Document:

exv10w9

 

Exhibit 10.9

TECHNOLOGY TRANSFER AGREEMENT

     This Technology Transfer Agreement (this “Agreement”) is entered into as of July 28,
2005 by and among Micrus Endovascular Corporation, a Delaware corporation (“Buyer”) and
Vascular FX, LLC, a Delaware limited liability company (“Seller”), and each of the
undersigned members of Seller (each a “Member” and collectively the “Members”).

     WHEREAS, Seller has acquired and/or developed certain know how and intellectual property
relating to a steerable catheter with a deflectable tip, including without limitation, issued
patents and patent applications; and

     WHEREAS, Seller now wishes to sell, and Buyer wishes to purchase from Seller, on the terms and
conditions set forth in this Agreement, all of the right, title, and interest in and to such
intellectual property and know how.

     NOW THEREFORE, in consideration of these premises and the representations, warranties and
agreements set forth in this Agreement, Buyer, and Seller agree as follows:

     1. Definitions. The following terms, as used in this Agreement, will have the
following meanings:

     1.1
“Assets” has the meaning set forth in Section 2.1.

          1.2 “Change of Control” shall mean (a) the acquisition of the Buyer by another entity
by means of any transaction or series of related transactions, including without limitation any
reorganization, merger, or consolidation (but excluding any transaction effected exclusively for
purposes of raising capital) that results in the transfer of fifty percent (50%) or more of the
outstanding voting power of the Buyer, or (b) the sale of all or substantially all of the Buyer’s
assets.

          1.3 “Closing” or “Closing Date” shall mean the date upon which the first of
the following occurs: (a) Seller completes each of the conditions set forth in Section 4 hereto, or
(b) notwithstanding that certain of the conditions set forth in Section 4 hereto have not yet been
completed, Buyer notifies Seller that Buyer wishes to waive such conditions and purchase the Assets
upon and subject to the terms contained herein.

          1.4 “Copyrights” means (a) the Copyrights disclosed on Exhibit B, (b) any
Copyright in any original works of authorship fixed in any tangible medium of expression as set
forth in 17 U.S.C. Section 101 et. seq., relating to the Deflectable Catheter Products not
otherwise disclosed on Exhibit B, whether registered or unregistered, including any
applications for registration thereof, and any corresponding foreign Copyrights under the laws of
any jurisdiction, in each case, whether registered or unregistered, and any applications for
registration thereof, and (c) moral rights under the laws of any jurisdiction relating to the
Deflectable Catheter Products not otherwise disclosed on Exhibit B.

***Certain confidential information contained in this document, marked by brackets, has been
omitted and filed with the Securities and Exchange Commission pursuant to Rule 24b-2 of the
Securities Exchange Act of 1934, as amended.

-1-

 

          1.5 “Deflectable Catheter Product(s)” means the Seller’s catheter having at least a
deflectable tip, including but not limited to Interventional Radiology, Interventional Cardiology
and Interventional Neurology versions of such products, which forms the subject matter of the
Patents and includes the tools, devices, and surgical instrumentation relating to the development,
manufacturing, construction, repair, manipulation, adjustment, administration, implantation, and
otherwise of such products, in each case as currently constituted and to the extent developed by or
acquired by the Seller through the date hereof as further described in written specifications
delivered to Buyer concurrently herewith (the “Specifications”), not including any improvements by
the Buyer. There are five Deflectable Catheter Product categories: (1) catheter with a deflectable
tip and without a balloon (Deflectable Tip Catheter); (2) catheter with deflectable tip and having
one or compliant balloons fixed to the catheter (Deflectable Tip Temporary Occlusion Balloon
Catheter); (3) catheter with a deflectable tip having one or more non-compliant balloons fixed to
the catheter (Deflectable Tip Balloon Catheter); (4) catheter with a deflectable tip catheter
wherein the push-pull wire can be actuated to and fro to cause deflection in a plane and/or the
push-pull wire can be torqued or twisted causing out-of-plane deflection (Deflectable Torque Tip
Catheter); and (5) guide wire designed specifically to improve tracking and/or clinical performance
of Deflectable Catheter Products.

          1.6 “Intellectual Property” means any and all (a) Patents, (b) Copyrights, (c)
Trademarks, (d) Know How, (e) all right, title and interest in and to any and all causes of action
and rights of recovery for past infringement, or misappropriation, relating to any of the
foregoing, (f) the inventions disclosed in any of the Patents, and (g) the right to claim priority
from any one or more of the Patents.

          1.7 “Intellectual Property Documentation” means any and all documentation, in whatever
form, in Seller’s possession or accessible to Seller as of the Closing Date without undue cost,
relating to the Deflectable Catheter Products, Intellectual Property, or Know How, including but
not limited to drawings, electronic and paper files, notebooks, email correspondence, copies or
originals of any application, certificate, filing, registration or other document issued by, filed
with, or recorded by, any U.S., foreign, or international, state, government, or other public or
private legal authority at any time relating to the Patents, Copyrights, Trademarks, and Know How,
any drafts of such filings, and all lists and names of customers / patients and prospective
customers / patients of the Deflectable Catheter Products owned, possessed, or identified by
Seller.

          1.8 “Interventional Cardiology (IC) Market” means channels of distribution wherein
medical products are sold to medical professionals and establishments treating coronary vascular
disease.

          1.9 “Interventional Neurology (IN) Market” means channels of distribution wherein
medical products are sold to medical professionals and establishments treating cerebral vascular
disease.

          1.10 “Interventional Radiology (IR) Market” means channels of distribution wherein
medical products are sold to medical professionals and establishments treating peripheral vascular
disease not including coronary vascular disease and/or cerebral vascular disease.

-2-

 

          1.11 “Know How” means any inventions, invention disclosures, trade secrets,
proprietary information, manufacturing and construction methods, processes, procedures, and
technology or other special knowledge or information, however manifested, relating to or unique to
the Deflectable Catheter Products.

          1.12 “Markets” means the Interventional Cardiology Market, the Interventional
Neurology Market, and the Interventional Radiology Market.

          1.13 “Net Selling Price” means gross sales less sales commissions and discounts (not
to exceed in the aggregate 30% without the consent of Seller), shipping, taxes and returns.

          1.14 “Patents” means (a) the patent applications and patents disclosed on Exhibit
B, (b) all patent applications and patents relating to the Deflectable Catheter Products not
otherwise disclosed on Exhibit B, (c) all divisions, continuations, continuations-in-part,
and substitutions thereof, (d) all foreign patents relating to the Deflectable Catheter Products
and foreign patent applications corresponding to the preceding applications not otherwise disclosed
on Exhibit B, and (e) all U.S. and foreign patents issuing on any of the preceding
applications not otherwise disclosed on Exhibit B, including extensions, reissues, and
re-examinations.

          1.15 “Taxes” means sales and use taxes, real and personal property taxes, gross
receipts taxes, documentary transfer taxes, employment taxes, withholding taxes, unemployment
insurance contributions and other taxes or governmental charges of any kind, however denominated,
including any interest, penalties and additions to tax in respect thereto.

          1.16 “Trademarks” means (a) the trademarks disclosed on Exhibit B, (b) any
trademark, service mark, trade name, domain name, and the like, or other word, name, symbol or
device, or any combination thereof, used or intended to be used to identify and distinguish the
source or origin of Deflectable Catheter Products and related services not otherwise disclosed on
Exhibit B, and (c) all registrations and applications therefor throughout the world and all
common law and other rights therein throughout the world related to the Deflectable Catheter
Products not otherwise disclosed on Exhibit B.

     2. Purchase and Sale.

          2.1 Purchased Assets. Upon the Closing Date, Buyer shall purchase and acquire from
Seller, and Seller shall sell, transfer, assign and deliver to Buyer, all right, title, and
interest in and to, free and clear of all liens, mortgages, claims, security interests, or
encumbrances, (a) the Intellectual Property, (b) the goodwill related thereto and (c) the
Intellectual Property Documentation (collectively Section 2.1(a) through (c), the
“Assets”).

          2.2 No Assumption of Liabilities. Buyer shall not assume any Asset-related
liabilities, obligations, or otherwise that accrued, arose, or related to the Assets before the
Closing Date except for those liabilities which Buyer expressly assumes pursuant to this Section
2.2, as set forth on Exhibit C (the “Assumed Liabilities”). For greater certainty,
Buyer expressly is not assuming any obligations or liabilities, whether accrued, absolute,
contingent, matured, unmatured or other, of Seller except for the Assumed Liabilities.

-3-

 

          2.3 Purchase Price. In consideration of the sale, transfer, assignment, and delivery
by Seller to Buyer of the Assets, Buyer shall pay to Seller on the Closing Date the amount of
$1,500,000 and, upon and subject to the conditions set forth in Section 2.4, the Additional
Payments (as defined below) (together, the “Purchase Price”) by wire transfer of US dollar
denominated funds to a bank account designated by Seller or, if Seller fails to give Buyer written
wire instructions, by delivery of a check payable in immediately available funds to the order of
Seller.

          2.4 Additional Payments.

               (a) First Milestone. Upon the earlier of (x) Buyer’s receipt of U.S. Food and Drug
Administration approval of the use of Deflectable Catheter Products in any one of the Market(s) or
(y) [***] (such earlier date, the “First Milestone Date”) Buyer shall pay the
additional, aggregate amount of $[***] to Seller, within three (3) business days following
the First Milestone Date, by wire transfer of US dollar denominated funds to a bank account
designated by Seller or, if Seller fails to give Buyer written wire instructions, by delivery of a
check payable in immediately available funds to the order of Seller. The obligation of Buyer to
pay the Additional Payment on date specified in clause (y) is conditioned on material compliance by
both Consultants (as defined in Section 4.5 below) with their obligations under their respective
Consulting Agreements with Buyer through such date.

               (b) Second Milestone. Upon the earlier of (x) Buyer’s receipt of a first lot to stock
constituting at least 100 units of commercializable Deflectable
Catheter Products or (y) [***] (such earlier date, the “Second Milestone Date”) Buyer shall pay the additional,
aggregate amount of $[***] to Seller, within three (3) business days following the Second
Milestone Date by wire transfer of US dollar denominated funds to a bank account designated by
Seller or, if Seller fails to give Buyer written wire instructions, by delivery of a check payable
in immediately available funds to the order of Seller. The obligation of Buyer to pay the
Additional Payment on date specified in clause (y) is conditioned on material compliance by both
Consultants (as defined in Section 4.5 below) with their obligations under their respective
Consulting Agreements with Buyer through such date.

               (c) Earn-out. Buyer will pay an earn-out based on the Net Selling Price of each
Deflectable Catheter Product whether such sale is made by Buyer or its affiliates or by any third
party directly or indirectly authorized by Buyer to sell Deflectable Catheter Products, which Net
Selling Price will be calculated based on sales of such Deflectable Catheter Product to
non-affiliated third parties. Commencing on the applicable Start Date and ending on the applicable
Finish Date (the “Earn-out Period”), Buyer will pay (the “Earn-out Payment”) Seller
or its assigns an amount equal to [***] of the greater of (i) the applicable aggregate Mandatory
Minimum for such market, if any or (ii) the Net Selling Price of Deflectable Catheter Product(s)
sold by Buyer in such market (in aggregate across the Markets, the “Earn-Out”). The
Earn-out Period for each of the Deflectable Catheter Products is
[***] beginning at the
Start Date for such particular Deflectable Catheter Product in each of the IC, IN, and IR market
segments. Start Date for a particular Deflectable Catheter Product is defined as the first day of
the calendar month following the calendar month in which monthly Net Sales of that Deflectable
Catheter Product to unaffiliated third-party buyers first meets or
exceeds [***]. For example,
if a Deflectable Tip Catheter for the IN Market is introduced in January of 2006 and Net Sales of

***
Confidential Treatment Requested

-4-

 

[***] are reached in [***], then the Start Date would be [***]. The
Earn-out Period would expire on [***]; if the Start Date for a Deflectable Tip
Temporary Occlusion Balloon Catheter for the IN is [***], then the corresponding
Earn-out Period would terminate on [***]

Buyer shall calculate and pay the Earn-Out on a quarterly basis, with each payment made within
sixty (60) days following the close of the applicable quarter. Payment shall be made by wire
transfer of US dollar denominated funds to a bank account designated by Seller or its designees or,
if Seller or its designees fails to give Buyer written wire instructions, by delivery of a check
payable in immediately available funds to the order of Seller or its designees.

For the purposes of this Section 2.4(c), Buyer hereby agrees that notwithstanding actual sales of
Deflectable Catheter Products, and subject to FDA Approval of the use of Deflectable Catheter
Products in the IN Market, the following mandatory minimums shall apply in the Interventional
Neurology Market for the years reflected below (the “Aggregate Mandatory Minimums”):

	 	 	 	 	 
	 	 	Interventional
	 	 	Neurology
	Year	 	Market
	[***]
	 	 	[***]	 

In the event that the Buyer fails to sell in the Interventional Neurology Market in a given year
Deflectable Catheter Products with an aggregate Net Selling Price equal to the Mandatory Minimum
for the Interventional Neurology Market in such year, then, for the purposes of determining the
Earn-Out payment due only, the Buyer shall be deemed to have sold Deflectable Catheter Products in
the Interventional Neurology Market with an aggregate Net Selling Price equal to the Aggregate
Mandatory Minimum set forth above for the Interventional Neurology Market in such Year.

In connection with the foregoing, Buyer agrees to maintain adequate documentation and accounting
records for demonstration of compliance with Earn-Out payments and to make such records available
to Seller on Seller’s reasonable request. Buyer shall, upon written request of Seller, make such
records available for audit to an independent certified public accounting firm chosen and
compensated by Seller (provided that if such audit finds that there has been an under-calculation
of the Earnout Payment in excess of 5% (but in any event greater than $5,000), then such fees shall
instead be paid by Buyer). Seller may request such audit no more frequently than once per calendar
year; provided however, that if any substantial accounting irregularities or discrepancies are
found, then Seller may request additional audits relating to the year during which the
irregularities or discrepancies occurred.

***
Confidential Treatment Requested

-5-

 

               (d) Imputed Interest. The parties hereto acknowledge that a portion of the payment
made with respect to the Second Milestone and the Earn-out Payment (and any other deferred payments
of consideration made to the Company or its members under this Agreement) will be treated as
imputed interest for income tax purposes in accordance with Treasury Regulations Section
1.1275-4(c). The parties will cooperate with each other and make whatever elections are permitted
under applicable income tax law so that all such imputed interest is the smallest permitted amount.
In accordance with Treasury Regulations Section 1.1274-4(a)(1), the parties will determine the
amount of such imputed interest by selecting the lowest applicable federal rate in effect during
(i) the three-month period ending with the month in which this Agreement is executed, or (ii) the
three-month period ending with the month in which the Closing occurs.

     3. Representations and Warranties.

          3.1 Of Seller. Except as set forth on the Disclosure Schedule attached hereto as
Exhibit D, Seller hereby represents and warrants to Buyer as follows:

               (a) Organization and Existence. Seller is a limited liability company duly organized,
validly existing, and in good standing under the laws of Delaware, and Seller has all corporate
power and authority necessary to enable it to own, lease, or otherwise hold its properties and
assets and to carry on its business as now conducted.

               (b) Authorization. This Agreement has been approved unanimously in writing by the
members of Seller, and has been duly authorized, executed, and delivered by Seller and constitutes
a valid and binding obligation of Seller enforceable against Seller in accordance with its terms.

               (c) Governmental Authorization. The execution, delivery, and performance of this
Agreement by Seller, and the consummation of the transactions contemplated hereby by Seller do not
and will not require any consent, approval, or action by or in respect of, or any declaration,
filing, or registration with, any governmental authority except as set forth on the Disclosure
Schedule.

               (d) Non-Contravention. The execution, delivery, and performance of this Agreement and
all other related agreements by Seller, and the consummation of the transactions contemplated
hereby and thereby by Seller, and the ownership and use of the Assets by Buyer do not and will not:
(i) with respect to Seller only, contravene or conflict with its certificate of formation,
operating agreement, or similar charter documents; or (ii) contravene or conflict with or
constitute a violation of any law, rule, regulation, judgment, injunction, order, or decree binding
upon or applicable to the Assets, or the Sellers.

               (e) Title to Assets. Seller has good and marketable title to all of the Assets, free
and clear of all liens, charges, restrictions, pledges, conditional sales contracts, security
interests, encumbrances and claims of third parties, of any nature whatsoever (collectively,
“Encumbrances”). The instruments of conveyance, and other endorsements and instruments of
transfer and assignment contemplated by this Agreement are sufficient to transfer good and
marketable title to the Assets to Buyer, free and clear of all Encumbrances.

-6-

 

               (f) No Transfer. Seller has not transferred or licensed, and shall not prior to the
Closing Date transfer or license, ownership of any of the Assets to any party. Seller has not
entered into any material consent, indemnification, forbearance to sue, settlement agreement or
cross-licensing agreement with any person relating to the Assets.

               (g) No Payments. Except as provided for hereunder, the transfer of the Assets
hereunder and the use and disposition of the Assets by Buyer, will not require Buyer or Seller to
make any payment of any kind to any third party.

               (h) Loss of Rights. The consummation of the transactions contemplated by this
Agreement will not result in the loss of, or otherwise adversely affect, any ownership rights of
Seller in the Assets or result in the breach or termination of any license, contract, or agreement
respecting the Assets, or give rise to any right of termination, cancellation, or acceleration of
any right or obligation of Seller.

               (i) No Unfair Competition. The modification, sale, distribution, and use of the
Assets, and in particular, the Deflectable Catheter Product, does not, and will not, violate the
rights of any person (not including intellectual property rights under subject (j)), or constitute
unfair competition or trade practices under the laws of any jurisdiction, and Seller has not
received notice from any person claiming that such operation or any act, product, technology, or
service (including products, technology, or services currently under development) constitutes
unfair competition or trade practices under the laws of any jurisdiction (nor is Seller aware of
any basis for any such claim).

               (j) No Infringement Other than necessary regulatory approvals, Seller has all rights
necessary (and after the Closing as herein contemplated, Buyer will have all rights necessary) to
use, manufacture, and sell the Deflectable Catheter Products, and the use, manufacture, or sale of
the Deflectable Catheter Products, does not, and will not infringe or misappropriate the
intellectual property of any third party. Seller has not received notice of, and is not otherwise
aware of, any existing infringement or misappropriation claim of any third party with respect to
the use, manufacture, and sale of the Deflectable Catheter Products. It will be necessary for
Micrus to complete development of the Assets as contemplated in the Specifications in order to
manufacture or have manufactured and sell or have sold (subject to regulatory approvals)
Deflectable Catheter Products.

               (k) No Contract Disputes. There are no contracts, licenses, or agreements with any
person with respect to the Deflectable Catheter Products under which there is any dispute regarding
the scope of such agreement, or performance under such agreement, including with respect to any
payments to be made or received thereunder.

               (l) No Infringement by Third Parties. To the best of Seller’s knowledge, no person is
infringing or misappropriating any Intellectual Property rights in or to the Deflectable Cather
Products.

               (m) No Outstanding Orders. No Intellectual Property is subject to any proceeding or
outstanding decree, order, judgment, agreement, or stipulation that restricts in any

-7-

 

manner the use, transfer, or licensing thereof or may affect the validity, use, or
enforceability of such Intellectual Property.

               (n) No Invalidity. There exists no fact, circumstance, information or materials,
including any prior art, that would render any portion of the Intellectual Property invalid or
unenforceable or that would adversely affect the Intellectual Property, except information
disclosed in the patent application prosecution history files, which Seller has provided to Buyer.
Seller has not failed to disclose or disclosed any fact or circumstance in any Patent application
that would constitute “fraud on the Patent Office” or that would otherwise affect the validity or
enforceability of any Patent issuing from such application. Seller has taken all commercially
reasonable steps to protect the confidentiality of its trade secrets, and they have not been made
publicly available.

               (o) Litigation; Proceedings. There is no action, suit, or proceeding (or any basis
therefor) pending or, to the Seller’s knowledge, threatened or any investigation pending, against,
or affecting the Assets. There is no product liability claim, action, suit, or proceeding (or any
basis therefor) outstanding with respect to the Deflectable Catheter Products, or, to the Seller’s
knowledge, threatened with respect to the Deflectable Catheter Products. To the Seller’s
knowledge, there is no product liability related investigation pending with respect to the
Deflectable Catheter Products.

               (p) Brokers. No broker, agent, finder, or investment banker is entitled to any
brokerage, finders, or other fee or commission in connection with this Agreement based upon
arrangements made by Seller, or any affiliate of Seller.

               (q) Manufacturing and Marketing Rights. Seller has not granted rights to manufacture,
produce, assemble, license, market or sell the Deflectable Catheter Products to any other person
and is not bound by any agreement that affects Seller’s (or will affect Buyer’s) exclusive right to
develop, manufacture, assemble, distribute, market or sell the Deflectable Catheter Products.

               (r) Proprietary Information and Inventions Agreements. Each current and former
employee, officer and consultant of Seller has executed an employment agreement or similar
agreement in the forms delivered to Buyer, providing for the assignment of inventions made during
the term of service to Seller at Seller’s request and for the nondisclosure of confidential
information of Seller. Seller is not aware of any violations of any such agreements as they relate
to the assignment of inventions.

               (s) Intellectual Property Relating to the Deflectable Catheter Products. All
Intellectual Property constituting, comprising, or relating to the Deflectable Catheter Products
owned or held by any party other than the parties to this Agreement has been assigned, transferred,
or otherwise conveyed to Seller prior to the Closing Date, and the sale of the Assets by Seller to
Buyer as of the Closing Date will constitute a complete sale of all Intellectual Property relating
to the Deflectable Catheter Products, except for Intellectual Property developed by the Buyer in
respect of Deflectable Catheter Products.

-8-

 

               (t) Suppliers. Seller’s relations with its principal suppliers are good, and Seller
is not aware that any of its principal suppliers intends to terminate its supply relationship with
Seller.

               (u) No Adverse Clinical Experience. Seller is neither aware of, nor has Seller
received any notice or indication of, any adverse clinical experience with respect to the
Deflectable Catheter Products, and Seller is not aware of any reason or basis to suspect that
Seller or Buyer will experience adverse clinical experience with respect to the Deflectable
Catheter Products.

               (v) Taxes. To the extent that failure to do so would adversely impact Buyer, Seller
duly and timely filed (or will file prior to the Closing Date) true, correct and complete copies of
all returns and reports of Taxes required to be filed prior to such date and has paid all Taxes
owing on or prior to the Closing Date. There are no liens for Taxes on any of the Assets. There
are no pending or, to the knowledge of Seller, threatened proceedings with respect to Taxes.
Seller is not a “foreign person” within the meaning of Section 1445(f)(3) of the Code.

               (w) No Fraudulent Conveyance. The Sale of the Assets pursuant to this Agreement is
made in exchange for fair and equivalent consideration. Seller is not now insolvent and Seller
will not be rendered insolvent by the sale, transfer and assignment of the Assets pursuant to the
terms of this Agreement. Seller is not entering this Agreement with the intent to defraud, delay
or hinder its creditors and the consummation of the transactions contemplated hereby will not have
such effect. The transactions contemplated by this Agreement will not give rise to any right of
any creditor of Seller whatsoever.

               (x) Representations Complete. Seller is not aware of any facts pertaining to the
Assets which could affect the Assets in a material adverse manner or which are likely in the future
to affect the Assets in a material adverse manner. None of the representations or warranties made
by Seller (as modified by the Disclosure Schedule hereunder), nor any statement made in any
schedule or certificate furnished by Seller pursuant to this Agreement, contains or will contain
any untrue statement of a material fact, or omits or will omit to state any material fact necessary
in order to make the statements contained herein or therein, in the light of the circumstances
under which made, not misleading.

          3.2 Of Buyer. Buyer hereby represents and warrants to Seller as follows:

               (a) Organization and Existence. Buyer is a corporation duly incorporated, validly
existing, and in good standing under the laws of the State of Delaware, and has all corporate power
and authority necessary to enable it to own, lease, or otherwise hold its properties and assets and
to carry on its business as now conducted.

               (b) Corporate Authorization. This Agreement has been duly authorized, executed, and
delivered by Buyer and constitutes a valid and binding obligation of Buyer, enforceable against
Buyer in accordance with its terms.

               (c) Brokers. No broker, agent, finder, or investment banker is entitled to any
brokerage, finders, or other fee or commission in connection with this Agreement based upon
arrangements made by Buyer or any affiliate thereof.

-9-

 

     4. Conditions to Buyer’s Obligation at the Closing. The obligations of Buyer to
consummate and effect this Agreement and the transactions contemplated hereby shall be subject to
the satisfaction at the Closing Date of each of the following conditions, any of which may be
waived exclusively by Buyer:

          4.1 Representations and Warranties Correct. Each of the representations and
warranties made by Seller in Section 3.1 hereof shall be true and correct in all material respects
as of the Closing Date, except as set forth on the Disclosure Schedule dated as of the Closing
Date, a copy of which shall has been delivered by Seller to Buyer on the Closing Date and accepted
by Buyer in Buyer’s sole discretion.

          4.2 Assignment. Buyer shall have received the Assignment in the form attached hereto
as Exhibit A executed by Seller in the presence of a notary public evidencing prima facie
evidence that Seller has made a bona fide assignment of the Assets to Buyer, as contemplated
herein.

          4.3 Intellectual Property Documents. Buyer shall have received, to its satisfaction,
all of the Intellectual Property Documents.

          4.4 Noncompete Agreement. The Seller and each of Mark Fontenot, Stephen
Hebert, and Marc-Alan Levine shall have signed and delivered a Noncompetition Agreement in the form
attached as Exhibit E.

          4.5 Consulting Agreement. Each of Stephen Hebert and Marc-Alan Levine (the
“Consultants”) shall have signed and delivered a Consulting Agreement to Buyer in the form attached
as Exhibit F.

          4.6 Allocation of Purchase Price. Buyer and Seller will have agreed in writing upon an
allocation of the Purchase Price for tax purposes.

     5. Covenants.

          5.1 Transfer Taxes.

               (a) Seller shall be liable for and pay all applicable sales, documentary, recording, filing,
and transfer taxes payable as a result of the consummation of the transactions contemplated by this
Agreement.

               (b) In accordance with California Sales and Use Tax Regulation 1507, the parties hereto agree
that the portion of the Purchase Price allocable to the Intellectual
Property Documentation is $300 and that such amount represents a
reasonable fair market value of such tangible personal property.

          5.2 Retained Liabilities. Seller shall continue to assume, pay, and be responsible
for, any and all of its liabilities, obligations, or otherwise that accrued, arose, or related to
the Assets before the Closing Date, except the Assumed Liabilities, as set forth on Exhibit
C, where failure to do so could adversely impact the Buyer or the Assets. Without limiting the
generality of the foregoing, Seller shall timely file all tax returns and shall timely pay all
Taxes owing by it

-10-

 

if failure to do so could adversely impact Buyer (including, without limitation,
Taxes contemplated by Section 5.1 and any and all employment withholding for all periods prior to
and through the Closing Date).

          5.3 Assurances. Each of the parties hereto shall use its best efforts to successfully
complete, satisfy, and fulfill in a timely manner each of the conditions to Buyer’s obligations at
the closing as set forth in Section 4 hereof.

     6. License Back to Seller.

Should Buyer have failed within three years following the Closing Date to sell to any third party a
Deflectable Catheter Product approved for use in the Interventional Radiology Market or
Interventional Cardiology Market, then, with respect only to such of those Markets as the Buyer
shall have failed to commercialize such Deflectable Catheter Product, the Buyer shall exclusively
license the Intellectual Property together with any improvements thereto (excluding Know-How
developed by or for Micrus prior to or after the Closing Date) to Vascular FX, in such Market or
Markets in which the Buyer has failed to commercialize the Deflectable Catheter Product. For the
purposes of this Section 6(b), Buyer shall be deemed to have commercialized the Deflectable
Catheter Product for use in a given Market when it has sold to in a one-month period to
non-affiliated third parties at least [***] worth of Deflectable Catheter Products for use in
such Market. Such exclusive license shall be irrevocable, perpetual, sublicensable, transferable,
and worldwide, shall provide that Micrus shall own all improvements to the licensed technology
(excluding Know-How) made by any licensees or sublicensees and for reasonable further assurances
related to such ownership. To give effect to such license, the parties hereby agree in the event
that the conditions set forth in this section 6(b) are met, to execute an exclusive license
agreement in the applicable market(s), consistent with the foregoing provisions and containing such
other standard and commercially reasonable provisions.

     7. Indemnification.

          7.1 Survival of Representations and Warranties. The representations and warranties of
Seller in Section 3.1 shall survive for a period two years after the Closing Date, except for (a)
the representations and warranties of Seller under Section 3.1(j), which shall survive until the
end of the Earn-out Period, Seller’s representations and warranties related to Taxes, which shall
survive until the lapse of the applicable statute of limitation, and (c) fraud, which shall survive
as provided for in the applicable statute of limitations. No investigation, or knowledge acquired,
by Buyer or on behalf of Buyer with respect to any breach of any representation or warranty made by
Sellers or any other matter shall affect Buyer’s rights to indemnification pursuant to this Section
7.

     7.2 Indemnification. Seller and each Member, jointly and severally, shall indemnify
and hold harmless Buyer, each direct and indirect subsidiary of Buyer and each of their officers,
directors, employees, agents, successors and assigns (“Buyer Indemnitees”) for any and all
liabilities, losses, damages, claims, costs and expenses, interest, awards, judgments and penalties
(including, without limitation, reasonable documented legal costs and expenses and interest on the
amount of any loss from the date suffered or incurred by Buyer Indemnitee) (a

***
Confidential Treatment Requested

-11-

 

“Loss”) directly
arising out of, resulting from or caused by: (i) any breach or the inaccuracy of any of the
representations, warranties, covenants, or agreements in this Agreement made by Seller, (ii) all
liabilities or obligations, including, without limitation, those relating to taxes, (whether known
or unknown, accrued or not accrued, fixed or contingent) of Seller existing at Closing. Without
limiting the generality or effect of the foregoing, Seller shall indemnify, defend and hold
harmless Buyer and each of its Affiliates (as defined in Rule 501 under the Securities Act of 1933,
as amended) from and against any and all Loss resulting from or arising out of any of the
following:

               (a) (i) any liability to any employee of Seller as of the Closing Date arising in connection
with their employment by Seller, including, without limitation, post-retirement health benefits, to
the extent not fully funded immediately prior to the Closing, and (ii) any severance or other
benefit payable to any Employee by reason of this Agreement or the transactions contemplated
hereby, including, without limitation, any stay bonus, golden parachute or other change-in-control
payment or benefit;

               (b) Any claim or liability resulting from or in connection with Seller having failed to
obtain, prior to the Closing Date, the approval of its members for any of the transactions
contemplated by this Agreement or any other document contemplated herein; or

               (c) Any claim or liability resulting from or in connection with Seller’s breach, prior to the
Closing Date, of any intellectual property rights of any third party.

          7.3 Indemnification Procedure.

               (a) Whenever any Loss shall be asserted against or incurred by a Buyer Indemnitee (the
“Indemnified Party”), the Indemnified Party shall give written notice thereof (a “Claim”) to the
party or parties against whom indemnification is claimed hereunder (the “Indemnifying Party”). The
Indemnified Party shall furnish to the Indemnifying Party in reasonable detail such information as
the Indemnified Party may have with respect to the Claim (including in any case copies of any
summons, complaint or other pleading which may have been served on it and any written claim,
demand, invoice, billing or other document evidencing or asserting the same). To the extent not
prejudicial, the failure to give such notice shall not relieve the Indemnifying Party of its
indemnification obligations under this Agreement.

               (b) If the Claim is based on a claim of a person that is not a party to this Agreement, the
Indemnifying Party shall, at its expense, undertake the defense of such Claim with attorneys of its
own choosing reasonably satisfactory to the Indemnified Party. In the event the Indemnifying
Party, within a reasonable time after receiving notice of a Claim from the Indemnified Party, fails
to defend the Claim, the Indemnified Party may, at the Indemnifying Party’s expense, undertake the
defense of the Claim and may compromise or settle the Claim, all for the account of the Indemnifying Party. After notice from the Indemnifying Party to the
Indemnified Party of its election to assume the defense of such Claim, the Indemnifying Party shall
not be liable to the Indemnified Party under this Section 7.4 for any legal expenses subsequently
incurred by the Indemnified Party in connection with the defense thereof, except for such expenses
incurred in connection with cooperation with, or at the request of, the Indemnifying Party;
provided, however, that the Indemnified Party shall have the right to employ

-12-

 

counsel to represent
it if, in the Indemnified Party’s reasonable judgment, based upon the advice of counsel, it is
advisable, in light of the separate interests of the Indemnified Party and the Indemnifying Party,
for the Indemnified Party to be represented by separate counsel, and in that event the reasonable
fees and expenses of such separate counsel shall be paid by the Indemnifying Party.

               (c) The Indemnifying Party shall not, except with the consent of the Indemnified Party, given
in its sole discretion, consent to entry of any judgment or enter into any settlement.

               (d) Buyer shall have the right, but not the obligation, to set off from any amount (including
any Purchase Price payment of the Purchase Price, including milestone payments and Earnout
payments) for which Seller and/or the Buyers may be liable under this Section 7, provided that
Buyer has provided Seller with notice of any claim for indemnification, whether direct or from a
third party, prior to the date when such payment is due, until final resolution of such
indemnification claim, at which time Buyer will deliver any portion of such withheld amount not
used to pay indemnifiable Losses hereunder to the Sellers. Notwithstanding anything contained
herein, in the event Buyer elects to set-off against any amount payable hereunder and such amount
is insufficient to satisfy all claims, then Buyer may take any action or exercise any remedy
available to it by appropriate legal proceedings to collect same, subject to the limitations and
restrictions of this Section 7.

          7.4 Exclusive Remedy; Limits on Indemnification. Except in the case of fraud, the
indemnification provisions set forth in Section 7.2 shall constitute the sole and exclusive remedy
of the Buyer or any of its Affiliates for the breach of any representation, warranty or covenant of
the Seller or any Member under this Agreement. The obligation of Seller and the Members to
indemnify Buyer or any of its Affiliates under this Agreement shall not be limited in time or
amount; provided that (a) the aggregate liability of Seller for claims made by Buyer and/or any of
its Affiliates arising from this Agreement shall not exceed 40% of the Purchase Price (provided
that the foregoing limitation shall not apply with respect to fraud, claims for Taxes, or Willful
Infringement (as hereinafter defined)), for which there is no cap on the liability of the Seller;
and (b) the aggregate liability of each Member for claims made by Buyer and/or any of its
Affiliates arising from this Agreement shall not exceed 40% of the distributions made by Seller to
such Member or such Member’s designees, except in the case of claims for Taxes, Willful
Infringement or fraud by Seller (with respect to which the aggregate liability of each Member under
this Agreement shall not exceed 100% of the distributions made by the Seller to such Member or such
Member’s designees) or fraud by such Member (for which there is no cap on the liability of such
Member). For purposes of this Section 7.4 “Willful Infringement” shall mean any judgment by a
court of competent jurisdiction (or the decision of an arbitrator in binding arbitration that is by
its terms binding upon the Seller) of willful infringement by Seller of intellectual property
rights of third parties.

