Document:

f8k051112ex10iii_bridgeway.htm

Exhibit 10.3

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

Proxy Agreement

股东表决权委托协议

  This Proxy Agreement (the “Agreement”) is entered into as January 3rd, 2012 among the following parties in Huludao, China:

本协议由以下各方于2012年1月3日在葫芦岛签署:

	
1.  

	
Huashida Information Consulting(Shenzhen) Co.,Ltd. (hereafter referred to as Huashida)

华世达信息咨询(深圳)有限公司(以下简称“华世达”)

Address:No. 284, No. 2 Building, Annex Building, Feicuimingyuan, Caitian Road, Futian District, Shenzhen

地址:深圳市福田区彩田北路翡翠名园裙楼2楼284

	
2.  

	
Huludao Hefeng Rescue Equipment Co., Ltd. (hereafter referred to as Huludao Hefeng)

葫芦岛鹤锋救援设备有限公司(以下简称“葫芦岛鹤锋”)

Address:Beigang Industrial Zone, Huludao

地址:葫芦岛北港工业区综合产业园

	
3.  

	
Zhu Baoyuan朱宝元

   ID(身份证号码):230406196903290118

          Address(地址):Team 8, Committee 48, Daxing Community, Nanshan District, Hegang City, Heilongjiang (黑龙江省鹤岗市南山区大兴社区48委8组)

	
4.  

	
Gao Jianjun高健郡

   ID(身份证号码):23092119661225023X

  Address(地址):82, Team 18, Shunde Community, Qianjin District, Jiamusi City, Heilongjiang(黑龙江省佳木斯市前进区顺德社区18组82号)

(Zhu Baoyuan and Gao Jianjun hereinafter referred to as the “The existing shareholders” or “shareholders”, all the parties hereinafter collectively referred to as the “PARTIES” and individually as a “PARTY”)

(下文中任何单方称为“一方” ,所有方合称为“各方”,朱宝元、高健郡以下分别及共同被称为“各股东”)

 

  

1

  

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

 

 

Whereas:

鉴于:

	
1.  

	
Huludao Hefeng Rescue Equipment Co., Ltd (the “Company”) was established on May 11th,2010, in which Zhu Baoyuan owns 90% equity interests of the Company, Gao Jianjun owns 10% equity interests of the Company.

	
    

	
 葫芦岛鹤锋救援设备有限公司(以下简称“葫芦岛鹤锋”或“公司”)成立于2010年5月11日,朱宝元持有其90%股权,高健郡持有其10%股权。

	
2.  

	
Shareholders are willing unlimitedly entrust the person designated by Huashida with the shareholder’s voting right at the shareholder’s meeting of the Company.

   各股东有意分别委托华世达行使其在葫芦岛鹤锋中享有的表决权,华世达有意接受该等委托。

NOW THEREFORE, the parties agree as follows:

各方经友好协商,兹一致协议如下:

Article 1 Entrust of Voting Rights

第一条  表决权委托

	
1.1  

	
Shareholders hereby agrees to irrevocably entrust the person designated by Huashida with his shareholder’s voting rights and other shareholder’s right for representing him to exercise such rights at the shareholder’s meeting of the Company in accordance with the laws and its Article of Association as the following (hereafter referred to as “Entrusted Rights”):

各股东兹不可撤消地全权委托华世达代表其等行使各股东作为葫芦岛鹤锋的股东,依据葫芦岛鹤锋届时有效的章程所分别享有的下列权利(以下统称“委托权利”):

	
(1)

	
As representative of the shareholders to attend the meeting;

作为各股东的代理人出席葫芦岛鹤锋的股东会会议;

	
(2)

	
Representing to act shareholders’ voting rights in shareholder’s meetings;

代表各股东对所有需要股东会讨论、决议的事项行使表决权;

	
(3)

	
Call on for temporary shareholders’ meetings;

提议召开临时股东会议;

 

  

2

  

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

 

 

	
(4)  

	
Act other voting rights in accordance with articles of association of the Company (including other voting rights of shareholders in the restated articles of association).

其他葫芦岛鹤锋章程项下的股东表决权(包括在该章程经修改后而规定的任何其他的股东表决权)。

	
1.2

	
Each shareholder will assume relevant responsibilities for any legal consequences by the acts of Huashida to perform the Entrusted Rights.

对华世达行使上述委托权利所产生的任何法律后果,各股东均予以认可并承担相应责任。

	
1.3

	
Shareholders hereby agree that Huashida can perform the above Entrusted Rights without consent of the shareholders. However, Huashida shall notify each shareholder immediately after resolutions are reached.

各股东兹确认,华世达在行使上述委托权利时,无需事先征求各股东的意见。但在各决议或召开临时股东会议的提议作出后,华世达应及时告知各股东。

	
Article 2 Knowledge

	
第二条

	
知情权

	
2.1

	
In order to realize the Entrusted Rights, Huashida is entitled to learn about any information related to the Company’s operation, business, client, accounting, and employees, and review related materials. The Company shall use all its best endeavors to cooperate.

为行使本协议下委托权利之目的,华世达有权了解葫芦岛鹤锋的公司运营、业务、客户、财务、员工等各种相关信息,查阅葫芦岛鹤锋相关资料,葫芦岛鹤锋应对此予以充分配合。

	
Article 3 Performance of Entrusted Rights

	
第三条

	
委托权利的行使

	
3.1

	
Under necessary circumstances, Huashida can designate a person (one or several) within its Company who accepts the entrustment authorized by Shareholders pursuant to the Article 1 of this Agreement, and this person shall represent to exercise his shareholder’s voting rights and shareholder’s rights pursuant to this Agreement.

