Document:

EX-4.48

 Exhibit 4.48 

Power of Attorney 
 I, Ji
Mingzhong, a Chinese citizen with the Chinese Identification No. [    ], holds 50% of the equity interest in Niannian Youyu Culture Media Co., Ltd. (the “Niannian Youyu Culture Media”) as of the date of this
Power of Attorney (representing RMB 500,000 registered capital of Niannian Youyu Culture Media), hereby irrevocably authorize Tencent Music (Beijing) Co., Ltd. (the “WFOE”) to exercise the following rights with respect to the
existing and future equity interests held by myself in Niannian Youyu Culture Media (the “Owned Equity Interest”) during the effective term of this Power of Attorney: 

Authorizing WFOE as my sole and exclusive proxy, to exercise, including without limitation, the following rights on my behalf with full
authority with respect to the Owned Equity Interest: 1) to attend the shareholders’ meetings of Niannian Youyu Culture Media; 2) to exercise all shareholder’s rights and shareholder’s voting rights which I am entitled with under the
laws and the articles of association of Niannian Youyu Culture Media, including without limitation, rights to sell, transfer, pledge or otherwise dispose of all or any part of the Owned Equity Interest; and 3) as my authorized representative, to
appoint and elect the legal representative, directors, supervisors, managers and other senior management of Niannian Youyu Culture Media. 

WFOE shall be authorized to execute, on my behalf, any and all agreements to which I shall be a party as specified in the Exclusive Option
Agreement entered into as of June 20, 2020 by and among me, WFOE and Niannian Youyu Culture Media, the Equity Interest Pledge Agreement entered into as of June 20, 2020 by and among me, WFOE and Niannian Youyu Culture Media, the Loan
Agreement entered into as of August 28, 2019 by and between me and WFOE (together with any amendments, revisions or restatements, the “Transaction Documents”), and duly perform the Transaction Documents. The authority
granted under this Power of Attorney shall not be limited by the exercise of such right in any way. 
 Any act conducted or any documents
executed by WFOE with respect to the Owned Equity Interest shall be deemed conducted or executed by myself which I shall acknowledge. 

WFOE shall be entitled to assign the authority to any other individual or entity for conducting of the abovementioned matters without the
necessity to inform me or obtain my prior consent. WFOE shall appoint a Chinese citizen to exercise the abovementioned rights as required by the PRC laws (if any). 

As long as I am a shareholder of Niannian Youyu Culture Media, this Power of Attorney shall be irrevocable and remain valid and effective from
the date of this Power of Attorney. 

  
 1 

 During the effective term of this Power of Attorney, I hereby waive all rights in connection
with the Owned Equity Interest that have been granted to WFOE under this Power of Attorney, and will refrain from exercising such rights on my own. 

[The remainder of this page is intentionally left blank] 

  
 2 

 This Page is the signature page to the Power of Attorney. 

Signature: /s/ Ji Mingzhong 
 Name:
Ji Mingzhong 
 June 10, 2020 
 Accepted by:

 Tencent Music (Beijing) Co., Ltd. 
 [Company Chop
is affixed] 
 Signature: /s/ Yang Qihu 
 Name: Yang Qihu

 Title: Legal representative 
 Acknowledged by: 

Niannian Youyu Culture Media Co. Ltd. 
 [Company Chop is
affixed] 
 Signature: /s/ Ji Mingzhong 
 Name: Ji Mingzhong

 Title: Legal Representative 
  

  
 Signature page to the
Power of Attorney by Ji Mingzhong to Tencent Music (Beijing) Co., Ltd. 

 Power of Attorney 

I, Fu Hongcheng, a Chinese citizen with the Chinese Identification No. [    ], holds 50% of the equity interest in
Niannian Youyu Culture Media Co., Ltd. (the “Niannian Youyu Culture Media”) as of the date of this Power of Attorney (representing RMB 500,000 registered capital of Niannian Youyu Culture Media), hereby irrevocably authorize Tencent
Music (Beijing) Co., Ltd. (the “WFOE”) to exercise the following rights with respect to the existing and future equity interests held by myself in Niannian Youyu Culture Media (the “Owned Equity Interest”) during
the effective term of this Power of Attorney: 
 Authorizing WFOE as my sole and exclusive proxy, to exercise, including without limitation,
the following rights on my behalf with full authority with respect to the Owned Equity Interest: 1) to attend the shareholders’ meetings of Niannian Youyu Culture Media; 2) to exercise all shareholder’s rights and shareholder’s voting
rights which I am entitled with under the laws and the articles of association of Niannian Youyu Culture Media, including without limitation, rights to sell, transfer, pledge or otherwise dispose of all or any part of the Owned Equity Interest; and
3) as my authorized representative, to appoint and elect the legal representative, directors, supervisors, managers and other senior management of Niannian Youyu Culture Media. 

