Document:

English Translation of Equity Joint Venture Contract

 Exhibit 10.31 
 English Translation 
 Linzhou Zhongsheng Semiconductor Silicon Material Co., Ltd 
 Equity Joint Venture Contract 
 Chapter 1        General Provisions 
 This Contract is entered into by and between Linzhou
Zhongsheng Steel Co., Ltd. (a company incorporated under the laws of the People’s Republic of China) and ReneSola LTD (a company incorporated under the laws of the British Virgin Islands) through friendly negotiation between both parties on the
basis of the principle of mutual benefit and in accordance with the Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures and other relevant laws and administrative regulations. It is hereby agreed by both
parties to jointly invest in establishing a Chinese-foreign joint venture company (hereinafter referred to as “JV”) in Linzhou, Henan Province, P.R. China. 
 Chapter 2        Parties to the JV 
  

	Article 1	Parties to this Contract 

 The parties to this Contract:

  

	 	1.1	“Linzhou Zhongsheng Steel Co., Ltd.” (hereinafter referred to “Party A”), a legal person organized and existing under the laws of the People’s Republic of
China and registered in China (Business License No.4105812000609) 

 Legal address: Datun Village, Chengjiao Township, Linzhou
City 
 Legal representative: Sang Zhongsheng; nationality: China 
  

	 	1.2	ReneSola LTD (hereinafter referred to as “Party B”), a legal person organized and existing under the laws of the British Virgin Islands and registered in the British
Virgin Islands (Business License No.1016246) 

 Legal address: Craigmuir Chambers Road Town, the British Virgin Islands

 Legal representative: Li Xianshou; nationality: China 
  

	 	1.3	It is expressly stated by each party that it is the legal person legally organized under the laws of the People’s Republic of China or the British Virgin Islands and has the
full corporate authority to conclude this Contract and perform its obligations hereunder. 

 Chapter
3        Establishment of the JV 
  

	Article 2	Pursuant to the Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures and other relevant laws and administrative regulations, it is agreed by
both parties to establish a joint venture company in Linzhou, Henan Province, P.R. China. 

  

	Article 3	Chinese name of the JV: 

 

 English name of the JV: Linzhou Zhongsheng Semiconductor Silicon Material Co., Ltd.

 Legal address: Fushuiwa, Chengjiao Township, Linzhou, Henan Province, P.R. China 

	Article 4	The JV is a Chinese legal person and is governed and protected by the laws, regulations and relevant rules/systems of the People’s Republic of China (hereinafter collectively
referred to as “Chinese laws”) and can carry out all activities, provided that it abides by the Chinese laws. 

  

	Article 5	The form of organization of the JV is a limited liability company. The JV assumes its liability to the extent of all its assets and each party assumes its liability to the extent of
its capital contribution to the registered capital of the JV. The profits of the JV will be distributed between both parties in proportion to their respective capital contributions to the registered capital of the JV. 

 Chapter 4        Purpose, Scope and Scale of Business 
  

	Article 6	Purpose 

 WHEREAS ReneSola LTD, a company organized and
existing under the laws of the British Virgin Islands that has been engaged in the solar energy industry for years and owns rich resources and a big customer base, now decides to engage in production and sales of the semiconductor silicon material
and related products by sincerely cooperating with Linzhou Zhongsheng Steel Co., Ltd. to further reduce the production and management costs and fully improve the profitability. The semiconductor silicon material is a high-tech project supported by
the government and has a tremendous market prospect. This cooperation will bring not only economic benefits but also social benefits to Linzhou and drive the booming development of the industries in the whole region, thus enabling the economic
development of Linzhou to move forward at a bigger pace. 
  

	Article 7	Scope of business of the JV: production and sales of semiconductor silicon materials and related products. 

  

	Article 8	The production scale of the JV: annual production of 300 tons semiconductor silicon materials. 