     8. Miscellaneous.

-13-

 

          8.1 Waiver and Amendment. This Agreement may be amended by a writing signed by the
Buyer and Seller. Any waiver of any provision of this Agreement or of a party’s rights or remedies
under this Agreement must be in writing to be effective. Failure, neglect, or delay by a party to
enforce any provision of this Agreement or its rights or remedies at any time, will not be
construed as a waiver of such party’s rights under this Agreement and will not in any way affect
the validity of the whole or any part of this Agreement or prejudice such party’s right to take
subsequent action. No exercise or enforcement by either party of any right or remedy under this
Agreement will preclude the enforcement by such party of any other right or remedy under this
Agreement or that such party is entitled by law to enforce.

          8.2 Nonassignment and Binding Agreement. Neither this Agreement nor any rights under
this Agreement may be assigned or otherwise transferred by either party, in whole or in part,
whether voluntarily or by operation of law, except in connection with a merger, acquisition, or
sale of all or substantially all of such party’s assets related to this Agreement. Subject to the
foregoing, this Agreement will be binding upon and will inure to the benefit of the parties and
their respective successors and assigns. This Section 8.2 shall not limit in any way Micrus’ right
to dispose of any or all of the Assets, provided however that prior to any transfer of the Assets
the transferee shall have agreed to pay the amounts required under Section 2.4(c) from the date of
the Assignment. Notwithstanding the foregoing, Seller may assign its right to receive payment
pursuant to the terms hereof to its Members.

          8.3 Notices. Any notice to a party that is required or permitted under the terms of
this Agreement or required by law must be in writing and must be (a) delivered in person or (b)
sent by air courier, including without limitation DHL, UPS, or Federal Express, in each case
properly posted and fully prepaid to the appropriate address set forth on the signature page to
this Agreement. Each party may change its address for notice by notice to the other party given in
accordance with this Section. Notices will be considered to have been given at the time of actual
delivery in person or three (3) days after delivery to an air courier service.

          8.4 Severability. If any term, condition, or provision in this Agreement is found to
be invalid, unlawful or unenforceable to any extent, the parties shall endeavor in good faith to
agree to such amendments that will preserve, as far as possible, the intentions expressed in this
Agreement. If the parties fail to agree on such an amendment, such invalid term, condition or
provision will be severed from the remaining terms, conditions and provisions, which will continue
to be valid and enforceable to the fullest extent permitted by law.

          8.5 Integration. This Agreement, including the exhibits and schedules attached
hereto, contains the entire agreement of the parties with respect to the subject matter of this
Agreement and supersedes all previous communications, representations, understandings and
agreements, either oral or written, between the parties with respect to said subject matter. No
terms, provisions or conditions of any purchase order, acknowledgement or other business form that
either party may use in connection with the transactions contemplated by this Agreement will have
any effect on the rights, duties or obligations of the parties under, or otherwise modify, this Agreement, regardless of any failure of a receiving party to object to such terms,
provisions or conditions.

-14-

 

          8.6 Expenses. At the Closing, Buyer shall reimburse the reasonable transaction
related expenses of Seller in an amount not to exceed $30,000.

          8.7 Governing Law. This Agreement will be interpreted and construed in accordance
with the laws of the State of California and the United States of America, without regard to
conflict of law principles.

          8.8 Arbitration. Any dispute or claim arising out of, in relation to, or in
connection with this Agreement or the interpretation, making, performance, breach of termination
thereof, shall be finally settled by binding arbitration in Santa Clara County under the Rules of
Commercial Arbitration of the American Arbitration Association by one arbitrator appointed in
accordance with said Rules. Judgment on the award rendered by the arbitrator may be entered in any
court having jurisdiction thereof. The arbitrator shall apply California law to the merits of any
dispute or claim, without reference to rules of conflicts of law.

     Notwithstanding the foregoing, before appointment of the arbitrator and in exceptional
circumstances even thereafter, the parties may apply to any court of competent jurisdiction in
Santa Clara County, California for a temporary restraining order, preliminary injunction, or other
interim or conservatory relief, as necessary, without breach of this arbitration agreement and
without any abridgment of the powers of the arbitrator.

     The costs of the arbitration, including administrative, and arbitrators’ fees, shall be shared
equally by the parties. Each party shall bear the cost of its own attorneys’ fees and expert
witness fees. The arbitral proceedings and all pleadings and written evidence shall be in the
English language. Any written evidence originally in a language other than English shall be
submitted in English translation accompanied by the original or a true copy thereof.

          8.9 Counterparts. This Agreement may be executed in counterparts, each of which so
executed will be deemed to be an original and such counterparts together will constitute one and
the same agreement.

-15-

 

     The parties have signed below to indicate their acceptance of the terms of this Agreement.

	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 
	BUYER	 	SELLER
	 
	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 
	Micrus Endovascular Corporation	 	Vascular FX, LLC
	 
	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 
	By:

	 	      /s/ John T. Kilcoyne
	 	By:
	 	     /s/ Mark Fontenot	 	 	 	 
	 

	 	 
	 	 	 	 	 	 	 	 
	 

	 	John T. Kilcoyne
	 	 	 	Mark Fontenot	 	 	 	 
	 

	 	Chief Executive Officer
	 	 	 	Managing Member	 	 	 	 
	 
	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 
	 

	 	610 Palomar Avenue
	 	 	 	2275 E. Bayshore Rd	 	 	 	 
	 

	 	Sunnyvale, CA 94085
	 	 	 	Suite 105	 	 	 	 
	 

	 	 	 	 	 	Palo Alto, CA 94303	 	 	 	 

 

 

	 	 	 	 	 
	 

	 	 	 	 
	MEMBERS:
	 	 	 	 
	 
	 	 	 	 
	Print Name:

	 	Mark Fontenot	 	 
	 
	 	 	 	 
	Signature:

	 	/s/ Mark Fontenot	 	 
	 

	 	 	 	 
	 
	 	 	 	 
	Address:

	 	270 Lelano Ave.	 	 
	 

	 	Palo Alto, CA 94306	 	 
	 
	 	 	 	 
	Print Name:

	 	Stephen Hebert	 	 
	 
	 	 	 	 
	Signature:

	 	/s/ Stephen Hebert	 	 
	 

	 	 	 	 
	 
	 	 	 	 
	Address:

	 	2250 Bay Street, A#212	 	 
	 

	 	San Francisco, CA 94123	 	 
	 
	 	 	 	 
	Print Name:

	 	Stephen Hebert, President CCW	 	 
	 
	 	 	 	 
	Signature:

	 	/s/ Stephen Hebert	 	 
	 

	 	 	 	 
	 
	 	 	 	 
	Address:

	 	2275 East Bayshore Rd.	 	 
	 

	 	Suite 105	 	 
	 

	 	Palo Alto, CA 94303	 	 

 

 

EXHIBIT A

ASSIGNMENT

 

     This Assignment (this “Assignment”) is effective as of ___, 200___(the
“Effective Date”) by and between Micrus Endovascular Corporation, a Delaware corporation
(“Assignee”), and Vascular FX, LLC, a Delaware limited liability company
(“Assignor”). All terms used herein shall have the same meanings set forth in the
Technology Acquisition Agreement (as defined below) unless otherwise stated herein.

     WHEREAS, Assignor and Assignee are parties to that certain Technology Acquisition Agreement
dated as of July___, 2005 (the “Technology Acquisition Agreement”).

     NOW THEREFORE, for good and valuable consideration set forth in the Technology Acquisition
Agreement, the receipt of which is hereby acknowledged:

     Assignor does hereby sell, assign and transfer and agrees to sell, assign and transfer unto
Assignee or its designees, all of Assignor’s right, title and interest in and to:

     (a) the patent applications and patents listed below, all divisions, continuations,
continuations-in-part, and substitutions thereof, all foreign patents and foreign patent
applications corresponding to the preceding applications not otherwise listed below, and all U.S.
and foreign patents issuing on any of the preceding applications not otherwise listed below,
including extensions, reissues, and re-examinations (the “Patents”):

	 	 	 	 	 
	Number	 	Date Issued	 	Entitled
	SEE ATTACHED
	 	 	 	 

     (b) any Copyright in any original works of authorship fixed in any tangible medium of
expression as set forth in 17 U.S.C. Section 101 et. seq., or otherwise, relating to the
Deflectable Catheter Products not otherwise listed below, whether registered or unregistered,
including any applications for registration thereof, and any corresponding foreign Copyrights under
the laws of any jurisdiction, in each case, whether registered or unregistered, and any
applications for registration thereof, and moral rights under the laws of any jurisdiction relating
to the Deflectable Catheter Products not otherwise listed below (the “Copyrights”):

     (c) any trademark, service mark, trade name, domain name, and the like, or other word, name,
symbol or device, or any combination thereof, used or intended to

 

 

be used to identify and distinguish the source or origin of Deflectable Catheter Products and
related services not otherwise listed below, and all registrations and applications therefor
throughout the world and all common law and other rights therein throughout the world related to
the Deflectable Catheter Products not otherwise listed below (the “Trademarks”):

     (d) any inventions, invention disclosures, trade secrets, proprietary information,
manufacturing and construction methods, processes, procedures, and technology or other special
knowledge or information, however manifested, relating or unique to the Deflectable Catheter
Products (the “Know How”).

     Assignor covenants that it is the sole owner and assignee and holder of record title to the
Patents, Copyrights, Trademarks, and Know How and that it has full power to make this Assignment.

     Assignor further sells, assigns, transfers and conveys unto Assignee the entire right, title
and interest in and to any and all causes of action and rights or recovery for past infringement of
the Patents, Copyrights, Trademarks, and Know How herein assigned.

     Assignor warrants unto the Assignee and further agrees that Assignor will, without demanding
any further consideration therefor, at the request and at the expense of the Assignee, do all
lawful and just acts including the execution and acknowledgment of instruments, that may be or
become necessary for assigning, sustaining, obtaining continuations thereof, or reissuing the
Patents, Copyrights, Trademarks, and Know How for maintaining and perfecting the Assignee’s right
to the Patents, Copyrights, and Trademarks, and Know How, particularly in cases of interference and
litigation.

     Assignor also hereby authorizes the U.S. Commissioner of Patents and any other foreign,
international, or U.S. governmental authority or equivalent to issue any and all Patents,
Trademarks, and Copyrights that may be granted upon any of the applications referenced herein to
Assignee, as the assignee to the entire interest therein.

 

 

IN WITNESS WHEREOF, this Assignment is executed as of July__, 2005.

	 	 	 	 	 
	 

	 	 	 	 
	ASSIGNEE

	 	 	 	ASSIGNOR
	 
	 	 	 	 
	MICRUS ENDOVASCULAR CORPORATION

	 	 	 	VASCULAR FX, LLC

	 	 	 	 	 	 	 
	By:

	 	 	 	By:	 	 
	 

	 	 
	 	 	 	 
	 	 	John T. Kilcoyne	 	Mark Fontenot, Managing Member
	 

	 	Chief Executive Officer	 	 	 	 

 

ATTEST:

	 	 	 	 	 	 	 	 	 
	 

	 	 	 	 	 	 	 	 
	By:
	 	 	 	 	 	 	 	 
	 

	 	 	 	 	 	 	 	 
	Title:
	 	 	 	 	 	 	 	 
	 

	 	 	 	 	 	 	 	 
	 

	 	 	 	 	)	 	 	 
	State of

	 	 

	 	)
	ss.	 
	County of

	 	 

	 	 	)	 	 	 

     On this ___day of ___, 200_, before me the undersigned, a Notary Public in and for
the County and State aforesaid, personally appeared _______, who is
personally known to me (or proved to me on the basis of satisfactory evidence) to be the person
whose name is subscribed to within instrument and acknowledged to me that he executed the same in
his authorized capacity and that by his signature on such instrument the person, or the entity upon
behalf of which the person acted, executed the instrument.

     WITNESS, my hand and official seal.

	 	 	 
	 

	 	 
	 

	 	Signature

     My commission expires:                                         

 

 

EXHIBIT B

PATENTS

USPN 6,482,221 entitled “Manipulatable delivery catheter for occlusive devices”

USPN 6,726,700 entitled “Manipulatable delivery catheter for occlusive devices”

USPN 6,793,667 entitled “Manipulatable delivery catheter for occlusive devices (II)”

USPAN 20020165571 entitled “Manipulatable delivery catheter for occlusive devices (II)”

USPAN 20050075661 entitled “Long nose manipulatable catheter”

 

 

EXHIBIT C

ASSUMED LIABILITIES

None

 

 

EXHIBIT D

DISCLOSURE SCHEDULE

No Disclosures

 

 

EXHIBIT E

FORM OF NON-COMPETITION AGREEMENT

     THIS NON-COMPETITION AGREEMENT (the “Agreement”) is made as of the Effective Date (as
defined below) by and among Micrus Endovascular Corporation, a Delaware corporation
(“Buyer”), Vascular FX, LLC, a Delaware Limited Liability Company (“Seller”) and
each of Mark Fontenot, Stephen Hebert, and Marc-Alan Levine (each a “Principal Member” and
together the “Principal Members”).

RECITALS

     WHEREAS, concurrently with the execution of this Agreement, Buyer, Seller and the Principal
Members (together with the other members of Seller) have entered into an Technology Transfer
Agreement dated as of July ___, 2005 (the “Purchase Agreement”), providing for the purchase
by Buyer from Seller of certain intellectual property related to medical devices under development
by Seller and related goodwill.. Capitalized terms used and not otherwise defined herein shall
have the meaning as set forth in the Agreement.

     WHEREAS, the obligations of Buyer are conditioned upon, among things, the execution and
delivery of this Agreement among Buyer, Seller and each Principal Member.

     WHEREAS, this Agreement shall become effective on the Closing Date.

     WHEREAS, Seller’s principal place of business is in California and each Principal Member’s
primary place of employment with Seller is in California.

     NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises made herein, Buyer, Seller and each
Principal Member hereby agree as follows:

     1.      Covenant Not to Compete, Solicit or Hire.

          (a)      Beginning on the Closing Date and ending on the fifth anniversary of the Closing Date (the
“Non-Competition Period”), neither Seller nor any Principal Member shall directly or
indirectly (other than on behalf of Buyer), without the prior written consent of Buyer, engage in a
Competitive Business Activity (as defined below) anywhere in the Restricted Territory (as defined
below). For all purposes hereof, the term “Business” shall mean the development, marketing and/or
sale of deflectable, steerable, or torquable catheters and/or guidewires in the Ineteventional
Neurology Market, Interventional Cardiology Market, and Interventional Radiology Market, and
“Competitive Business Activity” shall mean: (i) engaging in, or managing or directing
persons engaged in any business related to the Business; (ii) acquiring or having an ownership
interest in any entity which derives revenues from any business related to the Business (except for
ownership of one percent (1%) or less of any entity whose securities have been registered under the
Securities Act of 1933, as amended, or Section 12 of the Securities Exchange Act of 1934, as
amended); or (iii) participating in the financing, operation, management or control of any firm,
partnership, corporation, entity or business described in clause (ii) of this sentence. For all
purposes

 

 

hereof, the term “Restricted Territory” shall mean each and every country,
province, state, city or other political subdivision of the world in which Buyer is currently
engaged in business or otherwise distributes, licenses or sells its products. Micrus will not unreasonably withhold its consent to the
Seller’s or any Principal Member’s engagement in a business activity involving catheters and/or
guidewires that do not compete with products sold or under development by Micrus.

          (b)      During the Non-Competition Period, neither Seller nor any Principal Member shall directly
or indirectly solicit, encourage or take any other action which is intended to induce or encourage,
or has the effect of inducing of encouraging, any employee or consultant of Buyer or any of its
subsidiaries to terminate his or her employment or consulting relationship with such company.

          (c)      The covenants contained in Section 1(a) hereof shall be construed as a series of separate
covenants, one for each country, province, state, city or other political subdivision of the
Restricted Territory. Except for geographic coverage, each such separate covenant shall be deemed
identical in terms to the covenant contained in Section 1(a) hereof. If, in any judicial
proceeding, a court refuses to enforce any of such separate covenants (or any part thereof), then
such unenforceable covenant (or such part) shall be eliminated from this Agreement to the extent
necessary to permit the remaining separate covenants (or portions thereof) to be enforced. In the
event that the provisions of this Section 1 are deemed to exceed the time, geographic or scope
limitations permitted by applicable law, then such provisions shall be reformed to the maximum
time, geographic or scope limitations, as the case may be, permitted by applicable laws.

          (d)      Seller and each Principal Member acknowledge that (i) the goodwill associated with the
Business prior to the transaction contemplated hereby are an integral component of the value of the
Business to Buyer, and (ii) Seller’s and each Principal Member’s agreement as set forth herein is
necessary to preserve the value of Business following the transaction contemplated hereby. Seller
and each Principal Member also acknowledge that the limitations of time, geography and scope of
activity agreed to in this Agreement are reasonable because, among other things, (A) Seller and
Buyer are engaged in a highly competitive industry, (B) Seller and each Principal Member have
unique access to, and will continue to have access to, the trade secrets and know-how of Business
and Buyer, including, without limitation, the plans and strategy (and, in particular, the
competitive strategy) of Seller, and (C) in the event any Principal Member’s employment or
consulting relationship with Seller and/or Buyer ended, such Principal Member would be able to
obtain suitable and satisfactory employment without violation of this Agreement.

          (e)      Each Principal Member’s obligations under this Agreement shall remain in effect for the
duration of the Non-Competition Period if such Principal Member’s employment with Seller or
consulting relationship with Buyer is terminated for any reason.

          (f)      Notwithstanding the foregoing, Buyer agrees that, in the event Seller acquires a licenses
pursuant to Section 6 of the Technology Transfer Agreement in the Interventional Cardiologiy Market
and/or the Interventional Radiology Market, Buyer shall be deemed to have waived the provisions of
Section 1(a) to the extent necessary to permit Seller or any Principal Member to develop, market
and/or sell products under such license as an employee, consultant, or

 

 

owner of Seller, Principal
Member, or any entity controlled by Seller or one or more Principal Member(s) that is a transferee
or sublicensee of such rights. This Section (f) shall not be construed to permit any Seller or
Principal Member to provide services for any person or entity that is a Competitive Business Entity
or an affiliate thereof, except for Seller, any Principal Member, or an entity controlled by Seller or one or more Principal Member(s), and only to the extent
necessary to exercise rights under such license(s).

     2.      Arbitration.

          (a)      The parties agree that any dispute or controversy arising out of, relating to, or in
connection with this Agreement, or the interpretation, validity, construction, performance, breach,
or termination thereof, shall be settled by binding arbitration to be held in Santa Clara County,
California in accordance with the American Arbitration Association Commercial Arbitration Rules
(the “Rules”). Such dispute or controversy shall be settled by arbitration conducted by
one arbitrator mutually agreeable to Buyer and Seller. In the event that, within forty-five (45)
days after submission of any dispute to arbitration, Buyer and Seller cannot mutually agree on one
arbitrator, Buyer and Seller shall each select one arbitrator, and the two arbitrators so selected
shall select a third arbitrator. The decision of the arbitrator or a majority of the three
arbitrators, as the case may be, shall be final, binding and conclusive upon the parties to the
arbitration. Judgment may be entered on the arbitrator(s)’ decision in any court having
jurisdiction.

          (b)      At the request of either party, the arbitrator(s) will enter an appropriate protective
order to maintain the confidentiality of information produced or exchanged in the course of the
arbitration proceedings.

          (c)      The arbitrator(s) shall apply California law to the merits of any dispute or claim,
without reference to rules of conflicts of law.

          (d)      The parties agree that it would be impossible or inadequate to measure and calculate the
other party’s damages from any breach of the covenants set forth in this Agreement. Accordingly,
each party agrees that if it breaches any provision of this Agreement, the other party will have
available, in addition to any other right or remedy otherwise available, the right to injunctive
relief restraining such breach or threatened breach and to specific performance of any such
provision of this Agreement.

          (e)      Either party may apply to any court of competent jurisdiction for a temporary restraining
order, preliminary injunction or other interim or conservatory relief, as necessary, without breach
of this arbitration agreement and without any abridgment of the powers of the arbitrator(s).

          (f)      SELLER AND EACH PRINCIPAL MEMBER HAVE READ AND UNDERSTAND THIS SECTION 2, WHICH DISCUSSES
ARBITRATION. SELLER AND EACH PRINCIPAL MEMBER UNDERSTAND THAT BY SIGNING THIS AGREEMENT, SELLER
AGREES AND EACH PRINCIPAL MEMBER AGREE, EXCEPT AS SET FORTH IN SECTION 2(d) AND SECTION 2(e)
ABOVE, TO SUBMIT ANY CLAIMS ARISING OUT OF,

 

 

          RELATING TO, OR IN CONNECTION WITH THIS AGREEMENT, OR
THE INTERPRETATION, VALIDITY, CONSTRUCTION, PERFORMANCE, BREACH OR TERMINATION THEREOF TO BINDING
ARBITRATION, AND THAT THIS ARBITRATION CLAUSE CONSTITUTES A WAIVER OF SELLER’S AND EACH PRINCIPAL
MEMBER’S RIGHT TO A JURY TRIAL AND RELATES TO THE RESOLUTION OF ALL DISPUTES ARISING OUT OF, RELATING TO OR IN
CONNECTION WITH THIS AGREEMENT.

     3.      Miscellaneous.

          (a)      Governing Law; Consent to Personal Jurisdiction. This Agreement shall be governed
by the laws of the State of California without reference to rules of conflicts of law. Seller and
each Principal Member hereby consent to the personal jurisdiction of the state and federal courts
located in California for any action or proceeding arising from or relating to this Agreement or
relating to any arbitration in which the parties are participants.

          (b)      Severability. If any portion of this Agreement is held by an arbitrator or a
court of competent jurisdiction to conflict with any federal, state or local law, or to be
otherwise invalid or unenforceable, such portion of this Agreement shall be of no force or effect
and this Agreement shall otherwise remain in full force and effect and be construed as if such
portion had not been included in this Agreement.

          (c)      No Assignment. Because the nature of the Agreement is specific to the actions of
Seller and the Principal Members, neither Seller nor any Principal Members may assign this
Agreement, except with the written consent of Buyer. This Agreement shall inure to the benefit of
Buyer and its successors and assigns.

          (d)      Notices. All notices and other communications hereunder shall be in writing and
shall be deemed given if delivered personally or by commercial messenger or courier service, or
mailed by registered or certified mail (return receipt requested) or sent via facsimile (with
acknowledgment of complete transmission) to the parties at the following addresses (or at such
other address for a party as shall be specified by like notice); provided, however,
that notices sent by mail will not be deemed given until received:

	 	 	 	 	 
	 	(i)	 	if to Buyer, to:
	 	 	 	
 

 

	 	 	 	
 

 

	 	 	 	
Attn:
	 	 	 	
Telephone No.:
	 	 	 	
Facsimile No.:
	 	 	 	
with a copy to:
	 	 	 	
Montgomery Law Group, LLP
	 	 	 	
525 Middlefield Road, Suite 250
	 	 	 	
Menlo Park, CA  94025

 

 

	 	 	 	 	 
	 	 	 	
Attention:  Carolyn M. Bruguera, Esq.
	 	 	 	Telephone No.  (650) 331-7011	 
	 	 	 	Fax No. (650) 331-7001	 
	 	 	
   	 	 
	 	(ii)	 	 
if to Seller, to:
	 	 	 	
 

 

	 	 	 	
 

 

	 	 	 	
Attn:
	 	 	 	
Telephone No.:
	 	 	 	
Facsimile No.:
 
	 	 	 	with a copy to:
 
 
	 	 	 	Wilson Sonsini Goodrich & Rosati
	 	 	 	Professional Corporation
	 	 	 	
650 Page Mill Road
	 	 	 	
Palo Alto, California 94304
	 	 	 	
Attn: Adrian Rich, Esq.
	 	 	 	
Telephone No.: (650) 320-4693
	 	 	 	
Facsimile No.: (650) 493-6811
 

                     (iii) if to any Principal Member, at the address for such Principal Member set forth on the
signature page hereto.

          (e)      Entire Agreement. This Agreement contains the entire agreement and understanding
of the parties and supersedes all prior discussions, agreements and understandings relating to the
subject matter hereof. This Agreement may not be changed or modified, except by an agreement in
writing executed by Buyer, Seller and the Principal Members.

          (f)      Waiver of Breach. The waiver of a breach of any term or provision of this
Agreement, which must be in writing, shall not operate as or be construed to be a waiver of any
other previous or subsequent breach of this Agreement.

          (g)      Headings. All captions and section headings used in this Agreement are for
convenience only and do not form a part of this Agreement.

 

 

          (h)      Counterparts. This Agreement may be executed in counterparts, and each
counterpart shall have the same force and effect as an original and shall constitute an effective,
binding agreement on the part of each of the undersigned.

          (i)      Term. The term of this Agreement is from the Closing Date until the fifth
anniversary of the Closing Date.

(Remainder of page intentionally left blank.)

 

 

     IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Non-Competition Agreement as of
the Closing Date.

	 	 	 	 	 
	 	MICRUS	ENDOVASCULAR
	 	CORPORATION
 	 

	 	 
	 
	 	By:  	 	 
	 	 	 	 
	 	Title:  	 	 
	 
	 	 
VASCULAR FX, LLC

 
	 	 
	 	 
By:  	

 	 
	 	 
Title:  	

 	 
	 

	 	 	 	 	 
	 	 
PRINCIPAL MEMBERS:

	 	Print Name:  	 
	 
	 	Signature:  	 
	 
	 	Address:  	 
	 	 
 
	 	 
 

 

 

EXHIBIT F

FORM OF CONSULTING AGREEMENT

This Consulting Agreement (“Agreement”) is made and entered into as of the ___th day of July,
2005 (“Effective Date”), by and between Micrus Endovascular Corporation, a Delaware corporation
(the “Company”), and ___(“Consultant”), an individual. Consultant is a principal member
of Vascular FX, LLC (“Seller”), and this Agreement is entered pursuant to a Technology Transfer
Agreement between the Company, Seller, and the members of Seller (including Consultant).

     1.      SERVICES.

              1.1 The Company hereby retains Consultant and Consultant agrees to perform for the Company
the services described in Exhibit A (“Services”). The parties may amend Exhibit A
at any time to reflect the development and/or production needs of the Company. Consultant will
keep the Company advised as to Consultant’s progress in performing the Services and will, as
reasonably requested by the Company from time to time, promptly prepare written notes and/or
reports regarding such progress. In performing the Services, Consultant agrees not to use any
software that is available via an open source license unless the Company agrees in writing to such
use.

              1.2 The Company agrees to pay Consultant fees as set forth in Exhibit B for the
performance of the Services (the “Fees”).

     2.     CONFIDENTIALITY.

              2.1 “Confidential Information” means any proprietary information, technical data, trade
secrets or know-how, including research, product ideas, product plans, products, services,
customers, customer lists, markets, software, developments, inventions, recipes, processes,
formulas, technology, designs, drawings, hardware configuration information, marketing, finances or
other business information disclosed by the Company or the Company’s agents and/or affiliates,
either directly or indirectly in writing, orally or by drawings or inspection of parts, equipment
or other tangible materials. Confidential Information does not include information which (i) is
known to Consultant, without any obligation of confidentiality, at the time of disclosure by the
Company as evidenced by written records of Consultant, (ii) has become publicly known and made
generally available through no wrongful act or non-act of Consultant, or (iii) has been rightfully
received by Consultant from a third party who is authorized to make such disclosure.

              2.2 Consultant recognizes and acknowledges that in the course of performing the Services,
Consultant will have access to Confidential Information. Consultant will not use Confidential
Information for any purpose whatsoever other than the performance of the Services on behalf of the
Company or disclose the Company’s Confidential Information to any third party. The Confidential
Information shall remain the sole property of the Company. Consultant

 

 

further agrees to take all reasonable precautions to prevent any unauthorized disclosure of such
Confidential Information. Without the Company’s prior written approval, Consultant will not
directly or indirectly disclose to anyone the existence of this Agreement or the fact that
Consultant has this arrangement with the Company.

             2.3 Consultant will not, during the term of this Agreement, (i) improperly use or disclose
any proprietary information or trade secrets of any former or current employer or other person or
entity which Consultant is obligated to keep confidential; or (ii) improperly use work time or
facilities of a current employer to do any work related to the performance of the Services.
Consultant will indemnify the Company and hold it free and harmless from and against all claims,
liabilities, damages and expenses, including reasonable attorneys fees and costs of suit, arising
out of or in connection with any violation or claimed violation of a third party’s rights resulting
in whole or in part from the Company’s use of the work product of Consultant under this Agreement.

             2.4 Consultant recognizes that the Company may from time to time receive confidential or
proprietary information from third parties. Consultant is obligated to the Company and such third
parties, to hold all such confidential or proprietary information in the strictest confidence and
not to disclose it to any person, firm or corporation or to use it except as necessary in carrying
out the Services for the Company consistent with the Company’s agreement with such third party.

             2.5 Upon the termination of this Agreement, or upon Company’s earlier request, Consultant
will promptly deliver to the Company all of the Company’s property and Confidential Information in
tangible form in Consultant’s possession or control.

     3.     INVENTION ASSIGNMENT AND OWNERSHIP.

             3.1 Consultant agrees that all copyrightable works, notes, records, drawings, designs,
recipes, compositions, inventions (whether patentable or not), improvements, developments,
discoveries and trade secrets (collectively, “Works”) conceived, made or discovered by Consultant,
either solely or in collaboration with others and either on or off the Company’s premises, in
performance of Services under this Agreement, are the sole property of the Company. Any Works that
constitute copyrightable subject matter shall be considered a work made for hire under the United
States Copyright Act or any other applicable law. Notwithstanding the foregoing, Consultant
further hereby assigns fully to the Company all right, title and interest in such Works and any
copyrights, patents, mask work rights or other intellectual property rights relating to such Works.

             3.2 Consultant agrees to assist Company, or its designee, at the Company’s expense, to secure
the Company’s rights in the Works and any copyrights, patents, mask work rights or other
intellectual property rights relating to such Works, in any and all countries. Consultant’s
obligations under this Section may include disclosing to the Company all pertinent information and
data with respect the Works, executing all applications, specifications, oaths, assignments and all
other instruments which the Company deems necessary in order to obtain

 

 

such rights and to assign to the Company, its successors, assigns and nominees the sole and
exclusive rights, title and interest in and to such Works, and any copyrights, patents, mask work
rights or other intellectual property rights relating to such Works. In the event that Consultant
fails to execute any such instruments within a reasonable time, Consultant hereby irrevocably
appoints the Company and its duly authorized officers and agents as Consultant’s agent and attorney
in fact to execute any such instruments and take all other action necessary to effectuate the
intent of this Section.

             3.3 Except as set forth on Exhibit C, if in the course of performing the Services,
Consultant incorporates into any Work developed hereunder any invention, improvement, development,
concept, discovery or other proprietary information owned by Consultant or in which Consultant has
an interest, the Company is hereby granted a nonexclusive, royalty-free, irrevocable, worldwide,
perpetual license to make, have made, modify, use and sell such items as part of or in connection
with such Work.

             3.4 Even though Consultant is not an employee, Consultant understands that the provisions
hereof requiring invention assignment to the Company may not apply to an invention (if any) which
qualifies fully under the provisions of California Labor Code Section 2870, attached hereto as
Exhibit D. However, Consultant shall promptly advise the Company in writing of any
inventions that Consultant reasonably believes meet the criteria in the aforesaid Labor Code
Section.

     4.     CONFLICTING OBLIGATIONS.

             4.1 Consultant represents and certifies that Consultant has no outstanding agreement or
obligation that is in conflict with any of the provisions of this Agreement and Consultant will not
enter into any such conflicting agreement during the term of this Agreement. Consultant further
agrees not to engage in any other employment, consulting or business activity with any company
engaged in sales, marketing, development and/or design of microcoils for the treatment of aneurysms
or in the Business, as defined in the Noncompetition Agreement of even date herewith between the
Company, Seller and the principal members of Seller (including Consultant) (the “Noncompetition
Agreement”). The provisions of this Section 4.1 are in addition to, and do not limit, the
obligations of Consultant under the Noncompetition Agreement.

             4.2 Consultant represents and certifies that no third party, including any present or former
employer of Consultant, has (or will have) any right in or to any and all Works developed
hereunder.

     5.     TERM AND TERMINATION.

             5.1 This Agreement will commence on the Effective Date and will continue until final
completion of the Services or until terminated.

             5.2 Either party may terminate this Agreement at any time by giving 15 days written notice to
the other party, provided that Consultant agrees that it will not terminate this

 

 

Agreement without cause prior to the first anniversary of the Closing Date (as defined in the
Technology Transfer Agreement). Consultant shall be deemed to have cause of termination only if
Company breaches this Agreement and fails to remedy such breach within 30 days of receiving written
notice of breach from Company.

             5.3 Upon such termination all rights and duties of the parties toward each other shall cease
except:

                                  (a) the Company shall be obligated to pay, within 30 days after termination, all amounts
owing to Consultant for Services performed and related expenses, if any, up to the date of
termination; and

                                  (b) Sections 2 (Confidentiality), 3 (Ownership), and 6-12 (General Provisions) shall survive
termination of this Agreement.

     6.     NOTICES. Any notices given under this Agreement shall be in writing, addressed as
shown below or at such other address specified by written notice. Notices shall be deemed given
upon delivery if personally delivered, three days after deposited in the United States mail,
postage prepaid, registered or certified mail, return receipt requested or within 48 hours after
delivery to an overnight courier service.

     7.     ASSIGNMENT; SUCCESSORS AND ASSIGNS. Neither this Agreement nor any rights or
obligations under this Agreement may be assigned or transferred by Consultant without the express
written consent of the Company. This Agreement shall inure to the benefit of successors and
assigns of the Company, and shall be binding upon the heirs, legal representatives, successors and
assigns of Consultant.

