Document:

Exhibit 10.a

 

广东科晟实业有限公司

与深圳市网合科技股份有限公司

Between Guangdong Kesheng Enterprise Co.,
Ltd.

and Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd.

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

Cooperative Agreement on Wireless 

Network Coverage Project in Beijing Area

 

 

 

2016年1月

January 2016

 

     

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

Cooperative Agreement on Wireless Network
Coverage Project in Beijing Area

 

甲方:广东科晟实业有限公司

Party A: Guangdong
Kesheng Enterprise Co., Ltd.

 

乙方:深圳市网合科技股份有限公司

Party B:
Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd.

 

本协议由广东科晟实业有限公司和深圳市网合科技股份有限公司签署。

This Agreement was entered
into between Guangdong Kesheng Enterprise Co., Ltd. and Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd.

 

鉴于:

Considering that:

 

甲乙双方合作进行北京地区无线网络覆盖项目的建设、运营,为了达到资源和优势互补、合作共赢之目的,经坦诚沟通和友好协商,双方根据《中华人民共和国公司法》、《中华人民共和国合同法》等相关法律规定,现就下述事宜达成一致意见,以兹共同遵守。

Party A and Party B construct
and operate wireless network coverage project in Beijing area on a cooperative basis, for the purpose of resource and advantage
complementation as well as win-win cooperation, through open communication and friendly negotiation, both Parties reached a consensus
on the following matters pursuant to Company Law of the Peoples Republic of China, Contract Law of the Peoples Republic
of China and the other relevant laws to comply with.

 

    	 	1 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

一、定义与解释

Definition and Interpretation

 

“工程”指北京地区无线网络覆盖项目的规划、选址、设计、工程技术服务、安装、采购、竣工、调试和试运行。

“Engineering”
means the planning, site testing, designing, engineering technical service, installation, procurement, completion, debugging and
trial operation of the wireless network coverage project in Beijing area.

  

“工程造价”指第三条的费用。

“Engineering cost”
means the costs in article 3.

 

“运行期”指从项目商业运行开始日计算的日期。

“Operating period”
means the period calculated from commercial operation date of the project.

 

“竣工期”指项目全部工程调试成功并可以开始全部运行的日期。

“Completion time”
means the date of successful debugging and overall operation of whole engineering.

 

“不可抗力”含义见第十二条。

“Force majeure”
has the same meaning as described in article 12.

 

“工程范围”指北京市通州区、昌平区、顺义区、门头沟区、大兴区、房山区、怀柔区、平谷区无线网络覆盖的建设和运营范围。

“Engineering scope”
means the construction and operation scope of the wireless network coverage in Tongzhou District, Changping District, Shunyi District,
Mentougou District, Daxing District, Fangshan District, Huairou District, Pinggu District of Beijing City.

 

“日”指公历日。

“Date” refers
to a Calendar day.

 

    	 	2 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

二、项目工程

Project Engineering

 

1、本项目工程命名为北京地区无线网络覆盖项目。

This project engineering
is named Wireless Network Coverage Project in Beijing Area.

 

2、项目位于北京市通州区、昌平区、顺义区、门头沟区、大兴区、房山区、怀柔区、平谷区。其确切位置可以根据现场条件在详细设计阶段予以确认。

The project is located
at Tongzhou District, Changping District, Shunyi District, Mentougou District, Daxing District, Fangshan District, Huairou District,
Pinggu District of Beijing City. The exact position can be confirmed in the detailed design stage according to field condition.

 

3、本项目工程应在建设、运行、收益分配的基础上实施。

This project engineering
shall be implemented upon the basis of construction, operation and revenue distribution.

   

三、项目工程造价

Engineering
Project Cost

 

1、项目工程总造价约
38,299 万元人民币,其中乙方现金投入约
22,601 万元人民币,乙方设备投入
11,898 万元人民币,乙方已经建设的北京市通州区试点项目投入约
3,800 万元人民币。

Total cost of this engineering
project is about RMB 382,990,000yuan, including Party B’s cash input of approximately RMB 226,010,000yuan, equipment input
of RMB 118,980,000yuan and input for pilot project which has been constructed in Tongzhou District of Beijing City by Party B of
around RMB 38,000,000yuan.

 

    	 	3 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

 

2、工程总造价应由下述费用组成但不限于下述费用:

Total cost of the project
shall consist of but not limited to the costs below.

 

(1)设计和工程技术服务及其他咨询服务的费用;

  Cost for designing and
engineering technical services and the other consulting services;

 

(2)建设和安装费用;

  Construction and installation
cost;

 

(3)购买设备和材料的费用;

  Equipment and material
purchase cost;

 

(4)乙方供应的设备和大数据系统的开发费用;

  Cost for equipment and
big data system development provided by Party B;

 

(5)管理费用;

  Administration expense;

 

(6)其他费用;

  Other costs;

 

(7)不可预见费;

  Unexpected expenses;

 

(8)商业保险费;

  Commercial insurance premium;

   

(9)乙方已经建设的北京市通州区试点项目工程的费用。

  Cost for pilot engineering
project in Tongzhou District of Beijing City which has been constructed by Party B.

 

 

    	 	4 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

 

3、工程造价如因客观原因等问题引起较大的投资变化,资金的追加部分应经乙方批准。甲方与乙方另行签订补充协议。

Shall investment in engineering
project change greatly due to objective reasons, the additional fund shall be approved by Party B. Party A and Party B shall enter
into a supplementary agreement.

 

四、项目工程实施责任

Project Engineering
Implementation Responsibility

 

1、甲方应负责下述工作:

Party A shall be responsible
for the following works:

 

(1)协调

Coordination

 

负责协调工程施工所涉及的当地政府、单位和个人的关系,保证工程顺利进行;

Coordinate the relationships
with local government, units and individuals involved in engineering construction, to keep the project goes on smoothly;

 

获得项目建设、运营的必要条件,包括开发批准、许可、同意、现场转让、使用及其他权利,解决政府批文等必需的要求;

Acquire necessary conditions
for construction and operation of project, including the approval of development, permission, agreements, rights to transfer and
access construction site and other rights, as well as necessary requirements of solving the government approval documents;

 

获得实施工程必要的一切管理、法律等方面的同意、批准、授权、税款减免、投资鼓励。

Acquire all agreements,
approval, authority, tax credit and investment encouragement required relating to management and legislation of project implementation.

 

(2)设计与工程技术服务、采购、建设和试运行;

Designing, engineering technical
services, procurement, construction and commissioning;

 

    	 	5 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

(3)工程的验收;

Project acceptance;

 

(4)北京地区无线网络覆盖项目的运行;

Operation of wireless network
coverage project in Beijing Area;

   

(5)项目建成后,将项目收益以本协议约定的方式分配给乙方,为乙方的财务确认或审计工作提供必要的协助。

Project income distribution
to Party B shall be in the form agreed upon this agreement after the completion of the project, and providing necessary assistance
to Party B in financial confirmation and audit.

 

2、乙方应负责下述工作:

Party B shall be responsible
for the following works:

 

(1)按照项目进度向承包商支付施工工程款,支付时间、金额和账户等详见《附件一:深圳市网合科技股份有限公司资金支付方案》;

Make the construction project
payment to contractor pursuant to project schedule, and the details of payment time, amount and account see Attachment 1: Fund
Payment Scheme of Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd;

 

(2)按照项目进度向承包商提供乙方自产设备,设备的型号、数量、时间和质量标准等见《附件二:深圳市网合股份有限公司自有设备提供方案》;

Provide self-produced equipment
of Party B to contractor pursuant to project schedule, and the details of model, number, time and quality standard see Attachment
2: supplying scheme of self-produced equipment of Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd;

 

(3)开发项目后期运营所需的大数据系统;

Develop big databases system
required in post-stage operation of project;

 

    	 	6 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

(4)乙方在开工日之前建设的通州区试点项目,在协议签署的20个工作日内,转交给甲方。

Pilot project in Tongzhou
district constructed by Party B before the start date shall be transferred to Party A within 20 working days of signing the agreement.

 

3、甲方保证本项目运营期不少于
8 年。

Party A guarantees that
the operation period shall be over 8 years.

 

4、甲方保证其不改变或不允许他人改变施工现场以致影响本项目的建设和运行。

Party A guarantees that
the construction site shall not be changed by him or any other person, which would affect the construction and operation of the
project.

 

5、项目建设费用,设备的采购,以及大数据系统的建设均由乙方承担和负责。

Party B shall be responsible
for the cost of project construction, procurement of equipment and construction of large databases system.

 

6、双方应互相提供充足的信息,以便清楚地了解影响项目工程有关的主要问题。

Both parties shall provide
efficient information to each other to understand the primary issues clearly that have any influence on project engineering.

 

7、双方应互相合作以实现本协议的目标,履行各自的义务。

Both parties shall corporate
with each other to realizing the goal of this agreement and fulfill the respective obligations.

  

五、项目的建设

Project Construction

 

1、根据本协议第四条第1款关于项目建设的义务,甲方有权或有权委托第三方从事下述工作:

Pursuant to clause 1 of article 4 relating
to the obligations of project construction, Party A has the right of engaging or entrusting the third party to engage in the following
works:

 

(1)选择承包商;

Choose contractor;

 

    	 	7 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

(2)监督承包商的设计和施工,保证设计和施工符合现行国家标准;

Supervise the design and
construction of contractor to keep them meet the current national standard;

 

(3)任命顾问;

Appoint advisor;

 

(4)监督并保证承包商购买设备和材料以及安装、调试等符合现行国家标准;

Supervise and ensure that
contractor purchases equipments and materials and that the installation and debugging, etc. meet the current national standard;

 

(5)任命、组织和领导职工,管理和监督项目;

Appoint, organize and
lead staff, manage and supervise project;

 

(6)参与承包商签署提供设备、材料和服务的合同;

Participate in the contract
signed by contract to provide equipments, materials and services;

 

(7)其他完成基础设施建设一切必要的工作。

Other necessary works
to complete the infrastructure construction.

 

2、甲方负责监督建设和安装工作的进度和质量。

Party A shall be responsible
for the supervision of schedule and quality of construction and installation.

 

3、甲方应保证及时提供本项目施工所需要的一切基础设施,尤其是:

Party A shall ensure that
all infrastructures required by this project construction are provided timely, especially:

 

(1)使承包方在建设期免费进入施工现场;

Make contractor enter into
construction site free of charge during the construction;

 

    	 	8 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

(2)保证承包方可以使用施工用电和通信设施,按国内现行工业用电价格计费,按照本协议第三条第2款的规定,作为建设费用或管理费用。

Ensure that the contractor
can use the construction electricity and communication facility, which shall be charged in accordance with the current domestic
industrial electricity price, and pursuant to the rule of clause2 of article 3 in this agreement, it shall be regarded as construction
cost or management cost.

   

六、工程进度

Working schedule

 

1、双方应共同努力,按照施工计划及时使工程竣工。建设期从开工日计算为30个月,甲方经乙方同意,可以延长建设期。

The two parties shall make
joint effort to complete working in time in the light of construction plan. Construction period is 30 months calculated from the
stream day, and extension of which can be reached with Party B’s approval for Party A.

