Document:

Exhibit 10.5

                               Employment Contract

Company:  Harbin Pacific Dragon Liquid Fertilizer Co., Ltd.
Legal representative:  Chang Yu

Employee:  Chang Yu
Identity card No. 230102550401107

In  accordance  with the Company Law,  Sino-foreign  Equity  Joint  Venture Law,
Contract Law of the People's  Republic of China,  the Articles of Association of
Company and other relevant provisions, the Company and the Employee entered into
the  following  agreement  with  respect to the  employment  of the  Employee as
management officer.

Article 1.  Company  agrees  to hire  Employee  to be its  general  manager  and
     Employee  accepts such  appointment.  Employee  undertakes  to abide by the
     obligations required of management by laws, regulations and the Articles of
     Association of the Company.

Article 2. The Employee undertakes that Articles 57 and 58 of the Company Law do
     not apply to him.

Article 3. The Company authorizes the Employee to:

     a)   carry out the resolutions of the board of directors of the Company;

     b)   organize the daily operation and management of the Company; and

     c)   other duties and  responsibilities  in accordance with the Articles of
          Association of the Company or granted by the board of directors.

Article 4. The Company shall be obligated to:

     a)   Abide by the Company  Law,  the  Sino-foreign  Joint  Venture Law, the
          Articles of Association of the Company and other  management rules and
          policies;

     b)   Diligently perform duties and responsibilities;

     c)   Safeguard  the  interests  of the Company and not benefit from abusing
          his powers;

     d)   Not  accept  bribes or  embezzle  or obtain  other  illegal  income by
          abusing power;

     e)   Not conduct similar business as that of the Company for himself or for
          other people or engage in other  activities to the damage the Company;
          and

     f)   Maintain confidentiality.

Article 5. The term of the Employee's employment is three years, renewable after
     expiration subject to the agreement between the Company and the Employee.

Article 6.  Company  shall  pay  annual  salary  to  management.  The  basis and
     calculation  method of the annual  salary shall depend upon  evaluation  of
     performance  each year.  However,  Company  guarantees  that the Employee's
     annual salary is no less than.

<PAGE>

Article 7. If Employee violates any obligations of this Agreement, Company shall
     be entitled to terminate this Agreement.  If the Employee causes damages to
     the Company, he shall compensate the Company for such damages.

Article 8. The Parties may enter into a  supplementary  agreement to provide for
     any matters not provided herein.

Article 9. This Agreement shall consist of two  duplicates.  The Company and the
     Employee each keeps one copy.

Article 10. This Agreement shall become effective as of the date of execution.

Company:                                            Employee:

Representative: /s/                                 Chang Yu: /s/

Date: January 6, 2005.

                                       2Exhibit 10.6

                                 Lease Agreement

Landlord:  Yinglong Real Estate Co.
Tenant:    Harbin Pacific Dragon Liquid Fertilizer Co., Ltd.

In accordance with the Economic  Contract Law of the People's  Republic of China
and  relevant  provisions,  Landlord  and  Tenant  entered  into  the  following
agreement with respect to the leasing of the factory,  in order to set forth the
parties' rights and obligations.

Article 11. Landlord shall lease the premises (two factory plants and one office
     building) located on 20 Dalian Road, Pingfang Industrial  Development Zone,
     Harbin,  with a lot of 9,878  square  meters and floor area of 7,018 square
     meters. The term of this lease is 10 years, from January 1, 2004 to January
     1, 2014.

Article 12. The annual rent is  RMB1,200,000.  Tenant shall pay the first year's
     rent in a lump sum when the parties sign this agreement.  Thereafter Tenant
     shall pay the rent for each year by the last month of the  preceding  year.
     If the Tenant fails to pay the rent, Landlord is entitled to terminate this
     agreement and is entitled to damages.

Article 13. Tenant shall be responsible for heating,  utilities,  sanitation fee
     and  pollution  fee that incur after  production  begins.  Tenant  shall be
     obligated  to  grow  plants  and  grass  on the  premise  and  improve  the
     environment in accordance with the local government's requirements.