     8.     INDEPENDENT CONTRACTOR. Nothing in this Agreement shall be construed to constitute
Consultant as an agent, employee or representative of the Company. Consultant is an independent
contractor. Consultant will determine the method, details, and means of performing the services,
and Consultant is free to exercise his own professional judgment with respect to the manner in
which he provides services so long as the services are performed to the best of his ability, and in
a competent and professional manner consistent with the terms set forth in this Agreement.
Consultant will not be entitled to participate in any plans, arrangements, or distributions
pertaining to any employee benefits made available to Company’s employees, and hereby acknowledges
that he/she has no right to claim sick leave, vacation pay, retirement, workers compensation or any
other employee benefits of any kind. Company shall take no deductions from any compensation paid
to Consultant for taxes or related payroll deductions (including, but not limited to, unemployment,
social security or disability), and Consultant agrees to file all such forms and pay all such taxes
as may be required by virtue of Consultant’s status as an independent contractor, and Company shall
report all compensation paid to Consultant as required by law, including filing IRS Form 1099.
Consultant further agrees to indemnify the Company and hold it harmless to the extent of any
obligation imposed on Company (i) to pay withholding taxes or similar items or (ii) resulting from
any determination

 

 

that Consultant is not an independent contractor. Consultant shall bear all expenses
associated with performing the Services except as expressly provided on Exhibit B of this
Agreement. Nothing herein or in the performance hereof shall imply a joint venture, partnership,
or principal and agent relationship between the parties. Neither party shall have any right,
power, or authority to create any obligation, express or implied, on behalf of the other.

     9.     EQUITABLE RELIEF. Consultant acknowledges that any breach of Sections 2, 3 or 4
will give rise to irreparable harm to the Company, and that it would be impossible or inadequate to
measure the Company’s damages from any such breach. Accordingly, Consultant agrees that if
Consultant breaches Sections 2, 3 or 4 the Company will have the right to obtain from any court of
competent jurisdiction an injunction restraining such breach or threatened breach and specific
performance of any such provision. Consultant further agrees that no bond or other security shall
be required in obtaining such equitable relief.

     10.     GOVERNING LAW; JURISDICTION AND VENUE. This Agreement shall be governed by the
laws of the State of California without reference to conflict of law principles. Consultant agrees
that this Agreement has been entered in Santa Clara County, California and submits to the
jurisdiction and venue of the state and federal courts in the Northern District of California.

     11.     SEVERABILITY. If any Section of this Agreement is found by competent authority to
be invalid, illegal or unenforceable in any respect for any reason, the validity, legality and
enforceability of any such Section in every other respect and the remainder of this Agreement shall
continue in effect so long as the Agreement still expresses the intent of the parties. If the
intent of the parties cannot be preserved, this Agreement shall be either renegotiated or
terminated.

     12.     ENTIRE AGREEMENT. Except for Exhibit A, which may be amended by the
Company in accordance with Section 1, this Agreement is the entire agreement of the parties and
supersedes any prior agreements between them with respect to the subject matter of this Agreement.

	 	 	 
	CONSULTANT

	 	MICRUS CORPORATION
	 
	 
	                                                                                          

	 	By:                                                                                            
	[name]

	 	       John T. Kilcoyne, CEO
	 
	Address:

	 	Address:           610 Palomar Avenue

                           Sunnyvale, CA 94085

 

 

EXHIBIT A

SERVICES — TIME BASIS

	(1.)	 	Contact. Consultant’s principal Company contact:
	 
	(2.)	 	Services. Consultant will render the following Services to the Company:

 

 

EXHIBIT B

COMPENSATION 

	(1.)	 	Services. Consultant shall perform the Services described in Exhibit A and as shall
further be described to Consultant by the Contact named on Exhibit A and such Contact shall
serve as Consultant’s supervisor with regard to the services and work.
	 
	(2.)	 	Compensation. As consideration for all Services to be rendered and performed under
the Agreement and for assigning the rights to the Company set forth in Section 3 of the
Agreement, Company shall pay Consultant a per hour fee of ___as compensation in full
(the “Payment Amount”). The Payment Amount shall be paid to the Consultant within 30 days of
the satisfactory completion of the Services, as determined by the Company pursuant to
paragraph 3, below.
	 
	(3.)	 	Invoices. Consultant shall submit a statement for Services in a form prescribed by
the Company. Invoices should be submitted every other week for the hours and approved
expenses incurred during the preceding two week period. Upon receipt of the statement for
Services, the Company, in its sole discretion, shall have the right to determine whether the
Services have been completed satisfactorily. The Company’s determination that the Services
have been completed satisfactorily shall not be unreasonably withheld.

 

 

EXHIBIT C

LIST OF INVENTIONS INCORPORATED

BUT NOT LICENSED

	 	 	 	 	 
	Title

	 	Date
	 	Identifying Number

or Brief Description
	 

	 	 
	 	 

__     All incorporated works licensed

__     Additional sheets attached

	 	 	 
	Signature of Consultant:

	 	 
	 

	 	 

	 	 	 
	Printed Name of Consultant:

	 	 
	 

	 	 

	 	 	 
	Date:

	 	 
	 

	 	 

 

 

EXHIBIT D

CALIFORNIA LABOR CODE SECTION 2870

EMPLOYMENT AGREEMENTS; ASSIGNMENT OF RIGHTS

     “(a) Any provision in an employment agreement which provides that an employee shall assign,
or offer to assign, any of his or her rights in an invention to his or her employer shall not apply
to an invention that the employee developed entirely on his or her own time without using the
employer’s equipment, supplies, facilities, or trade secret information except for those inventions
that either:

               (1) Relate at the time of conception or reduction to practice of the invention to the
employer’s business, or actual or demonstrably anticipated research or development of the employer.

               (2) Result from any work performed by the employee for the employer.

     (b) To the extent a provision in an employment agreement purports to require an employee to
assign an invention otherwise excluded from being required to be assigned under subdivision (a),
the provision is against the public policy of this state and is unenforceable.”<PAGE>
EXHIBIT  10.24

                                   ARTICULO 1
                           RECONOCIMIENTO DE LA UNION

SECCION 1

La Compania reconoce a la Union como la representante exclusiva de todos los
empleados incluidos en la unidad apropiada, tal como esta se define en el
Articulo 2 (Unidad Apropiada) para los fines de contratacion colectiva en
relacion con tipos de compensacion, salarios, horas de trabajo, tenencia de
empleo, quejas y agravios y otras condiciones de empleo.

SECCION 2

Para propositos de este Convenio Colectivo, los terminos "trabajador" y
"empleado" seran intercambiados, por lo que se utilizaran alternadamente tanto
en singular como en plural.

                                       1
<PAGE>
                                   ARTICULO 2
                                UNIDAD APROPIADA

SECCION 1

Los empleados cubiertos por este Convenio en lo sucesivo denominados
"Empleados", seran todos los empleados no supervisores, incluyendo todos los
empleados regulares, probatorios, mensajeros, u Oficinistas de Correo
(certificada por la Junta Nacional en caso numero 24-RC-4380 de 9 de agosto de
1971) y todos aquellos puestos que hayan sido incluidos en la Unidad Apropiada
por la Junta de Relaciones del Trabajo desde esa fecha; y todos los empleados
incluidos en la Certificacion de la Junta de Relaciones del Trabajo (caso numero
P-96-1D-96-1257) fechada el 10 de julio de 1996: Oficinistas Administrativos,
Asistentes Administrativos, Recepcionistas Ejecutivas, Depurador de Documentos,
Asistente Documentacion, Oficinista de Tarjeta de Llamadas, Coordinador de
Materiales, Verificador de Facturas, Bibliotecario Centro de Datos y Analistas
de Transportacion. Excluyendo todos los Ejecutivos, Oficiales, Administradores,
Supervisores, Directores de Departamento, Gerentes, Jefes de Divisiones,
Secciones, Zonas, Distritos y Sub-Divisiones Geograficas, Guardianes, Empleados
de otras Unidades Apropiadas, todo personal con capacidad para emplear,
despedir, ascender, disciplinar o de otra manera variar el status de empleados o
hacer recomendaciones al efecto, empleados de oficina intimamente ligados a la
gerencia, empleados confidenciales incluyendo Secretarias de los Oficiales,
Ejecutivos, Administradores, Directores del Departamento, Gerentes, todos los
empleados de Asuntos Laborales y del Empleado, Vendedores a Comision,
Oficinistas de Nomina, Empleados del Departamento de Asuntos al Cliente,
Recepcionistas Ejecutivas de la Oficina del Presidente, Oficinistas
Administrativas de la Oficina del Vicepresidente de Operaciones, Asistentes
Administrativos de la Oficina del Vicepresidente de Planificacion de la Red e
Ingenieria, de la Oficina del Vicepresidente de Servicios de Negocios, de la
Oficina de Operaciones de Tesoreria, del Departamento de Seguridad Corporativa y
cualesquiera otros puestos cuyas funciones conllevan responsabilidades iguales a
puestos excluidos en la Unidad Contratante y los Supervisores segun los define
la Ley.

SECCION 2

Los titulos arriba mencionados no limitaran la exclusion en el futuro de plazas
cuyas funciones conlleven responsabilidades iguales a las arriba excluidas,
inclusive las que tengan funciones de naturaleza confidencial, segun estas han
sido definidas bajo la jurisprudencia laboral.

SECCION 3

La Compania enviara a la Union, en o antes de los siguientes sesenta (60) dias
de cada ano de vigencia de este Convenio, un listado de todas las plazas por
niveles, incluidas en esta unidad apropiada, con los nombres de los incumbentes,
fechas de ingreso, direccion postal y su salario actual.

                                       2
<PAGE>
                                   ARTICULO 3
                             DERECHOS DE LA GERENCIA

SECCION 1

La Union reconoce que la administracion de la Compania y direccion de la fuerza
obrera son prerrogativas exclusivas de la Compania. Por lo tanto, salvo como
expresamente se limita por los terminos de este Convenio, la Compania retiene y
retendra el control exclusivo de todos los asuntos concernientes a la operacion,
manejo y administracion de su negocio incluyendo, pero sin que esto se
interprete como una limitacion, la administracion y manejo de sus departamentos
y operaciones, la organizacion y metodos de trabajo, los procesos, metodos y
procedimientos para rendir el servicio, la determinacion del equipo, piezas,
partes y servicios a ser comprados, la asignacion de horas de trabajo, la
direccion del personal, el derecho de emplear, clasificar, reclasificar,
transferir y disciplinar empleados, y todas las funciones inherentes a la
administracion y/o manejo del negocio.

SECCION 2

Si cualquier empleado entiende que se le ha tratado discriminatoria, arbitraria
o injustamente de acuerdo con los terminos de este contrato o cualquier
disposicion de este contrato se ha violado por cualquier accion que tome la
Compania a virtud de la seccion anterior, tal alegacion sera sometida por la
Union o por el empleado al Procedimiento de Querellas establecido en este
Convenio.

                                       3
<PAGE>
                                   ARTICULO 4
                                 TALLER UNIONADO

SECCION 1

Todo empleado cubierto por este Convenio que a la fecha de firmarse el mismo sea
miembro de la Union, vendra obligado como condicion de empleo a mantenerse como
miembro de la Union y, en caso de personal nuevo, este vendra obligado como
condicion de empleo a ingresar a la Union a los treinta (30) dias subsiguientes
de estar trabajando para la Compania, y en ambos casos a pagar cuotas a la Union
durante la vigencia de este Convenio.

SECCION 2

La Compania, a requerimiento escrito de la Union, despedira o suspendera de su
empleo a todo empleado que no se afilie o deje de mantenerse afiliado como
miembro bonafide de la Union. Dicho requerimiento escrito debera ser notificado
a la Compania por correo certificado y con copia al empleado afectado por correo
certificado.

SECCION 3

La Compania fijara copia de esta clausula en sitios visibles en sus diferentes
departamentos en la Isla de Puerto Rico, para conocimiento del personal.

SECCION 4

En caso de que un organismo competente determine que la separacion a que se
refiere la Seccion 2 de este articulo fue injustificada o ilegal, la Union sera
la unica responsable por todos los danos ocasionados por dicho despido, y la
Union salvaguardara a la Compania y le reembolsara cualquier gasto o desembolso
en que la Compania pueda incurrir como consecuencia de dicho despido.

SECCION 5

La Compania y la Union acuerdan que la Union tendra la oportunidad de reunirse
durante treinta (30) minutos con los empleados recien contratados, como parte
del proceso general de orientacion, con el proposito de brindarles informacion
acerca de la Union y del Convenio Colectivo. El tiempo invertido durante el
turno regular de trabajo de cada empleado orientado se pagara como tiempo
trabajado. Esta orientacion se llevara a cabo durante los subsiguientes quince
(15) dias desde el ingreso del empleado unionado o desde que la Compania
notifica el ingreso, lo que fuere mayor.

                                       4
<PAGE>
                                   ARTICULO 5
                               DESCUENTO DE CUOTAS

SECCION 1

Durante la vigencia de este Convenio Colectivo, la Compania se obliga a deducir
automaticamente del sueldo o salario que devengan todos los empleados cubiertos
por la definicion de la unidad contratante, el importe de la cuota de
iniciacion, la cuota regular y/o cualquier cuota especial uniforme que la Union
fije a sus miembros despues de recibirse la autorizacion escrita del empleado.
La autorizacion de la cuota regular sera por un termino minimo de un (1) ano y
prorrogada ano tras ano, mientras el empleado ocupe un puesto dentro de la
unidad contratante. Esta autorizacion sera irrevocable por el periodo de un (1)
ano desde la fecha de autorizacion. La Union notificara por escrito a la
Compania respecto a las cuotas a descontarse a los empleados cubiertos por este
Convenio. La Union cumplira con todos los procedimientos y leyes aplicables con
anterioridad a la fijacion de dichas cuotas y el monto de dichos descuentos sera
depositado en un termino que no exceda de cinco (5) dias calendarios, luego de
hacer el descuento bisemanal mediante deposito directo a la cuenta bancaria de
la UIET, disponiendose que la Compania hara todo lo posible para hacer el
deposito el proximo dia laborable.

SECCION 2

a)    La Compania entregara al Tesorero de la Union o al Oficial designado por
      esta, previa prestacion de la fianza requerida por ley, el documento que
      evidencie el deposito del importe de las cuotas correspondientes durante
      los diez (10) dias calendario siguientes de efectuarse el pago de cada dos
      (2) semanas excepto que medien circunstancias extraordinarias en cuyo caso
      el termino no excedera de diez (10) dias adicionales. La Compania enviara
      a la Union una relacion cada dos (2) semanas con los nombres de los
      empleados a quienes se les ha hecho dichos descuentos, conteniendo ademas
      el importe individual y total de los mismos. La Compania descontara la
      cuota de iniciacion en la cantidad y plazos que certifique la Union a todo
      empleado que ingrese a la Union, despues de recibirse la autorizacion
      escrita del empleado.

b)    La Compania no hara remesa de cuotas hasta que la Union le muestre que el
      Tesorero o el Oficial designado ha prestado la fianza requerida por ley.

c)    En todos los casos de suspension o despido en que un arbitro, tribunal u
      organismo administrativo determinare que la suspension del empleado o el
      despido no estuvo justificado y ordenare la reposicion del empleado con
      los salarios dejados de percibir total o parcialmente en los casos de
      despido, u ordenare el pago total o parcial de los salarios dejados de
      percibir durante la suspension, la Compania debera descontar de dicha paga
      el total de las cuotas de la Union dejadas de pagar por el empleado
      durante el tiempo que estuvo despedido o suspendido, segun fuere el caso y
      remitir su importe a la Union de conformidad con este articulo.

                                       5
<PAGE>
d)    Las partes acuerdan, ademas, que en aquellos casos de suspension o
      despidos que fueren transigidos y medie como parte del acuerdo el pago
      total o parcial de salarios dejados de percibir por el empleado, la
      Compania debera tambien descontar de dicha paga el total de cuotas de la
      Union dejadas de pagar por el empleado durante el tiempo en que estuvo
      despedido o suspendido y remitir su importe a la Union en los terminos
      antes expresados.

e)    En cuanto al descuento de cuotas a que se hace referencia en los parrafos
      c) y d) de esta seccion, sera obligacion de la Union notificar a la
      Compania oportunamente el importe total de cuotas a ser descontado al
      empleado.

SECCION 3

En caso de que cualquier organismo competente determine que cualquier cuota ha
sido ilegalmente fijada o deducida, la Union relevara a la Compania de toda
responsabilidad y la indemnizara y realizara directamente cualquier reembolso
ordenado por dicho organismo.

SECCION 4

Durante la vigencia de este Convenio Colectivo la Compania mensualmente le
enviara a la Union un informe sobre los empleados que estan acogidos a
cualesquiera de las licencias establecidas en este Convenio Colectivo, cuya
duracion sea de treinta (30) dias calendario o mas, debiendo dicho informe
expresar el nombre del empleado y su numero, la plaza que ocupa, el
departamento, el centro de trabajo, la licencia a la cual esta acogido y hasta
donde sea posible, la duracion de la licencia expresando la posible fecha de
regreso.

SECCION 5

Durante la vigencia de este Convenio, la Compania debera descontar la cuota de
la Union en todos aquellos casos en que un empleado de la unidad apropiada se
encuentre acogido o disfrutando de los beneficios de cualesquiera de las
licencias con paga reconocidas en el Convenio, excepto bajo la Licencia de
Enfermedad Prolongada (Ley 139), y remitir su importe segun los terminos antes
expresados, disponiendose que en aquellos casos bajo la Ley 139 (SINOT) la
Compania, una vez que el empleado se reintegre a su trabajo, debera descontar
las cuotas de la Union dejadas de pagar por el empleado durante dicha licencia y
remitir su importe a la Union en los terminos expresados en este articulo. El
total de dichos descuentos se hara en los primeros tres periodos de paga.

                                       6
<PAGE>
                                   ARTICULO 6
                             COOPERACION DE LA UNION

La Union, asi como sus miembros, acuerdan promover, en todo momento y en lo mas
plenamente posible, un buen servicio y una operacion eficiente. La Union y sus
miembros tambien acuerdan con la Compania producirle en cada jornada diaria de
trabajo una maxima produccion.

                                       7
<PAGE>
                                   ARTICULO 7
                                LA PRODUCTIVIDAD

La Union y la Compania reconocen que se debe aumentar la productividad para
enfrentar la competencia en los servicios de telecomunicaciones.

A esos efectos, la Union acuerda que los empleados unionados se comprometeran a
rendir el maximo de su productividad, asistencia, puntualidad, eficiencia,
efectividad con orden y disciplina. Todo ello de acuerdo al Articulo 6,
Cooperacion de la Union.

La Compania hara todo el esfuerzo posible para proveer los medios y recursos
necesarios para que los empleados puedan lograr los objetivos de productividad
establecidos.

                                       8
<PAGE>
                                   ARTICULO 8
                              DELEGADOS DE LA UNION

SECCION 1

Los delegados y los subdelegados, en sustitucion de aquellos, representaran a la
Union en el proceso de administrar el Convenio Colectivo ante la Compania.

Los delegados orientaran a los empleados cubiertos por este Convenio Colectivo
sobre sus responsabilidades y derechos; asimismo velaran y tendran facultad de
asistir a sus companeros de trabajo cuando estos tengan una queja o querella o
cuando su presencia sea requerida por cualquier jefe o supervisor.

SECCION 2

Los delegados de la Union estaran limitados a atender las querellas y asuntos
relacionados con la aplicacion del Convenio Colectivo en su area de trabajo.

SECCION 3

Ningun delegado podra intervenir en otro departamento o area que no sea para la
cual haya sido designado, a excepcion de aquellas areas de trabajo o
departamentos en donde no haya un delegado nombrado, en cuyo caso el delegado de
otro departamento cercano podra actuar como delegado en propiedad en esa otra
unidad operacional o departamento, siempre y cuando este sea previamente
autorizado por escrito por el Presidente de la Union o su representante
autorizado.

La Union tendra derecho a nombrar subdelegados o delegados suplentes que
actuaran solo en ausencia del delegado en propiedad.

SECCION 4

El delegado utilizara el tiempo adecuadamente para la mas rapida solucion de
querellas. Cuando sea necesario para un delegado de la Union atender una
querella o asunto relacionado debera:

a.    Notificar a su supervisor inmediato con tiempo razonable para desatender
      su trabajo regular y atender la querella o asunto relacionado.

b.    Los delegados recibiran paga hasta un maximo de dos (2) horas por cada
      querella. Cuando a un delegado le sea requerido por la Gerencia atender
      algun asunto especifico relacionado con el Convenio Colectivo, el tiempo
      dedicado por este a la atencion de dicho asunto, no le sera descontado de
      su sueldo. Disponiendose, que el tiempo de reunion podra ser limitado por
      la Gerencia.

La Union se compromete a cumplir y a promover el fiel cumplimiento de este
articulo de forma tal que el tiempo solicitado por el delegado se utilice
exclusivamente para los propositos antes mencionados.

                                       9
<PAGE>
La Compania, por su parte podra tomar las acciones y medidas que estime
necesarias y pertinentes de forma tal que se de fiel cumplimiento a las
disposiciones de este articulo, inclusive para que el tiempo solicitado por un
delegado se utilice exclusivamente para los propositos antes expresados.

c.    Regresar a su trabajo al terminar de atender el asunto si no ha pasado su
      horario de trabajo.

d.    Las reuniones entre el delegado y el empleado que requiera sus servicios,
      a tenor con este Convenio, se haran en las inmediaciones del area de
      trabajo del empleado.

e.    Cuando fuese necesario que un delegado sostenga una conversacion privada
      con un empleado en tiempo con o sin paga por la Compania para procesar una
      querella o para atender un asunto relacionado con la aplicacion del
      Convenio Colectivo de acuerdo con el Procedimiento para Querellas, debera
      obtener autorizacion expresa del supervisor.

f.    La Compania acuerda proveerle a la Union facilidades adecuadas en cada
      lugar de trabajo donde existan las mismas y que esten disponibles con el
      proposito de que sus funcionarios, delegados o agentes puedan celebrar
      reuniones relacionadas con quejas o agravios del area o departamento
      concernido.

SECCION 5

Cuando la Compania amplie sus servicios creando unidades adicionales y aumente
el personal sustancialmente en los servicios adicionales, las partes, previo
acuerdo, convendran la designacion de los delegados que correspondan.

SECCION 6

El delegado representara a los empleados cubiertos por este Convenio Colectivo
cuando el empleado asi lo requiera en las distintas etapas del procedimiento
para querellas pudiendo el Presidente de la Union o cualquier miembro de la
Junta de Directores participar en dicha representacion.

SECCION 7

La Compania no reconocera ningun delegado hasta tanto el Presidente o el
Vicepresidente de la Union lo haya informado por escrito al Director de Asuntos
Laborales y del Empleado y este haya recibido su designacion.

Los delegados tendran que ser empleados regulares de la Compania.

SECCION 8

Las partes se pondran de acuerdo en cuanto al horario, numero y sitio en donde
los delegados actuaran. Disponiendose, que no habra mas de un delegado y un
subdelegado en funciones por cada unidad operacional de la Compania, a excepcion
del Departamento de Trafico en cuyos centros se podran nombrar los delegados y
subdelegados necesarios para asegurar que los empleados esten debidamente
representados.

SECCION 9

                                       10
<PAGE>
El Presidente de la Union o el Vicepresidente podra nombrar Delegados Generales,
de conformidad con la seccion 7 anterior y estos, recibiran el mismo trato,
respeto y cortesia que se debe brindar a los Oficiales de la Union.

Los Delegados Generales seran nombrados para representar y sustituir a los
Oficiales de la Union y cuando visiten el taller o area especifica para la cual
han sido nombrados tendran todas las prerrogativas que tienen los Oficiales de
la Union. Los Delegados Generales deberan cumplir con lo dispuesto en la Seccion
4 de este articulo.

                                       11
<PAGE>
                                   ARTICULO 9
                        VISITAS DE OFICIALES DE LA UNION

SECCION 1

El Presidente de la Union, los miembros de la Junta de Directores y los miembros
del Comite de Elecciones, tendran acceso a las dependencias de la Compania
durante las horas laborables, con el proposito de resolver querellas, investigar
condiciones de trabajo y verificar el cumplimiento de este Convenio Colectivo.
Disponiendose que los miembros del Comite de Elecciones, durante periodos de
elecciones internas de la Union, tendran acceso a las dependencias de la
Compania con el unico proposito de administrar y coordinar dichas elecciones. Se
acuerda ademas, que los miembros del Comite de Disciplina de la Union tendran
acceso a las dependencias de la Compania durante horas laborables, con el unico
proposito de llevar a cabo las funciones pertinentes a dicho Comite,
disponiendose que se dara notificacion previa, por escrito, de no menos de 24
horas, al Director de Asuntos Laborales y del Empleado.

SECCION 2

Al llegar al area a visitar, el Presidente, miembros de la Junta de Directores,
miembros del Comite de Elecciones, o miembros del Comite de Disciplina, se
identificara e informara el proposito de su visita y se personara ante el
Oficial de la Compania a quien va a visitar o al representante que este designe.

SECCION 3

El Presidente de la Union podra nombrar agentes o representantes para llevar a
cabo cualquiera de las funciones de dicha Junta. La Compania no reconocera como
tal a un agente o representante nombrado hasta tanto el Presidente de la Union
haya notificado por escrito al Director de Asuntos Laborales y del Empleado su
designacion como tal, incluyendo una descripcion de los asuntos que dicho agente
o representante estara autorizado a manejar a nombre de la Union.

Los representantes o agentes que nombre el Presidente de la Union seran
reconocidos por la Compania y estos recibiran el mismo trato, respeto y cortesia
que se debe brindar a los Oficiales de la Union, disponiendose que estos agentes
o representantes tendran acceso a las dependencias de la Compania con el
proposito de atender los asuntos autorizados a manejar a nombre de la Union. Al
llegar el agente(s) o representante(s) se identificara e informara el proposito
de su visita y se personara ante el Oficial de la Compania a quien va a visitar
o al representante que este designe.

                                       12
<PAGE>
                                   ARTICULO 10
                            ACTIVIDADES DEL PERSONAL

SECCION 1

La Compania y la Union convienen que no se permitira a los empleados o
representantes de la Union a hacer propaganda o actividad gremial de indole
alguna durante sus horas de trabajo dentro o fuera de las propiedades de la
Compania, excepto aquellas expresamente contenidas en este Convenio Colectivo.

SECCION 2

No se permitira propaganda o actividad gremial de indole alguna dentro de las
propiedades de la Compania por parte de los empleados, los delegados y oficiales
de la Union durante su tiempo libre, si al asi hacerlo ello ocasiona
cualesquiera una o mas de las siguientes condiciones:

      a.    Interrumpa o distraiga la labor del personal que este trabajando.
      b.    Constituya un estorbo o perjuicio para la Compania.
      c.    Ocasione un estado de desorden o violencia.

SECCION 3

La Compania y la Union convienen en que las horas laborables son para que cada
empleado las dedique a su trabajo para la Compania y por lo tanto, no es
permisible dedicar tiempo laborable a asuntos extranos al trabajo como por
ejemplo discusiones sobre deportes, politica, religion, ventas y/o actividades
personales, etc. Tampoco tales actividades son permisibles en el tiempo libre
del empleado pero dentro de las propiedades de la Compania si ello ocasiona
cualesquiera una o mas de las condiciones en los incisos a, b y c de la
precedente seccion.

SECCION 4

Ningun empleado tendra acceso a los edificios o propiedades de la Compania sin
previa autorizacion expresa del supervisor del sitio o del Director de Asuntos
Laborales y del Empleado, excepto al sitio regular de trabajo y en su horario de
trabajo. En caso de recibir tal autorizacion, el empleado estara acompanado en
todo momento por dicho supervisor o por la persona que este designe a menos que
el supervisor o la persona designada por el determine, a su discrecion, que no
es necesario acompanarlo y asi se lo comunique verbalmente al empleado
visitante. Bajo ninguna circunstancia estara autorizado el empleado a penetrar
en propiedad de la Compania si no hay un supervisor, o la persona que este
designe, disponible para acompanarlo.

                                       13
<PAGE>
                                   ARTICULO 11
              PUBLICACION, ADJUDICACION DE PLAZAS Y NOMBRAMIENTOS,
                              ASCENSOS Y TRASLADOS

SECCION 1

La Compania publicara en sus respectivos tablones de edictos y en lugares
visibles y accesibles que permita su mas amplia divulgacion en todos los centros
de trabajo, las plazas de nueva creacion, vacantes o que pudiesen quedar
vacantes en un futuro cercano, que correspondan a la unidad contratante que
vayan a cubrirse, especificando los requisitos para las mismas. La publicacion
de las plazas se hara por un termino no menor de cinco (5) dias laborables. La
Compania enviara a la Union una copia de dicha publicacion. Una plaza asi
publicada no se cancelara sin notificarle a la Union las razones para su
cancelacion.

SECCION 2

Cualquier empleado regular que reuna los requisitos de una plaza publicada,
podra solicitar la misma sometiendo la correspondiente peticion, en el
formulario que suministre la Compania, dentro del termino fijado en la
publicacion, al Departamento de Reclutamiento, Clasificacion y Administracion,
con acuse de recibo. Disponiendose que aquellos empleados que trabajen fuera de
los edificios de Plaza Telefonica (Roosevelt 1513 y 1515) contaran con un
termino de dos (2) dias laborables adicionales despues del cierre de la
publicacion.

SECCION 3

La Compania solo considerara aquellos empleados que reunan los requisitos, que
hayan radicado sus peticiones dentro del periodo fijado en la publicacion, y que
puedan desempenar las funciones de la plaza inmediatamente que se le adjudique;
o de estar disfrutando de sus vacaciones, al concluir las mismas; o de estar
acogido a los beneficios del Fondo del Seguro del Estado o en uso de licencia
por enfermedad, a los treinta (30) dias que se le adjudique.

SECCION 4

Toda plaza vacante o de nueva creacion se adjudicara al empleado que cualifique
segun lo dispuesto en la Seccion 6 de este articulo dentro del orden de
prioridad siguiente, excepto en el caso de ascenso o traslado de una
clasificacion a otra, donde la antiguedad no sera criterio determinante para
adjudicar la plaza:

a.    Empleados que se vayan a afectar por reducciones de personal.

b.    Empleados que hubiesen sufrido una enfermedad o accidente ocupacional que
      les impida realizar las funciones esenciales que realizaban en sus plazas
      antes de dicha enfermedad o accidente. Esta prioridad no tendra el alcance
      de prorrogar el termino de tiempo provisto por ley dentro del cual un
      empleado reserva su tenencia de empleo a partir del accidente o enfermedad
      ocupacional.

c.    Empleados que hubiesen sufrido una enfermedad o accidente no-ocupacional
      que les impida realizar las funciones esenciales que realizaban en sus
      plazas antes de dicha enfermedad o accidente. Esta prioridad no tendra el
      alcance de prorrogar el termino de tiempo provisto por ley dentro del cual
      un empleado reserva su tenencia de empleo a partir del accidente o
      enfermedad no-

                                       14
<PAGE>
      ocupacional.

d.    Empleados que soliciten traslado dentro de su misma clasificacion
      ocupacional.

e.    Empleados que soliciten ascenso.

f.    Empleados que soliciten traslado lateral o movimiento lateral (cambio de
      una clasificacion a otra con un mismo grado salarial).

g.    Empleados que soliciten descenso.

h.    Ex-empleados que la Compania hubiese cesanteado dentro de los doce (12)
      meses anteriores por razon de escasez o reduccion de trabajo.

SECCION 5

Para efectos de este Convenio, ningun empleado regular o de nuevo nombramiento
podra solicitar un movimiento en traslado, traslado lateral y descenso, hasta
pasado dieciocho (18) meses desde la fecha en que se hizo efectiva la
adjudicacion del puesto que actualmente ocupa o hasta que haya llegado al maximo
de la progresion existente para su clasificacion ocupacional actual lo que
ocurran primero.

SECCION 6

En aquellos casos en que la adjudicacion de una plaza vacante o de nueva
creacion represente un ascenso o traslado lateral para el empleado solicitante,
la plaza se adjudicara entre los candidatos que llenen los requisitos a tenor
con los siguientes factores: antiguedad; criterios de evaluacion, conforme al
formulario evaluativo de trabajo de los ultimos dos (2) anos; record
disciplinario de los ultimos dos (2) anos; historial de asistencia de los
ultimos dos (2) anos; experiencia relacionada y adiestramientos. La antiguedad
prevalecera sobre los otros factores de resultar estos iguales entre los
empleados a considerarse para cubrir las plazas nuevas o vacantes.

SECCION 7 - Traslado - Traslado Lateral

a.    Para los efectos de este Convenio se entendera por nombramiento en
      traslado, cualquier cambio permanente de un departamento a otro, de un
      centro de trabajo a otro, o de un municipio a otro, siempre que el
      empleado continue en su misma clasificacion ocupacional.

b.    Para los efectos de este Convenio se entendera por nombramiento en
      traslado o movimiento lateral cualquier cambio de una clasificacion a otra
      con un mismo grado salarial. Ningun empleado podra solicitar movimiento
      lateral hasta despues de cumplidos dieciocho (18) meses en una plaza y
      debera permanecer en dicha plaza un minimo de dieciocho (18) meses luego
      de dicho movimiento. En un movimiento lateral el empleado en su nueva
      clasificacion cumplira con los mismos requisitos dispuestos para los casos
      de ascenso en la Seccion 6 de este Articulo.

      Para fines de este Articulo exclusivamente, cada una de las siguientes
      areas del municipio de San Juan sera considerada como un municipio:

      -     San Juan - Santurce - Isla Verde

                                       15
<PAGE>
      -     Hato Rey - Rio Piedras
      -     Pueblo Viejo

      Tambien, para fines de este Articulo exclusivamente, el area de Levittown
      se incluira en el municipio de Catano.

c.    Habra dos (2) tipos de traslados:

      1.    Traslados por peticion formal del empleado, que es aquel que se
            produce al complementar una peticion escrita, a traves del
            Departamento de Reclutamiento, Clasificacion y Administracion.

      2.    Traslados cuando la Compania lo determine por necesidad del
            servicio. El empleado podra, despues de efectuado este tipo de
            traslado, cuestionarlo a traves del Procedimiento de Querellas.

      Salvo en casos donde ocurran hechos fuera del control de la Compania y/o
      se pueda afectar adversamente el servicio, el empleado sera ubicado en la
      posicion de traslado dentro de un periodo que no excedera de treinta (30)
      dias a partir de la fecha en que el Departamento de Reclutamiento,
      Clasificacion y Administracion le adjudique la misma.