 

2、开工日是实际开始项目建设的日期。开工日应在本协议签署后的20个工作日之内。

Stream day is the actual
date to start project construction, which should be within 20 days after the signing of this agreement.

 

3、在工程实质性竣工后,由甲方进行验收,验收完成并出具验收合格证明后,工程正式竣工。

Acceptance is conducted
by Party A after the substantial completion of the project. When the acceptance is finished and Certificate of Acceptance is issued,
project will be fully completed.

 

4、如果因工程变化,影响到工程的施工时间,甲方应得到乙方关于延长施工时间的批准,但乙方不应无故拖延批准。

If construction period of
the project changed due to the changes of the project, Party A shall be approved to extend the construction period by Party B,
but Party B shall not delay the approval unreasonably.

 

    	 	9 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

  

七、成立生效日

Date of establishment
and effectiveness

 

本协议自双方签字盖章之日起成立并生效。

This agreement shall be
established and come into force on the date of signature and seal of both parties.

 

八、项目的运营

Project operation

 

1、甲方负责项目的运营,即项目开始商业运行后负责其管理、运行、维护、修理,应尽力确保项目运营状况良好。

Party A is responsible for
the project operation, namely Party A shall take charge of relevant management, operation, maintenance and repairing after commercial
operation of the project and guarantee that the project is in sound operation condition as far as possible.

   

2、根据本协议第八条第1款的义务,甲方应有权利:

Pursuant toTerm1, Article
8 of this agreement, Party A is entitled to:

 

(1)参与签订提供材料和服务包括购买替换设备的合同,参与项目商业运行协议的谈判和签约;

Participate in signing contracts
which provide materials and services including purchase of replacement equipment, and participate in negotiations and signing of
project commercial operation agreement.

 

(2)任命、组织和领导职员,管理和监督项目运营;

Appoint, organize and lead
staff, manage and supervise project operation.

 

(3)建立和保持定期检查、维护和维修;

Set up and maintain regular
check, maintenance as well as repairing.

 

(4)从事北京地区无线网络覆盖项目运营所需要的一切其他工作。

Engage in other required
works relating to operations of Wireless Network Coverage Project in Beijing area.

 

3、甲方和乙方应经常地共同讨论并就项目运营的安全规则达成共识。

Party A and Party B shall
discuss regularly and reach consensus on Safety Regulations of project operation.

 

    	 	10 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

  

4、甲方应按照签署本协议时现行的国家和地方法律及规则经营项目。

Party A operates the project
in accordance with the current laws and regulations of state and local at the time of signing the agreement.

 

5、如果有任何变化或新的立法,如下:

If one of the following
changes or new legislation occurs:

 

(1)使项目不能在正常的条件下运行;

Make the project unable
to operate under normal conditions;

 

(2)使乙方的利益在很大程度上受到减少、受到歧视或其他不利影响;

Make the interests of Party
B reduced to a great extent or make Party B discriminated or suffered from other adverse effects;

 

双方应协商,努力就修改本协议达成共识。

Both parties shall negotiate
to reach consensus on the modification of the agreement without sparing any effort.

 

九、收益分配

Income distribution

 

1、项目运营收益来源为广告费收入;

Income from advertising
expenses is the source of project operation income.

  

2、乙方获得项目收益的方式见《附件三:深圳市网合科技股份有限公司项目收益确认方案》。

Concerning method of Party
B to gain project income, see Attachment 3 Income Confirmation Scheme of Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd.

 

3、根据实际广告费的产生方式,甲方向乙方提供相应的凭据,必要时可委托由乙方或双方认可的独立第三方对项目收益进行审计。

Party A shall provide corresponding
credentials to Party B on the basis of producing method for actual advertising expenses. The independent third party should be
entrusted to conduct audit which approved by Party B or both parties if necessary.

 

    	 	11 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

  

十、赔偿责任

Liability for compensation

 

乙方对任何损失均不负赔偿责任,但由于严重违反本协议规定的义务而造成的直接损失除外。

Party B shall not be liable
for indemnity of any loss, excluding direct loss caused by a serious violation of obligations under this agreement.

 

十一、文件和专利

Documents and patent

 

1、本协议中的任何规定不应被解释为对本协议所述设备的专利或版权进行转让,所有这些权利均属于其真正的合法的持有人,甲方应保留对有关规范、图纸和其他文件的所有权利,乙方保证在未经甲方事先书面同意的条件下,不得将有关内容泄露给其他非利益相关方。

Any
regulations hereby shall not be interpreted as the transfer of described equipments’
patent or copyright, for these rights are owned by the real legal holder. Party A shall have the right to keep the relevant specifications,
drawings and other documents. Party B guarantees that related contents shall not be revealed to other uninterested parties without
approval by Party A in written.

 

2、对有关该项目的所有商务文件、技术文件、协议、议案均应保密,其保密权归甲方。乙方保证在未经甲方事先书面同意的条件下,不得将有关内容泄露给其他非利益相关方。

Any commercial documents,
technical documents, agreements and proposals relating to the project shall be kept confidential by Party A. Party B guarantees
that related contents shall not be revealed to other uninterested parties without approval by Party A in written.

 

    	 	12 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

十二、不可抗力

Force Majeure

 

1、如未履行本协议的有关条款、规定或条件是由于天灾或双方力所不及的情况所造成的,则这种情况不应被视作违反本协议。

If pertinent clause, regulation or condition
of this contract is failed to fulfill due to disasters or conditions beyond two parties’ power, the circumstance cannot be
regard as a violation of this contract.

  

不可抗力包括但不仅限于下述内容:

Force majeure includes but not restricted to
the following cases:

 

(1)战争、敌意行为(无论是否宣战)、侵略、国外敌对势力的行为;

War, act of hostility (whether
there is a declaration of war or not), aggression, act of foreign hostile forces;

 

(2)叛乱、革命、暴乱、兵变、篡权或内战;

Rebellion, revolution,
riot, mutiny, usurpation or domestic war;

 

(3)核燃料的辐射造成的离子辐射或污染,核燃料、辐射性有毒爆炸物、爆炸性核聚集的其他危险性能或核成份的燃烧产生的核废物造成的离子辐射或污染;

Ionizing radiation or pollution
caused by nuclear energy radiation, nuclear energy, radioactive toxic explosion, Ionizing radiation or pollution caused by other
dangerous nature of explosive nuclear gathering or nuclear wastes generated by combustion of nuclear materials.

 

(4)以音速或超音速行驶的飞行器或其他空中设施造成的压力波;

Pressure wave caused by
aircraft flying at the speed of sound or supersonic sound or other air infrastructure;

 

(5)骚乱、骚动、混乱、罢工、破坏、封锁或雇员的其他工业行为影响到双方或其承包商、分包商;

Disturbance, chaos, disorder,
strike destruction, blockade or other industrial behavior of employer which affects the two parties and their contractor and sub-contractor.

 

(6)任何政府当局的进出口限制、关闭港口、码头、运河;

Any limitation on import
and export, the shut of ports, terminal, canal of the government;

 

    	 	13 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

(7)火灾、异常的水灾、地震、泥石流、塌方、滑坡、暴风雨、闪电或其他异常恶劣的天气;

Fire hazard, abnormal floods,
earthquake, debris flow, collapse, landslide, rain storm, lightning or other abnormal bad weather;

 

(8)航行事故、船舶故障或损坏;

Navigation accident, ship
fault or damage;

 

(9)流行病、防疫隔离;

Epidemic disease, quarantine;

 

(10)原材料短缺、不可预见的主要货源关闭;

Shortage of raw material
and unpredictable closure of main source of goods;

  

(11)船卸货和报关时多于30天的不合理延误。

Unreasonable delay at unloading
and declaration of customs of more than 30 days;

 

2、尽管有本协议第十二条第1款的规定,乙方不应自行宣布发生不可抗力。

Despite of the existence
of regulation of Article 12.1 in this contract, party B cannot declare force majeure on its own;

 

3、援引不可抗力条款的一方应:

The party quotas the force
majeure clause shall:

 

(1)尽快书面通知其他方不可抗力的性质和迫使该方暂停履行本协议规定的该方义务的程度;

Inform the other party
in written as soon as possible the nature of force majeure and the degree of obligation it suspend perform as stipulated in this
agreement;

 

(2)在不可抗力状况一经结束,尽快恢复履行义务。

Recover the fulfillment
of its obligation as soon as possible after the termination of the force majeure condition,

 

    	 	14 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

4、如在竣工期之前遇到不可抗力,双方应开会讨论修改工程竣工的时间。

If force majeure occurs
prior to the project completion period, the two parties shall have a meeting to revise project completion period.

 

5、如在运行期遇到不可抗力,运行期的延长期应等同于不可抗力的适用期。

If force majeure occurs
during the operating period, the extension of operating period shall be equivalent to that of force majeure.

 

6、尽管有第十二条第4款和第十二条第5款的规定,如不可抗力超过90天,双方应开会讨论本协议继续执行的基础和条件,如双方认为本协议不能继续执行,双方应讨论减少损失的办法。

Notwithstanding the existence
of regulation of clause 4 and 5 in Article 12, the two parties shall have a meeting to discuss the basis and condition of continuing
perform this agreement if the force majeure exceeds 90 days, if the agreement is deemed to be non-performed, parties shall find
out the effective ways to reduce loss through consultation.

 

7、双方应互相协商,采取一切合理的步骤将各方因不可抗力造成的损失减少到最低程度。

The two sides shall negotiate with each other
and take all reasonable procedures to minimize the loss caused by force majeure to both parties.

  

8、如不可抗力的发生损坏了工程或基础设施,甲方没有义务重新恢复,或完成其修建,但双方就这种恢复或完成的条件达成一致意见则例外。

If the occur of force majeure
damages the project or infrastructure, Party A shall not be obliged to recover or complete its construction, unless the exception
of the two parties’ consensus upon such conditions.

 

十三、保险

Insurance 

 

乙方负责项目建设或运行所要求的保险费用。

Party B shall cover the insurance fee of project construction or
operation.

 

    	 	15 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

十四、情况的变化

Circumstances change

 

如由于中国法律或规则、政府控制下任何机构或组织的法律或法规,项目所在区域地区当局的法律或法规在协议签字之日后生效,如由于现行的相关法律或法规(含双方签署本协议时适用的任何官方解释)在协议签字日后予以修改、撤销,那么由此产生的对甲方在现场、工程或基础设施的利益和/或乙方对其投资的经济回收受到很大程度的影响、歧视或不利影响,双方应开会努力就修改本协议达成一致意见。

The laws and regulations of China and institutions
or organizations that under government control, the laws and regulations of the project area’s administration take effects
at the date of signing and seal. If the current laws and regulations (include any applicable official explanation when they signing
the agreement) revised or revoked after the signature date, which caused significant influence, discrimination or bad effect on
party A’s interests for site, project and infrastructure and/or party B’s economic return for investment, the two parties
shall convene a meeting to reach consensus on the revising of this agreement.

