes and the Warrants issued by the Issuer pursuant to
the Purchase Agreement.

      “购买人”指从发行人处购买根据购买协议发行的期权和债券的购买人。

      
        
           

        

        
          23

          
            

          

        

        
           

        

      

      “Securities”
means any debt or equity securities of the Issuer, whether now or hereafter
authorized, any instrument convertible into or exchangeable for Securities or a
Security, and any option, warrant or other right to purchase or acquire any
Security. "Security" means one of the Securities.

      “证券”指发行人的任何现在和之后授权的债务性证券或权益性证券,任何可以转换或交易证券的凭证,和任何期权、认购凭证或其他证券买入或获得权。“单股证券”指任何单一股证券。

      

      “Securities
Act” means the Securities Act of 1933, as amended.

      “证券法”指经修订的1933年证券法。

      

      “Subsidiary”
means any corporation at least 50% of whose outstanding Voting Stock shall at
the time be owned directly or indirectly by the Issuer or by one or more of its
Subsidiaries, or by the Issuer and one or more of its Subsidiaries.

      “子公司”指任何公司其有表决权的股票半数以上为发行人或发行人一个或多个子公司单独或共同,直接或间接持有。

      

      “Term”
has the meaning specified in Section
1 hereof.

      “有效期”指本期权书第1节所特定的期限。

      

      “Trading
Day” means (a) a day on which the Common Stock is traded on the OTC
Bulletin Board, or (b) if the Common Stock is not traded on the OTC Bulletin
Board, a day on which the Common Stock is quoted in the over-the-counter market
as reported by National Quotation Bureau Incorporated (or any similar
organization or agency succeeding its functions of reporting prices); provided,
however,
that in the event that the Common Stock is not listed or quoted as set forth in
(a) or (b) hereof, then Trading Day shall mean any day except Saturday, Sunday
and any day which shall be a legal holiday or a day on which banking
institutions in the State of New York are authorized or required by law or other
government action to close.

      “交易日”指(a) 普通股在OTC公告板的交易日;或(b) 如果普通股不在OTC公告板交易,其在美国国家报价局(或任何其他继承其报价职能的类似机构)的报价日,但是,如果普通股既不在OTC交易也不在美国国家报价局报价,则交易日应指除周六、周日和其他法定节假日、纽约州银行机构根据法律或政府法令关闭营业日外的其他任何一日。

      

      “Voting
Stock” means, as applied to the Capital Stock of any corporation, Capital
Stock of any class or classes (however designated) having ordinary voting power
for the election of a majority of the members of the Board of Directors (or
other governing body) of such corporation, other than Capital Stock having such
power only by reason of the happening of a contingency.

      
        
           

        

        
          24

          
            

          

        

        
           

        

      

      “有表决权的股票”指在公司股本中一种股票类别,该类别股票持有人有权对选举公司董事会(或其他管理实体)成员大多数行使表决权,不同于股本只有在突发情况下才有表决权。

      

      “Warrants”
means the Warrants issued and sold pursuant to the Purchase Agreement,
including, without limitation, this Warrant and the Series E Warrants (as
defined in the Purchase Agreement), and any other warrants of like tenor issued
in substitution or exchange for any thereof pursuant to the provisions of Section
2(d), 2(e)
or 2(f)
hereof or of any of such other Warrants.

      “期权”指依据购买协议发行和售出的期权,包括但不仅限于本期权和E系列期权(见购买协议中的有关规定),和之后根据本期权书第2节(d),(e)或(f)替代或交易所得的其他期权或任何其他期权。

      

      “Warrant
Price” initially means $3.00 per share, as such price may be adjusted
from time to time as shall result from the adjustments specified in this
Warrant, including Section
3 hereto.

      “期权行权价”最初指每股3.00美元,该价格根据包括第3节在内的本期权书的规定不时调整。

       

      “Warrant
Share Number” means at any time the aggregate number of Warrant Shares
which may at such time be purchased upon exercise of a Warrant, after giving
effect to all prior adjustments and increases to such number made or required to
be made under the terms hereof.

      “期权可转股份数”指任何时间期权可转股票的股份总数,但以根据本期权书规定的之前所做的调整和增加为准。

      

      “Warrant
Shares” means Common Stock issuable upon exercise of any Warrant or
Warrants or otherwise issuable pursuant to any Warrant or Warrants.