Article 14. During the term of the lease, Tenant shall not transfer any facility
     on the  premise or  sublease  the  premise to any other  party  without the
     Landlord's  consent,  or the  Tenant  shall  bear  all  responsibility  and
     economic damages and Landlord shall take back the premise.

Article 15. If any Party wishes to terminate this  agreement,  it shall give the
     other party one month  notice and give the other party  reasonable  time to
     prepare.  Requisition  or  demolition of the premise by the State shall not
     constitute breach of either party.

Article 16.  Tenant  shall not  change  the  structure  of the  factory  and its
     buildings during the term of lease without the Landlord's  consent.  Tenant
     shall take good care of all facilities in the factory and repair timely and
     compensate for any damages.

Article 17. Tenant shall strengthen the safety and fire prevention measures.  If
     any flood or fire  occurs due to the fault of the Tenant,  Tenant  shall be
     responsible  for  all  damages.   Tenant  shall  not  conduct  any  illegal
     activities  on the premise,  or Tennant  shall be  responsible  for all the
     consequences.

Article 18. One month before the expiration of the term of this  agreement,  the
     Parties may negotiate the renewal of the lease.  Tenant shall have priority
     under the same conditions.  If the Tenant does not wish to renew the lease,
     it shall  evacuate  without  conditions.  Otherwise,  the  Tenant  shall be
     responsible for all the losses.

Article 19.  The term of this  agreement  is from  January 1, 2004 to January 1,
     2014.

Article 20. This  agreement  consists of two  originals.  The  Landlord  and the
     Tenant each  retains one.  Both parties  shall comply with and perform this
     agreement.  In case of any dispute  arising  from the  performance  of this
     agreement,  any party can  negotiate  with the other party.  If the parties
     fail to reach agreement,  then they can bring the dispute to arbitration or
     a court of law.

Landlord:                                           Tenant:

Representative: /s/                                 Representative: /s/

Date: December 30, 2003Exhibit 10.8

                             JOINT VENTURE CONTRACT
                                       OF
                         PACIFIC DRAGON FERTILIZERS LTD.
                                    June 2004

                          Chapter 1 General provisions

Article 1
In January 1994, in  accordance  with "Law of the People's  Republic of China on
Economic Contract Involving Foreign Interest ", "Law of the People's Republic of
China on  Chinese-Foreign  Contractual Joint Venture",  "The Law of the People's
Republic of China on Patent" and other  relevant PRC laws and  regulations,  and
based on the  principle of equality and mutual  benefit and mutual  negotiation,
Harbing Yin Long Industry  Ltd.  hereinafter  referred to as Party  A(pound)(C),
Beijing Taiming Applied Technology  Institute,  and  Cathay-Pacific  Enterprises
Ltd. of Canada  entered  into the  Contractual  Joint  Venture  Contract for the
Pacific  Dragon  Fertilizers  Ltd. and Articles of Association of Pacific Dragon
Fertilizers Ltd. upon sufficient and friendly negotiation. The parties agreed to
invest and establish the Pacific Dragon Fertilizers Ltd.  (hereinafter  referred
as to JV) to produce  and operate  "LvLingBao"  a highly  concentrated  combined
fertilizer in Harbin City,  Heilongjiang Province,  China. Then, the JV obtained
Approval Certificate for Foreign-funded  Enterprise on May 3, 1994 and completed
registration with the administration for industrial and commerce as well.

On June 8, 2004, "the Agreement on Transfer of Capital  Contributions and Profit
Sharing  Rights" was entered into by and among China  Tailong  Holding Co., Ltd.
(hereinafter  referred  as to Party B);  Party A; and  Beijing  Taiming  Applied
Technology  Institute,   Cathay--Pacific  Enterprises  Ltd.  According  to  this
"Agreement",   Cathay--Pacific   Enterprises  Ltd.  transfers  all  the  capital
contribution it invested in the JV (30%),  and the profit sharing right (49%) of
the JV to Party B; Beijing Taiming Applied  Technology  Institute  transfers all
the capital  contribution it invested (27%) in JV and profit sharing right (10%)
of the JV to Party B; Party A transfers  its 33% capital and 31% profit  sharing
right of the JV to Party B; Party B accepts these transferred  contributions and
profit sharing right.

