Document:

Exhibit 10.4

 

配偶确认及同意函

Spousal Consent

 

本人          ,居民身份证号码                     ,为         (居民身份证号码                         )(以下简称“本人配偶”)之合法配偶。本人于       年    月     日无条件并不可撤销的确认及同意本人配偶于

      年    月    日签署的下列文件(以下简称“交易文件”),并同意按照交易文件的约定处置本人配偶持有的、并登记在其名下的江苏奥斯汀光电科技股份有限公司(以下简称“公司”)的股份:

My name is          .
My ID card No. is                    .
I am the legal spouse of           (ID card No.                       )
(hereinafter referred to as “my spouse”). I hereby unconditionally and irrevocably confirm and agree to the following
documents signed by my spouse on     ,      (hereinafter referred to as the
“transaction documents”), and agree to dispose of the shares of Jiangsu Austin Optronics Technology Co., Ltd. (hereinafter
referred to as “the Company”) held by my spouse and registered in his name in accordance with the provisions of the transaction
documents

 

1、与南京奥萨科技发展有限公司(以下简称“FIE”)签署的《独家购买权协议》;

1. Agreement on
the Exclusive Right of Purchase signed with Nanjing Aosa Technology Development Co., Ltd. (hereinafter referred to as
“FIE”);

 

2、与FIE签署的《股份质押协议》;

2. Share Pledge Agreement
signed with FIE;

 

3、本人配偶签署的《授权委托书》;

3. Power of Attorney
signed by my spouse;

 

本人承诺不就本人配偶持有的公司股份提出任何权利主张,本人进一步确认,本人配偶签署、交付、履行交易文件以及进一步修改或终止交易文件不需要本人另行授权或同意。

I undertake not to make
any claim on the shares of the Company held by my spouse. I further confirm that my spouse can sign, deliver, perform and further
modify or terminate the transaction documents without my additional authorization or consent.

 

     

     

    

 

本人承诺将签署一切必要的文件,并采取一切必要的行动,以确保(经不时修订的)交易文件得到适当履行。

I undertake to execute
all necessary documents and take all necessary actions to ensure the proper performance of the transaction documents (as amended
from time to time).

 

本人同意并承诺,如本人由于任何原因获得本人配偶持有的公司任何股份,则本人应受(经不时修订的)交易文件的约束,并遵守作为公司的股东在(经不时修订的)交易文件的义务,且为此目的,一旦FIE提出要求,本人应签署格式与内容基本与(经不时修订的)交易文件的相同一系列文件。

I agree and undertake
that if I acquire any shares of the company held by my spouse for any reason, I shall be bound by the transaction documents (as
amended from time to time) and abide by the obligations as a shareholder of the company in the transaction documents (as amended
from time to time), and for this purpose, I shall sign a series of documents with the same format and content as the transaction
documents (as amended from time to time) upon request of FIE.

 

本确认及同意函以中文和英文书就,中英文版本如有冲突,应以中文版为准。

The Letter of Confirmation
and Consent shall be written in Chinese and English. In case of any conflict between the Chinese and English versions, the Chinese
version shall prevail.

 

本确认及同意函一式四份,本人和FIE各持两份,具有同等效力。

The Letter of Confirmation
and Consent is prepared in quadruplicate, two copies for me and two copies for FIE, with the same effect.

 

附:结婚证

Attachment: Marriage
Certificate

 

【以下无正文】

[No text below]

 

    2

     

    

 

【本页无正文,为《配偶确认及同意函》之签署页】

[There is no text on
this page, which is the signature page of The Letter of Confirmation and Consent by the Spouse]

 

签字:                         

Signature

 

3Exhibit 10.5

 

CERTAIN IDENTIFIED INFORMATION HAS BEEN
EXCLUDED FROM THE EXHIBIT BECAUSE IT IS BOTH (i) NOT MATERIAL, AND (ii) WOULD BE COMPETITIVELY HARMFUL IF PUBLICLY DISCLOSED.
REDACTED MATERIAL IS MARKED WITH A [***].

 

Cooperation Agreement

 

Part A: Jiangsu Austin Optronics Technology
Co., Ltd.

