Document:

Exhibit 10.2

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
Rahmen-Kooperationsvertrag
    („Kooperationsvertrag”)
    	
 
    	
Framework Cooperation
   Agreement (“Cooperation Agreement”)
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Zwischen
    	
 
    	
by and between
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Wacker   Chemie AG
   Hanns-Seidel-Platz 4
   81737 München
    	
 
    	
Wacker   Chemie AG
   Hanns-Seidel-Platz 4
   81737 Munich
   Germany
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
(„Verkäufer”)
    	
 
    	
(“Seller”)
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
und
    	
 
    	
and
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Via   optronics GmbH
   Lettenfeldstr. 15
   90592 Schwarzenbruck
    	
 
    	
Via   optronics GmbH
   Lettenfeldstr. 15
   90592 Schwarzenbruck
   Germany
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
(„Käufer”)
    	
 
    	
(“Buyer”)
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
(Verkäufer und Käufer   gemeinsam die “Parteien”)
    	
 
    	
(Seller and the Buyer   together the
   “Parties”)
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Präambel
    	
 
    	
Preamble
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die Parteien haben einen Rahmenliefervertrag vom 17.   Dezember 2010 und einen Ergänzungsvertrag zu diesem Rahmenliefervertrag am   19. April 2013 /26. April 2013 geschlossen (“Bisheriger   Rahmenliefervertrag”).
    	
 
    	
The Parties entered into a Framework Supply   Agreement on December 17, 2010 and a supplementary agreement thereto   dated April 19/26, 2013 (hereinafter referred to jointly as the “Current Framework Supply Agreement”).
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
In einem Term Sheet vom 26.04.2017/24.05.2017 haben   die Parteien Eckpunkte für diesen Kooperationsvertrag   festgelegt.
    	
 
    	
On April 26/May 24, 2017, the Parties set   forth the key parameters of this Cooperation Agreement   in a term sheet.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Kooperationsvertrag   soll den Bisherigen Rahmenvertrag ablösen und die alleinige Grundlage für die   künftige Zusammenarbeit sein.
    	
 
    	
This Cooperation Agreement   shall replace the aforementioned Current Framework Supply Agreement and shall   therefore be the sole basis for the Parties’ future cooperation.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Am 14./21. April 2010 haben die Parteien   betreffend den Informationsaustausch während ihrer Zusammenarbeit eine   Geheimhaltungsvereinbarung geschlossen (die “Geheimhaltungsvereinbarung”).
    	
 
    	
On April 14/21, 2010 the Parties entered into   an agreement regarding confidentiality of information for the duration of   their cooperation (hereinafter referred to as the “Confidentiality   Agreement”).
    

 

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
1.            Vertragsgegenstand
    	
 
    	
1.            Subject
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die Parteien haben gemeinsam ein Produkt für den   Anwendungsbereich “optisches Bonden von Displays” gemäß Spezifikation laut   Anlage 4 (nachfolgend als “Produkt” bezeichnet) entwickelt und regeln hiermit   ihre Geschäftsbeziehung betreffend den Verkauf und die Lieferung des Produkts   sowie die gemeinsame Entwicklung des Marktes für dieses Produkt.
    	
 
    	
The Parties have jointly developed a product for the   application “optical bonding of displays” as further specified with the   specification set out in Annex 4 hereto (hereinafter referred to as a   “Product”) and wish to document their business relationship regarding the   supply and sale of, and the joint development of the market for the Product.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Andere Standardprodukte des Verkäufers werden als   “Buchnamenprodukte” bezeich net
    	
 
    	
All other standard products offered by the Seller   shall be referred to hereinafter as “Book Name Products.”
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Kooperationsvertrag regelt den gemeinsamen   Marktauftritt beider Parteien und soll dazu beitragen, die Umsätze beider   Parteien im Bereich optical Bonding zu erhöhen und zugleich für die Kunden   spezifische Lösungen aus einer Hand bereitzustellen, indem das Produktions-   und Entwicklungs Know-How im Chemie- und Elektronikbereich gebündelt wird.
    	