 Chapter 5        Total Amount of Investment and Registered Capital 
  

	Article 9	Total investment 

 The total amount of investment of the JV
is RMB210,000,000.00 Yuan. 
  

	Article 10	Registered capital 

 The total registered capital of the JV
is RMB210,000,000.00 Yuan, including: 
 RMB107,100,000.00 Yuan (accounting for 51% of the registered capital) contributed by Party A, and
RMB102,900,000.00 Yuan (in cash USD converted into RMB on basis of the benchmark exchange rate published by the People’s Bank of China on the day of contribution, accounting for 49% of the registered capital) contributed by Party B. 

 

	Article 11	Capital is contributed as follows: 

  

	 	11.1	Party A: Party A contributes RMB107,100,000.00 Yuan in the means of machines, equipment, plants and land use rights. 

	 	11.2	Party B: Party B contributes RMB102,900,000.00 Yuan in cash USD (converted into RMB on basis of the benchmark exchange rate published by the People’s Bank of China on the day
of contribution). 

  

	Article 12	The registered capital of the JV will be contributed in two installments by Party A and Party B in proportion to their respective share of registered capital in the following means:
at least 20% will be contributed within three months after issuance of the business license and all the balance shall be contributed within two years. 

  

	Article 13	Loans 

 If the JV needs to obtain any bank loan, it can
first consider obtaining the loan from any bank located in the country in which it is incorporated or raise funds through other channels. For any loan, each party hereto shall provide guarantee in proportion to its own share of the registered
capital of the JV. 
 If the Board of Directors (hereinafter referred to as “BOD”) of the JV thinks that, in addition to the amounts
of investment as specified in Article 11 for both parties and the above mentioned loans (if any), the JV needs any current fund or any other fund, both parties shall provide guarantee for the above loans in proportion to their own respective share
of the registered capital of the JV. 
 If no money can be borrowed in the above means, the BOD will require both parties hereto to contribute
additional capital in proportion to their own respective share of the registered capital of the JV. Unless otherwise expressly agreed by both parties in writing, neither party has the obligation to increase the registered capital to provide
guarantee for any loan granted by any third party to the JV. However, if the business and profit conditions of the JV are good, both parties agree in principle to appropriately increase the registered capital, i.e. use the accumulated reserve funds
on basis of the principle of steadily raising share capital, depending on the business and development conditions of the JV. 
  

	Article 14	Capital transfer 

 Without prior written consent from the
other party and approval by the approving authorities, neither party hereto shall transfer to any third party all or part of its share in the JV. 
 If one party intends to transfer all or part of its share in the JV to any third party, the other party shall have the preemptive right to buy the share on conditions not more austere than those for transferring the share to the said third
party. It is hereby stated by the other party that if it does not exercise the preemptive right to buy the share, it shall be regarded as consent to the above-mentioned transfer. 
  

	Article 15	Mortgage and guarantee 

 Without prior unanimous consent by
all the board members, neither party shall use all or part of its share in the JV as mortgage or guarantee. 
 Chapter
6        Responsibilities of both Parties 
  

	Article 16	Each party shall be responsible for completing the following matters: 

  

	 	16.1	Responsibilities of Party A 

	 	•	 	 Contribute its own share capital and assist in raising funds, as specified in Chapter 5 hereof; 

  

	 	•	 	 Apply to relevant governmental authorities of China for approval and registration of the JV, obtain the business license, etc; 

  

	 	•	 	 Apply to the land administration authority to obtain the land use right for the JV; 

  

	 	•	 	 Assist the JV in organizing the design and construction of plants and other facilities of the JV; 

  

	 	•	 	 Assist the JV in securing infrastructures, including water supply, power supply, traffic, etc; 

  

	 	•	 	 Assist the JV in applying for all available tariff and tax deductions and exemptions and other interests or preferential treatments; 

 

	 	•	 	 Assist the JV in recruiting Chinese managers, technicians, workshop operators and other needed personnel; 

  

	 	•	 	 Assist foreign workers in handling the entry visas, work permits, travel formalities, etc; 

  

	 	•	 	 Handle other matters entrusted by the JV. 