在必要时,华世达可以转委托其公司内部特定人员(一位或多位)在第一条约定之范围内行使任一或所有委托权利,各股东对此将予以认可并同意承担相应法律责任。

 

  

3

  

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

 

	
3.2

	
Shareholders shall offer full assistance to help Huashida act its entrusted rights, including signing shareholders’ resolution and other related legal documents concerning the Company decided by Huashida, such as documents to meet governmental requirements for approval and registration).

各股东将就华世达行使委托权利提供充分的协助,包括在必要时(例如为满足政府部门审批、登记、备案所需报送文件之要求)及时签署华世达就葫芦岛鹤锋作出的股东会决议或其他相关的法律文件。

	
3.3

	
If in any time within the term of the Agreement, the entrusted rights cannot be realized by any reason excluding the breach of agreement by the shareholders and the Company, each party shall impel a similar replacement, and sign amendments to revise or adjust the terms and conditions of this Agreement to assure the realization of the purpose of this Agreement .

如果在本协议期限内的任何时候,本协议项下委托权利的授予或行使因任何原因(各股东或葫芦岛鹤锋违约除外)无法实现,各方应立即寻求与无法实现的规定最相近的替代方案,并在必要时签署补充协议修改或调整本协议条款,以确保可继续实现本协议之目的。

Article 4 Obligation and Remedies

第四条  免责与补偿

	
4.1

	
The parties hereby agree that Huashida shall not be asked for any remedy or obligation under the terms of this Agreement.

各方确认,华世达不应就本协议下委托权利的行使而被要求对其他方或任何第三方承担任何责任或作出任何经济上的或其他方面的补偿。

	
4.2

	
The shareholders and the Company agree to remedy any losses of Huashida incurred under the terms of this Agreement and prevent it from damages, including but not limited to losses related to laws suits, arbitrations, claims, governmental administrative searches, penalties, provided that such losses are due to Huashida’s intentional act or serious negligence.

各股东及葫芦岛鹤锋同意补偿华世达因行使委托权利而蒙受或可能蒙受的一切损失并使其不受损害,包括但不限于因任何第三方向其提出诉讼、追讨、仲裁、索赔或政府机关的行政调查、处罚而引起的任何损失。但如系由于华世达故意或严重过失而引起的损失,则该等损失不在补偿之列。

 

  

4

  

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

 

 

Article 5 Representations and Warranties

第五条 声明与保证

	
5.1

	
The shareholders jointly and severally represent and warrant as the following:

	
  

	
各股东兹分别及连带地声明与保证如下:

	
(1)  

	
Each of them has the legal right and full power and authority to enter into and perform this Agreement, which when executed will constitute valid and binding obligations in accordance with their respective terms.

其具有完全行为能力;其具有完全、独立法律地位和法律能力,并已获得适当的授权签署、交付并履行本协议,可以独立地作为一方诉讼主体。

	
(2)  

	
Each of them has been authorized with full power to sign and perform this Agreement.

	
  

	
其拥有签订和交付本协议及其他所有与本协议所述交易有关的、其将签署的文件的完全权力和授权,其拥有完成本协议所述交易的完全权力和授权。本协议由其合法、适当地签署并交付。本协议构成对其的合法的、具有约束力的义务,并可根据本协议条款对其强制执行。

	
(3)  

	
On the date of this Agreement, Each of them is the Company’s lawful shareholder. Except for the rights designated by this Agreement, No other third party will ask for the Entrusted rights. According to this Agreement, Huashida can act its Entrusted rights fully and completely according to the effective articles of associations of the Company.

其在本协议生效时是葫芦岛鹤锋的在册的合法股东,除本协议所设定的权利外,委托权利上不存在任何第三方权利。根据本协议,华世达可以根据葫芦岛鹤锋届时有效的章程完全、充分地行使委托权利。

	
5.2  

	
 Huashida and the Company jointly and severally represent and warrant as the  following:

华世达及葫芦岛鹤锋兹分别声明与保证如下:

	
(1)  

	
Each of them has the legal right and full power and authority to enter into and perform this Agreement, which when executed will constitute valid and binding obligations in accordance with their respective terms.

	
  

	
其是根据其注册地法律适当注册并合法存续的有限责任公司,具有独立法人资格;具有完全、独立的法律地位和法律能力签署、交付并履行本协议,可以独立地作为一方诉讼主体。

 

	
(2)  

	
Each of them has been authorized with full power to sign and perform this Agreement.

其拥有/保证可以获得签订和交付本协议及其他所有与本协议所述交易有关的、其将签署的文件的公司内部的完全权力和授权,其拥有/保证可以获得完成本协议所述交易的完全权力和授权。

 

  

5

  

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

 

 

	
5.3  

	
The Company represents and warrants as the following:

   葫芦岛鹤锋声明与保证如下:

On the date of this Agreement, Shareholders are the Company’s lawful shareholders. Except for the rights designated by this Agreement, No other third party will ask for the Entrusted rights. According to this Agreement, Huashida can act its Entrusted rights fully and completely according to the effective articles of associations of the Company.