      “期权可转股票”指行使期权的可发行的普通股或其他权证。

      

      10.          Other Notices. In
case at any time:

      其他事项的通知。任何时间如存在以下任一情况:

      

      (i)            the
Issuer shall make any distributions to the holders of Common Stock;

      发行人应向普通股股东分派任何股息;或

      

      (ii)           the
Issuer shall authorize the granting to all holders of its Common Stock of rights
to subscribe for or purchase any shares of Capital Stock of any class or other
rights; or

      
        
           

        

        
          25

          
            

          

        

        
           

        

      

      发行人应授权认可其全部普通股股东认购或买入发行人任一类别股本或其他权益;或

      

      (iii)          there
shall be any reclassification of the Capital Stock of the Issuer;
or

      发行人应对公司股本做任何重新分类;或

      

      (iv)         there
shall be any capital reorganization by the Issuer; or

      发行人应做任何资本重组;或

      

      (v)          there
shall be any (i) consolidation or merger involving the Issuer or (ii) sale,
transfer or other disposition of all or substantially all of the Issuer's
property, assets or business (except a merger or other reorganization in which
the Issuer shall be the surviving corporation and its shares of Capital Stock
shall continue to be outstanding and unchanged and except a consolidation,
merger, sale, transfer or other disposition involving a wholly-owned
Subsidiary); or

      有如下任一情况发生:(i)发行人被涉入兼并或并购,或(ii)发行人出售、转让或其他处置公司全部或实质全部资产或业务(除非发行人是并购或重组中的存续公司并且其股本仍保持流通且未变化,发行人的全资子公司涉入兼并、合并、出售、转让或其他处置除外);或

      

      (vi)         there
shall be a voluntary or involuntary dissolution, liquidation or winding-up of
the Issuer or any partial liquidation of the Issuer or distribution to holders
of Common Stock;

      发行人自愿或强制解散、清算、清盘或任何部分清算;或应向普通股股东分派股息。

      

      then, in
each of such cases, the Issuer shall give written notice to the Holder of the
date on which (i) the books of the Issuer shall close or a record shall be taken
for such dividend, distribution or subscription rights or (ii) such
reorganization, reclassification, consolidation, merger, disposition,
dissolution, liquidation or winding-up, as the case may be, shall take place.
Such notice also shall specify the date as of which the holders of Common Stock
of record shall participate in such dividend, distribution or subscription
rights, or shall be entitled to exchange their certificates for Common Stock for
securities or other property deliverable upon such reorganization,
reclassification, consolidation, merger, disposition, dissolution, liquidation
or winding-up, as the case may be. Such notice shall be given at least twenty
(20) days prior to the action in question and not less than ten (10) days prior
to the record date or the date on which the Issuer's transfer books are closed
in respect thereto. This Warrant entitles the Holder to receive copies of all
financial and other information distributed or required to be distributed to the
holders of the Common Stock.

      
        
           

        

        
          26

          
            

          

        

        
           

        

      

      在上述任一情况下,发行人应书面通知持有人,通知日期应为(i)发行人的应截止过户日或上述股息、红利或认购权应被登记日,或(ii)上述资产重组、股本重新分类、兼并、合并、解散、清算或清盘应进行日。书面通知还应明确已登记入册的普通股股东应参与分红、分股或认购的日期,或有权在资产重组、股本重新分类、兼并、合并、解散、清算或清盘时以股权证书换取证券或公司其他资产的日期。发行人应于上述事件发生前至少二十(20)天提前书面通知,且该日期应比相应截止过户日或登记日提前至少十(10)天。持有人有权依本期权书获得普通股股东有权或应获得的所有财务或其他信息。

      

      11.          Amendment and Waiver.
Any term, covenant, agreement or condition in this Warrant may be amended, or
compliance therewith may be waived (either generally or in a particular instance
and either retroactively or prospectively), by a written instrument or written
instruments executed by (a) the Issuer, (b) the Initial Holder (assuming the
Initial Holder still owns all or part of this Warrant), and (c) the Holders of
twenty-five percent (25%) of the Warrants, the calculation of which shall
include the Initial Holder’s percentage of ownership of the Warrants; provided,
however,
that no such amendment or waiver shall reduce the Warrant Share Number, increase
the Warrant Price, shorten the period during which this Warrant may be exercised
or modify any provision of this Section
11 without the consent of the Holder of this Warrant. No consideration
shall be offered or paid to any person to amend or consent to a waiver or
modification of any provision of this Warrant unless the same consideration is
also offered to all holders of the Warrants.

      修改和放弃。下列人员可以通过签署书面通知修改本期权书的任何条款、规定或条件,或放弃其中的要求(可以是总体或个别的,可以溯及既往或是预期),这些人员包括(a)发行人(b)最初持有人(假设最初持有人仍持有全部或部分本期权)和持有百分之二十五(25%)(包括最初持有人持有的期权百分比)期权的持有人;但是,上述修改和放弃不得减少期权可转股份数,提高期权行权价,缩短其行权期间或未经本期权持有人同意对第11节做任何修改。发行人不得出价或支付对价以使任何人修改、或同意放弃、或同意修改本期权书的任何条款,除非本期权所有持有人获得同一对价。

      