  

	 	16.2	Responsibilities of Party B 

  

	 	•	 	 Contribute its own share capital and assist in raising funds, as specified in Chapter 5 hereof; 

  

	 	•	 	 Handle other matters entrusted by the JV. 

 Chapter 7        Technology Transfer 
  

	Article 17	This Contract does not involve technology license or introduction. 

 Chapter 8        Products Sales 
  

	Article 18	The products of the JV will be marketed and sold in the domestic markets of China. 

  

	Article 19	Party B will be responsible for the sales of 90% of the JV’s products. 

 Chapter 9        Board of Directors and Board of Supervisors 
  

	Article 20	The Board of Directors (BOD) must be established on the day when the JV is registered. 

  

	Article 21	The BOD will consist of five members, including three appointed by Party A and two appointed by Party B. The board Chairman will be appointed by Party A. The service term of each
board member is 4 years and can be renewed after the appointing party renews the appointment, as is the case for the board Chairman. 

  

	Article 22	The BOD is the supreme organ of the JV and decides all major issues of the JV: 

  

	 	1.	Revise the Articles of Association of the JV; 

  

	 	2.	Suspend or dissolve the JV; 

  

	 	3.	Merge the JV with any other economic organization; 

	 	4.	Increase or decrease the registered capital of the JV; 

  

	Article 23	Any resolution of the BOD shall be voted and passed by 4/5 of all the board members. However, any of the issues listed in Article 22 herein shall be unanimously passed by all the
members. 

  

	Article 24	The board Chairman is the legal representative of the JV. If the board Chairman cannot perform his/her job responsibilities, he/she shall in writing authorize any other director to
act for and on behalf of himself/herself. 

  

	Article 25	The board meeting will be held at least once every year. It will be convened and held by the board Chairman. A the proposal by at least one third of all the board members, the board
Chairman can convene a temporary board meeting whose minutes shall be filed by the JV. 

 If any board member cannot attend the
board meeting, he/she shall in writing appoint an agent to attend the meeting and exercise the voting right. If the board member can neither attend the meeting nor appoint another person to attend the meeting, he/she shall be regarded as having
waiving the voting right. 
  

	Article 26	The JV will have one supervisor who will be appointed by Party A and perform his/her responsibilities as stipulated in the Company Law of the People’s Republic of China.

 Chapter 10        Operation Management Organization 
  

	Article 27	The JV will establish an operation management organization that is responsible for the day-to-day operational management of the JV. This organization will have one General Manager
who will be appointed by Party A and one Deputy General Manager who will be appointed by Party B. Both the General Manager and the Deputy General Manager will be hired by BOD and serve for a term of 3 years. 

  

	Article 28	The responsibility of the General Manager is to execute BOD resolutions, organize and lead the day-to-day operational management of the JV with assistance from the Deputy General
Manager. 

  

	Article 29	If either the General Manager or the Deputy General Manager malpractices or seriously breaches his/her job responsibilities/duties, he/she will be replaced at any time through a BOD
resolution. 

 Chapter 11        Purchase of Equipment and Materials 

 

	Article 30	The JV is exclusively entitled to purchase the relevant equipment, instruments and other materials needed by the JV for production. 

  

	Article 31	Under the same conditions, the raw materials, fuels, parts and components, transportation vehicles, etc needed by the JV shall be sourced in China first. 

Chapter 12        Labor Management 
  

	Article 32	 For such matters regarding the JV employees, e.g. recruitment, punishment, dismissal, contract terms, salaries, labor insurance, welfares, etc, the BOD will work
out a 

	 	 
scheme on basis of the Labor Law of the People’s Republic of China. The JV and the labor union of the JV will organize employees to sign
collective or individual labor contacts which will be submitted to the local labor administration for filing. 