各股东在本协议生效时是葫芦岛鹤锋的在册的全部合法股东,持有葫芦岛鹤锋的全部股权。根据本协议,华世达可以根据葫芦岛鹤锋届时有效的章程完全、充分地行使委托权利。

Article 6 Term of This Agreement

第六条  协议期限

	
6.1

	
This Agreement has been duly executed by the parties’ authorized representatives. The parties hereby acknowledge that if either of the shareholders holds the equity interests of the Company, the other person shall continue to perform this Agreement without time limit.

本协议自各方正式签署之日起生效,除非各方书面约定提前终止,否则只要各股东中任何一方仍为葫芦岛鹤锋的股东,则本协议应无限制地持续有效。

	
6.2

	
If any shareholder transfers it equity interest in the Company with advance consent of Huashida, it will cease to be a party of this Agreement, while the obligation and commitment of the other shareholder shall not be negatively affected.

如各股东中任意一方经华世达的事先同意转让了其持有的全部葫芦岛鹤锋的股权,则该方将不再作为本协议一方,但其他方在本协议下的义务与承诺将不会因此受到不利影响。

 

  

6

  

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

 

 

Article 7 Notice

第七条 通知

	
7.1

	
Any communications among parties of this Agreement, including notice, requirement and offer shall be delivered in written form.

	
  

	
本协议要求的或根据本协议作出的任何通知、请求、要求和其他通信往来应以书面形式送达有关方。

	
7.2

	
In the case of transmission by facsimile, the transmission shall be deemed delivered upon delivery; In case of delivering face to face, the transmission shall be deemed delivered upon delivery; all notices or communications sent by registered mail shall be deemed delivered five (5) Business Days from the time of posting.

上述通知或其它通信如以传真或电传形式发送,则一经发出即视为送达;如当面送递,则一经面交即视为送达;如以邮寄形式发送,则在投邮五(5)天后即视为送达。

Article 8 Breach of Agreement

第八条 违约责任

	
8.1

	
The Parties agree and confirm that if any party (the “Breaching Party”) materially breach any terms of this Agreement or unable to perform any obligation under this Agreement, it will constitute a “Breach” act. Other party (the “Observant Party”) shall ask for remedy measures in reasonable time. If the Breaching Party does not perform any remedy measures in the reasonable time required by the Observant Party or within 10 days after the written notice of the Observant Party, then (1) if the shareholders or the Company is the breaching party, Huashida can terminate this Agreement and ask for remedies; (2)if Huashida is the breaching party, the observant party shall ask for remedies, but cannot terminate the Agreement.

各方同意并确认,如任一方(“违约方”)实质性地违反本协议项下所作的任何一项约定,或实质性地未履行本协议项下的任何一项义务,即构成本协议项下的违约(“违约”),其他未违约方(“守约方”)的任一方有权要求违约方在合理期限内补正或采取补救措施。如违约方在合理期限内或在另一方书面通知违约方并提出补正要求后十(10)天内仍未补正或采取补救措施的,则(1)若各股东或葫芦岛鹤锋为违约方,华世达有权终止本协议并要求违约方给予损害赔偿;(2)若华世达为违约方,守约方有权要求违约方给予损害赔偿,惟守约方在任何情况均无任何权利终止或解除本协议或本协议项下的委托。

 

  

7

  

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

 

 

	
8.2

	
The rights and remedies designated by this Agreement are accumulative, and do not exclude other rights or remedies under laws and regulations.

本协议规定的权利和救济是累积的,并不排斥法律规定的其他权利或者救济。

	

8.3

	
Article 8 shall survive after the agreement is ceased or terminated.

尽管有本协议其它规定,本条规定的效力不受本协议中止或者终止的影响。

Article 9 Miscellaneous

第九条 其他事项

	
9.1

	
This Agreement shall be executed in four (4) original copies and is hold respectively by each Party, and each original copy has the same legal effect.

	
  

	
本协议正本一式肆(4)份,本协议之各方当事人各执壹(1)份,各份具有同等效力。

	
9.2

	
The execution, validity, interpretation, performance, amendment, termination and the dispute resolution of this agreement are governed by the laws of Peoples’ Republic of China.

	
  

	
本协议的订立、生效、履行、修改、解释和终止均适用中国法律。

	
9.3

	
The Parties shall strive to settle any dispute, conflicts, or compensation claims arising from the interpretation or performance (including any issue relating to the existence, validity and termination) in connection with this Agreement through friendly consultation. In case no settlement can be reached within  thirty (30) days after one party ask for the settlement, each party can submit such matter to China International Economic and Trade Arbitration Commission (the “CIETAC”) in accordance with its rules. The arbitration award shall be final and conclusive and binding upon the Parties.

本协议项下发生的及与本协议有关的任何争议应由各方协商解决,如争议产生后三十(30)天内各方无法达成一致意见的,则该争议应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,依据该委员会的仲裁规则在北京市进行仲裁,仲裁的结果是终局性的,对各方均有约束力。

	
9.4

	
Any right, power or remedy granted to a party by one term of this agreement does not exclude the party from any right, power or remedy granted by other terms or laws and regulations. And one party’s performance of its right, power and remedy does not exclude the party from performing other right, power and remedy.

 

  

8

  

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

 

 

本协议任何条款赋予各方的任何权利、权力和补救并不能排除该方依据法律规定及本协议项下其它条款所享有的其它任何权利、权力或补救,且一方对其权利、权力和补救的行使并不排除该方对其享有的其它权利、权力和补救的行使。

	
9.5

	
No failure or delay by any Party in exercising any right or remedy provided by law or under this Agreement shall impair such right or remedy or operate or be construed as a waiver or variation of it or preclude its exercise at any subsequent time and no single or partial exercise of any such right or remedy shall preclude any other or further exercise of it or the exercise of any other right or remedy.

