Document:

exhibit1014.htm -- Converted by SEC Publisher, created by BCL Technologies Inc., for SEC Filing

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                         Page 1 of 16

Exhibit 10.14

EMISSION REDUCTION PURCHASE AGREEMENT(ERPA) 

[Chinese translation](ERPA)

HCIC Project-Using Waste Heat from Gangue Brickkiln to Generate Power (WHR)

[Chinese translation]

Between

(the "Purchaser") /“[Chinese translation]”

ECOLOCAP SOLUTIONS (CANADA) INC (ECOLOCAP)

740 St Maurice suite 102

Montreal, Qc H3C1L5

Canada

Tel: 5148763907

Fax: 5148764080

Email: trivutruong2004@yahoo.ca

President-CEO: Dr. Tri Vu Truong

(the " Seller"), henceforth “PROJECT PROPONENT” [Chinese translation] 

Owner: Hebi Coal Industry (Group) CO., Ltd. (“HCIC”)/ [Chinese translation]

Address: No. 22, HeMei Street, Hebi City, Henan Province, China. Zip:458000 [Chinese translation]  

0392-2913321, 13903922611 [Chinese translation]

[Chinese translation]/General Director: LI,Yongxin

 

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                    Page 2 of 16

	Interpretation and Definitions/[Chinese translation]  
	   In this Agreement, unless otherwise required by the context, all capitalized terms shall have the  
	meaning set forth in the definitions below.  
	   [Chinese translation]
	  
	Agreement/

[Chinese translation]  	Means this Emission Reduction Purchase Agreement(ERPA).

[Chinese translation]  

	Annex B Countries/

[Chinese translation]  	Means the countries listed in Annex B to the Kyoto Protocol having

committed themselves to reduce or limit their GHG emissions.

[Chinese translation]  

	Annex I Countries

[Chinese translation]  	Means the parties to the UNFCCC listed in Annex I thereto (Annex I

consists of industrial countries and countries in transition).

[Chinese translation]  

	Baseline/

[Chinese translation]	Means the scenario that reasonably represents the anthropogenic

emissions of GHG that would occur in the Host Country in the absence of

the Project, determined in accordance with the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

	 Business Day/ [Chinese

translation]  	Means a day on which banks are open for general business in China./

[Chinese translation]  

	 Carbon Dioxide

Equivalent

[Chinese translation]  	Means a metric measure used to compare the emissions of various GHG

based upon their global warming potential.

[Chinese translation]  

	Certification/

[Chinese translation]	Means the written confirmation by an Operational Entity of an Emission

Reduction resulting from a CDM project and having passed the

Verification procedure according to the Kyoto Rules.

/[Chinese translation]  

	Certified Emission

Reduction (CER)

[Chinese translation]	Means a unit of Emission Reduction issued pursuant to Article 12 of the

Kyoto Protocol and the requirements of the Kyoto Rules (including

Certification), equal to one metric ton of Carbon Dioxide Equivalent

resulting from a CDM project.

[Chinese translation]  

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                               Page 3 of 16

	Clean Development

Mechanism (CDM)

[Chinese translation]	Means the flexible mechanism established by Article 12 of the Kyoto

Protocol providing for Annex I Countries to implement projects that

reduce emissions in non-Annex I Countries in return for CERs and assist

the non-Annex I Countries in achieving sustainable development and

contributing to the ultimate objective of the UNFCCC.

[Chinese translation]  

	Crediting Period

[Chinese translation]	If Kyoto Protocol ceases to have effect or is terminated before the

expiration of any crediting period, the purchasing agreement will remain

valid for purchasing obligations prior to this termination date, however

purchasing obligations beyond this termination date will automatically

cease.

[Chinese translation]  

	Emission Reduction

/[Chinese translation]  	Means reduction in emission of GHG achieved, calculated in accordance

with the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

	Executive Board

[Chinese translation]	Means the international authority elected by the representatives of the

parties to the Kyoto Protocol responsible for monitoring the CDM

process.

[Chinese translation]  

	First Commitment

Period/

[Chinese translation]  	Means July 20, 2008 until December 31, 2012.

[Chinese translation]

	Force Majeure

[Chinese translation]	Means any circumstance or condition beyond the control of either party to

this Agreement affecting the performance of its obligations under this

Agreement including in particular wars, insurrection, natural disaster or

equivalent circumstances.

[Chinese translation]  

	Greenhouse Gases

(GHG)

[Chinese translation]  	Means the six gases listed in Annex A to the Kyoto Protocol.

[Chinese translation]

	Host Country/

[Chinese translation]  	China/[Chinese translation]

	Kyoto Protocol

[Chinese translation]  	Means the protocol to the UNFCCC adopted at the third conference of the

parties to the UNFCCC in Kyoto, Japan, on December 11, 1997.

[Chinese translation]  

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                Page 4 of 16

	Kyoto Rules

[Chinese translation]	Means the UNFCCC, Kyoto Protocol, the Bonn agreement, the

Marrakech Accords, any relevant decisions, guidelines, modalities and

procedures made pursuant to them and/or any succeeding international

agreements as amended and/or supplemented from time to time and which

include those rules specifically required to be met for the issuing and

transfer of CERs. /UNFCCC

[Chinese translation]  

	Letter of Approval

(LOA) [Chinese

translation]  	Means a binding approval of the Project by the DNA of the Host Country

together with an approval of the transfer of CERs.

[Chinese translation]  

	Monitoring Report

[Chinese translation]	Means an annual report to be provided by Owner setting out the total

number of Emission Reductions generated by the Project during the

previous year according to the Kyoto Rules, international Monitoring

rules and the PDD.

[Chinese translation]  

	Monitoring/

[Chinese translation]	Means the collection and record of data allowing the assessment of

reductions in GHG emissions resulting from the Project conducted in

accordance with the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

	Designated

Operational

Entity(DOE)

[Chinese translation]  	Means an independent entity accredited by the Executive Board being the

executive body for CDM and inter alias responsible for determining

whether a project and the resulting Emission Reductions meet the

requirements of Article 12 of the Kyoto Protocol.

[Chinese translation]  

	Project Design

Document (PDD)

[Chinese translation]  	Means a detailed description of the Project to be submitted for Validation

attached here in Annex []. The Purchaser will be responsible for providing

PDD development for Registration of the Project.