(Including the newly established polarizer
cutting and processing company in Chengdu,hereinafter referred to as Party A)

Party B: Shanghai Inabata Trading Co., Ltd.(hereinafter
referred to as Party B)

 

In order to better carry out the diaphragm
supply and related business of CEC, based on friendly negotiation, both parties agreed to cooperate on the polarizer cutting business
in Chengdu (this project below). The first cooperation period is five years. If the cooperation is no longer continued after the
expiration of the cooperation period, the other party must be notified in writing 3 months in advance. If there is no notice, the
cooperation will automatically continue for one year. In addition, the two parties reached an agreement on the following matters.

 

		1.	Party B lends main production equipment to Party A free
of charge, see supplementary 1.

 

		2.	Party A invests in land, plants, construction and fitting,
environment, and other auxiliary equipment and facilities other than 1 above, and party A is responsible for daily operation and
production.

 

		3.	Party A agrees to purchase all original rolls of polarizer
from Party B, and all processed polarizer products supplied to Chengdu CEC are also sold through Party B.

Party A
agrees to purchase all original rolls of polarizer from Party B, and all processed polarizer products supplied to Chengdu CEC
are also sold through Party B. The payment for the original rolls of polarizers supplied by Party B to Party A shall be
settled at the end of each month, and payment shall be made within 60 days from the end of the month. The payment for
processed polarizers provided by Party A to Party B shall be settled at the end of each month, and payment shall be made
within 30 days from the end of the month. The monthly payment for goods from Party B to Party A shall be made by Party B
after confirming receipt of the original rolls of polarizer from Party A.

 

		4.	Regarding the cutting cost of Party A, the sales price
of the processed polarizer supplied by Party A to Party B shall be used as the calculation basis, and shall be calculated as follows:

1, From July
2018 to June 2019, [***] of the processing price of the polarizer sold by Party A to Party B.

2, From June
2019 to June 2020, [***] of the processing price of the polarizer sold by Party A to Party B.

3, Starting from
July 2020, [***] of the processing price of the polarizer sold by Party A to Party B.

 

		5.	When Party A’s new factory is established, Party
B shall provide technical personnel from Sumitomo Chemical freely and make it permanent in Party A’s new factory. Note:
In the initial stage of mass production of the new factory (half a year, but not limited to half a year), the goal of technical
instructors and implementation of technical guidance is to guide and assist the production capacity (equipment and process utilization
capacity) to meet the standards, and the quality indicators to meet user needs.

 

     

     

    

 

		6.	Regarding the handling principles of the defective rate
of the polarizer:

		●	Party B shall bear the responsibility for
defection caused by the original roll. Party B will assume responsibility in the form of adjusting the subsequent transaction price.

		●	Party A basically bears the responsibility
for defection caused by the cutting process. Special circumstances (when the defective rate exceeds l%) shall be handled by both
parties through negotiation. 

 

		7.	If a violation of the provisions of this agreement is found,
both parties can terminate this cooperation agreement according to the agreement.

 

both parties hold one copy of the above cooperation
agreements.

 

September 22, 2017

Jiangsu Austin Optronics Technology Co., Ltd
(stamp)

 

September 18, 2017

Shanghai Inabata Trading Co., Ltd. (stamp)Exhibit 10.6 

 

 

Jiangsu Austin Optronics Technology Co.,
Ltd.

Polarizer Manufacturing Project

 

 

 

 

  

 

Investment Agreement

 

 

 

 

 

 

 

 

     

     

    

  

Investment Agreement

 

Party A: The People’s Government of Shuangliu District, Chengdu
City

Legal representative: Xu Gang

 

Party B: Jiangsu Austin Optronics Technology Co., Ltd.

Legal representative: Ling Tao

 

In accordance with the
overall planning of urban development and land use in Shuangliu District, in order to promote the leapfrog development of regional
economy, in light of the relevant national laws and regulations and the relevant policies on using foreign investment in Shuangliu
District, through friendly consultation between Party A and Party B (hereinafter referred to “both parties” collectively),
on the basis of equality, mutual benefit, good faith and joint development, the following cooperation agreement(hereinafter referred
to “the Agreement”) is hereby reached:

 

Chapter 1: Project overview

 

Article 1 Project name:
polarizer manufacturing project (hereinafter referred to as “the Project”).

 

Article 2 Project construction
content: post-processing and sales of polarizer and other liquid crystal membrane materials.