 

十五、通知

Notice

 

对本协议的任何通知应以书面形式给予,应派人送达或挂号邮寄发送,地址如下:

Any notice of this Agreement
shall be given in writing and shall be sent by person or by registered mail, the addresses are as follows:

 

甲方地址:广州市南沙区进港大道80号805房

Party A’s address:
Room 805, No. 80 Jingang Avenue, Nansha District, Guangzhou City, Guangdong Province.

 

邮编:511457

Zip code: 511457

 

乙方地址:深圳市宝安区新安街道甲岸路及海秀路交汇处熙龙湾花园(N23区)商业办公楼2505-2511之2505

Party B’s address:
2505 in 2505-2511, Commercial Office Building, Xilongwan Garden (N23 District) - intersection between Jia’an Road and Haixiu
Road, Xin’an Street, Bao’an District, Shenzhen City, Guangdong Province.

 

    	 	16 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

邮编:518101

Zip code: 518101

 

任何一方均应提前10天通知另一方需改变上述地址,另一方收到这种通知后,这种改变则生效。

Either party shall notify
the other party of the above address change 10 days in advance, this change will take effect upon the other party’s receive
of such notice .

 

十六、争议解决

Dispute Resolution

 

1、在本协议有效期限内,双方代表应至少半年与会一次讨论工程的进展和项目的运营情况以便保证双方的安排在互相满意的基础上继续进行。

During the term of this
agreement, the representatives of two sides shall have a meeting at least half a year to discuss the progress and the operation
of the project in order to ensure that the arrangements between the parties to continue on the basis of mutual satisfaction.

 

2、双方同意如在执行本协议或解释有关规定时产生争议或歧义,双方应协商努力解决这种争议,如不能解决,双方代表应开会解决争议或歧义,双方的联合决定对各方均有约束力,如根据本款不能解决争议或歧义,适用于第十八条。

If any dispute or ambiguity
occurs during the period of implementation of this agreement or the interpretation of the relevant provisions, the two sides agreed
to resolve the dispute through the consultation, if not resolved, the representatives of two sides shall solve it through convening
a meeting, the joint decision is binding on the parties, if the disputes are still remained unsolved, the Article 18 would be available.

 

3、如在项目的建设或运行的技术问题上双方有争议,应提供设计和生产标准,提交双方同意的专家或机构决定。这种决定应是最终的,但可以仲裁。如该专家或机构未能在30天内做出决定,或有一方不满意这种决定,该方可以在收到这种决定通知后或在争议提交30天后的30天内将争议提交仲裁,详见本协议第十八条。

If
any dispute on the construction or operation of the project, the design and production standards should be provided, and the decision
of the experts or institutions shall be submitted upon the parties’
agreement. This decision shall be final but arbitrated. Shall the experts or institutions fail to make a decision within 30 days,
or in the case either party is not satisfied with the decision, the party, upon receipt of the notification of the decision or
the dispute submitting for the later 30 days, shall submit the dispute to arbitration within 30 days, more details to see the Article
18 of this agreement.

 

    	 	17 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

十七、法律和语言

Law and language

 

本协议的适用法律为中国法律,并据此解释(技术标准亦然)。本协议用中文书写,一式陆份,双方各持贰份,其余留作备案。

The agreement is applicable
to and with its explanatory reference to Chinese laws, (technical standards is vice versa). This agreement is written in Chinese
with six originals, each party holding two copies, the rest for the record.

 

十八、仲裁

Arbitration

 

在执行本协议中产生的或关于违约的所有分歧,应经过友好协商予以解决,如经三次以上协商解决无效,应按照相关法律进行仲裁。仲裁应在北京进行,仲裁员的仲裁应是最终的,对双方均有约束力。

All
disputes arising from the execution or default of the agreement shall be solved through the consultation of parties, if the parties
failed to resolve it upon negotiating more than three times, the arbitration shall be available according to the relevant laws
and regulations. The arbitration shall be conducted in Beijing,
and the arbitration shall be final and binding upon both parties.

 

十九、附件

Accessories

 

本协议附件包括《附件一.:深圳市网合科技股份有限公司资金支付方案》、《附件二:深圳市网合科技股份有限公司自有设备提供方案》、《附件三:深圳市网合科技股份有限公司项目收益确认方案》,协议附件是本协议的一部分,与协议正本具有同等的法律效力。

The accessories contained
in this agreement, including Attachment 1: Fund Payment Scheme of Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd., Attachment 2:
Providing Schedule for Self-owned Equipment of Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd. and Attachment 3: Income Confirmation
Scheme of Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd. All the accessories of this agreement shall be a part of this agreement and share
the same legal effect with this agreement.

 

【以下无正文】

[No texts below]

 

    	 	18 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

【本页为签署页】

[This page is for signing]

 

签署地:双方或授权代表于
中国深圳 签署本协议,以兹为证。

Signed place: Both parties or authorized representatives
hereby signed the agreement at the place of Shenzhen China.

 

 

	甲方:广东科晟实业有限公司	乙方:深圳市网合科技股份有限公司
	Party A: Guangdong
        Kesheng Enterprise Co., Ltd.

         
	Party B: Shenzhen
    WONHE Technology Co., Ltd.
	法人代表(或授权人):
        

        Legal
        representative(or
        authorizer):

         
	法人代表(或授权人):童清

        Legal
        representative(or
        authorizer):

        Qing
        Tong

         

	 	 
	签署日期:
        2016 年 1月
        12 日

        Signing Date: January 12,2016
	签署日期:
        2016年 1月
        12 日

        Signing Date: January
        12,2016

 

    	 	19 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

附件一:

Attachment 1:

 

深圳市网合科技股份有限公司资金支付方案

Fund Payment Schedule of Shenzhen Wonhe Technology
Co., Ltd.

 

 一、支付方式

Payment Method

 

乙方向甲方指定的承包商北京康维电子设备安装有限公司,按照《附表一:深圳市网合科技股份有限公司资金支付时间进度表》支付工程款。乙方未按本附件约定的期限支付协议价款的,每延期一天向承包商支付应付价款的3‰作为违约金。

In
accordance with Attachment 1:Fund
Payment Schedule of Shenzhen Wonhe Technology Co., Ltd., Party
B shall pay the project funds to the sub-contractor, Beijing Kangwei Electronic Equipment Installation Co., Ltd., designated
by Party A. If fails to pay the funds within the agreed period in this attachment, Party B shall pay 3‰ of the payable funds
to sub-contractor as the penalty for each day’s delay.

 

二、收款账户和账号

Beneficiary Account
and Account Number

 

北京康维电子设备安装有限公司指定的银行收款账户和账号为:

The beneficiary account and account
number of the bank designated by Beijing Kangwei Electronic Equipment Installation Co., Ltd.:

 

开户行:
中国工商银行北京东辛房分理处

Openging Bank: Beijing
Dongxinfang Sub-branch of ICBC

 

账
号: 9558
8202 0032 6521 458 

Account Number: 9558
8202 0032 6521 458 

 

三、支付时间和金额

Payable Time and Amount

 

乙方向甲方指定的承包商北京康维电子设备安装有限公司共需支付工程款金额约
22,601 万元人民币。其中2016年共支付约
10,450 万元人民币;2017年共支付约
8,464 万元人民币;2018年共支付约
3,687 万元人民币,其中包括质量验收合格后的尾款约
2,255 万元人民币。详细的支付时间和金额见《附表一:深圳市网合科技股份有限公司资金支付时间进度表》。

Party B shall pay project
funds RMB 226.01M to Beijing Kangwei Electronic Equipment Installation Co., Ltd., the sub-contractor designated by Party
A. Thereof RMB104.50 M shall be paid in 2016, RMB84.64 M in 2017 and RMB36.87 M in 2018, as the final payment
after quality acceptance of RMB22.55M included in the last one. See Attachment 1: Fund Payment Schedule of Shenzhen Wonhe
Technology Co., Ltd. for the details of time and amount of the payment.

 

 

【以下无正文】

[No Text Below]

 

    	 	20 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

  

附表一:

Attachment 1:

 

深圳市网合科技股份有限公司资金支付时间进度表

Fund payment schedule of Shenzhen Wonhe Technology
Co., Ltd.

 

	支付时间

        Payment
        time
	金额

        Amount

        (人民币:元)

        (RMB:Yuan)

	2016年1月

        January
        2016
	 500,000.00
	2016年2月

        February
        2016
	12,907,014.00
	2016年5月

        May 2016
	25,814,028.00
	2016年6月

        June
        2016
	9,494,400.00
	2016年8月

        August
        2016
	18,988,800.00
	2016年9月

        September
        2016
	8,402,298.00
	2016年11月

        November
        1016
	16,804,596.00
	2016年12月

        December
        2016
	11,587,854.00
	2017年3月

        March
        2017
	23,175,708.00
	2017年4月

        April
        2017
	7,960,848.00
	2017年6月

        June
        2017
	15,921,696.00
	2017年7月

        July
        2017
	10,139,316.00
	2017年9月

        September
        2017
	20,278,632.00
	2017年10月

        October
        2017
	7,160,358.00
	2018年1月

        January
        2018
	14,320,716.00
	2018年7月

        July
        2018
	22,550,696.00
	总计

        Total
	226,006,960.00

 

甲乙双方,在每页的支付时间和金额表上加盖公司公章。

Both parties shall stamp company’s seal
for payment and amount schedule on each page.

 

 

【以下无正文】

[No Text Below]

  

    	 	21 / 30	 

     

    

  

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

附件二:

Attachment 2:

 

深圳市网合科技股份有限公司自有设备提供方案

Proprietary Equipment Provide Scheme of Shenzhen
WONHE Technology Co., Ltd.

 

一、设备提供方式

I. Equipment Supply Modes

 

乙方向甲方指定承包商北京康维电子设备安装有限公司,按照《附表二:深圳市网合科技股份有限公司自有设备提供进度表》提供乙方自有设备。乙方提供的设备要附带《使用说明》,并派遣专业的技术人员指导安装。

In accordance with Attachment
2: Proprietary Equipment Provide Scheme of Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd., Party B shall provide its proprietary
equipments to the contractor, namely Beijing Kangwei Electronic Equipment Installation Co., Ltd. designated by Party A.
Equipments provided by Party B shall attach Instructions, and professional technical personnel should be dispatched by Party
B to guide the installation.

