Document:

Unassociated Document

    财务顾问协议

    Financial
Consultant Agreement

    

    
      本协议由以下各方于2011 年 1 月 31
日签订:

    

    
      This
Financial Consultant Agreement (this “Agreement”) is made and entered into on
January 31, 2011 by and between:

       

    

    
      
        
          	
                  甲    方:

                	 	
                  西安新兴房地产开发有限公司

                
	
                  Party
      A:

                	 	
                  Xian
      Xinxing Real Estate Development Co., Ltd

                
	
                  地    址:

                	 	
                  西安市友谊东路6号

                
	
                  Address:

                	 	
                  No.
      6, Youyidong Road, Xi’an

                
	 
      	 	 
      
	
                  乙    方:

                	 	
                  天津乔博信道股权投资基金合伙企业(有限合伙)

                
	 
      	 	
                  天津乔博信德股权投资基金合伙企业(有限合伙)

                
	 
      	 	
                  天津乔博信仁股权投资基金合伙企业(有限合伙)

                
	 
      	 	
                  天津乔博信艺股权投资基金合伙企业(有限合伙)

                
	 
      	 	 
      
	
                  Party
      B:

                	 	
                  Tianjin
      Cube Xindao Equity Investment Fund Partnership (LLP)

                
	 
      	 	
                  Tianjin
      Cube Xinde Equity Investment Fund Partnership (LLP)

                
	 
      	 	
                  Tianjin
      Cube Xinren Equity Investment Fund Partnership (LLP)

                
	 
      	 	
                  Tianjin
      Cube Xinyi Equity Investment Fund Partnership (LLP)

                
	 
      	 	 
      
	
                  地    址:

                	 	
                  天津开发区新城西路52号滨海金融街6号楼三层J314-317室

                
	 
      	 	 
      
	
                  Address:

                	 	
                  Room
      J314-317, 3/F, Building No.6, Binhai Finance Street, No.
      52 Xin Cheng West Road, TEDA,
Tianjin.

                

        

      

    

     

    鉴于甲方决定在融资事项方面聘请乙方作为财务顾问,乙方同意担任甲方的财务顾问。为此,根据《中华人民共和国合同法》及国家有关法律、法规的规定,甲、乙双方经友好协商,达成以下协议。

     

    
      
        
        

      

      
        
        

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    WHEREAS, Party A decides to
appoint Party B as its financial consultant for corporate financing and Party B
agrees to accept this appointment. In compliance with the Contract Law of the
People’s Republic of China (《中华人民共和国合同法》) as
well as relevant laws and regulations, the two parties, through negotiation,
hereto come to this Agreement.

    

    
      	
              1.

            	
              财务顾问的服务内容

            

    

    SERVICE
SCOPE PROVIDED BY THE FINANCIAL CONSULTANT

    

    
      	
              1.1

            	
              甲方为解决企业短期流动资金,拟抵押其相关资产,以获取总金额为人民币贰亿元(¥200,000,000.00元)、期限为十二个月的融资(
“本次融资”)。

            

    

    For the
purpose to raise short term working capital, Party A intends to pledge its
relevant assets for twelve-month financing with the amount of RMB 200,000,000
(hereinafter referred to as the “Financing”).

    

    
      	
              1.2

            	
              甲方委托乙方利用其自身的专业技能和业务网络为甲方寻找合适的资金提供方以获取本次融资。

            

    

    Party A
entrusts Party B to seek suitable fund provider for the Financing with its
professional skills and business network.

    

    
      	
              2.

            	
              对资金提供方的认可

            

    

    RECOMMENDATION
OF THE FUND PROVIDER

    

    
      	
              2.1

            	
              经乙方积极寻找和沟通,现向甲方推荐自身或其关联公司作为资金提供方(以下简称“资金提供方”),由资金提供方通过银行委托贷款的方式为甲方提供符合本次融资条件的资金,即提供总金额为人民币
贰亿(¥200,000,000.00元)元资金,期限为十二个月的融资。甲方接受乙方对资金提供方的推荐,并认可资金提供方的融资方式。甲方与资金提供方之间的其他融资条件由甲方自行与资金提供方协商确定。
      

            

    

    Upon
Party B’s effort, it currently recommends itself or its associated entity as the
fund provider (hereinafter referred to as the “Fund Provider”). The Fund
Provider may offer a twelve-month financing with the amount of RMB200,000,000
which is in accord with the conditions of the Financing, by means of entrusted
loan through a bank. Party A accepts Party B’s such recommendation and
recognizes the financing method suggested by the Fund Provider. Other terms and
conditions of the Financing shall be subject to the negotiation between Party A
and the Fund Provider.

    

    
      	
              2.2

            	
              基于乙方的努力,甲方确认乙方推荐的资金提供方所提供的融资符合本协议中所约定的本次融资的要求。

            

    

    With
respect to Party B’s effort, Party A hereby confirms that the financing offered
by the Fund Provider recommended by Party B meets relevant requirements in
relation to the Financing specified under this Agreement.

     

    
      
        
        

      

      
        
        

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      
        	
                3.

              	
                双方的责任

              
	 	OBLIGATIONS OF TWO
      PARTIES

      

    

     

    
      
        	
                3.1

              	
                甲方应积极支持和配合乙方工作,及时向乙方提供完成本次融资所需的文件资料和相关信息等,并确保其内容的真实性、准确性和完整性。

              
	 	
                Party
      A shall, with its best effort, support and cooperate with Party B, timely
      offer relevant documentation and information required for completion of
      this Financing and assure the authenticity, accuracy and
      integrality.

              

      

    

     

    
      
        	
                3.2

              	
                甲方在知悉资金提供方的情况下,除非经得乙方的同意,甲方不得单独与资金提供方接触或就融资签订任何的协议、文件,否则甲方仍需按照本协议所约定的金额向乙方支付财务顾问费。

              
	 	
                In
      the event that Party A is informed the Fund Provider’s status, except
      agreed by the Party B otherwise, Party A shall not independently contact
      the Fund Provider to entered into any agreement or document in relation to
      financing, otherwise Party A shall pay to Party B the financial consultant
      fees in the amount specified under this
  Agreement.

              

      

    

     

    
      
        	
                3.3

              	
                甲方应当按本协议的约定及时足额地向乙方支付财务顾问费,并且甲方将此财务顾问费根据乙方所要求的比例分别支付给4个乙方的成员。

              
	 	
                Party
      A shall timely pay to Party B financial consultant fees in full amount
      provided under this Agreement. The payment should be paid to 4 entities of
      Party B as requested by Party
B.

              

      

    

     

    
      
        	
                3.4

              	
                在本协议有效期内,乙方应克尽职守,积极主动地推进本服务,使本次融资得以顺利完成。

              
	 	
                During
      the valid term of this Agreement, Party B shall actively perform its
      responsibilities to procure the Financing successfully
      completed.

