Document:

Exhibit 10.1

 

EXECUTION VERSION

 

	
CONTRATO DE EXPLORACIÓN Y DE   EXPLOTACIÓN MINERA QUE CELEBRAN, POR UNA PRIMERA PARTE MINERA FUMAROLA, S.A.   DE C.V. (EN ESTE CONTRATO  “FUMAROLA”),   REPRESENTADA EN ESTE ACTO POR EL INGENIERO TAWN DEWEY ALBINSON; Y, POR OTRA   PARTE, MINERA WILLIAM, S.A. DE C.V., (EN ESTE CONTRATO LA “WILLIAM”),   REPRESENTADA EN ESTE ACTO POR EL SEÑOR WARREN MICHAEL REHN, CON LA   COMPARECENCIA DE EXPLORACIONES DEL ALTIPLANO, S.A. DE C.V. (EN ESTE DOCUMENTO   IDENTIFICADA COMO “ALTIPLANO”) TAMBIÉN REPRESENTADA EN ESTE ACTO POR EL   INGENIERO TAWN DEWEY ALBINSON A FIN DE OTORGAR SU CONSENTIMIENTO PARA LA   CELEBRACIÓN DE ESTE CONTRATO, AL TENOR DE LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLAUSULAS:

 

D   E C L A R A C I O N E S

 

I.                                        Declara   FUMAROLA, por conducto de su representante y ALTIPLANO igualmente por   conducto de su representante por lo que hace sus propias declaraciones:

 

I.1.                              Que FUMAROLA es una   sociedad minera mexicana, constituida conforme a las leyes de los Estados   Unidos Mexicanos, según consta en la escritura pública  No. 15,302 del 9 de octubre  de 2007, otorgada ante el licenciado Jesús   Rodriguez Espinosa, FUMAROLA de la Notaría 220 del Distrito Federal, inscrita   en el Registro Público de Comercio bajo el Folio Mercantil 372104; y que de   acuerdo con su objeto social, está capacitada para ser FUMAROLA de   concesiones mineras, así como para celebrar contratos que tengan por objeto   derechos privados derivados de dichas concesiones.

 

I.2.                              Que el representante   de FUMAROLA, tiene facultades suficientes para actuar en nombre y   representación de ésta, obligándola en los términos de este Contrato, como   consta 
    	
 
    	
CONTRACT   OF MINING EXPLORATION AND EXPLOITATION ENTERED INTO BY AND BETWEEN, AS A   FIRST PARTY, MINERA FUMAROLA, S.A. DE C.V., (HEREINAFTER “FUMAROLA”),   REPRESENTED HEREIN BY MR. TAWN DEWEY ALBINSON; AND, AS A SECOND PARTY, MINERA   WILLIAM, S.A. DE C.V., (HEREINAFTER “WILLIAM”), REPRESENTED HEREIN BY MR.   WARREN MICHAEL REHN, WITH THE PRESENCE OF EXPLORACIONES DEL ALTIPLANO, S.A.   DE C.V. (IN THIS DOCUMENT IDENTIFIED AS “ALTIPLANO), ALSO REPRESENTED HEREIN   BY MR. TAWN DEWEY ALBINSON IN ORDER TO GRANT ITS CONSENT FOR THE EXECUTION OF   THIS CONTRACT, IN ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING DECLARATIONS AND CLAUSES:

 

 

D E C L A R A T I O N S

 

I.                                        FUMAROLA declares through   its representative and ALTIPLANO also declares through its representative as   concerns its own declarations:

 

I.1.                              That FUMAROLA is a Mexican mining company,   incorporated in accordance with the Laws of the United Mexican States, as   evidenced in public instrument number 15,302, dated October 9, 2007, granted   before Jesús Rodriguez Espinosa, Notary 220 for Mexico City, Federal   District, recorded before the public registry of commerce under number   372104, and that according to its corporate purpose, same may be holder of   mining concessions and may enter into any contracts whose object involves   private rights over such concessions.

 

 

I.2.                              That FUMAROLA’s legal representative has enough   authority to act in its name and on its behalf, obligating the latter under   the terms and conditions of this 
    

 

 

	
en la escritura pública 52959 de fecha 12 de   octubre de 2011, otorgada ante el licenciado Erick Namur Campesino, titular   de la Notaría 9 del Distrito Federal. Facultades que, a la fecha de firma de   este documento, no le han sido revocadas, limitadas  o modificadas en forma alguna.

 

I.3.                              Que con fecha 11 de noviembre de 2015, FUMAROLA celebró con ALTIPLANO,   Contrato de Exploración y de Explotación (en adelante identificado como el   “CONTRATO ORIGINAL”) respecto de los derechos derivados de las concesiones   mineras que amparan a los lotes mineros denominados “CORDERO” título 222485;   “CORDERO III”, título 221970; “CORDERO III”, título 223678; y, “TECOLOTES”,   título 194984 (en lo sucesivo conjuntamente identificados como los “LOTES”),   cuyos datos de identificación son los siguientes:

 

a)                                     “CORDERO”, concesión minera, título 222485, expedido   el 16 de julio del 2004, ubicado en el Municipio de San Luis del Cordero,   Durango, con una superficie de 320.0000 hectáreas, inscrito bajo el número   65, a fojas 33 del volumen 344 del Libro de Concesiones del Registro Público   de Minería;

 

b)                                     “CORDERO III”, concesión minera, título 221970,   expedido el 22 de abril del 2004, ubicado en el Municipio de San Luis del   Cordero, Durango, con una superficie de 129.0000 hectáreas, inscrito bajo el   número 270, a fojas 135 del volumen 342 del Libro de Concesiones del Registro   Público de Minería;

 

c)                                      “CORDERO III”, concesión minera, título 223678,   expedido el 2 de febrero del 2005, ubicado en el Municipio de San Luis del   Cordero, Durango, con una superficie de 129.0000 hectáreas, inscrito bajo el   número 178, a fojas 89 del volumen 347 del Libro de Concesiones del Registro   Público de 
    	
 
    	
Agreement, as it is evidenced in public instrument number 52,959, dated   October 12, 2011, granted before Erick Namur Campesino, Notary 9 for the   Federal District; which authority, as of the date of execution of this document,   has not been revoked, restricted nor modified in any manner whatsoever.

 

I.3.                              That on November 11,   2015, FUMAROLA entered into with ALTIPLANO a Contract of Exploration and   Exploitation (hereinafter identified as the “ORIGINAL CONTRACT”) with respect   to the rights derived from the mining concessions covering the lots:  “CORDERO” title 222485; “CORDERO III”,   title 221970; “CORDERO III”, title 223678; and, “TECOLOTES”, title 194984   (hereinafter jointly identified as the “LOTS”), which identification data are   the following:

 

 

 

a)                                     “CORDERO”, mining concession, title 222485, issued   on July 16, 2004, located in the Municipality of San Luis del Cordero,   Durango, with a surface of 320.0000 hectares, recorded under number 65, page 33   of volume 344 of the Book of Mining Concessions of the Public Registry of   Mining;

 

b)                                     “CORDERO III”,   mining concession, title 221970, issued on April 22, 2004, located in the   Municipality of San Luis del Cordero, Durango, with a surface of 129.0000   hectares, recorded under number 270, page 135 of volume 342 of the Book of   Mining Concessions of the Public Registry of Mining;

 

c)                                      “CORDERO III”,   mining concession, title 223678, issued on February 2, 2005, located in the   Municipality of San Luis del Cordero, Durango, with a surface of 129.0000   hectares, recorded under number 178, page 89 of volume 347 of the Book of   Mining Concessions of the Public Registry of 
    

 

2

 

	
Minería; y,

 

d)                                     “TECOLOTES”, concesión minera, título 194984,   expedido el 30 de julio de 1992, ubicado en el Municipio de San Luis del   Cordero, Durango, con una superficie de 25.0000 hectáreas, inscrito bajo el   número 764, a fojas 192 del volumen 268 del Libro de Concesiones del Registro   Público de Minería; y,

 

Como Anexo 1,   se agregan copias simples de los títulos de concesión minera que amparan a   los LOTES.

 

Como Anexo 2,   se agrega copia simple del CONTRATO ORIGINAL, mismo que, por lo reciente de   su celebración se encuentra en trámite de inscripción en el Registro Público   de Minería.

 

 

I.4.                              Que en   términos de lo establecido en la Cláusula Décima Quinta del CONTRATO   ORIGINAL, FUMAROLA cuenta con el derecho exclusivo para evaluar, explorar y   explotar los LOTES de acuerdo en lo establecido en el mismo, y se encuentra   facultada para celebrar este Contrato con    WILLIAM.

 

I.5.                              Que   los derechos derivados de las concesiones mineras que amparan a los LOTES se   encuentran y encontrarán libres de toda carga, gravamen, afectación o   limitación de dominio de cualquier naturaleza y que salvo el CONTRATO   ORIGINAL, a la fecha de firma de este documento FUMAROLA no tiene celebrado   ni celebrará en el futuro, contrato alguno distinto al Contrato contenido en   este documento, ni ha ejecutado o ejecutará acto alguno respecto a los LOTES,   que grave, afecte o limite, en cualquier forma, los derechos que tiene sobre   las concesiones mineras citadas.

 

I.6.                              Que al   leal saber y entender de FUMAROLA, y de ALTIPLANO ellas se encuentran al   corriente en cuanto a la obligación de presentar los informes de 
    	
 
    	
Mining; and,

 

b)                                     “TECOLOTES”, mining   concession, title 194984, issued on JULY 30, 1992, located in the   Municipality of San Luis del Cordero, Durango, with a surface of 25.0000   hectares, recorded under number 764, page 192 of volume 268 of the Book of   Mining Concessions of the Public Registry of Mining;

 

Attached as Schedule 1 are copies of the titles of   the mining concession covering the LOTS.

 

A copy of the ORIGINAL CONTRACT is attached to this   Contract as Schedule 2, which Contract, due its recent execution is in   process of being recorded with the Public Registry of Mining.

 

I.4.                              That in terms of that set forth in Clause   Fifteenth of the ORIGINAL CONTRACT, FUMAROLA has the exclusive right to   evaluate, explore and exploit the LOTS as provided therein, and is authorized   to enter into this Contract with WILLIAM.

 

 

I.5.                              That the rights deriving from the LOTS are   and will be free of any liens, encumbrances, burdens or limitations of domain   of any nature, and that excepting the ORIGINAL CONTRACT, to the date of   execution of this document FUMAROLA has not entered nor will in the future   enter into any contract other than the Contract contained in this document,   nor has performed nor will perform any act with respect to the LOTS, which could   encumber, burden or limit, in any manner whatsoever, the rights that it has   over the abovementioned mining concessions.

 

I.6.                              That to the best of the knowledge of FUMAROLA   and ALTIPLANO they are current in the obligation consisting of the filing of the   proof of assessment work reports carried out within the LOTS.
    

 

3

 

	
comprobaciones de obras y trabajos mineros   en los LOTES.

 

I.7.                              Que igualmente, al   leal saber y entender de FUMAROLA, la misma y ALTIPLANO se encuentran al   corriente en el cumplimiento de pago de derechos sobre minería que establece   la Ley Federal de Derechos y que corresponden a los LOTES hasta el segundo   semestre del 2015.

 

I.8.                              Que las mojoneras   que precisan la ubicación del punto de partida de los LOTES se encuentran en   buen estado de conservación, fueron construidas en los términos de ley y   conservadas en el mismo lugar previamente aprobado por las autoridades   mineras.

 

I.9.                              Que con relación a   las actividades mineras desarrolladas en los LOTES por parte de FUMAROLA y/o   ALTIPLANO, la misma FUMAROLA y ALTIPLANO manifiestan que a su leal saber y   entender, ambas se encuentran en cumplimiento en todos sus aspectos   sustanciales con las leyes y reglamentos aplicables, incluyendo los relativos   a asuntos de índole laboral, fiscal y ambiental; asimismo que, hasta donde es   del conocimiento de la propia FUMAROLA:

 

I.9.a.                   Las   condiciones en las que se encuentran los LOTES y las operaciones llevadas a   cabo en los mismos por parte de FUMAROLA y/o ALTIPLANO, están en total apego   en todos sus aspectos sustanciales a las leyes aplicables en materia   ambiental, incluyendo pero no limitándose a asuntos relacionados con el   almacenamiento y eliminación de desechos.

 

I.9.b.                   No existen órdenes   o requerimientos vigentes relacionados con asuntos ambientales, por los que   se solicite cualquier reparación, trabajo, construcción o gasto con respecto   a los LOTES o a las operaciones relacionadas con los mismos, ni  FUMAROLA ni ALTIPLANO han 
    	
 
    	
 

I.7.                              That likewise, to the best of the knowledge   of FUMAROLA, it and ALTIPLANO are current in the compliance of the obligation   to pay the mining duties pursuant to the Federal Law of Duties, deriving from   the LOTS up to the second semester of 2015.

 

I.8.                              That the monuments indicating the starting   point of the LOTS are well preserved, built in the terms of law and   maintained in the same place previously approved by the mining authorities.

 

 

I.9.                              That with regard to the mining activities   carried out within the LOTS as of today by FUMAROLA and/or ALTIPLANO,  FUMAROLA and ALTIPLANO declare that, to the   best of their knowledge, both of them are in compliance in all material   respects with the laws and regulations related to labor, tax and   environmental matters; likewise, to the best of the knowledge of FUMAROLA:

 

 

I.9.a.                   The conditions regarding and related to the   LOTS and the activities related to same by FUMAROLA and/or ALTIPLANO are in   compliance in all material respects with governing laws in environmental   matters, including but not limited to the storage and disposal of wastes.

 

 

I.9.b.                   There are no current orders or requirements   related to environmental matters whereby any restoration, work, construction,   expenses with respect to the LOTS and the operations related thereto has been   requested, nor have FUMAROLA or ALTIPLANO, received any notice related to the   foregoing, nor is it aware of the existence of any basis 
    

 

4

 

	
recibido comunicado alguno   relacionado con lo anterior, ni se encuentra al tanto de que exista base   alguna para suponer que dichas órdenes o requerimientos pudieran ser   emitidos.

 

I.9.c.                     Los LOTES no se   encuentran ubicados dentro de Áreas Naturales Protegidas ni Reserva Ambiental   alguna, sea de carácter federal o estatal, ni FUMAROLA ni ALTIPLANO han   recibido comunicación alguna sobre la posible creación de una reserva de ese   tipo sobre el área en donde se localizan los LOTES.