 

Chapter 2: Project investment scale,
progress and benefits

 

Article 3 Project investment
scale: The total investment shall not be less than 100 million yuan (The accounting amount shall be in RMB, the same below), in
which the fixed asset investment shall not be less than 80 million yuan (The fixed asset investment mentioned in the Agreement
includes the investment of land, buildings, attachments and productive fixed assets).

 

Article 4 Project construction
period: Phase 1 construction of the Project shall be completed and put into operation within 18 months from the date of Party A’s
land supply; Phase 2 construction of the Project shall be completed and put into operation within 36 months.

 

Article 5 Project construction
progress:

 

Within 4 months from
the date of Party A’s land supply, Party B shall enter the site for commencement of construction (The commencement construction
standard refers to the all-round excavation of Party B’s project infrastructure, and the site entry of safety supervision and quality
supervision of the competent authorities of construction);

 

The fixed asset investment
of the Project shall be completed within 12 months from the date of Party A’s land supply, and Phase 1 construction of the Project
shall be completed and pass the completion acceptance inspection for filing;

 

Within 18 months from
the date of Party A’s land supply, Phase 1 of the Project shall be put into production officially.

 

The total investment
of the project shall be completed within 36 months from the date of Party A’s land supply.

 

    2

     

    

 

The specific fixed assets,
total investment and completion time of official production commencement shall be determined according to the production capacity
schedule of Chengdu CEC Panda Display Technology Co., Ltd.

 

Article 6 Designed energy
consumption demand of the Project: water 240 tons / day, electricity 2000 KVA.

 

Article 7 Project benefits:
After the project is put into operation, the annual output value of Phase I shall not be less than 300 million yuan, and the annual
tax revenue shall not be less than 5 million yuan (the annual tax assessment includes that of value-added tax and corporate income
tax, the same below).

 

Chapter 3: Project enforcer

 

Article 8 Within 30
days from the date of signing the Agreement, Party B shall establish an independent legal person enterprise (hereinafter referred
to as “the Project Company”) with industrial and commercial registration and tax payment relationship in Shuangliu District,
which is absolutely controlled by Party B and specializes in production in the park to implement the Project. The registered capital
of the Project Company is 30 million yuan. After the establishment of the Project Company, Party B shall clearly inherit the rights
and obligations of Party B under the Agreement in written form, and Party B shall be jointly and severally liable to Party A for
the Project Company’s performance of its obligations under the Agreement and the liabilities for breach of contract to be borne
by the Project Company due to breach of obligations.

 

Article 9 The actual
operation period of the Project Company in Shuangliu District shall not be less than 15 years (calculated from the date when the
Project is officially put into operation). Within this period, the industrial and commercial registration place and tax payment
relationship of the Project Company shall not be moved out of Shuangliu District, and the main production and operation and office
places of the Project Company shall not be moved out of Shuangliu District, unless the Project Company terminates its operation
in Shuangliu District in advance with the written consent of Party A or due to force majeure.

 

Chapter 4: The land use of the Project

 

Article 10 Project site:
the proposed site of the Project is located in Xihanggang Economic Development Zone, Shuangliu District (The specific location
shall be subject to the planning sketch map issued by the planning authorities), and the proposed land use of the Project is about
50 mu (equivalent to more than 3.33 hectares) (The specific location and land use area of the Project shall be determined according
to the planning scheme and planning conditions).

 

Article 11 The nature
of the land use of the Project is industrial land use.

 

Party A shall, as a
whole, publicly list and transfer the land parcel of the Project in the form of “listing, transfer and delivery of net land”,
and Party B or the Project Company shall actively participate in the bidding according to law. If the bid of Party B or the Project
Company is successful, Party B or the Project Company shall sign the Contract for the Transfer of the Right to Use State Owned
Construction Land with the land authorities of Party A and implement it according to the requirements of the contract. If Party
B’s bid is unsuccessful, the Agreement shall be automatically annulled.

 

The specific contents
such as the location, boundary, purpose and area of the land use of the Project shall be subject to the transfer document and the
Contract for the Transfer of the Right to Use State Owned Construction Land.

