Document:

Unassociated Document

    
      授权委托书

      Power
of Attorney

      

      本人,刘宣付,中国公民,身份证号码为[      ],系拥有商机在线(北京)网络技术有限公司(“商机在线”)36%的股权(“本人股权”)的股东,就本人股权,特此不可撤销地授权京扬世纪科技发展(北京)有限公司(“WOFE”)在本授权委托书的有效期内行使如下权利:

      I, LIU
Xuanfu, a Chinese citizen with Chinese Identification Card
No.:[    ], and a holder of 36% of the entire registered
capital in Business
Opportunity Online (Beijing) Network Technology Co., Ltd., ("28 Online")
("My Shareholding"), hereby irrevocably authorize Rise King Century Technology
Development Co., Ltd. (“WOFE”) to exercise the
following rights relating to My Shareholding during the term of this Power of
Attorney:

      

       授权WOFE作为本人唯一的排他的代理人就有关本人股权的事宜全权代表本人行使包括但不限于如下的权利:1)参加商机在线的股东会;2)行使按照法律和商机在线章程规定本人所享有的全部股东权和股东表决权,包括但不限于出售或转让或质押或处置本人股权的全部或任何一部分;以及3)作为本人的授权代表指定和任命商机在线法定代表人(执行董事)、监事、总经理以及其他高级管理人员等。

      WOFE is
hereby authorized to act on behalf of myself as my exclusive agent and attorney
with respect to all matters concerning My Shareholding, including without
limitation to: 1) attend shareholders' meetings of 28 Online; 2) exercise all
the shareholder's rights and shareholder's voting rights I am entitled to under
the laws of China and 28 Online's Articles of Association, including but not
limited to the sale or transfer or pledge or disposition of My Shareholding in
part or in whole; and 3) designate and appoint on behalf of myself the legal
representative (executive director), the supervisor, the chief executive officer
and other senior management members of 28 Online.

      

      WOFE将有权在授权范围内代表本人签署独家购买权合同(本人应要求作为合同方)中约定的转让合同,如期履行本人作为合同一方的与本授权委托书同日签署的股权质押合同和独家购买权合同,该权利的行使将不对本授权形成任何限制。

      Without
limiting the generality of the powers granted hereunder, WOFE shall have the
power and authority under this Power of Attorney to execute the Transfer
Contracts stipulated in Exclusive Option Agreement, to which I am required to be
a party, on behalf of myself, and to effect the terms of the Share Pledge
Agreement and Exclusive Option Agreement, both dated the date hereof, to which I
am a party.

       

      
        
          
             

          

          
            1

            
              

            

          

          
             

          

        

      

       

      WOFE就本人股权的一切行为均视为本人的行为,签署的一切文件均视为本人签署,本人会予以承认。

      All the
actions associated with My Shareholding conducted by WOFE shall be deemed as my
own actions, and all the documents related to My Shareholding executed by WOFE
shall be deemed to be executed by me.  I hereby acknowledge and ratify
those actions and/or documents by WOFE.

      

      WOFE有转委托权,可以就上述事项的办理自行再委托其他人或单位而不必事先通知本人或获得本人的同意。

      WOFE is
entitled to re-authorize or assign its rights related to the aforesaid matters
to any other person or entity at its own discretion and without giving prior
notice to me or obtaining my consent.

      

      在本人为商机在线的股东期间,本授权委托书不可撤销并持续有效,自授权委托书签署之日起算。

      This
Power of Attorney is coupled with an interest and shall be irrevocable and
continuously valid from the date of execution of this Power of Attorney, so long
as I am a shareholder of 28 Online.

      

      本授权委托书期间,本人特此放弃已经通过本授权委托书授权给WOFE的与本人股权有关的所有权利,不再自行行使该等权利。

      During
the term of this Power of Attorney, I hereby waive all the rights associated
with My Shareholding, which have been authorized to WOFE through this Power of
Attorney, and shall not exercise such rights by myself.

      

      本授权委托书以中文和英文书就,中英文版本如有冲突,应以中文版为准。

      This
Power of Attorney is written in Chinese and English; in case there is any
conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese
version shall prevail.