 

Manifiesta además FUMAROLA que a su leal   saber y entender, en su momento, se obtuvieron todas las autorizaciones que   se requerían para efectuar trabajos en los LOTES, incluyendo la anuencia de   los propietarios o poseedores del terreno superficial en donde se ubican los   LOTES, por lo que, a la fecha de firma de este documento, no existe   contingencia ambiental alguna, ni de otra naturaleza, que pueda afectar la   validez de las concesiones mineras que amparan a los LOTES o pueda involucrar   o afectar en forma alguna a WILLIAM por actos atribuibles a FUMAROLA o a la   propia ALTIPLANO.

 

I.10.                       Que en este acto,   FUMAROLA desea otorgar a WILLIAM el derecho exclusivo a evaluar, explorar y   explotar los LOTES por un plazo de 8 (ocho) años prorrogables de acuerdo a lo   establecido en este Contrato, a partir de la fecha de ratificación de este   Contrato ante Notario Público por ambas partes; misma exploración y   explotación que se llevará a cabo en los términos y condiciones establecidos   en este documento, considerando que WILLIAM está capacitada para ser   titular  de concesiones mineras   conforme a la Ley Minera y su Reglamento y que este Contrato está permitido   en términos de las disposiciones legales aplicables.
    	
 
    	
under which such orders or requirements could be issued.

 

 

I.9.c.                    The LOTS are not located within Natural   Protected Areas nor Environmental Reserve whatsoever, either federal or   local, nor has FUMAROLA or ALTIPLANO, received any communication informing on   the possibility of the creation of a reserve of said nature over the area   where the LOTS are located.

 

FUMAROLA also declares that to its knowledge, when so required, all of   the authorizations needed to carry out works within the LOTS were obtained,   including the authorization of the owners or holders of the surface land   where the LOTS are located. Therefore, as to the date of execution of this   document, no environmental contingency, nor of any other nature exists, which   may hinder the validity of said mining concessions covering the LOTS or that   may involve or affect WILLIAM in any manner, from acts attributable to   FUMAROLA or to ALTIPLANO itself.

 

I.10.                       That FUMAROLA hereby wishes to grant to   WILLIAM the exclusive right to evaluate, explore and exploit the LOTS, for a   term of 8 (eight) years extendable in terms of that agreed in this Contract   counted from the date of ratification of this Contract before a Notary Public   by both parties; which exploration and exploitation shall be carried out   under the terms and conditions established in this document, considering that   WILLIAM has the capacity to be holder of mining concessions in accordance   with the Mining Law and its Regulations and that this Contract is allowed in   terms of the applicable legal provisions.

 

 

II.                                   WILLIAM declares through its
    

 

5

 

	
II. Declara WILLIAM por   conducto de su representante:

 

 

II.1.                         Que es una sociedad   minera, constituida conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos,   según consta en escritura pública número 36,539 de fecha 14 de marzo de 1996,   otorgada ante el licenciado Adrián R. Iturbide Galindo, titular de la Notaria   Pública 139 del Distrito Federal, inscrita en el Registro Público de Comercio   del Distrito Federal, en el folio mercantil número 209986, inscrita en el   Registro Federal de Contribuyentes bajo la clave MWI-110401-EF3; y que, de   acuerdo con su objeto social, está capacitada para celebrar este Convenio.

 

II.2.                         Que el   representante legal de WILLIAM  tiene   facultades suficientes para actuar en nombre y representación de éste,   obligándolo en los términos de este Convenio, según consta en la escritura   pública número 10,054 de fecha 4 de julio de 2013, otorgada ante el   licenciado Guillermo Aarón Vigil Chapa, titular de la Notaria Pública 247 del   Distrito Federal, facultades que a la fecha de firma de este documento no le   han sido revocadas o limitadas en forma alguna.

 

II.3.                         Que conforme a las   declaraciones de FUMAROLA, WILLIAM desea celebrar con ésta, en este acto, el   presente Contrato respecto de los derechos derivados de las concesiones mineras   que amparan a los LOTES para permitir su exploración y explotación; todo lo   cual debe llevarse a cabo en los términos y condiciones de este documento.

 

III.                              Declara Exploraciones del   Altiplano, S.A. de C.V., por conducto de su representante:

 

III.1.                    Que es una sociedad   minera mexicana, constituida conforme a las leyes de los Estados Unidos   Mexicanos, según consta en la escritura pública  No. 54894 del 30 de septiembre de 1991,   otorgada ante el licenciado Carlos Hermosillo Pérez, titular de la Notaría 44   del 
    	
 
    	
representative:

 

II.1. That it is a mining company, incorporated   under the laws of the United Mexican States, as evidenced by public deed   number 36,539, dated March 14, 1996 granted by Mr. Adrián R. Iturbide   Galindo, notary public number 139 in Mexico Federal District, registered   before the Public Registry of Commerce of the Federal District under   mercantile number 209986, registered before the Federal Taxpayers Registry   under code MWI-110401-EF3; and that according to its corporate purposes, it   has the capacity to enter under this agreement.

 

II.2 That WILLIAM’S  legal representative has enough authority   to act on its behalf and representation, binding it under the terms of this   Agreement, as evidenced by public deed number 10,054, dated July 4, 2013   granted by Mr. Guillermo Aarón Vigil Chapa, notary public number 247 in   Mexico Federal District, authority that to this date has not been revoked or   limited in any manner whatsoever.

 

 

II.3.                         That given the statements of FUMAROLA,   WILLIAM hereto wishes to enter into this Contract with FUMAROLA regarding the   rights deriving from the mining concessions covering the LOTS to allow their   exploration and exploitation; all of which shall take place in those terms   and conditions set forth in this document.

 

III.                              Exploraciones   del Altiplano, S.A. de C.V.  declares through its   representative:

 

III.1.                    That it is a Mexican mining company,   incorporated in accordance with the Laws of the United Mexican States, as   evidenced in public instrument number 548994, dated September 30, 1991,   granted before Carlos Hermosillo Pérez, Notary 44 for Mexico City, Federal   District, recorded before the public 
    

 

6

 

	
Distrito Federal, inscrita en el Registro   Público de Comercio bajo el Folio Mercantil 157262; inscrita en el  Registro Federal de Contribuyentes bajo la   clave EAL 910930 DA2; y que de acuerdo con su objeto social, está capacitada   para ser titular de concesiones mineras, así como para celebrar contratos que   tengan por objeto derechos  derivados   de dichas concesiones.

 

III.2.                    Que el representante   de ALTIPLANO tiene facultades suficientes para actuar en nombre y   representación de ésta, obligándola en los términos de este Contrato, como   consta en la escritura pública 158,513 de fecha 22 de diciembre de 2011,   otorgada ante el licenciado Ignacio R. Morales Lechuga, titular de la Notaría   116 del Distrito Federal. Facultades que, a la fecha de firma de este   documento, no le han sido revocadas, limitadas  o modificadas en forma alguna.

 

III.3.                    Que como titular de   los derechos derivados de las concesiones mineras que amparan a los LOTES y   en términos de lo declarado por FUMAROLA en la declaración I.4 que antecede,   ALTIPLANO comparece a este acto con el único fin de otorgar su más amplio   consentimiento para la celebración de este Contrato.

 

 

Dadas las declaraciones anteriores, las   partes convienen en las siguientes:

 

C   L A U S U L A S

 

PRIMERA.                                FUMAROLA en este   acto otorga a WILLIAM el derecho exclusivo a evaluar, explorar y explotar los   LOTES, cuyos datos de identificación se detallan en la declaración I.3  de este documento, conforme a las   siguientes estipulaciones:

 

1.                                      Acceso.      En virtud del derecho exclusivo a explorar y   explotar aquí concedido a WILLIAM, FUMAROLA cooperará con WILLIAM, a fin de   que  WILLIAM tenga libre y 
    	
 
    	
registry of commerce under number 157262; recorded in the Federal   Taxpayers’ Registry under code EAL 910930 DA2; and that according to its   corporate purpose, same may be holder of mining concessions and may enter   into any contracts whose object involves    rights over such concessions.

 

III.2.                    That ALTIPLANO’s legal representative has   enough authority to act in its name and on its behalf, obligating the latter   under the terms and conditions of this Agreement, as it is evidenced in   public instrument number 158,513, dated December 22 2011, granted before   Ignacio R. Morales Lechuga, Notary 116 for the Federal District; which   authority, as of the date of execution of this document, has not been   revoked, restricted nor modified in any manner whatsoever.

 

III.3.                    That as holder of the mining concessions   covering the LOTS and in terms of that declared by FUMAROLA in declaration   I.4 before, ALTIPLANO appears in this act with the only purpose of granting   its widest consent for the execution of this Contract.

 

 

Given the foregoing declarations, the parties agree as follows:

 

 

C L A U S E S

 

FIRST.                                                       FUMAROLA hereby grants WILLIAM the exclusive   right to evaluate, explore and exploit the LOTS which identification data are   described in declaration I.3 of this document, in accordance with the   following provisions:

 

1.                                      Access.        In view of the exclusive right to explore and exploit herein granted to   WILLIAM, FUMAROLA shall cooperate with WILLIAM to provide WILLIAM with free   and full access to the LOTS, FUMAROLA having 
    

 

7

 

	
pleno acceso a la superficie que abarcan los   LOTES, manifestando FUMAROLA que se han obtenido autorizaciones de los   propietarios o poseedores de la superficie donde se ubican los LOTES y   cooperará con WILLIAM, a fin de que dichas autorizaciones puedan seguirse   utilizando para permitir a WILLIAM el libre acceso a éstos para la ejecución   de los trabajos de exploración, explotación y beneficio de mineral a que se   refiere este documento.

 

1.1                               Asimismo FUMAROLA   colaborará con WILLIAM a fin de obtener nuevas autorizaciones como se   requiera, a fin de que WILLIAM esté en posibilidad de llevar a cabo los   trabajos de exploración, explotación y beneficio de mineral señalados en este   documento, conforme a su programa de trabajo.

 

2.                                      Trabajos.  La exploración,   explotación y beneficio de mineral que realice WILLIAM, ya sea directamente o   por conducto de contratistas que presten servicios a WILLIAM comprende, entre   otros, los trabajos que permitan localizar, identificar y cuantificar las   sustancias minerales existentes en los LOTES, consistentes en preparación de   sitios de trabajo, investigaciones y reconocimientos geológicos, incluyendo   exploraciones geológicas, trabajos topográficos, muestreos, muestreos a   granel, estudios geofísicos y geoquímicos, perforaciones de cualquier clase y   obras mineras tales como tajos, socavones, frentes, cruceros, tiros y demás   que se consideren convenientes, además de uno o más estudios de factibilidad   para que se valore la viabilidad de este proyecto con miras a establecer una   nueva unidad minera, así como la extracción, beneficio y venta de minerales   obtenidos de los LOTES por cuenta exclusiva de WILLIAM según lo permita este   Contrato.

 

Asimismo, la exploración y explotación que   realice WILLIAM comprende aquellas actividades relacionadas y permitidas por   las disposiciones legales aplicables en materia minera, en particular las   señaladas en los 
    	
 
    	
stated that authorizations from the owners or possessors of the surface   where the LOTS are located have been obtained and that it will cooperate with   WILLIAM in order for said authorizations to continue to be used, in order to   allow WILLIAM the free access to same for the execution of the exploration,   exploitation and processing of minerals referred to in this document.

 

 

1.1                               Likewise, FUMAROLA obligates itself, during   the life of this Contract, to assist WILLIAM in the obtainment of new   authorizations as required for WILLIAM to carry out work of exploration,   exploitation and processing of minerals indicated in this document, in   accordance with its work program.

 

2.                                      Works.  The   exploration, exploitation and processing of minerals to be carried out by   WILLIAM, be it directly or through contractors who render their services to   WILLIAM, comprise, among others, the works that allow the location,   identification and determination of mineral substances existing in the LOTS,   consisting of site preparation, geological investigations and examinations,   including geological explorations, topographical works, sampling, bulk   sampling, geophysics and geo-chemical studies, drilling of any kind and   mining works such as drifts, trenches, fronts, crosscuts, shafts and the like   considered convenient, additionally to one or more feasibility studies for the   evaluation of this project aimed at establishing a new mining unit, as well   as extracting, processing and selling minerals from the LOTS for the sole   account of WILLIAM as permitted by this Contract.

 

 

Likewise the exploration and exploitation to be carried out by WILLIAM   includes such activities related thereto and permitted by the applicable   legal provisions in the area of mining, particularly those indicated in   articles 28 and 29 of the Mining Law, and which may 
    

 

8

 

	
artículos 28 y 29 de la Ley Minera que, en   su momento, sirvan para comprobar las obras y trabajos mineros a que está   obligada FUMAROLA como concesionaria de los LOTES.

 

3.                                      Obras   y construcciones.  WILLIAM   queda facultada para ejecutar a su costa y riesgo, por sí o por medio de   terceros, todas las obras y construir las estructuras, edificios, mejoras,   vías de acceso y demás, así como para instalar y emplear toda la maquinaria,   plantas de beneficio, equipo, terreros y otras instalaciones que se requieran   para explorar, explotar, procesar y vender mineral y productos de los LOTES,   mismas estructuras, construcciones, edificios, maquinaria y equipo que podrán   ser retirados por WILLIAM en cualquier momento durante la vigencia de este   Contrato (considerando su o sus prórrogas, si las hubiere), y durante un   plazo adicional de 6 (seis) meses después de la terminación de este Contrato,   sean propiedad de WILLIAM, de sus contratistas o de terceros.

 

 

3.1                               Queda entendido que   las obras permanentes de fortificación, los ademes y, en general, las obras   necesarias para la seguridad y estabilidad de las minas, no podrán ser   retiradas de acuerdo con lo previsto por la Ley Minera.

 

3.2                               WILLIAM podrá   requerir el apoyo y colaboración de FUMAROLA en caso de que WILLIAM considere   que dicho apoyo sea necesario o conveniente para negociar con los   propietarios o poseedores de la superficie que abarcan los LOTES, para que se   autorice la realización de las obras y construcciones a que se refiere este   apartado 3, sean temporales o permanentes, y FUMAROLA proporcionará el apoyo   razonable requerido.

 

4.                                      Compromisos   de Inversión.  Por el   derecho exclusivo a explorar y explotar que confiere FUMAROLA conforme a este   Contrato, WILLIAM se obliga, durante la vigencia del mismo, a incurrir en   gastos y 
    	
 
    	
be used by FUMAROLA to prove the assessment works carried out within the   LOTS as holder of same.

 

3.                                      Works and Constructions.  WILLIAM herein is empowered to execute under its own risk and cost,   either directly or through third parties, any and all works and constructions   of structures, buildings, improvements, access roads as well as being   empowered to install and use any and all machinery, process plants, equipment   and tailings and other facilities needed to explore, exploit, process and   sell material and products from the LOTS, which structures, constructions,   buildings, machinery and equipment WILLIAM will have the right to remove at   any time during the term of existence of this Contract (considering its   extension or extensions , if any), and during an additional term of 6 (six)   months after the termination of this Contract, whether it belongs to WILLIAM,   to its contractors or to third parties.