 

    3

     

    

 

Chapter 5: Tax assessment

 

Article 12 Party B’s
taxation intensity shall not be less than 150000 yuan / mu (equivalent to 2250000 yuan/hectare) in the first three years after
the Project is completed and put into operation. Party A authorizes the Administrative Committee of Xihanggang Economic Development
Zone to carry out tax assessment on Party B in the fourth year (The tax scope of taxation intensity accounting is only limited
to corporate income tax and value-added tax, and the calculated land use area shall be subject to the net land use area of the
Project, the same below). If Party B’s taxation intensity in the first three years does not reach 150000 yuan / mu, it shall fully
make up for the difference with the tax commitment in cash within the time limit required by Party A in the fourth year (i.e. The
total tax commitment in the three years shall be calculated according to 150000 yuan / mu every year). If Party B fails to fully
make up for the difference within the time limit, it shall be deemed as Party B’s breach of contract. In addition to fully making
up for the difference, Party B shall pay to Party A liquidated damages equivalent to the total transfer price of the land use right
of the Project calculated by the benchmark land price for the same kind of land at that time.

 

Chapter 6: Party A’s rights and obligations

 

Article 13 Party A shall,
in accordance with the law, transfer the land for the Project by public listing. If Party B or Party B’s Project Company obtains
the land of the Project in accordance with the law, Party A shall secure the Real Property Certificate for Party B in accordance
with the Contract for the Transfer of the Right to Use State Owned Construction Land.

 

Article 14 If Party
B or Party B’s Project Company obtains the land of the Project according to law, Party A shall be responsible for delivering the
land of the Project to Party B according to the following standards:

 

1. Net land delivery:
The net land within the scope of land delivery refers to the land after deducting the area of the urban municipal (planned) roads,
public green space, reserved water area and municipal public facilities (social public parking lot, sewage treatment plant/station
and substation station);

 

2. Clear land ownership
and boundary;

 

3. The land is free
from any debt or claim of the third party, and is free from any mortgage or seal-up;

 

4. The above-ground
buildings and structures have been completely removed; the ground accessories (trees, young crops, earthwork and garbage, etc.)
have all been removed from the site.

 

5. Six accesses:

 

(1) Roads: According
to the development and construction sequence, the municipal planning roads around each land parcel shall be completed and connected
with the main roads before the commencement of each land parcel.

 

(2) Water supply: The
pipe network shall be connected to the site adjacent to the red line of each land parcel, and there shall be at least one interface
for each land parcel, with the pipe diameter of DN100;

 

(3) Drainage: The pipe
network shall be laid to the site adjacent to the red line of each land parcel, and at least one drainage interface shall be reserved,
and connected with the municipal drainage pipe network system;

 

(4) Gas: To be laid
the site adjacent to the red line of each land parcel of the Project, with a reserved interface;

 

(5) Electric power:
Temporary power supply shall be provided for the commencement of the Project;

 

    4

     

    

 

(6) Communication: The
multi-direction and multi-route communication ring network shall be introduced into the land parcel of the Project.

 

Article 15 After the
Agreement comes into effect and Party B registers and establishes the Project Company in accordance with the Agreement and actually
obtains the land, Party A shall provide Party B with the relevant data required for the project construction in accordance with
the law.

 

Article 16 Party A shall
assist Party B in securing the relevant permits and procedures required for the construction and operation of the Project.

 

Article 17 Party A shall
create a good construction environment and production and operation environment for Party B, and protect Party B’s legitimate production
and operation according to law.

 

Article 18 Party A shall
review, supervise and guide the industrial and commercial tax registration, planning, design and construction of Party B for the
Project, and Party B shall actively cooperate with Party A in this regard.

 

Chapter 7: Party B’s rights and obligations

 

Article 19 Party
B undertakes that: 

 

1. The Project conforms
to the relevant provisions of the national, provincial and municipal industrial policies, is not a prohibited or eliminated project
listed in the Industrial Catalog, and conforms to the relevant provisions of the provincial, municipal and district industrial
layout planning.

 

2. The Project meets
the requirements of the overall land use planning, urban planning, industrial planning, environmental impact assessment, safety,
fire protection and other relevant requirements of the project location, and the national, provincial and municipal requirements
of energy conservation and emission reduction.

 

3. The investment intensity
of the Project shall meet the requirements of relevant provincial and municipal regulations and relevant documents of Shuangliu
District.