 Chapter
13        Labor Union 
  

	Article 33	The responsibilities of the labor union are to: 

  

	 	•	 	 Protect the legal democratic rights and material interests of employees; 

  

	 	•	 	 Assist the JV in arranging and reasonably using the welfare fund; 

  

	 	•	 	 Participate in mediating the disputes, etc between employees and the JV. 

  

	Article 34	The representatives of the labor union shall have the right to negotiate with the operational management organ of the JV such matters as rewards, punishments, dismissal, salaries,
welfares, labor protection, labor insurance, etc. 

  

	Article 35	Pursuant to the relevant provisions of Chinese laws, each month the JV shall withhold the labor union expense in an amount equal to 2% of the total amount of employee salaries for
the same month. 

 Chapter 14        Taxation, Accounting and Auditing

  

	Article 36	The JV shall pay taxes as per relevant provisions of Chinese laws. 

  

	Article 37	The employees of the JV shall pay the individual income taxes pursuant to the Individual Income Tax Law of the People’s Republic of China. 

  

	Article 38	The JV shall withhold the reserve fund, the corporate expansion fund and the employee welfare fund as per the relevant provisions of Chinese laws. The ratios for these funds to be
withheld each year will be discussed and determined by BOD on basis of the operational conditions of the JV. 

  

	 Article 39
	 The accounting year of the JV is the same as the calendar year, beginning on January 1st of each year and ending on December 31st of the same
year. All vouchers, bills, statements and books shall be written in Chinese. 

  

	Article 40	The account books of the JV shall be audited by an accounting firm registered in the People’s Republic of China and the JV will bear the auditing fee. Either party hereto shall
have the right to appoint at is own expense an auditor or auditors to audit the account books of the JV. 

  

	Article 41	Within the first three months of each accounting year, the preparation of the balance sheet, the profit and loss statement and the profit distribution program for the previous year
will be completed under the organization by the General Manager and then be submitted to the board meeting for examination. 

 Chapter 15        Insurance 
  

	Article 42	The insurance types, insured values, insurance terms, etc will be determined by the BOD and the JV will bear the incurred insurance premiums. 

 Chapter 16        Duration and Normal Termination of the JV

  

	Article 43	The duration of the JV is 30 years, beginning on the day when the business license is issued. At the proposal by one party and if a resolution is unanimously passed at the board
meeting, an application can be submitted to the original approving authority for extending the duration of the JV at least 6 months before expiration. 

  

	Article 44	When the duration of the JV expires or when the JV is terminated earlier, liquidation shall be done in compliance with the relevant provisions of applicable Chinese laws and the
Articles of Association of the JV. 

 Chapter 17        Revision, Modification and
Termination 
  

	Article 45	No revision of this Contract and attachments hereto shall be valid except with a written instrument signed by both parties and the approved by the original approving authority.

  

	Article 46	If this Contract cannot be performed as a result of any force majeure event or if JV cannot continue operation due to financial losses in consecutive years, this Contract can be
terminated earlier if so resolved by the BOD unanimously and approved by the original approving authority. 

  

	Article 47	If one party fails to perform its obligations hereunder or materially breaches the provisions in this Contract and/or the Articles of Association, this party shall be regarded as
unilaterally terminating this Contract and the other party shall have the right to claim damages from the breaching party and to request the original approving authority to terminate this Contract as per relevant provisions herein.

 Chapter 18        Liabilities for Breach of Contract 
  

	Article 48	If either party fails to pay in time its proportion of the registered capital as specified in Articles 11 & 12 herein, it shall pay 1% of the unpaid amount as the default
penalty for each month of delay. If this party fails to pay its proportion of the registered capital within 3 months after the due time, the breaching party shall pay 3% of the unpaid amount as the default penalty and the non-breaching party shall
have the right to terminate this Contract as per the provisions of Article 46 herein and request the breaching party to compensate the resulting losses. 