 

3.1                               It is understood that the permanent works of   support, struts and in general the works necessary for the stability and   security of the mines may not be removed in accordance with that provided by   the Mining Law.

 

3.2                               WILLIAM may request the support and   assistance of FUMAROLA, should WILLIAM believe that such assistance would be   necessary or desirable, to negotiate with the owners or possessors of the   surface comprising the LOTS, for the performance of the works and   constructions referred to in this section 3, whether temporary or permanent,   and FUMAROLA shall provide such reasonably requested assistance.

 

 

4.                                      Investment commitments.  For the exclusive right to explore and exploit granted by FUMAROLA   pursuant to this Contract, WILLIAM obligates itself, during the life thereof,   to carry out investments in exploration, exploitation, commercialization of 
    

 

9

 

	
realizar inversiones en exploración,   explotación, comercialización de mineral y conceptos relacionados en las   cantidades que se establecen en las disposiciones legales aplicables, tomando   en cuenta los montos mínimos de inversión requeridos por las disposiciones   legales aplicables (Reglamento de la Ley Minera) en función de la superficie   y vigencia de las concesiones.

 

WILLIAM se compromete a completar 2,000 (dos   mil) metros de barrenación en los LOTES durante los primeros 18 (dieciocho)   meses contados a partir de la primera fecha de ratificación ante Notario de   este Contrato; en el entendido de que en caso de que los permisos para dicha   barrenación no sean recibidos por WILLIAM con tiempo suficiente para   completar tales 2,000 (dos mil) metros de barrenación dentro de los 18   (dieciocho) meses citados, entonces dicho plazo de 18 (dieciocho) meses se   extenderá durante un plazo suficiente para que WILLIAM complete dicha   barrenación.

 

4.1                               Queda expresamente   entendido que, si dentro de cualquier plazo de un año de exploración, WILLIAM   incurriese en gastos o efectuase inversiones en exploración y conceptos   relacionados, en cantidades superiores a aquellas establecidas en la ley, el   excedente se aplicará y considerará como inversión realizada en el período o   períodos subsecuentes de un año; y, por tanto, la obligación establecida en   la ley de invertir la cantidad correspondiente en el período o períodos   siguientes disminuirá en la misma cantidad que el excedente invertido.

 

4.2                               Comprobación de Obras.  A partir del mes de mayo del 2016 y   mientras este Contrato se encuentre en pleno vigor y efectos, será obligación   de WILLIAM preparar y presentar ante las autoridades mineras competentes los   informes para comprobar las obras y trabajos mineros que se efectúen en los   LOTES en términos de lo dispuesto por la Ley Minera y su Reglamento.
    	
 
    	
minerals and related concepts in the amounts set forth in the applicable   legal provisions, taking into consideration the minimum investment amounts   required by the applicable legal provisions (Regulations to the Mining Law),   based on the surface and life of the concessions.

 

WILLIAM agrees to complete 2,000 (two thousand)   meters of drilling on the LOTS within 18 (eighteen) months following the   first date on which this Contract has been ratified before a Notary; provided   that if the permits required for such drilling are not received by WILLIAM in   sufficient time to complete 2,000 (two thousand) meters of drilling within   referred 18 (eighteen) months, then such 18 (eighteen) month period shall be   extended for a sufficient time for WILLIAM  to complete such drilling.

 

 

 

4.1                               It is expressly understood that, if within   any term of one year of exploration, WILLIAM incurs expenses or carries out   investments in exploration and related concepts, in amounts greater than   those mentioned in the Mining Law, the amount in excess will be applicable   and shall be considered as an investment carried out in the following period   or periods of one year; and, therefore, the obligation established by law to   invest the corresponding amount in the subsequent period or periods, will   diminish in the same amount invested in excess.

 

4.2                               Proof of works.  As   from the month of May of 2016, if and when this Contract remains in full   force and effect, WILLIAM shall have the obligation to prepare and file with   the corresponding mining authorities the proof of assessment works to be   carried out within the LOT under the terms of that provided by the Mining Law   and its Regulations.

 

As concerns the works carried out within the 
    

 

10

 

	
Por lo que respecta a los trabajos llevados   a cabo en los LOTES durante el 2015, FUMAROLA se compromete a proporcionar a   WILLIAM la información necesaria para que esta última esté en posibilidades   de presentar ante la Dirección General de Regulación Minera el informe de   Comprobación de Obras, dentro del mes de mayo del 2016.

 

4.3                               Suspensión definitiva de los   Compromisos de Inversión.  Si en   cualquier momento WILLIAM  decidiese no   seguir adelante y, por tanto, dar por terminado este Contrato   anticipadamente, a menos de que otra cosa esté prevista en este Contrato,   WILLIAM no estará obligada a realizar más inversiones ni gastos que los que   hubiese efectuado hasta la fecha en que surta efectos el aviso de terminación   que se entregue a FUMAROLA de acuerdo a lo establecido en la Cláusula Cuarta   de este Contrato, salvo la obligación de completar 2000 (dos mil) metros de   barrenación en los LOTES  y aquellos   trabajos  requeridos, en su caso, para   completar la restauración ambiental o remediación de sus trabajos en los   LOTES de acuerdo a las leyes aplicables.

 

En el supuesto de terminación anticipada de   este Contrato, WILLIAM deberá informar a FUMAROLA de los trabajos realizados   hasta la fecha del aviso de terminación, y entregarle copias de las facturas   que amparen los gastos e inversiones realizados, para que ésta se encargue de   la siguiente comprobación de obras y trabajos; entregado lo cual, WILLIAM se   retirará sin conservar interés alguno en los LOTES.

 

 

5.                                      Obligaciones   de WILLIAM.  En la   ejecución de los trabajos de exploración, explotación y beneficio de mineral,   WILLIAM se obliga además a lo siguiente:

 

5.a.                            Ejecutar   los trabajos de exploración, explotación y beneficio de mineral conforme a   los usos y costumbres del buen minero y de acuerdo con la Ley Minera, su   Reglamento y todas las leyes de seguridad, ambientales, y 
    	
 
    	
LOTS during 2015, FUMAROLA commits itself to provide WILLIAM with the   needed information in order for the latter to be able to file with the   General Direction of Mining Regulation, the Proof of Assessment Work report   within the month of May 2016.

 

4.3   Definitive suspension of the Investment Commitments.  If at   any moment WILLIAM decides not to continue and therefore to early terminate   this Contract, unless otherwise provided in this Contract, WILLIAM shall not   be committed to perform additional investments or expenses to those carried   out up to the date in which the termination notice delivered to FUMAROLA has   full force and effect as established in Clause Fourth of this Contract, other   than the obligation to complete 2000 (two thousand) meters of drilling on the   LOTS and those works  required, if any,   to complete environmental reclamation or remediation of its work on the LOTS   in accordance with applicable law.

 

In the case of early termination of this Contract, WILLIAM must inform   FUMAROLA of those works performed prior to the date of the termination notice,   and to provide same with copies of the invoices supporting the expenses and   investments carried out, in order for the latter to be responsible for the   filing of the next proof of assessment work reports; having delivered same,   WILLIAM shall abandon the LOTS without retaining any interest in same.

 

5.                                      Obligations of WILLIAM.  In   the performance of the exploration, exploitation and processing of minerals,   WILLIAM obligates itself to the following:

 

5.a.                            Carry out the exploration, exploitation and   processing works pursuant to customs and usage of a good miner and in   accordance with the Mining Law, its Regulations and all safety, environmental   and other laws applicable to its exploration and other 
    

 

11

 

	
demás disposiciones legales aplicables a sus   actividades mineras y de otra naturaleza en los LOTES, permitiendo a los   representantes autorizados previamente por escrito de FUMAROLA acceso a los   LOTES para inspeccionar los trabajos realizados por WILLIAM, siempre que ello   se lleve a cabo en días y horas hábiles y siempre que los representantes   autorizados de FUMAROLA no interfieran o interrumpan las actividades que se   encuentre realizando WILLIAM en los LOTES.

 

5.b.                            Mantener   los LOTES en buenas condiciones de conservación al llevar a cabo la   exploración, explotación y beneficio de mineral en el mismo.

 

5.c.                             Cuidar   la conservación de las mojoneras de punto de partida y de localización de los   LOTES.

 

5.d.                            Entregar   al FUMAROLA, dentro de un plazo de 60 (sesenta) días naturales siguientes a   la terminación, anticipada o no, de este Contrato, un informe fáctico no   interpretativo digitalizado de las operaciones llevadas a cabo por WILLIAM,   el que incluirá un reporte respecto de los depósitos o yacimientos minerales   que se localicen en los LOTES, así como de los trabajos geológicos, mineros y   de muestreo que se hayan practicado, con copias de los planos geológicos y   topográficos y de las perforaciones efectuadas; dicha información y   documentación no tendrá el carácter de interpretativa y podrá entregarse en   idioma inglés, si en su versión original así se hubiese preparado.  Asimismo, en caso de terminación del   Contrato por cualquier causa , deberá entregar dentro del plazo aquí   señalado, copias de los principales permisos obtenidos para el desarrollo de   sus trabajos, impresas y/o digitalizadas y, a solicitud de WILLIAM, los   trasmitirá o cederá a ésta o a quien ésta designe si legalmente fuere posible   hacerlo.  También, en caso de que asi   lo solicite WILLIAM, le trasmitirá, a ésta o a quien ésta designe, los   derechos de propiedad o de posesión derivada de cualquier tipo de contrato,   que haya adquirido 
    	
 
    	
activities on the LOTS, allowing the authorized representatives of   FUMAROLA to access the LOTS to inspect the works carried out by WILLIAM, if   and when said visits take place on working days and during working hours and   the authorized representatives of FUMAROLA do not interfere or interrupt the   activities which are being carried out by WILLIAM in the LOTS.

 

5.b.                            Preserve the LOTS in good condition, when   carrying out the exploration, exploitation and processing on the same.

 

 

5.c.                             To take care of the maintenance of the   monuments of the starting point and of location of the LOTS.

 

5.d.                            To deliver to FUMAROLA within a term of 60   (sixty) calendar days following the termination of this Contract, in advance   or not, a digitalized non-interpretive report on the exploration operations,   which will include a report with respect to the mineral deposits located in   the LOTS, as well as in connection with the geological, mining and sampling   works performed, with copies of the geological and topographical maps and   maps of the completed drilling; such documentation may be delivered in English   version, should the originals have been drafted in such language.  Likewise, in case of termination of the   Contract by any cause, WILLIAM must provide FUMAROLA with copies of the main   permits obtained for the development of its works, printed and/or digitalized   and, upon request of FUMAROLA, shall transfer or assign them to the latter or   to its designee if legally possible. Likewise, should FUMAROLA require it,   WILLIAM shall transfer unto same or its designee, the rights of property or   of possession derived from any contract on the surface land for the   development of its works, at the lowest possible cost allowed by the   applicable tax provisions whether federal or local.
    

 

12

 

	
sobre el terreno superficial, para el   desarrollo de sus trabajos, al precio más bajo posible que lo permitan las   disposiciones fiscales federales y locales.

 

5.e.                             Devolver   a FUMAROLA, dentro del mismo plazo a que se refiere el inciso 5.d. que   antecede, toda la información y documentación que hubiese recibido de   FUMAROLA y que se relacione con los resultados de trabajos llevados a cabo en   los LOTES con anterioridad a la fecha de celebración de este Contrato.

 

5.f.                              Responder,   a partir de la fecha de ratificación de este Contrato ante notario, de las   obligaciones en materia laboral, de seguridad social, fiscal y demás   obligaciones legales, respecto al personal de WILLIAM que labore en los LOTES   con motivo de la exploración, explotación y beneficio de mineral que realice   WILLIAM conforme a este Contrato.

 

5.g.                            Indemnizar   y sacar a FUMAROLA libre, a salvo y en paz, de cualquier reclamación que se   intentase en su contra por empleados o trabajadores de WILLIAM o por terceros   contratados por ésta, a los que hubiese encomendado la prestación de algún   servicio en los LOTES, salvo que dichas reclamaciones deriven de la   negligencia o mala conducta de FUMAROLA en sus operaciones en los LOTES.

 

5.h.                            Responder,   a partir de la fecha de ratificación ante notario de este Contrato, de las   obligaciones en materia ambiental, incluyendo específicamente aquellas   obligaciones relativas a la restauración y remediación ambiental, únicamente   respecto de las actividades que WILLIAM o sus contratistas lleven a cabo   directamente en los LOTES, e indemnizar y sacar a FUMAROLA libre, a salvo y   en paz de cualquier reclamación, penalización    o responsabilidad de la naturaleza que sea derivada de las   obligaciones ambientales de WILLIAM.

 

5.i.                               Pagar,   a partir del primer semestre del 
    	
 
    	
 

 

 

5.e.                             To return to FUMAROLA within the same term   referred to in paragraph 5.d. above, all of the information and documents   received from FUMAROLA, and that are related to the results of those works   carried out within the LOTS prior to the execution of this Contract.

 

 

5.f.                              To comply, as from the date of ratification   of this Contract before a notary, with the labor, social security, tax and   other legal obligations with respect to the personnel of WILLIAM working in   the LOTS, as a consequence of the exploration, exploitation and processing   carried out by WILLIAM in accordance with this Contract.

 

5.g.                            Hold FUMAROLA harmless, of any claim   initiated against it by employees or workers of WILLIAM or third parties   contracted by the latter to which WILLIAM entrusted the rendering of any   service in the LOTS, other than claims resulting from the negligence or   misconduct of FUMAROLA in its activities on the LOTS.

 

 

5.h.                            Comply, as from the date of ratification of   this Contract before a notary, with the obligations in environmental matters,   including specifically the obligations regarding environmental reclamation   and restoration,  exclusively with   respect to activities carried out by WILLIAM or its contractors directly in   the LOTS, and to Indemnify and to hold FUMAROLA harmless of any claim,   penalty or liability of any kind derived from environmental obligations of   WILLIAM.

 

 

5.i.                               Pay commencing with the first semester of   2016 and as long as this Contract 
    

 

13

 

	
2016 y hasta en tanto este Contrato se   encuentre vigente, la totalidad de los derechos ordinarios semestrales sobre   minería que correspondan a los LOTES, así como pagar los impuestos especiales   y extraordinarios de actividades mineras derivadas de la explotación y venta,   de llegar el caso a la obtención de minerales extraídos de los LOTES .