      12.          Governing Law;
Jurisdiction. This Warrant shall be governed by and construed in
accordance with the internal laws of the State of New York, without giving
effect to any of the conflicts of law principles which would result in the
application of the substantive law of another jurisdiction. This Warrant shall
not be interpreted or construed with any presumption against the party causing
this Warrant to be drafted. The Issuer and the Holder agree that venue for any
dispute arising under this Warrant will lie exclusively in the state or federal
courts located in New York County, New York, and the parties irrevocably waive
any right to raise forum non
conveniens or any other argument that New York is not the proper venue.
The Issuer and the Holder irrevocably consent to personal jurisdiction in the
state and federal courts of the state of New York. The Issuer and the Holder
consent to process being served in any such suit, action or proceeding by
mailing a copy thereof to such party at the address in effect for notices to it
under this Warrant and agrees that such service shall constitute good and
sufficient service of process and notice thereof. Nothing in this Section
12 shall affect or limit any right to serve process in any other manner
permitted by law. The Issuer and the Holder hereby agree that the prevailing
party in any suit, action or proceeding arising out of or relating to this
Warrant or the Purchase Agreement, shall be entitled to reimbursement for
reasonable legal fees from the non-prevailing party. The parties hereby waive
all rights to a trial by jury.

      
        
           

        

        
          27

          
            

          

        

        
           

        

      

      适用法和管辖。本期权书应根据纽约州的州内法执行和解释,但不包括任何可能导致适用非纽约州法的冲突法。本期权书不适用“不利于起草方”的解释原则。发行人和持有人双方一致同意,关于本期权书的任何争议由位于纽约州纽约郡的州或联邦法院独占管辖;双方放弃行使任何可能导致“不方便法院”管辖的权利和对管辖法院再争议的权利且该放弃不可撤回。双方同意纽州州法院和联邦法院享有民事管辖权且该同意不可撤回。发行人和持有人同意,在任何上述案件、诉讼或司法程序中送达方式为邮寄复印件到本期权书中所列的对方有效地址,而此送达视为有效充分的送达和通知。本节的规定不影响法律所允许的其他送达方式的效力。双方在此同意,任何案件、诉讼或司法程序中败诉方应退还胜诉方因此支付的合理法律费用。双方在此同意放弃陪审团审判权。

      

      13.          Notices. All notices
and other communications hereunder shall be in writing and shall be deemed given
if delivered personally or by facsimile or three (3) business days following
being mailed by certified or registered mail, postage prepaid, return-receipt
requested, addressed to the holder of record at its address appearing on the
books of the Issuer. The Issuer will give written notice to the Holder at least
twenty (20) calendar days prior to the date on which the Issuer closes its books
or takes a record (I) with respect to any dividend or distribution upon the
Common Stock, (II) with respect to any pro rata subscription offer to holders of
Common Stock or (III) for determining rights to vote with respect to any Organic
Change, dissolution, liquidation or winding-up and in no event shall such notice
be provided to such holder prior to such information being made known to the
public. The Issuer will also give written notice to the Holder at least twenty
(20) days prior to the date on which any Organic Change, dissolution,
liquidation or winding-up will take place and in no event shall such notice be
provided to such holder prior to such information being made known to the
public. The addresses for such communications shall be:

      通知。任何通知或下文的其他通讯应以书面形式作出,以下情形被视为送达:以人力或传真发送,或通过邮资预付要求收到回执的挂号信寄出后的三日,发送至发行人过户登记的登记持有人地址。发行人应在截止过户日或登记下列事项前至少20日书面通知持有人,(I)关于普通股的任何股息或红利,(II)关于向普通股持有人发出的任何按比例认购承诺,(III)关于对任何结构变化、解散、清算或清盘进行表决的决定权,且在任何情况下不应该使向持有人发出的通知早于该信息被公众知悉。发行人亦应该在任何结构变化、解散、清算或清盘发生前至少20日书面通知持有人,且在任何情况下不应该使向持有人发出的通知早于该信息被公众知悉。上述通讯送达地址应为:

      
        
           

        

        
          28

          
            

          

        

        
           

        

      

      

      
        If to the
Issuer:

      

      
        通知发行人:

      

      

      
        MoqiZone
Holding Corporation

      

      
        摩奇地带控股公司

      

      7A-D Hong
Kong Industrial Building

      444-452
Des Voeux Road West

      Hong
Kong

      
        +852
34434384

      

      with
copies (which shall not constitute notice) to: 

      

      Leser
Hunter Taubman & Taubman

      17 State
Street, Suite 2000

      New York,
New York 10004

      Tel. No.:
(212) 732-7184

      Fax No.:
(212) 202-6380

      

      复印件(不计为通知)送至:

      Leser
Hunter Taubman & Taubman

      美国纽约州纽约市州街17号2000室,邮编10004

      电话号码:(212)
732-7184

      传真号码:(212)
202-6380

      

      
        If to the
Holder, the address listed on the signature page of the Purchase
Agreement.

      

      通知持有人,请送至证券购买协议签名页中所列地址。

      

      Any party
hereto may from time to time change its address for notices by giving written
notice of such changed address to the other party hereto.