  

	Article 49	When one party breaches this Contract, making it impossible to perform part or all of this Contract and the attachments hereto, the breaching party shall bear the liabilities for
breach of contract; if both parties is responsible for the breach, each party shall be responsible for bearing its own liabilities, depending on actual circumstances. 

 Chapter 19        Force Majeure 
  

	Article 50	 If the performance of this Contract is affected or if this Contract cannot be performed as per the conditions agreed herein due to any earthquake, typhoon, flood,
fire disaster, war or any other force majeure event that is unpredictable or whose consequences cannot be prevented or avoided, the party affected by the above force majeure event shall immediately notify the other party by means of a telegraph and,
within 15 days, provide a valid document containing the details of the said force 

	 	 
majeure event and the reason or reasons why this Contract cannot be performed in whole or in part or why the performance of this Contract needs to be
postponed. This document shall be issued by a notary public office at the place where the force majeure event occurs. Both parties shall negotiate whether or not to dissolve this Contract or partly exempt the affected party from its responsibilities
for performing this Contract or postpone the performance hereof, depending on the impact of the force majeure event on the performance hereof. 

 Chapter 20        Applicable Laws 
  

	Article 51	The formation, validity, interpretation and performance of this Contract will be governed by the laws of the People’s Republic of China. If Chinese laws are silent,, reference
shall be made to relevant international practices. 

 Chapter 21        Settlement of
Disputes 
  

	Article 52	Any dispute arising from the performance of or in relation to this Contract shall be settled by both parties through friendly negotiations. In case no settlement can be reached,
either party can submit it to China International Economic and Trade Arbitration Commission Beijing Sub-commission for arbitration. In such case, the arbitral award shall be final and binding on both parties. 

  

	Article 53	During the process of arbitration, both parties shall continue the performance of this Contract, except for the part involved in the dispute. 

 Chapter 22        Language 
  

	Article 54	This Contract shall be written in Chinese. 

 Chapter
23        Effectiveness and Miscellaneous 
  

	Article 55	This Contract and the attachments hereto will become effective on the day approved by the approving authority of the People’s Republic of China. 

  

	Article 56	If a notice sent by one party via telegraph, telex, etc to the other party involves the rights and/or obligations of either party, such a notice shall be followed by a written
letter. The legal addresses of both parties as listed in this Contract are their mailing addresses. 

  

	Article 57	This Contract is executed by both parties in Linzhou, Henan Province on August 3, 2007. 

 Party A: Linzhou Zhongsheng Steel Co., Ltd 
 Signature (Seal): /s/ Sang Zhongsheng 
 Date: August 3, 2007 
 Party B: British Virgin Islands ReneSola LTD 
 Signature (Seal): /s/ Fu Feng

 Date: August 3, 2007English Translation of Purchase Contract

 Exhibit 10.32 
 English Translation 
 PURCHASE CONTRACT 
 No: PUR1-0709-247 
 Place: Wuxi 
 Party A: Wuxi Suntech Power Co., Ltd 
 Address: No. 17-6 Chang Jiang South
Road, High-tech Development Zone, Wuxi, Jiangsu, China 
 Legal representative: Shi Zheng Rong 
 Party B: Zhejiang Yuhui Energy Source Co., Ltd. 
 Address: No. 8, Baoqun Road, Yaozhuang Town Industrial Park, Jiashan
County, Zhejiang Province 
 Legal representative: Li Xian Shou 
 As the requirement of business development, Party A intends to purchase from Party B solar energy monocrystalline silicon wafers and multicrystalline silicon wafers (“Product”). After friendly negotiation, both of the parties have
come to following agreement regarding the procurement and other relevant aspects of the Product: 
 Article 1 Supply of Product 
 According to related provisions stipulated in this contract, Party A and Party B have reached an agreement that during the period from year of 2008 to 2011
(“Period”) Party A shall purchase from Party B, and Part B shall supply to Party A with the Product as per the price, quantity and quality criterion stipulated in this contract. During the Period, Party A will issue its purchase orders
(“Order”) to Party B to confirm trade condition in terms of price, quantity, and payment for each of the orders. 
 Article 2 Price of Product

 During the period from January to December in year of 2008 
 Party B will supply Party A with the quasi-square Product with 200μm in thickness, 150mm in diameter, and 125×125mm in height × width. The average price will be exercised at RMB 48.50 per piece (including tax).