 

 

5.j.   Cumplir con la obligación conforme a la ley aplicable de realizar trabajos en   los LOTES y presentar a la entidad apropiada, a partir del 2016, la   comprobación de trabajos de exploración y de otra índole que se requiera para   mantener el derecho de FUMAROLA sobre los LOTES, incluyendo los informes   técnicos y estadísticos previstos en la Ley Minera

 

 

5.k. Mantener   los derechos derivados de las concesiones mineras que amparan a los LOTES,   libres de toda carga, gravamen, afectación o limitación de dominio de cualquier   naturaleza, que surja de WILLIAM o como resultado de la acción u omisión de   WILLIAM.

 

5.l. Mantener en   confidencialidad durante la vigencia de este Contrato y después de la   terminación del mismo, cualquier y toda la información que no sea previamente   y públicamente conocida de cualquier manera recibida por WILLIAM de FUMAROLA   o información de exploración no interpretativa desarrollada por WILLIAM   respecto a los LOTES, misma que será de naturaleza industrial y se   considerará y tratará como información privilegiada y como secreto   industrial. Dicha información será devuelta por WILLIAM a FUMAROLA   a la terminación de este Contrato.

 

 

No obstante lo señalado en este Apartado   5.l. FUMAROLA autoriza a WILLIAM o a las empresas del mismo grupo de interés   a emitir cualquier   comunicado de prensa, o hacer o presentar cualquier comunicado de Internet,   prospecto, registros de valores, u otra declaración para efectos de cualquier   autoridad gubernamental, así como para la 
    	
 
    	
remains in full force and effect, all of the mining ordinary biannual   concession duties referred to in the Federal Duties Law, corresponding to the   LOTS, as well as to pay the special and extraordinary duties on mining   activities derived from the exploitation and purchase, should such be the   case of the minerals obtained from the LOTS.

 

5.j.                               Comply with the obligation under applicable   law to perform works on the LOTS and file with the appropriate agency,   commencing with 2016, the proof of exploration and other work required to   maintain the rights of FUMAROLA to the LOTS, including the technical and   statistics reports as provided by the Mining Law.

 

5.k.                            To maintain the rights deriving from the   mining concessions covering the LOTS, free from all charge, lien, encumbrance   or ownership limitation of any nature arising through WILLIAM or as a result   of the action or inaction of WILLIAM.

 

5.l.                               To maintain the confidentiality of, during   the life of this Contract, and after the termination of this Contract, any   and all information that has not been previously and publicly known in any   manner whatsoever, received by WILLIAM from FUMAROLA or non-interpretive   exploration data developed by WILLIAM on the LOTS, which is of an industrial   nature and shall be considered and treated as privileged information and industrial   secret. Such information must be returned by WILLIAM to FUMAROLA upon the   termination of this Contract.

 

Notwithstanding the above set   forth in this Paragraph 5.l. FUMAROLA authorizes WILLIAM or the companies of   the same group of interest to issue any press release, or making or filing   any Internet release, prospectus, securities filings, or other statement for   purposes of any government authority, as well as for the stock exchange.
    

 

14

 

	
bolsa de valores.

 

5.m. Subrogarse en el   cumplimiento de la totalidad de las obligaciones y derechos que FUMAROLA   tiene para con ALTIPLANO y que derivan del CONTRATO   ORIGINAL.

 

 

6.                                      Obligaciones   de FUMAROLA. En virtud del derecho a explorar, explotar y   beneficio de mineral concedido a WILLIAM por FUMAROLA, ésta se obliga durante   la vigencia de este Contrato a lo siguiente:

 

6.a.                            Proporcionar   a WILLIAM, dentro de los 15 (quince) días naturales contados a partir de la   fecha de celebración de este Contrato, copias de la información técnica con   que cuente la propia FUMAROLA, respecto de los trabajos de exploración   llevados a cabo en los LOTES, incluyendo sin limitación alguna, toda la   información recibida de ALTIPLANO con anterioridad a la fecha de celebración   de este documento.

 

6.b.                            Salvo por las   obligaciones de WILLIAM de hacerlo bajo este Contrato, mantener en vigor y en   su favor los derechos derivados de las concesiones mineras que amparan a los   LOTES y no solicitar reducción, división o unificación de la superficie que   abarcan los LOTES, ni desistirse de los derechos que derivan de las   concesiones sobre los LOTES, sin la autorización previa y por escrito que al   efecto otorgue WILLIAM.

 

6.c.                             No   celebrar contrato alguno respecto de los LOTES, salvo con BENEFICIARA o con   la sociedad que ésta designe, ni transmitir los derechos derivados de las   concesiones mineras que amparan a los LOTES.

 

6.d.                            Mantener   los derechos derivados de las concesiones mineras que amparan a los LOTES,   libres de toda carga, gravamen, afectación o limitación de dominio de   cualquier naturaleza, que surja de FUMAROLA o como resultado de la acción u   omisión de FUMAROLA.
    	
 
    	
5.m.                        To subrogate itself   in the compliance of each and all of the obligations and rights that FUMAROLA   has with ALTIPLANO and that derive   from the ORIGINAL CONTRACT.

 

6.                                      Obligations of FUMAROLA.  In view of the right to explore, exploit and process minerals granted by   FUMAROLA to WILLIAM, FUMAROLA obligates itself as of now and during the life   of this Contract as follows:

 

6.a.                            To provide WILLIAM within the following 15   (fifteen) calendar days after the execution of this Contract, copies of the   technical information it has on the exploration works carried out within the   LOTS, including without limitation all information received from ALTIPLANO,   prior to the execution of this document.

 

 

6.b.                            Except for the obligations of WILLIAM to do   so under this Contract, maintain in full force and in its favor the rights   deriving from the mining concessions covering the LOTS and not request the   reduction, division or unification of the surface covered by the LOTS nor   waive any rights deriving from the concessions covering said LOTS, without   the prior written consent granted by WILLIAM for such purposes.

 

6.c.                             Not to enter into any contract regarding the   LOTS except with WILLIAM or the company it may designate, nor to transfer the   rights deriving from the mining concessions covering the LOTS.

 

6.d.                            To maintain the rights deriving from the   mining concessions covering the LOTS, free from all charge, lien, encumbrance   or ownership limitation of any nature arising through FUMAROLA or as a result   of the action or inaction of FUMAROLA.

 

6.e.                             Not to interfere with, prevent nor 
    

 

15

 

	
 

6.e.                             No   interferir, impedir ni obstaculizar el derecho exclusivo a evaluar, explorar,   explotar y beneficiar mineral de los LOTES que otorga conforme a este   Contrato a WILLIAM.

 

 

6.f.                              Colaborar   con WILLIAM para que ésta mantenga u obtenga de los propietarios o poseedores   de la superficie que abarcan los LOTES el libre y pleno acceso a éstos, en   términos de lo señalado en el apartado 1 de esta Cláusula Primera.

 

6.g.                            Mantener   a WILLIAM, sus representantes y funcionarios, libres, a salvo y en paz de   cualquier reclamación y/o responsabilidad que pudiera intentarse en su   contra, por actos directamente imputables a FUMAROLA o trabajadores de ésta   que se relacionen directamente con el objeto de este Contrato, salvo por   reclamaciones por negligencia o mala conducta de WILLIAM.

 

6.h.                            Mantener en   confidencialidad durante la vigencia de este Contrato y con posterioridad   durante dos meses  a partir de la   terminación del mismo, cualquier y toda la información que FUMAROLA reciba de   WILLIAM y/o de contratistas de ésta y no haya sido públicamente conocida con   anterioridad en cualquier forma, misma que será de naturaleza industrial y se   considerará y tratará como información privilegiada y como secreto   industrial.

 

6.i.                               Dar cumplimiento a todas y cada una de las obligaciones que derivan del   CONTRATO ORIGINAL y por tanto, mantener el mismo en pleno vigor y efectos y a   proporcionar a WILLIAM a la brevedad posible, copias de cualquier y todas las   notificaciones que le sean hechas a FUMAROLA por ALTIPLANO bajo el CONTRATO   ORIGINAL o entregado por FUMAROLA a ALTIPLANO bajo el CONTRATO ORIGINAL y a   no ceder cualquiera de sus derechos y obligaciones bajo el CONTRATO ORIGINAL   a cualquier otra persona sin el consentimiento previo y por escrito de   WILLIAM.
    	
 
    	
obstruct the right to evaluate, explore and mine and process material   from the LOTS, granted to WILLIAM under this Contract.

 

6.f.                              Cooperate with WILLIAM in order for the   latter to have or obtain from the owners or holders of the surface land where   the LOTS are located, free and full access to the LOTS, in terms of that   indicated in section 1 of this Clause First.

 

6.g.                            To hold WILLIAM, its representatives and officers,   harmless of any claim initiated against them by employees or workers of   FUMAROLA directly related with the purposes of this Contract, except such   claims as result from negligence or misconduct of WILLIAM.

 

 

 

6.h.                            To maintain the confidentiality of during the   life of this Contract and during two months    as from the termination of this Contract any and all information that   has not been previously and publicly known in any manner whatsoever, received   by FUMAROLA from WILLIAM and/or from its contractors, which is of an   industrial nature and shall be considered and treated as privileged   information and industrial secret.

 

6.i.                               To comply with each   and all of the obligations derived from the ORIGINAL CONTRACT and therefore   to maintain same in full force and effect; to provide WILLIAM promptly with copies of any and all notices   delivered to FUMAROLA by ALTIPLANO under the ORIGINAL CONTRACT or delivered   by FUMAROLA to ALTIPLANO under the ORIGINAL CONTRACT; and not to assign any   of its rights or obligations under the ORIGINAL CONTRACT to any other person   without the prior written consent of WILLIAM.

 

 

SECOND.                                        This Contract of   Mining Exploration and Exploitation shall be 
    

 

16

 

	
 

 

SEGUNDA.                               Este Contrato de Exploración y de Explotación Minera se regirá, además,   por lo siguiente:

 

 

1.                                      Contraprestación por el derecho Exclusivo a   Explorar y Explotar los LOTES. La contraprestación que WILLIAM pagará a FUMAROLA por el derecho   exclusivo de Explorar y Explotar los LOTES y los derechos de acceso a los   mismos LOTES, será conforme a  lo   siguiente

 

 

1.1.                            Pagos.

 

Estos pagos los   efectuará WILLIAM a FUMAROLA siempre y cuando este Contrato continúe vigente   al llegar la fecha en que deba realizarse cada uno, por no haberse dado por   terminado en forma anticipada, serán como sigue:

 

 

1.1.a.                                          En la fecha de ratificación de este Contrato ante   Notario por ambas partes (o bien la fecha en que la última de ellas ratifique   el Contrato en caso de hacerlo por separado), la cantidad total de   $140,000.00 dls. (ciento cuarenta mil dólares 00/100), más el importe del   impuesto al valor agregado (“IVA”) o cualquier otro impuesto similar que   pueda aplicar.

 

 

1.1.b.                                          En o antes de que se cumplan 12 (doce) meses   contados a partir de la fecha de Ratificación de este Contrato ante Notario   por ambas partes (o bien la fecha en que la última de ellas ratifique el   Contrato en caso de hacerlo por separado) y siempre que este Contrato   continúe vigente, la cantidad total de $100,000.00 dls. (cien mil dólares   00/100), más el importe del IVA o cualquier otro impuesto similar que pueda   aplicar.
    	
 
    	
additionally governed by the following:

 

 

1.                                      Consideration   for the Exclusive Right to Explore and Exploit the Lots. The consideration   to be paid by WILLIAM to FUMAROLA for   the exclusive right to Explore and Exploit the LOTS, and the rights of access   to the same LOTS, shall be according to the following.

 

1.1                               Payments.

 

These payments shall be paid by WILLIAM to FUMAROLA if and when this Contract   remains in full force and effect on the date on which the respective payment   becomes due, given that the Contract has not been terminated in advance,   shall be the following:

 

1.1.a On the date of   ratification of this Contract before a Notary by both parties (or on the date   in which the last one of them ratifies the Contract in case it is ratified in   counterparts), the total amount of $140,000.00 dollars (one hundred forty   thousand dollars 00/100) plus the amount of Value Added Tax (“VAT”) or such   other similar tax that may apply.

 

 

1.1.b On or before 12   (twelve) months have elapsed from the date of Ratification of this Contract   before a Notary by both parties (or on the date in which the last one of them   ratifies the Contract in case it is ratified in counterparts), if this   Contract remains in full force and effect, the total amount of $100,000.00   dollars (one hundred thousand dollars 00/100) plus the amount of VAT or such   other similar tax that may apply

 

 

1.1.c. Thereafter, on or   before each anniversary of  this   Contract has elapsed from the date of Ratification of
    

 

17

 

	
 

1.1.c.                                           Posteriormente, en o antes de que se cumpla cada   aniversario de este Contrato contado a partir de la fecha de Ratificación de   este Contrato ante Notario por ambas partes (o bien la fecha en que la última   de ellas ratifique el Contrato en caso de hacerlo por separado) y siempre que   este Contrato continúe vigente, la cantidad total de $100,000.00 dls. (cien   mil dólares 00/100), más el importe del IVA o cualquier otro impuesto similar   que pueda aplicar, hasta en tanto la Net Proceeds   Payment (as defined below) sea exigible y   pagadera.

 

 

 

1.2                               Liberación   de la Obligación de Pago.  Queda convenido que, toda vez que WILLIAM tiene el   derecho de dar por terminado este Contrato en cualquier tiempo, a su sola   discreción y sin responsabilidad alguna para sí, WILLIAM no tendrá obligación   de efectuar pago alguno a FUMAROLA o a ALTIPLANO a partir de la fecha en que   surta efectos el aviso de terminación respectivo de acuerdo a lo establecido   en la Cláusula Quinta de este Contrato   y, en tal supuesto, WILLIAM quedará completamente liberada de la obligación   de pagar las cantidades a que se refieren    los incisos b) y c) del apartado 1.1 anterior respecto de las fechas   ahí señaladas que no se hayan cumplido a la fecha de notificación del aviso   de terminación, cualesquiera de los pagos a que se refiere el Apartado 1.1 de   la Cláusula Tercera y cualesquiera pagos previstos en la Cláusula Cuarta.

 

1.3                               Arras.            Queda expresamente   entendido que, en caso de que WILLIAM dé por terminado este Contrato   anticipadamente en la forma prevista en este documento, todas las cantidades   que FUMAROLA hubiese recibido hasta la fecha en que se presente el aviso de   terminación respectivo, quedarán en beneficio de FUMAROLA en calidad de arras   y, por tal motivo, FUMAROLA no tendrá obligación de devolver cantidad alguna   a 
    	
 
    	
this Contract before a Notary by both parties   (or on the date in which the last one of them ratifies the Contract in case   it is ratified in counterparts), if this Contract remains in full force and   effect, the total amount of $100,000.00 dollars (one hundred thousand dollars   00/100) plus the amount of VAT or such other similar tax that may apply, up   to the moment in which the Net Proceeds Payment (as defined below) becomes due and effective.