              

      

    

     

    
      
        	
                4.

              	
                财务顾问服务费及相关费用

              
	 	
                FINANCIAL CONSULTANT
      SERVICE FEES AND RELEVANT
CHARGES

              

      

    

    

    
      
        	
                4.1

              	
                甲、乙双方一致同意,就乙方依本协议所提供的服务,甲方同意按照下述方式向乙方支付财务顾问费:(1)在本合同签署后、甲方提款日的当日,甲方向乙方支付的相当于贷款总额的3.8%(即人民币7,600,000元
);(2)在贷款期内,甲方每季度末的最后五个工作日内向乙方支付相当于贷款余额的1.9%(即按照该季度内每个月的贷款余额*1.9%/3,然后3个月的咨询费累计,如该季度内每月的贷款余额分别为
      A、B、C,则该季度的咨询费为:(A+B+C)*19%/3)。

              
	 	
                The
      Parties agree that, for Party B's service provided hereunder, Party A
      shall pay to Party B financial consultant service fees as follows: (1)
      Party A shall pay the amount equal to 3.8% of the total amount of the
      Financing (i.e. RMB 7,600,000) to Party B on the drawdown date. (2) Party
      A shall pay the amount equal to 1.9% of the total amount of the
      outstanding principal within last 5 working days at the end of each
      quarter (i.e. if the outstanding principal of each month*1.9%/3 during
      every quarter of the loan period, then sum them up. For instance, the
      outstanding principal of each month are A, B and C respectively, the
      consulting fee for the quarter is
  (A+B+C)*19%/3).

              

      

    

     

    
      
        
        

      

      
        2

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      
        	
                4.2

              	
                鉴于甲方初定的融资期限为十二个月(“初步融资期限”),若甲方在初步融资期限届满后要求使用六个月的宽限期(“宽限期”),乙方可以协助甲
方向资金提供方取得宽限期。若甲方成功取得宽限期的,甲方同意再向乙方支付相当于所获得的宽限的贷款金额6.8%的财务顾问费(“宽限期顾问费
”)。甲方应当在收到资金提供方(或其指定的委托贷款银行)同意给予宽限期的书面文件
出具的当日向乙方支付宽限期顾问费。

              
	 	
                Notwithstanding
      the primary financing period requested by Party A, in the event that Party
      A require another six months as extension period (“Extension Period”),
      Party B may assist Party A to obtain Extension Period. If Party A is
      successfully granted such Extension Period, Party A agrees to pay to Party
      B additional amount equal to 6.8% of the loan amount being allowed to
      extended as extension period consultant fees, which shall be paid by Party
      A to Party B on the issuance date of those written documents granting
      Extension Period by the Fund Provider or its entrusted loan
      bank.

              

      

    

     

    
      	
              4.3

            	
              双方同意,甲方除需支付本协议项下的财务顾问费以外,甲方还同意承担乙方因收取财务顾问费所需交纳的5.5%营业税。为此,甲方在支付财务顾问费的同时,应当另行支付相当于财务顾问费金额5.5%款项给乙方。

            

    

    
      	
               
      

            	
              The
      Parties agree that, apart from the financial consultant service fees,
      Party A shall also bear the business tax of 5.5% incurred from the receipt
      of the financial consultant service fees hereunder. Therefore, Parity
      A shall make an additional amount equal to 5.5% of financial consultant
      service fees when making payment to Party
B.

            

    

     

    
      
        	
                4.4

              	
                如甲方未能与乙方所介绍资金提供方(或其指定的委托贷款银行)就融资行为达成任何形式的协议(包括但不限于贷款协议、买卖合同、股权转让协议、信托合同),乙方不收取任何费用。如甲方与乙方所介绍资金提供方(或其指定的委托贷款银行)就融资
行为达成任何形式的协议(包括但不限于贷款协议、买卖合同、股权转让协议、信托合同),并由资金提供方通过任何方式将融资资金支付至甲方或甲方指定的账户时,即均视为乙方在本协议项下的义务已经完成。

              
	 	
                Party
      B shall not charge any fees in the event that Party A fails to enter into
      any agreement in any forms (including but not limited to Loan Agreement,
      Sale and Purchase Agreement, Equity Transfer Agreement or Entrusted
      Agreement) with the Fund Provider (or its appointed entrusted loan bank)
      introduced by Party B in relation to financing issues. Otherwise, Party
      B’s obligation under this Agreement shall be deemed to be fulfilled in the
      case that the abovementioned agreement in any form has been entered into
      by Party A and the Fund Provider and the latter has transferred the
      financing fund in any manner to Party A or the account designated by Party
      A.

              

      

    

     

    
      
        
        

      

      
        3

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      
        	
                5.

              	
                保密责任

              

      

    

    CONFIDENTIALITY

    

    
      	
              5.1

            	
              本协议所称之“保密信息”指:就任何一方而言,另外一方(作为“提供方”)以口头或书面形式向该一方(作为“接受方
”)提供的与提供方有关的信息,以及接收方制备的含有上述信息的文件或记录(原件及)复印件,但不包括已为公众知悉的信息或在从提供方处获得前,已经为接受方掌握的信息。

            

    

    “Confidential
information” under this Agreement shall refer to any oral or written information
in relation to one party (“Disclosing Party”) disclose to the other party
(“Receiving Party”), and any documents or records (originals or photocopies)
including abovementioned information made by the Receiving Party; however, any
information known to the public or any information held by the Receiver before
obtaining from the Provider are excluded.

    

    
      	
              5.2

            	
              双方均承诺,除用于与本次融资事宜之目的外,双方应对保密信息予以保密,未经提供方事先同意,接受方不得擅自以任何方式向任何其他人披露保密信息。

            

    

    Both
Parties warrant that, except for the purpose of this Financing, Receiving Party
shall not disclose confidential information to any third party in any manner
without prior consent from Disclosing Party.

    

    
      	
              5.3

            	
              如接受方未按本协议各条所述义务保密或引用保密信息牟利并因以上行为导致提供方遭受损失,接受方应向提供方做出赔偿。

            

    

    Receiving
Party shall compensate to Disclosing Party any losses incurred by the Receiving
Party’s failure to perform the confidentiality obligation under this Agreement
or making profits by utilizing the confidential information.

     

    
      
        
        

      

      
        4

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      	
              6.

            	
              违约责任

            

    

    BREACH
LIABILITY

    

    
      	
              6.1

            	
              本协议一经生效即对双方具有法律约束力,双方均应当按照本协议的约定履行各自的义务。任何一方未能按照本协议的约定全面履行其义务的,即视为违约,违约一方应当按照本协议及法律承担违约责任。

            

    

    This
Agreement shall be legally binding to both Parties once being effective, Party A
and Party B shall perform the obligations provided hereunder. Any party failing
to perform or fulfill its obligations under this Agreement shall be deemed in
breach of this Agreement, such breaching party shall assume liability in
accordance with this Agreement and relevant laws.