 

4. The construction
indicators of the Project conforms to the relevant requirements of Shuangliu District planning authorities on project construction
(building density ≥ 255%, plot ratio ≥ 1.2, finally subject to the notice of planning and design conditions issued by the
planning authorities).

 

Article 20 Party B shall
participate in the bidding for the land of the Project according to law. If Party B successfully wins the bidding for the land
of the Project, Party B shall pay the land price on time in accordance with the Contract for the Transfer of the Right to Use State
Owned Construction Land, shall not transfer or rent out the land of the Project, shall not change the purpose of the land of the
Project, and shall perform relevant obligations in the Contract for the Transfer of the Right to Use State Owned Construction Land
other than those in the Agreement.

 

Article 21 Before carrying
out the site leveling, Party B shall submit the site leveling plan to the relevant authorities of Party A for review, and implement
it only after the approval of the relevant authorities of Party A. The site leveling must conform to the detailed regulatory planning
uniformly formulated by Party A’s planning authorities and the regulations of relevant functional authorities on the main control
elevation of roads and rainwater and sewage pipes. In case of earth borrowing or discarding during construction, Party B shall
seek earth from an adjacent area for balance according to the relevant requirements of Party A, and then borrow or discard earth
in the designated place according to the requirements of Party A for the insufficient or surplus part.

 

    5

     

    

 

Article 22 Within 90
days from the date when Party B or the Project Company obtains the land for the Project, Party B shall submit the planning and
design scheme (including but not limited to the plant layout, construction design drawing and building renderings) to the Shuangliu
District Planning Committee for examination and approval. Party B shall carry out investment construction based on the planning
and design scheme approved by the Shuangliu District Planning Committee.

 

If Party B fails to
pass the environmental impact assessment and safety assessment of the Project(but Party B is obliged to actively perform the relevant
application procedures, including preparing and cooperating to provide relevant data, etc.), the Agreement will be automatically
terminated.

 

Article 23 Party B undertakes
to invest, construct, commence, complete and put the project into operation in strict accordance with the Agreement, realize the
project benefits agreed in the Agreement, and choose Shuangliu first for the industrialization of its new products in the future.

 

Article 24 Without the
approval of Party A, Party B shall not transfer the Project to a third party in any way, including but not limited to the overall
transfer of the project, the transfer of the company’s equity or the actual transfer of the project to a third party for construction
and operation.

 

Article 25 After the
completion of the Project, Party B shall undertake to hold and operate the Project by itself as a whole, and shall not try to secure
the real property right certificate separately, and shall not transfer the real property right to a third party.

 

Article 26 No activity
of Party B on the land of the Project shall impair or damage the surrounding environment and facilities, or cause any loss to the
country or others, otherwise Party B shall bear its own responsibility. During the production and operation period, Party B must
abide by national laws and regulations and policies, pay taxes according to regulations and operate the Project in accordance with
laws.

 

Article 27 Party B undertakes
to give priority to the recruitment and employment of labor force in Shuangliu District.

 

Article 28 Party B shall
actively apply for the title of Enterprise above Designated Size, and Party A shall provide assistance.

 

Chapter 8: Liability for breach of
contract

 

Article 29 Under any
of the following circumstances, in addition to Party B’s payment of liquidated damages in accordance with the provisions of this
clause, Party A shall have the right to rescind the Agreement. If the land for the project has been delivered, Party A shall recover
it free of charge:

 

1. If Party B fails
to commence the construction of the Project according to the Agreement for Party B’s reason, and Party B still fails to commence
the construction of the Project within 30 days after Party A’s written reminder, Party B shall pay Party A liquidated damages for
each day of delay equivalent to 0.01% of the total amount of the transfer price of the land use right of the Project calculated
according to the benchmark land price of the same kind of land use at that time. If Party B fails to commence the construction
of the Project for one year or above, the Land Administration Law of the People’s Republic of China, Measures for Disposal of Idle
Land and other laws and regulations shall prevail.

 

2. If, for Party B’s
reason, the Project is shut down for more than 3 months or the completion acceptance and production commencement of the Project
are overdue for more than 3 months, Party B shall notify Party A in written form and state the reason. If Party B’s reason is not
approved by Party A in written form, Party B shall pay Party A liquidated damages for each day of delay equivalent to 0.01% of
the total amount of the transfer price of the land use right of the Project calculated by the benchmark land price of the same
kind of land use at that time. If Party B fails to pay the above on time, Party A shall have the right to rescind the Agreement
and require Party B to return the subsidies and awards already enjoyed, and Party A shall have the right to continue to require
Party B to pay liquidated damages.