 Party B will supply Party A with the quasi-square Product with 200μm in thickness, 165mm in diameter, and 125×125mm in height × width.
The average price will be exercised at RMB 50.50 per piece (including tax). 
 Party B will supply Party A with the quasi-square Product with over
210μm in thickness, and 156×156mm in height × width. The average price will be exercised at RMB 79.00 per piece (including tax). 
  

 1 

 Of which: 
 The price of the
quasi-square Product with 165mm in diameter, and 125×125mm in height × width will be exercised as per the quarter declining method below: 
 From
January to March: RMB52.00 per piece 
 From April to June: RMB51.00 per piece 
 From July to September: RMB50.00 per piece 
 From October 2008 to December 2008: RMB49.00 per piece 
 However during the periods above, if the quasi-square Product with 150mm in diameter, and 125×125mm in height × width shall be chosen as the product to be
delivered, and the price above, divided by 1.042, shall decrease accordingly. If fluctuation of the market price exceeds ±5% of exercisable price in this contract, both of the parties should be entitled to regulate the price, and negotiate
with each other about the new price friendly in written form 
 The price and advance payment terms to be executed during the period from year 2009 to 2011
should be reviewed by both of the parties friendly at the previous year end. 
 Article 3 Quantity of Product to Be Supplied 
 During the period from January to December of 2008, the Product to be supplied by Party B to Party A should be not less than 60MW, of which: 

The quantity of quasi-square Product with 125×125mm in height × width to be supplied should be not less than 30MW, amounting to
12.8 million pieces of wafers, with no less than 1.06 million pieces of wafers per month and no less than 240,000 pieces of wafers per week. 
 The quantity of quasi-square Product with 156×156mm in height × width to be supplied should be not less than 30MW, amounting to 8.22 million pieces of wafers, with no less than 680,000 pieces of
wafers per month and no less than 155,000 pieces of wafers per week. 
 In the year of 2009, the Product to be supplied by Party B to Party A
should be not less than 100MW. 
 In the year of 2010, the Product to be supplied by Party B to Party A should be not less than 150MW.

 In the year of 2011, the Product to be supplied by Party B to Party A should be not less than 200MW. 
 Article 4 Terms of Payment 
 The total contract value for the year of
2008 values at RMB 1,295,780,000.00 (Say One Thousand Two Hundred Ninety Five million and Seven Hundred Eighty Thousand RMB Only) 
 Party A shall pre-pay RMB300,000,000 (Say Three Hundred million RMB Only) to Party B by
25th Dec 2007 to guarantee the contract valid, otherwise Party B shall be entitled to cancel the contract. The amount of prepayment shall be
acceptable to be paid by partials, one-third of 

  