      

      
        
          	 
      	
                  刘宣付

                
	 
      	
                  LIU
      Xuanfu

                
	 
      	 
      
	 
      	
                  签署:

                
	 
      	
                  By:

                	/s/ Xuanfu Liu 
      
	 
      	 
      
	 
      	
                  2008年10月8日

                
	 
      	
                  October
      8, 2008

                

        

      

       

      
        
          	
                  见证人

                
	
                  Witness:

                	 
      	 
      
	 
      
	
                  姓名:[     ]

                
	
                  Name:
      [     ]

                
	 
      
	
                  2008年10月8日

                
	
                  October
      8, 2008

                

        

      

       

      
        
           

        

        
          2Unassociated Document

     

    授权委托书

    Power
of Attorney

    

    本人,孙莉,中国公民,身份证号码为[      ],系拥有商机在线(北京)网络技术有限公司(“商机在线”)18%的股权(“本人股权”)的股东,就本人股权,特此不可撤销地授权京扬世纪科技发展(北京)有限公司(“WOFE”)在本授权委托书的有效期内行使如下权利:

    I, SUN
Li, a Chinese citizen with Chinese Identification Card
No.:[    ], and a holder of 18% of the entire registered
capital in Business
Opportunity Online (Beijing) Network Technology Co., Ltd., ("28 Online")
("My Shareholding"), hereby irrevocably authorize Rise King Century Technology
Development Co., Ltd. (“WOFE”) to exercise the
following rights relating to My Shareholding during the term of this Power of
Attorney:

    

     授权WOFE作为本人唯一的排他的代理人就有关本人股权的事宜全权代表本人行使包括但不限于如下的权利:1)参加商机在线的股东会;2)行使按照法律和商机在线章程规定本人所享有的全部股东权和股东表决权,包括但不限于出售或转让或质押或处置本人股权的全部或任何一部分;以及3)作为本人的授权代表指定和任命商机在线法定代表人(执行董事)、监事、总经理以及其他高级管理人员等。

    WOFE is
hereby authorized to act on behalf of myself as my exclusive agent and attorney
with respect to all matters concerning My Shareholding, including without
limitation to: 1) attend shareholders' meetings of 28 Online; 2) exercise all
the shareholder's rights and shareholder's voting rights I am entitled to under
the laws of China and 28 Online's Articles of Association, including but not
limited to the sale or transfer or pledge or disposition of My Shareholding in
part or in whole; and 3) designate and appoint on behalf of myself the legal
representative (executive director), the supervisor, the chief executive officer
and other senior management members of 28 Online.

    

    WOFE将有权在授权范围内代表本人签署独家购买权合同(本人应要求作为合同方)中约定的转让合同,如期履行本人作为合同一方的与本授权委托书同日签署的股权质押合同和独家购买权合同,该权利的行使将不对本授权形成任何限制。

    Without
limiting the generality of the powers granted hereunder, WOFE shall have the
power and authority under this Power of Attorney to execute the Transfer
Contracts stipulated in Exclusive Option Agreement, to which I am required to be
a party, on behalf of myself, and to effect the terms of the Share Pledge
Agreement and Exclusive Option Agreement, both dated the date hereof, to which I
am a party.

     

    
      
        
        

      

      
        1

        
          

        

      

      
        
        

      

    

    

    WOFE就本人股权的一切行为均视为本人的行为,签署的一切文件均视为本人签署,本人会予以承认。

    All the
actions associated with My Shareholding conducted by WOFE shall be deemed as my
own actions, and all the documents related to My Shareholding executed by WOFE
shall be deemed to be executed by me.  I hereby acknowledge and ratify
those actions and/or documents by WOFE.

    

    WOFE有转委托权,可以就上述事项的办理自行再委托其他人或单位而不必事先通知本人或获得本人的同意。

    WOFE is
entitled to re-authorize or assign its rights related to the aforesaid matters
to any other person or entity at its own discretion and without giving prior
notice to me or obtaining my consent.

    

    在本人为商机在线的股东期间,本授权委托书不可撤销并持续有效,自授权委托书签署之日起算。

    This
Power of Attorney is coupled with an interest and shall be irrevocable and
continuously valid from the date of execution of this Power of Attorney, so long
as I am a shareholder of 28 Online.

    

    本授权委托书期间,本人特此放弃已经通过本授权委托书授权给WOFE的与本人股权有关的所有权利,不再自行行使该等权利。

    During
the term of this Power of Attorney, I hereby waive all the rights associated
with My Shareholding, which have been authorized to WOFE through this Power of
Attorney, and shall not exercise such rights by myself.

    

    本授权委托书以中文和英文书就,中英文版本如有冲突,应以中文版为准。

    This
Power of Attorney is written in Chinese and English; in case there is any
conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese
version shall prevail.