一方不行使或延迟行使其根据本协议或法律享有的任何权利、权力和补救将不会导致对该等权利的放弃,并且,任何单个或部分该方权利的放弃亦不排除该方对该等权利以其他方式的行使以及其他该方权利的行使。

	
9.6

	
The headings are for convenience and under no circumstances; the headings shall affect the interpretation of the articles of the agreement.

本协议各条的标题仅为索引而设,在任何情况下,该等标题不得用于或影响对本协议条文的解释。

	
9.7

	
This Agreement is severable. If any clause of this Agreement is judged as invalid or non-enforceable according to relevant PRC Laws, such clause shall be deemed invalid only within the applicable area of the PRC Laws, and without affecting other clauses hereof in any way.

本协议的每一条款均可分割且独立于其他每一条款,如果在任何时候本协议的任何一条或多条条款成为无效、不合法或不能执行,本协议其他条款的有效性、合法性和可执行性并不因此而受到影响。

	
9.8

	
The Parties may amend and supply this Agreement with a written agreement. The amendment and supplement duly executed by the Parties shall be a part of this Agreement and shall have the same legal effect as this Agreement.

本协议的任何修改、补充必须以书面形式进行,并由本协议各方适当签署后方能生效。

	
9.9

	
Without prior written approval of the other parties, one party can not transfer, pledge or assign any right, benefit or obligation under this agreement.

 

  

9

  

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

 

 

未经其他方事先书面同意,任何一方不得向任何第三方转让其于本协议下的任何权利及/或义务。

	
9.10 

	
This agreement is binding to all the parties herein and their respective lawful successors and assignees.

本协议对各方的合法继受人均具有约束力。

[The blank is intently left.]

此处留白

 

  

10

  

 

	股东表决权委托协议 	Proxy Agreement

 

 

The parties hereby sign as the following:

兹此为证,本协议由各方于文首之日及地点签署。

Huashida Information Consulting(Shenzhen) Co.,Ltd..(seal)

华世达信息咨询(深圳)有限公司(盖章)

Signature(签署):______________

Legal Representative/Authorized Representative(法定代表人/授权代表):

Huludao Hefeng Rescue Equipment Co., Ltd.(seal)

葫芦岛鹤锋救援设备有限公司(盖章)

Signature(签署):______________

Legal Representative/Authorized Representative(法定代表人/授权代表):

Zhu Baoyuan朱宝元

Signature(签署):______________

Legal Representative/Authorized Representative(法定代表人/授权代表):

Gao Jianjun高健郡

Signature(签署):______________

 

11f8k051112ex10iv_bridgeway.htm

Exhibit 10.4

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

SHARE PLEDGE AGREEMENT

股权质押协议

This Share Pledge Agreement (hereinafter “this Agreement”) is entered into in Huludao, China on the day of January 3rd, 2012 by the following parties:

本股权质押协议(以下简称“本协议”)由下列各方(以下简称“协议各方”)于2012年  1月3日在中国葫芦岛签订:

Party A:Huashida Information Consulting(Shenzhen) Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Pledgee”)

甲方:华世达信息咨询(深圳)有限公司(以下简称“质权人”)

Address:No. 284, No. 2 Building, Annex Building, Feicuimingyuan, Caitian Road, Futian District, Shenzhen

地址:深圳市福田区彩田北路翡翠名园裙楼2楼284

Party B:(hereinafter referred to as “Pledgors”)

乙方:(以下简称“出质人”)

Zhu Baoyuan 朱宝元

ID(身份证号码): 230406196903290118

Address(地址): Team 8, Committee 48, Daxing Community, Nanshan District, Hegang City, Heilongjiang黑龙江省鹤岗市南山区大兴社区48委8组

Gao Jianjun 高健郡

ID(身份证号码): 23092119661225023X

 

  

1

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

Address(地址): 82, Team 18, Shunde Community, Qianjin District, Jiamusi City, Heilongjiang黑龙江省佳木斯市前进区顺德社区18组82号

Party C:Huludao Hefeng Rescue Equipment Co., Ltd. (hereafter referred to as “Hulludao Hefeng” or the “Company” )

丙方:葫芦岛鹤锋救援设备有限公司(以下简称“葫芦岛鹤锋”或“公司”)

Address:Beigang Industrial Zone, Huludao

地址:葫芦岛北港工业区综合产业园

 

WHEREAS:

鉴于:

	
1.  

	
The Party A, the Pledgee, is a wholly-owned foreign enterprise registered in Shenzhen, the People’s Republic of China (hereinafter “PRC”)

质权人系一家在中华人民共和国境内注册合法成立并有效存续的外商独资企业。

	
2.  

	
Party C is a company registered in accordance with the laws and regulations of PRC.

丙方是一家在中国注册成立的有限责任公司。

	
3.  

	
The Pledgors, Zhu Baoyuan owns 90% equity interests of Huludao Hefeng, Gao Jianjun owns 10% equity interests of the Company.

出质人各方持有丙方的权益:其中,朱宝元持有90%的丙方股权,高健郡持有10%的丙方股权。

	
4.  