 2 

 
which (Say One Hundred million RMB) to be paid by 25th
Oct 2007, a further one-third by 25th Nov 2007, and the remainder by 25th Dec 2007. 92.3% of the payment for the Product shall get paid upon delivery, and the remainder 7.7% shall be deducted from the prepayment .Refund shall be made for any overpayment, or a supplemental payment for any
deficiency. Within a week commencing on the day of receipt of the Product, Party A shall pay Party B for qualified product after inspection, then Party B shall issue VAT invoice in full accordingly in that current month. 
 Article 5 Quality Criterion of Product 
 Party B shall supply Party A
with the Product in accordance with Attachment 1: Related regulations on Technical Standard for Solar Energy Silicon Wafer. 
 Article 6
Transportation and Packing Requirement 
 Party A shall take the responsibility for arranging to pick up the Product and to pay freight and insurance
costs and so on. However, when packing, it must be properly treated and in line with requirements on Technical Standard for Solar Energy Silicon Wafer. 
 Article 7 Procedure of Purchase 
 Both parties shall process based on the purchase orders with price, quantity, terms of delivery and so on
specified in each of the orders. 
 Party A shall issue its purchase orders to Party B at least thirty (30) days before the delivery date to be
required, and Party B shall send back the purchase order signed and stamped to Party A with two (2) days commencing on the day of receipt of it, otherwise the orders will be invalid. The purchase orders signed and stamped by Party B and sent
back to Part A will be the final ruling. If any of the parties, after the orders signed and stamped by Party B and sent back to Party A, intends to change the quantity to be supplied and/or delivery time, such party should notify the other party of
the change at least five (5) days before delivery time and shall solicit in advance the permission of the other party, otherwise such party must undertake corresponding legal responsibility. 
 Article 8 Acceptance 
 Acceptance check shall be carried out within
five (5) days commencing on the day of receipt of the Product supplied by Party B. If there is any objection to the quantity of Product after acceptance check, Party A shall keep the Party B informed of this in written form within seven
(7) days commencing on the day of receipt of the Product; If there is any objection to the quality of Product after acceptance check, Party A shall keep the Party B informed of this in written form within thirty (30) days commencing on the
day of receipt of the Product. Upon the receipt of the objection in written form from Party A and such objection confirmed by Party B within the subsequent five (5) days, Party B shall supply Party A with qualified replacement in same quantity
and undertake any loss caused by breach of stipulated duty. The quality control of the Product shall be pursuant to the provisions agreed upon by both of the parties. 
 Article 9 Represent, Warrant or Guarantee 
 Both of the parties do represent, warrant and guarantee, and do confirm to
each other that the contract is signed based on representations, warranties and guarantees hereunder: 
  

 3 

 Both of the parties are duly incorporated and validly existing under the laws of the PRC and are in compliance with all
conditions required to maintain its status as an enterprise legal person under the laws, and has obtained all consents, approvals and authorizations necessary for the valid execution of this contract from their respective internal authority
committees; 
 Both of the parties have the capability of rights and behavior of signing this contract. Upon execution, this Contract shall constitute the
legal, valid and binding obligation of both of the parties. 
 Both of the parties declare that currently there have not existed such issues as having
significantly negative impact on their respective operations, revocation of the business license or forcible execution by law by related department or court, which may have impact on the performance of this contract. They have reached an agreement
that once the above issues occur, party in such issues should notify the other party within the subsequent two (2) days. 
 Article 10 Liabilities
for Breach of Contract 
 Basic principles of liabilities for breach of contract 
 If any of the parties breach the contract, the party in breach shall undertake corresponding liabilities for the breach of the contract, and shall be liable for economic loss caused to the other party. 
 Party A in breach 
 If the following breach behaviors exist, Party B
shall get paid a breach penalty stipulated hereunder. If Party B terminates the contract unilaterally as per the stipulations hereunder, Party A should pay Party B a breach penalty of RMB 8,000,000. In case the breach
penalty is not sufficient to cover the loss suffered by Party B, Party A should pay additional compensation to the other party. 
  ̈. If Party A delays in payment for the Product, Party B shall get paid a reach penalty of 5% of such amount of payment that are not
paid timely as scheduled; Party B shall be entitled to cancel this contract unilaterally if the reach penalty is over RMB4,000,000. 
  ̈. If Party A fails to perform its commitment stipulated in Clause 9 of this contract to disclose such status that have generated a great impact on its operation and(or) performance of this contract, Party B shall be
entitled to cancel this contract unilaterally. 
 Party B in breach 
 If the following breach behaviors exist, Party A shall get paid a breach penalty stipulated hereunder. If Party A terminates the contract unilaterally as per the stipulations hereunder, Party B should pay Party A a
breach penalty of RMB 8,000,000. In case the breach penalty is not sufficient to cover the loss suffered by Party A, Party
B should pay additional compensation to the other party. 
  ̈. If Party B delays
in delivery of the Product, Party A shall get paid a reach penalty of 5% of value of such products that are not delivered as scheduled; Party A shall be entitled to cancel this contract unilaterally if the reach penalty is over RMB4,000,000.