      Cuando la Compania interese trasladar a un empleado por necesidades del
      servicio, notificara al empleado y a la Union con treinta (30) dias de
      anticipacion, excepto que medien circunstancias extraordinarias, en cuyo
      caso se notificara con diez (10) dias de anticipacion. En casos de rinas o
      conflictos entre empleados que puedan afectar la paz o el funcionamiento
      normal en el Centro de Trabajo, de considerarse necesario, se podra
      efectuar un traslado del empleado hasta tanto se realice una investigacion
      sobre el asunto, sin cumplir con los terminos que aqui se establecen.

      En el caso de que surja la necesidad de cubrir la plaza que dejo vacante,
      el empleado trasladado por necesidad del servicio dentro de los siguientes
      ciento ochenta (180) dias de efectuado el traslado, este, el empleado
      trasladado, tendra prioridad para regresar a dicha plaza. Pasados los
      ciento ochenta (180) dias la plaza, se llenara siguiendo el proceso
      establecido en este Articulo.

      La Compania reconocera el derecho de permuta entre los empleados, siempre
      que la Compania determine, a su entera discrecion, que existen igualdad de
      circunstancias, categoria, capacidad, eficiencia y habilidad. En caso de
      permuta, los gastos ocasionados por el traslado seran por cuenta de los
      empleados.

      La Compania no utilizara su discrecion de forma caprichosa, arbitraria, o
      discriminatoria para autorizar la permuta solicitada.

      El traslado no se utilizara caprichosa, arbitrariamente o como medida
      disciplinaria o discriminatoria.

SECCION 8 - ASCENSOS

a.    Para efectos de este Convenio, se entendera por ascenso, el movimiento de
      un empleado de una posicion a otra, que ostente un grado salarial superior
      y aquellos cambios desde una posicion cuyo

                                       16
<PAGE>
      nivel maximo de serie sea inferior al nivel maximo de la nueva posicion.

b.    En los ascensos se le dara prioridad a los empleados de la Compania que
      hayan solicitado ascenso y que cualifiquen para el mismo, conforme lo
      dispuesto en este Articulo, Seccion 6. La antiguedad prevalecera sobre los
      otros factores, de resultar estos iguales entre los empleados a considerar
      para cubrir las plazas en ascenso. Cuando un empleado cambie de centro de
      trabajo por motivo de un ascenso solicitado por el, no podra solicitar
      cambio de posicion fuera de su nuevo centro de trabajo hasta que haya
      transcurrido veinticuatro (24) meses desde el ascenso.

c.    Todo empleado ascendido estara sujeto a un periodo de prueba de dos (2)
      meses durante el cual tendra que demostrar tener habilidad, conocimiento,
      destrezas y la eficiencia que a juicio de la Compania se requiera en la
      nueva plaza. En los casos de ascensos que requieren adiestramiento
      especial, dicho periodo de adiestramiento no formara parte de este periodo
      de prueba.

d.    En el caso de que un empleado sea ascendido, la Compania pagara a este el
      salario correspondiente a la nueva posicion tan pronto comience a ocupar
      la misma.

e.    De no aprobar satisfactoriamente su periodo probatorio, el empleado
      volvera a su posicion anterior con el salario que le hubiere correspondido
      de haber continuado en la posicion anterior. La Compania reintegrara a su
      anterior posicion y sueldo a los empleados que hubieran sido ascendidos
      como resultado de las vacantes que hubiera provocado el ascenso de dicho
      empleado. Si como resultado de dicho ascenso, se hubiese reclutado un
      empleado nuevo, la Compania quedara en libertad de separar a dicho nuevo
      empleado y la Union no radicara queja alguna bajo el Procedimiento para
      Querellas.

f.    Salvo en casos donde ocurran hechos fuera del control de la Compania y/o
      se pueda afectar adversamente el servicio, el empleado sera ubicado en la
      posicion en ascenso dentro de un periodo que no excedera de treinta (30)
      dias a partir de la fecha en que el Departamento de Reclutamiento,
      Clasificacion y Administracion le adjudique la misma.

g.    La promocion a un nivel superior dentro de la misma clasificacion no se
      considerara un ascenso. Estas promociones se haran conforme a los
      requisitos establecidos por la Compania en la hoja de deberes.

SECCION 9 - DESCENSO

Para los efectos de este Convenio se entendera por descenso cualquier cambio de
un empleado de una posicion a otra posicion con un grado salarial inferior, o
aquellos cambios desde una posicion cuyo nivel maximo de serie sea superior al
nivel maximo de serie de la nueva posicion, o hacia otra posicion en la cual el
empleado tenga que comenzar en un nivel mas bajo que el que ostenta, aun cuando
el nivel maximo de la nueva plaza sea igual al que ostentaba al momento del
cambio. Ningun empleado podra solicitar descenso hasta despues de cumplidos
dieciocho (18) meses en una plaza y debera permanecer en dicha plaza un minimo
de dieciocho (18) meses luego de dicho descenso.

En aquellos casos en que a un empleado por solicitud suya se le adjudique una
plaza de inferior nivel, o sea que represente un descenso, su salario le sera
ajustado a la plaza de nivel inferior.

SECCION 10 - Disposiciones Generales

                                       17
<PAGE>
Nada de lo anteriormente dispuesto en este articulo tendra el alcance de limitar
la facultad de la Compania de trasladar empleados por necesidades del servicio
ni el derecho de la Compania a reclutar personal externo para aquellas plazas
que no hayan sido cubiertas mediante reclutamiento interno de acuerdo con este
Convenio Colectivo.

SECCION 11

Dentro de los diez (10) dias laborables siguientes de haberse adjudicado una
plaza vacante o de nueva creacion, la Compania debera notificar a la Union, por
correo certificado con acuse de recibo, con copia de la determinacion e
indicando la plaza que se adjudico, el numero de la requisicion de la plaza y el
nombre y numero de empleado de la persona con la que se cubrio la misma y los
criterios por la cual se le adjudico. Tambien se le notificara una lista con el
nombre de todos los empleados que compitieron con los correspondientes niveles
salariales.

SECCION 12

La Compania enviara a los empleados que aparecen en el registro de elegibles,
por correo ordinario, a la ultima direccion postal conocida, copia de toda
publicacion de plaza vacante o de nueva creacion, a los fines de que estos
empleados regulares cesanteados puedan solicitar la misma dentro del termino
establecido en este articulo. Copia de dicha comunicacion se le enviara tambien
a la Union.

SECCION 13

La Compania enviara a la Union copia de toda peticion de cambio, fuera de la
Unidad Apropiada, que solicite cualquier empleado de esta unidad contratante.

                                       18
<PAGE>
                                   ARTICULO 12
                               PERIODO PROBATORIO

SECCION 1

Todo aspirante a ingreso como empleado debera haber aprobado primeramente
aquellos examenes, escritos o de evaluacion que requiera la Compania.

SECCION 2

Los empleados incluidos en la Unidad Apropiada se clasifican como empleados
regulares, empleados probatorios y empleados de tarea parcial "part timers". Los
empleados de tarea parcial "part timers" podran continuar trabajando en las
funciones de trafico o cualquier otro centro de llamadas a traves de las areas
geograficas en que esta organizada la Compania. Las partes acuerdan que cuando
un empleado de jornada regular de ocho (8) horas se traslade fuera del area de
Trafico, la vacante que este deje podra ser cubierta con un empleado de tarea
parcial, "part timer", si fuere necesario.

La implantacion de la medida anterior sera en forma prospectiva y la operacion
de Trafico nunca tendra mas del cincuenta (50%) porciento de la fuerza laboral a
jornada media. Este proceso se implantara gradualmente.

Para fines de este articulo, habra dos (2) tipos de empleados de Tarea Parcial,
"part timers":

      I.    Aquellos empleados de jornada media que trabajan en los Centros de
            Llamadas de Trafico (Servicios de Larga Distancia y Servicios de
            Informacion), cuya jornada de trabajo es de no menos de 20 horas
            semanales y no mas de 39 horas semanales.

      II.   Aquellos empleados de jornada parcial que trabajan en los Centros de
            Llamadas de Reparaciones, Llamadas a Representantes de Servicios u
            otros Centros de Llamadas, con excepcion de Trafico, que son
            aquellos que trabajaran despues de las 5:00 PM y fines de semana en
            una jornada de trabajo no menos de 20 horas semanales y no mayor de
            30 horas semanales.

Disponiendose que, cuando un empleado de tarea parcial trabaje 2,030 horas en un
periodo de un (1) ano, la Compania podra considerar cambiar la jornada de
parcial a jornada regular.

SECCION 3

Sera condicion para nombramiento regular que el empleado haya trabajado a
satisfaccion de la Compania por un periodo probatorio de noventa (90) dias. El
periodo de adiestramiento para los empleados probatorios en los centros de
adiestramiento, reconocidos por la Compania, no formara parte del periodo
probatorio si no excede de treinta (30) dias consecutivos. Sin embargo, el
periodo probatorio de cada empleado comenzara a contarse tan pronto como la
Compania lo asigne a realizar labores regulares fuera de los centros de
adiestramiento. La Compania podra destacar al empleado probatorio en un taller
de trabajo por un tiempo de espera del comienzo del adiestramiento, siempre que
dicho tiempo no exceda de quince (15) dias. Sin embargo, este tiempo de espera
inicial hasta el maximo de quince (15) dias, formara

                                       19
<PAGE>
parte del computo de los noventa (90) dias fijados para su periodo probatorio.
Una vez la Compania reasigne a este trabajador a realizar labores en un taller
de trabajo, cualquier otro tiempo de adiestramiento se contara para completar su
periodo probatorio.

SECCION 4

Todo empleado durante su periodo probatorio debera ser evaluado mensualmente en
cuanto, entre otros factores, su capacidad de asimilar adiestramiento, su
productividad, su eficiencia, su puntualidad, su asistencia al trabajo, sus
habitos, actitudes y comportamiento general. La Compania le entregara al
empleado una copia de cada evaluacion mensual, salvo que el empleado haya
abandonado el servicio y no este disponible.

SECCION 5

Todo empleado que aprobare satisfactoriamente el periodo probatorio sera
nombrado como empleado regular mediante notificacion oficial al empleado.

SECCION 6

Todo empleado probatorio de nuevo ingreso tendra que someterse a aquellos
examenes medicos que requiera la Compania y el resultado de dichos examenes
medicos tendra que ser satisfactorio para la Compania, como condicion de empleo.
Los costos, si alguno, de estos examenes seran sufragados por la Compania.

SECCION 7

A todo empleado que ingrese a la Compania por virtud de un traspaso, venta,
fusion, expropiacion o arrendamiento le sera aplicable las disposiciones de este
articulo.

SECCION 8

La Compania tiene derecho a ordenar o decretar el despido de cualquier empleado
de nuevo ingreso que se encuentra en su periodo probatorio dentro de los
terminos de la Seccion 3 sin que tal despido de lugar a querella alguna ante los
organismos establecidos por este Convenio Colectivo para la resolucion de
controversias y querellas.

                                       20
<PAGE>
                                   ARTICULO 13
                                EXAMENES MEDICOS

SECCION 1

La Compania podra requerir a cualquier empleado regular que se someta a examenes
medicos y de cualquier otro tipo de naturaleza medica. El costo, si alguno, de
los mismos, sera sufragado por la Compania. Esta prerrogativa no podra ser
utilizada de forma discriminatoria en contra de los miembros de la Union.

SECCION 2

La Compania compensara al empleado por el tiempo que tome el examen siempre que
este sea realizado dentro de su jornada regular de trabajo.

SECCION 3

La Compania podra tomar las acciones y medidas que estime necesarias y
pertinentes para que se de un uso correcto a los beneficios dispuestos en los
Articulos 27 y 28 de este Convenio. Asi, la Compania se reserva el derecho de
que un medico de su seleccion, debidamente cualificado, determine si el empleado
en efecto esta incapacitado. La notificacion al empleado sera con copia a la
Union. Para continuar recibiendo el beneficio economico dispuesto en esos
Articulos, el empleado debera asistir en la fecha requerida a los examenes y
pruebas medicas que este medico ordene.

Si el medico determina que esta capacitado para trabajar, los beneficios de este
Articulo cesaran y el empleado recibira lo que dispone SINOT o FSE, lo que sea
aplicable. Sin embargo, el periodo de retencion de empleo sera el que dispone el
Articulo 27 y 28, el que aplique.

Si el empleado no esta conforme con la determinacion del medico, la Union podra,
dentro de los cinco (5) dias laborables siguientes del empleado recibir la
determinacion, solicitar por escrito a la Compania que desea seleccionar de
mutuo acuerdo otro medico debidamente cualificado para que evalue si el empleado
esta capacitado para trabajar. La Union y la Compania solicitaran al Colegio de
Medicos de Puerto Rico que le someta una lista de cinco (5) medicos debidamente
cualificados en la alegada condicion, de los cuales las partes escogeran uno (1)
mediante la eliminacion de dos (2) por cada parte. Si el Colegio no esta en
disposicion de suplir esta lista, la Compania y la Union someteran tres (3)
nombres cada uno de medicos debidamente cualificados dada la alegada condicion.
Tres (3) de esos nombres se eliminaran al azar y de los tres (3) restantes cada
parte eliminara uno (1), quedando el tercero como escogido. Este medico debera
rendir su determinacion no mas tarde de 10 dias de finalizados los examenes y
pruebas de rigor, si alguna, las cuales se realizaran con toda prontitud y el
empleado colaborara a cabalidad. La determinacion de este medico sera final e
inapelable. El costo de esta evaluacion medica sera pagado a partes iguales por
la Compania y la Union para los primeros diez (10) empleados en el ano que
soliciten esta revision. Cualquier caso adicional, el costo total sera asumido
por la Compania.

La Compania podra someter en el ano, para determinar si esta capacitado, a un
numero de empleados no mayor del equivalente al 10% de los empleados que se
acogieron a las licencias bajo los Articulos 27 y

                                       21
<PAGE>
28 el ano natural inmediatamente anterior. La Union sera informada del total de
empleados que se acogieron en dicho ano.

                                       22
<PAGE>
                                   ARTICULO 14
                                   ANTIGUEDAD

SECCION 1

Se entendera por antiguedad el tiempo total de servicio acreditado por la
Compania a un empleado. Tiempo acreditado sera todo el tiempo de jornada regular
que un empleado haya trabajado en forma continua para la Compania asi como todas
las licencias con sueldo. Las licencias sin sueldo que se les concedan a los
miembros de la Junta de Directores de la Union durante los terminos para los
cuales hayan sido electos se les acreditaran a su antiguedad en la Compania.

SECCION 2

      Los derechos de antiguedad caducaran por cualquiera de las siguientes
razones:

      a)    Renuncia

      b)    Despido

      c)    Cesantia ("lay-off") por doce (12) meses consecutivos o al recibo de
            la compensacion provista en el Articulo 15, seccion 3 - Reduccion de
            Personal y Reempleo.

      d)    Ausencia por enfermedad o accidente ocupacional en exceso de su
            licencia por enfermedad o accidente ocupacional.

      e)    Ausencia por enfermedad o accidente no ocupacional en exceso del
            termino establecido en este Convenio o hasta que agote su licencia
            por enfermedad prolongada, lo que sea mayor.

      f)    No aceptar una plaza disponible y para la cual califica, mientras se
            encuentre en la lista de empleo preferencial.

      g)    Aceptar un puesto fuera de la unidad contratante, a menos que el
            empleado decida volver y/o la Compania decida devolverlo a su
            antigua posicion, dentro de los seis (6) meses siguientes a su
            salida de la unidad contratante.

SECCION 3

Los empleados probatorios no acumularan antiguedad hasta que hayan aprobado sus
respectivos periodos probatorios, en cuyo caso la antiguedad se retrotraera a la
fecha en que comenzaron sus respectivos periodos probatorios.

                                       23
<PAGE>
                                   ARTICULO 15
                        REDUCCION DE PERSONAL Y REEMPLEO

SECCION 1

Cuando la Compania determine la necesidad de efectuar cesantias o traslados de
personal por falta de trabajo suficiente o por razones de economia en
determinadas clasificaciones de empleo preparara un plan de cesantias o
traslados, segun fuera el caso y a tono con las disposiciones de este Convenio y
le notificara por escrito por correo certificado o personalmente la cesantia o
traslado a los empleados afectados y a la Union incluyendo en la notificacion
copia del plan, con no menos de un (1) mes de anticipacion a la fecha en que
habra de ser efectiva la cesantia o traslado, y tal reduccion se hara observando
el siguiente orden:

      a.    Empleado probatorio en la clasificacion afectada

      b.    Empleado regular por orden inverso de antiguedad en la clasificacion
            afectada

En casos de cesantias o traslados, los miembros de la Junta de Directores y los
delegados tendran superantiguedad en su clasificacion.

La determinacion del numero de empleados que se necesitan para realizar una
tarea es una funcion exclusivamente gerencial que no podra ser cuestionada a
traves del procedimiento para querellas.

SECCION 2

a.    En caso de que un empleado regular con por lo menos un (1) ano de
      antiguedad, este sujeto a cesantia ("lay-off"), este podra optar por
      desplazar ("bump") a otro empleado en una clasificacion lateral o inferior
      con menos antiguedad en la cual el desplazante este capacitado para
      realizar la labor inmediatamente o cualquier otra clasificacion en que el
      desplazante haya trabajado anteriormente y continue siendo capaz de
      realizar el trabajo inmediatamente.

b.    Cualquier empleado regular, con por lo menos un (1) ano de antiguedad, que
      sea desplazado como resultado del procedimiento establecido en el parrafo
      a) que antecede, tendra igualmente derecho a desplazar mediante antiguedad
      siguiendo exactamente el procedimiento establecido en el parrafo anterior.

SECCION 3

Cualquier empleado regular que sea cesanteado ("laid-off") y que al momento de
la cesantia tenga un (1) ano o mas, tendra derecho a una compensacion
equivalente a tres (3) semanas mas una (1) semana por cada ano de antiguedad
hasta un maximo de veinte (20) semanas.

SECCION 4

Todo empleado cesanteado ("laid-off") y que al momento de la cesantia tenga por
lo menos un (1) ano o mas de antiguedad, sera incluido en una lista de empleo
preferencial por un maximo de doce (12) meses.

                                       24
<PAGE>
SECCION 5

La compensacion provista en la Seccion 3 anterior sera pagada al finalizar el
periodo de doce (12) meses senalado en la Seccion 4 que antecede. En la
alternativa, un empleado cesanteado ("laid-off"), puede escoger recibir la
compensacion por cesantia senalada anteriormente en cualquier momento luego de
notificada la cesantia, mas dicho empleado sera excluido de la lista de empleo
preferencial tan pronto reciba dicha compensacion.

SECCION 6

Los empleados regulares cesanteados ("laid-off") se incluiran en un registro de
elegibles, utilizando el criterio de antiguedad y tendran la preferencia
dispuesta en la Seccion 4 del articulo sobre "Publicacion, Adjudicacion de
Plazas y Nombramientos, Ascensos y Traslados" para ocupar plazas nuevas o
vacantes regulares dentro de la unidad contratante, siempre y cuando este
cualificado y capacitado para desempenar tal puesto.

SECCION 7

La Compania le suministrara a la Union, copia de esta lista de elegibles con el
nombre del empleado, puesto que ocupaba y los anos de servicio; asi mismo le
informara los cambios en la lista, si alguno.

SECCION 8

Cuando surja la posibilidad de reempleo la Compania se comunicara con el
ex-empleado cesanteado por correo certificado a su ultima direccion conocida,
con copia a la Union, concediendole diez (10) dias laborables para aceptar la
plaza. De no aceptar o contestar dentro del termino, perdera el derecho
concedido en este articulo y sera eliminado de la lista correspondiente. Si
contesta dentro de dicho termino indicando que no puede aceptar el empleo por
razones extraordinarias que efectivamente le imposibilite aceptar la posicion
que se le brinde, y asi lo comprueba a la Compania dentro de dicho termino, el
ex-empleado cesanteado no perdera el derecho de reempleo con relacion a otras
vacantes que surjan posteriormente en su clasificacion dentro del termino de
doce (12) meses posteriores a su cesantia segun se dispone mas adelante.

SECCION 9

El derecho a reempleo, segun se dispone en este articulo, se extinguira a los
doce (12) meses de haber cesado como empleado de la Compania excepto que no
acepte o no conteste una comunicacion ofreciendole una vacante, segun se dispone
en la seccion anterior. De congelar plazas durante este periodo se extendera el
derecho por tiempo igual de la congelacion.

                                       25
<PAGE>
                                   ARTICULO 16
                                 RECLASIFICACION

SECCION 1

Cuando la Union considere que a una plaza se le han asignado funciones y deberes
de una plaza superior o que los deberes y funciones de esta hayan evolucionado
de manera sustancial y permanente hacia una plaza de nivel superior o que se le
han asignado funciones y deberes de mayor complejidad, el Presidente de la Union
o en ausencia de este, el vicepresidente, sometera por escrito una peticion de
reclasificacion al Director de Asuntos Laborales y del Empleado indicando los
criterios y razones justificando la peticion.

El Director de Asuntos Laborales y del Empleado, una vez recibida la peticion de
reclasificacion, la referira al Director de Reclutamiento, Clasificacion y
Administracion, quien coordinara una reunion con el Presidente de la Union o su
representante para que se presente por la Union la razon que justifica la
peticion o reclasificacion solicitada.

SECCION 2

No se aceptaran peticiones de reclasificacion para plazas que no esten en el
nivel salarial maximo de su clase, si esta clase esta constituida por niveles de
progresion.

SECCION 3

La asignacion de deberes o funciones adicionales de igual, similar o menor
complejidad, y/o el aumento en el volumen de trabajo, no conllevaran una
reclasificacion.

SECCION 4

El Director de Asuntos Laborales y del Empleado notificara al Presidente de la
Union la posicion de la Compania sobre la peticion de reclasificacion dentro de
un periodo de noventa (90) dias calendario a partir de la fecha de la reunion
dispuesta en la Seccion 1 de este Articulo. Si se determinara que una plaza debe
reclasificarse, la reclasificacion de esta sera efectiva a la fecha de recibo de
la peticion por la oficina del Director de Asuntos Laborales y del Empleado.

SECCION 5

De la Union no estar de acuerdo con la determinacion del Director de Asuntos
Laborales y del Empleado, sobre su peticion de reclasificacion de una plaza,
podra cuestionar la misma conforme al procedimiento de querellas establecido en
este Convenio.

SECCION 6

No se aceptaran peticiones de reclasificacion de plazas de la Unidad
Contratante, si dentro de los ultimos dieciocho (18) meses se hubiera radicado
una peticion similar sobre la misma plaza.

                                       26
<PAGE>
SECCION 7

Todo empleado que al momento de la firma de este Convenio Colectivo tenga un
nivel ocupacional 11 podra solicitar una reclasificacion siempre y cuando se le
hayan asignado funciones y deberes de mayor complejidad. En caso de que se
determine que procede una reclasificacion a tenor con este articulo, los
empleados mantendran su nivel ocupacional 11, pero recibiran un aumento de
sueldo de cincuenta y cinco ($.55) centavos por hora.

                                       27
<PAGE>
                                   ARTICULO 17
                             EXPEDIENTES DE PERSONAL

SECCION 1

El expediente oficial de cada empleado es el expediente en posesion de la
Compania bajo la custodia de la Division de Records. Las amonestaciones,
reprimendas, advertencias o acciones disciplinarias impuestas que no consten en
el expediente oficial, no podran ser utilizadas para ningun proposito.

SECCION 2

Todo empleado podra, previa solicitud y coordinacion con su supervisor
inmediato, revisar su expediente de personal una vez al ano.

SECCION 3

La Compania conviene, ademas, en presentar el expediente oficial de personal
cuando el empleado tenga pendiente para vista una querella en la tercera etapa
del Procedimiento para Querellas y el empleado haya solicitado previamente, por
escrito a su supervisor inmediato, su presentacion y, cuando el empleado
entienda que en el expediente oficial aparecen cargos que no estan de acuerdo
con los hechos. El Presidente o miembro de la Junta de Directores podra examinar
el expediente del empleado en la tercera etapa del Procedimiento para Querellas
si el empleado asi lo permite y esta presente. De no existir nuevos documentos
en el expediente de personal desde la ultima presentacion, la Compania no vendra
obligada a mostrar el expediente nuevamente.

SECCION 4

La Compania conviene asimismo, en presentar el expediente de personal a todo
unionado cuya solicitud para ascenso, traslado o cambio a una plaza con un grado
salarial inferior haya sido denegada, y este solicite por escrito examinar su
expediente y tenga pendiente una querella en tercera etapa sobre su ascenso,
traslado o cambio a una plaza con un grado salarial inferior.

SECCION 5

Cuando en el expediente del empleado, posterior a su presentacion aparezcan
cargos o documentos que no se ajustan a los hechos reales, la Compania, previa
investigacion de los hechos, conviene en retirar los documentos presentados y/o
corregirlos si fuere necesario. Las acciones disciplinarias del expediente del
empleado no seran consideradas para ningun proposito luego de transcurrido un
periodo de cinco (5) anos de emitidas.

En cualquier momento en que el expediente de personal del empleado tenga que ser
sacado de la oficina donde se encuentra la custodia del mismo, para ser
utilizado en cualquier procedimiento oficial, se

                                       28
<PAGE>
eliminaran de dicho expediente los documentos sobre acciones disciplinarias de
mas de cinco (5) anos de emitidos.

SECCION 6

La Compania enviara a la Union y entregara al delegado correspondiente copia de
toda accion disciplinaria que se notifique por escrito a un empleado incluido en
la unidad apropiada. La Compania enviara a la Union copia de todo movimiento de
personal debidamente aprobado y relacionado con empleados de la unidad
contratante.

SECCION 7

La Compania no suministrara a ninguna persona o entidad ajena a esta,
informacion que surja del expediente de personal del empleado, sin su
autorizacion escrita, a menos que medie mandato judicial, en cuyo caso se le
notificara previamente. Cuando medie mandato judicial o de ley, al empleado se
le notificara simultaneamente de la entrega del documento, a menos que la orden
judicial o la ley lo prohiba expresamente.

SECCION 8

El empleado tendra derecho a que se le suministre copia de todo documento que
sea colocado en su expediente de personal que contenga informacion relativa a su
persona.

                                       29
<PAGE>
                                   ARTICULO 18
                        TRABAJO DE LA UNIDAD CONTRATANTE

SECCION 1

La Compania acuerda que personal empleado en capacidad de supervisor o no
supervisor que no este incluido dentro de la Unidad Contratante, no haran
trabajo asignado a empleados dentro de la Unidad Contratante, excepto en casos
de emergencia y/o circunstancias donde empleados de la Unidad Contratante, segun
se define en este Convenio, no esten disponibles. Nada de lo anteriormente
expuesto limitara la funcion normal de la gerencia de instruir, adiestrar y
dirigir el trabajo de empleados dentro de la Unidad Contratante.

SECCION 2

Para los efectos de este articulo "casos de emergencia" significara casos de
fuerza mayor tales como:

      a.    Emergencia Nacional
      b.    Huracanes
      c.    Incendios
      d.    Inundaciones
      e.    Terremotos
      f.    Casos de averias mayores donde el numero de empleados disponibles no
            sea suficiente y/o cuando no hayan podido corregirla.

SECCION 3

Para los efectos de este articulo el concepto "cuando empleados de la Unidad
Contratante no esten disponibles", significara circunstancias tales como en las
que:

a.    Se requiera trabajar tiempo extra y el personal de la Unidad Contratante,
      de la clasificacion requerida, no este disponible para trabajar en tiempo
      extra.

b.    Cuando se acumule trabajo en forma anormal y el personal unionado
      disponible no es suficiente para cubrir las necesidades del servicio. Esta
      circunstancia no podra justificar que se realice labor de la unidad
      apropiada con personal que no es de la unidad en un lugar o en una
      clasificacion especifica por mas de noventa (90) dias.

c.    Cuando por motivo de ausencia de personal unionado se afecte el servicio,
      requiriendo que otro personal realice el trabajo.

Cuando surjan las situaciones contempladas en los parrafos b. y c. la Compania
agotara el recurso de traer personal unionado disponible de la misma
clasificacion desde otros centros de trabajo de la Compania

                                       30
<PAGE>
pertenecientes al mismo departamento y ubicados en la misma area geografica en
donde exista la necesidad, siempre y cuando no se afecte la operacion de estos
otros centros de trabajo.

Durante el transcurso del tiempo del proceso de agotar el recurso de traer
personal unionado, la Compania podra tomar las medidas necesarias para que no se
interrumpa el servicio siempre que la instrumentacion de esas medidas no anule
el proposito expresado en el parrafo precedente.

Entendiendose, sin embargo, que la anterior disposicion aplicara unica y
exclusivamente cuando las situaciones contempladas en los parrafos b. y c. se
deban o sean consecuencia directa del desenvolvimiento normal de los servicios
que presta la Compania. Bajo ninguna circunstancia aplicara cuando las
situaciones contempladas en los parrafos b. y c. sean consecuencia directa o
indirecta de actuaciones del personal de la Unidad Contratante encaminadas a
producir un acumulamiento anormal de trabajo: tales como "slowdowns", ausencias
anormales o concertadas del personal unionado de la Compania, o cualquier
actuacion de las expresadas en el articulo de "No Huelga y No Cierre Forzoso"
del Convenio Colectivo y/o acciones disciplinarias tomadas como resultado de la
conducta anteriormente indicada.

El personal unionado realizara las labores que le correspondan cuando surjan las
excepciones indicadas en este articulo.

La intencion de las partes en este acuerdo es evitar que el personal gerencial
desplace al personal unionado en su trabajo regular y al trabajar tiempo extra,
y en ningun momento prohibir que se lleven a cabo sus operaciones como empresa
de servicio publico normalmente.

Este acuerdo no tiene la intencion de permitirle a los supervisores efectuar
labor de la Unidad Contratante en todo momento.

SECCION 4

La Compania acuerda que no le asignara trabajo de supervision, ejecutivo,
gerencial o confidencial a empleados que pertenezcan y esten incluidos en la
Unidad Contratante.

                                       31
<PAGE>
                                   ARTICULO 19
                                SALUD Y SEGURIDAD

SECCION 1

La Union y la Compania acuerdan que las condiciones de salud y seguridad en el
trabajo son una responsabilidad compartida entre los empleados y la Compania.

La Compania acuerda proveer condiciones y metodos seguros de trabajo y eliminar
situaciones inseguras de trabajo, en lo cual la Union conviene en cooperar con
la Compania.

SECCION 2

Los empleados deben cumplir y acatar las normas de seguridad establecidas por la
Compania, por las leyes y/o por reglamentos.

El requisito de la Compania que exige que los empleados lleven consigo en un
sitio visible la tarjeta de identificacion, que lo acredite como empleado, sera
cumplido por todo el personal. El costo de la tarjeta de identificacion sera
costeado por la Compania.

SECCION 3

Todo empleado que sufra un accidente del trabajo o que se enferme en horas
laborables y que su lesion o enfermedad resulte en un caso de emergencia en
donde se requieran servicios medicos o de hospitalizacion de inmediato, tendra
derecho, previo a la autorizacion de un supervisor, siempre que este
inmediatamente disponible, a que se utilice para su transporte a cualquier
vehiculo de la Compania que este disponible y tal vehiculo podra ser manejado
por cualquier empleado autorizado para conducir vehiculos de motor si el
conductor encargado del vehiculo no esta disponible o accesible al momento del
accidente. En toda investigacion que se lleve a cabo por la Compania sobre
cualquier posible violacion a la presente Seccion, se podra tomar en
consideracion todas las circunstancias relacionadas con la situacion de
emergencia para determinarse cualquier factor justificativo o atenuante de la
posible violacion.

SECCION 4

La Compania proveera y mantendra facilidades sanitarias adecuadas, asi como agua
potable, y la Union promovera el uso adecuado de dichas facilidades.

SECCION 5

La Compania proveera a la Union una copia de todos los informes periodicos que
someta a cualquier agencia gubernamental relacionado con accidentes
ocupacionales.

                                       32
<PAGE>
SECCION 6

La Compania cumplira con todas las disposiciones aplicables de las leyes y
reglamentos de Puerto Rico y federales administradas por el Departamento de
Salud o el Departamento del Trabajo y Recursos Humanos respecto a facilidades y
condiciones de trabajo y seguridad.

SECCION 7

En aquellos casos en que la Compania determine establecer nuevos centros de
trabajo, se le notificara a la Union con treinta (30) dias de anticipacion, con
el proposito de que esta tenga la oportunidad de examinar el mismo antes de
comenzar operaciones en dichos centros y pueda expresar sus observaciones y
recomendaciones. En casos especiales, la Compania y la Union se pondran de
acuerdo para establecer la inspeccion en un termino menor de tiempo.

SECCION 8

La Compania, a traves de su division de Seguridad y Salud Ocupacional, acuerda
proveer a la Union los informes de accidente de trabajo y estudios realizados
por cualquier laboratorio en o antes de treinta (30) dias calendario siguientes
al accidente. De igual manera, de la Compania realizar alguna inspeccion o
estudio relacionado a la salud y seguridad de los miembros de la Unidad
Contratante, se le proveera copia de los mismos, de ser requerido, siempre que
dicha solicitud especifique el estudio.

                                       33
<PAGE>
                                   ARTICULO 20
                          PROGRAMA DE PRUEBAS DE DROGAS

SECCION 1

La Union y la Compania reconocen que el uso y abuso de sustancias controladas es
un problema alarmante en el pais y afecta negativamente a la fuerza trabajadora.
La Union, preocupada por la salud y seguridad de sus miembros, reconoce los
riesgos a que pueden ser expuestos sus empleados por el uso y abuso de las
sustancias controladas.

SECCION 2

La Compania, consciente de su responsabilidad para proteger la salud y seguridad
de sus empleados y clientes, asi como de su responsabilidad de velar por la
productividad y la realizacion eficiente de los servicios que prestan sus
empleados al pueblo, desea consignar su preocupacion por el problema que
representa el uso y abuso de drogas por los empleados.

SECCION 3

A estos propositos y para mantener un ambiente de trabajo libre de los problemas
asociados con el uso y abuso de sustancias controladas; y para proteger la salud
y seguridad de los empleados cubiertos en esta Unidad Apropiada, las partes
luego de un analisis ponderado y consciente de todos los elementos involucrados
en esta problematica, voluntariamente y en libre ejercicio de sus facultades
contractuales conforme a la ley, acuerdan que la Compania podra adoptar un
Programa de Deteccion del Uso de Sustancias Controladas para los Empleados, de
acuerdo a la Ley Numero 59 del 8 de agosto de 1997.