[Chinese translation]  

	Project

/[Chinese translation]	Means the proposed CDM project described in the PDD and other

documents describing the implementation and economics of the Project

attached in Annex []

[Chinese translation]  

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                 Page 5 of 16

	Registration

[Chinese translation]  	Means the official registration of a CDM project by the Executive Board

according to the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

	UNFCCC	Means the United Nations Framework Convention on Climate Change

adopted in New York on May 9, 1992.

[Chinese translation]  

	Unit Price

/[Chinese translation]	Means the price payable by Purchaser to Project Proponent per Certified

Emission Reduction (CER) unit:

[Chinese translation]

The purchase unit price paid by EcoloCap Solutions Canada Inc to

Chinese Project Proponent for the CER is fixed at (9.5)Euro for the year

2009 to 2012; both parties will renegotiate the ERPA for the extension

period (2013 - 2026).

/[Chinese translation]

The amount paid to the Chinese Project Proponent for the total certified

CER generated from this project is fixed at (80)% of the total value of

CER at this above mentioned purchase price ((9.5)Euro) “Total revenues”

is defined as the amount of: (9.5)Euro x total CER. Ecolocap Solutions

Canada Inc. will get (20)% of the total revenues.

/[Chinese translation]

TERM:/ [Chinese translation]

Ecolocap Solutions inc will purchase certified CER generated by this

project for the year 2009 to 2012 with options of extension for another

two period of 7 years, the period 2013^2026, under same terms and

conditions(except for the price).

[Chinese translation]  

	Validation

/[Chinese translation]  	Means the assessment of the PDD, including the Baseline, by an

Operational Entity, determining its compliance with the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                       Page 6 of 16

	Verification

[Chinese translation]	Means the periodic independent review and ex post determination of the

monitored reductions in GHG emissions that the Project has achieved

during a specified period of time by an Operational Entity in accordance

with the Kyoto Rules. The project's owner will be Responsible for

providing periodical monitoring.

[Chinese translation]  

	  
	   
	Unless otherwise specified, references to clauses are to clauses of this Agreement, references to legal  
	provisions are references to such provisions as in effect from time to time, use of a gender includes any  
	gender and use of the plural includes the singular and vice versa where the context requires.  
	[Chinese translation]
	  
	All headings and titles are inserted for convenience only and shall not be deemed part of this  
	Agreement or taken into consideration in its interpretation.  
	[Chinese translation]
	  
	  
	1. 	  	Preamble/[Chinese translation]  
	  
	  	 	The Project is located on the territory of the Host Country. [Chinese translation] 
	  
	2. 	  	Contractual Obligations/[Chinese translation]  
	  
	2.1. 	  	Certified Emission Reductions/[Chinese translation]  
	  
	2.1.1. 	  	The Purchaser will purchase the total certified emission reduction, the number of which is  
	  	  	monitored and accepted by the DOE.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	2.1.2. 	  	If the Project generates CERs, during the crediting period Project Proponent shall, to the  
	  	  	extent it is legally possible and permissible, exclusively transfer or cause to be transferred to  
	  	  	Purchaser all rights (and, to the extent legally possible and permissible, legal title) which  
	  	  	Project Proponent may have in the Anticipated Emission Reductions generated during the  
	  	  	Crediting Period to Purchaser.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	2.1.3. 	 	Purchaser shall pay to Project Proponent the Unit Price for each Certified Emission Reduction  
	  	  	generated by the Project and in which the Project Proponent's rights are transferred to  
	  	  	Purchaser in accordance with clause 3 below.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	2.2. 	  	Emission Reductions generated after the Crediting Period/[Chinese translation]  
	  
	  	  	If the Project generates any Certified Emission Reductions after the Crediting Period,  

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                    Page 7 of 16

	  	  	Purchaser shall enter into negotiations with Project Proponent with a view to concluding an  
	  	  	agreement on the purchase of such Certified Emission Reductions based on the principles of  
	  	  	this Agreement but amended in order to reflect the international and/or national rules then  
	  	  	applicable.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	3. 	 	Transfer/[Chinese translation]  
	  
	  	  	Transfer to Purchaser of all the rights (and, to the extent legally possible and permissible, legal  
	  	  	title) which Project Proponent may have in a Certified Emission Reduction shall have  
	  	  	occurred upon the transfer of a CER from the register of the Executive Board to a register in  
	  	  	favor of Purchaser or such other account or register Purchaser has notified to Project  
	  	  	Proponent in writing.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	4. 	 	Payment/[Chinese translation]  
	  
	4.1. 	  	Payment for Certified Emission Reductions/[Chinese translation]  
	  
	4.1.1. 	  	Payment by Purchaser to Project Proponent for the Certified Emission Reductions (the rights  
	  	  	in which are transferred pursuant to clause 3) shall be deposited in the project proponent’s  
	  	  	account within 60 Business Days after the CERs are delivered  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	4.1.2. 	  	All payments shall be made to the accounts specified from time to time be notified to the  
	  	  	other party in writing.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	4.1.3. 	 	All payments shall be made in Euro. [Chinese translation]  
	  
	4.2. 		Costs and Expenses/[Chinese translation]  
	  
	4.2.1. 		Subject to clause 4.2.2 below, all taxes, fees, costs or other expenses in connection with the  
	  	  	generation of CERs by the Project and their Registration and transfer (including VAT in any  
	  	  	jurisdiction Purchaser duly notifies Project Proponent to transfer CERs as in Clause 3, if  
	  	  	applicable) shall be borne by Project Proponent and purchaser.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	4.2.2. 	 	The share of the proceeds from CERs generated by the Project to be used to cover  
	  	  	administrative expenses and to assist developing countries that are particularly vulnerable to  
	  	  	the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation according to the Kyoto  
	  	  	Rules shall be borne by the Purchaser.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  	  	Project proponent shall pay all costs and fees in connection with the project-relevant  
	  	  	documents preparation for use in the host country, the submission, approval, construction,  
	  	  	operation, maintenance and monitoring of the project activities taking place in the host  
	  	  	country, including but not limited to the tax, costs and expenses levied by Chinese National  

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                            Page 8 of 16

	  	  	Development and Reform Commission and other government authorities.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  	  	Purchaser shall pay all the costs and fees in connection with the CDM project development  
	  	  	abroad, including but not limited to the obtaining of any approvals from the Canada  
	  	  	government as required under the CDM rules, the preparation of PIN (project idea  
	  	  	note)/PDD(project design document), the validation, the verification/certification, and the  
	  	  	registration with CDM Executive Board.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	4.2.3. 	  	All costs accrued to each of the Parties in negotiating, preparing, executing and carrying into  
	  	  	effect of this Agreement, shall be borne by each of the Parties themselves.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	5. 	 	Termination and Remedies/[Chinese translation]  
	  