 

    6

     

    

 

3. Party B shall compensate
Party A for all significant economic or reputation losses of Party A caused by Party A’s violation of relevant national, provincial
and municipal laws and regulations.

 

Article 30 Under any
of the following circumstances, Party B shall pay liquidated damages in accordance with the provisions of this clause. If Party
B fails to pay liquidated damages for breach of contract within 60 days after Party A’s reminder, Party A shall have the right
to rescind the Agreement and recover the land of the Project if Party B’s breach of contract meets the conditions of recoverable
land stipulated by relevant laws and regulations:

 

1. If the project construction
content, plot ratio and planning and design conditions of Party B do not conform to the Agreement, Party B shall pay Party A liquidated
damages equivalent to the total transfer price of the land use right of the Project calculated at the benchmark land price of the
same kind of land at that time, and Party A shall have the right to require Party B to return the subsidies and awards already
enjoyed.

 

2. If the fixed asset
investment scale of Party B for the Project fails to meet that stipulated in the Agreement, Party B shall fully make up for the
difference of fixed asset investment within two years from the date of receiving Party A’s notice. If Party B fails to fully make
up for the difference within the time limit, Party B shall bear the liquidated damages equivalent to 0.01% of the difference for
each day, and Party A shall have the right to require Party B to return the subsidies and awards already enjoyed.

 

3. If Party B changes
the nature of the land in violation of the Agreement, or transfers, transfers in disguised form, rents out the Project or the land
of the Project or transfers the housing property right of the Project to a third party, then Party B shall pay Party A twice of
the total amount of the transfer price of the land use right of the Project calculated based on the benchmark land price of the
same kind of land at that time. If Party B fails to pay the above on time, Party A shall have the right to rescind the Agreement
and require Party B to return the subsidies and awards already enjoyed, and Party A shall have the right to continue to require
Party B to pay the liquidated damages.

 

4. If Party B, in violation
of this agreement, moves the industrial and commercial registration and tax payment relationship of the Project Company out of
Shuangliu District in advance or moves the main production, operation and office places of the Project Company out of Shuangliu
District, Party B shall pay Party A liquidated damages equivalent to the total amount of the transfer price of the land use right
of the Project calculated by the benchmark land price of the same kind at that time.

 

Article 31 Party B’s
any other violations of the Agreement than those stipulated in the Agreement shall be corrected within 60 days after Party A’s
written notice. If Party B fails to correct its breach within the above period, Party A shall have the right to rescind the Agreement,
and Party A shall also have the right to require Party B to return the subsidies and awards already enjoyed.

 

Article 32 Under any
of the following circumstances, the Agreement shall be terminated automatically. If Party B violates the Agreement, Party A shall
have the right to cancel the preferential policies for support to Party B, and Party B shall return all the subsidies and awards
for fixed assets already enjoyed, and shall pay Party A liquidated damages equivalent to the total amount of the transfer price
of the land use right of the Project calculated at the guidance price in the same area for the same kind of land at that time:

 

1. Being ordered to
stop business or being deprived of business license by the authority of administration for industry and commerce

 

    7

     

    

 

2. Be adjudicated bankrupt
or liquidated by the judicial organ.

 

3. The company is dissolved
due to violation of the Company Law.

 

4. Other circumstances
in which Party B or the Project Company is unable to continue to perform the Agreement or continue to operate the project.

 

Article 33 If Party
A exercises the right to rescind the Agreement in accordance with the Agreement, Party A may recover the land of the Project free
of charge. If there are buildings on the land of the Project and it is determined by Party A that they have no use value, Party
B shall dismantle them by itself and bear the relevant costs; if there are buildings on the land of the Project and it is determined
by Party A that they have use value, then after Party A’s relevant unit carries out auditing confirmation according to the fixed
quota pricing standards of the list of the projects of government investment, Party B can be compensated appropriately on the basis
of considering the fault degree of Party B. In case of any loss caused to Party A due to Party B’s breach of contract, Party B
shall compensate Party A for the actual loss.