Los criterios rectores del Programa seran:

      -     La proteccion de la confidencialidad, los derechos civiles y
            constitucionales de los empleados.

      -     La no-discriminacion contra el empleado.

      -     La identificacion de usuarios de drogas a los efectos de brindar a
            los empleados la oportunidad de tratamiento y rehabilitacion de
            conformidad con la ley, el Programa de Deteccion del Uso de
            Sustancias Controladas para los Empleados de la Compania y los
            programas internos o externos de ayuda al empleado de la Compania.

                                       34
<PAGE>
                                   ARTICULO 21
                             RESPETO Y CONSIDERACION

SECCION 1

La Compania y sus funcionarios se obligan a dar a los empleados y a la Union el
mejor trato, respeto y consideracion posible a fin de mantener las mejores
relaciones entre los empleados, la Union y la Compania.

SECCION 2

La Union y los empleados de la Unidad Contratante se obligan a observar para la
Compania y sus funcionarios el mejor trato, respeto y consideracion posible a
fin de mantener las mejores relaciones entre los empleados, la Union y la
Compania.

SECCION 3

En todo caso en que la Union o un empleado cubierto por este Convenio le
imputare violacion de este Articulo o cualesquiera personal de la Compania
excluido de la Unidad Apropiada y resultare el laudo favorable a la parte
querellante, el mismo formara parte del expediente oficial de personal del
empleado gerencial que violo este Articulo.

                                       35
<PAGE>
                                   ARTICULO 22
                               TABLON DE ANUNCIOS

SECCION 1

La Compania permitira a la Union el uso de tablones de anuncios ("bulletin
boards") en lugares a ser determinados por mutuo acuerdo de las partes.

En estos tablones de anuncios se fijaran avisos sobre:

a.    Convocatorias a reuniones que se limitaran a especificar el sitio, hora y
      fecha de dichas actividades.

b.    Nombramientos de oficiales, comites y delegados.

c.    Resultados de negociaciones, elecciones, querellas o asuntos que
      constituyan proyectos comunes de la Compania y la Union.

d.    Actividades sociales, sindicales, recreativas, educativas, o culturales.

SECCION 2

La instalacion y costos de estos tablones ("bulletin boards") seran por cuenta
de la Compania.

SECCION 3

Se conviene que los avisos que se fijen no contendran material politico,
religioso, o que propenda a difamar, denigrar o afectar la imagen de la Compania
o sus funcionarios.

La Compania no permitira que se fijen avisos contrarios y en violacion de esta
clausula.

                                       36
<PAGE>
                                   ARTICULO 23
                        JORNADA DE TRABAJO Y TIEMPO EXTRA

SECCION 1

A los efectos de este Convenio, para los fines de computar tiempo extra, la
semana de trabajo consistira de cuarenta (40) horas y la jornada de trabajo
diaria consistira de ocho (8) horas. La semana de trabajo consistira de cinco
(5) dias.

SECCION 2

Ningun empleado trabajara tiempo extra sin antes haber recibido autorizacion de
su supervisor inmediato o de los superiores inmediatos de este. Cuando la
Compania determine que las necesidades del servicio requieren trabajar tiempo
extra podra solicitar de cualquier empleado que trabaje tiempo extra y el
empleado lo trabajara, a menos que pueda demostrar que tiene justa causa para no
trabajar dicho tiempo extra.

SECCION 3

La Compania asignara el trabajo en tiempo extra sin privilegios de forma justa y
equitativa, y siempre que sea operacionalmente posible se tomara en
consideracion a los empleados que lo soliciten voluntariamente y las exigencias
del servicio. La Compania, en la medida que sea posible, de anticipar trabajos
fuera de su jornada regular establecera calendarios de turnos para informar a
sus empleados los trabajos que se habran de realizar.

SECCION 4

El tiempo extra que la Compania requiera que se trabaje en exceso de cuarenta
(40) horas semanales sera pagado a razon de tiempo doble del tipo que se paga
por horas regulares de trabajo. Las horas que la Compania requiera que se
trabajen en exceso de ocho (8) horas al dia, seran pagadas a razon de doble el
tipo por hora pagado por horas regulares.

SECCION 5

Cuando un empleado sea requerido a trabajar fuera del sitio donde resida, el
tiempo durante el cual el empleado no este realmente trabajando, tal como, pero
sin que esto se entienda como una limitacion, el tiempo por comidas, dormir,
etc., no se considerara como tiempo trabajado.

La Compania cumplira con los requisitos de la "Fair Labor Standard Act (FLSA)"
en cuanto a pago por tiempo de viaje en una asignacion temporera.

                                       37
<PAGE>
SECCION 6

Los empleados unionados podran disfrutar de un descanso de quince (15) minutos
en el curso de cada periodo de cuatro (4) horas de trabajo siempre y cuando el
servicio no se afecte y las emergencias se atiendan. La Compania programara la
forma en que los empleados disfrutaran de este periodo de descanso.

SECCION 7

Todo empleado tiene derecho a disfrutar de una (1) hora para tomar alimentos, la
cual debera comenzar a disfrutarse no antes del final de la tercera hora ni mas
tarde del final de la quinta hora de su turno regular de trabajo diario. El
tiempo trabajado durante el periodo destinado para tomar alimentos se compensara
a razon de dos (2) veces el tipo por hora regular de trabajo.

SECCION 8

En el caso de los periodos de tomar alimentos que ocurran fuera de la jornada
regular del empleado, dicho periodo se obviara (no se disfrutara) sujeto a que
no se trabajen mas de dos (2) horas despues de la jornada regular de trabajo
diaria.

SECCION 9

Lo anterior no tiene el efecto de eliminar el derecho de un empleado a disfrutar
de su hora de tomar alimentos cuando en cualquier momento dado trabaje mas de
dos (2) horas despues de su jornada regular. De darse esta situacion y el
empleado no disfrute de su periodo de alimentos, la Compania vendra obligada a
pagar la penalidad que la ley disponga para esa hora en particular.

SECCION 10

Las disposiciones contenidas en este articulo aplicaran unicamente a aquellos
empleados de la Compania cubiertos por este Convenio que no esten exentos o
puedan no estar exentos en el futuro por cualquier ley, reglamento, decreto, o
disposicion otra alguna referente al pago de compensacion adicional por horas
extras de trabajo.

                                       38
<PAGE>
                                   ARTICULO 24
                                   VACACIONES

SECCION 1

El personal de la unidad contratante disfrutara de vacaciones en la siguiente
forma:

a.    Aquellos empleados que cuenten con menos de tres (3) anos de empleo
      disfrutaran vacaciones durante la vigencia de este Convenio a razon de uno
      punto setenta y cinco (1.75) dias laborables por cada mes de trabajo,
      equivalentes a veintiun (21) dias anuales.

b.    Aquellos empleados que cuenten con tres (3) anos o mas de empleo pero
      menos de siete (7), disfrutaran vacaciones durante la vigencia de este
      Convenio a razon de uno punto noventa y dos (1.92) dias laborables por
      cada mes de trabajo, equivalentes a veintitres (23) dias anuales.

c.    Aquellos empleados que cuenten con siete (7) anos o mas de empleo pero
      menos de diez (10), disfrutaran vacaciones durante la vigencia de este
      Convenio a razon de dos punto diecisiete (2.17) dias laborables por cada
      mes de trabajo, equivalentes a veintiseis (26) dias anuales.

d.    Empleados que cuenten con diez (10) anos o mas de empleo disfrutaran
      vacaciones durante la vigencia de este Convenio, a razon de dos punto
      cinco (2.5) dias laborables por cada mes de trabajo, equivalentes a
      treinta (30) dias anuales.

Para tener derecho a disfrutar los dias de vacaciones segun se dispone
anteriormente durante el mes de trabajo, el empleado tendra que haber trabajado
por lo menos cien (100) horas de labor en dicho mes. El empleado que trabaje
menos de cien (100) horas en cualquier mes disfrutara vacaciones en la
proporcion que el numero de horas que de hecho trabajo en ese mes es a cien
(100) horas; por ejemplo: si un empleado que tiene derecho a disfrutar
vacaciones bajo el inciso b. de esta seccion trabaja en determinado mes setenta
y cinco (75) horas, tendra derecho a disfrutar en ese mes setenta y cinco
porciento (75%) de dos (2) dias a base de un dia laborable de ocho (8) horas,
doce (12) horas de vacaciones en ese mes. El empleado recibira al comenzar a
disfrutar sus vacaciones el equivalente a las horas acumuladas a base de la
formula aplicable antes mencionada multiplicando por el tipo de paga basica
regular por hora del empleado.

SECCION 2

Las vacaciones se tomaran durante el periodo de doce (12) meses subsiguientes a
la fecha de aniversario del ingreso del empleado. Disponiendose que si al
finalizar dicho periodo de doce (12) meses no ha sido posible concederle al
empleado las vacaciones que debia haber disfrutado durante el mismo, estas le
seran pagadas doble el tipo regular por hora, y aquellas vacaciones que fueron
acumuladas durante dicho periodo de doce (12) meses comenzaran a ser disfrutadas
al momento en que se paguen las vacaciones antes mencionadas.

La Compania determinara las fechas en que empezara y terminara el periodo de
vacaciones anuales que se ha de conceder a cada empleado, atendiendo en primera
instancia las necesidades operacionales de la Compania. Sin embargo, se tomara
en consideracion de ser esto posible, cualquier observacion que

                                       39
<PAGE>
formule el empleado en cuanto a la fecha de su preferencia para tomar sus
vacaciones. Disponiendose que si hay dos o mas intereses de empleados en
conflicto en cuanto a la fecha para tomar vacaciones tendra preferencia el
empleado con mas antiguedad.

La Compania podra cerrar con cargo a vacaciones parte de las operaciones durante
el periodo del 24 al 31 de diciembre. Si el empleado no tiene suficientes
vacaciones acumuladas, se le adelantara el tiempo. Asi mismo, se le adelantara
el tiempo si el cierre navideno provoca que no tenga suficientes vacaciones
acumuladas para cubrir las que ya tenia programadas.

SECCION 3

Todo empleado tendra derecho a recibir el equivalente en efectivo de las
vacaciones que tenga acumuladas a la fecha de su renuncia o separacion del
empleo.

SECCION 4

El empleado que esta disfrutando de vacaciones no sera llamado a trabajar hasta
que haya terminado dichas vacaciones, excepto en caso de emergencia en que
tengan que interrumpirse por necesidades del servicio. Al terminar el trabajo
para el cual fue llamado el empleado disfrutara de los dias de vacaciones que
todavia le restan, incluyendo los dias en que fue llamado a trabajar.

SECCION 5

El periodo de tiempo en que el empleado cubierto por este Convenio Colectivo
este disfrutando licencia por enfermedad o vacaciones contara para efectos de
este articulo unicamente como horas trabajadas una vez se reintegre al trabajo.

SECCION 6

Cuando un empleado se encuentre disfrutando de vacaciones anuales y se enferme
por un periodo de tres (3) o mas dias laborables consecutivos, debera cargarsele
a licencia por enfermedad, si el empleado lo solicita y siempre y cuando
presente evidencia medica, de conformidad con el Articulo 26, Seccion 5,
(Licencia por Enfermedad), de que esta enfermo, en cuyo caso el empleado al
terminar su enfermedad continuara de vacaciones por un periodo equivalente al
remanente de sus vacaciones autorizadas y no utilizadas.

SECCION 7

A solicitud del empleado la Compania podra programar las vacaciones anuales en
dos (2) periodos separados dentro del mismo ano en que este tiene derecho a
disfrutar las mismas.

SECCION 8

El empleado podra solicitar el pago en efectivo de sus vacaciones acumuladas en
exceso del numero maximo de dias de vacaciones establecido en el Decreto
Mandatorio Num. 73, aplicable a la industria de comunicaciones. La concesion de
esta solicitud requerira el acuerdo entre la Compania, el empleado y el
representante sindical.

                                       40
<PAGE>
Para crear un puente entre un dia feriado (segun definido en el Convenio) y un
fin de semana, la empresa puede cerrar parte de sus operaciones y otorgar dichos
dias con cargo a vacaciones regulares. En caso de que el empleado no tenga
vacaciones acumuladas, se le adelantara el tiempo. Asi mismo, se le adelantara
el tiempo si el cierre provoca que no tenga suficientes vacaciones acumuladas
para cubrir las que ya tenia programadas.

                                       41
<PAGE>
                                   ARTICULO 25
                           LICENCIA DEPORTIVA ESPECIAL

SECCION 1

Se acuerda otorgar una Licencia Deportiva Especial, conforme a la Ley 49 del 23
de julio de 1992, segun enmendada a los empleados que cualifiquen.

SECCION 2

El empleado que solicite esta licencia debera contar con la certificacion
escrita del Comite Olimpico de Puerto Rico para representar a Puerto Rico en
Juegos Olimpicos, Juegos Panamericanos, Centro Americanos o en campeonatos
regionales o mundiales.

SECCION 3

Todo empleado deportista certificado por el Comite Olimpico de Puerto Rico para
representar a Puerto Rico en las competencias enumeradas en la Seccion 2 de este
articulo, presentara a la Compania, con por lo menos diez (10) dias de
anticipacion a su acuartelamiento, copia certificada del documento que le
acredite para representar a Puerto Rico en dicha competencia, el cual contendra
informacion sobre el tiempo que habra de estar participando dicho deportista en
la referida competencia.

SECCION 4

El empleado debera someter a su supervisor inmediato, dentro de los primeros
diez (10) dias de cada mes, una certificacion en la cual se haga constar el
tiempo utilizado en la Federacion o en el Comite Olimpico durante el mes
anterior.

SECCION 5

La Compania concedera una bonificacion de $500.00 a cada atleta participante que
haga uso de esta licencia por un periodo de por lo menos cinco (5) dias.

                                       42
<PAGE>
                                   ARTICULO 26
                             LICENCIA POR ENFERMEDAD

SECCION 1

Los empleados cubiertos por este Convenio acumularan licencia por enfermedad a
razon de uno y un medio (1 1/2) dias laborables por cada mes en que hayan
trabajado por lo menos cien (100) horas de labor. Aquellos empleados que
trabajen menos de cien (100) horas en el mes acumularan licencia por enfermedad
en la proporcion que el numero de horas que trabajen en el mes es a cien (100)
horas; o sea, si trabajan setenta y cinco (75) horas en el mes acumularan
setenta y cinco porciento (75%) de uno y un medio (1 1/2) de dia laborable a
base de un dia de labor de ocho (8) horas, es decir, nueve horas de labor.

El periodo de tiempo en que el empleado cubierto por este Convenio Colectivo
esta disfrutando licencia por enfermedad o vacaciones contara para efectos de
este articulo unicamente como horas trabajadas una vez se reintegre al trabajo.

SECCION 2

La licencia por enfermedad no utilizada por el empleado durante el transcurso
del ano quedara acumulada por los anos sucesivos hasta un maximo de setenta y
cinco (75) dias para los fines de liquidacion dispuesto en la Seccion 3 y
noventa (90) dias para los fines de esta Seccion. Cualquier empleado que no
estuvo ausente por razon alguna durante los ultimos dos (2) anos antes de
jubilarse, se le pagaran cuatro dias y medio (4.5) adicionales a la fecha de
retiro. Como resultado, a la fecha de retiro para acogerse a los beneficios del
plan de pensiones de la Compania o incapacidad determinada por el Seguro Social
se le pagara al empleado los dias de licencia por enfermedad acumulados hasta un
maximo de noventa y cuatro y medio (94.5) dias. Este beneficio se computara
multiplicando por ocho (8) el tipo de paga basica regular por hora que estuviere
percibiendo el empleado al momento de su retiro o incapacidad.

SECCION 3

La Compania pagara anualmente la licencia por enfermedad acumulada en exceso de
setenta y cinco (75) dias que tenga derecho el empleado, dentro de un periodo de
ocho (8) semanas a partir de la fecha de aniversario de vacaciones, computado
por ocho (8) el tipo de paga basica regular por hora que este percibiendo el
empleado, a razon de setenta y cinco porciento (75%) durante la vigencia del
convenio.

SECCION 4

En caso de tener que faltar al trabajo por cualquier motivo, el empleado lo
debera hacer saber a su supervisor inmediato durante su turno de trabajo.

SECCION 5

El empleado que se ausente por enfermedad en exceso de dos (2) dias debera
presentar a su supervisor al reintegrarse a su trabajo un certificado medico en
el cual se especifique la fecha de la consulta al medico y el estimado que haga
el medico de los dias que debe estar recluido. En caso de que el empleado
continue enfermo por un periodo mayor de tres (3) dias o mas, el empleado debera
hacer llegar dicho certificado a su

                                       43
<PAGE>
supervisor dentro de los primeros tres (3) dias de ausencia a su trabajo,
excepto los casos de fuerza mayor en que debera hacer llegar dicho certificado
en el termino mas breve posible. El empleado recibira paga por los beneficios
provistos en este articulo solamente cuando se cumpla con lo dispuesto en esta
seccion.

SECCION 6

La Compania le informara a los empleados anualmente el balance de dias por
licencia por enfermedad acumulada.

SECCION 7

Las partes estan conscientes de que el ausentismo es un problema grave que
afecta no solo la operacion eficiente y la prestacion de los servicios al
cliente, sino tambien a los companeros de trabajo que asisten regularmente y se
sobrecargan por las tareas de aquellos que se ausentan. Consecuentemente, se
establece un compromiso por solucionar este problema y se aclara que el hecho de
que el empleado tenga derecho a recibir paga por ausencias por enfermedad no
implica que no tenga que cumplir con las normas razonables de asistencia y
puntualidad de la Compania.

A manera de excepcion, los dias de la reserva acumulados bajo la Seccion 2 del
Articulo 26 y los dias de enfermedad del ano corriente que son utilizados como
parte de Licencia por Enfermedad Prolongada o Licencia por Enfermedad
Ocupacional, no seran contados para propositos de disciplina.

                                       44
<PAGE>
                                   ARTICULO 27
                       LICENCIA POR ENFERMEDAD PROLONGADA

SECCION 1

En caso de que un empleado regular se ausente por un periodo consecutivo mayor
de diez (10) dias laborables por razones de enfermedad comprobada mediante
certificado medico que cumpla con los requisitos dispuestos en el articulo sobre
Licencia por Enfermedad, recibira beneficios a razon de una (1) semana a sueldo
completo y tres (3) semanas a medio (1/2) sueldo por cada ano de servicio hasta
un maximo de trece (13) semanas a sueldo completo y treinta y nueve (39) semanas
a medio (1/2) sueldo. La Compania descontara de esta licencia las dietas y
beneficios, si algunos, que el empleado reciba de SINOT, ACCA o Seguro Social
Choferil.

SECCION 2

La Compania se reserva el derecho de examinar por medicos escogidos por esta,
aquellos casos que estime necesario. Los gastos de estos examenes seran
sufragados por la Compania.

SECCION 3

Quedan excluidos del beneficio dispuesto en la Seccion 1 de este articulo todo
accidente y/o enfermedad de naturaleza ocupacional.

SECCION 4

De los beneficios concedidos por la seccion 1 de este articulo, los primeros
diez (10) dias consecutivos laborables de cada ausencia prolongada a que el
empleado se acoja, seran pagadas a cargo de la reserva de la licencia por
enfermedad acumuladas bajo la seccion 2 del Articulo 26. En caso de que el
empleado no tenga suficientes dias de enfermedad acumulados en la reserva para
cubrir la ausencia, se le pagara a cargo de los dias de enfermedad que haya
acumulado en el ano corriente y de tampoco bastar estos, el periodo que reste
sera sin paga. Si agotados dichos diez (10) dias el empleado continua enfermo,
entonces comenzara a disfrutar de los beneficios, segun dispuestos en la
anterior seccion 1. Disponiendose que los dias no utilizados de esta seccion 1
siempre continuaran acumulados mientras no se utilicen.

En ausencias prolongadas subsiguientes, cuando le restan dias acumulados de esta
licencia, antes que el empleado se acoja a los dias no utilizados, diez (10)
dias laborables consecutivos de cada ausencia prolongada seran pagados a cargo
de la reserva de la licencia por enfermedad bajo la seccion 2 del Articulo 26.
En caso que el empleado no tenga suficientes dias en la reserva, se le pagara a
cargo de los dias de enfermedad que haya acumulado en el ano corriente y de
tampoco bastar estos, el periodo que reste sera sin paga.

SECCION 5

La dieta o beneficio por ley, mas el pago de este beneficio, sumaran el salario
basico por las horas regulares del empleado. Las horas pagadas a cargo de la
reserva de licencia por enfermedad seran equivalentes al pago por ese concepto,
sin contar las dietas y beneficios por ley, recibidas por el empleado, si
algunos.

                                       45
<PAGE>
SECCION 6

Para tener derecho a la acumulacion completa del beneficio contemplado en la
Seccion 1 de este articulo, en periodos sucesivos de enfermedad, el empleado
debe desempenar sus funciones, sin interrupcion alguna, durante un periodo de
diecisiete (17) semanas entre una enfermedad y otra.

A los efectos de esta seccion no se consideraran como eventos interruptivos,
periodos por Licencia por Maternidad; Licencia por Funeral; Licencia Deportiva;
Servicio como Jurado y Licencia Militar y Licencia por Vacaciones asignadas por
la empresa.

SECCION 7

La Compania retendra en el origen todas las deducciones que correspondan en ley
o reglamento.

SECCION 8

Las reservas de empleo provistas por SINOT, ACAA o la Ley de Seguro Social
Choferil aplicaran a las ausencias cubiertas por este Articulo cuando las mismas
cualifiquen bajo una de esas leyes, y sujeto a los requisitos y condiciones
dispuestos por la Ley aplicable, excepto que bajo ACAA la reserva de empleo sera
de un (1) ano en lugar de seis (6) meses como alli se dispone.

                                       46
<PAGE>
                                   ARTICULO 28
                       LICENCIA POR ENFERMEDAD OCUPACIONAL

SECCION 1

Todo empleado regular que tenga que ausentarse por incapacidad por razones de un
accidente o enfermedad ocupacional asi certificada por el Fondo del Seguro del
Estado (FSE), podra recibir su sueldo regular durante las primeras veinte y seis
(26) semanas a partir del momento del accidente, o de padecer de la enfermedad
ocupacional.

Las primeras tres (3) de dichas veintiseis (26) semanas de cada accidente o
enfermedad ocupacional seran pagadas a cargo de la reserva de la licencia por
enfermedad acumulada bajo la seccion 2 del Articulo 26. La dieta o beneficio por
ley, mas el pago bajo este beneficio, sumaran al salario basico por las horas
regulares del empleado. Las horas pagadas a cargo de licencia por enfermedad
seran equivalentes al pago por ese concepto sin contar las dietas y beneficios
por ley. En caso de que el empleado no tenga suficientes dias acumulados de
licencia por enfermedad en dicha Seccion, se le pagara a cargo de licencia por
enfermedad que tenga acumulado en el ano corriente. En el caso de que el
empleado no tenga dias de enfermedad suficientes para pagar esta ausencia, las
primeras tres (3) semanas o fraccion de estas seran sin paga, excepto las dietas
que reciba bajo la Ley del FSE.

SECCION 2

En caso de que el empleado este ausente de su trabajo en exceso de las primeras
veinte y seis (26) semanas el empleado tendra derecho a recibir, ademas, la
mitad de su sueldo regular durante las treinta y cinco (35) semanas siguientes.

Si el empleado no fuere dado de alta por el FSE, despues de pasadas las sesenta
y una (61) semanas desde la fecha del accidente, a solicitud escrita del
empleado, se le aprobaran hasta un maximo de diecisiete (17) semanas adicionales
sin sueldo, para efectos de retencion de empleo, siempre y cuando cumpla con los
terminos y condiciones que establece la ley en torno a que tiene que haber sido
dado de alta y estar fisica y mentalmente capacitado para poder ejercer su
empleo, entre otros requisitos de ley.

SECCION 3

En casos excepcionales, la Compania a su unica discrecion y previa solicitud del
empleado, con no menos de treinta (30) dias de anticipacion a la terminacion del
periodo de diecisiete (17) semanas sin sueldo de la seccion anterior, podra
realizar una evaluacion medica del empleado para determinar su condicion de
salud. De considerarlo necesario, la Compania podra por razones meritorias y a
su unica discrecion, extender el periodo sin paga por un termino adicional el
cual no excedera en ningun caso cuatro (4) semanas.

SECCION 4

La Compania descontara de esta licencia las dietas que el empleado reciba del
FSE durante este periodo.

                                       47
<PAGE>
SECCION 5

En caso de que algun empleado se ausente de su trabajo por razones de un alegado
accidente o enfermedad ocupacional, a partir de concluidas las tres (3) semanas
iniciales de dichas 26 semanas, y hasta tanto el FSE emita una certificacion de
relacion causal, la Compania pagara a este los beneficios a que tenga derecho,
segun se dispone en el Articulo 27, bajo la Ley 139 (SINOT), conforme a la
siguiente tabla:

<TABLE>
<CAPTION>
                                  Semanas de Beneficios
                                  ---------------------
                          Sueldo Completo        Medio Sueldo
       Anos de Serv.     Ajust/Coord SINOT     Ajust/Coord SINOT
    ---------------------------------------------------------------
<S>                      <C>                   <C>
        Menos de 1               --                   --

             1                   1                     3

             2                   2                     6

             3                   3                     9

             4                   4                    12

             5                   5                    15

             6                   6                    18

          7 o mas                7                    19
</TABLE>

Una vez el FSE emita una certificacion de relacion causal, la Compania cargara a
la Licencia por Enfermedad Ocupacional dispuesta en este articulo los beneficios
pagados durante dicho periodo de ausencia bajo la Licencia por Enfermedad
Prolongada, acumulada por el empleado.

En caso de empleados que no tengan los beneficios de incapacidad no ocupacional
en su totalidad, se pagaran los beneficios que le resten bajo la Ley 139
conforme a esta tabla. Aclarandose que los beneficios de SINOT y del FSE son
mutuamente excluyentes entre si; es decir, que el empleado no puede recibir
ambos beneficios a la vez.

SECCION 6

La Compania retendra en el origen todas las deducciones que corresponden en ley
o reglamento.

                                       48
<PAGE>
                                   ARTICULO 29
                             LICENCIA POR MATERNIDAD

SECCION 1

Toda empleada en estado de embarazo tendra derecho a un periodo de descanso de
cuatro (4) semanas antes y cuatro (4) semanas despues del alumbramiento, con
paga completa a razon de su salario regular.

SECCION 2

La empleada podra optar por tomar hasta solo una semana de descanso prenatal y
extender hasta siete (7) semanas el descanso post natal a que tiene derecho
siempre que presente a su supervisor una certificacion medica acreditativa de
que esta en condiciones de trabajar hasta una semana antes del alumbramiento.

SECCION 3

Si la empleada sufriese una complicacion despues del alumbramiento que le
impidiese trabajar por un termino que exceda de cuatro (4) semanas, a contar
desde el dia del alumbramiento, la Compania concedera un periodo de descanso
adicional por un termino que no excedera de quince (15) semanas adicionales sin
paga, siempre que antes de expirar el periodo de descanso presente certificacion
medica acreditativa de tal complicacion. Disponiendose que la empleada podra
cargar en todo o en parte las quince (15) semanas a su licencia por enfermedad o
licencia por vacaciones acumuladas, hasta completar dichas quince (15) semanas.

SECCION 4

La empleada que adopte un infante (menor de 7 anos) a tenor con la legislacion y
los procedimientos vigentes, tendra derecho a partir de la presentacion de los
documentos acreditativos de este hecho, a los mismos beneficios de Licencia por
Maternidad de que goza una empleada que tiene un alumbramiento.

SECCION 5

Con un (1) mes de anticipacion al comienzo de la licencia, la empleada
presentara a la Compania certificacion medica que acredite su estado e indique
la fecha probable de alumbramiento. Al cumplir con este requisito, la empleada
recibira la paga que le corresponde segun dispuesto en la Seccion 1, por
adelantado al momento de comenzar a disfrutar esta licencia.

SECCION 6

La empleada que sufra un aborto tendra derecho y podra reclamar los mismos
beneficios de que goza la empleada que tiene un parto normal. Sin embargo, para
ser acreedora de tales beneficios, el aborto debe ser uno de tal naturaleza que
le produzca los mismos efectos fisiologicos que regularmente surgen como
consecuencia del parto, de acuerdo al dictamen y certificacion del medico que la
atienda durante el aborto. Dicho beneficio sera a partir del aborto.

                                       49
<PAGE>
SECCION 7

Toda empleada al regresar a su trabajo, luego de disfrutar esta licencia, tendra
derecho a un periodo de treinta (30) minutos libre con paga al comienzo de su
turno regular de trabajo por un periodo de cinco (5) dias laborables.

                                       50
<PAGE>
                                   ARTICULO 30
                  LICENCIA SIN SUELDO PARA ASUNTOS DE LA UNION

SECCION 1

La Compania y la Union se pondran de acuerdo sobre el tiempo sin paga a
concederse a personal designado por la Union para asistir a una convencion u
otra actividad obrera.

SECCION 2

La Union notificara por escrito, al supervisor inmediato, con copia al
Departamento de Asuntos Laborales y del Empleado, con por lo menos cinco (5)
dias laborables de anticipacion, el personal designado y la probable duracion de
la ausencia.

SECCION 3

La Union conviene en que, al hacer su solicitud de tiempo libre para actividades
de la Union, prestara la debida consideracion al numero de empleados afectados a
fin de que no haya interrupcion de las operaciones de la Compania debido a falta
de personal disponible.

SECCION 4

El tiempo que cualquier empleado este en Licencia para Asuntos de la Union se
considerara como tiempo de servicio a los efectos de antiguedad.

El empleado a su reintegro a la Compania tendra derecho al nivel ocupacional y
al salario que le corresponda como si hubiese estado trabajando.

SECCION 5

La Compania y la Union acuerdan que se reconocera el tiempo que un empleado
unionado este en licencia sindical por razon de ocupar una posicion en la Junta
de Directores de la Union como servicio para propositos de retiro, los cuales no
excederan de siete (7) a la misma vez.

SECCION 6

Este beneficio se hara extensivo a todos aquellos empleados unionados que hayan
servido como miembros de la Junta de Directores de la Union Independiente de
Empleados Telefonicos desde su fundacion en 1971 en adelante y que a la fecha de
la firma de este Convenio continuen como empleados regulares y miembros de la
Union.

                                       51
<PAGE>
                                   ARTICULO 31
                 LICENCIA FUNCIONES ADMINISTRATIVAS DEL CONVENIO

SECCION 1

La Compania otorgara cinco (5) licencias con paga para funciones administrativas
del Convenio a la Union para atender los asuntos obrero patronales entre la
Compania, la Union y los unionados. Entendiendose que en cuanto a esta Licencia
PRTC solo pagara el importe de los salarios, menos las deducciones de ley
correspondientes debiendo la Union pagar los beneficios marginales y cualquier
otra deduccion o aportacion.

SECCION 2

Por licencia con paga para la administracion del Convenio se entendera que PRT
pagara su sueldo mensual al empleado que disfruta de dicha Licencia, Bono de
Navidad y la aportacion de la Compania al Plan Medico. Entendiendose que tanto
en esta Licencia como en la Licencia Sindical sin paga, los beneficios de
Licencia por Enfermedad, Vacaciones y cualesquiera otros beneficios, deducciones
o aportaciones seran acordados internamente entre dicho empleado y la Union, y
en ningun caso seran pagados como consideracion adicional y separada del salario
por la Compania.

SECCION 3

Estas licencias no implican obligacion de pago por concepto de dietas,
hospedaje, millaje, traslados, horas extras, diferenciales, ayuda para estudios,
becas y otros beneficios que provee el Convenio Colectivo, pero el tiempo de
servicio en Licencia Sindical se reconocera para proposito de retiro y
antiguedad, como si fuera tiempo trabajado.

SECCION 4

En la eventualidad de que cualquier seccion de este articulo fuera declarado
invalido o ilegal por un Tribunal con jurisdiccion, las partes se comprometen a
entrar en negociaciones inmediatas con el fin de acordar una disposicion
sustituta, mutuamente satisfactoria para tal articulo o seccion.

                                       52
<PAGE>
                                   ARTICULO 32
                                LICENCIA MILITAR

SECCION 1

Todo empleado regular que ingrese al servicio militar disfrutara de todos los
derechos provistos por la Ley Publica Num. 756 del Congreso de los Estados
Unidos, segun esta ha sido o pueda subsiguientemente ser enmendada.

SECCION 2

Cuando un empleado regular preste servicios temporeros en la Guardia Nacional de
Puerto Rico de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley Num. 62,
Codigo Militar del 23 de junio de 1969 (Codigo Militar de Puerto Rico) o en la
Reserva de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, conforme al Codigo Militar
de Estados Unidos, tendra derecho a una licencia con sueldo hasta un maximo de
treinta (30) dias en un ano natural para asistir a los ejercicios anuales.

                                       53
<PAGE>
                                   ARTICULO 33
                               LICENCIA SIN SUELDO

SECCION 1

Todo empleado que deseare licencia sin paga para ausentarse de su empleo
solicitara permiso por escrito de la Compania enviandole copia de su solicitud
al Presidente de la Union. Estara a discrecion de la Compania el conceder dicha
licencia sin sueldo.

SECCION 2

Todo empleado a quien se le autorice licencia sin sueldo, una vez se reintegre
al trabajo vendra obligado a pagar a la Union las cuotas dejadas de satisfacer
durante el periodo de dicha licencia, en plazos mensuales equivalente al periodo
de licencia sin sueldo otorgada, hasta la liquidacion de la deuda. Este
descuento sera en adicion a su cuota regular, y la Union lo solicitara por
escrito a la Compania.

SECCION 3

La licencia sin paga podra concederse hasta un maximo de seis (6) meses a base
del merito del caso, y previo estudio llevado a cabo por la Compania.

SECCION 4

No sera el proposito de esta licencia permitir a un empleado probar en otro
trabajo para cambiar de empleo o para lucrarse.

SECCION 5

Podra acogerse al beneficio de licencia sin sueldo un empleado por cada
departamento en cada centro de trabajo. Un mismo empleado no podra solicitar
licencia sin sueldo en dos (2) anos consecutivos. De mediar circunstancias
extraordinarias y el solicitante demostrar los meritos de su solicitud, la
Compania podra dejar sin efecto las limitaciones indicadas en esta seccion
siempre y cuando el servicio no se afecte.