WFOE shall be authorized to execute, on my behalf, any and all agreements to which I shall be a party as specified in the Exclusive Option
Agreement entered into as of June 20, 2020 by and among me, WFOE and Niannian Youyu Culture Media, the Equity Interest Pledge Agreement entered into as of June 20, 2020 by and among me, WFOE and Niannian Youyu Culture Media, the Loan
Agreement entered into as of August 28, 2019 by and between me and WFOE (together with any amendments, revisions or restatements, the “Transaction Documents”), and duly perform the Transaction Documents. The authority
granted under this Power of Attorney shall not be limited by the exercise of such right in any way. 
 Any act conducted or any documents
executed by WFOE with respect to the Owned Equity Interest shall be deemed conducted or executed by myself which I shall acknowledge. 

WFOE shall be entitled to assign the authority to any other individual or entity for conducting of the abovementioned matters without the
necessity to inform me or obtain my prior consent. WFOE shall appoint a Chinese citizen to exercise the abovementioned rights as required by the PRC laws (if any). 

As long as I am a shareholder of Niannian Youyu Culture Media, this Power of Attorney shall be irrevocable and remain valid and effective from
the date of this Power of Attorney. 

  
 1 

 During the effective term of this Power of Attorney, I hereby waive all rights in connection
with the Owned Equity Interest that have been granted to WFOE under this Power of Attorney, and will refrain from exercising such rights on my own. 

[The remainder of this page is intentionally left blank] 

  
 2 

 This Page is the signature page to the Power of Attorney. 

Signature: /s/ Fu Hongcheng 
 Name:
Fu Hongcheng 
 June 10, 2020 
 Accepted by:

 Tencent Music (Beijing) Co., Ltd. 
 [Company Chop
is affixed] 
 Signature: /s/ Yang Qihu 
 Name: Yang Qihu

 Title: Legal representative 
 Acknowledged by: 

Niannian Youyu Culture Media Co. Ltd. 
 [Company Chop is
affixed] 
 Signature: /s/ Ji Mingzhong 
 Name: Ji Mingzhong

 Title: Legal Representative 

  
 Signature page to the
Power of Attorney by Fu Hongcheng to Tencent Music (Beijing) Co., Ltd.EX-4.50

 Exhibit 4.50 

Spousal Consent 
 The
undersigned, Fan Manman, (Identification No.: [    ]), is the lawful spouse of Fu Hongcheng (Identification No.: [    ]). I hereby unconditionally and irrevocably agree to the execution of the following
documents by Fu Hongcheng as of June 10, 2020 (the “Transaction Documents”) and the disposal of the equity interest of Niannian Youyu Culture Media Co., Ltd. (the “Domestic Company”) held by Fu Hongcheng and registered under
his name pursuant to the provisions of the following documents: 
  

	 	(1)	 the equity interest pledge agreement by and among Fu Hongcheng, Tencent Music (Beijing) Co., Ltd. (the
“WFOE”), the Domestic Company and other parties; 

  

	 	(2)	 the exclusive option agreement by and among Fu Hongcheng, the WFOE, the Domestic Company and other parties;

  

	 	(3)	 the loan agreement by and between Fu Hongcheng and the WFOE; 

 

	 	(4)	 the equity transfer agreement by and between Fu Hongcheng and the WFOE; and 

 

	 	(5)	 the power of attorney by Fu Hongcheng to the WFOE. 

I hereby confirm that I do not enjoy any interests or rights in the Domestic Company and hereby undertake not to make any assertions in
respect of the equity interest of the Domestic Company. I further confirm that, Fu Hongcheng can perform the Transaction Documents and further amend or terminate the Transaction Documents or execute other agreements to replace the Transaction
Documents absent any authorization or consent from me. 
 I hereby undertake to execute all necessary documents, and take all necessary
actions, to ensure appropriate performance of the Transaction Documents (as amended from time to time). 
 I hereby agree and undertake
that, if I acquire any equity interests in the Domestic Company for whatever reasons, I shall be bound by the Transaction Documents (as amended from time to time) and shall comply with the obligations of a shareholder of the Domestic Company
thereunder. For this purpose, upon the WFOE’s request, I shall execute a series of written documents in substantially the same format and content as the Transaction Documents (as amended from time to time). 