      任何一方可不时通过书面通知对方改变送达地址。

      

      14.          Warrant Agent. The
Issuer may, by written notice to each Holder of this Warrant, appoint an agent
having an office in New York, New York for the purpose of issuing Warrant Shares
on the exercise of this Warrant pursuant to subsection (b) of Section
2 hereof, exchanging this Warrant pursuant to subsection (d) of Section
2 hereof or replacing this Warrant pursuant to Section
15 hereof, or any of the foregoing, and thereafter any such issuance,
exchange or replacement, as the case may be, shall be made at such office by
such agent.

      期权代理人。发行人可以以书面通知本期权的每个持有人的形式任命一个代理人办理以下事宜:依据本期权书第2节(b)的规定办理发行期权可转股票,依据第2节(d)的规定交易本期权,或根据第15节的规定更换期权凭证,或任何与发行、交易、更换相关的应由其代理的前期和后续事宜。该代理人应在纽约州纽约市有常驻办公地点。

      
        
           

        

        
          29

          
            

          

        

        
           

        

      

      15.          Lost or Stolen
Warrant. Upon receipt by the Company of evidence satisfactory to the
Company of the loss, theft, destruction or mutilation of this Warrant, and, in
the case of loss, theft or destruction, of any indemnification undertaking by
the Holder to the Company and, in the case of mutilation, upon surrender and
cancellation of this Warrant, the Company shall execute and deliver new Warrant
of like tenor and date; provided, however, that the
Company shall not be obligated to re-issue warrant(s) if the Holder
contemporaneously exercise this Warrant to purchase shares of Common
Stock.

      期权书丢失或被盗。公司收到任何关于本期权书丢失、被盗、灭失或毁损的充分证据,且若发生丢失、被盗、灭失由持有人赔偿公司,若发生毁损出示并取消本期权书时,公司应签署并交付同样意旨和日期的新的期权书;但是,如果持有人同时行使本期权购买普通股的股份,公司无义务重新发行期权书。

      

      16.          Remedies, Characterizations,
Other Obligations, Breaches and Injunctive Relief. The remedies provided
in this Warrant shall be cumulative and in addition to all other remedies
available under this Warrant, at law or in equity (including a decree of
specific performance and/or other injunctive relief), no remedy contained herein
shall be deemed a waiver of compliance with the provisions giving rise to such
remedy and nothing herein shall limit a Holder's right to pursue actual damages
for any failure by the Company to comply with the terms of this Warrant. Amounts
set forth or provided for herein with respect to payments, conversion and the
like (and the computation thereof) shall be the amounts to be received by the
Holder thereof and shall not, except as expressly provided herein, be subject to
any other obligation of the Company (or the performance thereof). The Company
acknowledges that a breach by it of its obligations hereunder will cause
irreparable harm to the Holder and that the remedy at law for any such breach
may be inadequate. The Company therefore agrees that, in the event of any such
breach or threatened breach, the Holder shall be entitled, in addition to all
other available remedies, to an injunction restraining any breach, without the
necessity of showing economic loss and without any bond or other security being
required.

      救济、识别、其他义务、违约和禁令救济。本期权书规定的救济应与本期权书、法律或衡平法(包括实际履行令或禁令救济)下的其他适用的救济并用,本段规定的任何救济不应被视为放弃遵循引起该等救济的规定,且本段的任何内容不限制持有人对公司未满足本期权书的条款规定造成的实际损害获得救济。本段规定的关于支付、转换或其他类似的数额(和计算方法)应为持有人应该获得的数额,而不应根据公司的任何其他义务(或其履行)确定,除非本段明确规定。公司确认违反其义务将导致对持有人不可挽回的损害,且法律规定的针对该等违约的救济可能不充分。公司同意如果发生违约或有违约之虞,除了其他可用的救济外,持有人有权取得制止任何违约的禁令,而不需表明经济损失且不需任何债券或其他证券。

      
        
           

        

        
          30

          
            

          

        

        
           

        

      

      

      17.          Specific Shall Not Limit
General; Construction. No specific provision contained in this Warrant
shall limit or modify any more general provision contained herein. This Warrant
shall be deemed to be jointly drafted by the Company and all initial purchasers
of the Warrant and shall not be construed against any person as the drafter
hereof.

      特别规定不限制一般规定;解释。本期权书包含的任何特别规定不应限制或修订任何更一般的规定。本期权书应被视为由公司和所有本期权的最初购买人共同起草且不应做出不利于作为起草人的任何人的解释。

      

      18.          Successors and
Assigns. This Warrant and the rights evidenced hereby shall inure to the
benefit of and be binding upon the successors and assigns of the Issuer, the
Holder hereof and (to the extent provided herein) the Holders of Warrant Shares
issued pursuant hereto, and shall be enforceable by any such Holder or Holder of
Warrant Shares.

      继承者和子实体。本期权书及其权益对发行人、持有人和(在本期权书规定的范围内)之后依本期权书发行的期权可转股票的持有人的继承者和子实体具有同等约束力,且对于任何该等持有人来说可强制执行。

      

      19.          Modification and
Severability. If, in any action before any court or agency legally
empowered to enforce any provision contained herein, any provision hereof is
found to be unenforceable, then such provision shall be deemed modified to the
extent necessary to make it enforceable by such court or agency. If any such
provision is not enforceable as set forth in the preceding sentence, the
unenforceability of such provision shall not affect the other provisions of this
Warrant, but this Warrant shall be construed as if such unenforceable provision
had never been contained herein.