    

    
      	
              6.2

            	
              甲方未按第四条规定的时间和金额,按期足额支付乙方财务顾问费,每逾期一日,甲方应按应付未付顾问费的千分之二向乙方支付逾期付款违约金。

            

    

    
      	
               
      

            	
              In
      the event that Party A fails to pay financial consultant fees to Party B
      fully and timely as provided in Article 4 under this Agreement, Party A
      shall be liable for the damages, which shall be 2 ‰ per day according to
      the amount and number of days in
breach.

            

    

     

    
      	
              7.

            	
              协议生效及其他

            

    

    EFFECTIVENESS OF THIS
AGREEMENT AND
MISCELLANEOUS

    

    
      	
              7.1

            	
              本协议自甲、乙双方加盖单位公章之日起生效,自本协议项下的事项履行完毕之日终止。尽管有上述约定,但本协议有效期最长不超过自本协议生效之日起的2年。

            

    

    This
Agreement shall become effective after it is stamped by the two parties’ company
chop and terminate once the obligation under this Agreement be completely
fulfilled and discharged. Notwithstanding the foregoing, the term of this
Agreement shall not exceed two year upon the date of effectiveness.

    

    
      	
              7.2

            	
              在本协议有效期内,任何一方可视双方业务合作的具体情况,经双方协商一致的可以提前解除本协议。

            

    

    During
the valid term of this Agreement, any Party may, according to specific
circumstance of business cooperation, terminate this Agreement in advance upon
the agreement reached by both Parties.

    

    
      	
              7.3

            	
              甲方同意,如乙方为甲方提供了本协议项下的财务顾问服务,在本协议终止或失效之日起的12个月内,甲方与本协议的资金提供方签订了相应的融资协议或任何类似法律文件的,则甲方仍应按照本协议的相关约定,向乙方支付全部财务顾问费
。

            

    

    Party A
agrees that, in the event that Party A has provided financial consultant service
hereunder to Party B, and Party B enters into relevant financing agreement or
any other similar legally binding documents with the Fund Provider designated
under this Agreement within 12 months from termination or invalidation of this
Agreement, Party A shall pay to Party B all the financial consultant fees in
accordance with this Agreement.

     

    
      
        
        

      

      
        5

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      	
              7.4

            	
              本协议未尽事宜由甲、乙双方另行签订补充协议,补充协议与本协议具有同等效力。

            

    

    Other
issues not covered under this Agreement shall be subject to supplemental
agreement entered into by and between the Parties, which shall have equal effect
to this Agreement.

    

    
      	
              7.5

            	
              本协议项下,任何一方向另一方所发送的书面通知应当按照以下所列明的通讯方式(或一方书面通知另一方更改的通讯方式)进行:

            

    

    Any
written notice given or made under this Agreement shall be delivered or sent to
the other party in the communication manner set out below (or such other
communication manner has by prior written notice specified to the other
party):

    

    如发给甲方 If to Party
A:

    收件人 Attention:

    地址 Address:

    传真 Fax:

    Email:

     

    如发给乙方 If to Party
B:

    收件人 Attention:黄卫先生 Mr. William
Huang

    地址 Address:广州市东风东路555号粤海集团大厦18楼

    18th Floor,
Guangdong Holdings Tower, No. 555, Dongfeng East Road, Guangzhou

    传真 Fax:020-8315
0222

    Email:
Williamhuang@gfelaw.com

    

    同时抄送一份给 With a copy
to:

    收件人 Attention:庄镇国先生 Mr.
Zhenkuo Zhuang

    地址 Address:香港中环港景街1号国际金融中心1期27楼2701室

    Room
2701, 27th Floor,
One International Finance Centre, 1 Harbour View Street, Central, Hong
Kong

    传真 Fax:00852-2525
8003

    Email:
zzhuang@cubecap.com

     

    
      
        
        

      

      
        6

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      	
              8.

            	
              争议的解决

            

    

    DISPUTE
RESOLUTION

    

    如因本协议发生任何的争议,双方应尽量通过协商解决。如协商不成,任何一方可以将争议提交乙方所在地人民法院通过诉讼方式解决。

    
      	
               
      

            	
              Any
      dispute arising from or in connection with this Agreement shall be settled
      either through negotiation between the Parties. Should the Parties fail to
      reach any agreement after negotiation, such dispute shall be submitted to
      the court where Party B is located.

            

    

     

    
      	
              9.

            	
              协议文本

            

    

    COUNTERPARTS

    

    协议各方各执一份,均具有同等的法律效力。

    This
Agreement shall have several originals and each Party shall respectively keep
one, either of them have equal effect.

     

    
      
        
        

      

      
        7

        
          

        

      

      
        
        

      

    

     

    
      (签署页Signature
page)

      

      甲方:
西安新兴房地产开发有限公司(盖章)

      Party A:
Xian Xinxing Real Estate Development Co., Ltd. (Seal)

      

      By: /s/ Pingji
Lu                             
 

      Name:
Pingji Lu

      Title:
Authorized Person

      
 

      乙方:天津乔博信道股权投资基金合伙企业(有限合伙)

      Party B:
Tianjin Cube Xindao Equity Investment Fund Partnership (LLP) (Seal)

      

      By: /s/ Ruifeng
Dai                         

      Name:
Ruifeng Dai

      Title:
Authorized Person

      
 

      乙方:天津乔博信德股权投资基金合伙企业(有限合伙)

      Party B:
Tianjin Cube Xinde Equity Investment Fund Partnership (LLP) (Seal)

      

      By: /s/ Ruifeng
Dai                         

      Name:
Ruifeng Dai

      Title:
Authorized Person

      

      

      乙方:天津乔博信仁股权投资基金合伙企业(有限合伙)

      Party B:
Tianjin Cube Xinren Equity Investment Fund Partnership (LLP) (Seal)

      

      By: /s/ Ruifeng
Dai                        

      Name:
Ruifeng Dai

      Title:
Authorized Person

       

       

      乙方:天津乔博信艺股权投资基金合伙企业(有限合伙)(盖章)

      Party B:
Tianjin Cube Xinyi Equity Investment Fund Partnership (LLP) (Seal)

       

      By: /s/ Ruifeng
Dai                         

      Name:
Ruifeng Dai

      Title:
Authorized Person

       

    

    
      
        
        

      

      
        8Unassociated Document

    [This
document has been translated from Chinese to English]

    

    Loan
Agreement

    

    Agreement No.: Jian Shan Ying
Wei Dai (2011) No.001

    Loan Type: Institutional
Loan

    

    Borrower (“Party A”): Xi’an
Xinxing Real Estate Development Co., Ltd.