 

二、设备质量标准

II. Equipment Quality Standard

 

 

	型号

        Model
	质量标准

        Quality
        Standard

	 	硬件规格

        Hardware
        Specifications

	 	产品名称

        Product
        Name
	YLT-300S智能WIFI路由器
        

        YLT-300S
        intelligent WIFI router

	YLT-300S

YLT-300S

	CPU

        CPU
	高性能网络处理器

        High
        performance network processor

	 	DRAM内存

        DRAM

        internal
        storage
	64MB

        64MB

 

    	 	22 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

	 	Flash闪存

        Flash
        memory
	8MB

        8MB

	 	广域网WAN端口

        WAN
        port
	1个10/100M自适应RJ45

        One
        10/100M self-adaption RJ45

	 	局域网LAN端口

        LAN
        port
	2个10/100M自适应RJ45

        Two
        10/100M self-adaption RJ45

	 	输入电压范围

        Input
        voltage range
	AC100V-240V50/60Hz(开关电源)

        AC100V-240V50/60Hz(Switched-mode
        power supply)

	 	输出电压

        Output
        voltage
	DC
        12V 1A

        DC
        12V 1A

	 	功耗

        Power
        dissipation
	12W

        12W

	 	工作湿度

        Operating
        humidity
	10%
        到 95% RH无凝结

        10%
        to 95% RH no condensation

	 	工作温度

        Operating
        temperature
	0°C~40°C
        

        0°C~40°C

	 	存储湿度

        Storage
        humidity
	5%到95%
        RH无凝结

        5%
        to 95% RH no condensation

	 	存储温度

        Storage
        temperature
	-40°C~-70°C
        

        -40°C~-70°C

	 	传输介质

        Transmission
        medium
	五类线、超五类线、六类线

        data
        line(cat 5), super data line(cat 5),

        data
        line(cat 6)

 

    	 	23 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

	
	软件功能

        Software
        Function

	 	多子网设置

        Multi-subnet
        setting
	支持5条多子网
        

        Support
        5 multi-subnets

	 	时间段管理

        Time period
        management
	速度限制、访问控制、应用限制

        Speed
        Limit, Access control,

        application
        restricts

	 	PPTP/L2TP服务器

        PPTP/L2TP
        server
	支持5条隧道

        Support
        5 tunnels

	 	PPTP/L2TP客户端

        PPTP/L2TP
        Client-side
	√

        √

	 	DHCP服务器

        DHCP
        server
	√

        √

	 	DHCP高级功能

        DHCP advanced
        feature
	支持分配多个网段IP、分配网关、DNS
        

        Support
        the distribution of multi-network segments, gateway and DNS

	 	认证主机例外

        Except
        Authentic mainframe
	√

        √

  

	 	
        上网行为管理

        Internet behavior management
	√
	 	
        网址分类

        Site
        classification
	√
	 	
        网址黑白名单

        Website black/ white list
	√

 

    	 	24 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

	 	
        QQ黑白名单

        QQ black / white list
	√
	 	
        域名过滤

        Domain name flitering
	√
	 	
        域名重定向

        Domain name redirect
	√
	 	URL重定向	
        特别适用百度、搜狗等推广用户

        Especially suit for Baidu, Sogou to promote
        users

	 	
        P2P软件限制

        P2P software settings
	
        BT、迅雷、eMule、FTP、超级旋风、Vagaa、http多线程

        BT, Thunder, eMule, FTP, QQ download, Vagaa,
        http multi-thread

	 	
        IM软件管理

        IM administration of the software
	
        QQ、MSN、飞信、旺旺

        QQ, MSN, Fetion, Aliwangwang

	 	
        在线视频管理

        Online video management
	
        QQlive、PPlive、PPS、UUSee、Qvod、Flash视频、酷狗

        QQliv, PPlive, PPS, UUSee, Qvod, Flash Video,
        KuGou

	 	
        PPPOE服务器

        PPPOE server
	
        50用户

        50 users

	 	
        Web认证

        Web authentication
	
        支持50用户

        Support 50 users

	 	
        硬盘存储

        Hard disk storage
	
        支持1TB

        Support 1TB

	 	
        ARP防御

        ARP defence
	
        自动防御、一键绑定、ARP欺骗日志

        Auto defense, one-click bundling, ARP spoofing
        logs

	 	
        ACL访问规则

        ACL access rules
	
        √(特有的支持域名的ACL管控)

        √(Special
        ACL control supporting domain name)

	 	
        最大联机数

        Max connections
	100
	 	
        联机数管控

        Manage and control the number of connections
	√
	 	
        端口映射

        Port mapping
	√
	 	
        DMZ主机

        DMZ host
	√
	 	
        DDNS动态域名解析

        Dynamic domain name server
	√

 

    	 	25 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

	 	DDOS攻击防御

        DDoS
        attack defense
	各种常见的蠕虫病毒、碎片、SYN、DoS洪水攻击

        Attacks
        from a variety of common worms virus, debris, SYN, DoS flood

	 	静态路由

        Static
        routing
	√
	 	VPN穿透

        VPN
        pass-through
	L2TP/PPTP/IPSec穿透

        L2TP/PPTP/IPSec
        pass-through

	 	网络远程唤醒

        Wake-on-LAN
	√
	 	系统资源状态查看

        System
        resource status view
	√
	 	在线IP流量分析

        Online
        IP traffic analysis
	√
	 	WAN口接入连接类型

        Access
        type of WAN port access
	PPPoE/静态IP/DHCP/PPTP/L2TP

        PPPoE/static
        IP/ DHCP/PPTP/L2TP

	 	系统日志记录

        System
        event notification
	访问规则日志、攻击日志、PPPoE日志、系统日志

        Access
        rule log, attack log, PPPoE log, system log

	 	MAC地址克隆

        MAC
        address clone
	√
	 	访问方式

        Access
        method
	WebUI/Telnet/SSH
        支持远程访问与升级

        WebUI/Telnet/SSH
        supports the remote and upgrade

	 	参数备份

        Parameter
        backup
	√(可单独对PPPoE用户信息、访问控制、ARP信息备份)

        √(Separately
        back up PPPoE user information, access control, ARP information)

	 	升级方式

        Upgrade
        method
	WebUI/TFTP升级

        WebUI/TFTP
        upgrade

 

三、提供时间和数量

III. Time and Quantity Provided

 

乙方向甲方指定的承包商北京康维电子设备安装有限公司共需提供YLT-300S设备
66,100 台,其中2016年提供YLT-300S设备
37,800 台,2017年提供YLT-300S设备
28,300 台。详细的YLT-300S设备提供时间和数量见《附表二:深圳市网合科技股份有限公司自有设备提供进度表》。

Party B needs to provide
66,100 sets of devices of YLT-300S to the contractor, Beijing Kangwei Electronic Equipment Installation Co., Ltd. designated
by Party A. Thereof 37,800 sets of YLT-300S devices in 2016 and 28,300 sets of YLT-300S devices in 2017. See Attachment
2: Supply Schedule for Proprietary Equipment by Shenzhen Wonhe Technology Co., Ltd. for the detailed time and quantity of YLT-300S
devices.

 

 

【以下无正文】

[No Texts Below]

 

    	 	26 / 30	 

     

    

  

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

附表一:

Attachment 1:

 

深圳市网合科技股份有限公司资金支付时间进度表

Fund payment schedule of Shenzhen Wonhe Technology
Co., Ltd.

 

	
        支付时间

        Payment time
	
        金额

        Amount

        (人民币:元)

        (RMB:Yuan)

	
        2016年1月

        January 2016
	 500,000.00
	
        2016年2月

        February 2016
	12,907,014.00
	
        2016年5月

        May 2016
	25,814,028.00
	
        2016年6月

        June 2016
	9,494,400.00
	
        2016年8月

        August 2016
	18,988,800.00
	
        2016年9月

        September 2016
	8,402,298.00
	
        2016年11月

        November 1016
	16,804,596.00
	
        2016年12月

        December 2016
	11,587,854.00
	
        2017年3月

        March 2017
	23,175,708.00
	
        2017年4月

        April 2017
	7,960,848.00
	
        2017年6月

        June 2017
	15,921,696.00
	
        2017年7月

        July 2017
	10,139,316.00
	
        2017年9月

        September 2017
	20,278,632.00
	
        2017年10月

        October 2017
	7,160,358.00
	
        2018年1月

        January 2018
	14,320,716.00
	
        2018年7月

        July 2018
	22,550,696.00
	
        总计

        Total
	226,006,960.00

 

甲乙双方,在每页的支付时间和金额表上加盖公司公章。

Both parties shall stamp company’s seal
for payment and amount schedule on each page.

 

 

【以下无正文】

[No Text Below]

 

    	 	27 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

附件三:

Attachment III:

 

深圳市网合科技股份有限公司项目收益确认方案

 Income Confirmation Scheme of Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd.

 

一、项目收益来源

I.
The Project Revenue Sources

 

项目收益来源于通过北京地区无线网络覆盖项目,向无线网络用户推送广告,形成的广告费收入。

Project revenue comes from
the advertising fee by serving the advertisements to the wireless network users through the project of Wireless Network Coverage
Project in Beijing Are.

 

甲方将委托
北京零度聚焦广告有限公司
和 北京大小广告有限公司
在北京地区无线网络覆盖项目进行广告宣传。

Party A will entrust Party
A will entrust Beijing Lingdu Jvjiao Advertising Co., Ltd and Beijing Daxiao Advertising Co., Ltd to advertise the Wireless
Network Coverage Project in Beijing area.

 

二、分配方式

II.
Distribution Methods

 

为保证乙方的投资收益,在项目运营期的前六年(自2016年11月1日至2022年10月31日),采用固定额度收益模式,甲方应该按照收益表《附表三:深圳市网合科技股份有限公司项目固定额度收益表》约定,按期向乙方支付收益。如果项目当期实际收益未达到规定的固定收益额度,由甲方补足。

To ensure the Party B's
income on investment, in the first six years of operation period of the project (from November 1, 2016 to October 31, 2022), fixed
quota revenue model will be adopted, the Party A shall be in accordance with the income schedule, Attachment III: Schedule for
the Project Fixed Income of Shenzhen WONHE Technology Co., Ltd., paying the income earnings to the Party B on schedule. If
the project's actual current earnings could not meet the prescribed fixed income amount, Party A shall make the difference up.

 

    	 	28 / 30	 

     

    

 

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

从项目运营期的第七年(2022年11月1日)开始,采用固定比例收益模式,乙方获得当期实际收益的20%。当双方就当期或当年的项目收益发生争议时,由双方指定的第三方会计事务所对项目收益进行审计。

Since the seventh year (November
1, 2022) of project operation period, fixed ratio revenue model will be adopted. Party B gains 20% of the current actual earnings.
When both parties have the dispute about the earnings of the current period or the project under year, an accounting firm which
is appointed by both parties shall audit the project benefit as the third party.

 

当期的项目收益,应不晚于次月的21日向乙方进行支付,甲方未按本附件约定的期限支付协议价款的,每延期一天向乙方支付应付价款的3‰的作为滞纳金。

The current earnings shall
be paid to Party B no later than 21 of following month, if Party A failed to pay the agreed amount within the prescribe period
pursuant to this agreement, Party B may charge 3‰ of the payable amount for each postponement day as the overdue fee.

 

三、收益账户和账号

III.
Beneficiary Name and Beneficial Account

 

深圳市网合科技股份有限公司指定的银行收款账户和账号为:

The beneficiary account and account
number of the bank designated by Shenzhen Wonhe Technology Co., Ltd.