      修改和终止。如果本期权书的任何条款在任何诉讼中,经法院或依法有权执行本期权书条款的机构确认不具执行力,则该条款应做使其有效的必要修改。如果该条款仍不具执行力,其他条款的效力应不受影响,但在解释本期权书时应视为此条款不存在。

      

      20.          Headings. The
headings of the Sections of this Warrant are for convenience of reference only
and shall not, for any purpose, be deemed a part of this Warrant.

      标题。本期权书各节的标题系出于引用方便的考虑,但标题不应因任何目的被视为本期权书的内容。

      

      [REMAINDER
OF PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK]

      [此页以下部分空白]

      
        
           

        

        
          31

          
            

          

        

        
           

        

      

      

      IN
WITNESS WHEREOF, the Issuer has executed this Warrant as of the day and year
first above written.

      鉴于此,发行人于文首所载日期签发本期权书。

      

      
        
          
            
              
                
                  
                    	 
      	
                            MOQIZONE
      HOLDING CORPORATION.

                          
	 
      	
                            摩奇地带控股公司

                          
	 
      	 
      
	 
      	
                            By:        

                          	 
      
	 
      	
                            签署: 

                          	  
      
	 
      	 
      
	 
      	
                            Name:
      Lawrence Cheung

                          
	 
      	
                            姓名:

                          
	 
      	
                             Title:
      CEO

                          
	 
      	
                            职务:首席执行官

                          

                  

                

              

            

          

        

      

       

      
        
           

        

        
          32

          
            

          

        

        
           

        

      

      EXERCISE
FORM

      SERIES F
WARRANT

      

      MOQIZONE
HOLDING CORPORATION

      摩奇地带控股公司 F系列期权行权表

      

      The
undersigned _______________, pursuant to the provisions of the accompanying
Series F Warrant, hereby elects to purchase _____ shares of Common Stock of
MOQIZONE HOLDING CORPORATION covered by the accompanying Series F
Warrant.

      
        _______________在此依据关于F系列期权的规定,在F系列期权可转的股份数范围内买入_____股摩奇地带控股公司的普通股的股份。

      

       

      
        
          	
                  Dated:
      _________________

                	
                  Signature:
      __________________

                	 
      
	
                  日期:_________________

                	
                  签署:_____________________

                	 
      
	 	 	 
	 
      	
                  Address:
      ___________________

                	 
      
	 
      	
                  地址:_____________________

                	 
      

        

      

      

      Number of
shares of Common Stock beneficially owned or deemed beneficially owned by the
Holder on the date of Exercise: _________________________

      持有人于行权日享有实益或被视为享有实益的普通股股数:_________________________

      

      The
undersigned is an “accredited investor” as defined in Regulation D under the
Securities Act of 1933, as amended.   ̈
Yes    ̈
No

       

      签署方为经修订的1933年证券法条例D界定下的“受信投资人”。  ̈是  ̈否

       

      
        The
undersigned intends that payment of the Warrant Price shall be made as (check
one):

      

       

      Cash
Exercise_______

       

      Cashless
Exercise_______

       

      签署方计划以______(选择一种方式)支付期权行权价:

       

      现金行使的方式行权

       

      非现金行使的方式行权

      
        
           

        

        
          
          

          
            

          

        

        
           

        

      

      If the
Holder has elected a Cash Exercise, the Holder shall pay the sum of $________ by
certified or official bank check (or via wire transfer) to the Issuer in
accordance with the terms of the Warrant.

       

      如果持有人选择现金行使的方式行权,持有人应按照期权书的规定将总额美元________以保付的或正式的银行支票(或电汇)至发行人。

       

      If the
Holder has elected a Cashless Exercise, a certificate shall be issued to the
Holder for the number of shares equal to the whole number portion of the product
of the calculation set forth below, which is ___________. The Issuer shall pay a
cash adjustment in respect of the fractional portion of the product of the
calculation set forth below in an amount equal to the product of the fractional
portion of such product and the Per Share Market Value on the date of exercise,
which product is ____________.

      如果持有人选择非现金行使的方式行权,应向持有人发出证书,股份数等于下文规定的计算结果的整数部分,即___________。发行人对于下文规定的计算结果的小数部分,应支付现金补足,数额等于结果的小数部分乘以行权之日的每股市值,即____________。

       

      
        
          
            
              
                
                  
                    	
                            X = Y - 

                          	
                            (A)(Y)

                          
	 
      	
                            B

                          
	 
      	 
      
	
                            X =
      Y -

                          	
                            (A)(Y)

                          
	 
      	
                            B

                          

                  

                

              

            

          

        

      

      

      
        Where:

      

      
        其中

      

      

      
        The
number of shares of Common Stock to be issued to the Holder is
(“X”).