	5.1. 	 	Either party (the "Non-defaulting Party") shall be entitled to terminate this Agreement by  
	  	  	written notice to the other party with immediate effect if any of the following events occurs:  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	5.1.1. 	  	In case the Project is not register as a valid CDM Project activity with the CDM EB within  
	  	  	eighteen (18) months upon execution of the ERPA, either party shall have the right to  
	  	  	terminate its rights and obligations under the ERPA.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	5.1.2. 		 In any given Contract Period, if the verification of the Project’s CERs is delayed by 90 days  
	  	  	or more due to the Project Proponent ’s or Purchaser’s fault and/or misconduct, each of the  
	  	  	non-defaulting parties shall have the right to terminate its rights and obligations under the  
	  	  	ERPA.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	5.1.3. 	  	In case the project is not commissioned within eighteen (18) months following the date of the  
	  	  	ERPA, each Purchaser shall have the right to terminate its rights and obligations under the  
	  	  	ERPA.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	5.1.4. 	  	Upon occurrence of an event of default or any other termination event in respect of the Project  
	  	  	Proponent or of Purchaser as provided in the ERPA, each of the non-defaulting parties shall  
	  	  	have the right to terminate its rights and obligations under the ERPA.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  
	5.2. 	. 	Force Majeure/[Chinese translation]  
	  
	  	  	Should either party be impeded wholly or in part from fulfilling any of its obligations under  
	  	  	the Agreement for reasons of Force Majeure, such obligation shall be suspended to the extent  
	  	  	and for as long as such obligation is affected by Force Majeure and the impeded party shall be  

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                Page 9 of 16

	  	  	entitled to such extension of time as may be reasonably necessary.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  	  	Either party shall notify the other party of the existence and date of beginning of an event of  
	  	  	Force Majeure that is likely to impede its performance under the Agreement within 5  
	  	  	Business Days after having obtained knowledge of any such event. Either party shall likewise  
	  	  	advise the other of the date when such event ended and shall also specify the re-determined  
	  	  	time by which the performance of its obligations hereunder is to be completed.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  	  	Project Proponent and Purchaser shall consult with each other with a view of determining any  
	  	  	further appropriate action if a condition of Force Majeure is to continue after 20 Business  
	  	  	Days from the date of giving notice thereof.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  	  	Neither party shall be liable for damages or have the right to terminate this Agreement for any  
	  	  	delay in performing hereunder if such delay is caused by Force Majeure; provided, however,  
	  	  	that the non-impeded party shall be entitled to terminate such part of the Agreement that  
	  	  	remains unfulfilled, if the condition of Force Majeure is to continue after 6 months from the  
	  	  	date of giving notice thereof.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	6. 	  	Change in Circumstances/[Chinese translation]  
	  
	  	  	If any change in circumstances (i.e. a change of scientific basics or applicable standards  
	  	  	relating to the Baseline methodology and/or the applicable criteria for Verification and  
	  	  	Certification of the resulting Emission Reductions, or any changes related to  
	  	  	policy/regulations of the Chinese government) occurs which substantially affects the Project,  
	  	  	the parties to this Agreement shall enter into negotiations with a view to adapt the Project and  
	  	  	its implementation or any relevant provision of this Agreement, as may be necessary or  
	  	  	useful. A change in circumstances shall in no event be considered substantially affecting the  
	  	  	Project if at least 50% of the Anticipated Emission Reductions can be generated.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  	  	The parties to this Agreement shall cooperate and make their best efforts to enable the  
	  	  	continuation of the Project in accordance with the new circumstances and to achieve the  
	  	  	generation and transfer of the Anticipated Emission Reductions.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  	  	If any of the documents related to the Project and submitted at any time during the term of  
	  	  	this Agreement fails to be approved by such authority whose approval is required under the  
	  	  	Kyoto Rules or otherwise appears to be non-compliant with any relevant standards or  
	  	  	conditions of the Kyoto Rules, Project Proponent and Purchaser shall discuss whether or not  
	  	  	the relevant documents are to be revised and resubmitted.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	7. 	  	Conditions Precedent/[Chinese translation]  

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                           Page 10 of 16

	  	  	This Agreement shall enter into force upon satisfaction of the following conditions precedent:  
	  	  	[Chinese translation]   
	  
	  	  	Conclusion of a binding agreement with the Host Country.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	8. 	  	Miscellaneous/[Chinese translation]  
	  
	8.1. 	  	Assignment and subcontracting /[Chinese translation]  
	  	  	Project Proponent shall not, without the written consent of Purchaser, assign or transfer the  
	  	  	Agreement or the benefits or obligations thereof or any part thereof to any other person.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  	  	Purchaser may transfer any of its rights or obligations under the ERPA to any third party  
	  	  	(“assignee”) without consent of Project Proponent. However, rights and obligations between  
	  	  	Purchaser and Project Proponent remain the same after the transfer.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	8.2. 		Confidentiality and Disclosure/[Chinese translation]  
	  	  	The parties shall treat as confidential all information obtained as a result of entering into or  
	  	  	performing this Agreement which relates to the provisions of this Agreement, the negotiations  
	  	  	relating to this Agreement and the subject matter of this Agreement.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  	  	No party shall disclose any such confidential information to any third party, except in those  
	  	  	circumstances where disclosure is required in order to comply with any laws or regulations,  
	  	  	including without limitations the Kyoto Rules.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	8.3. 	  	Notices/[Chinese translation]  
	  
	  	  	Any communications to be made under or in connection with this Agreement shall be made in  
	  	  	writing (including by facsimile) to the address or facsimile number, from time to time  
	  	  	designated by the party to whom the communication is to be made to the other party for that  
	  	  	purpose. The address and facsimile number so designated are set out in Annex [] hereto.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	  	  	Communication will only be effected, if sent by mail, when delivered to or rejected by the  
	  	  	recipient, if sent by facsimile, when a transmission report shows that the facsimile has been  
	  	  	sent.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	8.4. 	 	Entire Agreement/[Chinese translation]  
	  
	  	  	This Agreement embodies the whole and only agreement of the parties with respect to the  
	  	  	subject matter hereof, and no prior or contemporaneous oral or written agreement or  
	  	  	understanding shall be deemed to constitute a part of this Agreement, unless expressly  