  

 4 

  ̈. If Party B fails to perform its commitment stipulated in Clause 9 of this contract
to disclose such status that have generated a great impact on its operation and(or) performance of this contract, Party A shall be entitled to cancel this contract unilaterally. 
 Article 11 Force Majeure 
 Neither party will be liable for, or will be considered to be in breach of or default under
this contract on account of, any delay or failure to perform as required by this contract as a result of any causes or conditions that are beyond such party’s reasonable control and that such party is unable to overcome through the exercise of
commercially reasonable diligence. If any force majeure event occurs, the affected party will use commercially reasonable efforts to minimize the impact of the event. 
 The prevented party shall notify the other party in written form without any delay, and within fifteen (15) days thereafter provide the detailed information of the events and a valid document for evidence issued
by the relevant public notary organization for explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract. 
 Article 12 Confidentiality 
 12.1. Both of the parties will keep strictly confidential of the following information hereunder contained in
this contract: 
 12.1.1 Business relationship; 
 12.1.2 Articles
and negotiations; 
 12.1.3 Object and quantity; 
 12.1.4 All
the related commercial and technical information when both parties perform the contract; 
 However, disclosure under this Article 12.2 shall be exclusions.

 12.2 Only under the following situations, both of the parties will be entitled to disclose the information described in Article 12.1.1: 
 12.2.1 Mandatorily required by law or any government authorities applicable 
 12.2.2 Mandatorily required by any governing government authorities and (or) supervision commission; 
 12.2.3 To disclose to any of such
professional consultant or lawyer if required on the condition that they undertake to keep confidentiality of such disclosure 
 12.2.4 Information available
to public domain under no fault of any of the parties; 
 12.2.5 Prior written consent of both of the parties. 
 12.3. This article shall continue to apply and not be bounded by time after termination of this contract. 
  

 5 

 Article 13 Applicable Governing Law and Dispute Resolution 
 13.1 The conclusion, validity, interpretation and enforcement of this Contract and any dispute arising out of this Contract shall be governed by the law of People’s
Republic of China. 
 13.2 All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no
settlement can be reached, the either party can file an action in the people’s court of competent jurisdiction at the either party’s residence. 
 Article 14 Miscellaneous 
 14.1 The agreement takes effect since it has been signed by both of the parties. 
 14.2 The either party should expressly indicate not to renew the agreement by giving a written notice no less than 30 days before the agreement expiration, otherwise,
the period of agreement shall automatically extend for one year from the expiration date. 
 14.3 The attached Technical Standard for Solar-grade silicon
wafer is considered to be a component part of this agreement 
 14.4 Any order signed by the two parties pursuant to this agreement is a component part
of this agreement. The fax copy of the order shall be considered valid. 
 14.5. Any amendment to this Contract shall be negotiated by both of the parties
and be made out in written form. 
 14.6 The Contract is made in duplicate and each party keeps one copy. The two copies of the contract have the same legal
force. 
 (No Text Below, Signature pages to follow) 
  

 6 

	
	SIGNED by
	
	Party A: Wuxi Suntech Power Co., Ltd.
	
	 /s/

	Legal Representative or Authorized Representative
	Date:
	
	Party B: Zhejiang Yuhui Solar Energy Source CO., LTD.
	
	 /s/

	Legal Representative or Authorized Representative
	Date: September 30, 2007
	
	

  

 7

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00143-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00143-of-00352.parquet"}]]