	
Party A, B and C executed a “Exclusive Technical Service and Business Consulting Agreement” (hereinafter “Exclusive Technology and Business Consulting Service Agreement” or “Service Agreement”), Call Option Agreement and Proxy Agreement on January 3rd, 2012.

质权人、出质人各方与丙方于2012年1月3日签订了《独家技术咨询和服务协议》、《股权转让期权协议》以及《投票权委托协议》。

 

  

2

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

	
5.  

	
In order to ensure that Pledgors will perform their obligations under the Service Agreement and the Pledgee can normally collect the Exclusive Technology Consulting Service Fees from the Pledgors, the Pledgors agree to pledge all their equity interests in Party C as a securities for the performance of the obligations under Call Option Agreement, Proxy Agreement and payments of the Exclusive Technology Consulting Service Fees under the Exclusive Technology Consulting Service Agreement. As a result of the foregoing, Party A, Party B and Party C reach this Share Pledge Agreement.

为了保证质权人从出质人所拥有的丙方的正常收取独家技术咨询和服务协议项下的服务费,以及保证独家技术咨询和服务协议、期权协议以及投票权委托协议的履行,出质人分别及共同以其在丙方中拥有的全部股权作为前述协议的质押担保,质权人为甲方。

NOW THEREFORE, the Pledgee and the Pledgors through mutual negotiations hereby enter into this Agreement based upon the following terms:

据此,协议各方经过友好协商,本着平等互利的原则,达成如下协议以资遵守:

	
1.  

	
Definition

定义

Unless otherwise provided in this Agreement, the following terms shall have the following meanings:

除非本协议另有规定,下列词语应按如下定义解释:

1.1           “Pledge”: refers to the full content of Article 2 hereunder.

     质权:指本协议第二条所列的全部内容。

	
1.2

	
“Equity Interest”: refers to all the equity interest in the Company legally held by the Pledgors.

	
  

	
股权:指出质人共同合法持有的其在丙方的100%股权以及基于该等股权而享有的所有现时和将来的权利和利益。

 

  

3

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

	
  

	
1.3

	
“Principal Agreements”: refers to Exclusive Technology Consulting Service Agreement, Call Option Agreement and the Proxy Agreement.

各协议:指独家技术咨询和服务协议、期权协议以及投票权委托协议。

	
  

	
1.4

	
“Event of Default”: refers to any event in accordance with Article 7.1 hereunder.

            违约事件:指本协议第七条所列的任何情况。

	
  

	
1.5

	
“Notice of Default”: refers to the notice of default issued by the Pledgee in accordance with this Agreement.

违约通知:指质权人根据本协议发出的宣布违约事件的通知。

	
2.  

	
Pledge

质押

	
  

	
2.1

	
The Pledgors agree to pledge their equity interests in the Company to the Pledgee as securities for their obligations under the Principal Agreement.

	
  

	
出质人以其在丙方中拥有的全部股权质押给质权人,作为各协议项下质权人权益的担保。

	
  

	
2.2

	
The scope of the Pledge under this Agreement covers the obligations of the Pledgors under Principal Agreements and any fees.

	
  

	
本协议项下股权质押所担保的范围为出质人在各协议项下所应当向质权人承担的各项义务及由此产生的任何费用。

	
  

	
2.3

	
Pledge under this Agreement refers to the rights owned by the Pledgee, who shall be entitled to a priority in receiving payment by the evaluation or proceeds from the auction or sale of the equity interest pledged by the Pledgors to the Pledgee.

	
  

	
 本协议项下的质权是指质权人所享有的,以折价、拍卖、变卖出质人质押给质权人的股权而所得价款优先受偿的权利。

 

  

4

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

	
  

	
2.4

	
Without other written consent of the Pledgee, Pledge shall take effect until the obligations under the Principal Agreements will have been fulfilled. If Party C or the Pledgors cannot fulfill all or part of the obligations under the Principal Agreements at the time the term of those agreements expires, the Pledgee shall be still entitled to the pledge under this Agreement, until all the above said obligations has been fulfilled.

除非本协议生效后质权人另行明确书面同意,否则,仅当丙方及出质人已适当地履行完毕其在各协议项下的全部义务,本协议项下的质押方可解除。若丙方或出质人在各协议规定的期限届满时,仍未完全履行其在该等协议项下义务的全部或任何部分,质权人仍享有本协议所规定的质权,直至上述有关义务和责任完全履行完毕。

	
3.  

	
Effectiveness and Term

生效

	
  

	
3.1

	
The agreement is effective as of the date first set forth above.

本质押协议自协议各方签字盖章之日即成立并生效。

	
  

	
3.2

	
During the term of the Pledge, the Pledgee shall be entitled to dispose of the pledged assets in accordance with this Agreement in the event that Pledgors do not perform their obligation under the Loan Agreement and Party C fails to pay exclusive technology consulting service fee in accordance with the Exclusive Technology Consulting Service Agreement.

	
  

	
质押过程中,如丙方未按独家技术咨询和服务协议交付服务费,或未履行投票权委托协议、资产转让协议或期权协议项下的任何条款,在合理通知之后,质权人有权按本协议的规定行使质权。

	
4.  

	
Physical Possession of the Documents

质权凭证的占有和保管

	
  

	
4.1

	
During the term of Pledge under this Agreement, the Pledgors shall deliver the physical possession of the Name List of Shareholder of Huludao Hefeng to the Pledgee within 5 days as of the date of conclusion of this Agreement.