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                     Page 11 of 16

	  	  	referred to herein, or attached hereto, or specifically incorporated by reference herein. The  
	  	  	Annexes and schedules to this Agreement constitute integral parts of this Agreement and shall  
	  	  	therefore be deemed part of this Agreement.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	8.5. 	 	Amendments/[Chinese translation]  
	  
	  	  	This Agreement may only be amended with the written consent of the parties hereto.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	8.6. 	  	Severability/[Chinese translation]  
	  
	  	  	If any part or provision of the Agreement is or becomes illegal, void or unenforceable in any  
	  	  	respect, the remaining parts or provisions shall not be affected or impaired. Any deficiency in  
	  	  	the Agreement resulting there from shall be amended by way of interpretation of the  
	  	  	Agreement having due regard to the parties intent.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	8.7. 	 	Governing law/[Chinese translation]  
	  
	  	  	This Agreement shall be governed and construed in accordance with English law excluding  
	  	  	its rules on conflicts of laws.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	8.8. 	 	Jurisdiction/[Chinese translation]  
	  
	  	  	Any dispute, claim or controversy arising out of or relating to this agreement will be settled  
	  	  	by arbitration at Hong Kong International Arbitration Center (“HKIAC”) in Hong Kong under  
	  	  	the UNCITRAL Arbitration Rules. The number of arbitrators will be three and the arbitrators  
	  	  	will be appointed in accordance with the UNCITRAL Rules and the HKIAC Procedures for  
	  	  	the Administration of international Arbitration (the “HKIAC Procedures”).The arbitration  
	  	  	proceeding will be administered by HKIAC in accordance with the HKIAC Procedures. The  
	  	  	legal place of the arbitration will be Hong Kong and the language to be used in the arbitral  
	  	  	proceedings will be English. All arbitration costs (including legal costs) will be borne by the  
	  	  	unsuccessful party unless otherwise determined by the arbitration tribunal.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	8.8. 	 	Counterparts/[Chinese translation]  
	  
	  	  	This Agreement shall be executed in four counterparts with two copies for Project Proponent  
	  	  	and two for Purchaser. If there are any discrepancies between the English and the Chinese  
	  	  	version, the English version will prevail.  
	  	  	[Chinese translation]  

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                  Page 12 of 16

ANNEX I The salient features of XISC Coke Dry Quenching Project at Xiangtan, Hunan Province, China.

[Chinese translation]

ANNEX II Schedule for Project implementation

[Chinese translation]

Annex III Work flow of CDM Activity

[Chinese translation]

Annex [ ] Address designated

[Chinese translation]

 

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                   Page 13 of 16

PARTIES TO THE AGREEMENT/[Chinese translation] 

WHEREOF the parties have agreed to the terms and conditions of this agreement as outlined 

above, this 20th day of July, 2008, in the presence of: [Chinese translation]

 

	Purchaser:/ [Chinese translation]:  	  
	  
	ECOLOCAP SOLUTIONS (CANADA) INC  	  
	(ECOLOCAP)  	  
	  
	  
	  	DR. TRI VU TRUONG  
	  	President-CEO: Dr. Tri Vu Truong  
	  
	  
	Project Proponent:/ [Chinese translation]:  	  
	  
	Hebi Coal Industry (Group) CO., Ltd.  	  
	(“HCIC”)  	  
	/ [Chinese translation]  	  
	  	HAO, LINJIE  
	  	HAO,Linjie  
	  
	  
	  
	  
	
Witness No 1

[Chinese translation]

	
Witness No 2

[Chinese translation]

	
[Signature illegible]

 

	  [Signature illegible]

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                       Page 14 of 16

	ANNEX I The salient features of HCIC Project-Using Waste Heat from Gangue Brickkiln to
	generate power (WHR) at Hebi, Henan Province, China.
	[Chinese translation]
	  
	No  	Parameters  	Units 	Value 
	1  	[Chinese translation]  	m3/h 	4X56000 
	2  	[Chinese translation]  	C	750-850 
	  	[Chinese translation]  	t/h 	4 x14 
	3  	[Chinese translation]  	MPa 	   
	4  	[Chinese translation]  	  [Chinese translation] 	4 
	5  	[Chinese translation]  	  [Chinese translation]	4 
	6  	[Chinese translation]  	kW 	4x2000 
	7  	[Chinese translation]  	h 	   
	8  	[Chinese translation]  	106 kwh/year 	   
	9  	[Chinese translation]  	106 kwh/year 	   
	10  	[Chinese translation]  	ton Standard  

Coal/year	19600 
	11  	CO2/[Chinese translation]  	ton/year 	51352 
	12  	[Chinese translation]  	month 	  
	13  	[Chinese translation]  	[Chinese translation] 	39200 
	14  	[Chinese translation]  	[Chinese translation]  	  
	15  	[Chinese translation]  	[Chinese translation]  	  
	16  	[Chinese translation]  	[Chinese translation]  	  
	17  	[Chinese translation]  	   	   
	18  	[Chinese translation]  	   	   
	19  	[Chinese translation]  	year 	   
	20  	[Chinese translation]  	year 	   

ANNEX II Schedule for Project implementation 

[Chinese translation]

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                  Page 15 of 16

Annex III      Work flow of CDM Activity

                          [Chinese translation]

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                                                 Page 16 of 16

Annex [ ] Address designated

[Chinese translation]

Purchaser:/ [Chinese translation] 

ECOLOCAP SOLUTIONS (CANADA) INC (ECOLOCAP)

740 St Maurice suite 102

Montreal, Qc H3C1L5

Canada

Tel: 5148763907

Fax: 5148764080

Email: trivutruong2004@yahoo.ca

Project Proponent:/ [Chinese translation]:

Hebi Coal Industry (Group) CO., Ltd. (“HCIC”) / [Chinese translation]

Address: No. 22, HeMei Street, Hebi City, Henan Province, China. Zip:458000 

[Chinese translation] 

 [Chinese translation] 0392-2913321, 13903922611

HCIC Power Generation Pro. Using Waste Heat from Gangue Brickkiln (WHR) [Chinese translation]exhbit1015.htm -- Converted by SEC Publisher, created by BCL Technologies Inc., for SEC Filing

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                              Page 1 of 16

Exhibit 10.15

EMISSION REDUCTION PURCHASE AGREEMENT(ERPA)

[Chinese translation]

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power

[Chinese translation]

Between

(the "Purchaser") 