 

开户行:
中国农业银行深圳市分行

Opening Bank: Agricultural
Bank of China , Shenzhen Branch

账
号: 4100
3200 0400 20144 

Account Number: 4100
3200 0400 20144 

 

四、收益时间和金额

IV.
Income Time and Amount

 

甲方在项目运营期的前六年(2016年11月1日至2022年10月31日),甲方向乙方支付项目固定收益款总额为
95,900 万元人民币。详细的收益时间和金额见《附表三:深圳市网合科技股份有限公司项目固定额度收益表》。

During the first six years (from November 1,
2016 to October 31, 2022) of project operation period, fixed revenue amount of the project benefit which is RMB nine hundred
fifty- nine million Yuan shall be paid to Party B by Party A. For the detailed income time and amount, please refer to the
Attachment 3: Schedule for the Project’s Fixed Income of Shenzhen WONHE Technology Co. , Ltd..

 

 

【以下无正文】

【No
Text Below】

  

    	 	29 / 30	 

     

    

  

北京地区无线网络覆盖项目合作协议

 

附表三:

Attachment
III:

 

深圳市网合科技股份有限公司项目固定额度收益表

Fixed income statement
for project of Shenzhen Wonhe Technology Co., Ltd.

 

	时间

        Time
	金额

        Amount

        (人民币:万元)

        (RMB:
        10 thousand Yuan)

	2017年1月

        January
        2017
	 120
	2017年4月

        April
        2017
	 220
	2017年7月

        July 2017
	 260
	2017年10月

        October
        2017
	 400
	2018年1月

        January
        2018
	 800
	2018年4月

        April
        2018
	1,300
	2018年7月

        July 2018
	1,700
	2018年10月

        October
        2018
	2,200
	2019年1月

        January
        2019
	2,600
	2019年4月

        April
        2019
	3,100
	2019年7月

        July 2019
	3,500
	2019年10月

        October
        2019
	4,300
	2020年1月

        January
        2020
	5,200
	2020年4月

        April
        2020
	5,700
	2020年7月

        July 2020
	5,700
	2020年10月

        October
        2020
	5,700
	2021年1月

        January
        2021
	6,000
	2021年4月

        April
        2021
	6,000
	2021年7月

        July 2021
	6,300
	2021年10月

        October
        2021
	6,300
	2022年1月

        January
        2022
	6,500
	2022年4月

        April
        2022
	6,600
	2022年7月

        July 2022
	6,600
	2022年10月

        October
        2022
	6,600
	2022年11月

        December
        2022
	2,200
	合计

        Total
	95,900

 

 甲乙双方,在每页的固定收益额度表上加盖公司公章。

Both parties shall stamp company’s seal
for fixed income statement on each page.

 

【以下无正文】

[No Text Below]

  

30 / 30EX-10.1

Exhibit 10.1

	 	 	 
	January 15, 2016

ConAgra Foods, Inc.

Eleven ConAgra Drive

Omaha, Nebraska 68102

	 	

	Attn: Scott C. Schneider

	Re:

	 	Term Loan
	
 
	 	 

Ladies and Gentlemen:

BANK OF AMERICA, N.A. (the “Lender”) is pleased to make available to CONAGRA FOODS,
INC., a Delaware corporation (the “Borrower”), a term loan on the terms and subject to the
conditions set forth below. Terms not defined herein have the meanings assigned to them in
Exhibit A hereto or, if not defined in such Exhibit A, in the Incorporated Agreement
referred to in such Exhibit A.

	1.	 	The Facility.

	 	(a)	 	The Commitment. Subject to the terms and conditions set forth herein,
including without limitation in Paragraph 2 hereof, the Lender agrees to make
available to the Borrower in a single Borrowing on any Business Day occurring on or
after the Effective Date and prior to the Commitment Termination Date a term loan (the
“Loan”) in an aggregate principal amount not exceeding at any time $200,000,000
(the “Commitment”). Once repaid the Loan may not be reborrowed.

	 	(b)	 	Borrowings, Conversions, Continuations. The Borrower may request that the Loan
(or any portion thereof) be (i) made as or converted to Base Rate Borrowings by
irrevocable notice to be received by the Lender not later than 11:00 a.m. CST on the
Business Day of the borrowing or conversion, (ii) made as or converted to Daily
Floating LIBOR Rate Borrowings by irrevocable notice to be received by the Lender not
later than 11:00 a.m. CST one Business Day prior to the borrowing or conversion or
(iii) made or continued as, or converted to, Eurodollar Rate Borrowings by irrevocable
notice to be received by the Lender not later than 11:00 a.m. CST three Business Days
prior to the Business Day of the borrowing, continuation or conversion. If the
Borrower fails to give a notice of conversion or continuation prior to the end of any
Interest Period in respect of any Eurodollar Rate Borrowing, the Borrower shall be
deemed to have requested that such Loan be converted to a Base Rate Borrowing on the
last day of the applicable Interest Period. If the Borrower requests that a Borrowing
be continued as or converted to a Eurodollar Rate Borrowing, but fails to specify an
Interest Period with respect thereto, the Borrower shall be deemed to have selected an
Interest Period of one month. Notices pursuant to this Paragraph 1(b) may be
given by telephone if promptly confirmed in writing.

Each Eurodollar Rate Borrowing shall be in a principal amount of $5,000,000 or a
whole multiple of $1,000,000 in excess thereof. Each Daily Floating LIBOR Rate
Borrowing or Base Rate Borrowing shall be in a minimum principal amount of
$5,000,000. There shall not be more than four different Interest Periods in effect
at any time.

	 	(c)	 	Interest. At the option of the Borrower, Borrowings shall bear interest at a
rate per annum equal to (i) the Eurodollar Rate plus 1.00%; (ii) the Daily
Floating LIBOR Rate plus 1.00% or (iii) the Base Rate. Interest on Base Rate
Borrowings when the Base Rate is determined by the Lender’s “prime rate” shall be
calculated on the basis of a year of 365 or 366 days and actual days elapsed. All
other interest hereunder shall be calculated on the basis of a year of 360 days and
actual days elapsed.

The Borrower promises to pay accrued and unpaid interest (i) for each Eurodollar
Rate Borrowing, (A) on the last day of the applicable Interest Period, and (B) on
the date of any conversion of such Borrowing to a Daily Floating LIBOR Rate
Borrowing or Base Rate Borrowing; (ii) for Daily Floating LIBOR Rate Borrowings and
Base Rate Borrowings, on the last Business Day of each calendar quarter; and (iii)
for all Borrowings, on the Maturity Date. If the time for any payment is extended
by operation of law or otherwise, interest shall continue to accrue for such
extended period.

After the date any principal amount of the Loan is due and payable (whether on the
Maturity Date, upon acceleration or otherwise), or after any other monetary
obligation hereunder shall have become due and payable (in each case without regard
to any applicable grace periods), the Borrower shall pay, but only to the extent
permitted by law, interest on such past due amounts at a rate per annum equal to the
Base Rate plus 2%. Accrued and unpaid interest on past due amounts shall be payable
on demand.

In no case shall interest hereunder exceed the amount that the Lender may charge or
collect under applicable law.

	 	(d)	 	Evidence of Loan. The Loan and all payments thereon shall be evidenced by the
Lender’s loan accounts and records; provided, however, that upon the
request of the Lender, the Loan may be evidenced by a promissory note in the form of
Exhibit B hereto in addition to such loan accounts and records. Such loan
accounts, records and promissory note shall be conclusive absent demonstrable or
manifest error of the amount of the Loan and payments thereon. Any failure to record
the Loan or payments thereon or any error in doing so shall not limit or otherwise
affect the obligation of the Borrower to pay any amount owing with respect to the Loan.

	 	(e)	 	Repayment. The Borrower promises to pay the full amount of the Loan then
outstanding on the Maturity Date.

The Borrower shall make all payments required hereunder not later than 11:00 a.m.
CST on the date of payment in same day funds in Dollars at the office of the Lender
located at 901 Main Street, Mail Code: TX1-492-14-04, Dallas TX, 75202-3714 or such
other address as the Lender may from time to time designate in writing.

All payments by the Borrower to the Lender hereunder shall be made to the Lender in
full without set-off or counterclaim and free and clear of and exempt from, and
without deduction or withholding for or on account of, any present or future taxes,
levies, imposts, duties or charges of whatsoever nature imposed by any government or
any political subdivision or taxing authority thereof, and the Borrower shall
reimburse the Lender for any taxes imposed on or withheld from such payments, in
each case to the extent (but solely to the extent) and on the same terms as
contemplated by Section 2.12 of the Incorporated Agreement, which Section 2.12 is
hereby incorporated by reference into this Agreement on the terms set forth in
Paragraph 4 of this Agreement.

	 	(f)	 	Prepayments. Optional. The Borrower may, upon three Business Days’
notice, in the case of Eurodollar Rate Borrowings, upon one Business Day’s notice in
the case of Daily Floating LIBOR Rate Borrowings and upon same-day notice in the case
of Base Rate Borrowings, prepay Borrowings on any Business Day; provided that
on the date of such prepayment, the Borrower pays all costs of the type that would be
reimbursable under Section 2.11 of the Incorporated Agreement, which Section 2.11 is
hereby incorporated by reference into this Agreement on the terms set forth in
Paragraph 4 of this Agreement. All prepayments must be accompanied by a
payment of accrued and unpaid interest on the amount so prepaid. Prepayments of
Eurodollar Rate Borrowings must be in a principal amount of $5,000,000 or a whole
multiple of $1,000,000 in excess thereof. Prepayments of Daily Floating LIBOR Rate
Borrowings and Base Rate Borrowings must be in a principal amount of at least
$5,000,000 or, if less, the entire principal amount thereof then outstanding.

Mandatory. Upon Borrower’s receipt of Net Cash Proceeds from the sale of
all or any portion of its Private Brands assets (outside of the ordinary course of
business) or sale of the stock of any of its Subsidiaries holding such Private
Brands assets, the Borrower shall prepay the aggregate principal amount outstanding
under the Loan and accrued and unpaid interest within one Business Day following
receipt thereof.

	 	(g)	 	Commitment Reductions. The Borrower may, upon one Business Day’s notice,
reduce or cancel all (but not less than all) of the Commitment. The Commitment will
automatically terminate upon the earlier of (i) the funding of the Loan and (ii) 3:00
P.M. on the Commitment Termination Date if the Loan has not been borrowed at such time.