    Address: No.9, Baqiao South
Road, Baqiao District, Xi’an

    Zip Code: 710054

    Telephone:
029-82582640

    Facsimile:
029-82582640

    Legal Representative
(Principal): Pingji Lu

    

    Entrusted Lender (“Party B”):
Tianjin Cube Xindao Equity Investment Fund
Partnership (Limited Partnership) 

    Address: Room J314, 3/F, No,6
Building, Coastal Financial Street, No.52, Xincheng West Road, Development Zone,
Tianjin.

    Zip Code: 300475

    Telephone:
13911050265

    Facsimile:
+85225258003

    Legal Representative
(Principal): Ruifeng Dai

    

    Agent (“Party C”): China
Construction Bank Corporation Shaanxi Branch

    Address: No. 38, Guangji South
Street, Xi’an

    Zip Code: 710002

    Telephone:
029-87606682

    Facsimile:
029-87606694

    Principal: Binzhou
Cui

    

    Upon the
application of Party A, Party B authorizes Party C to provide an Loan to Party
A.  Party A, Party B and Party C, upon mutual discussion and
negotiation, have reached the agreement, to jointly abide by and perform this
agreement (the “Agreement”).

    

    Terms

    

    Article 1:  Loan
Amount

     

    
      	
              1.

            	
              Party
      B authorizes Party C to provide Party A the Loan in the amount of RMB
      49,350,649.35 Yuan (the “Loan”).

            

    

     

    Article 2:  Loan
Purpose

     

    
      	
              1.

            	
              Party
      A shall use the Loan for the BT cooperation project between its affiliated
      company, namely the Xi’an Xindadi Technology Development Co., Ltd. and the
      Baqiao District Government. Party B hereby warrants such usage complies
      with the relevant state laws, regulations, rules and policies. Without the
      consent of Party B and informing Party C in writing, Party A shall not
      change the purpose of the Loan.

            

    

     

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    Article 3:  Term
of the Loan

     

    
      	
              1.

            	
              The
      term of the Loan hereunder shall be twelve (12) months (the “Term”), from January 28,
      2011 (the “Commencement
      Date”) to January 27, 2012 (the “Maturity
      Date”).  Party B shall have the authority to decide to
      grant Party A an extension of no more than six (6)
  months.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              If
      the Commencement Date of the Term hereunder is inconsistent with the Loan
      transfer certificate (the “Loan Receipt”), the
      actual provision date recorded on the first Loan Receipt shall prevail,
      and the Maturity Date of the Loan stipulated in Clause 1 of this Article
      shall be adjusted accordingly. The Loan Receipt shall constitute a part of
      this Agreement and shall have the same legal effect as this
      Agreement.

            

    

     

    Article
4:  Interest Rate, Calculation and Settlement of the
Loan

     

    
      	
              1.

            	
              The
      interest rate of the Loan hereunder shall be a fixed annual interest rate
      of 9.6% (the “Interest
      Rate”).

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              The
      interest calculation and settlement methods of the Loan hereunder shall be
      calculated monthly and assuming 360 days per year based on the actual
      drawing amount and the occupation days as of the drawing day. When
      repaying the Loan in advanced or repaying in accordance with the
      redemption schedule hereof, the interest shall be repaid with the
      principal.

            

    

     

    Article
5:  Deposition of the Entrusted Fund and the Provision of the
Loan

     

    
      	
              1.

            	
              Party
      B shall deposit the full Loan amount with Party C before the provision
      date provided in the Loan provision notice (the “Entrusted
      Fund”).  The Loan fund account (the “Loan Account”) hereunder
      shall not be the deposit account of Party B at Party C. The balance of the
      Loan Account is not the deposit balance of Party B at Party C. The Loan
      Account is opened solely for internal accounting arrangement purposes, and
      the balance of which shall not be calculated and shall not receive
      interest.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              The
      prerequisites for the provision of the
Loan:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      C has received the Entrusted Funds and such funds is not frozen and
      deducted by the competent organs;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              Party
      C has received the Loan provision notice of Party
  B;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (3)

            	
              Where
      the Loan hereunder is foreign currency, Party A has opened a foreign
      exchange deposit account;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (4)

            	
              Party
      A and Party B have not violated any provisions hereunder;
    and

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (5)

            	
              Other
      requirements:

               

              (reserved)

            

    

     

    
      	
              3.

            	
              If
      the Entrusted Fund actually deposited by Party B is less than the agreed
      Loan amount, Party C has the right to refuse to provide the Loan to Party
      A.  Provided that Party B instructs Party A to accept the Loan
      in compliance with the actual deposited fund in the Loan provision notice,
      Party C may provide according to the actual deposited fund and Party A
      shall not file an opposition to such
provision.

            

    

     

    
      
         

      

      
        2

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      	
              4.

            	
              The
      Loan shall be provided in a lump
sum.

            

    

     

    
      	
              5.

            	
              In
      the event that Party C does not provide the Loan in compliance with the
      provisions hereunder due to Party A, Party B shall assume the
      responsibility to Party A solely and independently, and Party C shall not
      be held liable.

            

    

     

    Article
6:  Guarantee of the Loan

     

    
      	
              1.

            	
              The
      guarantee manner to be adopted for the Loan hereunder (the “Guarantee”) shall be
      item (2) below:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      B enters a guarantee agreement by
itself;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              Party
      B entrusts Party C to enter a guarantee agreement in the name of Party
      C;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (3)

            	
              Provide
      the Junjingyuan Phase II commercial estate under the title of Xi’an
      Xinxing Real Estate Development Co,
Ltd.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              If
      the Guarantee needs to be registered, Party B shall register
      it.  Party C may file on behalf of Party B should Party C
      agree.

            

    

     

    
      	
              3.

            	
              Even
      if the guarantee agreement is entered in the name of Party C, even if the
      Guarantee is registered with Party C as the guaranteed party, Party C
      shall only serve as the agent, and all the Guarantee rights and interests
      and relevant liabilities and risks shall reside with Party
    B.

            

    

     

    
      	
              4.

            	
              Unless
      Party B and Party C have reached a written agreement otherwise, Party B
      shall be obliged to supervise the Guarantee and the collateral
      thereunder.

            

    

     

    
      	
              5.

            	
              In
      the event that Party B loses its Guarantee rights and interests and
      suffers damage as a result of the fault of Party C, Party C shall
      compensate the direct damages according to the extent of its fault.
      However, the compensation liability of Party C shall not exceed the value
      that will be inevitably realized had the Guarantee rights and interests
      not been lost.

            

    

     

    Article
7:  Repayment

     

    
      	
              1.

            	
              Repayment
      of Principal

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Unless
      Party A and Party B have reach a written agreement separately and give a
      written notice to Party C, repayment by Party A under this Agreement shall
      be in accordance with the principle of “interest first, principal follows
      and interest shall be paid off with principal
    simultaneously”.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              Repayment
      of Interest

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      A shall pay matured interest to Party B through Party C on the settlement
      date. The first payment date shall be the first settlement date after the
      issuance of the Loan. After the last payment of the Loan is made, the
      interest shall be paid off with principal
  simultaneously.