Signature: /s/ Fan Manman 
 Date:
June 10, 2020 

  
 1EX-4.51

 Exhibit 4.51 

Exclusive Business Cooperation Agreement 

This Exclusive Business Cooperation Agreement (this “Agreement”) is entered into by and between the following parties on
June 22, 2020 in Beijing, the People’s Republic of China (“China” or the “PRC”). 
  

			
	Party A:	  	Tencent Music (Beijing) Co., Ltd., a wholly foreign-owned enterprise, organized and existing under the laws of the PRC, with its address at Room 303, 3rd Floor of 101, -2nd to 8th
Floor, No.7 Building, East Tianchen Road, Chaoyang District, Beijing;
		
	Party B:	  	Beijing Gongse Enterprise Management Co., Ltd., a limited liability company, organized and existing under the laws of the PRC, with its address at Room 0142, 4th Floor, Block A, Building 24, No. 68 Beiqing Road, Haidian
District, Beijing.

 Each of Party A and Party B shall be hereinafter referred to as a “Party” respectively, and as the
“Parties” collectively. 
 Whereas, 
  

	1.	 Party A is a wholly foreign owned enterprise established in China, which has necessary resources to provide
computer software technology development, technical training, copyright agency services and organization of cultural and artistic exchange activities; 

  

	2.	 Party B is a company established in China with exclusively domestic capital and is permitted to engage in
business management; business management consulting; business planning; market research; copyright transfer, copyright agency; design, production, agency and release of advertisements; technology development, services, consultancy and transfer.
(Market players shall, according to the law, independently select business projects and carry out business activities; projects subject to approval in accordance with laws must be licensed before operating; shall not carry out business activities
involving projects prohibited or restricted by the industrial policies of the State or Beijing Municipality.) The businesses conducted by Party B currently and any time during the term of this Agreement are collectively referred to as the “Main
Business”; 

  

	3.	 Party A is willing to provide Party B with information consulting services and other services in relation to
the Main Business during the term of this Agreement, utilizing its advantages in human resources and information. Party B is willing to accept such services provided by Party A or Party A’s designee(s), each on the terms set forth herein.

  
 1 

 Now, therefore, through mutual discussion, the Parties have reached the following
agreements: 
  

	1.	 Services Provided by Party A 

 

	 	1.1	 Party B hereby appoints Party A as Party B’s exclusive services provider to provide Party B with
comprehensive information consulting services and other services during the term of this Agreement, in accordance with the terms and conditions of this Agreement, including but not limited to the follows: 

 

	 	(1)	 Licensing Party B to use any software (if any) legally owned by Party A and providing software maintenance and
updating services for Party B; 

  

	 	(2)	 Technical support and training for employees of Party B; 

 

	 	(3)	 Providing services in related to consultancy, collection and research of project investment for Party B
(excluding market research business that wholly foreign-owned enterprises are prohibited from conducting under PRC laws); 

  

	 	(4)	 Providing consultation services in economic information, business information, technology information, and
business management consultation for Party B; 

  

	 	(5)	 Providing marketing and promotion and corporate image planning services for Party B; 

 

	 	(6)	 Leasing of equipment or properties; and 

 

	 	(7)	 Other services requested by Party B from time to time to the extent permitted under PRC law.

  

	 	1.2	 Party B agrees to accept such services provided by Party A. Party B further agrees that unless with Party
A’s prior written consent, during the term of this Agreement, Party B shall not directly or indirectly accept the same or any similar services provided by any third party and shall not establish similar corporation relationship with any third
party regarding the matters contemplated by this Agreement. Party A may designate other parties, who may enter into certain agreements described in Section 1.3 with Party B, to provide Party B with relevant services as set forth in this
Agreement. 

  

	 	1.3	 Ways of Service Provision 

 

	 	1.3.1	 Party A and Party B agree that during the term of this Agreement, as applicable, Party B may enter into further
service agreements with Party A or any other party designated by Party A, which shall provide the specific contents, manner, personnel, and fees for the specific services. 