      

      X为向持有人发行的普通股股数。

      

      The
number of shares of Common Stock purchasable upon exercise of all of the Warrant
or, if only a portion of the Warrant is being exercised, the portion of the
Warrant being exercised is (“Y”).

      Y为行使全部期权可买入的普通股股数,如果只行使一部分期权,则为行使部分对应的股数。

      

      
        The
Warrant Price is (“A”).

      

      A为期权行权价。

      

      The Per
Share Market Value of one share of Common Stock is (“B”).

      B为每一股普通股的每股市值。

      
        
           

        

        
          
          

          
            

          

        

        
           

        

      

      

      ASSIGNMENT

      转让

      

      FOR VALUE
RECEIVED, _________________ hereby sells, assigns and transfers unto
__________________ the accompanying Series F Warrant and all rights
evidenced thereby and does irrevocably constitute and appoint _____________,
attorney, to transfer said Series F Warrant on the books of the corporation
named therein.

      据收讫金额,_________________在此售出、分配和转让F系列期权及其所附全部权利于__________________;并委任_____________,律师,办理F系列期权过户登记手续,该委任不可撤回。

      

      
        	
                Dated:
      _________________

              	
                Signature:
      __________________

              	 
      
	
                日期:_________________

              	
                签署:_____________________

              	 
      
	 
      	 
      	 
      
	 
      	
                Address:
      ___________________

              	 
      
	 
      	
                地址:_____________________

              	 
      

      

      

      PARTIAL
ASSIGNMENT

      部分转让

      

      FOR VALUE
RECEIVED, _________________ hereby sells, assigns and transfers unto
__________________ the right to purchase _________ Warrant Shares evidenced by
the accompanying Series F Warrant together with all rights therein, and
does irrevocably constitute and appoint ___________________, attorney, to
transfer that part of said Series F Warrant on the books of the corporation
named therein.

      
        据收讫金额,_________________在此售出、分配和转让F系列期权所附购买_________股期权可转股票的权利及F系列期权所附全部权利于__________________;并委任_____________,律师,办理此部分期权过户登记,该项委任不可撤回。

      

       

      
        	
                Dated:
      _________________

              	
                Signature:
      __________________

              	 
      

      

       

      
        
           

        

        
          
          

          
            

          

        

        
           

        

      

      

      
        	
                日期:_________________

              	
                签署:_____________________

              	 
      
	 
      	 
      	 
      
	 
      	
                Address:
      ___________________

              	 
      
	 
      	
                地址:_____________________

              	 
      

      

      

      FOR USE
BY THE ISSUER ONLY:

      仅限发行人使用:

      

      This
Warrant No. ________ canceled (or transferred or exchanged) this _____ day of
___________, _____, shares of Common Stock issued therefor in the name of
_______________, Warrant No. ________ issued for ____ shares of Common Stock in
the name of _______________.

      本期权No. ________于此日期:____年第____天, 被取消(或被转让或被交易),以_________的名义发行的普通股的股份,期权No. ________系以_________的名义为____普通股的股份发行的。Exhibit
10.1

    

    

    INDEBTEDNESS CONVERSION
AGREEMENT

     

    This Indebtedness Conversion Agreement
(this “Agreement”) is entered into and dated as of August
27, 2010 by and between
Long Triumph Investments Limited (“Long Triumph”) and New Oriental Energy & Chemical
Corp., a Delaware corporation, with headquarters located at Xicheng Industrial
Zone of Luoshan, Xinyang Henan Province, The People’s Republic of China (the “Company”), with reference to the
following:

     

    WHEREAS, Long Triumph is a former
shareholder of the Company;

     

    WHEREAS, from time to time until October
2008, Long Triumph paid certain expenses on behalf of the Company (the
“Advances”);

     

    WHEREAS, the aggregate value of such Advances is
$700,000 and has been recorded by the
Company as a related party loan under “Current Liabilities Due to related
parties” on the
Company’s balance sheet;

     

    WHEREAS, the Advances are unsecured,
interest free, and do not have fixed repayment terms;
and

     

    WHEREAS, in lieu of cash payment of the
Advances by the Company to Long Triumph, the Company desires to issue to Long
Triumph and Long Triumph desires to accept 700,000 shares of common stock of the
Company, par value $0.001 (the “Converted Shares”) for the Advances, on the terms and
conditions set forth in this Agreement;

     

    NOW, THEREFORE, for and in consideration
of the mutual covenants and agreements hereinafter set forth and the mutual
benefits to the parties to be derived here from, and intending to be legally bound,
it is hereby agreed as follows:

     

    1.           Purchase.  Subject to the terms and
conditions set forth in this Agreement, the Company hereby agrees to issue and
deliver to Long Triumph at the Closing (as defined in Paragraph 4 below), and Long Triumph hereby agrees
to purchase and accept from the Company the Converted
Shares.

     

    2.           Consideration.  In full consideration for
the Converted Shares, at Closing, Long Triumph shall cancel in full the
Advances.