 

Article 34 If either
party of the Agreement is unable to perform its obligations in accordance with the Agreement due to the impact of force majeure,
the party shall not bear to the other party any liability for breach of contract due to any delay in performance or inability of
performance caused by this.

 

Chapter 9: Notification

 

Article 35 Any notice
sent by either party in connection with the Agreement shall be delivered to the other party in written form. The notice can be
delivered by face-to-face delivery, fax, letter and other means: If it is sent by fax (It needs to be proved that the complete
and uninterrupted fax has been sent to the relevant fax number), it shall be deemed as delivered on the next working day. If it
is sent by letter, it shall be deemed as delivered on the fifth working day after the date of mailing (subject to the postmark).
If it is delivered face to face, it shall be deemed as delivered when the other party signs for receipt. If either party’s contact
information is changed, it shall notify the other party in writing in a timely manner, otherwise the notice delivered by the other
party in accordance with the contact information in the Agreement shall be deemed as served.

 

Article 36 In order
to assist Party B in the implementation of the Project, Party A designates Shuangliu District Investment Promotion Bureau as the
leader of the Project, which is responsible for contacting all functional authorities of Party A and Party B so as to fulfill their
respective obligations under the Agreement in a timely manner, and designates the contact person Duan Zhengqing (Tel.: 18908066618)
to be responsible for contacting Wang Lei (Tel.: 13913836688), the project construction director designated by Party B , providing
relevant services, assisting in solving the problems and difficulties encountered by Party B in the process of investment, construction
and production, and coordinating to solve the relationship between Party B and relevant government authorities.

 

Chapter 10: Miscellaneous

 

Article 37 Both parties
agree that if Party B wins the land for the Project by bidding, it shall strictly implement the relevant project content, investment
scale, construction progress and liability for breach of contract in the Agreement. Party B shall strictly perform the Agreement,
the Contract for the Transfer of the Right to Use State Owned Construction Land and the relevant supplementary agreements.

 

    8

     

    

 

Article 38 In case of
any adjustment of national laws, regulations and upper-level policies during the implementation of the Agreement, the new regulations
based on due adjustment shall prevail. However, if the Project cannot continue to be implemented due to the planning adjustment
of the government at or above the municipal level in the process of project construction or operation, the Agreement shall be automatically
terminated and Party B shall cooperate unconditionally.

 

Article 39 Both parties
agree to treat the existence and contents of the Agreement and the information exchanged between them as confidential, and shall
not disclose any of the above to any third party in any form without the prior consent of the information provider, unless required
by applicable laws.

 

Article 40 The validity,
interpretation and performance of the Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China. In the event of
any dispute arising out of or in connection with the Agreement, both parties shall first try to resolve it through friendly negotiation.
If no settlement can be reached through negotiation, both parties agree to bring a lawsuit to the People’s Court with due jurisdiction
in the place where the Agreement is performed.

 

Article 41 For matters
not covered in the Agreement, both parties may negotiate separately and sign a supplementary agreement. The annexes to the Agreement
shall be an integral part of the Agreement and have the same legal effect as the Agreement.

 

Article 42 The Agreement
shall come into force after being signed by the legal representatives or authorized representatives of both parties and stamped
with their official seals.

 

Article 43 The Agreement
is made in octuplicate, with each party holding four copies. Each copy has the same legal effect.

 

Annexes:

 

1. Copy of the original
and duplicate of Party B’s business license (stamped with its original seal);

 

2. Identity certificate
of Party B’s legal representative;

 

3. A copy of the ID
card of the legal representative of Party B (stamped with the original seal of the legal representative and signed by the legal
representative himself);

 

4. Original of power
of attorney (stamped with the original seal of the legal representative and signed by the legal representative himself);

 

5. Copy of ID card of
authorized representative (stamped with the original seal of the authorized representative, if any)

  

	
        Party A: The People’s Government of Shuangliu District, Chengdu
        City (seal)

         

        Legal representative:

         

        Signature (seal): /s/ Zeng Hu

         
	 	
        Party B: Jiangsu Austin Optronics Technology
        Co., Ltd. (seal)

         

        Legal representative:

         

        Signature (seal): /s/ Tao Ling

         

        September 6, 2017

 

 

9

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00323-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00323-of-00352.parquet"}], [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00323-of-00352.parquet"}]]