 
    	
The purpose of this Cooperation Agreement is to define   the Parties’ joint appearance in the market. This Cooperation Agreement has   been designed to increase the Parties’ sales revenues from optical bonding   while at the same time enabling the Parties to provide their customers with   specific one-stop solutions by bundling their chemical and electronic   production- and development-related know-how.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Weiterhin regelt der Kooperationsvertrag die   exklusive Lieferung des Produkts im Bereich “optisches Bonden”   (“Geschäftsfeld”) sowie die Lieferbedingungen für Buchnamenprodukte an den   Käufer.
    	
 
    	
In addition, this Cooperation Agreement defines the   exclusive delivery of the Product in the field of optical bonding   (hereinafter referred to as the “Business Field”) and the terms of delivery   of Book Name Products to the Buyer.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Evtl. gemeinsame Weiter-und Neuentwicklungen von   Produkten im Bereich “optisches Bonden” können die Parteien einvernehmlich in   diesen Kooperationsvertrag einbeziehen.
    	
 
    	
The Parties may agree to include any new joint   developments and/or expansions of products for the Business Field in this   Cooperation Agreement.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
2.            Geltungsbereich des   Kooperationsvertrags
    	
 
    	
2.            Scope
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Kooperationsvertrag gilt räumlich für den   Europäischen Wirtschaftsraum (derzeit 28 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union   und zusätzlich Norwegen, Island und Liechtenstein), der Schweiz,   Nordamerika (Vereinigten Staaten von Amerika, Kanada und Mexiko) und Asien,   sowie, nach dessen Austritt aus der Europäischen Union, auch im Vereinigten   Königreich.
    	
 
    	
This Cooperation Agreement is valid in the European   Economic Area (currently made up of the 28 member states of the European   Union, Norway, Iceland and Liechtenstein), North America (United States   of America, Canada and Mexico), Switzerland and Asia and, when it has left   the European Union, also in the United Kingdom.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Zeitlich gilt der Kooperationsvertrag ab 01. Januar   2019 mit einer fixen Laufzeit bis zum 31. Dezember 2021.
    	
 
    	
This Cooperation Agreement shall become effective   retroactively on January 1, 2019 and shall have a fixed term until   December 31, 2021.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Bisherige Rahmenliefervertrag wird mit Wirkung   zum 01. Januar 2018 aufgehoben. Alle bis zum 31. Dezember 2017, 24:00 Uhr,   begründeten gegenseitigen Ansprüche der 
    	
 
    	
The Current Framework Supply Agreement shall be   terminated as of January 1, 2018. The Parties’ mutual claims justified   by December 31, 2017 at 12:00 midnight arising from or in 
    

 

2

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
Parteien aus oder im Zusammenhang mit dem Bisherigen   Rahmenliefervertrag bleiben von der Aufhebung unberührt.
    	
 
    	
connection with the Current Framework Supply   Agreement shall remain unaffected by such termination.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Sachlich gilt der Kooperationsvertrag für das   Produkt und die Buchnamenprodukte
    	
 
    	
This Cooperation Agreement shall apply to the   Product and the Book Name Products.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
3.            Zusammenarbeit zwischen   den Parteien
    	
 
    	
3.            Cooperation Between the   Parties
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
3.1.         Entwicklungspartnerschaft
    	
 
    	
3.1.         Partnership for   development
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Beide Parteien sind Entwicklungspartner für   Materialien im Bereich „optical Bonding”.
    	
 
    	
The Parties shall be development partners for   materials in the field of “optical bonding”.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Käufer akquiriert eigenständig Kundenprojekte im   Geschäftsfeld, prüft die projektbezogene Eignung des Produkts und entwickelt   mit dem Verkäufer das Produkt stetig im Rahmen der Spezifikation weiter.
    	
 
    	
The Buyer shall acquire projects of customers in the   Business Field independently and shall review whether the Product is suitable   for such projects. Additionally the Buyer shall continuously further develop   the Product together with the Seller in line with the specifications.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Gegenüber Kunden wird der Verkäufer als   Kompetenzträger für die Herstellung von Materialien benannt, die für das   optical Bonding zwingend notwendig sind. Gegenüber den Kunden wird der Käufer   als Kompetenzträger für prozessrelevante Vera rbeitungseigenschaften,   Fertigungsprozesse und die Entwicklung/Optimierung der Produktanwendung beim   Kunden sowie die Entwicklung von Fertigungsgerätschaften genannt.
    	