[Chinese translation]

ECOLOCAP SOLUTIONS (CANADA) INC (ECOLOCAP)

740 St Maurice suite 102 

Montreal, Qc H3C1L5 Canada 

Tel: 5148763907 

Fax: 5148764080 

Email: trivutruong2004@yahoo.ca 

President-CEO: Dr. Tri Vu Truong

(the “Seller”), henceforth “PROJECT PROPONENT” [Chinese translation] 

Owner: Hebei Jinlong Cement Group Co., Ltd (“HJLCC”) 

[Chinese translation]

Address: Shankou Town, Longyao County, Xingtai City, Hebei, 055350, P. R. China 

[Chinese translation] 055350 

Telephone: 0319-6761188 13932932688 

Fax : 

Email: jljt16888@126.com 

General Director: Song, Guoping [Chinese translation]

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                          Page 2 of 16

	Interpretation and Definitions [Chinese translation]  
	     In this Agreement, unless otherwise required by the context, all capitalized terms shall have the  
	meaning set forth in the definitions below.  
	     [Chinese translation]: 
	  
	Agreement

[Chinese translation]  	Means this Emission Reduction Purchase Agreement(ERPA).

[Chinese translation]  

	

Annex B Countries

[Chinese translation]  	Means the countries listed in Annex B to the Kyoto Protocol having

committed themselves to reduce or limit their GHG emissions.

[Chinese translation]  

	

Annex I Countries

[Chinese translation]  	Means the parties to the UNFCCC listed in Annex I thereto (Annex I

consists of industrial countries and countries in transition).

[Chinese translation]  

	

Baseline

[Chinese translation]

	Means the scenario that reasonably represents the anthropogenic

emissions of GHG that would occur in the Host Country in the absence of

the Project, determined in accordance with the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

	Business Day

[Chinese translation]  	Means a day on which banks are open for general business in China.

[Chinese translation]  

	Carbon Dioxide

Equivalent

[Chinese translation]  	Means a metric measure used to compare the emissions of various GHG

based upon their global warming potential.

[Chinese translation]  

	

Certification

[Chinese translation]

	Means the written confirmation by an Operational Entity of an Emission

Reduction resulting from a CDM project and having passed the

Verification procedure according to the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

	

Certified Emission

Reduction (CER)

[Chinese translation]

	Means a unit of Emission Reduction issued pursuant to Article 12 of the

Kyoto Protocol and the requirements of the Kyoto Rules (including

Certification), equal to one metric ton of Carbon Dioxide Equivalent

resulting from a CDM project.

[Chinese translation]  

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power[Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                            Page 3 of 16

	Clean Development

Mechanism (CDM)

[Chinese translation]	Means the flexible mechanism established by Article 12 of the Kyoto

Protocol providing for Annex I Countries to implement projects that

reduce emissions in non-Annex I Countries in return for CERs and assist

the non-Annex I Countries in achieving sustainable development and

contributing to the ultimate objective of the UNFCCC.

[Chinese translation]  

	Crediting Period

[Chinese translation]	If Kyoto Protocol ceases to have effect or is terminated before the

expiration of any crediting period, the purchasing agreement will remain

valid for purchasing obligations prior to this termination date, however

purchasing obligations beyond this termination date will automatically

cease.

[Chinese translation]  

	Emission Reduction

[Chinese translation]  	Means reduction in emission of GHG achieved, calculated in accordance

with the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

	Executive Board

[Chinese translation]	Means the international authority elected by the representatives of the

parties to the Kyoto Protocol responsible for monitoring the CDM

process.

[Chinese translation]  

	First Commitment

Period

[Chinese translation]  	Means July 31, 2008 until December 31, 2012.

[Chinese translation]

	Force Majeure

[Chinese translation]	Means any circumstance or condition beyond the control of either party to

this Agreement affecting the performance of its obligations under this

Agreement including in particular wars, insurrection, natural disaster or

equivalent circumstances.

[Chinese translation]  

	Greenhouse Gases

(GHG)

[Chinese translation]  	Means the six gases listed in Annex A to the Kyoto Protocol.

[Chinese translation]

	Host Country

[Chinese translation]  	China [Chinese translation]

	Kyoto Protocol

[Chinese translation]  	Means the protocol to the UNFCCC adopted at the third conference of the

parties to the UNFCCC in Kyoto, Japan, on December 11, 1997.

[Chinese translation]  

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                              Page 4 of 16

	Kyoto Rules

[Chinese translation]	Means the UNFCCC, Kyoto Protocol, the Bonn agreement, the

Marrakech Accords, any relevant decisions, guidelines, modalities and

procedures made pursuant to them and/or any succeeding international

agreements as amended and/or supplemented from time to time and which

include those rules specifically required to be met for the issuing and

transfer of CERs. /UNFCCC

[Chinese translation]  

	Letter of Approval

(LOA) [Chinese

translation]  	Means a binding approval of the Project by the DNA of the Host Country

together with an approval of the transfer of CERs.

[Chinese translation]  

	Monitoring Report

[Chinese translation]	Means an annual report to be provided by Owner setting out the total

number of Emission Reductions generated by the Project during the

previous year according to the Kyoto Rules, international Monitoring

rules and the PDD.

[Chinese translation]  

	Monitoring

[Chinese translation]	Means the collection and record of data allowing the assessment of

reductions in GHG emissions resulting from the Project conducted in

accordance with the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

	Designated

Operational

Entity(DOE)

[Chinese translation]  	Means an independent entity accredited by the Executive Board being the

executive body for CDM and inter alias responsible for determining

whether a project and the resulting Emission Reductions meet the

requirements of Article 12 of the Kyoto Protocol.

[Chinese translation]  

	Project Design

Document (PDD)

[Chinese translation]  	Means a detailed description of the Project to be submitted for Validation

attached here in Annex []. The Purchaser will be responsible for providing

PDD development for Registration of the Project.

[Chinese translation]  

	Project

[Chinese translation]	Means the proposed CDM project described in the PDD and other

documents describing the implementation and economics of the Project

attached in Annex []

[Chinese translation]  

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power[Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                          Page 5 of 16

	Registration

[Chinese translation]  	Means the official registration of a CDM project by the Executive Board

according to the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

	UNFCCC	Means the United Nations Framework Convention on Climate Change

adopted in New York on May 9, 1992.