     

    
      
        
          
            
              
                
                  	
                          孙莉

                        
	
                          SUN
      Li

                           

                        
	 
      
	
                          签署:

                        
	
                          By:

                        	/s/ Sun
      Li  
	 	 
	
                          2008年10月8日

                          October
      8,
2008

                        

                

              

            

          

        

      

    

    

    见证人

    
      
        
          	
                  Witness:

                	 
      

        

      

    

    

    姓名:[     ]

    Name:
[     ]

    

    2008年10月8日

    October
8, 2008

    
      
         

      

      
        2Unassociated Document

     

    Internet
Banking Experiencing All-in-One Engine Strategic Cooperation
Agreement

    

    Party A:
Henan Branch of China Construction Bank

    Address:
80 HuaYuan Road, ZhengZhou City

    Responsible
Party: Xu, HuiBin

    

    Party B:
Shanghai Borong Dingsi Computer Technology Co., Ltd.

    Address:
Suite 1776, 601 HuanCheng Road, JiaDing District, Shanghai

    Legal
Person: Zhang, Bin

     

    In order
to spread the knowledge of internet banking, encourage clients to accept and use
internet banking as one of the new banking tools, exploit the potential of the
clients, discover new knowledge, new technique-using environment, search new
profit generation methods, Party A and Party B negotiate to adopt this strategic
cooperative model to develop the market for the purpose of expanding valid
client base, converting latent client value into patent one, to achieve the
purpose of mutual development. Party A and Party B agree to adopt this Agreement
as follows:

    

    Section
1: Scope of Cooperation

    

    
      	
               
      

            	
              1.

            	
              Party
      A may use free of charge the Internet Banking Experiencing All-in-One
      Engine (the “Engine,” which includes hosting machines, Knowledge and
      Information Dissemination Screens, etc., with a value of RMB 14,000 Yuan
      per Engine, the ownership of which belongs to Party B as provided in
      detail in the appendix) provided by Party B to develop its internet
      banking services. Party B may use the Engine and its Knowledge and
      Information Dissemination Screens to publicize certain financial,
      economical and cultural information with the scope of this Agreement to
      spread the knowledge and exploit the potential value of
      clients.

            

    

    
      	
               
      

            	
              2.

            	
              Exclusivity
      of Cooperation: With the term of this Agreement, Party A and Party B agree
      to the exclusive cooperation of the similar product and the similar
      cooperative method and to publicize certain financial, economical and
      cultural information with the scope of this Agreement via the Knowledge
      and Information Dissemination
Screens.

            

    

    
      	
               
      

            	
              3.

            	
              The
      term of this Agreement is EIGHT (8) years, starting from the effective
      date of this Agreement. After the expiration of this Agreement, the
      Parties may negotiate matters of further
  cooperation.

            

    

     

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    Section
2: Method of Cooperation

    

    
      	
               
      

            	
              1.

            	
              Equipment
      Installation and Operation

            

    

    
      	
               
      

            	
              i.

            	
              Party
      B shall install the Engines for all the websites owned by Party A, with at
      least one Engine for each website. With the term of this Agreement, if
      Party A is to add new websites, Party B shall install Engines for the new
      website.

            

    

    
      	
               
      

            	
              ii.

            	
              Party
      A shall cooperate with Party B to select suitable areas of its websites
      for the installation of the Engine, and provide Party B with such
      necessity as internet, network, and electricity for the operation of the
      Engines. Party A shall be responsible for the daily operation of the
      Engines.

            

    

    
      	
               
      

            	
              iii.

            	
              Party
      B shall customize the installation of the Engine according to the layout
      of the website hosting space of Party A, the size of the area, its
      environment, facility and its style, in order to achieve harmony with the
      surrounding areas.

            

    

    
      	
               
      

            	
              iv.

            	
              Party
      B shall maintain the Engine free of charge to Party A, upgrade the Engine
      if necessary, and to provide new Engines for free if there is a need for
      market development.

            

    

    
      	
               
      

            	
              v.

            	
              In
      order to achieve an economy of scale and real effects, websites which are
      ready to be so equipped should be finished as soon as possible after the
      signing of this Agreement.

            

    

    
      	
               
      

            	
              2.

            	
              Knowledge
      Dissemination

            

    

    
      	
               
      

            	
              i.