            

    

     

    
      	
              3.

            	
              Repayment
      of Principal

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      A shall make payments of principal according to the following
      schedule:

            

    

     

    
      
         

      

      
        3

        
          

        

      

      
         

      

    

    
      	
               
      

            	
              a.

            	
              Make
      a one-time repayment of the Loan principal on the aforementioned Maturity
      Date of the Loan, or make a pre-payment according to the specific
      requirements of the Lender.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              If
      any adjustment on the above repayment, Party A and Party B shall form a
      written agreement separately and give a written notice to Party
      C.

            

    

     

    
      	
              4.

            	
              Repayment
      Method

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      A shall, before the repayment date and interest payment date as agreed
      upon under this Agreement, reserve enough amount on the account set up by
      Party C for the current payment and voluntarily make repayment transfer
      (Party C also is entitled to make repayment from this account), or make
      repayment transfer from other
accounts.

            

    

     

    
      	
              5.

            	
              Early
      Repayment

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Given
      that both Party A and Party B agree and give written notice to Party C,
      Party A can make early repayment on part of or all of the principal and
      interest of the Loan.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              Early
      repayment by Party A shall be made in accordance with the actual Loan
      period and the Loan interest agreed by this Agreement to calculate the
      total interest.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (3)

            	
              When
      Party A’s repayment is made by installments, if early repayment on part of
      principal is to be made, it shall be made according to the opposite order
      of installment schedule. After the early payment, the Loan balance shall
      be paid in accordance with the Interest Rate as agreed under this
      Agreement.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (4)

            	
              Party
      C shall not refund the handling fee of the Loans if early repayment is
      made.

            

    

     

    
      	
              6.

            	
              Repayment
      Transfer

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              All
      the repayments by Party A shall be made to Party B through Party C, and
      not directly to Party B.  Party C shall promptly notify Party B
      upon any received repayment from Party A.  If Party B receives
      direct repayment from Party A, it shall notify Party C immediately, and
      return the amount to Party C, who shall enter such amount into the account
      according to the regular repayment
procedure.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              If
      Party A or Party B breaches the above agreed arrangement, leading to the
      Party C’s inability to handle the account or to perform the duty of
      withholding and payment of taxes promptly and accurately, the liabilities
      resulted thereof shall be held jointly by Party A and Party
    B.

            

    

     

    
      	
              7.

            	
              Repayment
      Principle when Multiple Current Payments
Due

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Among
      the Loans due, if there is the Loan from Party B to Party A through the
      entrustment of Party C, and there is self-arranged loan from Party C to
      Party A directly, and Party A does not clearly indicate for which loan the
      repayment is designated, the repayment shall go to the self-arranged loan
      first, Party C also is entitled to make repayment from Party A’s account
      with Party C to make repayment to Party C’s self-arranged loan
      first.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              If
      multiple loans from Party B to Party A through the entrustment of Party C
      are due, and Party A did not clearly indicate for which loan the repayment
      is designated, Party C shall determine the order of
    payment.

            

    

     

    Article
8:  Withholding and Payment of Business Tax and Other
Taxes

     

    
      	
              1.

            	
              If
      Party A and Party B shall pay business taxes and other taxes on the Loan
      activities according to the relevant laws and regulations, Party A and
      Party B shall report and pay on their own initiative.  Party C
      does not have the responsibility to withhold such tax and make such
      payments.

            

    

     

    
      
         

      

      
        4

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    Article
9:  Handling fee and other Fees.

     

    
      	
              1.

            	
              Handling
      fee under this Agreement shall be made as agreed upon under item (1) as
      below:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Paid
      by Party A

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              Paid
      by Party B

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (3)

            	
              ______%
      paid by Party A, _______% paid by Party
B.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              The
      paying party shall pay to Party C the handling fee of the Loan
      sufficiently and on time, despite whether Party A has made repayment of
      the Loan principal and interest on schedule or regardless of other
      breaches.  If the Loan between Party A and Party B or the
      entrustment between Party B and Party C is deemed invalid, the handling
      fees collected by Party C shall not be returned, and the paying party
      shall take the responsibility of paying the balance of the handling fee
      that has not been paid.

            

    

     

    
      	
              3.

            	
              Payment
      Standard, Payment Schedule, and Payment Method of the Handling
      Fee:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      A shall pay Party C a handling fee based on annual interest of 0.15%,
      Party A shall make a one-time payment of handling fee to Party B on the
      issuance date of the Loans.

            

    

     

    
      	
              4.

            	
              If
      the paying party of the handling fee does not make payment according to
      the above arrangements, for everyday over due, Party C has right to
      collect penalty based on 0.005% of the handling fee, and to draw the above
      penalty and handing charge from any of the account in any currency that
      Party A or Party B have with Party C, or from the repayment amount of the
      principal or interest.

            

    

     

    
      	
              5.

            	
              Any
      fees for attorney service, insurance, appraisal, registration,
      safe-keeping, verification, notarization under this Agreement and relevant
      to the warranties under this Agreement, shall be undertaken by Party
      A.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      C shall not undertake any charges or fees under this
      Agreement.  If Party C advanced any payments under this
      Agreement (including but not limited to litigation fees, attorney fees,
      registration fees, notarization fees, announcement fees, etc), Party A
      shall reimburse Party C in ten (10) working days after receiving written
      notice from Party C, otherwise Party C can charge the same amount on Party
      A’s or Party B’s account with Party
C.

            

    

     

    
      	
              6.

            	
              Party
      A and Party B shall be held jointly liable for obligations to Party C
      under this Agreement.

            

    

     

    Article 10:  Party
A’s Rights and Obligations

     

    
      	
              1.

            	
              Party
      A’s Rights:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      A is entitled to demand Party B to notify Party C to issue the Loan as
      agreed upon under this Agreement.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              Party
      A is entitled to use this Loan according to the purpose as agreed upon
      under this Agreement.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (3)

            	
              Given
      compliance with the rules stipulated by Party B, Party A is entitled to
      make a loan-extension application, and after obtaining consent from Party
      B and Party C, the three parties shall form an extension
      agreement.

            

    

     

    
      
         

      

      
        5

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      	
               
      

            	
              (4)

            	
              Party
      A is entitled to demand Party B and Party C keep confidential the
      materials submitted by Party A, unless the laws, regulations, and this
      Agreement require otherwise.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (5)

            	
              Party
      A is entitled to refuse the solicitation of bribes by employees of Party B
      or Party C, and to report to the relevant regulatory agencies about such
      acts or any other illegal acts by Party B and Party
  C.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              Party
      A’s obligations:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      A shall make use of the Loan for the purpose specified under this
      Agreement, without diversion and misappropriation of the Loan, diligently
      coordinate with Party B on the verification and monitoring of the use of
      the Loan under this Agreement, provide to Party B the financial accounting
      materials, production and operating materials, as well as any other
      related materials and information, and guarantee that all the materials
      and information provided are true, complete and
  valid.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              Upon
      the occurance of any of the following, Party A shall immediately give
      written notice to Party B:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              a.