 

1.2                               Release   of the Obligation of Making Payments.  The parties hereto   agree that given WILLIAM is entitled to terminate this Contract in advance at   any time it decides to do so, at its sole discretion and without incurring   any liability whatsoever, WILLIAM will not have further obligation to make   any subsequent payment to FUMAROLA or to ALTIPLANO as from the date on which   the termination notice becomes effective in terms of that set forth in Clause   Fifth of this Contract   and, in such case, WILLIAM will be released of any payments referred to  paragraphs b) and c) of Section 1.1 above   regarding the dates therein that have not occurred on the date the   termination of the Contract is notified, any payments referred to in Clause Third, Section 1.1, and any payments   to ALTIPLANO referred to in Clause Fourth.

 

1.3                               Earnest   money. It is expressly understood that, should WILLIAM terminate this Contract   in advance in terms of that agreed to in this document, all of the amounts   that FUMAROLA would have received as of the date on which he receives the   termination notice, shall inure to the benefit of FUMAROLA as earnest money   and therefore FUMAROLA will not have the obligation to reimburse any amount   to WILLIAM.

 

 

THIRD.       Likewise, upon the commencement of commercial production of Products   derived 
    

 

18

 

	
WILLIAM.

 

TERCERA. A partir del inicio de la producción comercial de   Productos derivados de las concesiones mineras que amparan a los LOTES,   definido como el término de las primeras 2,000 (dos mil) toneladas de mineral   procesado del LOTES (incluyendo para evitar dudas en cuanto a duplicidad de   muestras removidas de la propiedad en donde se llevan a cabo trabajos de   muestreo metalúrgico), WILLIAM pagará a FUMAROLA una regalía equivalente al   15% (quince por ciento) de las Utilidades Netas ( NPP), que se obtengan como resultado de que WILLIAM   haya puesto los LOTES en producción comercial.

 

La NPP antes referida se calculará, pagará y recibirá,   conforme al mismo Anexo 3   de este Contrato.

 

El porcentaje de la   NPP a que se refiere este inciso será pagado   por WILLIAM a FUMAROLA, a partir de que la misma entre en vigor y   posteriormente durante toda la vigencia de este Contrato.

 

Con el fin de   evitar dudas, WILLIAM tendrá el derecho, en cualquier momento y de tiempo en   tiempo, a su sola elección de mezclar minerales obtenidos de concesiones   mineras diferentes d los LOTES, sin tener la obligación WILLIAM de pagar   regalía alguna a FUMAROLA respecto de los minerales obtenidos de dichas otras   concesiones distintas de los LOTES. En este caso, WILLIAM deberá informar a   FUMAROLA con la debida anticipación.

 

Para efectos de lo   señalado en el párrafo que antecede, FUMAROLA podrá, a su exclusivo costo,   riesgo y responsabilidad, a designar por escrito a los representantes que   considere conveniente a fin de que la representen en los lugares en que el   mineral obtenido de los LOTES sea pesado, ya sea directamente en la mina,   patios, instalaciones, planta, a fin de verificar la información con   anterioridad al mezclado de mineral.

 

 

1.1                               Pagos   Anticipados de NPP 
    	
 
    	
from the mining concessions covering the LOTS,   defined as completion of the mining and processing of the first 2,000 (two   thousand) tonnes of ore from the LOTS (including for the avoidance of doubt   bulk samples removed for the property on which metallurgical testwork has   been conducted), WILLIAM shall pay to   FUMAROLA a royalty equivalent to 15% (fifteen percent) of the Net Proceeds   (NPP), obtained as a result of WILLIAM placing the LOTS in commercial production.

 

The NPP aforementioned will be calculated, paid and received, according to the   same Schedule 3 of this Contract.

 

 

The NPP referred to in this paragraph shall be paid by WILLIAM to FUMAROLA, as   from the date in which it becomes effective and thereafter during all of the   life of this Contract.

 

For the avoidance of doubt, WILLIAM shall have the right at any time, and   from time to time, at its sole election to mix minerals obtained from the   LOTS with other minerals obtained from mining concessions different from the   LOTS, without being WILLIAM enforced to pay any royalty to FUMAROLA on the   minerals obtained from said other lots different from the LOTS. In this   event, WILLIAM should give notice in advance to FUMAROLA.

 

For purposes of that mentioned in the preceding paragraph, FUMAROLA shall   be entitled, at its sole risk, expense and responsibility, to appoint in   writing the representatives it deems convenient in order to represent same in   the places in which the measure, of minerals obtained from the LOTS, either   directly in the mine, patios, installations, plant in order to verify the data   prior the mineral is mixed.

 

1.1                               Advance NPP Royalties   Payments.

 

Should the LOTS be placed into commercial production and, for any reason 
    

 

19

 

	
Regalías.

 

Si los LOTES se pusieren en producción   comercial y, por alguna causa que no sea un evento de fuerza mayor, misma   causa que puede incluir sin limitar razones técnicas o económicas, WILLIAM   suspenda la actividad minera o producción de minerales de los LOTES durante   un período mayor a 90 (noventa) días naturales, entonces WILLIAM deberá   efectuar un pago por concepto de NPP regalía anticipada a FUMAROLA, durante   el período en el cual la actividad minera o la producción continúe en   suspensión, a razón de  $150,000.00   dólares (ciento cincuenta mil dólares 00/100) por trimestre, pagadera el   último día del trimestre, más el IVA o cualquier otro impuesto similar que   pueda ser aplicable.

 

Todos los pagos por   concepto de anticipos a cuenta de NPP regalías futuras conforme al párrafo anterior,   serán acumulables y se acreditarán y descontarán de cada pago subsecuente que   por concepto de NPP debidos y pagados efectúe WILLIAM a FUMAROLA en un 50%;   lo anterior hasta que el total de la cantidad que por concepto de anticipos a   cuenta de NPP regalías futuras haya sido deducida de los pagos por concepto   de NPP.

 

Las partes acuerdan   que una vez que los pagos por concepto de anticipos a cuenta de NPP regalías   futuras conforme a la presente    Cláusula hayan sido deducidos de la NPP entonces WILLIAM empezará a   efectuar pagos por concepto de dicha NPP sin deducción alguna para FUMAROLA.

 

1.2.                            Pago   por concepto de NPP una vez Iniciada la Producción Comercial.  Las partes acuerdan que en caso de que una vez que la NPP sea exigible y   pagadera, WILLIAM dejará de efectuar los pagos a que se refiere la Cláusula   Segunda, Apartados 1.1.b y 1.1.c. y deberá pagar por cada trimestre la   cantidad que corresponda de acuerdo a la NPP.

 

 

1.3.   No Obligación.  Las Partes   acuerdan 
    	
 
    	
other than an event of force majeure, which reason   may include without limitation technical or economic reasons, WILLIAM   suspends mining or production of minerals from the LOTS for more than 90   (ninety) calendar days, WILLIAM will be required to make an advance NPP   royalty payment to FUMAROLA, during the period that mining or production   remains suspended, at the rate of $150,000.00 dollars (one hundred fifty   thousand dollars 00/100) per calendar quarter, payable on the last day of the   calendar quarter, plus the amount of VAT or such other similar tax that may   apply.

 

All of the payments made as NPP advance royalty   payments pursuant to previous paragraph shall accumulate and be credited   against and deducted from 50% of each subsequent NPP due and payable by WILLIAM to FUMAROLA until the   total amount paid as NPP advance royalty payments has been deducted from the   NPP payments.

 

 

The parties agree that once all of the NPP advance   royalty payments pursuant   to this Clause have been deducted from the NPP Payments then WILLIAM will start making such NPP Payments without any deduction to FUMAROLA.

 

 

1.2.                            Payment   under the concept of NPP   once   Commercial Production begins. The parties agree that once the NPP becomes due and payable, WILLIAM shall cease   making the payments pursuant to Clause Second, Sections 1.1.b and 1.1.c, and   shall pay for each calendar quarter the amount corresponding according to the   NPP.

 

 

1.3.                            No Covenants. The Parties agree that in no event, whether   arising from the Contract to pay the NPP    to FUMAROLA (in terms of that set forth in Schedule 3)  on material mined, removed and sold from   the LOT or 
    

 

20

 

	
que en ningún caso,   ya sea derivado de este Contrato de pagar la NPP a FUMAROLA (de acuerdo a lo   señalado en el Anexo 3) minados, extraídos y   vendidos del LOTE o de cualquier otra manera, generarán la obligación expresa   o implícita de explorar para el desarrollo, extracción o producción de   mineral en mena, minerales o productos de los LOTES, y el tiempo, forma,   método y cantidades de dicha exploración, desarrollo, explotación o   producción, cualquiera que esta sea, será de la exclusiva decisión de   WILLIAM.

 

1.4.         Inicio   de Explotación Comercial.

WILLIAM acepta que   deberá iniciar la Producción Comercial de mineral extraído de los LOTES a más   tardar una vez cumplidos 3 (tres) años contados a partir de la ratificación   de este Contrato ante Notario por ambas partes.

 

1.5.         Resolución de temas relacionados con   la NPP                                 Si FUMAROLA y WILLIAM llegasen a tener cualquier   disputa en relación al monto o cálculo de la NPP o de la regalía establecida   en la Cláusula Cuarta, entonces las partes acuerdan someter dicha   controversia a arbitraje; el   procedimiento arbitral se regirá de conformidad con las reglas de  la Asociación Americana de Arbitraje; el   idioma del arbitraje será el inglés y el lugar del arbitraje será la Ciudad   de Houston, Estado de Texas, Estados Unidos de América.  Considerando que este Contrato se celebra   en inglés y español, en caso de disputa como se establece en esta cláusula y   únicamente para propósito de esta cláusula, la versión inglés prevalecerá.

 

CUARTA.                                       Subrogacíon en la Obligación de Pagar la Regalía   a ALTIPLANO. WILLIAM en este acto se subroga en la obligación de pagar y acepta pagar   a ALTIPLANO la regalía del 2% (dos   por ciento) de los Ingresos Netos de Fundición (NSR) acordados en el CONTRATO   ORIGINAL, mismo que se adjunta a este Contrato como Anexo 2 y que en su parte   conducente del Anexo 2 del CONTRATO ORIGINAL se tiene por 
    	
 
    	
otherwise, shall   WILLIAM have any duty or obligation, express or implied, to explore for,   develop, mine or produce ores, minerals or Products from the LOTS, and the   timing, manner, method and amounts of such exploration, development, mining   or production, if any, shall be in the sole discretion of WILLIAM.

 

 

1.4                               Beginning   of Commercial Production. WILLIAM accepts that it shall initiate Commercial   Production of mineral obtained from the LOTS, at the latest, once 3 (three)   years have elapsed from the date of ratification of this Contract before a   Notary by both parties.

 

1.5          Resolution   of matters related to the NPP.  If FUMAROLA and WILLIAM have any   dispute about the amount or calculation of the NPP or the royalty set forth in Clause Fourth, then the parties   agree to submit such controversy to arbitration; the arbitration procedure   will be subject to the rules of the American Arbitration Association; the   language of the arbitration will be English and the place of arbitration the   City of Houston, State of Texas, United States of America. Considering that   this Contract is executed in both English and Spanish versions, in case of   dispute as stated in this clause, and only for the purpose of this clause,   the English language version will govern.

 

FOURTH.                                      Subrogation   in the Obligation to pay the Royalty to ALTIPLANO.  WILLIAM in   this act subrogates itself   in the obligation and agrees to pay ALTIPLANO the royalty of 2% (two percent) of Net Smelter Returns (NSR) agreed upon   in the ORIGINAL CONTRACT, which is attached to this Contract as Schedule 2   and in its corresponding section of Schedule 2 to the ORIGINAL CONTRACT is   considered as fully transcribed for all legal purposes, forming an integral   part of this document as transcribed herein.
    

 

21

 

	
enteramente reproducido   para todos los efectos legales, formando parte integral de este documento   como si a la letra se insertase.

 

ALTIPLANO acepta que   el 2% de regalía de Ingresos Netos de Fundición acordada en el CONTRATO   ORIGINAL será pagada por WILLIAM conforme a este Contrato, en lugar de por   FUMAROLA, durante el tiempo en que este Contrato continúe vigente.

 

Si ALTIPLANO y   WILLIAM llegasen a tener cualquier disputa en relación al monto o cálculo de   la NSR regalía prevista en esta Cláusula Cuarta, entonces las partes acuerdan   someter dicha controversia a arbitraje; el   procedimiento arbitral se regirá de conformidad con las reglas de  la Asociación Americana de Arbitraje; el   idioma del arbitraje será el inglés y el lugar del arbitraje será la Ciudad   de Houston, Estado de Texas, Estados Unidos de América.  Considerando que este Contrato se celebra   en inglés y español, en caso de disputa como se establece en esta cláusula y   únicamente para propósito de esta cláusula, la versión inglés prevalecerá.

 

ALTIPLANO conviene   en no ceder cualesquiera de sus derechos de acuerdo al CONTRATO ORIGINAL y a   no transferir los derechos derivados de las concesiones mineras que amparan   los LOTES sin el consentimiento previo y por escrito de WILLIAM.

 

QUINTA.                                          Vigencia.     La duración de este   Contrato será de 8 (ocho) años contados a   partir de la fecha de ratificación de este documento ante notario público por   ambas partes de acuerdo a lo arriba indicado; o bien la fecha en que la   última de ellas ratifique el Contrato en caso de hacerlo por separado.

 

Dicho plazo será prorrogable mediante   acuerdo entre WILLIAM y FUMAROLA.

 

 

Dicho plazo será forzoso para FUMAROLA y   voluntario para WILLIAM, por lo que esta 
    	
 
    	
 

ALTIPLANO agrees that the 2% Net Smelter Returns   royalty agreed upon in the ORIGINAL CONTRACT shall be paid by WILLIAM under   this Contract instead of FUMAROLA under this Contract, as long as this   Contract remains in effect.

 

If ALTIPLANO and WILLIAM have any dispute about the   amount or calculation of   the NSR royalty set forth in this Clause Fourth, then the parties agree to submit such   controversy to arbitration; the arbitration procedure will be subject to the   rules of the American Arbitration Association; the language of the   arbitration will be English and the place of arbitration the City of Houston,   State of Texas, United States of America. Considering that this Contract is   executed in both English and Spanish versions, in case of dispute as stated   in this clause, and only for the purpose of this clause, the English language   version will govern.