After the said transfer,  Neither  Cathay--Pacific  Enterprises Ltd. nor Beijing
Taiming Applied Technology  Institute have any capital contribution or any right
or interest in the JV. Party A owns 10% capital  contribution and profit sharing
right of the JV, Party B owns 90% capital  contribution and profit sharing right
of the JV. At the same time, the JV's former Joint Venture Contract and Articles
of Association should be terminated.

                                       1
<PAGE>

In  accordance  with the "Law of the People's  Republic of China on Equity Joint
Ventures",  and its  "Implementing  Regulations" and other relevant PRC laws and
regulations  on the other hand,  Party A and Party B, adhering to the principles
of equality  and mutual  benefit and through  friendly  negotiations,  therefore
agree to formulate  this Joint Venture  Contract and both parties shall continue
to operate the JV as an equity joint venture.

                                Chapter 2 Parties

Article 2 Parties
Party A: Harbin Yin Long Industry Ltd.,
Legal address: 192 Changchun Street, Harbin, Heilongjiang Province, China.
Legal representative: Yu Chang  Position: Board Chairman
Post code: 150020  Tel: (0451)82627769
Fax: (0451)82627769

Party B: China Tailong Holdings JV Limtied
Legal address: Flat/RM 808, 8/F Tung Ying Bldg 100 Nathan Rd Tsim Sha Tsui, KL
Legal representative: Yu Chang    Position: Board Chairman
Nationality: China
Tel: (00852)65252022
Fax: (00852)65252022

              Chapter 3 Establishment of the Joint Venture Company

Article  3 In  accordance  with  the Law of the  People's  Republic  of China on
Chinese-Foreign Equity Joint Ventures,  its Rules for Implementation,  and other
relevant Chinese laws and regulations,  both parties of the JV agree to continue
the operation of Pacific Dragon  Fertilizers Ltd. The legal address of the JV is
at Yifayuan, Haping Road, Harbin,  Heilongjiang province. The Postcode is 150069
and the telephone number is (0451) 86664289.

Article 4 All  activities  of the JV shall  comply  with the laws,  decrees  and
pertinent rules and regulations of the People's Republic of China.

Article 5 The Organization  form of the JV is a limited liability  company.  The
profits,  risks and losses of the JV shall be shared by the two  parties in line
with the proportion specified in Article 12 of Chapter 5 of this contract.

        Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and Business

Article 6 The goals of the parties to the JV are to introduce foreign investment
and scientific  management  methods,  adopt advanced and appropriate  technology
available in China for the production of Lvlingbao,  a highly-condensed  organic
compound fertilizer,  so as to tap the potential in Chinese and overseas markets
and bring satisfactory economic and social benefits.

                                       2
<PAGE>

Article  7 The  business  scope  of  the  JV  is  to  produce  and  sell  liquid
fertilizers.

Article 8 The annual production and sales volume of the JV is 2,500 tons. The JV
may extend its  production  to other  regions in the  Heilongjiang  province and
China when conditions are mature.

Chapter 5 Total Investment,  Registered Capital,  Each Party's Contributions and
                         Portion of Profit Distribution

Article 9 The total investment of the JV is US$ 500,000  (approximately RMB 4.35
million).

Article 10 The registered  capital of the JV is US$ 500,000  (approximately  RMB
4.35 million).

Article 11 Each party's contributions

Party  A: US$  50,000  (approximately  RMB  435,00),  accounting  for 10% of the
registered capital.

Party B: US$ 450,000  (approximately  RMB 3.915 million),  accounting for 90% of
the registered capital.

Article 12 Portion of profit distribution

90% of the after-tax  profit of the JV shall be  distributed  to Party B and the
remaining 10% shall go to Party A.