            	
              Act
      as a contractor, trust (takeover), lease, shareholding reformation,
      investment, joint operation, merger, consolidation, acquisition,
      reorganization, division, equity joint venture, application for suspension
      of operation for rectification, application for dissolution, application
      for bankruptcy (or forced), change of the shareholders or actual
      controllers, major asset transfer, ceasation of production, ceasation of
      operations, heavy penalty by authorities, de-registration, revocation of
      business license, major legal disputes, severe difficulties in production
      and operation, deterioration of the financial circumstances,
      non-performance of the legal person and
  executives.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              b.

            	
              If
      Party A changes its name, legal person (executive), address, business
      scope, registered capital or articles of association or any other items
      contained in the registration with the Administration for Industry and
      Commerce changed.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (3)

            	
              Any
      other obligations as agreed upon under this
  Agreement.

            

    

     

    Article 11:  Party
B’s Rights and Obligations

     

    
      	
              1.

            	
              Party
      B, as the Lender of this Agreement, shall enjoy all of the entitlements
      and benefits as the Lender, and undertake all relevant obligations,
      liabilities and risks that the Lender shall
  undertake.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              Party
      B shall independently inspect the feasibility of the Loan and compliance
      with the laws and regulations, the credit, repayment abilities,
      performance abilities of Party A and/or the guarantor, make its
      independent judgments, and independently undertake the risk of failure to
      recall the Loan on schedule and in full
amount.

            

    

     

    
      	
              3.

            	
              After
      the issuance of the Loan amount, Party B shall keep monitoring Party A’s
      use of the Loan, pay close attention to the operation, financial situation
      and repayment abilities of Party A, adopt immediate and proper measures
      when anything happens to Party A that may affect the realization of the
      Lender’s rights. Party B shall understand and agree that Party C does not
      have any of the above obligations.

            

    

     

    
      	
              4.

            	
              Regardless
      of the repayment by Party A of the principal and interest on the Loan, and
      any existence of breach or illegal acts, or the invalidity of the Loan,
      Party B’s obligation to Party C under this Agreement shall not be
      affected.

            

    

     

    
      
         

      

      
        6

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      	
              5.

            	
              Party
      B is entitled to inspect and monitor the use of the Loan by Party A, and
      to demand Party A to provide the financial accounting materials,
      production and operating materials, and keep confidential of the above
      materials, unless the laws and regulations, or authorities require
      otherwise.

            

    

     

    
      	
              6.

            	
              After
      the due date of the Loan, Party B shall, as necessary, collect promptly,
      institute legal proceedings against Party A and guarantors promptly, apply
      for execution, apply for creditor’s right in bankruptcy proceedings and
      adopt any other remedial measures permitted by the law, and not demand
      Party C to undertake the liability on the basis that Party C has an
      obligation to assist with recalling of the
Loan.

            

    

     

    
      	
              7.

            	
              The
      instructions from Party B to Party C shall be timely, explicit, complete
      and consistent, in accordance with the law and the terms of this
      Agreement, otherwise Party C is entitled to refuse performing, and any
      consequences resulting therefrom shall be born by Party B. Any legal
      consequences resulted from the performance by Party C of Party B’s
      instructions shall be born by Party
B.

            

    

     

    
      	
              8.

            	
              Party
      B shall not demand Party C  issue any deposit certificate on the
      entrusted amount. Even if Party C has issued deposit certificate on the
      entrusted amount in any form, Party B shall not transfer or pledge the
      certificate or make any disposition, and Party B shall return the said
      certificate to Party C before Party C issued to Loan to Party A, and Party
      B shall not demand Party C to pay or undertake any legal obligations based
      upon the deposit certificate.

            

    

     

    
      	
              9.

            	
              Any
      other rights and obligations by Party B as agreed upon under this
      Agreement.

            

    

     

    Article 12:  Party
C’s Rights and Obligations

     

    
      	
              1.

            	
              Party
      C shall assist Party B with monitoring Party A’s use of Loan as agreed
      upon under this Agreement.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              Assist
      with monitoring shall mean that, Party C shall provide to Party B the
      monthly account statements when Party B issues each portion of the Loan to
      Party A’s account with Party C from the setup date of the
      account.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              Party
      C is entitled to report any of Party A’s information on the Loan to Party
      B, as well as information on Party A’s savings, Loan, and balance with
      Party C to Party B.

            

    

     

    
      	
              3.

            	
              Party
      C shall not be responsible for any disputes between or illegal acts of
      Party A and Party B.

            

    

     

    
      	
              4.

            	
              If
      Party A cannot repay the Loan on time and in full, and Party C has paid
      the damages to Party B based upon the court judgments or arbitration
      results, Party B’s rights to Party A and the guarantors shall be fully
      transferred to Party C, Party A shall not object to the above rights
      transfer, and shall promise to perform the obligations and
      responsibilities to Party C after the receipt of written notice by Party
      C.

            

    

     

    
      	
              5.

            	
              Party
      C shall assist Party B to recall the Loans according to the following
      schedule:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Before
      the principal due date (including the principal due dates of the
      installments):

            

    

     

    
      
         

      

      
        7

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      	
               
      

            	
              a.

            	
              Party
      C shall calculate the interest on the Loans as agreed upon under this
      Agreement. After each payment by Party A, Party C shall finish the account
      handling, and report to Party B the payment amount by Party A, payment
      time and the balance of the Loan, Party B shall promptly verify such
      information after receiving the report from Party C.  If any
      doubts or disputes on the reported account information arise, Party B
      shall notify Party C in written form within five (5) business days after
      receiving such report, if Party B does not raise the a dispute as agreed
      above, resulting in losses by Party B or Party A, Party C shall not be
      held responsible for such losses. If Party A does not make interest
      payments on time on the interest payment date, Party C shall notify Party
      B in written form.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              After
      the principal of the Loan is due

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              a.

            	
              After
      the principal of the Loan is due, Party A shall make repayments in full
      and on time, Party C shall enter the repayment into account according to
      the regular repayment procedure and notify Party B. If Party A does not
      make full repayment of the principal on time, Party C shall give a written
      notification to Party B about such overdue amount, and make collection
      efforts once within one (1) month. Party C shall only issue a written
      notice of collection to the supplied information of recipient name,
      address or phone (fax), and it shall be deemed that Party C has performed
      the obligation of assisting with the recalling of overdue
      Loan.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              b.