[Chinese translation]  

	Unit Price

[Chinese translation]	Means the price payable by Purchaser to Project Proponent per Certified

Emission Reduction (CER) unit:

[Chinese translation]:

EcoloCap Solutions Canada Inc will purchase certified CER generated by

this Agreement of project for the year 2009-2012 with options of

extension for another 2 period of 7 (from year 2013 to year 2026) years

under the same term and conditions (except for the sale price).

[Chinese translation]

The fixed Price of CER as proposed by EcoloCap to HJLCC is (8.5)Euro

for the period of 2009 to 2012. For following periods the price will be

renegotiated.

[Chinese translation]

The project owner (HJLCC) will get (90)% of net Revenues from the sale

of certified CER generated at the price of (8.5)EURO as above

mentioned, minus one time payment of (100,000)Euro to the Buyer, at the

first year, for the development and validation cost of the project. “Net

Revenues” is defined as total revenues minus sale brokerage fee (around

(3)% of total value). EcoloCap Solutions Canada Inc will get (10)% of the

Net Revenues.

[Chinese translation]

TERM: [Chinese translation]

Ecolocap Solutions inc will purchase certified CER generated by this

project for the year 2009 to 2012 with options of extension for another

two period of 7 years, the period 2013-2026, under same terms and

conditions(except for the price).

[Chinese translation]  

	Validation

[Chinese translation]  	Means the assessment of the PDD, including the Baseline, by an

Operational Entity, determining its compliance with the Kyoto Rules.

[Chinese translation]  

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                        Page 6 of 16

	Verification

[Chinese translation]	Means the periodic independent review and ex post determination of the

monitored reductions in GHG emissions that the Project has achieved

during a specified period of time by an Operational Entity in accordance

with the Kyoto Rules. The project's owner will be Responsible for

providing periodical monitoring.

[Chinese translation]  

	  
	  
	Unless otherwise specified, references to clauses are to clauses of this Agreement, references to legal  
	provisions are references to such provisions as in effect from time to time, use of a gender includes any  
	gender and use of the plural includes the singular and vice versa where the context requires.  
	[Chinese translation]
	  
	All headings and titles are inserted for convenience only and shall not be deemed part of this  
	Agreement or taken into consideration in its interpretation.  
	[Chinese translation]
	  
	  
	1. 	 	Preamble [Chinese translation]  
	  
	  	The Project is located on the territory of the Host Country.
		[Chinese translation]
	
	  
	2. 	  	Contractual Obligations [Chinese translation]  
	  
	2.1.	 	Certified Emission Reductions [Chinese translation]  
	  
	2.1.1. 	 	The Purchaser will purchase the total certified emission reduction, the number of which is  
	  	  	monitored and accepted by the DOE.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	2.1.2. 	 	If the Project generates CERs, during the crediting period Project Proponent shall, to the extent  
	  	  	it is legally possible and permissible, exclusively transfer or cause to be transferred to  
	  	  	Purchaser all rights (and, to the extent legally possible and permissible, legal title) which  
	  	  	Project Proponent may have in the Anticipated Emission Reductions generated during the  
	  	  	Crediting Period to Purchaser.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	2.1.3. 	  	Purchaser shall pay to Project Proponent the Unit Price for each Certified Emission Reduction  
	  	  	generated by the Project and in which the Project Proponent's rights are transferred to  
	  	  	Purchaser in accordance with clause 3 below.  
	  	  	[Chinese translation]  
	  
	2.2. 		Emission Reductions generated after the Crediting Period [Chinese translation]  
	  
	  	  	If the Project generates any Certified Emission Reductions after the Crediting Period,  

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power[Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                  Page 7 of 16

	  	Purchaser shall enter into negotiations with Project Proponent with a view to concluding an  
	  	agreement on the purchase of such Certified Emission Reductions based on the principles of  
	  	this Agreement but amended in order to reflect the international and/or national rules then  
	  	applicable.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	3. 	Transfer [Chinese translation]  
	  
	  	Transfer to Purchaser of all the rights (and, to the extent legally possible and permissible,  
	  	legal title) which Project Proponent may have in a Certified Emission Reduction shall have  
	  	occurred upon the transfer of a CER from the register of the Executive Board to a register in  
	  	favor of Purchaser or such other account or register Purchaser has notified to Project  
	  	Proponent in writing.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	4. 	Payment [Chinese translation]  
	  
	4.1 	Payment for Certified Emission Reductions [Chinese translation]  
	  
	4.1.1. 	Payment by Purchaser to Project Proponent for the Certified Emission Reductions (the rights  
	  	in which are transferred pursuant to clause 3) shall be deposited in the project proponent’s  
	  	account within 60 Business Days after the CERs are delivered  
	  	[Chinese translation]  
	  
	4.1.2. 	All payments shall be made to the accounts specified from time to time be notified to the  
	  	other party in writing.  
		[Chinese translation]
	             
	  
	4.1.3. 	All payments shall be made in Euro. [Chinese translation]  
	  
	4.2. 	Costs and Expenses [Chinese translation]  
	  
	4.2.1. 	Subject to clause 4.2.2 below, all taxes, fees, costs or other expenses in connection with the  
	  	generation of CERs by the Project and their Registration and transfer (including VAT in any  
	  	jurisdiction Purchaser duly notifies Project Proponent to transfer CERs as in Clause 3, if  
	  	applicable) shall be borne by Project Proponent and purchaser.  
		[Chinese translation]
	             
	  
	4.2.2. 	The share of the proceeds from CERs generated by the Project to be used to cover  
	  	administrative expenses and to assist developing countries that are particularly vulnerable to  
	  	the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation according to the Kyoto  
	  	Rules shall be borne by the Purchaser.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	  	Buyer shall bear the share of proceeds for administrative expense levied by the Executive  
	  	Board.  [Chinese translation]

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                               Page 8 of 16

	  	Buyer shall pay for preparation of PIN (project idea note) / PDD project design  
	  	document .
	  	[Chinese translation]
	  
	  	Buyer shall pay for obtaining any approvals from the Canada government as required under  
	  	the CDM rules.
	  	[Chinese translation]
	  
	  	Buyer shall be responsible for the CDM project development abroad, and pay any costs  
	  	associated with Project validation, the first verification/certification, and the costs for  
	  	registration with CDM Executive Board. The costs of the subsequent  
	  	verifications/certifications shall be borne by the seller
	  	[Chinese translation]
	  
