Document:

Dritte Änderungsvereinbarung zum

     

    DIENSTVERTRAG vom 29. September 2016

     
	 	Third Addendum to the SERVICE AGREEMENT dated 29th September 2016
	
    zwischen

     
	 	
    between

     

	
    der Immunic AG, Lochhamer
    Schlag 21, 82166 Gräfelfing

     
	 	Immunic AG, Lochhamer Schlag 21, 82166 Gräfelfing
	(im Folgenden: „Gesellschaft“)	 	
    (hereinafter: ”Company”)

     

	und	 	
    and

     

	
    Herrn Daniel Vitt, Obere Bahnhofstr. 7a,
    82110 Germering

     
	 	Mr. Daniel Vitt, Obere Bahnhofstr. 7a, 82110 Germering
	
    (im Folgenden: „Vorstand“)

     
	 	
    (hereinafter: “Board Member”)

     

	 	 	 
	Präambel	 	
    Preamble

     

	
    Die dienstvertraglichen Beziehungen zwischen
den Parteien werden durch den Dienstvertrag vom 29. September 2016 („Dienstvertrag“), durch die Änderungsvereinbarung
vom 4. September 2019 sowie durch die Zweite Änderungsvereinbarung vom 26. März 2021 geregelt. Dies vorausgeschickt, vereinbaren
die Parteien folgende Änderungen zum vorbenannten Dienstvertrag, mit einer Laufzeit ab dem 1. Januar 2022 („Stichtagsdatum“)
bis zum 31. Dezember 2023 („Beendigungsdatum“). Im Übrigen gelten der Dienstvertrag und die Änderungsvereinbarung
vom 4. September 2019 sowie die Zweite Änderungsvereinbarung vom 26. März 2021 für die Laufzeit unverändert fort.
Diese Präambel ist integraler Bestandteil dieser Änderungsvereinbarung.
	 	The relationship between the parties is governed by a service agreement dated 29th September 2016 (“Service Agreement”), by the Addendum to the Service Agreement dated 4th September 2019 as well as by the Second Addendum dated 26th March 2021. Now, therefore the parties agree on the following amendments to the aforementioned Service Agreement from 1st January 2022 (“Effective Date”) to 31st December 2023 (“Completion Date”). Apart from that, the Service Agreement and the Addendum to the Service Agreement dated 4th September 2019 as well as the Second Addendum dated 26th March 2021 shall continue to apply without changes. This preamble shall be an integral part of this Addendum.

 

     

     

    

 

	
    I.
	
    Änderung des § 3 Ziffer 1 des Dienstvertrages

     
	 	I.	Amendment of § 3 Clause 1 of the Service Agreement
	 	 	 	 	 
	
    § 3 Ziffer 1 des Dienstvertrages
    wird wie folgt geändert:

     
	 	§ 3 clause 1 of the Service Agreement shall be amended as follows:
	 	 	 
	
    Der Vorstand erhält für seine
    Tätigkeit

     
	 	The Board Member shall receive for his services 
	
    a)
	
    ein festes Jahresgehalt („Grundvergütung") in Höhe von EUR 492.021 brutto, das in 12 gleichen Monatsraten
    jeweils nachträglich am Monatsletzten ausbezahlt wird. Sofern dieser Vertrag nicht während der Dauer eines gesamten Kalenderjahres
    besteht, wird das Jahresfestgehalt zeitanteilig gezahlt.

     
	 	a)	a fixed
    annual salary ("basic remuneration") in the amount of EUR 492.021 gross, which is paid in 12 equal monthly instalments
    at the end of each month. If this agreement does not exist for the duration of an entire calendar year, the fixed annual salary shall
    be paid pro rata temporis.
	
    b)
	eine jährliche variable Vergütung, die bei 100-prozentigem Erreichen der festgelegten Jahresziele maximal EUR 246.011,50
brutto beträgt. Die Einzelheiten, insbesondere zum Verfahren der Zielfestlegung, zur Feststellung der Zielerreichung und zur Fälligkeit
ergeben sich aus dem Rahmenvertrag zur Zielvereinbarung in seiner jeweils geltenden Fassung. Die Art der Ziele, die Voraussetzungen für
ihre Erreichung und ihre Gewichtung zueinander werden für das jeweilige Geschäftsjahr in einer gesonderten Zielfestlegung niedergelegt.

     
	 	b)     	an annual variable remuneration which amounts to EUR 246,011.50 gross in maximum if the defined annual targets are achieved by 100
%. The details, in particular the procedure for setting targets, determining the achievement of targets and the due date, are set out
in the framework agreement for the target agreement in its currently valid version. The type of targets, the prerequisites for their
achievement and their weighting in relation to each other shall be laid down for the respective fiscal year in a separate definition
of targets.

 

     

     

    

 

	
    II.
	Die übrigen Bestimmungen des Dienstvertrages behalten unverändert ihre Gültigkeit.

     
	 	
    II.
	The other provisions of the Service Agreement remain unaffected.

     

	III.	Die deutsche Fassung dieser Änderungsvereinbarung ist maßgeblich.	 	III.	The
German version of this Amendment Agreement shall be authoritative.