Article 13 Any changes in the  registered  capital or transfer of the investment
of either  party  shall be subject to the  approval  of the board of  directors.
Without the approval of the board of  directors,  neither  party to the JV shall
assign part or all of his  investment  subscribed  to the other  party  or/and a
third party or dispose of part or all of his investment  subscribed in any other
way.  When one party to the JV assigns all or part of his  investment,  it shall
apply to the original examination and approval authority for approval and change
its registration with the company registration authority.  The other party shall
have the preemptive right to buy the investment to be assigned.

               Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the JV

Article  14  Party A and  Party  B shall  be  respectively  responsible  for the
following matters:

                                       3
<PAGE>

Responsibilities of Party A:

(1)      Applying  to relevant  authorities  of China for  registration  change,
         approval and business license;
(2)      Assisting the JV in recruiting Chinese employees;
(3)      Assisting  foreign workers and staff in applying for entry visas,  work
         licenses and handling their travel procedures;
(4)      Responsible for handling other matters entrusted by the JV.

Responsibilities of Party B:

(1)      Providing the legal documents and other  credentials  necessary for the
         application of approval and registration to Party A in a timely manner;
(2)      Selling the  products of the JV in China and  exploiting  the  overseas
         market;
(3)      Responsible for handling other matters entrusted by the JV.

                          Chapter 7 Selling of Products

Article  15 The  products  of the JV shall be sold both on the  Chinese  and the
overseas markets. At present, they shall be sold mainly on the Chinese market.

Article 16 The JV's products to be sold in China may be sold by the JV directly,
resold by the distributors in China, or promoted through the promotion and sales
network of of the Agricultural Department of Heilongjiang in the province.

Article 17 Products may be sold on overseas markets through the following
channels:

(1)      The  JV may  entrust  Chinese  foreign  trade  companies  to  sell  the
         products;
(2)      The JV may entrust Party B to sell its products;
(3)      The JV may directly sell its products.

                        Chapter 8 The Board of Directors

Article  18 The  date  of  registration  of  the JV  shall  be the  date  of the
establishment of the board of directors of the JV.

Article 19 The board of directors is composed of three  directors,  of which one
shall be  appointed  by Party A, two by Party B. The chairman of the board shall
be  appointed by Party B, and the  vice-chairman  shall be appointed by Party A.
The term of office for the directors,  chairman and vice-chairman is five years.
Their term of office may be renewed if  continuously  appointed  by the relevant
party.

Article 20 The highest  authority of the JV shall be its board of directors.  It
shall  decide all major  issues.  Unanimous  approval  shall be required for any
decisions  concerning  any of the following  major issues:

                                       4
<PAGE>

(1)      Amendment to the Article of Association of the JV;
(2)      Termination and dissolution of the JV;
(3)      Increase or transfer of the registered capital of JV;
(4)      Merger of the JV with other economic organizations;
(5)      Annual  financial  accounts,  plans for profit  distribution and annual
         financial budget of the JV;
(6)      Other major issue deemed to need the unanimous approval by the board of
         directors.

Decision  concerning other matters shall be made upon the approval by two thirds
of the  directors.  However,  such  decision  shall only be  effective  upon the
approval of at least one director from Party.

Article  21 The  chairman  of the board is the legal  representative  of the JV.
Should the chairman be unable to exercise his  responsibilities  for any reason,
he shall  authorize the vice- chairman or any other director to represent the JV
temporarily.

Article 22 The board of directors shall convene at least one meeting every year.
The meeting shall be called and presided over by the chairman of the board.  The
chairman may convene an interim  meeting  based on a proposal  made by more than
one third of the total number of  directors.  Minutes of the  meetings  shall be
placed on file. The foreign  directors shall be informed of the date, agenda and
proposals for the meeting  concerning  the  discussion and decision of any major
issue one month in advance by express mail and fax or telegram.

                      Chapter 9 Business Management Office

Article 23 The JV shall establish a management office which shall be responsible
for its daily  management.  The management  office shall have a general manager,
recommended by Party B, a deputy general  managers,  recommended by Party A. The
appointment of the general manager and deputy general managers shall be approved
by the board of directors. Their term of office is five years and may be renewed
upon expiration.