 

	 	1.3.2	 To fulfill this Agreement, Party A and Party B agree that during the term of this Agreement, as applicable,
Party B may, at any time, enter into equipment or property lease agreement with Party A or any other party designated by Party A, which shall permit Party B to use Party A’s relevant equipment or property based on the needs of the business of
Party B. 

  
 2 

	 	1.3.3	 Party B hereby grants to Party A an irrevocable and exclusive option to purchase from Party B, to the extent
permitted under PRC laws and at Party A’s sole discretion, any or all of the assets and business of Party B, at the minimum purchase price permitted by PRC laws. The Parties shall then enter into a separate assets or business transfer
agreement, specifying the terms and conditions of the transfer of the assets. 

  

	2.	 Service Fees and Payment 

 

	 	2.1	 The fees payable by Party B to Party A during the term of this Agreement shall be calculated as follows:

  

	 	2.1.1	 Party B shall pay service fee to Party A monthly. The service fee for each month shall consist of management
fee and services provision fee, which shall be determined by the Parties through negotiation in consideration of: 

  

	 	(1)	 complexity and difficulty of the services provided by Party A; 

 

	 	(2)	 title of and time consumed by employees of Party A providing the services; 

 

	 	(3)	 contents and business value of the services provided by Party A; 

 

	 	(4)	 market price of the same type of services; 

 

	 	(5)	 operation conditions of the Party B. 

 

	 	2.1.2	 If Party A transfers technology to Party B or develops software or other technology as entrusted by Party B or
leases equipment or properties to Party B, the technology transfer price, development fees or rental fees shall be determined by the Parties based on the actual situations. 

 

	3.	 Intellectual Property Rights and Confidentiality Clauses 

 

	 	3.1	 Party A shall have exclusive and proprietary ownership, rights and interests in any and all intellectual
properties arising out of or created during the performance of this Agreement, including but not limited to copyrights, patents, patent applications, software, technical secrets, trade secrets and others. Party B shall execute all appropriate
documents, take all appropriate actions, submit all filings and/or applications, render all appropriate assistance and otherwise conduct whatever is necessary as deemed by Party A at its sole discretion for the purposes of vesting any ownership,
right or interest of any such intellectual property rights in Party A, and/or perfecting the protections for any such intellectual property rights in Party A. 

  
 3 

	 	3.2	 The Parties acknowledge that the existence and the terms of this Agreement and any oral or written information
exchanged between the Parties in connection with the preparation and performance of this Agreement are regarded as confidential information. Each Party shall maintain confidentiality of all such confidential information, and without obtaining the
written consent of the other Party, it shall not disclose any relevant confidential information to any third party, except for the information that: (a) is or will be in the public domain (other than through the receiving Party’s
unauthorized disclosure); (b) is under the obligation to be disclosed pursuant to the applicable laws or regulations, rules of any stock exchange, or orders of the court or other government authorities; or (c) is required to be disclosed by any
Party to its shareholders, directors, employees, legal counsels or financial advisors regarding the transaction contemplated hereunder, provided that such shareholders, directors, employees, legal counsels or financial advisors shall be bound by the
confidentiality obligations similar to those set forth in this Section. Disclosure of any confidential information by the shareholders, director, employees of or agencies engaged by any Party shall be deemed disclosure of such confidential
information by such Party and such Party shall be held liable for breach of this Agreement. 

  

	4.	 Representations and Warranties 

 

	 	4.1	 Party A hereby represents, warrants and covenants as follows: 

 

	 	4.1.1	 Party A is a wholly foreign owned enterprise legally established and validly existing in accordance with the
laws of the PRC. Party A or the service providers designated by Party A will obtain all government permits and licenses for providing the service under this Agreement before providing such services. 

 

	 	4.1.2	 Party A has taken all necessary corporate actions, obtained all necessary authorizations as well as all
consents and approvals from third parties and government authorities (if required) for the execution, delivery and performance of this Agreement. Party A’s execution, delivery and performance of this Agreement do not violate any explicit
requirements under any law or regulation. 

  

	 	4.1.3	 This Agreement constitutes Party A’s legal, valid and binding obligations, and shall be enforceable
against it in accordance with its terms. 

  
 4 

	 	4.2	 Party B hereby represents, warrants and covenants as follows: 

 

	 	4.2.1	 Party B is a company legally established and validly existing in accordance with the laws of the PRC and has
obtained and will maintain all permits and licenses for engaging in the Main Business. 