 

  

5

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

出质人应在本协议的签订后五日内将本协议所约定的出质事项记载于丙方股东名册,并交付甲方。

	
  

	
4.2

	
If any information on the certificate of pledge has changed, the Pledgors and the Pledgee shall revise the information on the certificate within 5 days as of the date of the change.

质押记载事项发生变化,依法需进行变更记载的,质权人与出质人应在记载事项变更之日起五个工作日内作相应变更记载。

	
  

	
4.3

	
The Pledgee shall be entitled to collect the dividends for the equity interest.

股权质押期间,质权人有权收取丙方分配的红利。

	
5.  

	
Representation and Warranty of Pledgors

出质人的声明和保证

The Pledgor represents and warrants as the following, and confirms that the Pledgee signs and performs this Agreement depending on the following representations and warranties:

出质人在签署本协议时向质权人做出如下陈述与保证,并确认质权人系依赖于该等陈述与保证而签署和履行本协议:

 

	
  

	
5.1

	

The Pledgors are the legal owners of the equity interest pledged.

出质人合法持有本协议项下的股权,并有权以该等股权向质权人提供质押担保。

 

	
  

	
5.2

	

The Pledgors do not pledge the equity interest or the equity interest is not encumbered to any other person except for the Pledgee.

自本协议签署之日起至质权人根据本协议第2.4款的规定享有质权的期间内,在任何时候,一旦质权人根据本质押协议行使质权人的权利或实现质权时,不应有来自任何其他方的合法权利要求或正当干预。

 

  

6

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

	
6.  

	
Promises of Pledgors

出质人的承诺

	
  

	
6.1

	
During the effective term of this Agreement, the Pledgors promise to the Pledgee for its benefit that the Pledgors shall:

	
  

	
在本协议存续期间,出质人向质权人承诺,出质人将:

	
  

	
6.1.1

	
Not transfer or assign the equity interest, create or permit to create any pledges which may have an adverse effect on the rights or benefits of the Pledgee without prior written consent from the Pledgee;

除根据质权人的要求向质权人或质权人指定的人转让股权外,未经质权人事先书面同意,不得转让股权,不得设立或允许存在任何可能影响质权人权利和利益的质押等任何其他权利负担或任何形式的第三人担保权益;

	
  

	
6.1.2

	
Comply with and implement laws and regulations with respect to the pledge of rights; present to the Pledgee the notices, orders or suggestions with respect to the Pledge issued or made by the competent authority within five days upon receiving such notices, orders or suggestions; and comply with such notices, orders or suggestions; or object to the foregoing matters at the reasonable request of the Pledgee or with consent from the Pledgee;

遵守并执行所有有关适用的法律、法规的规定,在收到有关主管机关就质权发出或制定的通知、指令或建议时,于五个工作日内向质权人出示上述通知、指令或建议,并按照质权人的合理指示做出行动;

	
  

	
6.1.3

	
Timely notify the Pledgee of any events or any received notices which may affect the Pledgor’s equity interest or any part of its right, and any events or any received notices which may change the Pledgor’s any warranty and obligation under this Agreement or affect the Pledgor’s performance of its obligations under this Agreement.

 

  

7

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

将任何可能导致对出质人股权或其任何部分的权利产生影响的事件或收到的通知,以及可能改变出质人在本协议中的任何义务、或对出质人履行其在本协议中义务可能产生影响的任何事件或收到的相关通知及时通知质权人,并按照质权人的合理指示做出行动。

	
  

	
6.2

	
The Pledgors agree that the Pledgee’s right to the Pledge obtained from this Agreement shall not be suspended or inhibited by any legal procedure launched by the Pledgor or any successors of the Pledgor or any person authorized by the Pledgor or any such other person.

	
  

	
出质人同意,质权人按本协议之条款行使质权人的权利,不应受到出质人或出质人的承继人或受让人或任何其他人的中断或妨害。

	
  

	
6.3

	
The Pledgors promise to the Pledgee that in order to protect or perfect the security for the payment of the Service Fee, the Pledgors shall execute in good faith and cause other parties who have interests in the pledge to execute all the title certificates, contracts, and perform actions and cause other parties who have interests to take action, as required by the Pledgee; and make access to exercise the rights and authorization vested in the Pledgee under this Agreement.

出质人向质权人保证,为保护或完善本协议对各协议项下出质人和/或丙方义务的担保,出质人将对丙方的章程进行一切必要的修改(如适用),诚实签署、并促使其他与质权有利害关系的当事人签署质权人所要求的所有的权利证书、契约、和/或履行并促使其他有利害关系的当事人履行质权人所要求的行为,并为质权人行使质权提供便利,与质权人或其指定的任何第三方签署所有的有关股权证书的变更文件,在合理期间内向质权人提供其认为需要的所有有关质权的文件。

 

  

8

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

	
  

	
6.4

	
The Pledgors promise to the Pledgee that they will comply with and perform all the guarantees, covenants, warranties, representations and conditions for the benefits of the Pledgee. The Pledgors shall compensate all the losses suffered by the Pledgee for the reasons that the Pledgors do not perform or fully perform their guarantees, covenants, warranties, representations and conditions.

出质人向质权人保证,为了质权人的利益,出质人将遵守、履行所有的保证、承诺、协议及陈述。

	
7.  