Article  24 The  responsibility  of the  general  manager  is to  carry  out the
decisions of the board and organize and conduct the daily  management of the JV.
The deputy general  managers  shall assist the general  manager in his work. The
general manager shall appoint a chief engineer and a chief accountant, who shall
be respectively  responsible  for the technical and financial  affairs of the JV
under the  leadership of the general  manager and the deputy  general  managers.
Several department managers may be appointed by the management office, who shall
be  responsible  for the work in various  departments  respectively,  handle the
matters handed over by the general manager and deputy general managers and shall
be responsible to them.

                                       5
<PAGE>

Article  25 In case of graft or serious  dereliction  of duty on the part of the
general manager and deputy general  managers,  the board of directors shall have
the power to dismiss them at any time.

                           Chapter 10 Labor Management

Article 26 Labor contract and regulations covering the recruitment,  employment,
dismissal and resignation,  wages, labor insurance,  welfare, rewards, penalties
and other  matters  of the staff and  workers of the JV shall be drawn up by the
board of directors in accordance with the  Regulations of the People's  Republic
of  China on Labor  Management  in Joint  Ventures  Using  Chinese  and  Foreign
Investment and its Implementing Rules.

The labor  contracts  shall,  after being signed,  be filed with the local labor
management department.

Article  27The  appointment  of  high-ranking  administrative  personnel,  their
salaries, social insurance, welfare and the standard of travelling expenses etc.
shall be decided by the meeting of the board of directors.

             Chapter 11 Foreign Exchanges, Taxes, Finance and Audit

Article  28 All the  matters  concerning  foreign  exchanges  of the JV shall be
handled in accordance with Regulations of the People's  Republic of China on the
Management of Foreign Exchanges and regulations or relevant authorities.

Article 29 The JV shall pay taxes in accordance  with the  provisions of Chinese
laws and other relative regulations.

Article 30 Staff members and workers of the JV shall pay  individual  income tax
according to the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China.

Article 31 Allocations for reserve funds,  expansion funds of the JV and welfare
funds and bonuses for staff and workers  shall be set aside in  accordance  with
the provisions of the Law of the People's  Republic of China on  Chinese-Foreign
Equity Joint Ventures.  The annual proportion of allocations shall be decided by
the board of directors according to the business situation of the JV.

Article 32 The fiscal year of the JV shall be from January 1 to December 31. All
vouchers,  receipts,  statistic statements and account books shall be written in
Chinese.

Article 33 Financial checking and examination of the JV shall be conducted by an
auditor  registered  in China and  reports  shall be  submitted  to the board of
directors  and the general  manager.  In case Party B considers  it necessary to
employ a foreign  auditor  registered in another country to undertake the annual

                                       6
<PAGE>

financial  checking and  examination,  Party A shall give its  consent.  All the
expenses thereof shall be borne by Party B.

Article 34 In the first three  months of each fiscal year,  the general  manager
shall prepare the previous  year's balance sheet,  profit and loss statement and
proposal  regarding the distribution of profits,  and submit them to the meeting
of board of directors for examination and approval.

Article 35 The duration of the JV is 15 years. The establishment  date of the JV
shall  be the  date on  which  the  business  license  of the JV is  issued.  An
application  for the  extension  of the  duration,  proposed  by one  party  and
unanimously  approved  by the  board of  directors,  shall be  submitted  to the
foreign  trade  authorities  of China six months prior to the expiry date of the
JV.

       Chapter 12 Disposal of Assets after the Expiration of the Duration

Article 36 Upon the expiration of the duration,  or termination  before the date
of  expiration  of the JV,  liquidation  shall be carried out  according  to the
relevant laws. The liquidated assets shall be distributed in accordance with the
proportion of investment contributed by Party A and Party B.

                              Chapter 13 Insurance

Article  37  Insurance  policies  of the JV on various  kinds of risks  shall be
underwritten with an insurer of the People's Republic of China. Types, value and
duration of insurance  shall be decided by the board of directors in  accordance
with the provisions of the insurer.

        Chapter 14 Amendment, Alteration and Termination of the Contract

Article 38 The  amendment  of the contract or other  appendices  shall come into
force only after a written  agreement has been signed by Party A and Party B and
approved by the original examination and approval authority.