 

 

	Gesellschaft/Company	 	Vorstand/ Board Member	 
	 	 	 	 
	Munich	 	Gräfelfing	 
	Ort/ Place	 	Ort/ Place	 
	 	 	 	 
	1/5/2022 | 9:49 AM EST	 	1/4/2022 | 9:29 AM EST	 
	Datum/ Date	 	Datum/ Date	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	/s/ Jörg Neermann	 	/s/ Daniel Vitt	 
	Unterschrift/Signature:	 	Unterschrift/Signature:	 
	Für die Gesellschaft	 	Vorstand/ Board
Member	 
	On behalf of the CompanyDritte Änderungsvereinbarung zum

     

    DIENSTVERTRAG vom 22. August 2016

     
	 	Third Addendum to the SERVICE AGREEMENT dated 22nd August 2016
	
    zwischen

     
	 	
    between

     

	
    der Immunic AG, Lochhamer
    Schlag 21, 82166 Gräfelfing

     
	 	Immunic AG, Lochhamer Schlag 21, 82166 Gräfelfing
	(im Folgenden: „Gesellschaft“)	 	
    (hereinafter: ”Company”)

     

	und	 	
    and

     

	
    Herrn Dr. med. Andreas Mühler, Krüner
    Straße 37, 81373 München

     
	 	Mr. Dr. med. Andreas Mühler, Krüner Straße 37, 81373 Munich
	
    (im Folgenden: „Vorstand“)

     
	 	
    (hereinafter: “Board Member”)

     

	 	 	 
	Präambel	 	
    Preamble

     

	Die dienstvertraglichen Beziehungen zwischen den Parteien werden durch den Dienstvertrag vom 22. August 2016 geregelt („Dienstvertrag“), durch die Änderungsvereinbarung vom 4. September 2019 sowie durch die Zweite Änderungsvereinbarung vom 2. Juni 2021 geregelt. Dies vorausgeschickt, vereinbaren die Parteien folgende Änderungen zum vorbenannten Dienstvertrag, mit einer Laufzeit ab dem 1. Januar 2022 („Stichtagsdatum“) bis zum 31. Dezember 2023 („Beendigungsdatum“). Im Übrigen gelten der Dienstvertrag und die Änderungsvereinbarung vom 4. September 2019 sowie die Zweite Änderungsvereinbarung vom 2. Juni 2021 für die Laufzeit unverändert fort. Diese Präambel ist integraler Bestandteil dieser Änderungsvereinbarung.	 	The relationship between the parties is governed by a service agreement dated 22nd August 2016 (“Service Agreement”), by the Addendum to the Service Agreement dated 4th September 2019 as well as by the Second Addendum dated 2 June 2021. Now, therefore the parties agree on the following amendments to the aforementioned Service Agreement from 1st January 2022 (“Effective Date”) to 31st December 2023 (“Completion Date”). Apart from that, the Service Agreement and the Addendum to the Service Agreement dated 4th September 2019 as well as the Second Addendum dated 2 June 2021 shall continue to apply without changes. This preamble shall be an integral part of this Addendum.

 

     

     

    

 

	
    I.
	
    Änderung des § 3 Ziffer 1 des Dienstvertrages

     
	 	I.	Amendment of § 3 Clause 1 of the Service Agreement
	 	 	 	 	 
	
    § 3 Ziffer 1 des Dienstvertrages
    wird wie folgt geändert:

     
	 	§ 3 clause 1 of the Service Agreement shall be amended as follows:
	 	 	 
	
    Der Vorstand erhält für seine Tätigkeit

     
	 	The Board Member shall receive for his services 
	
    a)
	
    ein festes Jahresgehalt („Grundvergütung") in Höhe von EUR 204.155 brutto, das in 12 gleichen Monatsraten
    jeweils nachträglich am Monatsletzten ausbezahlt wird. Sofern dieser Vertrag nicht während der Dauer eines gesamten Kalenderjahres
    besteht, wird das Jahresfestgehalt zeitanteilig gezahlt.

     
	 	a)	a fixed
    annual salary ("basic remuneration") in the amount of EUR 204,155 gross, which is paid in 12 equal monthly instalments
    at the end of each month. If this agreement does not exist for the duration of an entire calendar year, the fixed annual salary shall
    be paid pro rata temporis.
	
    b)
	eine
jährliche variable Vergütung, die bei 100-prozentigem Erreichen der festgelegten Jahresziele maximal EUR 81.662 brutto
beträgt. Die Einzelheiten, insbesondere zum Verfahren der Zielfestlegung, zur Feststellung der Zielerreichung und zur Fälligkeit
ergeben sich aus dem Rahmenvertrag zur Zielvereinbarung in seiner jeweils geltenden Fassung. Die Art der Ziele, die Voraussetzungen für
ihre Erreichung und ihre Gewichtung zueinander werden für das jeweilige Geschäftsjahr in einer gesonderten Zielfestlegung niedergelegt.
	 	b)	an annual
    variable remuneration which amounts to EUR 81,662 gross in maximum if the defined annual targets are achieved by 100 %. The
    details, in particular the procedure for setting targets, determining the achievement of targets and the due date, are set out in
    the framework agreement for the target agreement in its currently valid version. The type of targets, the prerequisites for their
    achievement and their weighting in relation to each other shall be laid down for the respective fiscal year in a separate definition
    of targets.

 

     

     

    

 

	
    II.
	Die übrigen Bestimmungen des Dienstvertrages behalten unverändert ihre Gültigkeit.

     
	 	
    II.
	
    The other provisions of the Service Agreement remain unaffected.

     

	III.	Die deutsche Fassung dieser Änderungsvereinbarung ist maßgeblich.	 	III.	The
German version of this Amendment Agreement is authoritative.

 

 

	Gesellschaft/Company	 	Vorstand/ Board Member	 
	 	 	 	 
	Munich	 	Munich	 
	Ort/ Place	 	Ort/ Place	 
	 	 	 	 
	1/5/2022 | 9:49 AM EST	 	1/2/2022 | 9:33 AM EST	 
	Datum/ Date	 	Datum/ Date	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	/s/ Jörg Neermann	 	/s/ Dr. Andreas Muehler	 
	Unterschrift/Signature:	 	Unterschrift/Signature:	 
	Für die Gesellschaft	 	Vorstand/ Board
Member	 
	On behalf of the Company

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00338-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00338-of-00352.parquet"}]]