	2.	 	Conditions Precedent to the Loan.

	 	(a)	 	As a condition precedent to the borrowing of the Loan hereunder, the Lender
must receive the following from the Borrower in form reasonably satisfactory to the
Lender and, except for items (i) and (ii) below, dated as of the date of the borrowing
of the Loan (it being agreed that the forms delivered to the Administrative Agent under
the Incorporated Agreement, with such changes as are appropriate to refer to this
Agreement, are satisfactory to the Lender):

	 	(i)	 	this Agreement duly executed and delivered on behalf of the
Borrower;

	 	(ii)	 	if requested by the Lender at least two Business Days prior to
the borrowing of the Loan, a promissory note as contemplated in
Paragraph 1(d) above;

	 	(iii)	 	a certificate signed by any Authorized Officer or Secretary or
Assistant Secretary of the Borrower stating that as of the date of the
borrowing of the Loan no Event of Default or Potential Default shall exist and
that the representations and warranties contained in Paragraph 3 of
this Agreement are true and correct on such date (including, without
limitation, those incorporated herein);

	 	(iv)	 	copies of the Certificate of Incorporation of the Borrower,
together with all amendments, certified by any Authorized Officer or the
Secretary or Assistant Secretary of the Borrower, and a certificate of good
standing, certified on or within ten days prior to the date hereof by the
Secretary of State of Delaware;

	 	(v)	 	copies, certified by any Authorized Officer or the Secretary or
Assistant Secretary of the Borrower, of its By-Laws and its Board of Directors’
resolutions, authorizing the execution, delivery and performance of the this
Agreement and the Loan Documents;

	 	(vi)	 	an incumbency certificate, executed by any Authorized Officer
or the Secretary or Assistant Secretary of the Borrower, which shall identify
by name and title and bear the signature of the officers of the Borrower
authorized to sign the Loan Documents and to sign any other documents and
notices in connection with this Agreement and to make borrowings under this
Agreement (on which the Lender shall be entitled to rely until informed of any
change in writing by the Borrower);

	 	(vii)	 	a written opinion of the Borrower’s counsel, Jones Day,
addressed to the Lender;

	 	(viii)	 	a notice of borrowing (in the form of Exhibit C hereto);

	 	(ix)	 	each representation and warranty set forth or referred to in
Section 3 below shall be true and correct in all material respects as
if made on the date of such borrowing; and

	 	(x)	 	no Default or Event of Default shall have occurred and be
continuing on the date of such borrowing.

	3.	 	Representations and Warranties. The Borrower hereby makes for the benefit of the Lender each
of the representations and warranties of the Borrower contained in Article 4 (Representations
and Warranties) of the Incorporated Agreement; provided that each reference in such
representations and warranties to “the date of this Agreement” or words to such effect shall
be deemed to refer to the date of the Borrowing under this Agreement. The representations and
warranties of the Borrower referred to in the preceding sentence (including all exhibits,
schedules and defined terms referred to therein) are hereby incorporated herein by reference
as if set forth in full herein with appropriate substitutions including the substitutions
provided in clauses (a) through (h) of Paragraph 4 of this Agreement and the
provisions of the penultimate sentence of Paragraph 4.

The Borrower hereby further represents and warrants as follows:

OFAC and FCPA. Neither the Borrower nor any of its Subsidiaries, nor any director
or officer thereof, nor, to the knowledge of the Borrower, any employee, affiliate,
or agent of the Borrower or its Subsidiaries is a Sanctioned Person. The Borrower
and its Subsidiaries and their respective directors, officers and
employees and, to the knowledge of the Borrower, agents (in each case in their
capacity as such) are in compliance in all material respects with all applicable
Sanctions and with the Foreign Corrupt Practices Act of 1977, as amended (the
“FCPA”), and all other applicable anti-corruption laws. Neither the Loan, nor the
proceeds from the Loan, will be used, directly or indirectly, to lend, contribute,
provide or will otherwise be made available (i) to fund any activity or business of
or with any Sanctioned Person, except to the extent licensed by OFAC or otherwise
authorized under U.S. law, (ii) in violation of the FCPA or any other applicable
anti-corruption laws or anti-money laundering laws, or (iii) in any other manner
that would result in the violation of applicable Sanctions by the Borrower or the
Lender.

	4.	 	Covenants. So long as principal of and interest on the Loan or any other amount payable
hereunder or under any other Loan Document remains unpaid or unsatisfied and the Commitment
has not been terminated, the Borrower shall comply with all the covenants and agreements
applicable to it contained in Articles 5 (Affirmative Covenants) and 6 (Negative Covenants) of
the Incorporated Agreement other than Section 5.2, Section 6.1 and Section 6.3 of the
Incorporated Agreement, including for purposes of this Paragraph 4 each Additional
Incorporated Agreement Covenant. The covenants and agreements of the Borrower referred to in
the preceding sentence (including all exhibits, schedules and defined terms referred to
therein) are hereby (or, in the case of each Additional Incorporated Agreement Covenant,
shall, upon its effectiveness, be) incorporated herein by reference as if set forth in full
herein with appropriate substitutions, including the following:

	 	(a)	 	all references to “this Agreement” shall be deemed to be references to this
Agreement;

	 	(b)	 	all references to “the Company” shall be deemed to be references to the
Borrower;

	 	(c)	 	all references to “the Administrative Agent”, “the Banks”, “the Credit Parties”
and the “Required Banks” shall be deemed to be references to the Lender;

	 	(d)	 	all references to “Potential Default” and “Event of Default” shall be deemed to
be references to a Default and an Event of Default, respectively;

	 	(e)	 	all references to “Revolving Loans”, “Loan” or “Loans” shall be deemed to be
references to the Loan;

	 	(f)	 	all references to “Obligations” shall be deemed to be references to obligations
under this Agreement;

	 	(g)	 	all references to “Loan Documents” shall be deemed to be references to the Loan
Documents; and

	 	(h)	 	all references to “Notes” shall be deemed to be references to the promissory
note contemplated by Paragraph 1(d) above, if any.

The Borrower also hereby agrees to use the proceeds of the Loan solely to repay a portion of
amounts outstanding under the Borrower’s $750,000,000 principal amount of 1.30% Senior Notes
due January 25, 2016.

All such covenants, representations and warranties and other agreements so incorporated
herein by reference shall survive any termination, cancellation, discharge or replacement of
the Incorporated Agreement.

Any financial statements, certificates or other documents received by the Lender under the
Incorporated Agreement shall be deemed delivered hereunder.

	5.	 	Events of Default. The following are “Events of Default”:

	 	(a)	 	the Borrower fails to pay any principal of the Loan as and on the date when
due; or

	 	(b)	 	the Borrower fails to pay any accrued and unpaid interest on the Loan or any
portion thereof, within three Business Days after the date when due; or the Borrower
fails to pay any other fee or amount payable to the Lender under any Loan Document, or
any portion thereof, within five Business Days after the date due; or

	 	(c)	 	the Borrower fails to comply with any covenant or agreement incorporated herein
by reference pursuant to Paragraph 4 above, subject to any applicable grace
period and/or notice requirement set forth in Section 7.1 of the Incorporated Agreement
(it being understood and agreed that any such notice requirement of Section 7.1.6 of
the Incorporated Agreement shall be met by the Lender’s giving the applicable notice to
the Borrower hereunder); or

	 	(d)	 	any representation, warranty or certification made or deemed made by or on
behalf of the Borrower herein, in any other Loan Document or in any writing furnished
pursuant to this Agreement shall be incorrect or misleading in any material respect on
the date when made or deemed made; or

	 	(e)	 	any “Event of Default” specified in Section 7.1 of the Incorporated Agreement
(including for purposes of this Paragraph 5(e) each Additional Incorporated
Agreement Event of Default) occurs and is continuing, without giving effect to any
waiver or amendment thereof pursuant to the Incorporated Agreement, it being agreed
that each such “Event of Default” shall survive any termination, cancellation,
discharge or replacement of the Incorporated Agreement.

Upon the occurrence of an Event of Default, the Lender may declare the Commitment to be
terminated, whereupon the Commitment shall be terminated, and/or declare all sums
outstanding hereunder and under the other Loan Documents, including all accrued and unpaid
interest thereon, to be immediately due and payable, whereupon the same shall become and be
immediately due and payable, without notice of default, presentment or demand for payment,
protest or notice of nonpayment or dishonor, or other notices or demands of any kind or
character, all of which are hereby expressly waived; provided, however, that
upon the occurrence of an actual or deemed entry of an order for relief with respect to the
Borrower under the Bankruptcy Code of the United States of America, the Commitment shall
automatically terminate, and all sums outstanding hereunder and under each other Loan
Document, including all accrued and unpaid interest thereon, shall become and be immediately
due and payable, without notice of default, presentment or demand for payment, protest or
notice of nonpayment or dishonor, or other notices or demands of any kind or character, all
of which are hereby expressly waived.

	6.	 	Miscellaneous.

	 	(a)	 	Unless otherwise specified, all references herein and in the other Loan
Documents to any time of day shall mean the local (standard or daylight, as in effect)
time of New York City.

	 	(b)	 	If at any time the Eurodollar market or the Daily Floating LIBOR market, as
applicable, is not available to the Lender, or it is reasonably determined that (i)
adequate and reasonable means do not exist for determining the Eurodollar Rate or the
Daily Floating LIBOR Rate, or (ii) the Eurodollar Rate or the Daily Floating LIBOR Rate
does not accurately reflect the funding cost to the Lender of making the Loan, the
Lender and the Borrower will cooperate in good faith to agree on an alternative rate.

	 	(c)	 	The Borrower agrees to reimburse the Lender for increased costs on the same
terms as provided in Section 2.13 (Increased Costs) of the Incorporated Agreement, and
the provisions of such Section 2.13 are hereby incorporated herein by reference on the
terms set forth in Paragraph 4 of this Agreement.

	 	(d)	 	No amendment or waiver of any provision of this Agreement (including any
provision of the Incorporated Agreement incorporated herein by reference and any waiver
of Paragraph 5(d) or Paragraph 5(e) above) or of any other Loan
Document and no consent by the Lender to any departure therefrom by the Borrower shall
be effective unless such amendment, waiver or consent shall be in writing and signed by
the Borrower and the Lender, and any such amendment, waiver or consent shall then be
effective only for the period and on the conditions and for the specific instance
specified in such writing. No failure or delay by the Lender in exercising any right,
power or privilege hereunder shall operate as a waiver thereof, nor shall any single or
partial exercise thereof preclude any other or further exercise thereof or the exercise
of any other rights, power or privilege.

	 	(e)	 	Except as otherwise expressly provided herein, notices and other communications
to each party provided for herein shall be in writing and shall be delivered in the
manner provided in Section 13 of the Incorporated Agreement, to the address provided
for the Borrower or Lender, as the case may be, on such party’s signature page to this
Agreement.

	 	(f)	 	The Lender shall be entitled to rely and act upon any notices (including
telephonic notices of borrowings, conversions and continuations) purportedly given by
or on behalf of the Borrower and which the Lender in good faith believes to be on
behalf of the Borrower even if (i) such notices were not made in a manner specified
herein, were incomplete or were not preceded or followed by any other form of notice
specified herein, or (ii) the terms thereof, as understood by the recipient, varied
from any confirmation thereof.