  

	 	4.2.2	 Party B has taken all necessary corporate actions, obtained all necessary authorizations as well as all
consents and approvals from third parties and government agencies (if required) for the execution, delivery and performance of this Agreement. Party B’s execution, delivery and performance of this Agreement do not violate any explicit
requirements under any law or regulation. 

  

	 	4.2.3	 This Agreement constitutes Party B’s legal, valid and binding obligations, and shall be enforceable
against it in accordance with its terms. 

  

	5.	 Term of Agreement 

 

	 	5.1	 This Agreement shall become effective upon execution by the Parties. Unless terminated in accordance with the
provisions of this Agreement or terminated in writing by Party A, this Agreement shall remain effective. 

  

	 	5.2	 During the term of this Agreement, each Party shall renew its operation term in a timely manner prior to the
expiration thereof so as to enable this Agreement to remain effective. This Agreement shall be terminated upon the expiration of the operation term of a Party if the application for renewal of its operation term is not approved by relevant
government authorities. 

  

	 	5.3	 The rights and obligations of the Parties under Sections 3, 6, 7 and this Section 5.3 shall survive the
termination of this Agreement. 

  

	6.	 Governing Law and Disputes Resolution 

 

	 	6.1	 The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the
resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of the PRC . 

  

	 	6.2	 In the event of any dispute with respect to the construction and performance of this Agreement, the Parties
shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to reach an agreement on the dispute within 30 days after either Party’s written request to the other Party for resolution of the dispute through
negotiations, either Party may submit the relevant dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its arbitration rules. The arbitration shall be conducted in Beijing, and the arbitration
award shall be final and binding to all Parties. Each Party has the right to apply for enforcement of an arbitral award to a court of competent jurisdiction (including a Chinese court). 

  
 5 

	 	6.3	 To the extent permitted by PRC laws and where appropriate, the arbitration tribunal may grant any remedies in
accordance with the provisions of this Agreement and applicable PRC laws, including preliminary and permanent injunctive relief (such as injunction against carrying out business activities, or mandating the transfer of assets), specific performance
of contractual obligations, remedies concerning the equity interest or assets of Party B and awards directing Party B to conduct liquidation. 

  

	 	6.4	 To the extent permitted by PRC laws, when awaiting the formation of the arbitration tribunal or otherwise under
appropriate conditions, either Party may seek preliminary injunctive relief or other interlocutory remedies from a court with competent jurisdiction to facilitate the arbitration. Without violating the applicable governing laws, the Parties agree
that the courts of Hong Kong, Cayman Islands, China and the place where the main assets of Party Aare located shall all be deemed to have competent jurisdiction. 

 

	 	6.5	 Upon the occurrence of any disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during
the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement. 

 

	7.	 Breach of Agreement and Indemnification 

 

	 	7.1	 If Party B conducts any material breach of any term of this Agreement, Party A shall have right to terminate
this Agreement and/or require Party B to indemnify all damages. This Section 7.1 shall not prejudice any other rights of Party A herein. 

  

	 	7.2	 Unless otherwise required by applicable laws, Party B shall not have any right to terminate this Agreement in
any event. 

  

	 	7.3	 Party B shall indemnify and hold harmless Party A from any losses, injuries, obligations or expenses caused by
any lawsuit, claims or other demands against Party A arising from or caused by the services provided by Party A to Party B pursuant this Agreement, except where such losses, injuries, obligations or expenses arise from the gross negligence or
willful misconduct of Party A. 

  

	8.	 Force Majeure 

 

	 	8.1	 In the case of any force majeure events (“Force Majeure”) such as earthquake, typhoon, flood, fire,
flu, war, strikes or any other events that cannot be predicted and are unpreventable and unavoidable by the affected Party, which directly causes the failure of either Party to perform or completely perform this Agreement, then the Party affected by
such Force Majeure shall not take any responsibility for such failure, however it shall give the other Party written notices without any delay, and shall provide details of such event within 15 days after sending out such notice, explaining the
reasons for such failure of, partial or delay of performance. 

  
 6 

	 	8.2	 If such Party claiming Force Majeure fails to notify the other Party and furnish it with proof pursuant to the
above provision, such Party shall not be excused from the non-performance of its obligations hereunder. The Party so affected by the event of Force Majeure shall use reasonable efforts to minimize the
consequences of such Force Majeure and to promptly resume performance hereunder whenever the causes of such excuse are cured. Should the Party so affected by the event of Force Majeure fail to resume performance hereunder when the causes of such
excuse are cured, such Party shall be liable to the other Party. 