	
Event Of Default

违约事件

 

	
  

	
7.1

	
The following events shall be regarded as the events of default:

	
  

	
下列事项均被视为违约事件:

	
  

	
7.1.1

	
Huludao Hefeng, its successors and assignees fail to make full payment as scheduled under Principal Agreement;

丙方或其承继人或受让人未能按期足额支付各协议项下的任何应付款项,或出质人或其承继人或受让人未能履行其在各协议项下的义务;

	
  

	
7.1.2

	
The Pledgor makes any material misleading or mistaken representations or warranties under Article 5 and 6 herein, and/or the Pledgor breaches any warranties under Article 5 and 6 herein; 

出质人在本协议第5条、第6条所作的任何声明、保证或承诺有实质性的误导或错误,和/或出质人违反本协议第5条、第6条的声明、保证或承诺;

 

	
  

	
7.1.3

	
The Pledgor breaches the term or condition herein; 

出质人严重违反本协议的任何条款;

 

  

9

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

	
  

	
7.1.1

	
Except that in 6.1.1, the Pledgor waives the pledged equity interest or transfers or assigns the pledged equity interest without prior written consent from the Pledgee;

除本协议第6.1.1款的约定外,出质人舍弃出质的股权或未获得质权人书面同意而擅自转让出质的股权。

 

 

	
  

	
7.2

	

The Pledgor shall immediately give a written notice to the Pledgee if the Pledgor is aware of or find that any event under Article 7.1 herein or any event that may result in the foregoing events has happened or is going on. 

如知道或发现上述第7.1款所述的任何事项或可能导致上述事项的事件已经发生,出质人应立即以书面形式通知质权人。

 

	
  

	
7.3

	

Unless the event of default under Article 7.1 herein has been solved to the Pledgee’s satisfaction, the Pledgee, at any time when the event of default happens or thereafter, may give a written notice of default to the Pledgor and require the Pledgor to immediately make full payment of the loan and the outstanding service fees under the Service Agreement and other payables or exercise the Pledge right in accordance with Article 8 herein. 

除非本第7.1款所列的违约事项已在质权人感到满意的情况下获得圆满解决,否则质权人可在出质人违约事项发生时或发生后的任何时间以书面形式向出质人发出违约通知,要求出质人和/或丙方立即支付独家技术咨询和服务协议项下的欠款及其他应付款项,或者按本协议第8条的规定行使质权。

 

	
8.  

	
Exercise of the Pledge

质权的行使

	
  

	
8.1

	
The Pledgor shall not transfer or assign the equity interest without prior written approval from the Pledgee prior to the full repayment of Principal Agreements (whichever date last occurs).

	
  

	
在各协议项下的费用和义务尚未全部履行前,未经质权人书面同意,出质人不得转让股权。

 

  

10

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

	
  

	
8.2

	
The Pledgee shall give a notice of default to the Pledgors when the Pledgee exercises the right of pledge according to 7.3 of this Agreement.

质权人行使质权时应按照本协议第7.3款的规定向出质人发出违约通知。

	
  

	
8.3

	
Subject to Article 7.3, the Pledgee may exercise the right of pledge at any time when the Pledgee gives a notice of default in accordance with Article 7.3 or thereafter.

	
  

	
受限于第7.3款的规定,质权人可在按第7.3款发出违约通知之后的任何时间里行使质权。

	
  

	
8.4

	
The Pledgee is entitled to a priority in receiving payment by the evaluation or proceeds from the auction or sale of whole or part of the equity interest pledged herein in accordance with legal procedure until the unpaid Service Fees under the Service Agreement, the outstanding debt and all other payables of Pledgors under Loan Agreement are repaid.

质权人有权按照法定程序以本协议项下的全部或部分股权折价,或以拍卖、变卖该股权的价款优先受偿,直到将各协议项下的未支付的服务费、借款和其他一切应付款项抵偿完毕、以及各协议全部履行完毕。

	
  

	
8.5

	
The Pledgors shall not hinder the Pledgee from exercising the right of pledge in accordance with this Agreement and shall give necessary assistance so that the Pledgee could realize his Pledge.

质权人依照本协议行使质权时,出质人不得设置障碍,并应予以必要的协助,以使质权人实现其质权。

	
9.  

	
Assignment

转让

	
  

	
9.1

	
The Pledgors shall not donate or transfer its rights and obligations herein without prior consent from the Pledgee.

	
  

	
除非经质权人事先书面明确同意,出质人无权向第三方转让其在本协议项下的任何权利和/或义务。

 

  

11

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

	
  

	
9.2

	
The Pledgee may transfer or assign his all or any rights and obligations under the Service Agreement to any individual specified by it (natural person or legal entity) at any time. In this case, the assignee shall enjoy and undertake the same rights and obligations herein of the Pledgee as if the assignee is a party hereto. When the Pledgee transfers or assigns the rights and obligations under the Service Agreement, and such transfer shall only be subject to a written notice serviced to Pledgors, and at the request of the Pledgee, the Pledgors shall execute the relevant agreements and/or documents with respect to such transfer or assignment.

	
  

	
质权人可以在任何时候将其在各协议项下的全部或任何权利和义务转让给其指定的任何第三方,在这种情况下,受让人应享有和承担本协议项下质权人享有和承担的权利和义务。质权人转让各协议项下的权利和义务时,应质权人要求,出质人应就此转让签署有关协议和/或文件。

	
  

	
9.3

	
After the Pledgee’s change resulting from the transfer or assignment, the new parties to the pledge shall execute a new pledge contract.

	
  

	
因转让所导致的质权人变更后,新质押双方应重新签订质押协议。

	
10.  