	 	(g)	 	This Agreement shall inure to the benefit of the parties hereto and their
respective successors and assigns, except that the Borrower may not assign its rights
and obligations hereunder. The Lender may at any time assign all or any part of its
rights and obligations hereunder to any other Person solely with the prior written
consent of the Borrower, provided that no such consent shall be required (i) if
an Event of Default exists or (ii) if the assignment is to an Affiliate of the Lender
provided, further, that the Lender shall give prompt notice to the Borrower following
such an assignment to an Affiliate. The Borrower agrees to execute any documents
reasonably requested by the Lender in connection with any such assignment. All
information concerning the creditworthiness of the Borrower and its Subsidiaries
provided by or on behalf of the Borrower to the Lender or its Affiliates may be
furnished by the Lender to its Affiliates and to any actual or proposed assignee;
provided that such actual or proposed assignee agrees to be bound (with the Borrower an
express third party beneficiary) by the confidentiality provisions set forth in Section
10.13 of the Incorporated Agreement.

	 	(h)	 	The Borrower shall reimburse the Lender, on demand, all reasonable, invoiced
out-of-pocket expenses and legal fees incurred by the Lender in connection with the
enforcement of this Agreement or any instruments or agreements executed in connection
herewith. The obligations of the Borrower under this Paragraph 6(h) shall
survive the termination of this Agreement.

	 	(i)	 	The Borrower shall indemnify the Lender and each Related Party thereof (each,
an “Indemnified Party”) from and against any and all claims, damages, losses,
liabilities and expenses (limited, in the case of legal fees and expenses, to the
reasonable, invoiced (in reasonable detail) fees, disbursements and other charges of a
single external counsel to the Indemnified Parties) that are incurred by or asserted or
awarded against any Indemnified Party, in each case to the extent arising out of or in
connection with or by reason of (including, without limitation, in connection with any
investigation, litigation or proceeding or preparation of a defense in connection
therewith) relating to the Loan or any use made or proposed to be made with the
proceeds thereof, except to the extent such claim, damage, loss, liability or expense
is found in a final, nonappealable judgment by a court of competent jurisdiction to
have resulted from such Indemnified Party’s (or any Related Party’s (limited (A) in the
case of Affiliates, to Affiliates directly involved in the transactions contemplated
hereby and (B) in the case of agents and advisors, to agents and advisors acting at the
direction of such Indemnified Party)) bad faith, gross negligence, willful misconduct
or material breach of its obligations under this Agreement. In the case of an
investigation, litigation or proceeding to which the indemnity in this Paragraph
applies, such indemnity shall be effective whether or not such investigation,
litigation or proceeding is brought by the Borrower, its equityholders or creditors or
an Indemnified Party, whether or not an Indemnified Party is otherwise a party thereto
and whether or not the transactions contemplated hereby are consummated. Each party
hereto also agrees that no other party hereto shall have any liability (whether direct
or indirect, in contract or tort or otherwise) to any other party hereto or its
Subsidiaries or Affiliates, or to their respective equity holders or creditors arising
out of, related to or in connection with any aspect of the transactions contemplated
hereby, for special, indirect, consequential or punitive damages (except in the case of
a claim by an Indemnified Party against the Borrower, to the extent such damages would
otherwise be subject to indemnification pursuant to the terms of this Paragraph
6(i)). The agreements in this Paragraph 6(i) shall survive the termination
of the Commitment and the repayment, satisfaction or discharge of all the other
obligations and liabilities of the Borrower under the Loan Documents.

	 	(j)	 	If any provision of this Agreement or the other Loan Documents is held to be
illegal, invalid or unenforceable, (i) the legality, validity and enforceability of the
remaining provisions of this Agreement and the other Loan Documents shall not be
affected or impaired thereby and (ii) the parties shall endeavor in good faith
negotiations to replace the illegal, invalid or unenforceable provisions with valid
provisions the economic effect of which comes as close as possible to that of the
illegal, invalid or unenforceable provisions. The invalidity of a provision in a
particular jurisdiction shall not invalidate or render unenforceable such provision in
any other jurisdiction.

	 	(k)	 	This Agreement may be executed in one or more counterparts, and each
counterpart, when so executed, shall be deemed an original but all such counterparts
shall constitute one and the same instrument.

	 	(l)	 	THIS AGREEMENT AND THE OTHER LOAN DOCUMENTS ARE GOVERNED BY, AND SHALL BE
CONSTRUED IN ACCORDANCE WITH, THE LAWS OF THE STATE OF NEW YORK. EACH PARTY HERETO
HEREBY IRREVOCABLY AND UNCONDITIONALLY SUBMITS, FOR ITSELF AND ITS PROPERTY, TO THE
NONEXCLUSIVE JURISDICTION OF THE FEDERAL AND STATE COURTS IN THE COUNTY OF NEW YORK, IN
ANY ACTION OR PROCEEDING ARISING OUT OF OR RELATING TO ANY OF THE LOAN DOCUMENTS, OR
FOR RECOGNITION OR ENFORCEMENT OF ANY JUDGMENT. EACH PARTY IRREVOCABLY CONSENTS TO THE
SERVICE OF ANY AND ALL PROCESS IN ANY SUCH ACTION OR PROCEEDING BY THE MAILING OF
COPIES OF SUCH PROCESS TO ITS ADDRESS SET FORTH BENEATH ITS SIGNATURE HERETO. EACH
PARTY IRREVOCABLY WAIVES, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY LAW, ANY OBJECTION WHICH
IT MAY NOW OR HEREAFTER HAVE TO THE LAYING OF THE VENUE OF ANY SUCH PROCEEDING BROUGHT
IN SUCH A COURT AND ANY CLAIM THAT ANY SUCH PROCEEDING BROUGHT IN SUCH A COURT HAS BEEN
BROUGHT IN AN INCONVENIENT FORUM.

	 	(m)	 	THE BORROWER AND THE LENDER EACH WAIVE THEIR RESPECTIVE RIGHTS TO A TRIAL BY
JURY OF ANY CLAIM OR CAUSE OF ACTION BASED UPON OR ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS
AGREEMENT, THE OTHER LOAN DOCUMENTS OR THE TRANSACTIONS CONTEMPLATED HEREBY OR THEREBY.

	 	(n)	 	The Lender hereby notifies the Borrower that pursuant to the requirements of
the USA PATRIOT Act (Title III of Pub.L. 107-56 (signed into law October 26, 2001))
(the “Act”), the Lender is required to obtain, verify and record information
that identifies the Borrower, which information includes the name and address of the
Borrower and other information that will allow the Lender to identify the Borrower in
accordance with the Act.

	 	(o)	 	THIS AGREEMENT AND THE OTHER LOAN DOCUMENTS REPRESENT THE FINAL AGREEMENT
BETWEEN THE PARTIES AND MAY NOT BE CONTRADICTED BY EVIDENCE OF PRIOR, CONTEMPORANEOUS,
OR SUBSEQUENT ORAL AGREEMENTS OF THE PARTIES. THERE ARE NO UNWRITTEN ORAL AGREEMENTS
BETWEEN THE PARTIES REGARDING THE SUBJECT MATTER OF THIS AGREEMENT.

Please indicate your acceptance of the Commitment on the foregoing terms and conditions by
returning an executed copy of this Agreement to the undersigned not later than January 19, 2016.

BANK OF AMERICA, N.A.

By:  /s/ J. Casey Cosgrove

Name: J. Casey Cosgrove

Title: Director

Loan Closer Contact:

Lisa Anderson

Phone: 980-683-5148

Fax: 704-547-5717

E-Mail: lisa.beth.anderson@baml.com

Daily Operations Contact:

Arlene Minor

Phone: 972-338-3807

Fax: 214-290-9412

E-Mail: arlene.l.minor@baml.com

Accepted and Agreed to as of the date first written above:

CONAGRA FOODS, INC.

By: /s/ Scott E. Messel

Name: Scott E. Messel

Title: SVP, Treasurer and Asst. Corp. Sec

	 	 	Address for Notices:

ConAgra Foods, Inc.

One ConAgra Drive

Omaha, NE 68102

	 	 	Attention: Scott C. Schneider, Vice President and Assistant Treasurer

1

EXHIBIT A

DEFINITIONS

	 	 	 
	Additional

Incorporated Agreement

Covenant:
	 	A covenant or agreement that is added to the Incorporated

Agreement after the date hereof, as such covenant or

agreement is in effect on the date so added.

	Additional

Incorporated Agreement

Event of Default:
	 	An “Event of Default” that is added to the Incorporated

Agreement after the date hereof, as such “Event of

Default” is in effect on the date so added.

	Affiliate
	 	With respect to any Person, any other Person directly or

indirectly controlling, controlled by, or under direct or

indirect common control with, such Person. A Person

shall be deemed to control a corporation if such Person

possesses, directly or indirectly, the power to direct or

cause the direction of the management and policies of

such corporation, whether through the ownership of voting

securities, by contract or otherwise.

	Agreement:
	 	This letter agreement, as amended, restated, extended,

supplemented or otherwise modified in writing from time

to time.

	Authorized Officer:
	 	Any of the Chief Executive Officer, the Chief Financial

Officer, the Controller, the Treasurer, any Assistant

Treasurer or any other employee of the Borrower who is

designated in writing to the Lender by any of the

foregoing and who holds a substantially similar office to

any of the foregoing.

	Base Rate:
	 	For any day, a fluctuating rate per annum equal to the

higher of (a) the Federal Funds Rate plus 1/2 of 1% and

(b) the rate of interest in effect for such day as

publicly announced from time to time by the Lender as its

“prime rate.” The Lender’s prime rate is a rate set by

the Lender based upon various factors including the

Lender’s costs and desired return, general economic

conditions and other factors, and is used as a reference

point for pricing some loans, which may be priced at,

above, or below such announced rate. Any change in the

prime rate announced by the Lender shall take effect at

the opening of business on the day specified in the

public announcement of such change.

	Base Rate Borrowing:
	 	A Borrowing bearing interest based on the Base Rate.

	Borrowing:
	 	Portions of the Loan of the same Type, made, converted or

continued on the same date and, in the case of Eurodollar

Rate Borrowings, as to which a single Interest Period is

in effect.

	Business Day:
	 	Any day other than a Saturday, Sunday, or other day on

which commercial banks are authorized to close under the

laws of, or are in fact closed in, the State of New York

or the state where the Lender’s lending office is located

and, if such day relates to any Eurodollar Rate Borrowing

or Daily Floating LIBOR Rate Borrowing, means any such

day on which dealings in Dollar deposits are conducted by

and between banks in the London interbank eurodollar

market.

	Commitment Termination

Date:
	 	January 26, 2016.

	Daily Floating LIBOR

Rate Borrowing:
	 	Any Borrowing when and to the extent the interest rate

therefore is determined with reference to the definition

“Daily Floating LIBOR Rate”.

	Daily Floating LIBOR

Rate:
	 	With respect to any Daily Floating LIBOR Rate Borrowing,

a fluctuating rate of interest which can change on each

Business Day. The rate will be adjusted on each Business

Day to equal the London Interbank Offered Rate (or a

comparable or successor rate which is approved by the

Lender) for U.S. Dollar deposits for delivery on the date

in question for a one month term beginning on that date.