	4.2.3. 	Project proponent shall pay all costs and fees in connection with the project-relevant  
	  	documents preparation for use in the host country, the submission, approval, construction,  
	  	operation, maintenance and monitoring of the project activities taking place in the host  
	  	country, including but not limited to the tax, costs and expenses levied by Chinese National  
	  	Development and Reform Commission and other government authorities.
	  	[Chinese translation]
	  
	4.2.4. 	All costs accrued to each of the Parties in negotiating, preparing, executing and carrying into  
	  	effect of this Agreement, shall be borne by each of the Parties themselves.
	  	[Chinese translation]
	  
	4.2.5. 	Seller will pay all applicable Seller’s jurisdiction taxes levied due to sale of CERs;  
	  	[Chinese translation]
	  
	  	Buyers will pay all applicable Buyer’s jurisdiction taxes and taxes levied due to purchase of  
	  	CERs.
	  	[Chinese translation]
	  
	5. 	Termination and Remedies [Chinese translation]
	  
	5.1. 	Either party (the "Non-defaulting Party") shall be entitled to terminate this Agreement by  
	  	written notice to the other party with immediate effect if any of the following events occurs:  
	  	[Chinese translation]
	  
	5.1.1. 	In case the Project is not register as a valid CDM Project activity with the CDM EB within  
	  	eighteen (18) months upon execution of the ERPA, either party shall have the right to  
	  	terminate its rights and obligations under the ERPA.
	  	[Chinese translation]
	  
	5.1.2. 	In any given Contract Period, if the verification of the Project’s CERs is delayed by 90 days  

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power[Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                                  Page 9 of 16

	  	or more due to the Project Proponent ’s or Purchaser’s fault and/or misconduct, each of the  
	  	non-defaulting parties shall have the right to terminate its rights and obligations under the  
	  	ERPA.  
	  	[Chinese translation] 
	  
	5.1.3. 	In case the project is not commissioned within eighteen (18) months following the date of the  
	  	ERPA, each Purchaser shall have the right to terminate its rights and obligations under the  
	  	ERPA.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	5.1.4. 	Upon occurrence of an event of default or any other termination event in respect of the Project  
	  	Proponent or of Purchaser as provided in the ERPA, each of the non-defaulting parties shall  
	  	have the right to terminate its rights and obligations under the ERPA.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	  
	5.2. 	Force Majeure [Chinese translation]  
	  
	  	Should either party be impeded wholly or in part from fulfilling any of its obligations under  
	  	the Agreement for reasons of Force Majeure, such obligation shall be suspended to the extent  
	  	and for as long as such obligation is affected by Force Majeure and the impeded party shall be  
	  	entitled to such extension of time as may be reasonably necessary.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	  	Either party shall notify the other party of the existence and date of beginning of an event of  
	  	Force Majeure that is likely to impede its performance under the Agreement within 5  
	  	Business Days after having obtained knowledge of any such event. Either party shall likewise  
	  	advise the other of the date when such event ended and shall also specify the re-determined  
	  	time by which the performance of its obligations hereunder is to be completed.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	  	Project Proponent and Purchaser shall consult with each other with a view of determining any  
	  	further appropriate action if a condition of Force Majeure is to continue after 20 Business  
	  	Days from the date of giving notice thereof.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	  	Neither party shall be liable for damages or have the right to terminate this Agreement for any  
	  	delay in performing hereunder if such delay is caused by Force Majeure; provided, however,  
	  	that the non-impeded party shall be entitled to terminate such part of the Agreement that  
	  	remains unfulfilled, if the condition of Force Majeure is to continue after 6 months from the  
	  	date of giving notice thereof.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	6. 	Change in Circumstances [Chinese translation]  
	  
	  	If any change in circumstances (i.e. a change of scientific basics or applicable standards  
	  	relating to the Baseline methodology and/or the applicable criteria for Verification and  

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                       Page 10 of 16

	  	Certification of the resulting Emission Reductions, or any changes related to  
	  	policy/regulations of the Chinese government) occurs which substantially affects the Project,  
	  	the parties to this Agreement shall enter into negotiations with a view to adapt the Project and  
	  	its implementation or any relevant provision of this Agreement, as may be necessary or  
	  	useful. A change in circumstances shall in no event be considered substantially affecting the  
	  	Project if at least 50% of the Anticipated Emission Reductions can be generated.  
		[Chinese translation]
	  
	  	The parties to this Agreement shall cooperate and make their best efforts to enable the  
	  	continuation of the Project in accordance with the new circumstances and to achieve the  
	  	generation and transfer of the Anticipated Emission Reductions.  
		[Chinese translation]
	  
	  	If any of the documents related to the Project and submitted at any time during the term of  
	  	this Agreement fails to be approved by such authority whose approval is required under the  
	  	Kyoto Rules or otherwise appears to be non-compliant with any relevant standards or  
	  	conditions of the Kyoto Rules, Project Proponent and Purchaser shall discuss whether or not  
	  	the relevant documents are to be revised and resubmitted.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	7. 	Conditions Precedent [Chinese translation]  
	  
	  	This Agreement shall enter into force upon satisfaction of the following conditions precedent:  
	  	[Chinese translation]   
	  
	  	Conclusion of a binding agreement with the Host Country.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	8. 	Miscellaneous [Chinese translation]  
	  
	8.1. 	Assignment and subcontracting [Chinese translation]  
	  	Project Proponent shall not, without the written consent of Purchaser, assign or transfer the  
	  	Agreement or the benefits or obligations thereof or any part thereof to any other person.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	  	Purchaser may transfer any of its rights or obligations under the ERPA to any third party  
	  	(“assignee”) without consent of Project Proponent. However, rights and obligations between  
	  	Purchaser and Project Proponent remain the same after the transfer.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	8.2. 	Confidentiality and Disclosure [Chinese translation]  
	  	The parties shall treat as confidential all information obtained as a result of entering into or  
	  	performing this Agreement which relates to the provisions of this Agreement, the negotiations  
	  	relating to this Agreement and the subject matter of this Agreement.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	  	No party shall disclose any such confidential information to any third party, except in those  

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power[Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                        Page 11 of 16

	  	circumstances where disclosure is required in order to comply with any laws or regulations,  
	  	including without limitations the Kyoto Rules.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	8.3. 	Notices [Chinese translation]  
	  
	  	Any communications to be made under or in connection with this Agreement shall be made in  
	  	writing (including by facsimile) to the address or facsimile number, from time to time  
	  	designated by the party to whom the communication is to be made to the other party for that  
	  	purpose. The address and facsimile number so designated are set out in Annex [] hereto.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	  	Communication will only be effected, if sent by mail, when delivered to or rejected by the  
	  	recipient, if sent by facsimile, when a transmission report shows that the facsimile has been  
	  	sent.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	8.4. 	Entire Agreement [Chinese translation]  
	  