	
Miscellaneous

其他事项

	
  

	
10.1

	
This Agreement shall be executed in four (4) original copies and is hold respectively by each Party, and each original copy has the same legal effect.

本协议正本一式四(4)份,本协议之各方当事人各执一(1)份,每份具有同

等效力。

	
  

	
10.2

	
The execution, validity, interpretation, performance, amendment, termination and the dispute resolution of this agreement are governed by the laws of PRC.

本协议的订立、生效、履行、修改、解释和终止均适用中国法律。

 

  

12

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

	
  

	
10.3

	
The Parties shall strive to settle any dispute, conflicts, or compensation claims arising from the interpretation or performance (including any issue relating to the existence, validity and termination) in connection with this Agreement through friendly consultation. In case no settlement can be reached within  thirty (30) day after one party ask for the settlement, each party can submit such matter to China International Economic and Trade Arbitration Commission (the “CIETAC”) in accordance with its rules. The arbitration award shall be final and conclusive and binding upon the Parties.

本协议项下发生的及与本协议有关的任何争议应由各方协商解决,如争议产生后三十(30)天内各方无法达成一致意见的,则该争议应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,依据该委员会的仲裁规则在北京市进行仲裁,仲裁的结果是终局性的,对各方均有约束力。

	
  

	
10.4

	
Any right, power or remedy granted to a party by one term of this agreement does not exclude the party from any right, power or remedy granted by other terms or laws and regulations. And one party’s performance of its right, power and remedy does not exclude the party from performing other right, power and remedy.

本协议任何条款赋予各方的任何权利、权力和补救并不能排除该方依据法律规定及本协议项下其它条款所享有的其它任何权利、权力或补救,且一方对其权利、权力和补救的行使并不排除该方对其享有的其它权利、权力和补救的行使。

	
  

	
10.5

	
No failure or delay by any Party in exercising any right or remedy provided by law or under this Agreement shall impair such right or remedy or operate or be construed as a waiver or variation of it or preclude its exercise at any subsequent time and no single or partial exercise of any such right or remedy shall preclude any other or further exercise of it or the exercise of any other right or remedy.

一方不行使或延迟行使其根据本协议或法律享有的任何权利、权力和补救将不会导致对该等权利的放弃,并且,任何单个或部分该方权利的放弃亦不排除该方对该等权利以其他方式的行使以及其他该方权利的行使。

 

  

13

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

	
  

	
10.6

	
The headings are for convenience and under no circumstances; the headings shall affect the interpretation of the articles of the agreement.

本协议各条的标题仅为索引而设,在任何情况下,该等标题不得用于或影响对本协议条文的解释。

	
  

	
10.7

	
This Agreement is severable. If any clause of this Agreement is judged as invalid or non-enforceable according to relevant PRC Laws, such clause shall be deemed invalid only within the applicable area of the PRC Laws, and without affecting other clauses hereof in any way.

本协议的每一条款均可分割且独立于其他每一条款,如果在任何时候本协议的任何一条或多条条款成为无效、不合法或不能执行,本协议其他条款的有效性、合法性和可执行性并不因此而受到影响。

	
  

	
10.8

	
The Parties may amend and supply this Agreement with a written agreement. The amendment and supplement duly executed by the Parties shall be a part of this Agreement and shall have the same legal effect as this Agreement.\

本协议的任何修改、补充必须以书面形式进行,并由本协议各方适当签署后方能生效。

	
  

	
10.9

	
Without prior written approval of the other Parties, any party can not transfer, pledge or assign any right, benefit or obligation under this agreement.

未经其他方事先书面同意,任何一方不得向任何第三方转让其于本协议下的任何权利及/或义务。

	
  

	
10.10

	
This agreement is binding to all the parties herein and their respective lawful successors and assignees.

本协议对各方的合法继受人均具有约束力。

[The blank is intently left.]

此处留白

 

  

14

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

 

The parties hereby sign as the following:

各方签署如下:

PARTY A:

Huashida Information Consulting(Shenzhen) Co., Ltd.(seal)

甲方:华世达信息咨询(深圳)有限公司(盖章)

Signature(签署):______________

Legal Representative/Authorized Representative(法定代表人/授权代表):

PARTY B:

乙方:

Zhu Baoyuan 朱宝元

Signature(签署):______________

Gao Jianjun 高健郡

Signature(签署) :______________

PARTY C:

Huludao Hefeng Rescue Equipment Co., Ltd.(seal)

丙方:葫芦岛鹤锋救援设备有限公司(盖章)

Signature(签署):______________

Name(姓名):

Legal Representative/Authorized Representative(法定代表人/授权代表):

 

 

  

15

  

 

	股权质押协议    	Share Pledge Agreement

 

                                                               

Appendix  Name List of Shareholder of Party C

附件 丙方股东名册

Huludao Hefeng Rescue Equipment Co., Ltd.

Name Listof Shareholder

[As of_January 3rd, 2012]

葫芦岛鹤锋救援设备有限公司股东名册

 [截至2012年1月3日]

	
Shareholder

股东名称

	
Capital Contribution(RMB)

出资额(人民币)

	
Percentage

出资比例

	
Zhu Baoyuan 朱宝元

	
45万(450,000)

	
90%

	
Gao Jianjun 高健郡

	
5万(50,000)

	
10%

 

Seal(盖章):

Legal Representative(法定代表人):

Date(日期):

 

 

 

16

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00205-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00205-of-00352.parquet"}]]