 

ALTIPLANO agrees not to assign any of its rights   under the ORIGINAL CONTRACT and not to transfer the rights deriving from the   mining concessions covering the LOTS without the advance written consent of   WILLIAM.

 

FIFTH.     Term.             This Contract shall   be in full force and effect for a period of 8 (eight) years counted from the date of ratification of this document before a   notary public by all parties involved in terms of that agreed above; or in   the date on which the last one of them ratifies the Contract in case it is   done in counterparts.

 

Said term shall be extendable upon the written agreement of WILLIAM and   FUMAROLA.

 

Said term shall be compulsory for FUMAROLA and voluntary for WILLIAM,   therefore the latter may terminate this Contract at any time, at its own   discretion without any responsibility whatsoever except 
    

 

22

 

	
última podrá dar por terminado este Contrato   en cualquier momento, a su sola discreción y sin responsabilidad alguna para   sí salvo lo señalado en este Contrato, mediante aviso escrito entregado en   forma indubitable en el domicilio señalado por FUMAROLA, mismo Aviso de   Terminación que surtirá efectos una vez que transcurran 60 (sesenta) días   naturales contados a partir de la fecha de entrega del mismo.

 

 

Lo establecido en el párrafo que antecede   significa que FUMAROLA, desde ahora, otorga su más amplio consentimiento para   que, de ser el caso, WILLIAM dé por terminado anticipadamente este Contrato   en la forma convenida en esta Cláusula, sin que para ello deba celebrarse   convenio expreso de terminación o deba WILLIAM cumplir con alguna otra   formalidad; lo anterior se hace constar para todos los efectos legales a que   haya lugar y, en particular, para efectos de lo señalado en el último párrafo   del artículo 84 del Reglamento de la Ley Minera, tomando en consideración que   las partes ratifican este documento ante notario público; en su caso,   FUMAROLA se compromete a colaborar con WILLIAM para efectos de la cancelación   de la inscripción de este Contrato en el Registro Público de Minería.

 

FUMAROLA está de   acuerdo en que la misma no terminará el CONTRATO ORIGINAL, salvo y hasta que   WILLIAM termine este Contrato, igualmente FUMAROLA acepta no modificar en   forma alguna el CONTRATO ORIGINAL, ni a ceder el CONTRATO ORIGINAL o sus   derechos y obligaciones al amparo del CONTRATO ORIGINAL, en forma distinta a   lo establecido en este Contrato, sin el previo consentimiento por escrito de   WILLIAM.

 

Queda expresamente convenido que, en tanto   este Contrato se encuentre vigente, cualquier título de concesión minera que   sustituya o derive del título que ampara o en el futuro ampare a los LOTES,   quedará incorporado al objeto de este Contrato bajo el concepto LOTES y, por   tanto, sujeto a las 
    	
 
    	
as set forth in the Contract, by means of a written notice addressed and   delivered in an indubitable manner at the domicile appointed by FUMAROLA,   which Termination Notice shall have full force and effects once 60 (sixty)   calendar days from the date of its delivery have elapsed.

 

That indicated in the above paragraph means that FUMAROLA grants, as of   now, its broadest consent, should it be the case, for WILLIAM to terminate at   any time this Contract, in the manner agreed in this section, without   requiring to enter into an express agreement for such purposes or comply with   any other formality; the foregoing is stated for all legal purposes and   particularly for the purpose of that mentioned in the last paragraph of article   84 of the Regulations of the Mining Law, taking into account that this   document is ratified by the parties before a notary public and, if necessary,   FUMAROLA agrees to cooperate with WILLIAM in order to  cancel this Contract’s registration in the   Public Registry of Mining.

 

 

 

FUMAROLA agrees that it shall not terminate the ORIGINAL CONTRACT unless   and until WILLIAM terminates this Agreement, nor shall FUMAROLA agree to or   enter into any amendment of the ORIGINAL CONTRACT or any assignment of the   ORIGINAL CONTRACT or of its rights or obligations under the ORIGINAL   CONTRACT, other than as set forth in this Contract, without prior written   consent of WILLIAM.

 

 

It is expressly agreed that, as long as this Contract is in full force,   any of the titles of mining concession that replace or derive from the LOT or   that may cover the LOTS in the future, shall be incorporated to the subject   matter of this Contract under the concept LOTS, and therefore shall be   subject to the provisions set forth in this document.
    

 

23

 

	
estipulaciones pactadas en este documento.

 

 

SEXTA. Permisos ante autoridades.  FUMAROLA en este   acto otorga a WILLIAM, autorización para gestionar y obtener ante todas las autoridades   inherentes a la industria y a su objeto social; lo que incluye en forma   enunciativa pero no limitativa, permisos y contratos de acceso a la   superficie en donde se encuentran ubicados los LOTES, permisos de cambio de   uso de suelo, autorizaciones ambientales, permisos para compra,   almacenamiento y uso de explosivos y demás que sean necesarios para el   desarrollo del proyecto minero, y para las actividades de explotación y   beneficio, mismos permisos que serán obtenidos siempre a nombre de WILLIAM. WILLIAM   se obliga a cumplir sustancialmente con los términos de dichos permisos y   contratos que WILLIAM pueda adquirir.

 

SEPTIMA.                                  Moneda   de Pago e IVA.  Todas   las cantidades referidas a dólares en este Contrato, se entienden en dólares   de los Estados Unidos de América; asimismo, a todas las cantidades a ser   pagadas en términos de este Contrato, se les deberá agregar el Impuesto al   Valor Agregado (IVA) correspondiente o impuesto similar.

 

 

OCTAVA.                                      Lugar   de Pago.  En   este acto FUMAROLA y ALTIPLANO señalan como lugar de pago el domicilio   señalado en la Cláusula Décima Quinta.

 

 

En este mismo sentido, FUMAROLA y ALTIPLANO   autorizan a WILLIAM a depositar los pagos derivados de este documento,   directamente en las siguientes cuentas:

 

 

FUMAROLA: MINERA   FUMAROLA, S.A. DE C.V.

Banco: BBVA BANCOMER

TELEFONO   (_55_)_52262663

CLAVE SWIFT:  BCMRMXMMPYM

No. CUENTA:   0158285373

ABA: FWO21000021

CLABE 0121 8000   1582 853734
    	
 
    	
SIXTH.    Permits from authorities. FUMAROLA hereby grants to WILLIAM authority   to apply and obtain from all authorities related to the mining industry and   with its corporate purpose; which includes but is not limited to, permits and   contracts to access the surface land over which the LOTS are located, permits   of change of use of land, environmental authorizations, permits to purchase,   store and use of explosives and other permits that may be needed for the   development of the mining project, and for exploitation, mining and   processing activities, which permits shall always be obtained under the name   of WILLIAM. WILLIAM agrees to comply in material respects with the terms of   such permits and contracts, which WILLIAM may acquire.

 

SEVENTH.                               Currency of Payment and   VAT.  All dollar amounts related to this Contract   are understood in dollars of the United States of America; also, the   corresponding value added tax or similar tax shall be added to all sums to be   paid in terms of this Contract.

 

 

EIGHTH.                                        Location of Payment.  In this act FUMAROLA and ALTIPLANO    indicates the place of payment at the address mentioned in Clause   Fifteenth.

 

 

 

In this regard, FUMAROLA authorizes WILLIAM to deposit payments under   this document directly to the following    accounts:

 

 

FUMAROLA: MINERA   FUMAROLA, S.A. DE C.V.

Banco: BBVA BANCOMER

TELEFONO   (_55_)_52262663

CLAVE SWIFT:  BCMRMXMMPYM

No. CUENTA:   0158285373

ABA: FWO21000021

CLABE 0121 8000   1582 853734

 

Except for    payments to ALTIPLANO of the 2% Net Smelter Returns royalty pursuant   to 
    

 

24

 

	
 

Excepto los pagos a   ALTIPLANO del 2% de regalía por Ingresos Netos de Fundición conforme al   CONTRATO ORIGINAL, respecto del cual WILLIAM se subrogó conforme a la   Cláusula Cuarta de este Contrato, cuyos pagos ALTIPLANO autoriza a WILLIAM a   depositar directamente en la siguiente cuenta:

 

 

EXPLORACIONES DEL   ALTIPLANO, S.A. DE C.V.

Banco:  BBV BANCOMER

Sucursal Colón

México, D.F.

TELEFONO (52)55 57   05 5017

CLAVE SWIFT:     BCMRMXMMPYM

No. CUENTA:   0447303467

CLABE INTERBANCARIA   012180004473034672

ABA:  FW021000021

 

 

NOVENA.                                      Otras   Obligaciones.  FUMAROLA y   WILLIAM se obligan a que, durante la vigencia de este Contrato, cumplirán   fielmente con todas las obligaciones que les impongan la Ley Minera, su   Reglamento y todas las disposiciones legales aplicables.

 

En virtud de que no existirá relación   laboral alguna entre los trabajadores o contratistas de cada una de las   partes, respecto de la otra parte, FUMAROLA y WILLIAM convienen en que cada   parte asumirá toda la responsabilidad laboral, de seguridad social, fiscal y   demás, respecto de sus propios trabajadores y contratistas; por lo tanto,   cada parte conviene en mantener a la otra libre, a salvo y en paz de   cualquier reclamación, demanda, acusación o queja que pudiese presentarse en   su contra, por los trabajadores o empleados de dicha parte, por sus   contratistas o por las autoridades en materia laboral o administrativa; y, en   su caso, se obligan a indemnizar a la otra parte por las cantidades que   hubiese tenido que erogar por ese concepto, cuando dicha parte hubiese sido   obligada o condenada a pagarlas por autoridad competente.
    	
 
    	
the ORIGINAL CONTRACT to which WILLIAM is subrogated   pursuant to Clause FOURTH of this Contract, which payments ALTIPLANO   authorizes WILLIAM to deposit directly to the following account:

 

EXPLORACIONES DEL   ALTIPLANO, S.A. DE C.V.

Banco:  BBV BANCOMER

Sucursal Colón

México, D.F.

TELEFONO (52)55 57   05 5017

CLAVE SWIFT:     BCMRMXMMPYM

No. CUENTA:   0447303467

CLABE INTERBANCARIA   012180004473034672

ABA:  FW021000021

 

 

NINTH.     Other Obligations.  FUMAROLA and WILLIAM obligate themselves   during the life of this Contract, to comply with each and all of the   obligations imposed to them by the Mining Law, its Regulations and all of the   applicable legal provisions.

 

Given that no labor relationship exists nor shall exist between the   workers or the contractors of each one of the parties in respect with the   other party, FUMAROLA and WILLIAM agree that each party shall assume all   labor liabilities, social security, fiscal and such other liabilities   regarding their own workers and contractors; therefore, each party agrees to   hold the other party harmless and safe from any claim, legal proceedings,   demands, complaints or others of such nature that might be issued against   them by the workers or employees of such party or by its contractors or   authorities in labor or administrative matters; and, should such be the case,   they bind themselves to indemnify the other party in the amounts same would   have incurred for said concept, when said party had been obligated or   enforced to pay them by a competent authority.
    

 

25

 

	
DECIMA.                                        Caso   Fortuito o Fuerza Mayor.

Queda expresamente convenido que WILLIAM no   será responsable por la demora o incumplimiento total o parcial, de sus   obligaciones consistentes en ejecutar los trabajos de exploración o   explotación en los términos de este Contrato, cuando dicha demora o   incumplimiento provenga o resulte de caso fortuito o fuerza mayor, esto es,   de hechos o acontecimientos de la naturaleza o del hombre que sean   imprevisibles o que, aun cuando puedan preverse, no puedan evitarse por   WILLIAM; lo cual desde luego no incluirá cuestiones financieras que puedan   afectar la situación económica de WILLIAM.

 

No obstante lo anterior, WILLIAM únicamente   será excusada por caso fortuito o fuerza mayor, y no será responsable por   cualquier falta o demora de hacer pagos a que se refiere la Cláusula Segunda   de este Contrato si como resultado de dicha caso fortuito o fuerza mayor, se   hace imposible efectuar dichos pagos por cuestiones que no se relacionen con   la situación financiera de WILLIAM.

 

De acuerdo con lo señalado en el párrafo   anterior, las partes convienen que los acontecimientos que a continuación se   mencionan, de manera enunciativa, mas no limitativa, serán considerados caso   fortuito o fuerza mayor: siniestros, tales como incendios, explosiones,   inundaciones, tormentas, terremotos, epidemias, disturbios civiles,   disturbios laborales, huelgas, guerras, invasiones, oposiciones o disturbios   ocasionados por comunidades rurales, ejidales, o por cualquier otro tipo de   grupo o asociación constituida legalmente o no, así como oposiciones o   disturbios causados por cualquier otra persona que impidan o no autoricen a   WILLIAM el libre acceso a los LOTES o impidan la realización de los trabajos   mineros contemplados en este Contrato, así como acciones u omisiones de   cualquier autoridad gubernamental, sea federal, estatal o municipal, lo que   incluye la demora o falta de obtención oportuna de 
    	
 
    	
TENTH.                                               Force majeure and Acts of God.

It is expressly agreed that WILLIAM shall not be liable for the delay in   or total or partial non-fulfillment of its obligations consisting in the   execution of exploration or exploitation works in terms of this Contract,   when such delay or non-fulfillment results from acts of God or force majeure,   that is from facts or events of nature or man that are unforeseeable or that   even in the case they might be foreseen, they cannot be avoided by WILLIAM;   same shall not include financial matters which may affect the economic   situation of WILLIAM.

 

 

Notwithstanding the above, WILLIAM shall only be excused by acts of God   or force majeure from, and shall not be liable for any failure or delay in   making payments referred in in Clause Second of this Contract if as a result   of such act of God or force majeure it becomes impossible to make such   payments for reasons other than those related to the financial condition of   WILLIAM.

 

In accordance with that indicated in the above paragraph, the parties   agree that the events mentioned below shall be considered as acts of God or   force majeure without limiting to: accidents such as fire, explosions,   floods, tempests, earthquakes, epidemics, civil disturbances, labor   disturbances, strikes, wars, invasions, oppositions or disturbances provoked   by rural communities, ejido’s communities or any other kind of association   legally created or not, as well as oppositions or disturbances caused by any   other person obstructing the free access of WILLIAM or its designee to the   LOTS or obstructing the performance of the mining works set forth in this   Contract, as well as actions or omissions of any governmental authority,   whether federal, state or municipal, group or entity which include the delay   or impossibility to timely obtain such permits required, including   environmental permits, from any governmental authority to carry out the   mining 
    

 

26

 

	
aquellos permisos -incluso ambientales- que   se requieran de cualquier autoridad gubernamental, persona física o moral,   agrupación o entidad, para la realización de los trabajos mineros previstos   en este documento. . Caso fortuito o    fuerza mayor en ningún caso, por motivo alguno y bajo ninguna   circunstancia incluye la situación financiera de WILLIAM, ni las condiciones   de los mercados de minerales y metales.