     

    3.           Representations
And Warranties.  The parties represent and
warrant to the other as set forth below.  All such representations and
warranties shall survive the Closing.

     

    A.           Representations
and Warranties of the Company.  The Company represents and
warrants to Long Triumph and indemnifies Long Triumph as
follows:

     

    (i)       
     Organization.  The Company is a
corporation duly organized and validly existing in good standing under the laws
of the State of Delaware, and has the requisite corporate power and
authorization to own its properties and to carry on its business as now
being conducted.

     

    (ii)      
     Authorization;
Enforcement; Validity.  The Company has the
requisite corporate power and authority to enter into and perform its
obligations under this Agreement and to issue the Converted Shares in accordance with the terms
hereof.  This Agreement has been duly executed and delivered by the
Company, and constitutes the legal, valid and binding obligation of the Company,
enforceable against the Company in accordance with its terms, except as such
enforceability may be limited by general
principles of equity or applicable bankruptcy, insolvency, reorganization,
moratorium, liquidation or similar laws relating to, or affecting generally, the
enforcement of applicable creditors’ rights and
remedies.

     

    
      
        
        

      

      
        1

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    (iii)           Issuance of
Securities.  The
Converted Shares are duly authorized and, upon issuance in accordance with the
terms hereof, shall be validly issued and free from all taxes, liens and charges
and shall be fully paid and nonassessable with the holders being entitled to all rights accorded to a
holder of common stock of the Company. The issuance by the Company of the
Converted Shares is exempt from registration under the 1933
Act.

     

    (iv)           Disclosures.  No representation or
warranty by the Company contained in this Agreement or any exhibits referenced
herein and no document or certificate furnished or to be furnished to Long
Triumph in connection herewith, or with the transactions contemplated hereby,
contain, or on the Closing Date will contain, an untrue statement of a material fact, or omit, or on
the Closing Date will omit, to state a material fact necessary to make the
statements of fact contained herein or therein not
misleading.

     

    (vii)         The execution and delivery of this
Agreement by the Company does not, and the performance of this Agreement by the
Company will not require any consent, approval, authorization or other action
by, or filing with or notification to, any governmental body or any other
person.

     

    B.   
        Representations,
Warranties and Indemnification of Long
Triumph.  Long
Triumph represents and warrants to the Company and indemnifies the Company as
follows:

     

    (i)            Long Triumph is duly organized and
validly existing and in good standing under the laws of the jurisdiction of its
formation.

     

    (ii)     
      Long Triumph has all necessary power and authority to
enter into and perform this Agreement.

     

    (iii)           Long Triumph will acquire the Converted
Shares for its own account for investment and not with a view toward any resale
or distribution thereof.

     

    (iv)           Long Triumph understands and agrees that the Converted
Shares have not been registered under the Securities Act of 1933, as amended, or
under any applicable state securities laws and may not be offered, sold,
transferred, assigned, or hypothecated unless there is an effective registration statement under such Act
or laws covering such units or the undersigned receives an opinion of counsel,
satisfactory to the Company that such offer, sale, transfer, assignment, or
hypothecation is exempt from the registration under applicable state law.

     

    (v)      
     In
entering into this Agreement and the transactions contemplated herein, Long
Triumph is relying on their own due diligence investigation and assessment of
the Company and not upon any statements, comments, representations, or remarks
made by the
Company.  Long Triumph acknowledges that the Company has made no
statement, comment, representation, or remark concerning the Company or its
business or the advisability of an investment in the
Company.

     

    
      
        
        

      

      
        2

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    (vi)           This Agreement constitutes a valid and
binding obligation of Long
Triumph in accordance with the terms hereof, and the same will not violate any
provisions of its organizational documents.

     

    (vii)          The execution of this Agreement and the
consummation of the transactions contemplated hereby will not result in the breach of any term or
provision of, or constitute a default under, any contract, agreement,
instrument, understanding, judgment or decree to which Long Triumph is a party
or by which it is bound.

     

    (viii)         No representation or warranty by
Long Triumph contained in
this Agreement or any exhibits referenced herein and no document or certificate
furnished or to be furnished to the Company in connection herewith, or with the
transactions contemplated hereby, contain, or on the Closing Date will
contain, an untrue statement of a material
fact, or omit, or on the Closing Date will omit, to state a material fact
necessary to make the statements of fact contained herein or therein not
misleading.

     

    (ix)           The execution and delivery of this
Agreement by Long Triumph
does not, and the performance of this Agreement by Long Triumph will not require
any consent, approval, authorization or other action by, or filing with or
notification to, any governmental body or any other person.

     

    4.           Closing.

     

    A.       
    Closing.  The Closing shall take place on August
27, 2010 (the “Closing
Date”) at the offices of
the Company, or at such other time and place as the parties may mutually agree
upon.