	  	This Agreement embodies the whole and only agreement of the parties with respect to the  
	  	subject matter hereof, and no prior or contemporaneous oral or written agreement or  
	  	understanding shall be deemed to constitute a part of this Agreement, unless expressly  
	  	referred to herein, or attached hereto, or specifically incorporated by reference herein. The  
	  	Annexes and schedules to this Agreement constitute integral parts of this Agreement and shall  
	  	therefore be deemed part of this Agreement.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	8.5. 	Amendments [Chinese translation]  
	  
	  	This Agreement may only be amended with the written consent of the parties hereto.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	8.6. 	Severability [Chinese translation]  
	  
	  	If any part or provision of the Agreement is or becomes illegal, void or unenforceable in any  
	  	respect, the remaining parts or provisions shall not be affected or impaired. Any deficiency in  
	  	the Agreement resulting there from shall be amended by way of interpretation of the  
	  	Agreement having due regard to the parties intent.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	8.7. 	Governing law [Chinese translation]  
	  
	  	This Agreement shall be governed and construed in accordance with English law excluding its  
	  	rules on conflicts of laws.  
	  	[Chinese translation]  

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                          Page 12 of 16

	8.8. 	Jurisdiction [Chinese translation]  
	  
	  	Any dispute, claim or controversy arising out of or relating to this agreement will be settled  
	  	by arbitration at Hong Kong International Arbitration Center (“HKIAC”) in Hong Kong under  
	  	the UNCITRAL Arbitration Rules. The number of arbitrators will be three and the arbitrators  
	  	will be appointed in accordance with the UNCITRAL Rules and the HKIAC Procedures for  
	  	the Administration of international Arbitration (the “HKIAC Procedures”).The arbitration  
	  	proceeding will be administered by HKIAC in accordance with the HKIAC Procedures. The  
	  	legal place of the arbitration will be Hong Kong and the language to be used in the arbitral  
	  	proceedings will be English. All arbitration costs (including legal costs) will be borne by the  
	  	unsuccessful party unless otherwise determined by the arbitration tribunal.  
	  	[Chinese translation]  
	  
	8.9. 	Counterparts [Chinese translation]  
	  
	  	This Agreement shall be executed in four counterparts with two copies for Project Proponent  
	  	and two for Purchaser. If there are any discrepancies between the English and the Chinese  
	  	version, the English version will prevail.  
	  	[Chinese translation]  

ANNEX I HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power 

[Chinese translation]

ANNEX II Schedule for Project implementation

[Chinese translation]

Annex III Work flow of CDM Activity

[Chinese translation]

Annex [ ] Address designated

[Chinese translation]

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                    Page 13 of 16

PARTIES TO THE AGREEMENT [Chinese translation] 

WHEREOF the parties have agreed to the terms and conditions of this agreement as outlined 

above, this 23th day of July, 2008, in the presence of: [Chinese translation]:

 

	Purchaser: [Chinese translation]:  	  
	  
	ECOLOCAP SOLUTIONS (CANADA) INC  	  
	(ECOLOCAP)  	  
	   
	   
	  	DR. TRI VU TRUONG  
	  	President-CEO: Dr. Tri Vu Truong  
	  
	  
	Project Proponent: [Chinese translation]:  	  
	  
	Owner: Hebei Jinlong Cement Group Co.,  	  
	Ltd (“HJLCC”)  	  
	[Chinese translation]   	  
	  	SONG, GUOPING  
	  	General Director: Song, Guoping  
	  	[Chinese translation]  
	   
	   
	   
	   
	Witness No 1

[Chinese translation]  	Witness No 2

[Chinese translation]  

	
[Signature illegible]  

 

	[Signature illegible]  

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                   Page 14 of 16

ANNEX I The salient features of HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement 

Kiln to Generate Powe at Xingtai, Hebei Province, China.

[Chinese translation]

	No  	Parameters  	Units 	Value 
	1  	[Chinese translation]  	m3/h 	278000 
	2  	[Chinese translation]  	  [Chinese translation]	330-360 
	  	[Chinese translation]  	t/h 	20.9 
	3  	[Chinese translation]  	MPa 	1.35 
	4  	[Chinese translation]  	[Chinese translation] 	2 
	5  	[Chinese translation]  	  [Chinese translation] 	1 
	6  	[Chinese translation]  	kW 	4500 
	7  	[Chinese translation]  	h/year 	7684 
	8  	[Chinese translation]  	106 kwh/year 	31.34 
	9  	[Chinese translation]  	106 kwh/year 	28.83 
	10  	[Chinese translation]  	
  ton Standard

Coal/year

	10552 
	11  	[Chinese translation]  	ton/year 	27646.24 
	12  	[Chinese translation]  	month 	12 
	13  	[Chinese translation]  	103 RMB 	30381.3 
	14  	[Chinese translation]  	103 RMB	10761.6

19619.7

	15  	[Chinese translation]  	103 RMB /year 	14056.1 
	16  	[Chinese translation]  	103 RMB /year 	1540 
	17  	[Chinese translation]  	  	7.94% 
	18  	[Chinese translation]  	year 	10.84 
	19  	[Chinese translation]  	year 	10 

ANNEX II Schedule for Project implementation

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                                  Page 15 of 16

Annex III      Work flow of CDM Activity

[Chinese translation]

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Emission Reduction Purchase Agreement                                                                                 Page 16 of 16

Annex [ ] Address designated 

[Chinese translation]

Purchaser: [Chinese translation] 

ECOLOCAP SOLUTIONS (CANADA) INC (ECOLOCAP)

740 St Maurice suite 102 

Montreal, Qc H3C1L5 

Canada 

Tel: 5148763907

Fax: 5148764080

Email: trivutruong2004@yahoo.ca

Project Proponent: [Chinese translation]:

Hebei Jinlong Cement Group Co., Ltd (“HJLCC”) 

[Chinese translation]

Address: Shankou Town, Longyao County, Xingtai City, Hebei, 055350, P. R. China

[Chinese translation]

Telephone: 0319-6761188

Fax :

Email: jljt16888@126.com

HJLCC Project-Using Waste Heat from Cement Kiln to Generate Power [Chinese translation]

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00151-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00151-of-00352.parquet"}]]