The Lender will use the London Interbank Offered Rate as

published by Bloomberg (or other commercially available

source providing quotations of such rate as selected by

the Lender from time to time) as determined at

approximately 11:00 a.m. London time two (2) Business

Days prior to the date in question, as adjusted from time

to time in the Lender’s sole discretion for reserve

requirements, deposit insurance assessment rates and

other regulatory costs. If such rate is not available at

such time for any reason, then the rate will be

determined by such alternate method as reasonably

selected by the Lender in good faith. If the Daily

Floating LIBOR Rate shall be less than zero, such rate

shall be deemed zero for purposes of this Agreement.

	Default:
	 	Any event or condition that constitutes an Event of

Default or that, with the giving of any notice, the

passage of time, or both, would be an Event of Default.

	Dollar or $:
	 	The lawful currency of the United States of America.

	Effective Date:
	 	The date of execution and delivery by the Borrower and

the Lender of this Agreement.

	Eurodollar Base Rate:
	 	(a) For any Interest Period with respect to a Eurodollar

Rate Borrowing, the rate per annum equal to the London

Interbank Offered Rate or a comparable or successor rate,

which rate is approved by the Lender, as published on the

applicable Reuters screen page (or such other

commercially available source providing such quotations

as may be designated by the Lender from time to time) at

approximately 11:00 a.m., London time, two Business Days

prior to the commencement of such Interest Period, for

Dollar deposits (for delivery on the first day of such

Interest Period) with a term equivalent to such Interest

Period;

(b) For any interest calculation with respect to a Base

Rate Borrowing on any date, the rate per annum equal to

the London Interbank Offered Rate, at or about 11:00

a.m., London time determined two Business Days prior to

such date for U.S. Dollar deposits with a term of one

month commencing that day; and

(c) If the Eurodollar Rate shall be less than zero, such

rate shall be deemed zero for purposes of this Agreement;

provided that to the extent a comparable or successor

rate is approved by the Lender in connection herewith,

the approved rate shall be applied in a manner consistent

with market practice; provided, further that to the

extent such market practice is not administratively

feasible for the Lender, such approved rate shall be

applied in a manner as otherwise reasonably determined by

the Lender.

	 	 	 

	Eurodollar Rate
	 	With respect to any Eurodollar Rate Borrowing for any

Interest Period, an interest rate per annum (rounded

upwards, if necessary, to the next 1/16 of 1%) equal to

the product of (i) the Eurodollar Base Rate for such

Interest Period multiplied by (ii) the Statutory Reserve

Rate.

	Eurodollar Rate

Borrowing:
	 	A Borrowing bearing interest based on the Eurodollar Rate.

	Event of Default:
	 	Has the meaning set forth in Paragraph 5.

	 	 	 

	Incorporated Agreement:
	 	The Revolving Credit Agreement, dated as of September 14,

2011, among the Borrower, JPMorgan Chase Bank, N.A., as

Administrative Agent and the Banks from time to time

party thereto, as amended by Amendment No. 1 dated as of

December 21, 2012, Amendment No. 2 dated as of August 27,

2013, Amendment No. 3 dated as of March 23, 2015, and

Amendment No. 4 dated as of September 21, 2015. Unless

otherwise specified herein, all references to the

Incorporated Agreement shall mean the Incorporated

Agreement as in effect on the date hereof, and except as

specified herein, without giving effect to any amendment,

supplement or other modification thereto or thereof after

the date hereof.

	Interest Period:
	 	For each Eurodollar Rate Borrowing, (a) initially, the

period commencing on the date the Eurodollar Rate

Borrowing is disbursed or converted from a Base Rate

Borrowing or Daily Floating LIBOR Rate Borrowing and (b)

thereafter, the period commencing on the last day of the

immediately preceding Interest Period, and, in each case,

ending on the earliest of (x) the Maturity Date, (y) one

or three months thereafter, as requested by the Borrower

or (z) such other period that is shorter than three

months, as the Lender and the Borrower may agree;

provided that:

	 	 	 

	 	 	(i) any Interest Period that would otherwise end on a day

that is not a Business Day shall be extended to the next

succeeding Business Day unless such Business Day falls in

another calendar month, in which case such Interest

Period shall end on the next preceding Business Day; and

(ii) any Interest Period which begins on the last

Business Day of a calendar month (or on a day for which

there is no numerically corresponding day in the calendar

month at the end of such Interest Period) shall end on

the last Business Day of the calendar month at the end of

such Interest Period.

	Loan Documents:
	 	This Agreement, and the promissory note, if any,

delivered in connection with this Agreement.

	Maturity Date:
	 	April 26, 2016 or such earlier date on which the

Commitment may terminate in accordance with the terms

hereof.

	Net Cash Proceeds:
	 	With respect to the sale by the Borrower or any of its

Subsidiaries of all or any portion of its Private Brands

assets or sale of the stock of any of its Subsidiaries

holding such Private Brands assets, the excess, if any,

of (i) the sum of cash and cash equivalents (determined

in accordance with GAAP) received in connection with such

transaction over (ii) the sum of (A) the out-of-pocket

expenses incurred by the Borrower or such Subsidiary in

connection with such transaction and (B) income taxes

reasonably estimated to be actually payable within two

years of the date of the relevant transaction as a result

of any gain recognized in connection therewith; provided

that, if the amount of any estimated taxes pursuant to

subclause (B) exceeds the amount of taxes actually

required to be paid in cash in respect of such

transaction, the aggregate amount of such excess shall

then constitute Net Cash Proceeds.

	 	 	 

	Person:
	 	Any natural person, corporation, limited liability

company, trust, joint venture, association, company,

partnership, governmental authority or other entity.

	Private Brands
	 	The private label operations of the Borrower.

	Related Party:
	 	With respect to any Person, such Person’s Affiliates and

the partners, directors, officers, employees, agents,

trustees, administrators, managers and advisors of such

Person and of such Person’s Affiliates.

	Sanctions
	 	Any international economic sanctions administered or

enforced by the Office of Foreign Assets Control of the

United States Department of the Treasury, the U.S. State

Department, the United Nations Security Council, the

European Union or Her Majesty’s Treasury.

	Sanctioned Person
	 	Any Person listed in any Sanctions related list of

designated Persons maintained by the Office of Foreign

Assets Control of the United States Department of the

Treasury, the United Nations Security Council, the

European Union or any European Union member state, or any

Person controlled by any such Person.

	Statutory Reserve Rate:
	 	A fraction (expressed as a decimal), the numerator of

which is the number one and the denominator of which is

the number one minus the aggregate of the maximum reserve

percentages (including any marginal, special, emergency

or supplemental reserves) expressed as a decimal

established by the Board to which the Lender is subject

for eurocurrency funding (currently referred to as

“Eurocurrency Liabilities” in Regulation D of the Board).

Such reserve percentages shall include those imposed

pursuant to such Regulation D. Eurodollar Rate

Borrowings shall be deemed to constitute eurocurrency

funding and to be subject to such reserve requirements

without benefit of or credit for proration, exemptions or

offsets that may be available from time to time to any

Bank under such Regulation D or any comparable

regulation. The Statutory Reserve Rate shall be adjusted

automatically on and as of the effective date of any

change in any reserve percentage.

	 	 	 

	Subsidiary:
	 	Any Person whose accounts are consolidated with the

accounts of the Borrower in accordance with GAAP for

purposes of preparing the financial statements referred

to in Section 5.1 of the Incorporated Agreement.

	 	 	 

	Type:
	 	When used in reference to any Loan or Borrowing, refers

to whether the rate of interest on such Loan, or the

Loans comprising such Borrowing, is determined by

reference to the Eurodollar Rate, Daily Floating LIBOR

Rate or the Base Rate.

EXHIBIT B

FORM OF PROMISSORY NOTE

	 	 	 
	$200,000,000.00

	 	     ,      

FOR VALUE RECEIVED, the undersigned, CONAGRA FOODS, INC., a Delaware corporation (the
“Borrower”), hereby promises to pay to the order of BANK OF AMERICA, N.A. (the
“Lender”) the principal sum of Two Hundred Million Dollars ($200,000,000) or, if less, the
aggregate unpaid principal amount of the Loan made by the Lender to the Borrower pursuant to the
letter agreement, dated as of even date herewith (such letter agreement, as it may be amended,
restated, extended, supplemented or otherwise modified from time to time, being hereinafter called
the “Agreement”), between the Borrower and the Lender, on the Maturity Date. The Borrower
further promises to pay interest on the unpaid principal amount of the Loan evidenced hereby from
time to time at the rates, on the dates, and otherwise as provided in the Agreement.

The loan account records maintained by the Lender shall at all times be conclusive evidence,
absent demonstrable or manifest error, as to the amount of the Loan and payments thereon;
provided, however, that any failure to record the Loan or payment thereon or any
error in doing so shall not limit or otherwise affect the obligation of the Borrower to pay any
amount owing with respect to the Loan.

This promissory note is the promissory note referred to in, and is entitled to the benefits
of, the Agreement, which Agreement, among other things, contains provisions for acceleration of the
maturity of the Loan evidenced hereby upon the happening of certain stated events and also for
prepayments on account of principal of the Loan prior to the maturity thereof upon the terms and
conditions therein specified.

Unless otherwise defined herein, terms defined in the Agreement are used herein with their
defined meanings therein. This promissory note shall be governed by, and construed in accordance
with, the laws of the State of New York.

CONAGRA FOODS, INC.

By:

Name:

Title:

2

EXHIBIT C

Form of Notice of Borrowing

	 	 	 
	TO:
	 	Bank of America, N.A., as lender (the “Lender”)

	 	 	 

	RE:
	 	Letter Agreement, dated as of January 15, 2016, by and among ConAgra

Foods, Inc., a Delaware corporation (the “Borrower”) and the Lender (as

amended, modified, extended, restated, replaced, or supplemented from

time to time, the “Term Loan”; capitalized terms used herein and not

otherwise defined shall have the meanings set forth in the Term Loan)

	DATE:
	 	[      ], 2016

The undersigned hereby requests (select one):

A Borrowing of Loans

A [conversion] or [continuation] of Loans

	 	 	 	 	 	 	 
	 	1.	 	 	On

	 	(the “Loan Extension Date”).
	 	 	 	 	 

	 	 
	 	2.	 	 	In the amount of $.

	 	 	 	 	 

	 	3.	 	 	Comprised of:

	 	Base Rate Borrowings

Daily Floating LIBOR Rate Borrowings

Eurodollar Rate Borrowings

4. For Eurodollar Rate Borrowings: with an Interest Period of        months.

Delivery of an executed counterpart of a signature page of this notice by fax transmission or
other electronic mail transmission (e.g. “pdf” or “tif”) shall be effective as delivery of a
manually executed counterpart of this notice.

Very truly yours,

ConAgra Foods, Inc.

By:

Name:

Title:

3

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00253-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00253-of-00352.parquet"}]]