            	
              After
      the principal becomes due, if Party B still wishes to entrust Party C to
      continue assisting with the Loan collection, it shall sign a written
      entrustment agreement separately with Party C. If both parties have not
      signed a written entrustment agreement within one (1) month after the
      principal due date, all the obligations of Party C under this Agreement
      shall be automatically terminated, Party C is entitled to verify and write
      off the related account of the Loan under this
  Agreement.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (3)

            	
              The
      obligation of Party C to assist Party B with Loan collection is limited to
      the agreement of this Article.

            

    

     

    
      	
              6.

            	
              Party
      C is neither obligated to participate in any related litigation
      proceedings, arbitration, bankruptcy procedures with the entrustment and
      its grantee, nor obligated to dispose the repayment assets for Party
      B.

            

    

     

    Article
13:  Liabilities for Breach of Agreement

     

    
      	
              1.

            	
              Breaching
      by Party A and its Liabilities

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Breach
      by Party A includes:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              a.

            	
              Any
      agreement made breaching this
Agreement;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              b.

            	
              In
      the opinion of Party B, any circumstances that affects the realization of
      the Lender’s rights.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              Liabilities
      for Party A’s breach

            

    

     

    If any of
the above breach, Party B shall adopt any of the following remedial
measures:

     

    
      	
               
      

            	
              a.

            	
              To
      demand Party A to rectify such breach within a limited
    period;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              b.

            	
              To
      notify Party C to temporarily stop the issuance of the unpaid portion of
      the Loan;

            

    

     

    
      
         

      

      
        8

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      	
               
      

            	
              c.

            	
              To
      collect penalty interest as agreed upon under this Agreement (if
      any);

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              d.

            	
              To
      announce the immediate maturity of the principal and interest of the Loan,
      and to demand the immediate repayment by Party A;
  or

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              e.

            	
              Any
      other remedial measures permitted by the
law.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              Breach
      by Party B and its Liabilities

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Breaches
      by Party B include:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              a.

            	
              Not
      transfering the full payment to Party C on time; or any other
      circumstances of Party B that have resulted the inability to issue the
      Loan on time as agreed upon under this
  Agreement;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              b.

            	
              The
      source of the Loan is illegal or not in compliance with the regulations,
      or Party B’s representations and warranties under this Agreement are
      untrue, incomplete or inaccurate;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              c.

            	
              Party
      B did not pay sufficient handling fee fees on time to Party C as agreed
      upon under this Agreement.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              d.

            	
              Party
      B has violated any other agreed upon arrangements under this
      Agreement.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              Liabilities
      for Party B’s Breach

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              a.

            	
              For
      Party B’s breach, Party A is entitled to demand Party B to rectify within
      a limited period, pay damages and/or adopt any other remedial
      measures.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              b.

            	
              Party
      C is entitled to adopt one or more of the following remedial
      measures:

            

    

     

    
      	
               
      i.

            	
               
      

            	
              To
      demand Party B to rectify the breach within a limited
  time;

            

    

     

    
      	
               
      ii.

            	
               

            	
              To
      refuse handling the Loan business for Party
B;

            

    

     

    
      	
               iii.
      

            	
               

            	
              To
      charge the handling fee owned by Party B directly on Party B’s
      account;

            

    

     

    
      	
               
      iv.

            	
               

            	
              To
      demand Party B to pay damages;

            

    

     

    
      	
               
      v.

            	
               

            	
              To
      remove the entrustment relation between Party B and Party C;
      and

            

    

     

    
      	
               
      vi.

            	
               .

            	
              Any
      other remedial measures permitted by the
law.

            

    

     

    
      	
              3.

            	
              Breach
      by Party C and its
Responsibilities:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      B shall make payment transfer of the Loan amount to Party C as agreed upon
      under this Agreement, if Party C delays the issuance of Loan to Party A,
      Party B is entitled to demand Party C to issue
  immediately.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              If
      Party C does not perform the obligation of assisting with the recalling of
      the Loan as agreed upon under this Agreement, which leads to the inability
      of Party B to recall the principal and interest of the Loan on time, and
      Party B is not at fault, Party C shall be held responsible for any direct
      losses of Party B according to the extent of its
  fault.

            

    

     

    Article
14:  Representations and Warranties

     

    
      	
              1.

            	
              Party
      A makes the following representations and
  warranties:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Party
      A has read all the terms of this Agreement, and acknowledges the meaning
      of the terms of this Agreement and understands the relevant legal
      consequences;

            

    

     

    
      
         

      

      
        9

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              The
      obligations signed and performed under this Agreement are in accordance
      with the laws, regulations, rules, articles of associations or internal
      organizational documents of Party A, and obtained the approval of
      company’s internal organ of authority and/or governing
    body.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (3)

            	
              The
      use of the Loans under this Agreement is legal and in compliance with
      relevant laws and regulations, if it is used for a program that needs
      approval, such approval has already been obtained from the relevant
      governing body.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              Party
      B makes the following representations and
  warranties:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Having
      the legal qualification to entrust a third party to issue
      loans;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              The
      sources of the entrusted fund are legal, and not credit funds, public
      funds saved under personal name, or any funds prohibited by laws,
      regulations or rules to be issued as
loans.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (3)

            	
              Having
      the right of disposition to the entrusted fund, and obtained the approval
      from the governing body.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (4)

            	
              Handling
      the Loan is not for the purpose of violating or avoiding the state laws,
      regulations, rules or any administrative measures, or damaging the legal
      benefits of the state, the collective or any third
  parties.

            

    

     

    Article 15:  Other
Terms

     

    
      	
              1.

            	
              Charge
      of the Payables

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              As
      to all the payables by Party A or Party B to Party C under this Agreement,
      Party C is entitled to charge the respective amount in RMB or in any other
      currencies on the accounts set up by Party A or Party B in the China
      Construction Bank system without advance notification. If the foreign
      exchange settlement and sell procedures must be handled, Party A or Party
      B is obligated to assist Party C.  The risk of exchange rate
      shall be born by Party A or Party
B.

            

    

     

    
      	
              2.

            	
              Effectiveness
      of the Recorded Evidence by Party C

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              Unless
      there is true and clear opposite evidence, Party C’s internal account
      records about the principal, interest, fees and repayment records,
      invoices, evidences incurred from the withdrawal, repayment, interest
      payment and other business transactions by Party A unilaterally produced
      or kept by Party B, and the records and evidences of Party C’s collection
      efforts, shall constitute valid proof for the debt relation between Party
      B and Party A and evidences of Party C’s performance of obligations, and
      as such Party A and Party B hereby agree not raise any doubt or
      objections.

            

    

     

    
      	
              3.