 

 

En caso de que se presente algún supuesto   que dé lugar al caso fortuito o a la fuerza mayor, WILLIAM deberá notificarlo   a FUMAROLA dentro de un término de 30 (treinta) días naturales, contados a   partir de la fecha en que WILLIAM haya tenido conocimiento del suceso; dicho   aviso no será necesario en caso de que el caso fortuito o la fuerza mayor sea   evidente para ambas partes.

 

Si el caso fortuito o la fuerza mayor se   mantienen por más de 30 (treinta) días naturales, el plazo para realizar los   trabajos de exploración o de explotación y, en caso de que el Caso Fortuito o   la Fuerza Mayor imposibiliten efectuar los pagos a que se refiere la Cláusula   Segunda de este Contrato, el plazo para efectuar los pagos a que se refiere   la Cláusula Segunda de este Contrato    se extenderá por un plazo igual a la duración del caso fortuito o de   la fuerza mayor.

 

DÉCIMA PRIMERA.                        Incumplimiento.  

No obstante cualquier estipulación en   contrario pactada en este documento, si alguna parte está o incurre en   incumplimiento (la “Parte en Incumplimiento”), con respecto a alguna   obligación establecida en este Contrato, la parte afectada por dicho   incumplimiento (la “Parte Afectada”), podrá dar aviso escrito especificando   en que consiste dicho incumplimiento (“Aviso de Incumplimiento”) a la Parte   en Incumplimiento, a efecto de que:

 

(a)                                 dentro de 5 (cinco)   días hábiles siguientes a la recepción del Aviso de Incumplimiento -que se   refiera a la 
    	
 
    	
works provided in this document.  Acts of God or force majeure in no case, for   any reason or under any circumstances includes the financial condition of   WILLIAM, nor the market conditions of minerals and metals.

 

 

 

 

 

In the event some situation occurs causing the acts of God or force   majeure, WILLIAM shall notify it to FUMAROLA within a term of 30 (thirty)   calendar days, counted as of the date in which WILLIAM is aware of the event;   the foregoing except when the act of God or force majeure is obvious for both   parties.

 

 

If the act of God or the force majeure continues for more than 30   (thirty) calendar days, the term to carry out the works of exploration or   exploitation and, provided that the act of God or the force majeure makes it   impossible to make the payments referred to in Clause Second of this   Contract, the term to make payments   referred to in Clause Second of this Contract shall be extended for a term   which duration is equal to the acts of God or the force majeure.

 

 

ELEVENTH.                    Non-Compliance.  Notwithstanding any provision to the contrary in this document, if any   party (the “Non-complying Party”) is in a state or incurs a state of non   compliance in respect with any obligation set forth in this Contract, the   party affected by such non-compliance (“the Affected Party”), may give   written notice (“Notice of Non-compliance) to the Non-complying Party,   specifying the non-compliance in order that:

 

 

(a)                                within the 5 (five) business days following   reception of the Notice of Non-compliance regarding failure to 
    

 

27

 

	
falta de pago de cualesquiera cantidades que   deban ser cubiertas en los términos de este Contrato- la Parte en   Incumplimiento: (i) cubra a la Parte Afectada la totalidad de dichas cantidades   no pagadas; (ii) acredite que dichas cantidades ya han sido pagadas;  o, (iii) invoque el caso fortuito o la   fuerza mayor que se hubiese presentado;

 

(b)                                 dentro de los 30   (treinta) días naturales siguientes a la recepción del Aviso de Incumplimiento   -que se refiera a incumplimiento diverso de la falta de pago- la Parte en   Incumplimiento subsane tal incumplimiento o falta, siempre que la misma pueda   ser fácilmente subsanada durante dicho período; o,

 

(c)                                  en caso de que el   incumplimiento sea diverso de la falta de pago, y sea de naturaleza tal que   no pueda subsanarse fácilmente durante el período de 30 (treinta) días a que   se refiere el inciso (b) anterior, la Parte en Incumplimiento deberá iniciar   -dentro de dicho período de 30 (treinta) días siguientes a la recepción del   Aviso de Incumplimiento- las acciones prudentes y necesarias tendientes a   subsanar el incumplimiento y, posteriormente, seguir dichas acciones   diligentemente hasta que quede completamente subsanado dicho incumplimiento   en un plazo no mayor a 60 (sesenta) días naturales, contados a partir de la   fecha en que la Parte en Incumplimiento reciba el Aviso de Incumplimiento.

 

Transcurridos los plazos señalados para cada   tipo de incumplimiento, sin que la Parte en Incumplimiento subsane el mismo,   dará derecho a la Parte Afectada a presentar aviso a la Parte en   Incumplimiento otorgando un plazo de 30 (treinta) días naturales para tratar   de resolver el incumplimiento y, una vez transcurrido dicho plazo, el cual   empezará a 
    	
 
    	
effect payment of the amounts to be paid under the terms of this   Contract, the Non-complying Party: (i) pays to the Affected Party the total   amounts due; (ii) demonstrates that such amounts have been paid; or (iii) justifies   valid reasons, (force majeure or act of God), by which the payments have not   been made;

 

(b)                                within the 30    (thirty ) calendar days following the reception of the Notice of   Non-compliance -for different reason to nonpayment- the Non-complying Party,   remedies such non-compliance or breach which may be easily remedied within   such period; or,

 

 

(c)                                 In the event that the non-compliance is for a   different reason than non- payment and is of such nature that it cannot be   easily remedied within the 30  (thirty   ) day period referred to in paragraph (b) above, the Non-complying Party   shall initiate, within such 30  (thirty   ) days period, the necessary actions to remedy it, and afterwards, shall   diligently follow such actions until it remedies such non-compliance, which   shall not occur after a 60 (sixty) calendar days, period following the date   of reception of the Notice of Non-compliance.

 

 

 

 

Once the terms referred to each cause of non- compliance have elapsed   without the Non-complying Party following the corresponding steps to remedy   same, then the Affected Party shall be entitled submit a notice to the   Non-complying Party, granting same a 30    (thirty ) calendar day term to try to solve the non- compliance and,   once such term has elapsed, 
    

 

28

 

	
contar a partir de la fecha de recepción del   aviso a que se refiere este Párrafo, la Parte Afectada podrá iniciar el   procedimiento para solicitar la rescisión de este Contrato.

 

DECIMA SEGUNDA.                       Inscripción.  WILLIAM se obliga   expresamente, a inscribir en el Registro Público de Minería este Contrato y a   prontamente proporcionar evidencia a FUMAROLA que se ha completado; para   efectos de lo cual, FUMAROLA se obliga a colaborar ampliamente y de buena fe,   con el fin de que WILLIAM obtenga la inscripción de este Contrato y de los   que de ellos deriven.

 

Únicamente para efectos de lo establecido en   el primer párrafo del artículo 78 (setenta y ocho) del Reglamento de la Ley   Minera, FUMAROLA autoriza a WILLIAM a comparecer ante el Notario de su   elección con el fin de que, en cualquier momento, actualice la Ratificación   de la firma del representante de FUMAROLA sin necesidad de comparecencia de   FUMAROLA ni de su representante.

 

 

DECIMA TERCERA.                      Gastos, Honorarios e   Impuestos.  Todos los   gastos, honorarios y derechos que se causen con motivo del otorgamiento de   este Contrato, serán por cuenta de WILLIAM.

 

Lo anterior, salvo por lo que se refiere a   los honorarios y gastos en que incurra    FUMAROLA por concepto de asesoría legal o de cualquier otra índole, y   el Impuesto Sobre la Renta a cargo de FUMAROLA, quien se obliga a expedir los   comprobantes fiscales digitales  y que   deberán reunir todos los requisitos fiscales, en los términos de las   disposiciones legales que resulten aplicables.

 

Asimismo, FUMAROLA y WILLIAM se comprometen   a dar cumplimiento con todas las obligaciones que le imponen las leyes   fiscales vigentes.

 

DECIMA CUARTA.                               Cooperación entre las   Partes. FUMAROLA firmará y ejercerá todas 
    	
 
    	
which shall start running as from the date on which the notice referred   to in this Paragraph is received, then the Affected Party shall be entitled   to start the process to rescind this Contract.

 

TWELFTH.                          Registration.  WILLIAM binds itself to register this Contract in the Public Registry of   Mining, and promptly to provide FUMAROLA with evidence that such has been   completed; for this purpose, FUMAROLA binds itself to cooperate broadly and   in good faith with the purpose that WILLIAM obtains the registration of this   Contract, as well as the registration of those deriving from same.

 

 

Exclusively for purposes of that set forth in the first paragraph of   Article 78 (seventy eight) of the Regulations to the Mining Law, FUMAROLA   hereby authorizes WILLIAM to appear before a Notary of its election, in order   that, at any moment, same up-dates the Ratification of the signature of the   representative of FUMAROLA without the necessity of the presence of FUMAROLA   or of its representative.

 

THIRTEENTH.    Expenses, Fees and Taxes. All expenses, fees and taxes derived from   this Contract shall be assumed by WILLIAM.

 

 

That mentioned in the preceding paragraph with the exception of fees and   expenses incurred by FUMAROLA for legal advice or of any other nature, and   the Income Tax  of FUMAROLA, which   obligates itself to issue the corresponding digital tax receipts in the   amounts it receives and which shall meet all the tax requirements, in terms   of the applicable legal provisions.

 

Likewise, FUMAROLA and WILLIAM commit themselves to   comply with all of the obligations imposed upon same by the tax provisions in   force.

 

FOURTEENTH.     Cooperation between the parties.  FUMAROLA shall sign, and 
    

 

29

 

	
las acciones legales que se requieran para   apoyar a WILLIAM, a fin de: (i) obtener cualesquiera autorizaciones para que   WILLIAM ejercite los derechos que aquí se le confieren; (ii) mantener a los   LOTES libres de toda carga, gravamen, afectación o limitación de dominio de   cualquier naturaleza; y, (iii) en general, para resolver cualquier   contingencia que pudiera afectar la situación jurídica de los LOTES y que   pudiera impedir, limitar u obstaculizar el ejercicio de los derechos que se   otorgan por virtud de este Contrato a WILLIAM.

 

DECIMA QUINTA.                                  Comunicaciones. Todas   las comunicaciones que se hagan las partes conforme a este Contrato serán por   escrito, entregadas en sus domicilios en forma fehaciente o por medio de   correo electrónico con acuse de recibido a la dirección abajo indicada en   forma fehaciente y, al efecto, las partes señalan los siguientes domicilios:

 

 

FUMAROLA Y ALTIPLANO:

Minera Fumarola, S.A.   de C.V.

Exploraciones del   Altiplano, S.A. de C.V.

Sinaloa 106 - 302

Colonia Roma

México D.F.

C.P. 06700

Att’n:  Tawn Dewey Albinson Tel:  (55) 55 25 0445

 

 

WILLIAM

Minera William, S.A. de C.V.

Warren Michael Rehn

Senior Vice President, Exploration

Calle Río Támesis No. 2505

Colonia Magdalenas

C.P. 27010

Torreón, Coahuila

Tel: 01(871)7475750

 

Con    una copia a:

 

Warren Rehn

President and Chief Executive Officer

Golden Minerals Company
    	
 
    	
exercise all legal actions in order to support WILLIAM, so as to: (i) get   any and all authorizations so WILLIAM may exercise the rights granted hereby;   (ii) hold the LOTS free of any lien or encumbrance, pledge or limitation of   ownership of any nature whatsoever; and, (iii) in general, resolve any such   contingency that may affect the legal standing of the LOTS and that could   hinder or limit the exercise of the rights hereby granted to WILLIAM under   this Contract.

 

 

FIFTEENTH.                 Communications.  All communications taking place regarding this Contract shall be made in   writing, delivered to the parties at their address in an authentic manner or   through email which is confirmed by delivery of such communication to the   address set forth below in an authentic manner and, for such purposes, the   parties designate the following addresses:

 

FUMAROLA AND ALTIPLANO:

Minera Fumarola, S.A. de C.V.

Sinaloa 106 - 302

Colonia Roma

México D.F.

C.P. 06700

Att’n:  Tawn   Dewey Albinson

Tel: +55 (55) 25 0445

 

 

WILLIAM:

Minera William, S.A. de C.V.

Warren Michael Rehn

Senior Vice President, Exploration

Calle Río Támesis No. 2505

Colonia Magdalenas

C.P. 27010

Torreón, Coahuila

Tel: 01(871)7475750

 

 

With a copy to:

 

 

Warren Rehn

President and Chief Executive Officer
    

 

30

 

	
350 Indiana Street

Suite 800

Golden, CO 80401

USA

Phone:    (303) 839-5060

 

 

 

Cualquier cambio de domicilio o de   representante se comunicará por escrito, entregado en forma fehaciente. No   obstante lo anterior, si cualquiera de las partes omite notificar a la otra   de cualquier cambio de domicilio, se entenderá que las notificaciones   efectuadas en el último domicilio señalado serán plenamente válidas y   surtirán todos sus efectos.

 

 

CIMA SEXTA.           Cesión.  FUMAROLA (como   “Parte No Cedente”) autoriza desde ahora y expresamente a WILLIAM (como la   “Parte Cedente”), a ceder a cualquier tercero los derechos y las obligaciones   que de este documento derivan a favor y a cargo de la Parte Cedente; siempre   que en el documento en que conste dicha cesión de derechos y obligaciones,   conste la aceptación expresa del cesionario de subrogarse en todas las   obligaciones de la Parte Cedente, y, siempre que FUMAROLA sea notificada,   tanto por WILLIAM como por el cesionaria    de manera fehaciente, de dicha cesión.

 

Las partes convienen que, en tanto este   Contrato se encuentre vigente, será válido y obligatorio tanto para las   partes contratantes, como para sus designatarios.

 

 

DECIMA SEPTIMA.                          Ausencia de Lesión.  

Las partes, no obstante la naturaleza de   este documento, declaran expresamente que en las convenciones objeto del   mismo no existe lesión y, aún cuando la hubiese, renuncian expresamente al   derecho de pedir la nulidad relativa de que tratan los artículos 2228 y 2239   del Código Civil Federal.