SECCION 6

Durante el tiempo que dure la licencia la Compania garantizara a los empleados
los siguientes beneficios:

      a)    Plan medico

      b)    La retencion a su misma posicion o una posicion equivalente, con el
            mismo salario, beneficios y condiciones de empleo que este tenia. El
            uso de esta licencia no resultara en la perdida de antiguedad o
            beneficios acumulados a la fecha de la efectividad de la misma.

                                       54
<PAGE>
                                   ARTICULO 34
                         LICENCIA MEDICO-FAMILIAR (FMLA)

SECCION 1

Los empleados cubiertos por este Convenio podran ser elegibles a una licencia
medico-familiar sin sueldo, siempre y cuando cumplan con los requisitos
dispuestos en la Ley "Family and Medical Leave Act" del 1993 (FMLA) y la
reglamentacion promulgada al amparo de la misma. Dicha legislacion regira los
beneficios a ser otorgados bajo la misma.

SECCION 2

La Compania considerara solicitudes de licencia sin paga bajo los terminos y
condiciones del "Family Medical Leave Act", por el nacimiento o cuido de un
hijo, por la adopcion o la custodia de un nino, o para cuidado de un conyuge,
hijos o padres, debido a un padecimiento serio de salud que requiera tratamiento
prolongado por diagnostico medico o por enfermedad seria del propio empleado, lo
cual le impida cumplir con sus funciones o por otras razones adicionales,
siempre y cuando la Compania considere que las mismas justifican la concesion de
una licencia sin sueldo.

SECCION 3

Esta licencia no sera mayor de doce (12) semanas laborables dentro de un periodo
de doce (12) meses. Unicamente podran solicitar esta licencia aquellos empleados
que hayan trabajado para la Compania no menos de doce (12) meses y hayan
prestado no menos de 1,250 horas de servicio durante los doce (12) meses
anteriores a la solicitud de dicha licencia. Deberan someter su solicitud con
treinta (30) dias de anticipacion a la fecha previsible de la efectividad de la
licencia, excepto en casos de emergencias. La Compania podra requerir
certificacion medica en los casos en que la licencia sea por razones de un
padecimiento serio de salud. Ademas, podra requerir segundas y terceras
opiniones medicas (pagadas por la Compania) y evaluaciones de capacitacion para
desempenar sus funciones antes de que el empleado regrese a trabajar.

En casos donde ambos conyuges trabajen en la Compania y ambos sean elegibles
para licencia medico-familiar, se le permitira tomar licencia combinada para un
total de 12 semanas de licencia medico-familiar durante el periodo de 12
semanas, aplicable para cada evento que califique. En los casos donde el esposo
o esposa hagan uso de una porcion del total de 12 semanas de licencia
medico-familiar para un evento que califique, el esposo y esposa tendra derecho
a la diferencia entre el numero que el o ella tomo individualmente y 12 semanas
de licencia medico-familiar para otro proposito.

El periodo total de esta licencia sera de doce (12) semanas de trabajo dentro de
un periodo de doce (12) meses, calculados en una manera movible ("rolling") de
doce (12) meses. Cualquier otra licencia otorgada bajo este Convenio Colectivo
con o sin paga, que sea elegible bajo el "Family and Medical Leave Act", correra
concurrente con esta Licencia Medico Familiar.

                                       55
<PAGE>
SECCION 4

Durante el tiempo que el empleado este acogido a esta Licencia Medico-Familiar,
la Compania garantizara el plan medico y los seguros a los cuales este acogido
el empleado. A su vez, garantizara la retencion a su misma posicion o a una
posicion equivalente, con el mismo salario, beneficios y condiciones de empleo
que tenia. El uso de esta licencia no resultara en la perdida de antiguedad o
beneficios acumulados a la fecha de efectividad de la misma.

SECCION 5

Los empleados, mientras esten en licencia, se consideraran como despedidos del
empleo, si aceptan trabajo con otro patrono que se dedique a negocio con fines
de lucro y/o que soliciten compensacion por desempleo.

SECCION 6

Al agotar esta licencia de doce (12) semanas, a solicitud del empleado, la
Compania podra a su entera discrecion, otorgar la licencia que provee el
Articulo 33, Licencia Sin Sueldo.

SECCION 7

Las disposiciones de este articulo no estan sujetas al procedimiento de quejas y
agravios o arbitraje del Convenio Colectivo excepto para casos de reinstalacion
al empleo por empleados haciendo uso de esta licencia.

                                       56
<PAGE>
                                  ARTICULO 35
                              LICENCIA POR FUNERAL

SECCION 1

Todo empleado regular tendra derecho a disfrutar de un permiso con sueldo por
funerales de tres (3) dias laborables a partir de la fecha del fallecimiento de
cualquiera de sus padres naturales o de crianza (uno excluye al otro), de su
conyuge, de hijos o de hermanos y un dia en caso del fallecimiento de abuelos y
suegros.

SECCION 2

En caso del fallecimiento de los padres naturales o de crianza (uno excluye al
otro), de su conyuge, de hijos y hermanos y el entierro ocurrio fuera de Puerto
Rico, el empleado podra disfrutar de una licencia con sueldo de hasta cinco (5)
dias laborables a partir de la fecha del fallecimiento para viajar al lugar del
entierro.

SECCION 3

En caso de que un empleado necesite tiempo adicional, la Compania concedera el
mismo con cargo a la licencia por vacaciones que tuviese acumulada.

SECCION 4

La Compania podra requerir evidencia del fallecimiento, asi como del entierro y
viaje al exterior.

                                       57
<PAGE>
                                   ARTICULO 36
                         LICENCIA PARA FINES JUDICIALES

SECCION 1

Todo empleado regular tendra derecho a disfrutar de un permiso por el tiempo que
sea requerido por un tribunal de justicia para servir como jurado. Servicio como
jurado sera con sueldo en un (1) caso por ano.

SECCION 2

La Compania pagara el salario regular de un empleado que sea oficialmente citado
por el ministerio fiscal o por un tribunal de justicia para que comparezca como
testigo en un caso criminal por todas las horas regulares de trabajo a las
cuales dicha citacion le impida asistir a su trabajo. El empleado debera
informar a su supervisor inmediato de dicha citacion con por lo menos dos (2)
dias de anticipacion a menos que el sea citado dentro de un periodo menor. El
empleado debera reintegrarse a sus labores inmediatamente tan pronto termine su
entrevista con el fiscal, o sea excusado por el tribunal. El empleado debera
presentar evidencia escrita de la citacion, asi como de su asistencia ante el
fiscal y/o el tribunal.

SECCION 3

Cualquier empleado citado oficialmente para comparecer ante cualquier tribunal
de justicia, fiscal, organismo administrativo o agencia gubernamental que no
este cubierta por las dos (2) secciones anteriores, tendra derecho a disfrutar
de licencia sin paga por el tiempo que dichas citaciones oficiales le impida
comparecer a su horario regular de trabajo. El empleado podra, a su opcion,
cargar este tiempo a vacaciones.

SECCION 4

Cuando un empleado sea citado, denunciado o acusado, por la alegada comision de
un delito penal alegadamente cometido durante sus labores, los dias utilizados
para comparecer a corte o a las citaciones, a peticion del empleado se le
cargaran a sus vacaciones regulares acumuladas y no disfrutadas o en su defecto
se le concedera licencia sin sueldo, siempre que presente evidencia de las
comparecencias. Disponiendose que de ser exonerado o archivado el delito que se
le imputa, tales dias le seran pagados y el tiempo se tomara en consideracion
para todos los propositos de ley y del Convenio Colectivo como tiempo trabajado.

                                       58
<PAGE>
                                   ARTICULO 37
                                     DIETAS

SECCION 1

Se entiende por dietas los gastos de comida y alojamiento en que incurran los
empleados cuando son requeridos a trabajar fuera del municipio donde normalmente
esta ubicado su centro de trabajo o viceversa, y en horas fuera de su jornada
regular de trabajo donde normalmente esta ubicado su centro de trabajo.

SECCION 2

Cuando un empleado es requerido a trabajar en un lugar fuera del municipio donde
normalmente esta ubicado su centro de trabajo por un periodo no mayor de un dia,
la Compania pagara los gastos de comida y alojamiento hasta las cantidades y
bajo las condiciones que se especifican mas abajo:

      a.    Si sale en o antes de las 6:00 a.m. y regresa en o despues de las
            8:00 a.m. del mismo dia, para desayuno se pagara cinco dolares con
            cincuenta centavos ($5.50).

      b.    Si sale en o despues de las 8:00 a.m. y regresa en o despues de la
            1:00 p.m. del mismo dia, para almuerzo se pagara nueve dolares
            ($9.00).

      c.    Si sale en o despues de la 1:00 p.m. y regresa en o despues de las
            7:00 p.m. del mismo dia, para comida se pagara $9.00.

      d.    Si el empleado fuese requerido a pernoctar, tendra derecho para
            alojamiento y se pagara setenta dolares ($70.00).

SECCION 3

Los empleados que viajen a las Islas de Vieques y/o Culebra recibiran por
concepto de dietas las siguientes cantidades:

<TABLE>
<CAPTION>
                  Desayuno          Almuerzo          Comida
                  --------          --------          ------
<S>               <C>               <C>               <C>
                    5.50             $9.00             $9.00
</TABLE>

SECCION 4

En caso de que un empleado tenga que trabajar en un lugar fuera del municipio
donde normalmente esta ubicado su centro de trabajo por un periodo de mas de un
dia, durante cuyo termino de tiempo el empleado tenga que hacer sus comidas y
dormir en dicho lugar, la Compania pagara la cantidad de noventa y tres dolares
con cincuenta centavos ($93.50) diarios, cantidad que cubrira todos los gastos
en que incurre el empleado y por cuya cantidad no tendra que presentar recibo o
comprobantes. Ademas, de requerirsele que siga trabajando hasta despues de siete
(7) horas desde el final de su jornada diaria, se le pagara una dieta por la
cantidad de nueve dolares ($9.00).

                                       59
<PAGE>
SECCION 5

Para propositos de este articulo, las municipalidades comprendidas en el Area
Metropolitana Telefonica se consideraran como un solo centro de trabajo, que son
las siguientes: San Juan, Santurce, Hato Rey, Rio Piedras, Pueblo Viejo, Puerto
Nuevo, Caparra, Guaynabo, Levittown, Catano, Bayamon, Carolina, Trujillo Alto,
Isla Verde y cualquier otra area dentro de esas demarcaciones.

SECCION 6

Se reembolsaran gastos por concepto de dietas a empleados que esten trabajando
en el municipio donde normalmente ubica su centro de trabajo en las siguientes
circunstancias:

a.    A los empleados que trabajen exclusivamente en turnos de madrugada que son
      los turnos que regularmente terminan despues de las 12:00 de la medianoche
      se les pagara una merienda por la cantidad de cinco dolares con cincuenta
      centavos ($5.50).

b.    En caso de empleados que trabajen cualquier jornada (diaria) de ocho (8)
      horas y se les requiera que sigan trabajando por hora y media (1 1/2) o
      mas se les pagara una dieta por la cantidad de nueve dolares ($9.00) y se
      le pagara una segunda dieta si continua trabajando hasta despues de siete
      (7) horas desde el final de su turno diario, por la cantidad de nueve
      dolares ($9.00).

c.    En aquellos casos en que a los empleados les sea requerido trabajar en
      algun lugar fuera del municipio donde normalmente ubica su centro de
      trabajo y una vez que regresen a su centro de trabajo, o viceversa, y se
      les requiera que continuen trabajando consecutivamente por una y media
      (1-1/2) horas o mas, se les pagara la dieta de nueve dolares ($9.00) que
      aqui se dispone. En aquellos casos en que a los empleados se les requiera
      trabajar en algun lugar fuera del municipio donde normalmente ubica su
      centro de trabajo y luego de estos trabajar alli su jornada regular de
      trabajo se les requiere continuar trabajando consecutivamente en dicho
      lugar por una y media (1 1/2) horas o mas, se le pagara una dieta de nueve
      dolares ($9.00).

Si el empleado continua trabajando hasta despues de siete (7) horas desde el
final de su turno diario de ocho (8) horas, se le pagara una segunda dieta.

El tiempo que el empleado incurra en tomar los alimentos no se considerara como
tiempo trabajado y el empleado no recibira paga por dicho tiempo.

SECCION 7

En caso de que el empleado sea requerido a trabajar fuera del municipio donde
normalmente esta ubicado su centro de trabajo, y durante este periodo de tiempo
existan dias feriados entre dos (2) dias laborables, la Compania pagara dietas y
hospedaje por dichos dias feriados. En aquellas situaciones en que a un empleado
se le requiera reportarse a trabajar un lunes a las 8:00 a.m. fuera del
municipio donde normalmente esta ubicado su centro de trabajo, la Compania
pagara el hospedaje del domingo anterior segun los terminos de este articulo,
siempre y cuando el empleado sea autorizado a pernoctar en un hospedaje durante
el domingo anterior.

En aquellos casos donde un empleado sea requerido a trabajar fuera del municipio
donde normalmente esta

                                       60
<PAGE>
ubicado su centro de trabajo y este se enferma durante este tiempo, la Compania
vendra obligada a pagar las dietas dispuestas en este articulo, siempre y cuando
el empleado pernocte en el hospedaje en el municipio donde sea requerido a
trabajar y cumpla con las disposiciones del articulo de Licencia por Enfermedad
y nunca por un periodo en exceso de dos (2) dias.

SECCION 8

Tendran derecho a la dieta que mas adelante se dispone los siguientes empleados:

a.    Todo empleado asignado regularmente a Bayamon, Levittown o Catano que le
      sea requerido trabajar temporeramente en Carolina, Isla Verde o Trujillo
      Alto, y asimismo, todo empleado asignado regularmente a Carolina, Isla
      Verde o Trujillo Alto que le sea requerido trabajar temporeramente en
      Bayamon, Levittown o Catano.

b.    Todo empleado asignado regularmente a Bayamon, Levittown o Catano cuando
      se le requiera asistir a un adiestramiento, en el Centro de Adiestramiento
      Tecnico (CAT), mientras el mismo se encuentre localizado en Las Virtudes;
      disponiendose que de ser relocalizado dicho Centro de Adiestramiento, las
      partes renegociaran este inciso.

En estos casos se pagara una dieta de nueve dolares ($9.00) por cada dia que
trabaje temporeramente hasta un periodo maximo de treinta (30) dias calendario.
Al terminar la asignacion temporera, la dieta antes indicada por cada dia
trabajado sera suspendida y el empleado sera reasignado a su centro de trabajo
de origen o sera reasignado regularmente al centro de trabajo donde se encuentre
prestando sus servicios temporeramente. La Compania podra extender el periodo
temporero por un periodo adicional en cuyo caso el empleado continuara
recibiendo la dieta de nueve dolares ($9.00) hasta que la Compania determine que
ha concluido el trabajo que tenia asignado.

SECCION 9

Todo empleado a quien la Compania le requiera asistir para testificar a favor de
esta a vistas al Departamento de Asuntos del Consumidor (DACO), Comision de
Servicio Publico y/o cualquier otra agencia gubernamental, estatal o federal y/o
tribunal estatal o federal, recibira las dietas de conformidad con la Seccion 2
de este articulo.

SECCION 10

Nada en este articulo se interpretara de manera que pueda conllevar el pago de
dieta por mas de un concepto (pago piramidal).

SECCION 11

En caso de que un empleado le sea requerido viajar fuera de Puerto Rico, la
Compania pagara los gastos de comidas, segun dispone la Seccion 2 de este
articulo y el alojamiento sera por el costo del mismo, segun recibo con previa
autorizacion de la Compania.

SECCION 12

La Compania retendra en el origen todas las deducciones que correspondan en ley
o reglamento.

                                       61
<PAGE>
                                   ARTICULO 38
                                 TRANSPORTACION

SECCION 1

Cuando un empleado sea requerido a trabajar en un lugar fuera de donde
normalmente esta ubicado su centro de trabajo, la Compania segun sea el caso,
suministrara la transportacion, pagara por adelantado o reembolsara los gastos
de transportacion en que este incurra, segun se dispone mas adelante.

SECCION 2

Los gastos de transportacion deberan ser aprobados y pagados por la Compania con
anterioridad a que se incurran, disponiendose que no se consideraran gastos
reembolsables los gastos de transportacion en que normalmente incurre un
empleado en ir y/o venir (desde su residencia) a su centro de trabajo; ademas no
se pagaran gastos de transportacion cuando la transportacion es suplida por la
Compania.

SECCION 3

A los empleados autorizados a usar sus vehiculos privados se les pagara a razon
de treinta y nueve centavos ($0.39) por milla para vehiculos sin seguro de
responsabilidad publica y a cuarenta y tres centavos ($0.43) por milla para
vehiculos con seguro de responsabilidad publica. Para determinar las millas a
los fines de reclamar el pago se utilizaran las tablas de distancias entre
pueblos preparada por la Autoridad de Carreteras y la del Area Metropolitana
preparada por la Compania. Cuando no puedan aplicarse las tablas de distancias
se utilizara el sistema de reembolso y el empleado debera informar las millas
recorridas.

SECCION 4

Cuando la Compania ordene a un empleado a realizar un viaje oficial por
necesidades del servicio o cuando lo asigne a unas labores temporeras fuera de
su centro de trabajo regular le proveera a dicho empleado los medios de
transportacion desde su centro de trabajo, o en su lugar, le pagara por
adelantado los gastos de transporte por las millas que tenga que viajar en dicho
viaje oficial o por las que tenga que viajar debido a la asignacion temporera
desde su centro de trabajo regular.

Esta seccion aplica tan solo cuando el empleado se presenta a su centro regular
de trabajo y durante el mismo dia es luego enviado a trabajar a otro sitio.

SECCION 5

Cuando la Compania le requiere a un empleado que viaje directamente desde su
casa a otro centro de trabajo donde se le ha asignado temporeramente, la
Compania le pagara a dicho empleado por las millas de distancia que existan
entre su centro regular de trabajo y el centro donde se le ha asignado
temporeramente. Quedan excluidas de los beneficios de esta seccion las
asignaciones por peticion del empleado.

                                       62
<PAGE>
SECCION 6

Cuando a un empleado le sea requerido utilizar transportacion publica se le
reembolsara de acuerdo a la tarifa vigente en el medio de transportacion
utilizado. No se reembolsara a base de la tarifa de un medio cuando el utilizado
es otro medio. El uso de taxis estara condicionado a que el empleado presente
conjuntamente a su solicitud de reembolso la siguiente informacion: licencia del
taxi, nombre de la linea y el numero del taxi.

SECCION 7

Para tener derecho al pago o al reembolso de cualquier gasto provisto en este
articulo, el empleado debera completar los formularios que para este proposito
establezca la Compania.

SECCION 8

Cuando la Compania determine por necesidad del servicio trasladar
permanentemente a un empleado de un municipio a otro y como resultado de dicho
traslado el empleado cambie su residencia al municipio donde ha sido trasladado,
la Compania le compensara por los siguientes gastos:

      a.    Gastos de mudanza realmente incurridos los cuales deberan ser
            aprobados previamente y justificados por un recibo firmado por la
            empresa de mudanza.

      b.    Gastos de transportacion, dietas y alojamiento de conformidad con
            los terminos de este Convenio durante el tiempo que el empleado
            tenga que viajar a la nueva area de trabajo hasta que traslade
            permanentemente su residencia por un periodo de hasta treinta (30)
            dias laborables a partir de la fecha efectiva del traslado. Si el
            empleado no se ha mudado dentro de los sesenta (60) dias siguientes
            al traslado, solo tendra derecho a los beneficios provistos en la
            Seccion 9 de este articulo y por lo tanto debera devolver lo cobrado
            en exceso.

Quedan excluidos de los beneficios de esta seccion los traslados permanentes
efectuados dentro de los limites de las demarcaciones de San Juan, Santurce,
Hato Rey, Rio Piedras, Pueblo Viejo, Puerto Nuevo y Caparra y cualquier otra
area dentro de esas demarcaciones, asi como los traslados efectuados por
peticion del empleado.

SECCION 9

Cuando por necesidad del servicio la Compania determine trasladar
permanentemente a un empleado de un municipio a otro y el empleado no mude su
residencia, este tendra derecho a recibir gastos de transportacion y dietas por
un periodo de treinta (30) dias laborables por las millas de distancia en
exceso, si algunas, que tenga que viajar entre su antiguo centro regular de
trabajo y su residencia y su nuevo centro regular de trabajo y su residencia.
Esto se medira por carretera por la ruta mas cercana.

                                       63
<PAGE>
SECCION 10

Para fines exclusivos de este articulo se entendera por traslado:

      a.    Cualquier cambio permanente de un municipio a otro siempre que el
            empleado continue en su misma clasificacion ocupacional.

      b.    Cada una de las siguientes areas sera considerada como un municipio:

            1)    San Juan-Santurce-Isla Verde
            2)    Hato Rey-Rio Piedras
            3)    Pueblo Viejo (incluye Caparra y Puerto Nuevo)

      c.    Ademas, el area de Levittown se incluira en el municipio de Catano.

SECCION 11

Para fines exclusivos de traslados motivados por reubicacion de centro de
trabajo se considerara el area metropolitana telefonica como un solo municipio
incluyendo todos los siguientes: San Juan, Santurce, Hato Rey, Rio Piedras,
Guaynabo, Pueblo Viejo, Levittown, Catano, Bayamon, Carolina, Trujillo Alto,
Isla Verde y cualquier otra area dentro de esas demarcaciones. Sin embargo
tendra derecho al millaje por el termino provisto en este articulo todo empleado
asignado regularmente a Bayamon, Levittown o Catano que sea trasladado
permanentemente a Carolina, Isla Verde o Trujillo Alto o vice versa.

SECCION 12

Quedan excluidos de los beneficios de este articulo los traslados que ocurran
por peticion del empleado.

SECCION 13

En caso que la Compania adopte una politica de pago de millaje que sea superior
a lo establecido en este Convenio a ser aplicable a empleados no cubiertos,
dicha politica le sera aplicable a la Unidad Contratante.

SECCION 14

      a.    Los empleados que sean asignados a trabajar en un municipio o lugar
            de la Isla en que se compruebe que no existe hospedaje adecuado y
            sean autorizados por la Compania a alojarse en otro municipio
            cercano donde exista hospedaje adecuado, tendran derecho a recibir
            los beneficios contemplados en este articulo relacionados con la
            transportacion desde el hospedaje autorizado al centro de trabajo
            asignado.

      b.    Cuando los empleados sean asignados a trabajar temporeramente fuera
            de su area regular de trabajo en un municipio o lugar de la Isla
            donde se les requiera pernoctar en dicho lugar, la Compania debera
            proveer la transportacion adecuada.

                                       64
<PAGE>
SECCION 15

Los empleados del Departamento de Trafico que trabajen turnos nocturnos y que
terminan su turno de trabajo entre las 10:00 p.m. y las 12 de la medianoche,
recibiran paga para transportacion por la cantidad de $4.25.

SECCION 16

Se aplicaran las disposiciones de este articulo, excepto la Seccion 5, a los
Instaladores/Probadores de equipo de Oficina Central que se reporten a su centro
de trabajo y que durante el transcurso de ese dia se les requiera trabajar en
otro centro de trabajo.

SECCION 17

La Compania retendra en el origen todas las deducciones que correspondan en ley
o reglamentos.

                                       65
<PAGE>
                                   ARTICULO 39
                               USO DE AUTOMOVILES

SECCION 1

En todos los casos en que a un empleado se le requiera el uso de su automovil en
gestiones oficiales de su trabajo, por no haber vehiculo de la flota disponible
o que su deber se lo exija, la Compania respondera por los danos a la propiedad
ajena y danos corporales a terceras personas que hayan surgido como consecuencia
de un accidente por la utilizacion de dicho automovil.

SECCION 2

El empleado tendra que notificar inmediatamente a la policia y tan pronto sea
posible a su supervisor inmediato (dentro de 24 horas) y permanecera en el lugar
de los hechos, hasta tanto llegue la policia y rinda el informe correspondiente,
excepto cuando ello no sea factible. El empleado procedera conforme a la
Practica de la Compania FI-455 del 1 de octubre de 2001 - Procedimiento para
Reportar Accidentes de Vehiculos con Danos a Propiedad y/o Personas - (incluye
Forma F-603, revisada), rendira un informe de accidente de automovil (Forma
F-603 revisada) con la firma de su supervisor inmediato, indicando el numero de
querella y cualquier otro informe que la Compania le requiera.

                                       66
<PAGE>
                                   ARTICULO 40
                  DIAS FERIADOS Y DIAS FERIADOS LIBRES CON PAGA

SECCION 1

Los empleados regulares cubiertos por este Convenio recibiran paga por todas las
horas de trabajo regular y disfrutaran tiempo libre con paga con las excepciones
dispuestas en este articulo en los siguientes dias festivos:

<TABLE>
<S>   <C>                           <C>
 1.   1ro de enero                  Dia de Ano Nuevo
 2.   6 de enero                    Dia de Reyes
 3.   2do lunes de enero*           Dia de Eugenio Maria de Hostos
 4.   3er lunes de enero            Dia de Martin Luther King
 5.   3er lunes de febrero          Dia de George Washington
 6.   22 de marzo*                  Dia de la Abolicion de la Esclavitud
 7.   Movible                       Viernes Santo
 8.   3er lunes de abril*           Dia de Jose de Diego
 9.   Ultimo lunes de mayo          Dia de la Conmemoracion
10.   4 de julio                    Dia de la Independencia de E.U.
11.   3er lunes de julio*           Dia de Luis Munoz Rivera
12.   25 de julio                   Dia de la Constitucion del E.L.A.
13.   27 de julio*                  Dia de Jose Celso Barbosa
14.   1er lunes de sept.            Dia del Trabajo
15.   12 de octubre                 Dia del Descubrimiento de America
16.   1er martes de nov.            Dia de Elecciones Generales (cada 4 anos)
17.   11 de noviembre               Dia del Veterano
18.   19 de noviembre*              Dia del Descubrimiento de P.R.
19.   4to jueves de nov.            Dia de Accion de Gracias
20.   25 de diciembre               Dia de Navidad
21.   Individual                    Dia del Cumpleanos del Empleado
</TABLE>

Si cualquiera de las fechas antes indicadas fueran cambiadas mediante
legislacion, se entendera este articulo enmendado a esos efectos.

Si durante la vigencia de este Convenio la Legislatura de Puerto Rico o Estados
Unidos decretan por ley un dia feriado, que sea aplicable a la PRT, la Compania
y la UIET se reuniran para discutir la importancia del evento y conveniencia de
considerar el nuevo dia feriado.

Siempre que los dias antes indicados sean domingo, el dia siguiente sera
considerado feriado.

Cuando uno de los dias feriados reconocidos en este articulo coincida con otro
dia feriado, el siguiente dia laborable sera considerado para todos los efectos
como dia feriado.

                                       67
<PAGE>
SECCION 2

El personal regular a quien la Compania requiera trabajar en dias feriados,
recibira ademas de su paga basica, paga a tiempo y medio por cada hora
trabajada, con excepcion a lo dispuesto en la Seccion 5 de este articulo.

Disponiendose que cuando el dia de cumpleanos coincida con un dia fuera de su
jornada regular o con otro dia feriado, su siguiente dia laborable sera
considerado, para todos los efectos de este Convenio, su dia de cumpleanos.

SECCION 3

Para poder tener derecho a paga por el dia feriado, los empleados tendran que
haber trabajado el ultimo dia de trabajo asignado anterior, asi como el dia de
trabajo asignado despues de un dia feriado. El empleado que estuviere ausente
durante el dia de trabajo asignado anterior y/o despues de un dia feriado y no
recibe paga alguna de la Compania durante dicha ausencia, no recibira paga por
el dia feriado. Una ausencia en tales dias debidamente justificada, que le de
derecho a recibir paga durante tal ausencia, recibira tambien paga por el dia
feriado.

SECCION 4

Los dias feriados con derecho a paga como se especifican en la Seccion 1 de este
Articulo son aquellos que coinciden con un dia regular de trabajo asignado.
Cuando un dia feriado de los enumerados en este articulo se celebre durante los
dias de lunes a viernes de cualquier semana y dicho dia feriado coincida con el
dia libre del empleado en turnos irregulares, se le compensara por dicho dia
feriado en armonia con este Articulo.

SECCION 5

Aquellos empleados que voluntariamente esten dispuestos a trabajar los dias
feriados marcados con asterisco (*), podran solicitar renunciar el recibir la
paga a tiempo y medio dispuesto en la Seccion 1 y sustituirlo por el disfrute de
tiempo libre igual al trabajado hasta un maximo de ocho (8) horas, bajo el
siguiente criterio:

      1.    El empleado solicitara por escrito, antes de comenzado el ano, las
            fechas en que disfrutara los dias feriados libres con paga marcados
            con asterisco en la Seccion 1.

      2.    Al concederle dias feriados con paga al empleado, la Compania tomara
            en consideracion primeramente las necesidades del servicio.

      3.    Los dias feriados con paga seran disfrutados y compensados de
            acuerdo a la jornada regular de trabajo de cada empleado (8 horas).

      4.    La Compania programara, de la misma forma y criterios que establece
            el programa regular de vacaciones, el calendario de disfrute de los
            dias libres feriados con paga que el empleado solicite
            voluntariamente.

                                       68
<PAGE>
      5.    El empleado que trabaje el dia feriado libre con paga, previamente
            programado, tendra la opcion de que el mismo se le pague de acuerdo
            a lo dispuesto en la Seccion 1 o, tendra la opcion del disfrute de
            dicho dia libre con paga a ser reprogramado dentro de un periodo no
            mayor de noventa (90) dias de la fecha en que lo trabajo.

      6.    Los dias feriados libres con paga se disfrutaran segun el programa
            anual. Estos dias no se podran posponer para disfrute el proximo
            ano. Un dia feriado libre con paga se podra fraccionar para su
            disfrute en dos (2) periodos de cuatro (4) horas consecutivas, a
            peticion del empleado.

      7.    A solicitud del empleado durante el transcurso del ano, estos dias
            pueden ser reprogramados en dias que no hayan sido previamente
            seleccionados por otros empleados, siempre y cuando las necesidades
            del servicio asi lo permitan. El empleado debera presentar una
            solicitud de cambio con por lo menos cuarenta y ocho (48) horas de
            anticipacion, previo al dia originalmente programado.

                                       69
<PAGE>
                                   ARTICULO 41
                                   PLAN MEDICO

SECCION 1

Durante la vigencia de este Convenio Colectivo la Compania se compromete a
proveer un plan medico con los mismos beneficios provistos por el plan medico
que se encontraba en vigor a la firma de este Convenio, incluyendo beneficios de
queratotomia, quiropracticos, psicologos y vacunas (hepatitis A y B y refuerzos
para ninos), prueba de audicion, Podiatra y servicio de teleconsulta, con las
cubiertas, deducibles y limitaciones dispuestas en el plan. Se reembolsara a
costo de tratamiento en Puerto Rico. En caso de emergencia durante un viaje al
extranjero, el reembolso no estara limitado al costo del tratamiento en Puerto
Rico. La Compania no pagara el costo del plan medico para ningun dependiente
opcional. El empleado seleccionara una de las siguientes alternativas ofrecidas
por la proveedora de servicios medicos y aportara bisemanalmente las cantidades
abajo indicadas segun su seleccion:

<TABLE>
<CAPTION>
                                                Aportacion durante
                                                la vigencia de este
                                                Convenio Colectivo

<S>         <C>                                 <C>
      a.    Basica (H-MQ-A) + Major
            Medical (M-3) + Farmacia                  $2.70

      b.    Basica (H-MQ-A) + Major
            Medical (M-3) + Dental (D-49)             $2.72

      c.    Basica (H-MQ-A) + Major
            Medical (M-3) + Dental (D-49)
            + Farmacia                                $6.54
</TABLE>

Los medicamentos de marcas tendran un deducible de $9.00 cada ano del Convenio.
Los medicamentos fuera del mostrador ("over the counter") o medicamentos sin
leyenda federal seran con deducible a razon de $3.00 por cada uno de ellos
recetados.

SECCION 2

El empleado, al suscribir el formulario de solicitud provisto por la compania
proveedora de servicios medicos, aceptara los terminos y condiciones que esta
compania haya impuesto. La Union y el empleado aceptan que los terminos y
condiciones del plan medico seleccionado no son negociables. El empleado debera
permanecer en la alternativa seleccionada hasta que se cumpla el aniversario del
plan, en cuya fecha podra cambiar de una de las tres alternativas a otra.

                                       70
<PAGE>
SECCION 3

La Compania enviara mensualmente a la proveedora de servicios medicos las
aportaciones totales correspondientes mientras el empleado permanezca en empleo
activo con la Compania, es decir que la Compania cesara su aportacion cuando el
empleado por cualquier razon sea despedido, cesanteado, o mientras este
suspendido por mas de treinta (30) dias.

SECCION 4

La Union autoriza la deduccion individual a cada empleado unionado por la
aportacion que corresponda segun la alternativa seleccionada por el empleado,
segun se dispone en la Seccion 1 de este articulo.

SECCION 5

Para obtener los servicios de hospitalizacion para condiciones de salud mental
que esten relacionadas con la rehabilitacion por el abuso de sustancias (drogas)
y alcohol a traves del plan medico, los empleados deberan solicitar los
servicios del Programa de Ayuda al Empleado (PAE) de la Compania y obtener una
pre-autorizacion de este. De no solicitar los servicios y no obtener la
pre-autorizacion del PAE, los beneficios no estaran cubiertos y su pago sera
responsabilidad del empleado. Este requisito aplica al empleado cubierto por el
plan medico.

Si el empleado fuese hospitalizado y se determinara que es por uso o abuso de
sustancias o alcohol, las hospitalizaciones y tratamientos ambulatorios
subsiguientes tambien deberan ser preautorizadas por el PAE.

SECCION 6

La Union y los empleados unionados acuerdan y se comprometen al uso adecuado del
plan medico.

SECCION 7

La Compania podra modificar el Plan Medico vigente a la terminacion del Convenio
Colectivo, en cuyo caso de considerarlo necesario, le notificara a la Union
dicha intencion para que la Union presente cualquier sugerencia que entienda
pertinente.

SECCION 8

El Plan Medico sera administrado unicamente de acuerdo a sus provisiones y
ningun asunto relacionado con el Plan Medico, ni cualquier diferencia que surja
relacionada con este, estara sujeto al Procedimiento de Querellas o al proceso
de arbitraje de este Convenio Colectivo. La seleccion del Administrador del Plan
Medico, la administracion del Plan Medico y todos los terminos y condiciones
relacionados a lo antes expuesto y la solucion de cualquier discrepancia
relacionada con los terminos, condiciones, interpretacion, administracion o
beneficios adecuados, sera determinada por y estara sujeta unicamente a la
discrecion de la Compania.