  

	 	8.3	 In the event of Force Majeure, the Parties shall immediately consult with each other to find an equitable
solution and shall use all reasonable efforts to reduce the consequences of such Force Majeure. 

  

	9.	 Notices 

  

	 	9.1	 All notices and other communications required or permitted to be given pursuant to this Agreement shall be
delivered personally or sent by registered mail, postage prepaid, by a commercial courier service or by facsimile transmission to the address of such Party set forth below. A confirmation copy of each notice shall also be sent by email. The dates on
which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows: 

  

	 	9.1.1	 Notices given by personal delivery, by courier service or by registered mail, postage prepaid, shall be deemed
effectively given on the date of receipt or refusal at the address specified for notices. 

  

	 	9.1.2	 Notices given by facsimile transmission shall be deemed effectively given on the date of successful
transmission (as evidenced by an automatically generated confirmation of transmission). 

  

	 	9.2	 For the purpose of notices, the addresses of the Parties are as follows: 

 

					
		 	Party A:	  	Tencent Music (Beijng) Co., Ltd.
			
		 	Address:	  	5th Floor, South District, Office Building, China National Convention Center, No. 7 Tianchen East Road, Chaoyang District, Beijing
			
		 	Attn:	  	TME Legal Management Department – Investment and M&A
			
		 	Email :	  	[    ]

  
 7 

					
		 	Party B:	  	Beijing Gongse Enterprise Management Co., Ltd.
			
		 	Address:	  	5th Floor, C7, South District, Office Building, China National Convention Center, No. 7 Tianchen East Road, Chaoyang District, Beijing
			
		 	Attn:	  	TME Legal Management Department – Investment and M&A
			
		 	Email :	  	[    ]

  

	 	9.3	 Any Party may at any time change its address for notices by delivering notice to the other Party in accordance
with the terms hereof. 

  

	10.	 Assignment 

  

	 	10.1	 Without Party A’s prior written consent, Party B shall not assign its rights and obligations under this
Agreement to any third party. 

  

	 	10.2	 Party B agrees that Party A may assign its obligations and rights under this Agreement to any third party and
in case of such assignment, Party A is only required to give written notice to Party B and does not need any consent from Party B for such assignment. 

  

	11.	 Taxes and Fees 

All taxes and fees incurred by each Party as a result of the execution and performance of this Agreement shall be borne by each Party
respectively. 
  

	12.	 Severability 

In the event that one or several of the provisions of this Agreement are found to be invalid, illegal or unenforceable in any aspect in
accordance with any laws or regulations, the validity, legality or enforceability of the remaining provisions of this Agreement shall not be affected or compromised in any aspect. The Parties shall negotiate in good faith to replace such invalid,
illegal or unenforceable provisions with effective provisions that accomplish to the greatest extent permitted by law and the intentions of the Parties, and the economic effect of such effective provisions shall be as close as possible to the
economic effect of those invalid, illegal or unenforceable provisions. 
  

	13.	 Amendments and Supplements 

Any amendments and supplements to this Agreement shall be in writing. The amendment agreements and supplementary agreements that have been
signed by the Parties and relate to this Agreement shall be an integral part of this Agreement and shall have the same legal validity as this Agreement. 
  

	14.	 Language and Counterparts 

This Agreement is written in Chinese in two (2) originals, with each Party having one copy. 

  
 8 

 [The remainder of this page is intentionally left blank] 

  
 9 

 IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused their authorized representatives to execute this Exclusive
Business Cooperation Agreement as of the date first above written. 
  

			
	Party A: Tencent Music (Beijing) Co., Ltd.
	[Company Chop is affixed]
		
	By:	 	/s/ Yang Qihu
	Name:	 	Yang Qihu
	Title:	 	Legal Representative

 Party B: Beijing Gongse Enterprise Management Co., Ltd.

 [Company Chop is affixed] 

			
		
	By:	 	/s/ Gu Dejun
	Name:	 	Gu Dejun
	Title:	 	Legal Representative

  

  
 Signature Page of
Exclusive Business Cooperation Agreement between 
 Tencent Music (Beijing) Co., Ltd. and Beijing Gongse Enterprise Management Co., Ltd.

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00326-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00326-of-00352.parquet"}], [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00326-of-00352.parquet"}]]