     

    B.        
   Deliveries
by the Company.  Within five (5) days of the
later of (i) the Closing
Date, or (ii) receipt by the Company of approval of the proposed issuance of the
Converted Shares contemplated in this Agreement from the Nasdaq Stock Market,
the Company shall submit a letter to Corporate Stock Transfer, the
Company’s transfer agent (the “Transfer Agent”), instructing the Transfer Agent to
deliver to Long Triumph the certificates representing the Converted
Shares.

     

    C.         
  Deliveries
by Long Triumph.  At the Closing, Long
Triumph shall deliver to the Company a written certificate evidencing
the irrevocable
cancellation of all indebtedness owed to Long Triumph under the Advances,
including all principal and interest, if any, accrued and owing
thereon.

     

    5.           Release of
Liability. Long Triumph
releases the Company, its successors and assigns, and each of their respective officers,
directors, employees and agents, from any and all claims, liability, losses and
damages whatsoever with respect to any and all payment or other obligations,
covenants or commitments of the Company to or in favor of Long Triumph arising under or in relation to
the Advances. Long Triumph HEREBY ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT THE
COMPANY’S SUCCESSORS AND ASSIGNS, AND EACH OF
THE COMPANY’S AND ITS SUCCESSORS AND
ASSIGNS’ RESPECTIVE OFFICERS, DIRECTORS,
EMPLOYEES AND AGENTS SHALL BE DEEMED TO BE THIRD PARTY
BENEFICIARIES OF THE RELEASE SET FORTH ABOVE IN THIS
PARAGRAPH.

     

    
      
        
        

      

      
        3

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    6.           Miscellaneous.

     

    A.         
  Further
Assurances. Each of Long
Triumph and the Company hereby acknowledges, agrees and covenants that it shall
promptly execute and deliver to any other party hereto any and all
instruments, agreements or other documents that shall be prepared and reasonably
request to be so executed and delivered by such other party, and to take all
other action reasonably requested by any other party hereto that is consistent with the
cancellation and discharge of the Advances and all other express purposes of
this Agreement.

     

    B.      
     Governing
Law; Attorneys’
Fees. This Agreement shall
be governed by and construed in accordance with the laws of the State of
Delaware, without regard to
principles of conflicts of law. If any suit, action, or proceeding is brought to
enforce any term or provision of this Agreement, the prevailing party shall be
entitled to recover reasonable attorneys’ fees, costs, and expenses incurred, in addition to any other
relief to which such party may be legally entitled.

     

    C.      
     Construction.  The captions and headings
contained herein are for convenient reference only and shall not in any way
affect the meaning or interpretation of this Agreement.  Notwithstanding any
rule or maxim of construction to the contrary, any ambiguity or uncertainty in
this Agreement shall not be construed against either party based upon authorship
of any of the provisions hereof.

     

    D.       
    Entire
Agreement. This
Agreement constitutes the
only agreement or understanding between the parties with respect to the subject
mater hereof, and supersedes and is controlling over any and all prior existing
agreements or communications between the parties. All negotiations,
commitments, and understandings acceptable to
both parties have been incorporated into this Agreement.

     

    E.          
  Amendment or
Waiver.  This
Agreement may by amended by a writing signed by all parties hereto, with respect
to any of the terms contained herein, and any term or condition of this Agreement may
be waived or the time for performance may be extended by a writing signed by the
party or parties for whose benefit the provision is
intended.

     

    F.            
Counterparts. This instrument may be executed in
counterparts, each of which
shall constitute an original but all of which shall constitute but one and the
same instrument. One or more counterparts of this instrument may be delivered
via facsimile, with the intention that they shall have the same effect as an
original counterpart hereof.

     

    
      
        
        

      

      
        4

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    IN WITNESS WHEREOF, the parties to this
Agreement have executed the same as of the date first above
written.

     

    
      
        
          
            
              
                
                  
                    
                      
                        
                          
                            
                              
                                
                                  
                                    
                                      
                                        	 
      	 
      	 
      	 
	 
      	
                                                NEW ORIENTAL ENERGY &
      CHEMICAL
      CORP.

                                              
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 
      	
                                                By:

                                              	
                                                /s/ Chen Si
      Qiang

                                              	 
	 
      	
                                                Name: Chen Si
      Qiang

                                              	 
	 	 	 	 
	 
      	
                                                Title: Chairman and
      CEO

                                              	 
	 
      	 
      	 
      	 
	 	 	 	 
	 
      	
                                                LONG TRIUMPH INVESTMENTS
      LIMITED

                                              
	 	 	 	 
	 
      	 
      	 
      	 
	 
      	
                                                By:

                                              	
                                                /s/ Zheng
    Suyi

                                              	 
	 
      	
                                                Name: Zheng
      Suyi

                                              	 
	 	 	 	 
	 
      	
                                                Title: Sole Director,
      President

                                              	 

                                      

                                    

                                  

                                

                              

                            

                          

                        

                      

                    

                  

                

              

            

          

        

      

    

    

     

    

     

    

     

    

    

    
      
        
        

      

      
        5

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00178-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00178-of-00352.parquet"}]]