Article  39 In case of  inability  to fulfil the  contract  as a result of force
majeure or to continue  operation due to heavy losses in successive  years,  the
duration  of the JV and  the  contract  may be  terminated  before  the  time of
expiration  after being  unanimously  agreed upon by the board of directors  and
approved by the original examination and approval authority.

                                       7
<PAGE>

Article 40 Should the JV be unable to  continue  its  operation  or achieve  its
business  purpose due to the fact that one of the  contracting  parties fails to
fulfil the  obligations  prescribed by the contract and articles of association,
or  seriously   violates  the   provisions  of  the  contract  and  articles  of
association,  that party  shall be deemed to have  unilaterally  terminated  the
contract.  The  other  party  shall  have  the  right  to  lodge a claim  to the
defaulting party and terminate the contract in accordance with the provisions of
the contract after approval by the original  examination and approval authority.
In case Party A and Party B of the JV agree to continue the operation, the party
who fails to fulfil  its  obligations  shall be liable for the  economic  losses
caused thereby to the JV.

                   Chapter 15 Liability for Breach of Contract

Article 41 Should all or part of the contract and its appendices be unable to be
fulfilled  owing to the fault of one party,  the party in breach  shall bear the
liability  therefor.  Should it be the fault of both  parties,  they  shall bear
their respective liabilities according to the actual situation.

                            Chapter 16 Force Majeure

Article 42 In case that the  execution  of this  contract  is  affected  or this
contract is unable to be executed as stipulated  due to force  majeure,  such as
earthquake,   typhoon,  flood,  fire,  war  or  other  unforeseen  events  whose
occurrence and consequences  are  unpreventable  and unavoidable,  the prevented
party shall notify the other party by telegram  without any delay, and within 25
days thereafter provide detailed  information of the events and a valid document
for evidence  issued by the relevant  public  notary  organization  at the place
where such events  occur  explaining  the reason of its  inability to execute or
delay the execution of all or part of the contract.  Both parties shall, through
consultations, decide whether to terminate the contract or to exempt part of the
obligations for  implementation of the contract  according to the effects of the
events on the performance of the contract.

                           Chapter 17 Applicable Law

Article 43 The formation, validity, interpretation,  execution and settlement of
disputes in respect of this  contract  shall be governed by the relevant laws of
the People's Republic of China.

                                       8
<PAGE>

                        Chapter 18 Settlement of Disputes

Article 44 Any dispute arising from the execution of, or in connection with this
contract shall be settled through friendly  consultations  between both parties.
In case no settlement can be reached through consultations, the dispute shall be
submitted to China  International  Economic and Trade Arbitration  Commission at
Beijing for arbitration in accordance with its rules of procedure.  The arbitral
award shall be final and binding upon both parties.

Article 45 During the  arbitration,  the contract shall be observed and enforced
by both parties except for the matters in dispute and under arbitration.

                               Chapter 19 Language

Article  46 The  contract  shall be  written in  Chinese  and in  English.  Both
language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between
the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail.

           Chapter 20 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Article 47 The  appendices  drawn up in accordance  with the  principles of this
contract, including the articles of association of the JV, are integral parts of
this contract.

Article 48 Should notices in connection  with any party's rights and obligations
be sent by either  Party A or Party B by  telegram or telex,  etc.,  the written
letter notices shall be also required afterwards. The legal addresses of Party A
and Party B listed in this contract shall be their mailing addresses.

Article 49 This  contract  shall come into force upon the signature of the legal
representatives or authorized  representatives of both parties, and the approval
of  Foreign  Investment  Bureau of  Harbin,  Heilongjiang  Province  after it is
presented with its appendices.

                                       9
<PAGE>

Party A: Harbin Yin Long Industry Ltd.,
Legal representative (Authorized representative): Yu Chang

Party B: China Tailong Holdings JV Limtied
Legal representative (authorized representative): Teng Xiao Yong

June 9, 2004

                                       10

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00087-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00087-of-00352.parquet"}], [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00087-of-00352.parquet"}]]