                                       71
<PAGE>

                                   ARTICULO 42
                          SALARIOS DE NUEVOS EMPLEADOS

SECCION 1

Todo personal nuevo que ingrese a la Compania despues de la fecha efectiva de
este Convenio ingresara con el tipo de salario por hora que aplique al grupo
ocupacional de la plaza que pertenezca segun la siguiente escala:

<TABLE>
<CAPTION>

                          Grupo                                  Tipo por Hora
                       Ocupacional                          a la firma del Convenio
                       <S>                                  <C>
                          1 a 3                                      $5.25
                            4                                        $5.25
                            5                                        $5.50
                            6                                        $5.75
                            7                                        $6.00
                            8                                        $6.50
                            9                                        $6.75
                           10                                        $7.00
                           11                                        $7.50
</TABLE>

Se estipula ademas, que los salarios para nuevos empleados aqui establecidos, se
mantendran a un nivel de diez centavos ($0.10) por hora sobre el salario minimo
aplicable a cada nivel.

Los empleados que ingresen despues de la firma de este Convenio tendran derecho
a los aumentos que se concederan cada aniversario, siempre y cuando sean
empleados regulares a la fecha en que estos aumentos se concedan.

                                       72

<PAGE>

                                   ARTICULO 43
                                    SALARIOS

SECCION 1

Todo empleado cubierto por este convenio colectivo que sea empleado regular en
las fechas que se disponen mas adelante, recibira los aumentos por hora que se
proveen:

<TABLE>
<CAPTION>

  AL 18 DE ENERO DE      AL 18 DE ENERO DE         AL 18 DE ENERO DE        AL 18 DE ENERO DE        AL 18 DE ENERO DE
        2006                    2007                    2008                     2009                     2010
<S>         <C>           <C>        <C>           <C>        <C>           <C>       <C>            <C>        <C>
$0.65       POR HORA      $0.65      POR HORA      $0.65      POR HORA      $0.70      POR HORA      $0.75      POR HORA
</TABLE>

SECCION 2

El personal que se ascienda durante la vigencia de este Convenio recibira un
aumento de veinte centavos ($0.20) por hora por cada grado en que ascienda, si
su clasificacion anterior es de los grados 1 al 6 y un aumento de veinticinco
centavos ($0.25) por hora por cada grado que ascienda si su clasificacion
anterior es de los grados 7 al 8 y un aumento de treinta centavos ($0.30) por
hora por cada grado que ascienda si su clasificacion anterior es de los grados 9
y 10.

SECCION 3

La Union entiende y acepta que el aumento de salario dispuesto en este Convenio
ha sido acordado a base del compromiso de parte de cada uno de los empleados de
la unidad contratante de aumentar significativamente su produccion de manera de
colocar a la Compania en condiciones de lograr los objetivos de mejoramiento y
expansion del servicio telefonico.

SECCION 4

No empece a lo establecido como salario minimo por hora en el articulo de
Salario de Nuevos Empleados y en este articulo, la Compania podra establecer uno
o mas programa(s) de incentivo(s) para cualquier clasificacion(nes) de trabajo
cubierta en este Convenio Colectivo, asi como modificar, cambiar, eliminar, o
restablecer dicho(s) programa(s), siempre que los mismos no afecten y/o
disminuyan los salarios minimos por hora establecidos en el articulo de Salario
de Nuevos Empleados y en este articulo.

                                       73
<PAGE>

                                   ARTICULO 44
                               BONO POR ASISTENCIA

Bono de tres (3) dias por asistencia perfecta, contando toda ausencia, salvo
vacaciones; excusado por la empresa por falta de trabajo y licencia sin paga
para fines sindicales.

                                       74

<PAGE>

                                   ARTICULO 45
                                  DIFERENCIALES

SECCION 1 - Diferencial Turnos Nocturnos

La Compania pagara un diferencial de ochenta centavos ($0.80) por hora trabajada
como parte de la jornada regular de trabajo en turnos nocturnos, que son todos
aquellos turnos que regularmente terminan entre las 9:00 P.M. y 12:00 de la
media noche (mn).

El turno nocturno puede ser coincidentalmente un turno partido con derecho a
paga de diferencial segun se estipula en la seccion de Diferencial de Turnos
Partidos. En estos casos el empleado solamente recibira la paga de un
diferencial (el mas alto de los dos).

SECCION 2 - Diferencial Turnos Partidos

La Compania pagara un diferencial de noventa centavos ($0.90) por hora trabajada
como parte de la jornada regular de trabajo en turnos con dos (2) o mas horas de
separacion entre las dos partes del mismo. Para tener derecho a este pago de
diferencial, tendran que haber transcurrido dos (2) o mas horas de separacion
entre las dos partes del turno. La separacion entre las dos partes del turno no
excedera de cuatro (4) horas.

El turno partido puede ser coincidentalmente un turno nocturno con derecho a
paga de diferencial segun se estipula en la seccion de Diferencial de Turnos
Nocturnos. En estos casos el empleado solamente recibira la paga de un
diferencial, (el mas alto de los dos).

SECCION 3 - Diferencial Turnos de Madrugada

La Compania pagara un diferencial de un dolar ($1.00) por hora trabajada como
parte de la jornada regular de trabajo en turnos de madrugada, que son todos
aquellos turnos que regularmente terminan entre las 12:00 de la media noche (mn)
y las 7:00 A.M.

SECCION 4

La Compania concedera a todos los empleados de la unidad contratante un
diferencial de salario de ochenta centavos ($0.80) por hora que trabajen en
turnos regulares que comprendan los dias sabados y/o domingos (se pagara el
diferencial solamente por las horas trabajadas el dia sabado y domingo). Este
diferencial no aplica en casos que se trabaje sabados y/o domingos en
sobretiempo (overtime).

SECCION 5

Estos diferenciales seran parte de y no en adicion a cualquier diferencial que
se provea por ley o reglamento aplicable a la Compania para trabajo en horario
comprendido en los turnos incluidos en las secciones 1, 2 y 3 de este articulo.

                                       75

<PAGE>

                                   ARTICULO 46
                                 BONO DE NAVIDAD

Todo empleado regular cubierto por este Convenio que reuna los requisitos
dispuestos por la Ley del Bono (Ley #148 de 30 de junio de 1969, segun
enmendada) tendra derecho a recibir un Bono de Navidad de 8% por cada ano de
convenio sobre el total de salarios recibidos durante el ano bono. El termino
salario no incluira pagos hechos al empleado por concepto de Licencia
Ocupacional, Licencia por Enfermedad Prolongada y el Bono de Navidad del ano
anterior. El mismo sera pagadero entre el 1ro y el 15 de diciembre de cada ano
de Convenio.

                                       76

<PAGE>

                                   ARTICULO 47
                                    PENSIONES

SECCION 1

La Compania acuerda mantener en vigor el Plan de Pensiones conocido como "Puerto
Rico Telephone Company Pension Plan for Hourly Employees" puesto en vigor el 1ro
de enero de 1972, y acuerda enmendar la formula que se utiliza para determinar
la pension mensual de empleados que se jubilen durante este convenio a partir
del 18 de enero de 2006, en la forma siguiente:

    -     Efectivo el 18 de enero de 2006, todos los anos de servicio trabajados
          se pagaran a razon de $60.00 por ano de servicio.

    -     Efectivo el 18 de enero de 2010, los anos de servicio se pagaran a
          $62.00 por cada ano de servicio.

Efectivo el 18 de enero de 2006, la Empresa acuerda hacer los cambios necesarios
para que los anos de servicio bajo el Plan Gerencial pasen al Plan "Hourly
Employees" (UIET) para los empleados que cambiaron de plaza gerencial o HIETEL a
plaza UIET entre el 18 de enero de 2000 al 17 de enero 2003. Al acreditar todos
sus anos de servicios bajo el Plan de UIET, se cancela el servicio y el
beneficio acumulado bajo el Plan gerencial.

Tambien se enmienda dicho Plan de Pensiones efectivo el 18 de enero de 2006,
segun los otros acuerdos desglosados en el Acuerdo de Entendimiento para este
nuevo Convenio, firmado el 4 de agosto de 2005, sobre los beneficios de Retiro
por Incapacidad, el cual se incorpora por referencia a este Convenio.

SECCION 2

Para tener derecho a una pension normal y completa el empleado regular debera
haber cumplido 62 anos de edad y por lo menos veinte (20) anos de servicio
acreditado. Un empleado tendra derecho a una pension sin ninguna reduccion de
cumplir 30 anos de servicio.

SECCION 3

Para tener derecho a una pension prematura ("early retirement") el empleado
regular debera haber cumplido la edad de 52 anos con por lo menos veinte (20)
anos de servicio acreditado.

SECCION 4

Para determinar la pension prematura ("early retirement") se utilizara la misma
formula para determinar la pension normal y del resultado se deducira un tres
porciento (3%) por cada ano que se anticipe su pension a la edad de 62 anos.

SECCION 5

Se enmienda la seccion de Pension Diferida ("Vesting Right") a solamente haber
cumplido cinco (5) anos de servicio acreditado con la Compania. En estos casos
la pension se calcularia a base de la formula que este en vigencia a la fecha en
que el empleado ha renunciado o ha sido separado de la Compania. Las

                                       77

<PAGE>
pensiones diferidas ("Vesting Right") son calculadas a base del valor actuarial
al momento en que el empleado se acoge o solicita su pension regular al cumplir
62 anos de edad.

SECCION 6

Se establece un beneficio adicional para los conyuges de los empleados en caso
de muerte. Este beneficio provee en el caso de la muerte de un empleado, antes
de retirarse, y que sea elegible a la fecha de su muerte, a una pension
prematura ("Early Retirement"), un beneficio pagadero a su conyuge. La cantidad
a pagarse de este beneficio sera el beneficio acumulado hasta la fecha de su
muerte reducido por el factor correspondiente de retiro prematuro (5% por cada
ano en que se anticipe a tener 62 anos de edad si aun no ha cumplido 20 anos de
servicio acreditado, o 3% por cada ano en que se anticipe a tener 62 anos de
edad si tiene 20 anos o mas de servicio acreditado a la fecha de su muerte). En
los casos de los empleados que mueren despues de haber cumplido los 52 anos de
edad y que estos hayan elegido una de las opciones reducidas que provee el plan
en caso de muerte despues de jubilarse, la cantidad del beneficio sera reducida
actuarialmente basandose estrictamente en la opcion que el empleado haya
seleccionado.

La Compania y la Union acuerdan que las enmiendas y/o cambios antes indicados
seran aplicables a cualquier empleado de la unidad contratante que se jubile
despues de la firma del presente Convenio.

SECCION 7

El beneficio del plan de pensiones sera pagado en su totalidad por la Compania.

SECCION 8

A los empleados que se acojan a este beneficio, durante la vigencia del
Convenio, recibiran el siguiente pago ("lump sum"):

         5 a 20 anos de servicio              6 meses de sueldo
         21 a 29 anos de servicio             9 meses de sueldo
         30 o mas anos de servicio           12 meses de sueldo

SECCION 9

Todos los empleados de la unidad apropiada que reciban el beneficio del retiro
seran elegibles a participar en un plan medico familiar que sera similar al que
se le provee a los empleados cubiertos por este convenio, sin el beneficio de
cubierta dental.

El empleado jubilado tendra que realizar las aportaciones que se indican en el
Articulo 41 (Plan Medico), durante la vigencia de este Convenio.

Los empleados de la unidad contratante que se jubilen o se jubilaron despues del
30 de junio de 2003, pagaran ademas, comenzando el 18 de enero de 2005, la mitad
de los aumentos de cada ano, si alguno, en el costo del Plan Medico de la
Compania. A los empleados que se jubilaron durante el Convenio que comenzo a
regir el 18 de enero de 2003, pero antes del 1 de julio de 2003, no aplica la
clausula de pagar la mitad de aumentos en costo del Plan Medico. Para estar
cubiertos por el Plan Medico para jubilados, es necesario que los empleados que
se jubilen o se jubilaron se acojan y se mantengan acogidos a toda la cobertura
que les ofrece Medicare, incluso la parte B, y cobertura de medicamentos de
Medicare.

                                       78

<PAGE>

El aumento para el 2005 en la aportacion al Plan Medico por los que se jubilaron
o se jubilen despues del 30 de junio de 2003, se calcula de la siguiente manera:
El 50% del aumento, si alguno, en el costo de PRT per capita mensual del Plan
Medico para el ano 2004 comparado con el 2003. En el 2006 y anos subsiguientes,
se hara la misma comparacion de los dos (2) anos anteriores para determinar la
aportacion adicional, si alguna, de dichos jubilados, sobre lo que ya esta
aportando.

En lugar de estar cubierto por el Plan Medico de la Compania, y hacer la
aportacion que arriba se indica, dicho jubilado podra optar porque la Compania
aporte no mas de X a otro Plan Medico de su seleccion, incluyendo el que se
menciona en el proximo parrafo.

La Compania y la Union haran sus mejores gestiones hacia obtener de una
asegurador de salud un plan medico alterno para dichos jubilados a ser efectivo
en 2006 que tenga una prima mensual no mayor a X. Si el resultado de las
gestiones es infructuoso, ello no anulara lo dispuesto en esta Seccion.

X para el ano 2006 significa el costo de PRT per capita mensual del Plan Medico
para el ano 2005 mas el 50% del aumento, si alguno, sobre el costo per capita de
PRT mensual del Plan Medico para el ano 2004, y asi sucesivamente para anos
posteriores con relacion al ano anterior.

Ademas, la Compania suministrara a la Union aquella informacion que le permita
verificar el costo anual del Plan Medico de la Compania.

SECCION 10

Todo empleado de la unidad contratante que solicite este beneficio durante la
vigencia del Convenio, podra solicitar acogerse al beneficio de Seguro Social
Nivelado (Social Security Level Option), bajo los terminos y condiciones
establecidos por la Compania.

                                       79

<PAGE>

                                   ARTICULO 48
                              PUBLICACION DE TURNOS

SECCION 1

La Compania preparara y publicara los turnos de trabajo de cualquier grupo de
empleados o de cada empleado con quince (15) dias de anticipacion. Los turnos
rotativos que comprenden el horario de 8:00 A.M. a 12:00 M y 1:00 P.M. y 5:00
P.M. de lunes a viernes, no tendran que ser publicados, excepto en los Centros
de Trabajo que se trabajen turnos despues de las 5:00 PM, como los Centros de
Llamadas de Operadores, Reparaciones, Representantes de Servicios, y otros
Centros de Llamadas.

Solo en casos de emergencia y/o por necesidades del servicio, los turnos podran
ser cambiados e informados al empleado con 48 horas de anticipacion. Se
entendera por emergencias y necesidades del servicio casos tales como: averias
mayores y/o que afecten un numero sustancial de clientes que interrumpan los
servicios de las comunicaciones, condiciones atmosfericas severas, congestion de
llamadas en los servicios por haberse afectado otros centros de llamadas,
ausentismo inesperado y necesidades de adiestramientos especiales en forma
imprevista.

SECCION 2

La Compania asignara los turnos de trabajo en cada centro de trabajo, siguiendo
el siguiente principio: los turnos se asignaran para beneficio del empleado de
acuerdo a la antiguedad en la Compania. El empleado con mayor antiguedad podra
ceder su turno a otro empleado con menos antiguedad. Para poder ceder un turno
el empleado tendra que notificarle a su supervisor inmediato con por lo menos
quince (15) dias de anticipacion.

SECCION 3 - Turnos Empleadas Embarazadas

Una empleada embarazada que trabaje un turno nocturno o de madrugada tendra
derecho a sustituir al empleado o empleada de menos antiguedad que trabaje en su
mismo centro de trabajo y en su misma clasificacion en el turno diurno, siempre
y cuando este capacitada para realizar el trabajo, durante su septimo y octavo
mes de embarazo. A su retorno luego de su licencia por maternidad, la empleada
se reintegrara al sistema de turno que le corresponda.

SECCION 4

Los turnos rotativos tienen el proposito de aumentar la productividad y mejorar
los servicios a los clientes, en todas las areas de trabajo de la Compania.

SECCION 5

En el caso de que empleados en puestos diestros y semidiestros donde se trabajen
turnos nocturnos, dias feriados y fines de semana, se podra asignar a turnos el
personal de mayor antiguedad si el personal de menor antiguedad no tiene las
destrezas, los adiestramientos completados o los conocimientos requeridos para
realizar el trabajo. La asignacion se hara por un termino no mayor de 30 dias en
un periodo de seis (6) meses dentro de un (1) ano calendario.

                                       80

<PAGE>

De el empleado de mayor antiguedad brindar su consentimiento y las necesidades
del servicio lo requieran, la Compania podra extender la asignacion por un
maximo de 30 dias adicionales.

                                       81

<PAGE>

                                   ARTICULO 49
                                  PROGRESIONES

Cuando un empleado se vea impedido de progresar en su clasificacion debido a que
la Compania no ha ofrecido el o los cursos requeridos para su progresion, o
cuando habiendose ofrecido el mismo la Compania no le ha permitido asistir al
adiestramiento habiendolo solicitado a tiempo y estando disponible para
tomarlo(s), la Compania aprobara su progresion con la condicion que el empleado
apruebe el adiestramiento posteriormente.

En todo caso en que el empleado haya estado realizando el trabajo o las
funciones de la plaza satisfactoriamente, por un periodo mayor de dieciocho (18)
meses, se considerara que ha aprobado el adiestramiento. Podra modificarse este
periodo por acuerdo escrito entre las partes, siempre y cuando el empleado haya
realizado las funciones satisfactoriamente por un periodo mayor de doce (12)
meses. No obstante, el empleado vendra obligado a tomar el adiestramiento
correspondiente.

                                       83

<PAGE>

                                   ARTICULO 50
                     AYUDA ECONOMICA PARA GASTOS DE ESTUDIOS

SECCION 1

Todo empleado regular con un ano o mas de servicio a la Compania que haya
completado sus ultimas dos (2) evaluaciones de trabajo con calificaciones de por
lo menos satisfactorio y que complete satisfactoriamente estudios relacionados
con el area de las telecomunicaciones en instituciones de ensenanza acreditadas
por el Consejo Superior de Ensenanza o el Departamento de Educacion, podra
solicitar que la Compania le reembolse los primeros ciento sesenta dolares
($160.00) del costo total de la matricula, mas el ochenta porciento (80%) del
remanente por semestre. El costo de los libros, hasta un maximo de ciento
sesenta dolares ($160.00) por semestre podra ser incluido en el remanente. La
cantidad maxima a reembolsarse por semestre, incluyendo libros, no excedera de
mil dolares ($1,000.00).

SECCION 2

El derecho a solicitar reembolso por cursos completados vencera a los tres (3)
meses de haber finalizado los mismos y el empleado no podra reclamar aquellos
gastos que le hayan sido pagados mediante cualquier otro programa de ayuda para
estudios. A esos fines el empleado proveera las autorizaciones necesarias para
verificar la existencia o no de otras fuentes de ayuda.

SECCION 3

El solicitante tendra que acompanar con su solicitud de reembolso los documentos
que evidencien que el empleado pago la matricula, asi como la calificacion
obtenida. La Compania procedera a hacer el pago correspondiente dentro de un
periodo de cuarenta y cinco (45) dias a partir de que se hayan recibido todos
los documentos y certificaciones requeridas en este articulo. El empleado debera
someter los originales o fotocopias certificadas de estos documentos. Antes de
comenzar el curso, el empleado tendra que presentar su solicitud debidamente
complementada a la Compania.

SECCION 4

Cuando la Compania decida implantar un programa de becas para estudios, le dara
consideracion a los empleados unionados. El solicitante debera cumplir con los
requisitos que la Compania establezca para otorgar dichas becas.

SECCION 5

La Compania no reembolsara gastos de matricula por cursos tomados en
instituciones de ensenanza que sean similares a los ofrecidos por la Compania
como parte del Programa Regular de Adiestramiento, excepto en aquellos casos
donde los cursos son indispensables como requisitos conducentes a un grado
academico.

SECCION 6

Los estudios deberan ser realizados en horas no laborables del empleado.

                                       86

<PAGE>

                                   ARTICULO 51
                                 SEGURO DE VIDA

SECCION 1

La Compania acuerda proveerles un seguro de vida a todos los empleados regulares
de la unidad contratante por la suma de cincuenta y cinco mil dolares
($55,000.00) y otros cincuenta y cinco mil dolares ($55,000.00) por concepto de
muerte accidental y desmembramiento.

SECCION 2

El costo de este seguro de vida sera pagado en su totalidad por la Compania.

SECCION 3

Los empleados tendran la opcion de comprar seguros de vida opcionales (opcion I
y II), los cuales seran pagados en su totalidad por el empleado.

SECCION 4

Las partes acuerdan obtener un beneficio de seguro de vida para todos los que se
jubilen despues del 18 de enero de 2006. El beneficio sera lo que se puede
comprar con la prima ahora utilizada exclusivamente para seguro de vida para los
jubilados por incapacidad.

                                       84

<PAGE>

                                   ARTICULO 52
                        UNIFORMES Y ZAPATOS DE SEGURIDAD

SECCION 1

En el caso de que la Compania requiera como condicion de empleo el uso de
uniforme, la Compania proveera cinco (5) uniformes al ingreso del empleado y
cinco (5) uniformes adicionales a la fecha de sus aniversarios de servicio o al
ano de haberse entregado los anteriores sin costo alguno para el empleado;
disponiendose que en aquellos casos en que la Compania entienda necesario el uso
de mamelucos, ademas de uniformes, le proveera al empleado dos (2) mamelucos al
ingreso y dos (2) al aniversario o al ano de haberse entregado los anteriores.
Los empleados usaran estos uniformes unicamente mientras esten cumpliendo las
funciones oficiales de su empleo, debiendo el empleado hacer buen uso de los
mismos.

SECCION 2

En aquellas situaciones en que por disposiciones de ley aplicable a la Compania
o cuando la Compania misma requiera el uso de zapatos de seguridad, se proveeran
los mismos sin costo para el empleado. Estos zapatos seran utilizados unicamente
mientras el empleado se encuentre en el desempeno de sus funciones, debiendo el
empleado hacer buen uso de los mismos.

SECCION 3

De la Compania no entregar los uniformes en las fechas programadas, esto no
tendra el efecto de que esta no viene obligada a entregar los mismos; entonces,
en la proxima entrega debera suplir la totalidad de los uniformes adeudados
hasta ese momento.

                                       85

<PAGE>

                                   ARTICULO 53
                          NO HUELGA Y NO CIERRE FORZOSO

SECCION 1

La Union conviene que ni ella ni ninguno de los empleados de la Compania que son
parte de la Unidad Contratante cubierta por este Convenio, podra, colectiva,
concertada o individualmente, dedicarse a/o participar directa o indirectamente
en huelgas de cualquier naturaleza, disminucion en la produccion o rendimiento
("slow-down"), interrupcion o paralizacion del trabajo, piquetes, "boycotts", o
cualquier otra clase de interferencia e/o interrupcion de las operaciones y
actividades de la Compania.

SECCION 2

Durante la vigencia de este Convenio, la Union se compromete a recurrir al
Procedimiento de Querellas que provee este mismo Convenio en vez de recurrir a
la huelga.

Para honrar los terminos de este articulo y garantizar una paz industrial
permanente y constructiva, la Union usara todos los recursos disponibles y
propios consonantes con este articulo.

SECCION 3

La Compania se compromete, asimismo, durante la vigencia de este Convenio a no
hacer uso del cierre forzoso ("lockout") en forma alguna.

Para honrar los terminos de este articulo y garantizar una paz industrial
permanente y constructiva, la Compania usara todos los recursos disponibles y
propios consonantes con este articulo.

SECCION 4

La Compania se reserva el derecho de separar a cualquier empleado de la Unidad
Contratante que lleve a cabo cualesquiera de los actos arriba estipulados.

                                       86

<PAGE>

                                   ARTICULO 54
                          PROCEDIMIENTO PARA QUERELLAS

SECCION 1

El termino "querella" comprende toda controversia que envuelve el interes de uno
o mas empleados y/o agravio, queja o reclamacion relacionada con la
interpretacion, aplicacion, administracion o alegada violacion de este Convenio.

SECCION 2

Las quejas o querellas podran ser presentadas por la Union o por la Compania.

SECCION 3

Toda queja o querella se tramitara exclusivamente conforme a los mecanismos
creados en este articulo. Las partes acuerdan en este Convenio que, de surgir
controversias durante la vigencia del mismo, estas se resolveran exclusivamente
a traves del procedimiento que a continuacion se dispone.

SECCION 4 - Primera Etapa

a.    Cualquier querella que surja sera presentada por escrito en primera
      instancia dentro del termino de quince (15) dias laborables desde que
      surja la querella o el empleado tenga conocimiento de esta y la misma sera
      presentada por el Delegado de la Union y/o el empleado al supervisor
      inmediato del empleado.

b.    El supervisor, el delegado y el empleado se reuniran para discutir y
      analizar la querella y tratar de resolver la misma. El supervisor tendra
      hasta diez (10) dias laborables, a partir de haberse recibido la querella,
      para contestar la misma.

SECCION 5 - SEGUNDA ETAPA

De no estar conforme la Union o el empleado con la decision en el caso, o
transcurrido el termino para contestar, se apelara la misma por escrito dentro
de los siete (7) dias laborables siguientes al recibo de la decision o de la
terminacion del periodo del primer paso, al jefe inmediato del supervisor
correspondiente quien tendra hasta cinco (5) dias laborables para contestar la
querella. La Union o el empleado deberan presentarle por escrito al jefe
inmediato del supervisor un resumen de lo acontecido en la primera etapa.

SECCION 6 - TERCERA ETAPA

a.  De no estar conforme la Union con la decision emitida en el caso en la
    segunda etapa o transcurrido el termino para contestar, cualquier oficial de
    la Union podra apelar radicando la misma dentro de los diez (10) dias
    laborables siguientes al recibo de la decision o de la terminacion del
    periodo para contestar en la etapa anterior si es que no ha sido contestada.

    La apelacion sera radicada ante la oficina del Director de Asuntos Laborales
    y del Empleado por escrito

                                       87
<PAGE>
    acompanada de un resumen de los hechos, asi como los resultados de la etapa
    anterior.

b.  El Director de Asuntos Laborales y del Empleado o su representante citara al
    Presidente de la Union o a su representante una vez se haya recibido la
    querella dentro de los diez (10) dias laborables siguientes al recibo de la
    querella indicando la hora, lugar y fecha, la cual sera no mas tarde de diez
    (10) dias laborables siguientes a la fecha de la citacion.

c.  El Director de Asuntos Laborales y del Empleado, o su representante, el
    Presidente de la Union o su representante, la persona que tomo la accion que
    dio base para la querella cuando las alegaciones de la querella asi lo
    requieran, asi como el querellante se reuniran a los efectos de tratar de
    resolver o conciliar la querella. Disponiendose que en esta etapa en
    aquellos casos de suspension o despido la Compania le suministrara al
    empleado o a la Union, copia de la prueba documental en que se base la
    accion disciplinaria.

d.  Una vez discutida la querella, el Director de Asuntos Laborales y del
    Empleado, o su representante, contestara la misma por escrito, mediante
    correo certificado, dentro de los siguientes diez (10) dias laborables. La
    decision emitida en el caso podra:

      1.    Confirmar la determinacion.

      2.    Modificar la determinacion incluyendo la reduccion de las medidas
            disciplinarias.

      3.    Archivar y dejar sin efecto la determinacion.

      4.    Ampliar la investigacion del caso si se determina la necesidad de
            ello.

      5.    Otorgar cualquier otro remedio que considere apropiado.

e.    De no estar de acuerdo la Union con la contestacion del Director de
      Asuntos Laborales y del Empleado, esta podra recurrir a arbitraje segun se
      indica mas adelante.

f.    Las quejas sobre reclamacion de salarios seran radicadas por escrito en
      primera instancia en la tercera etapa dentro del termino de quince (15)
      dias laborables desde que surge la querella o que el empleado tenga
      conocimiento de esta. El Director de Asuntos Laborales y del Empleado o su
      representante citara al Presidente de la Union o a su representante una
      vez se haya recibido la querella dentro de los diez (10) dias laborables
      siguientes al recibo de la querella indicando la hora, lugar y fecha, la
      cual sera no mas tarde de diez (10) dias siguientes a la fecha de la
      citacion. El Director de Asuntos Laborales y del Empleado, o su
      representante, tendra un termino de quince (15) dias laborables para
      contestar la querella luego de celebrada la reunion para considerar la
      misma.

SECCION 7 - ARBITRAJE

a.    Cuando la querella no haya sido resuelta en la etapa anterior, la misma
      podra ser sometida a arbitraje dentro de los veinte (20) dias laborables
      siguientes al recibo de la decision del Director de Asuntos Laborales y
      del Empleado o transcurrido el termino para contestar, lo que ocurra
      primero. La Union sometera a la Compania copia de la solicitud y la fecha
      en la cual fue sometida en Arbitraje. Los arbitros a utilizarse seran los
      del Negociado de Conciliacion y Arbitraje del Departamento del Trabajo y
      Recursos Humanos, excepto que se acuerde otra cosa entre las partes, y los
      mismos se seleccionaran conforme al procedimiento de ternas y a las normas
      de dicho Negociado. La decision del arbitro sera final e inapelable, la
      cual sera seguida y cumplida por las partes, siempre que sea conforme a
      derecho. Las partes le someteran al arbitro la sumision escrita de la
      querella a resolverse. Para todos los efectos de este Articulo, las normas
      del Negociado que prevaleceran seran las que estaban vigentes al 26 de

                                       88
<PAGE>
      diciembre de 2002, y ninguna enmienda a las mismas o un nuevo reglamento
      seran aplicables bajo este Convenio.

b.    Las reclamaciones de salarios quedan excluidas de este procedimiento de
      arbitraje. No obstante, las reclamaciones de salario hasta $ 1,500.00 se
      tramitaran segun el procedimiento de arbitraje aqui establecido. La Union
      se reserva el derecho de llevar los casos de reclamaciones de salarios en
      exceso de $ 1,500.00 a los tribunales siempre y cuando cumpla con los
      terminos procesales aqui dispuestos. Se aclara que todos los demas tipos
      de casos, tales como pero sin limitacion, peticiones de reclasificacion,
      dietas, ascensos y/o reclamaciones de que se estan realizando labores de
      otra clasificacion, continuaran tramitandose a traves de arbitraje.

SECCION 8 - CASOS DE SUSPENSION Y DESPIDO

a.    La Union reconoce que es una prerrogativa gerencial inherente a la
      administracion del negocio de la Compania establecer normas de conducta
      para sus empleados durante la operacion del negocio y aplicar normas
      disciplinarias por justa causa cuando se violen dichas normas.

b.    La Compania, a su vez, reconoce que en los procesos de administracion y
      aplicacion de las normas de conducta y disciplina aplicables a los
      empleados, dichos procesos deben ser justos y razonables, con el fin de
      mantener unas relaciones obrero-patronales saludables. Los procesos
      cumpliran con lo siguiente:

      1.    La aplicacion de la norma disciplinaria se efectuara dentro de un
            termino razonable, luego de conocerse la violacion o falta imputable
            al empleado.

      2.    La Compania llevara a cabo una investigacion de los hechos en que se
            fundamente una accion disciplinaria.

      3.    Se le notificara por escrito al empleado, con copia a la Union, de
            las violaciones que se le imputan y la medida disciplinaria a
            imponerse y la fecha aproximada de la reunion que se describe en el
            numero 4 de esta Seccion, 8b.

      4.    La Compania, siempre que sea posible, llevara a cabo una reunion con
            el empleado al imponerle una medida disciplinaria.

      5.    En los casos de suspension o despido de empleados, se seguira el
            siguiente procedimiento cuando la Union o el empleado consideren
            injustos la suspension o la accion de despido:

            a)    De un empleado considerar injusta su suspension o despido
                  debera presentar su querella a la Union.

            b)    En caso de que la Union tambien considere injusta la
                  suspension o despido del empleado la Union presentara una
                  querella por escrito dentro de quince (15) dias laborables
                  subsiguientes a la suspension o notificacion de separacion del
                  empleado ante el Director de Asuntos Laborales y del Empleado
                  o la persona que el delegue de la Compania. De no resolverse
                  la querella, la Union podra solicitar una reunion con el
                  Director de Asuntos Laborales y del Empleado, personalmente.
                  El procedimiento ante este Departamento sera uno expedito,
                  entendiendose que los casos de suspension y despido seran
                  atendidos e investigados con prioridad a cualquier otro caso
                  sometido con anterioridad e igualmente, en

                                       89

<PAGE>
                  estos casos se solicitara, de ser necesario, el arbitraje
                  expedito.

            c)    El Director de Asuntos Laborales y del Empleado, al evaluar la
                  accion tomada, tendra las mismas facultades dispuestas en la
                  Seccion 6 (d) de este Articulo.

            d)    Se procedera de aqui en adelante, como se dispone en la
                  Seccion 6, inciso e, antes mencionado.

SECCION 9 - CASOS DE PUBLICACION Y ADJUDICACION DE PLAZAS, TRASLADOS Y ASCENSOS

      a.    Las querellas que surjan donde un empleado reclama derecho a una
            plaza vacante o que se ha violado el articulo de "Publicacion,
            Adjudicacion de Plazas y Nombramientos, Ascensos y Traslados" seran
            radicadas por escrito ante el Director de Asuntos Laborales y del
            Empleado, indicando la plaza que se reclama, el numero de la
            requisicion de la plaza, y la persona con la que se cubrio. La
            querella debera ser presentada dentro de los siete (7) dias
            laborables subsiguientes a la adjudicacion de la plaza o desde que
            el empleado tenga conocimiento de la adjudicacion de la plaza.

      b.    Y se procedera de aqui en adelante como se dispone a partir de la
            Seccion 6, inciso b, de este articulo.

      c.    En todo procedimiento referente a la presente seccion, la persona a
            quien la plaza haya sido adjudicada sera notificada y podra
            participar e intervenir en dicho procedimiento.

SECCION 10 - CASOS DE RECLASIFICACION DE PLAZAS

Las querellas que surjan como resultado de una peticion de reclasificacion de
una plaza seran presentadas ante el Director de Asuntos Laborales y del Empleado
de la Compania.