 

 

DECIMA OCTAVA.                              Leyes Aplicables y 
    	
 
    	
Golden Minerals Company

350 Indiana Street

Suite 800

Golden, CO 80401

USA

Phone:  (303) 839-5060

 

 

Any change of domicile or of representative shall be notified in writing,   delivered in an authentic manner. Notwithstanding the foregoing, if any of   the parties does not give notice to the other party on any change of   domicile, it shall be understood that those notices delivered in the last   domicile registered shall be valid and shall have all legal effects.

 

 

SIXTEENTH.                Assignment.    FUMAROLA (as “Non-Assigning Party”) expressly authorizes WILLIAM (as   the “Assigning Party”), as of now, to assign to any third party, the rights   and obligations deriving from this document, both in favor of and against the   Assigning Party, if and when the document containing the assignment of such   rights and obligations, contains the acceptance of the assignee to assume all   the obligations of the Assigning Party, and provided that FUMAROLA is legally   unquestionable notified by WILLIAM and the assignee on such assignment.

 

The parties agree that, as long as this Contract is in force, it will be   valid and binding both for the contracting parties and their designees.

 

 

SEVENTEENTH.                                           Absence of Injury.  Notwithstanding the nature of this document, the parties expressly   declare that no injury derives from the covenants contained in this document   and, even in case it might exist, they expressly waive the right to request   the relative nullity referred to in articles 2228 and 2239 of the Federal   Civil Code.

 

 

EIGHTEENTH.    Applicable Law and 
    

 

31

 

	
Jurisdicción.  Este Contrato se   celebra en términos del artículo 78 del Código de Comercio y es de naturaleza   mercantil, por lo que, para lo que no esté expresamente aquí pactado y para   la interpretación y cumplimiento del mismo se aplicarán la Ley Minera, su   Reglamento y el Código de Comercio, así como, en su carácter de supletorio,   el Código Civil Federal, para lo no previsto en los primeros.

 

Todas las desavenencias que deriven,   resulten, o se relacionen con este Contrato serán resueltas definitivamente   ante los Tribunales competentes de la Ciudad de México; lo anterior, salvo por lo establecido en el apartado   1.5 de la Cláusula Tercera y en la Cláusula Cuarta de este Contrato, por el   cual ambas partes acuerdan que única y exclusivamente cualquier tema   relacionado con la NPP y la regalía sobre Ingresos Netos de Fundición NSR   será resuelto en la forma pactada en dicho apartado y cláusula..

 

 

DECIMA NOVENA.                              Encabezados. Las   partes reconocen que los encabezados de las Cláusulas, apartados, puntos y   secciones en que se dividen este Contrato, se han puesto únicamente para   facilitar la lectura de este documento, por tanto, dichos encabezados carecen   de cualquier valor interpretativo o vinculativo.

 

VIGESIMA.                           Este contrato se   celebra en idiomas inglés y español, por lo que en caso de existir alguna   discrepancia entre ambas versiones, subsistirá la versión en español; lo anterior, salvo únicamente lo relacionado con el   cálculo, pago y recepción de la NPP y de la NSR, lo cual será resuelto en la   forma acordada por las partes.

 

Leído que fue por las partes este documento,   lo ratifican en todos sus términos y firman para debida constancia, WILLIAM   el 13 de Noviembre del 2015, en la Ciudad de Mexico, DF; FUMAROLA el 13 de Noviembre   del 2015, en la Ciudad de Mexico, DF y ALTIPLANO el 13 de Noviembre, 2015 en la Ciudad de Mexico, DF.
    	
 
    	
Jurisdiction.  This Contract is entered into under the terms of article 78 of the   Commerce Code is of a mercantile nature and for what not specifically agreed   to herein or detailed herein, the Mining Law, its Regulations and the   Commerce Code as well as the Federal Civil Code shall be used as supplemental   authority in case of anything not foreseen in the first ones.

 

 

All disputes arising from and/or in connection with this Contract shall   be definitively settled before the competent courts of Mexico City; the   foregoing except for that set forth in section 1.5 of Clause Third and Clause   Fourth of this Contract, whereby both parties agree that only and exclusively   any matter related with the NP Payment and the Net Smelter Returns NSR   royalty shall be solved in the form established in such section and clause.

 

NINETEENTH.  Headings.    The parties   acknowledge that the headings in the Clauses, sections, paragraphs in which   this Contract are divided, have been stated only with the purpose of easy   reading of this document, therefore, such headings have no interpretative or   linking value.

 

 

TWENTIETH.           This Contract is entered into in Spanish and   English, therefore in case of any discrepancy between both versions, the   Spanish version shall prevail; the foregoing but with the exception of that   related with the calculation, payment and reception of the NP Payment and   NSR, which shall be solved in the manner agreed upon by the parties.

 

The parties hereto, after having read this document, ratify it in all its   terms and duly execute it, WILLIAM on 13 Noviembre, 2015 in Mexico, DF;   FUMAROLA on 13 November, 2015 in Mexico, DF, and ALTIPLANO on 13 November, 2015   in Mexico, DF.
    

 

32

 

	
FUMAROLA
    	
 
    	
WILLIAM
    
	
MINERA FUMAROLA, S.A. DE   C.V.
    	
 
    	
MINERA WILLIAM, S.A. DE C.V.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
/s/ Tawn Dewey Albinson
    	
 
    	
/s/ Warren M. Rehn
    
	
Tawn Dewey Albinson
    	
 
    	
Warren Michael Rehn
    
	
Apoderado
    	
 
    	
Apoderado
    

 

	
 
    	
DE CONFORMIDAD
    	
 
    
	
 
    	
ALTIPLANO
    	
 
    
	
 
    	
EXPLORACIONES DEL   ALTIPLANO, S.A. DE C.V.
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
/s/ Tawn   Dewey Albinson
    	
 
    
	
 
    	
Tawn Dewey Albinson
    	
 
    
	
 
    	
Apoderado
    	
 
    

 

33

 

EXECUTION VERSION

 

ANEXO I

 

LOTES

 

 

ANEXO 2

 

CONTRATO ORIGINAL

 

2

 

ANEXO 3

 

CALCULO DEL INGRESO NETO

 

310-K

Exhibit 10.35
 
KULICKE AND SOFFA INDUSTRIES, INC.
2009 EQUITY PLAN 
Restricted Share Unit Award Agreement
 
This Restricted Share Unit Award Agreement (the “Agreement”) dated as of October 6, 2015 (the “Award Date”) is between Kulicke and Soffa Industries, Inc. (the “Company”) and Jonathan Chou (the “Participant”) pursuant to the Kulicke and Soffa Industries, Inc. 2009 Equity Plan (the “Plan”). Capitalized terms that are not defined herein shall have the same meanings given to such terms in the Plan.

WHEREAS, the Committee has authorized the grant to the Participant of Restricted Share Units in accordance with the provisions of the Plan, a copy of which is attached hereto; and

WHEREAS, the Participant and the Company desire to enter into this Agreement to evidence and confirm the grant of such Restricted Share Units on the terms and conditions set forth herein.

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants hereinafter set forth and for other good and valuable consideration, the legal sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto, intending to be legally bound hereby, agree as follows:

		
	1.
	Grant of Restricted Share Units. The Company hereby grants to the Participant an Award of 100,000 Restricted Share Units. Upon fulfillment of the requirements set forth below, the Participant shall have the right to receive one share of Common Stock of the Company (“Share”) for each earned Restricted Share Unit. This grant is in all respects limited and conditioned as hereinafter provided, and is subject in all respects to the terms and conditions of the Plan now in effect and as it may be amended from time to time (but only to the extent that such amendments apply to outstanding grants of Restricted Share Units). Such terms and conditions are incorporated herein by reference, made a part hereof, and shall control in the event of any conflict with any other terms of this Agreement.

		
	2.
	Restricted Share Unit Vesting. Except as otherwise provided herein, provided that the Participant remains in continuous service through the applicable vesting date, the Participant shall vest in the Restricted Share Units granted under this Agreement (as stated in Paragraph 1), as follows: 

		
	a.
	If the Participant remains employed as the Chief Executive Officer of the Company until the third anniversary of the Award Date, all of the Restricted Share Units shall vest.

		
	b.
	If a person other than the Participant is employed as the Chief Executive Officer of the Company prior to the third anniversary of the Award Date, then a portion of the Restricted Share Units shall vest based on the number of whole or partial months Participant served as Chief Executive Officer from the award date to the effectiveness of the appointment of the new Chief Executive Officer. For example, if the Participant serves as Chief Executive Officer for eight and one half months, 9/36 of the Restricted Share Units granted under this Agreement shall vest at the subsequent month end.

		
	c.
	50 percent of the Restricted Share Units that do not vest in accordance with subparagraph (b) above, if any, shall vest on the third anniversary of the Award Date.

Subject to Paragraph 4, any Restricted Shares Units that have not vested in accordance with the foregoing vesting schedule shall be forfeited on the third anniversary of the Award Date.  

		
	3.
	Delivery of Shares upon Vesting. For each vested Restricted Share Unit, one Share shall be delivered to the Participant as soon as administratively practicable following the vesting date, but no later than the fifteenth day of the third month following the end of the calendar year in which such vesting date occurs.  

		
	4.
	Termination of Service. Subject to the following paragraph, if the Participant terminates employment with the Company and Related Corporations for any reason (including death and Disability), all unvested Restricted Share Units at the time of such termination of employment shall be forfeited.

In the event of (a) Participant’s involuntary termination without Cause or termination due to death prior to the third anniversary of the Award Date, then, as of the date of such termination, a number of Restricted Share Units shall vest equal to (i) 100% of the 

Restricted Share Units that would have vested under Paragraph 2(b) upon the appointment of a new Chief Executive Officer as of such termination date plus (ii) 100% of the unvested Restricted Share Units that would have otherwise vested thereafter under Paragraph 2(c) if Participant had remained employed through the third anniversary of the Award Date; and (b) Participant’s involuntary termination due to Disability prior to the third anniversary of the Award Date, then, as of the date of such termination, a number of Restricted Share Units shall vest equal to (i) 100% of the Restricted Share Units that would have vested under Paragraph 2(b) upon the appointment of a new Chief Executive Officer as of such termination date plus (ii) a pro-rata portion of the unvested Restricted Share Units that would have otherwise vested thereafter under Paragraph 2(b) if Participant had remained employed through the third anniversary of the Award Date (based on the number of whole months worked during the Post-Interim Period compared to the total number of months in such period). 

		
	5.
	Adjustment in Capitalization. In the event any stock dividend, stock split, or similar change in the capitalization of the Company affects the number of issued Shares such that an adjustment is required in order to preserve, or to prevent the enlargement of, the benefits or potential benefits intended to be made available under this Award, then the number of Restricted Share Units shall be proportionately adjusted as provided under the terms of the Plan. Unless the Committee determines otherwise, the number of Restricted Share Units subject to this Award shall always be a whole number.

		
	6.
	Certain Corporate Transactions. In the event of a corporate transaction (as, for example, a merger, consolidation, acquisition of property or stock, separation, reorganization, or liquidation), each outstanding Award shall be assumed by the surviving or successor entity; provided, however, that in the event of a proposed corporate transaction, the Committee may terminate all or a portion of any outstanding Award, if it determines that such termination is in the best interests of the Company.

If the Participant will, following the corporate transaction, be employed by or otherwise providing services to an entity which is a surviving or acquiring entity in such transaction or an affiliate of such an entity, the Committee may, in lieu of the action described above with respect to outstanding Awards, arrange to have such surviving or acquiring entity or affiliate grant to the Participant a replacement award which, in the judgment of the Committee, is substantially equivalent to the Award.

		
	7.
	Change in Control.  Notwithstanding any other provisions of this Agreement, in the event a Change in Control (as defined in the Plan) occurs and the surviving or successor entity does not agree to assume the Restricted Share Unit Award, Shares covered by the Restricted Share Unit Award not previously forfeited shall become fully vested and such Shares shall be delivered to the Participant.  If the surviving or successor entity agrees to assume the outstanding Restricted Share Unit Award and the Participant is terminated without Cause (as defined in the Plan) prior to the twenty-four (24) month anniversary of the Change in Control, then as of the date of such termination of employment, Shares covered by the Restricted Share Unit Award not previously forfeited shall become fully vested and such Shares shall be delivered to the Participant.

		
	8.
	Restrictions on Transfer.  Restricted Share Units may not be sold, assigned, hypothecated, pledged or otherwise transferred or encumbered in any manner except by will or the laws of descent and distribution.

		
	9.
	Withholding of Taxes.  The obligation of the Company to deliver Shares shall be subject to applicable Federal, state and local tax withholding requirements.  The Committee may require the Participant to remit to the Company an amount sufficient to satisfy the withholding requirements or may, in its discretion, permit or require the Participant, subject to the provisions of the Plan and withholding rules established by the Committee, to satisfy the withholding tax, in whole or in part, by electing to have the Company withhold Shares (or by returning previously acquired Shares to the Company).  Such election must be made in compliance with and subject to the withholding rules, and the Company may limit the number of Shares withheld to satisfy the minimum tax withholding requirements to the extent necessary to avoid adverse accounting consequences.

		
	10.
	No Rights as a Shareholder.  Until Shares are issued, if at all, in satisfaction of the Company’s obligations under this Award, in the time and manner specified above, the Participant shall have no rights as a shareholder.

		
	11.
	No Right to Continued Employment.  Neither the execution and delivery hereof nor the granting of the Award shall constitute or be evidence of any agreement or understanding, express or implied, on the part of the Company or any of its Related Corporations to employ or continue the employment of the Participant for any period.

		
	12.
	Governing Law.  The Award and the legal relations between the parties shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Commonwealth of Pennsylvania (without reference to the principles of conflicts of law).

		
	13.
	Signature in Counterpart.  This Agreement may be signed in counterparts, each of which shall be an original, with the same effect as if the signature thereto and hereto were upon the same instrument.

		
	14.
	Binding Effect; Benefits. This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the Company and the Participant and their respective successors and permitted assigns.  Nothing in this Agreement, express or implied, is intended or shall be construed to give any person other than the Company or the Participant or their respective successors or assigns any legal or equitable right, remedy or claim under or in respect of any agreement or any provision contained herein.

		
	15.
	Amendment.  This Agreement may not be altered, modified or amended except by a written instrument signed by the Company and the Participant.

		
	16.
	Sections and Other Headings.  The section and other headings contained in this Agreement are for reference purposes only and shall not affect the meaning or interpretation of this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the Company, by its duly authorized officer, and the Participant has executed this Agreement in duplicate as of the day and year first above written.

KULICKE AND SOFFA INDUSTRIES, INC.

By:____________________________________
Name:    Lester Wong
Title: Senior Vice President, Legal Affairs and General Counsel

By:____________________________________
Participant

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00251-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00251-of-00352.parquet"}]]