            	
              Party
      A is responsible for the design and development of Information
      Dissemination Management Platform and Party B is responsible for the
      dissemination of all information. If Party A should be fined or subjected
      to any penalty by the government for the dissemination of information,
      Party B agrees to be responsible for the damages suffered by Party
      A.

            

    

    
      	
               
      

            	
              ii.

            	
              The
      scope of information dissemination under this Agreement includes such
      financial, economical, cultural and educational information as internet
      banking, bank cards, personal loans, insurance, funds, bonds related to
      the clients of the China Construction Bank (the
  “Bank”).

            

    

    
      	
               
      

            	
              iii.

            	
              Party
      B shall gather and edit information on a daily basis according to the
      three principles of benefiting the development of the Bank’s sales,
      meeting the needs of the Bank’s clients and following all applicable laws
      and regulations. Party A shall monitor the work of Party B according to
      the same three principles.

            

    

    Within
the term of this Agreement, if Party A is to discover that the information
disseminated by Party B exceeded the scope of this Agreement or that Party B
disseminated false information or other illegalities on the part of Party B,
Party A may terminate this Agreement free of any liability. If Party A is to be
sued by a third party or involved in litigation due to the above reasons, Party
B shall answer such lawsuits or participate in such litigation on behalf of
Party A using its own expenses and shall reimburse Party A for any and all
damages and expenses suffered therefore.

    
      	
               
      

            	
              iv.

            	
              Party
      A shall assist Party B in consolidating and analyzing the needs of the
      clients and in gathering valuable
information.

            

    

    
      	
               
      

            	
              v.

            	
              At
      least two (2) hours should be reserved each day for such activities as
      knowledge of internet banking, introduction of products and
      marketing.

            

    

     

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

     

    
      	
               
      

            	
              3.

            	
              Client
      Base Expansion

            

    

    
      	
               
      

            	
              i.

            	
              Party
      A and Party B shall utilize this innovative service model to strengthen
      their cooperation, work together to develop and nurture market needs, and
      to diversify and expand client
base.

            

    

    
      	
               
      

            	
              ii.

            	
              Party
      A and Party B shall strengthen their business management, ensure the
      smooth operation of their systems and services, better serve their
      clients, consolidate client relations, enhance the satisfaction of clients
      and to exploit value potentials.

            

    

    

    Section
3. Breach and Liability

    

    With the
term of this Agreement, if Party A fails to cooperate with Party B exclusively
due to the fault of Party A, Party A shall pay to Party B the residual value of
the Engine (RMB 14,000 Yuan/per Engine). Party A shall continue to use the
Engine. The residual value of the Engine is calculated as follows:

    

    Residual
Value = the value of the Engine * (8 – n) / 8

    n is the
number of years of cooperation when this Agreement is terminated and n is less
or equal to 8 (years).

    

    Party B
Breaches. If due to the fault of Party B, Party B fails to maintain or upgrade
the Engine so that the service fails to run properly, Party shall pay liquidated
damages to Party A for each such occurrence. Liquidated damages shall be 1,000
RMB Yuan per occurrence; If such occurrence exceeds three times (inclusive),
Party A may terminate this Agreement free of any liability in addition to be
paid the liquidated damages.

    Party B
represents and warrants that the Engines it provided and any related softwares
do not infringe upon the intellectual property or any other rights of any third
party; if Party A is to be sued by a third party or involved in litigation due
to the above reasons, Party B shall answer such lawsuits or participate in such
litigation on behalf of Party A using its own expenses and shall reimburse Party
A for any and all damages and expenses suffered therefore.

    

    Section
4 Miscellaneous

    

    1.  This
Agreement has four counterparts with each Party holding two copies. This
Agreement shall become effective upon the signing and sealing of the corporate
chops by the Parties’ respective legal person or responsible party.

    

    2. The
Parties may agree to supplemental agreement to cover any related issues not
discussed herein and any adjustments necessitated by changed circumstances. Any
such supplemental agreements shall be incorporated into this Agreement and have
the same validity and enforceability.

    

    
      
         

      

      
         

        
          

        

      

      
         

      

    

    

    Party A
(Seal):

    

    /s/ Zheng
Li

    

    Responsible
Party or Authorized Representative

    August 7,
2008

    

    Party B
(Seal):

    

    /s/ Hai
Cui

    

    Legal
Person or Authorized Representative

    July 18,
2008

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00160-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00160-of-00352.parquet"}], [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00160-of-00352.parquet"}]]