En caso de que la Union no este de acuerdo con la determinacion del Departamento
a cargo de la certificacion de plazas sobre la peticion de reclasificacion de
una plaza y que determine radicar una querella, la misma sera radicada ante el
Director de Asuntos Laborales y del Empleado dentro de los siete (7) dias
laborables subsiguientes al recibo de la notificacion de la determinacion o
siete (7) dias laborables despues de transcurrido el tiempo para informar a la
Union la determinacion sobre la peticion. Y se procedera de aqui en adelante
como se dispone a partir de la Seccion 6, inciso b, de este articulo.

Durante la discusion de la querella en esta etapa la Union debera establecer que
a la plaza se le han asignado funciones o deberes de una plaza superior o que
los deberes y funciones de la misma han evolucionado de manera sustancial y
permanente hacia una plaza de nivel superior o que se le han asignado funciones
o deberes de mayor complejidad.

SECCION 11 - QUERELLAS ENTRE LAS PARTES

Las querellas de la Compania seran iniciadas mediante el envio de una carta por
el Director de Asuntos Laborales y del Empleado al Presidente de la Union. Las
querellas que la Union tenga sobre alegadas violaciones de los derechos de la
Union o violaciones a los derechos de grupos o clases consignados en este
Convenio, seran iniciadas mediante el envio de una carta por el Presidente de la
Union al Director de Asuntos Laborales y del Empleado.

                                       90
<PAGE>

En ambos casos estas querellas se iniciaran en la tercera etapa. Cuando la
querella sea de la Compania, el Presidente de la Union o su representante se
reunira con el Director de Asuntos Laborales y del Empleado dentro de los diez
(10) dias laborables del recibo de la querella por la Union. Cuando la querella
sea de la Union el Director de Asuntos Laborales y del Empleado se reunira con
el Presidente de la Union dentro de los diez (10) dias laborables del recibo de
la querella por la Compania. De no celebrarse la reunion en los terminos aqui
indicados la parte perjudicada podra recurrir directamente a arbitraje en los
terminos indicados en la Seccion 7 (Arbitraje) una vez expirado el termino.

Las querellas de la Union y de la Compania tendran que ser presentadas dentro de
un periodo de diez (10) dias laborables de haber ocurrido los hechos que
motivaron las querellas o desde que la parte querellante tuviera conocimiento de
los hechos que motivaron la querella.

De no llegarse a un acuerdo entre las partes se procedera conforme se establece
en la Seccion 7 (Arbitraje) de este articulo.

Las querellas que surjan como resultado de la aplicacion del Articulo 20 -
Programa de Prueba de Drogas, seran radicadas en tercera etapa, segun se dispone
en la Seccion 6 de este Articulo.

SECCION 12 - DISPOSICIONES GENERALES

a.    Se acuerda que en ningun momento el empleado querellante o los delegados o
      representantes de la Union estaran acompanados por mas de un empleado
      aunque la querella cubra mas de uno, excepto en los casos de separacion
      cuando los querellantes no esten trabajando. Las partes podran de mutuo
      acuerdo en casos que asi lo requieran excusar mas de un empleado siempre y
      cuando que no sean afectados los servicios.

b.    El Departamento de Asuntos Laborales y del Empleado celebrara reuniones y
      tendra a su discrecion autoridad para investigar los casos referidos a
      este departamento, conseguir evidencia y llamar testigos uno a la vez.

c.    Los terminos para comenzar las distintas etapas de este procedimiento son
      de naturaleza jurisdiccional.

d.    En aquellos casos en que el Director de Asuntos Laborales y del Empleado
      cite a un trabajador para proposito de este articulo, debera hacerlo
      dentro de sus horas laborables con paga.

SECCION 13 - CUESTIONES SUSTANTIVAS

a.    Se preparara una trascripcion taquigrafica de las vistas de arbitraje por
      el taquigrafo que supla el Negociado de Conciliacion y Arbitraje si hay
      uno disponible. En caso de que el Negociado no pudiere suplir dicho
      taquigrafo, el Arbitro notificara a las partes con antelacion a la vista
      de arbitraje para que cualquiera de ellas si desea obtener una
      trascripcion taquigrafica, supla el taquigrafo y pague el costo del mismo.

      Si ambas partes desean copia de la trascripcion taquigrafica, la pagaran
      por partes iguales. En caso de que alguna de las partes decida someter un
      alegato, el Arbitro concedera un termino no mayor de treinta (30) dias
      laborables para someter el mismo.

b.    El Arbitro no tendra poder o facultad para en forma alguna alterar,
      enmendar, cambiar, modificar,

                                       91
<PAGE>
      anadir o restar a ninguna de las disposiciones de este Convenio, inclusive
      a ninguna de las disposiciones del articulo de "Derechos de la Gerencia".
      Un laudo en violacion a lo antes indicado sera nulo y sin efecto.

c.    El Arbitro no tendra autoridad para conceder danos, perjuicios,
      penalidades, intereses, costos u honorarios de abogados.

d.    En casos de disciplina, el arbitro podra modificar, confirmar o reducir el
      despido o suspension. Podra proveer un remedio de reinstalacion sin o con
      paga retroactiva de los salarios y beneficios dejados de percibir. A la
      paga retroactiva se le haran las rebajas correspondientes a los ingresos
      devengados mientras estuvo suspendido y a su obligacion de mitigar danos.

                                       92
<PAGE>
                                   ARTICULO 55
                            ESTABILIDAD DEL CONVENIO

SECCION 1

En caso de la fusion de la Compania o cualquiera de sus dependencias con una
entidad privada o publica o que la Compania se divida en estructuras separadas o
subsidiarias, venda, traspase o arriende propiedad donde trabajan empleados
cubiertos por este Convenio se debera notificar a la Union con no menos de
veinte (20) dias de antelacion a la fusion, division en estructuras separadas o
subsidiarias, venta, cierre, traspaso, arrendamiento o expropiacion. La Compania
viene obligada, ademas a informar a la referida nueva entidad sobre la
existencia de este Convenio.

SECCION 2

En la eventualidad que por razon de dicha fusion, division en estructuras
separadas o subsidiarias, venta, traspaso, arrendamiento, cierre o expropiacion
desplace empleados de la Unidad Contratante, los empleados regulares afectados
seran considerados para reubicacion en otras actividades de la Empresa conforme
las disposiciones de este Convenio.

SECCION 3

Si durante la vigencia de este Convenio la Compania adquiriese cualquier
facilidad o servicio que actualmente estuviere siendo administrado por otra
Compania y fuere integrado al programa de la Compania, las plazas nuevas que se
creen, asi como cualquier plaza vacante en dicha nueva facilidad o servicio, que
corresponda a la Unidad Apropiada seran cubiertas de acuerdo con las
disposiciones de este Convenio. El tiempo de antiguedad para los efectos de este
Convenio de todo el personal que pase a la Compania mediante este procedimiento
empezara a contar desde la fecha de efectividad de su nombramiento como empleado
de la Compania.

SECCION 4

En caso de llevarse a cabo cualquier traspaso, venta, fusion, division en
estructuras separadas o subsidiarias, arrendamiento de facilidades o
expropiacion, la Compania, no obstante lo dispuesto en el articulo de Vigencia
sobre la duracion de este Convenio, quedara relevada de ahi en adelante de toda
obligacion bajo el mismo, excepto en cuanto a obligaciones en que ya se hubiera
incurrido bajo el articulo de Procedimiento para Querellas.

Este Convenio Colectivo obligara durante su vigencia a todo patrono sucesor de
la Compania aun cuando el traspaso, venta, fusion, arrendamiento o expropiacion
fuese parcial.

                                       93
<PAGE>

                                   ARTICULO 56
                                  SEPARABILIDAD

SECCION 1

En caso de que parte de cualquiera de las disposiciones de este Convenio resulte
ser ilegal por virtud de las leyes vigentes o aprobadas en el futuro o mediante
decreto judicial o sentencia final y firme, emitida por un tribunal de
jurisdiccion competente, o de cualquier otro organismo gubernamental, tal ley,
decreto, decision, orden o sentencia afectara unicamente la parte o disposicion
que sea declarada ilegal, pero la misma no invalidara el resto del Convenio,
siendo la intencion expresa de las partes contratantes que todas las porciones
no declaradas ilegales permaneceran en todo su vigor y efecto durante la
vigencia de este Convenio, y se hace constar, ademas, que nada de lo aqui
acordado en forma alguna impedira que cualquiera de las partes contratantes
pueda ejercer su derecho a apelar de la sentencia o decision judicial, orden o
sentencia del organismo gubernamental concernido.

SECCION 2

En la eventualidad de que cualquier articulo o seccion fuere declarado invalido
o el cumplimiento u observacion de tal articulo o seccion hubiera sido declarado
en suspenso, las partes afectadas por tal accion entraran en inmediatas
negociaciones colectivas, con el fin de acordar una disposicion sustituta
mutuamente satisfactoria para tal articulo o seccion.

SECCION 3

En caso de que en cualquier asunto o controversia pueda aplicarse mas de una
disposicion de este Convenio o que sea posible mas de una interpretacion del
mismo se aplicara aquella disposicion o interpretacion que resulte mas
consistente con el Convenio Colectivo interpretado en su totalidad.

                                       94
<PAGE>

                                   ARTICULO 57
                             ADIESTRAMIENTO ESPECIAL

SECCION 1

a. Cuando la introduccion de nuevo equipo especializado, que requiera
adiestramiento especial para operar el mismo, afecte el trabajo del personal de
la unidad apropiada, la Compania seleccionara los empleados a ser adiestrados de
entre los empleados afectados que reunan los requisitos de adiestramiento para
la plaza y aprueben los examenes escritos y/o pruebas practicas que la Compania
disene para dicho adiestramiento.

b. Los requisitos, examenes y pruebas seran establecidos por la Compania previo
a la seleccion de candidatos para el adiestramiento. La Compania determinara, a
su criterio, el numero de personas a recibir el entrenamiento especial, pero al
escoger entre los candidatos que cualifiquen la Compania aplicara los siguientes
criterios: antiguedad; evaluaciones ya escritas y realizadas en el curso normal
del empleo de los ultimos dos (2) anos; record de asistencia y puntualidad de
los ultimos dos (2) anos; record disciplinario de los ultimos dos (2) anos;
experiencia relacionada y adiestramientos. La antiguedad prevalecera sobre los
otros factores de resultar estos iguales entre los empleados a adiestrarse.

c. De no surgir candidatos suficientes que cualifiquen de entre los empleados
afectados, la Compania publicara la(s) plaza(s) de conformidad con la Seccion 1
del articulo 11 de "Publicacion, Adjudicacion de Plazas y Nombramientos,
Ascensos y Traslados". De no surgir candidatos internos suficientes que
cualifiquen, la Compania retendra el derecho a incluir en el adiestramiento a
personal cualificado de reclutamiento externo.

SECCION 2

La Compania extendera a los candidatos seleccionados nombramientos condicionados
a la aprobacion del adiestramiento. Durante el periodo del adiestramiento el
horario diario y el programa semanal de trabajo podra variar de acuerdo a las
necesidades y condiciones del adiestramiento a ofrecerse y del servicio
prestado.

SECCION 3

Los empleados que aprueben los adiestramientos en que participen seran
mantenidos en dichas posiciones. Sin embargo, aquellos empleados que no aprueben
satisfactoriamente sus adiestramientos o que no fueren seleccionados para el
mismo seran reasignados a otra posicion, siempre que exista otra posicion
vacante y que cualifique para la misma. De no existir una posicion vacante, o de
este no cualificar para las plazas vacantes que puedan existir, se procedera
segun el articulo de "Reduccion de Personal y Reempleo".

                                       95
<PAGE>

                                   ARTICULO 58
                                 LABOR INTERINA

SECCION 1

Cuando la Compania requiera a un empleado realizar interinamente las labores de
otra posicion o puesto, superior al suyo, por un periodo mayor de un (1) dia
laborable, de cualquier periodo bisemanal de pago, la Compania le pagara un
diferencial, equivalente al aumento de salario que le correspondiera, si el
empleado fuese ascendido al puesto superior. Este diferencial sera pagado desde
el comienzo de la asignacion interina, y por el total de horas trabajadas en el
puesto superior. Este diferencial se establecera utilizando la Seccion 2 del
Articulo 43.

SECCION 2

Adiestramiento Tecnico u Operacional

A.      Con el fin de poder utilizar y reconocer los conocimientos, las
        destrezas y experiencias de los miembros de la Unidad Contratante, la
        Compania y la Union acuerdan, con el consentimiento del empleado que,
        cuando sea necesario y requerido por el Departamento de Adiestramiento y
        Desarrollo del Empleado o el Departamento de Servicios de Operadores,
        este personal se transferira temporeramente con el proposito de ofrecer
        y desarrollar cursos durante el turno regular de trabajo relacionado a
        su especialidad, conforme a las solicitudes recibidas de las diferentes
        areas con necesidades en la Compania.

B.      Se establece una compensacion suplementaria, o sea, un diferencial, como
        incentivo economico a todo empleado que dedique tiempo para ensenar
        cursos y/o adiestramientos especializados en el area de
        Telecomunicaciones. Se le otorgara un diferencial de $1.30 del salario
        basico por hora, por la cantidad de horas dedicadas, que requiera el
        Departamento de Adiestramiento y Desarrollo del Empleado o el area
        operacional. Los adiestramientos aqui mencionados son adiestramientos
        formales con un curriculo establecido para grupos de empleados, los
        cuales no incluyen adiestramientos de dia a dia (on the job training)
        dirigidos a mejorar las destrezas de empleados individuales.

C.      El diferencial de $1.30 del salario basico por hora aplicara a las horas
        necesarias antes, durante y despues del tiempo que se ofrezca el
        adiestramiento con el proposito de hacerlo mas efectivo: preparacion de
        documentos, utilizacion de equipo audiovisual y otros recursos
        necesarios para la efectividad del adiestramiento.

D.      En aquellos casos que aplique, el empleado recibira la dieta y el
        millaje correspondiente.

E.      La participacion de los miembros de la UIET en estas funciones de
        adiestramiento, no sera utilizada por PRT para solicitar que se les
        excluya de la Unidad Apropiada. Tampoco realizaran tareas del personal
        incluidos en otras unidades apropiadas y no supervisaran personal
        alguno.

                                       96
<PAGE>

                                   ARTICULO 59
                              FONDO DE BENEFICENCIA

SECCION 1

La Compania acuerda aportar la cantidad de diez centavos ($0.10) por cada hora
trabajada por cada empleado cubierto por este Convenio durante la vigencia del
mismo, para el Fondo de Beneficencia establecido de acuerdo al Fideicomiso
creado por las partes.

SECCION 2

Cuando alguna auditoria revele un patron de violaciones al reglamento o que la
administracion del fondo se ha apartado de los principios y propositos para el
cual fue creado este fondo, la Compania podra descontinuar las aportaciones al
fondo hasta que las violaciones sean corregidas.

SECCION 3

De declararse ilegal este Articulo, o el Fideicomiso creado bajo el mismo, por
un tribunal con jurisdiccion competente, la Compania descontinuara las
aportaciones a dicho fondo y todo fondo existente a ese momento le sera devuelto
a la Compania.

                                       97
<PAGE>

                                   ARTICULO 60
                            SUMINISTRO DE INFORMACION

La Compania suministrara a la Union, simultaneamente, copia de toda
comunicacion, documento, aviso, circular, boletin o panfleto enviado o circulado
a los empleados que componen la unidad apropiada.

Ademas, la Compania suministrara copia de toda practica, procedimiento o
politica administrativa, que sea de aplicacion a los empleados cubiertos por
este convenio, o que afecte de manera alguna, los terminos y condiciones de
empleo de estos.

                                       98
<PAGE>

                                   ARTICULO 61
                                ASISTENCIA LEGAL

La Compania proveera, libre de costos, servicios de abogados seleccionados por
la Compania, a aquellos empleados que en el desempeno de sus deberes sufrieren
un accidente mientras conducen vehiculos de motor en asuntos oficiales y fueren
citados y/o denunciados por tales hechos o cuando estando en gestiones
oficiales, se le impute delito publico, por hechos alegadamente ocurridos
mientras este prestando servicios a un cliente, excepto por delitos sexuales,
asesinato o sustancias controladas en cualquiera de sus modalidades.

                                       99
<PAGE>

                                   ARTICULO 62
                             CENTRO CUIDADO INFANTIL

SECCION 1

Durante la vigencia de este Convenio Colectivo la Compania pagara mensualmente a
instituciones dedicadas al cuidado diurno infantil que cuenten con los
correspondientes permisos que requieran las leyes aplicables para ello, bajo las
condiciones mas adelante dispuestas. Dicho pago sera por concepto de cuidado
diurno de hijos de empleados cubiertos por este Convenio, cuya edad maxima sea
hasta de cinco (5) anos.

SECCION 2

El numero de ninos que podran beneficiarse de las disposiciones de este
Articulo, asi como de la aportacion mensual maxima que remesara la Compania,
sera de conformidad a lo siguiente:

Un numero maximo de noventa (90) ninos con un beneficio mensual maximo de cien
dolares ($100.00) por nino durante la vigencia de este Convenio.

SECCION 3

Estas cantidades seran pagaderas directamente al Centro de Cuidado Diurno
mediante la presentacion previa de factura por el Centro correspondiente, o a
traves del empleado y en tal situacion la Compania expedira mensualmente un
cheque a la orden de dicho Centro, dentro de los quince (15) dias calendarios
siguientes de haberse recibido la factura.

Sera responsabilidad del empleado pagar al Centro de Cuidado Diurno cualquier
diferencia entre la tarifa y el beneficio maximo pagado por la Compania, segun
dispuesto en este Articulo.

El pago correspondiente al primer ano tendra vigencia desde el comienzo del ano
escolar correspondiente al ano 2006.

SECCION 4

Los hijos de empleados unionados, cuyos padres habran de beneficiarse de esta
ayuda seran escogidos mediante sorteo a celebrarse no mas tarde del mes de junio
de cada ano, durante la vigencia de este Convenio. Cada empleado podra solicitar
este beneficio para un hijo o hija, de manera que un mayor numero de empleados
puedan resultar beneficiados. Participaran en el sorteo los empleados(as) que
certifiquen a la Compania, con anterioridad al sorteo, tener hijos (as) menores,
de hasta cinco (5) anos de edad. Dicho sorteo sera coordinado entre la Compania
y la Union.

                                      100
<PAGE>

SECCION 5

El empleado seleccionado certificara que tiene su hijo(a) matriculado en el
Centro de Cuidado Diurno debidamente autorizado, que opera con todos los
permisos necesarios. La Compania se reserva la facultad de requerir cualquier
otra informacion pertinente y evidencia de los permisos requeridos.

SECCION 6

La Compania retendra en el origen todas las deducciones que correspondan en ley
o reglamentos.

                                      101
<PAGE>

                                   ARTICULO 63
                                  CONTRATACION

SECCION 1

La subcontratacion de labores, tareas, servicios y funciones no se utilizara
para cesantear o desplazar a empleados cubiertos por la unidad apropiada.

SECCION 2

De determinarse que tiene efecto negativo sobre el trabajo realizado por los
miembros de la unidad apropiada, las partes se reuniran para discutir que
medidas, si alguna, pueden adoptarse dirigidas a evitar o minimizar dicho efecto
negativo.

SECCION 3

En el caso de una alegada controversia que surja de la interpretacion o
aplicacion de este articulo, la Union tendra el derecho de proceder de acuerdo a
lo dispuesto en el Articulo 54 "Procedimiento para Querellas" de este Convenio.

                                      102
<PAGE>

                                   ARTICULO 64
                                 SEGURO CHOFERIL

La Compania pagara en su totalidad las aportaciones correspondientes bajo la Ley
de Seguro Social Choferil (Ley 428 de 15 de mayo de 1950, segun enmendada).

                                      103
<PAGE>

                                   ARTICULO 65
                      TIEMPO SUJETO A SER LLAMADO "ON CALL"

SECCION 1

En aquellos casos que la Compania determine la necesidad de tener personal
cualificado sujeto a ser llamado fuera del horario regular en ciertas
clasificaciones especializadas y areas de trabajo donde se requiera establecer
un itinerario de personal sujeto a llamadas ("on call"), aplicara este articulo.

Los empleados en turnos sujetos a ser llamados, deberan proveer un numero de
telefono donde se pueda localizar. De ser necesario, se le proveera un busca
personas ("beeper") para facilitar su localizacion.

Los turnos se asignaran en forma equitativa siempre que sea posible.

SECCION 2

El empleado a quien se le asigne estar sujeto a ser llamado ("on call") se le
pagara una bonificacion de $18.00 diarios, por asignacion a este turno, durante
el tiempo que se le asigne estar, sujeto a ser llamado. Las horas minimas a
trabajar cuando sea llamado y se reporte al trabajo seran por un periodo no
menor de dos (2) horas, incluyendo el tiempo de viaje hasta un maximo de treinta
(30) minutos por llegar al lugar designado a trabajar y treinta (30) minutos
para el regreso a su residencia.

Del empleado ser llamado a trabajar se le compensara de forma correspondiente y
como se indica en el Articulo de Jornada de Trabajo y Tiempo Extra, segun se
dispone en este convenio colectivo. Tambien aplicara la bonificacion que se
menciona en esta seccion.

SECCION 3

Si el empleado es llamado a trabajar y no responde a la solicitud de reportarse
al lugar de trabajo, no tendra derecho a cobrar lo dispuesto en la seccion 2 por
ese dia de horario asignado. Si al empleado a quien le corresponde el turno de
trabajo, no ha podido ser localizado oportunamente luego de varios intentos para
ser localizado, se hara constar por escrito por el supervisor con copia al
delegado de la Union.

Si el empleado expresa no estar disponible para el trabajo solicitado, el mismo
se le ofrecera a otro empleado que siga en turno.

                                      104
<PAGE>

                                   ARTICULO 66
                 CONSOLIDACION DE DEBERES - TRABAJADOR UNIVERSAL

SECCION 1

La Compania podra crear nuevas plazas regulares mediante la consolidacion de
funciones correspondientes a dos (2) o mas puestos de los comprendidos en la
Unidad Apropiada. Las plazas asi creadas se intitularan "Trabajador Universal" y
tambien seran conocidas por su nombre descriptivo seguido por la identificacion
del area de servicio a la que corresponde la plaza.

SECCION 2

Las funciones que se consoliden siempre tendran que pertenecer a puestos bajo
una misma vicepresidencia administrativa. En casos de que la empresa mueva
puestos de una vicepresidencia a otra, la(s) funcion(es) podra(n) ser combinadas
en su nueva vicepresidencia, con posiciones que tambien comparten una
correlacion de funciones.

SECCION 3

Cuando se consoliden funciones de puestos con distintos grados ocupacionales, la
plaza de nueva creacion nunca sera ubicada en un grado salarial menor al nivel
maximo de las plazas cuyas funciones sean consolidadas.

SECCION 4

La Compania determinara a base de la necesidad de servicio, la cantidad de
plazas a crearse por vicepresidencia, los requisitos, asi como las areas
geograficas en que tales plazas de nueva creacion seran asignadas y realizaran
sus tareas.

SECCION 5

Las plazas de Trabajador Universal creadas se adjudicaran entre los candidatos a
tenor con los siguientes factores:

        a.      Criterios de evaluacion de trabajo de los ultimos dos (2) anos.

        b.      Record disciplinario de los ultimos dos (2) anos.

        c.      Experiencia relacionada y adiestramientos.

        d.      Aprobar los examenes escritos y/o pruebas practicas que la
                Compania disene para estos propositos.

        e.      Historial de asistencia de los ultimos dos (2) anos

La antiguedad prevalecera cuando los otros factores resulten iguales entre los
candidatos.

                                      105
<PAGE>

La publicacion sera en todos los Centros de Trabajo, segun indicado en la
seccion 6, subsiguiente. Las plazas se cubriran primero con los que cualifiquen
pertenecientes al taller donde existe la plaza de Trabajador Universal. De
quedar aun plazas vacantes, las mismas podran ser cubiertas con empleados de
otros talleres.

No se trasladaran empleados a otros talleres como consecuencia de haber traido
empleados de otros talleres para ocupar una plaza de Trabajador Universal.

SECCION 6

La Compania publicara en todos los Centros de Trabajo estas plazas de nueva
creacion que vayan a cubrirse, especificando los requisitos para las mismas. La
publicacion de las plazas se hara por un termino no menor de cinco (5) dias
laborables. Disponiendose que aquellos empleados que trabajen fuera de los
edificios de Plaza Telefonica (Roosevelt 1513 y 1515) contaran con un termino de
dos (2) dias laborables adicionales despues del cierre de la publicacion. La
Compania enviara a la Union una copia de dicha publicacion. Una plaza asi
publicada no se cancelara sin notificarle a la Union las razones para su
cancelacion.

SECCION 7

Cualquier empleado regular que reuna los requisitos de una plaza publicada,
podra solicitar la misma sometiendo la correspondiente peticion, en el
formulario que suministra la Compania, dentro del termino fijado en la
publicacion, al Departamento de Reclutamiento, Clasificacion y Administracion,
con acuse de recibo.

SECCION 8

La Compania solo considerara aquellos empleados que reunan los requisitos, que
hayan radicado sus peticiones dentro del periodo fijado en la publicacion y que
puedan desempenar las funciones de la plaza inmediatamente que se le adjudique;
o de estar disfrutando de sus vacaciones, al concluir las mismas; o de estar
acogido a los beneficios del Fondo del Seguro del Estado o en uso de licencia
por enfermedad, a los treinta (30) dias que se le adjudique.

SECCION 9

En aquellos casos en que las plazas de Trabajador Universal publicadas excedan
la cantidad de empleados cualificados y esa falta obedece al fracaso en los
examenes escritos o pruebas practicas a que hace referencia la seccion 5 de este
articulo, la Compania seleccionara de entre los empleados reprobados a aquellos
con las notas o puntuaciones mas altas, que tengan una puntuacion de no menos de
50% para ser adiestrados y examinados nuevamente.

SECCION 10

Los empleados reprobados en las pruebas y/o examenes practicos permaneceran en
la plaza que ocupan.

                                      106
<PAGE>
SECCION 11

Los empleados que pasen a ocupar una posicion de Trabajador Universal recibiran
un aumento de $0.45 por hora. La Seccion 2 del Articulo 43 (Salarios) aplicara a
aquellos empleados que pasen a ocupar una plaza de Trabajador Universal en
ascenso.

SECCION 12

Todo empleado seleccionado a ocupar una de estas plazas estara sujeto a un
periodo de prueba de dos (2) meses durante el cual tendra que demostrar tener
habilidad, conocimiento, destrezas y la eficiencia que a juicio de la Compania
se requerira en la nueva plaza.

SECCION 13

De no aprobar satisfactoriamente su periodo probatorio, el empleado volvera a su
posicion anterior, con el salario que le hubiese correspondido, de haber
continuado en la posicion anterior.

SECCION 14

Salvo en casos donde ocurran hechos fuera del control de la Compania y/o se
pueda afectar adversamente el servicio, el empleado seleccionado para ocupar una
de estas plazas de Trabajador Universal, sera ubicado en la misma dentro de los
siguientes treinta (30) dias de haberle adjudicado la plaza.

SECCION 15

Dentro de los diez (10) dias laborables siguientes de haberse adjudicado una de
estas plazas, la Compania debera notificar a la Union por correo certificado con
acuse de recibo, con copia de la determinacion e indicando la plaza que se
adjudico, el numero de la requisicion de la plaza y el nombre y numero de
empleado de la persona con la que se cubrio la misma y los criterios por la cual
se le adjudico. Tambien se le notificara una lista con el nombre de todos los
empleados que compitieron con los correspondientes niveles salariales.

SECCION 16

La intencion de las partes con la creacion de estas nuevas plazas, es hacer mas
eficientes a la Compania, asi como a sus empleados, para que posean mayor
capacidad de respuesta a la creciente necesidad de servicio que la competitiva
industria de las telecomunicaciones en Puerto Rico requiere. No es la intencion
de este articulo la eliminacion o reduccion de empleo o salarios o condiciones
de trabajo, ni limitara los derechos que bajo este Convenio Colectivo tenga la
Compania con relacion a los Articulos 3, 15 y 63.

SECCION 17

Salvo lo dispuesto en la seccion 4 de este articulo, si cualquier empleado o la
Union entiende que la Compania ha violado cualesquiera de las disposiciones de
este articulo, tal alegacion sera sometida por la Union o por el empleado al
Procedimiento para Querellas pactado en este Convenio Colectivo.

                                      107
<PAGE>

                                   ARTICULO 67
                                    VIGENCIA

Este Convenio estara en vigor durante sesenta (60) meses y comenzara a regir
desde el 18 de enero de 2006 hasta la medianoche del 17 de enero de 2011.

                                      108
<PAGE>

                                   ARTICULO 68
                                  ACUERDO TOTAL

Las partes contratantes reconocen que, durante las negociaciones que culminaron
en este Convenio, cada una de ellas tuvo el derecho y la oportunidad ilimitada
de formular demandas y proposiciones con respecto a todas las materias no
excluidas por ley en el area de contratacion colectiva y que todos los acuerdos
y convenios alcanzados por ellas mediante el ejercicio de tales derechos y
oportunidades, aparecen expresados en este Convenio.

Las partes reconocen asimismo que este Convenio contiene todas las condiciones
de trabajo acordadas por ambas y que a partir de esta fecha seran las unicas
condiciones de trabajo que regiran las relaciones entre las partes.

Este Convenio no podra ser modificado, enmendado, cambiado, o darse por
terminado excepto mediante estipulacion escrita debidamente firmada por los
representantes autorizados de las partes, y es la intencion de las partes
contratantes reservar para cualquier convenio futuro que comience a regir
despues de la expiracion de este Convenio Colectivo cualesquiera y todos los
asuntos que no esten expresamente cubiertos por este Convenio Colectivo.

                                      109
<PAGE>

                  BENEFICIO AUXILIAR DE RETIRO POR INCAPACIDAD

El Plan de Retiro mantenido segun el Articulo 47, sera enmendado para reflejar
lo siguiente:

INCAPACITADO

Incapacitado es un participante del Plan que es elegible y esta recibiendo
beneficios por incapacidad bajo el Seguro Social; y resulto incapacitado
mientras era empleado del patrono.

FECHA DE RETIRO POR INCAPACIDAD

Un participante que ha sido incapacitado y ha completado al menos 5 anos de
servicio, podra jubilarse por incapacidad al primer dia de cualquier mes
subsiguiente de haber sido incapacitado, y que hayan transcurrido al menos 180
dias desde que comenzo su ausencia por estar incapacitado. Se considerara que la
fecha de retiro por incapacidad es la fecha de jubilacion.

SALARIO

Es el "rate" basico pagado al empleado por el patrono, computado en una base
mensual y en efecto inmediatamente antes del retiro por incapacidad.

BENEFICIOS INTEGRADOS A INCAPACIDAD

Beneficios del Seguro Social por incapacidad del empleado, incluyendo beneficios
a los dependientes debido a la incapacidad del empleado; beneficios pagados por
el patrono bajo licencias debido a la incapacidad; cualquier beneficio dispuesto
por ley debido a la incapacidad.

BENEFICIO DE RETIRO POR INCAPACIDAD

Un participante que se retira por estar incapacitado, en su fecha de retiro por
incapacidad, recibira del Plan de Pensiones un beneficio maximo del sesenta por
ciento (60%) del salario incluyendo las cantidades que pueda recibir por
Beneficios Integrados a Incapacidad y el Plan de Retiro. El Plan de Retiro
proveera una cantidad que no excedera el beneficio acumulado por anos de
servicio acreditados a la jubilacion por incapacidad, hasta un maximo de la
diferencia resultante entre la suma de las cantidades de los Beneficios
Integrados a Incapacidad y el sesenta por ciento (60%) del salario que devengaba
al ser incapacitado.

En aquellos casos en que el empleado haya cesado como empleado del Patrono por
haber agotado los beneficios dispuestos en el convenio colectivo bajo el
Articulo 28 por incapacidad, ocupacional o bajo el Articulo 27 por incapacidad
no ocupacional o haya expirado la fecha de reserva de empleo que disponga
cualesquiera de estas leyes o cualesquiera otras aplicables bajo esos articulos,
y el empleado hubiere estado tramitando ante el Seguro Social Federal su
incapacidad mientras era empleado del Patrono, si el Seguro Social declara la
incapacidad, asi solicitada, dicho empleado sera elegible a recibir
retroactivamente, los beneficios aqui establecidos.

TERMINACION DE BENEFICIO DE RETIRO POR INCAPACIDAD

Los beneficios cesaran en la fecha en que el participante deje de estar
incapacitado, o la fecha en que se acoja o sea elegible bajo el Plan a
beneficios de retiro normal o que se acoja a beneficios de retiro temprano, lo
que ocurra primero.

TERMINACION DE EMPLEO AL RETIRO POR INCAPACIDAD

La fecha de terminacion de empleo de un participante incapacitado, elegible y/o
recibiendo el Beneficio de Retiro por Incapacidad, es la fecha en que agota los
beneficios dispuestos por Convenio Colectivo o la fecha en que termina la
reserva de empleo dispuesta por Ley, lo que ocurra mas tarde. A la terminacion
de empleo de un empleado incapacitado su beneficio adquirido para ser recibido a
la edad de retiro normal sera el acumulado por los anos de servicio acreditado
hasta la terminacion de empleo debido a retiro por incapacidad.

                                      110
<PAGE>

FORMA DE PAGO DEL BENEFICIO DE RETIRO POR INCAPACIDAD

El beneficio de retiro por incapacidad sera pagado en forma de mensualidad solo
al participante hasta que ocurra la terminacion de beneficio de retiro por
incapacidad. El modo de pagos a participantes casados y los modos opcionales de
ingreso por retiro no son aplicables a beneficio de retiro por incapacidad.

Nota:

Las partes manifiestan, reconocen y acuerdan que nada de lo aqui acordado tiene
la intencion o el proposito de menoscabar o restar beneficio o derecho alguno de
retiro por incapacidad ya adquirido por los empleados cubiertos por este
convenio colectivo que ya estan recibiendo dichos beneficios de retiro por
incapacidad bajo el actual Plan de Pensiones, ni tendra impacto negativo sobre
dicho Plan de Retiro o sobre sus beneficios de retiro por incapacidad actuales
para los empleados que ya estan recibiendo dichos beneficios de retiro por
incapacidad, y que las modificaciones y limitaciones incorporadas a los
beneficios de retiro por incapacidad, en el presente convenio colectivo,
aplicaran a los empleados que se acojan a los beneficios de retiro por
incapacidad. Las partes tambien acuerdan que los aumentos que el Seguro Social
realice por ajustes por alza en costo de vida seran recibidos en su totalidad
por los jubilados por incapacidad.

                                      111

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00093-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00093-of-00352.parquet"}]]