            	
              Assignment
      and Succession of this Agreement

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              If
      Party A assigns of rights and obligations under this Agreement, it must
      obtain the written consent from Party B and Party
  C.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              If
      Party B assigns the rights and obligations under this Agreement, it must
      obtain the written consent from Party
C.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (3)

            	
              If
      Party C assigns the rights and obligations under this Agreement, it must
      obtain the written consent from Party B. However, if merger, division,
      establishment of subsidiaries and the adjustment of the institutional and
      business functions of the China Construction Bank Co.Ltd. have occurred,
      and Party A and Party B are notified through letters and telegrams or
      media release, Party C’s rights and obligations under this Agreement can
      be assigned to a third party or succeeded by a third party, however, the
      third party shall possess the legal qualification of engaging in Loan
      entrustment business.

            

    

     

    
      
         

      

      
        10

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      	
              4.

            	
              Consequences
      of Nullification and Revocation of this
  Agreement

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              If
      the Loan and entrustment shall be declared as null and revocable, it shall
      be dealt with according to the following
  arrangements:

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              a.

            	
              If
      the entrustment between Party B and Party C is valid, and the Loan is
      invalid and revocable between Party A and Party B, Party C shall not be
      held legally responsible, and

            

    

     

    
      	
               
      i.

            	
               

            	
              If
      Party C has not delivered the entrusted fund to Party A, Party C shall
      return the entrusted fund back to Party B without paying any
      interest;

            

    

     

    
      	
               
      ii.

            	
               

            	
              If
      Party C has delivered the entrusted fund to Party A, Party B shall demand
      Party A return the entrusted fund directly, and as to the loss incurred by
      Party B, Party C shall not be held
responsible;

            

    

     

    
      	
               
      iii.

            	
               

            	
              If
      a third party’s loss occurs, Party A and Party B shall share the legal
      responsibilities according to their respective fault, and Party C shall
      not be held responsible.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              b.

            	
              If
      the entrustment is null and revocable, but the Loan is valid, the
      following arrangements apply:

            

    

     

    
      	
               
      i.

            	
               

            	
              If
      Party C has not delivered the entrusted fund to Party A, Party C shall
      return the entrusted amount back to Party B without paying
      interest;

            

    

     

    
      	
               
      ii.

            	
               

            	
              If
      Party C has delivered the entrusted fund to Party A, Party A and Party B
      shall negotiate the disposition of the entrusted fund according to
      relevant laws and regulations, and Party C shall not be held legally
      responsible;

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              c.

            	
              If
      the entrustment is null and revocable, and the Loan is null and revocable,
      the following arrangements apply:

            

    

     

    
      	
               
      i.

            	
               

            	
              If
      Party C has not delivered the entrusted fund to Party A, then Party C
      shall return the entrusted fund to Party B without paying
      interest;

            

    

     

    
      	
               
      ii.

            	
               

            	
              If
      Party C has delivered the entrusted fund to Party A, then Party B shall
      demand Party A to return the entrusted fund directly, Party C shall not be
      responsible for any losses incurred by Party
B;

            

    

     

    
      	
               
      iii.

            	
               

            	
              If
      a third party’s loss occurs, Party A and Party B shall share the legal
      responsibilities according to their respective fault, and Party C shall
      not be held responsible.

            

    

     

    
      	
              5.

            	
              Party
      B shall inspect and monitor Party A and obtain information about Party A
      through other channels by itself, not relying on Party C.  Party
      C shall decide by itself to report any known information about Party A,
      but Party C shall not be responsible for the promptness, truthfulness,
      completeness, accuracy and validity of the reported
      information.

            

    

     

    
      
         

      

      
        11

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      	
              6.

            	
              If
      any changes have been made to the mailing address or any other way of
      contacts by any party, such party shall notify other parties of the change
      and shall be responsible for the losses incurred by untimely notification
      of the change.

            

    

     

    
      	
              7.

            	
              The
      rights granted to Party C under this Agreement and according to relevant
      laws shall not be interpreted as Party C’s obligations, if Party C has not
      exercised or gives up the exercise, Party A and Party B shall not demand
      Party C to undertake any legal obligations for this
  reason.

            

    

     

    
      	
              8.

            	
              The
      documents or notes of the Loan issuance notification and confirmation and
      any other documents notes related to this Agreement shall constitute a
      valid part of this Agreement.

            

    

     

    
      	
              9.

            	
              This
      Agreement is executed in Six
copies.

            

    

     

    
      	
              10.

            	
              Other
      terms agreed by both parties:

            

    

     

    (reserved)

     

    
      	
              11.

            	
              Dispute
      Resolution

            

    

     

    Any
dispute occurred during the implementation of this Agreement shall be resolved
through negotiation, if negotiation shall not do, it shall be resolved according
to item (1) of the following:

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              File
      a lawsuit in the people’s court of Party C’s resident
      location.

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (2)

            	
              Submit
      to the ________arbitration committee (the arbitration location shall be
      _____). And the arbitration shall proceed according to the currently
      effective arbitration principals at the time of submission. The result of
      arbitration shall be final and binding on both
  parties.

            

    

     

    During
the period of litigation or arbitration, terms under this Agreement that are
irrelevant to the disputed part shall be performed accordingly.

     

    
      	
              12.

            	
              Effectiveness
      of the Agreement

            

    

     

    
      	
               
      

            	
              (1)

            	
              This
      Agreement shall be signed and sealed (if Party A or Party B is a natural
      person then sign only) by legal representatives (the responsible
      personnel), and the responsible personnel of Party C (or authorized agent)
      to become effective.

            

    

     

    [Remainder
of page intentionally left blank]

    
      
         

      

      
        12

        
          

        

      

      
         

      

    

    
      

      
        
          
            	
                    Party
      A (Seal): Xi'an Xinxing Real Estate Development Co.,

                  
	
                    Ltd.

                  
	 
      
	
                    Legal
      Representative (the responsible person)

                  
	 
      
	
                    or
      authorized agent (signature):

                  	
                    /s/
      Pingji
      Lu       

                  
	 
      
	
                    2011
      Year 01 Month 31 Day

                  
	 
      
	
                    
                      Party B (seal) : Tianjin
      Cube
      Xindao
      Equity
      Investment

                    

                  
	
                    Fund Partnership
      (Limited Partnership)

                  
	 
      
	
                    Legal
      Representative (the responsible person)

                  
	 
      
	
                    or
      authorized agent (signature):

                  	
                    /s/ Ruifeng
      Dai      

                  
	 
      
	
                    2011
      Year 01 Month 31 Day

                  
	 
      
	
                    Party
      C (Seal) : China
      Construction Bank Corporation

                  
	
                    Shaanxi
      Branch

                  
	 
      
	
                    Legal
      Representative (the responsible person)

                  
	 
      
	
                    or
      authorized agent (signature):

                  	
                    /s/ Binzhou Cui      

                  
	 
	
                    2011
      Year 01 Month 31
Day

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00183-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00183-of-00352.parquet"}]]