 
    	
With respect to customers, the Seller shall be named   as the competent party for the production of materials essential to optical   bonding and the Buyer shall be named as the competent party for   process-specific processing features, production processes, the   development/optimization of the application of the Product for customers and   the development of production equipment.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die Regelung der Rechteinhaberschaft gem. Ziff. 4   unten bleibt hiervon unberührt.
    	
 
    	
The provisions regarding intellectual property   rights as set forth in clause 4 below shall remain unaffected.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
3.2.         Gemeinsamer   Marktauftritt und Marketingmaterialien
    	
 
    	
3.2.         Joint appearance in the   market and shared marketing materials
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der gemeinsame Marktauftritt der Parteien soll unter   anderem gemeinsame Messeauftritte, Anwendungsflyer, Präsentationen und oder   Kundengespräche umfassen. Die einzelnen Marketingmaterialien werden zwischen   den Parteien im Einzelfall vorab abgestimmt und vereinbart.
    	
 
    	
The Parties’ appearance in the market shall include   joint participation in trade fairs, application-related flyers,   presentations, and/or meetings with customers. The Parties shall discuss and   agree upon individual marketing materials in advance on a case by case basis.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die Parteien bezeichnen sich gegenseitig auf der   jeweiligen Internetseite als „Kooperationspartner” und benennen die   Leistungen der anderen Partei. Die Parteien treffen sich projektbezogen in   angemessenen regelmäßigen Abständen.
    	
 
    	
On their respective websites, the Parties shall   refer to each other as cooperation partners and shall define the services   provided by the other Party. The Parties shall meet on a regular basis,   depending on the requirements of the respective projects.
    

 

3

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
3.3.         Kundenliste
    	
 
    	
3.3.         List of customers
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Sofern die im Geschäftsfeld tätige(n)   vermarktende(n) Einheit(en) des Verkäufers und/oder der mit dem Verkäufer   verbundenen Unternehmen (derzeit Wacker Silicones) davon Kenntnis   erhält/erhalten, wird der Verkäufer bei Anfragen von Neukunden zu 2-   Komponenten, additionsvernetzenden (nicht UV härtenden) Silikon-Elastomeren   für die Anwendung im Geschäftsfeld diese Neukunden über die Kooperation mit   dem Käufer informieren. Sollte der Neukunde Interesse an weiteren   Informationen über den Käufer haben, wird Verkäufer den Kontakt herstellen.   Gleiches gilt bei Anfragen von den in Anlage 1 genannten Kunden.
    	
 
    	
In the event, that a new customer requests a   2-component, addition curing (non-UV hardening) silicone elastomers for an   application in the Business Field and the marketing unit/units of the Seller   and/or the Seller’s affiliates (currently, Wacker Silicones) active in the   Business Field gains/gain knowledge of such request, the Seller shall inform   such new customers about the Seller’s cooperation with the Buyer. Should such   new customer expresses an interest in further information about the Buyer,   the Seller shall establish contact between the Buyer and such new customer.   The same shall apply to requests placed by any of the customers listed in   Annex 1 hereto.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die Anlage 1 wird als Arbeitspapier projektbezogen   in angemessenen regelmäßigen Abständen von beiden Parteien bearbeitet.
    	
 
    	
Annex 1, which represents a working paper, shall be   updated at reasonable intervals depending on the requirements of the   respective projects.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
In gleicher Weise wird der Käufer den Verkäufer   umgehend über entsprechende Anfragen in Kenntnis setzen.
    	
 
    	
The Buyer shall inform the Seller without undue   delay of any and all corresponding requests.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die Parteien werden sich sodann auf ihre weitere   Vorgehensweise unter Berücksichtigung der kartellrechtlichen Bestimmungen   verständigen. Soweit kartellrechtlich zulässig, sollen gemeinsame   Kundentermine stattfinden.
    	
 
    	
Upon the exchange of such information, the Parties   shall come to an agreement regarding their future course of action taking   into consideration the applicable antitrust laws. To the extent permissible   under such laws, the Parties shall jointly attend customer meetings
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
3.4.         Kauf und Verkauf auf eigene Rechnung
    	
 
    	
3.4.         Purchase and sale on   each Parties’ own account
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Käufer kauft das Produkt vom Verkäufer und   verkauft es an die Kunden in eigenem Namen und für eigene Rechnung.
    	
 
    	
The Buyer shall buy the Product from the Seller and   shall sell the Product to customers in the Buyer’s own name and on its own   account.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Keine Partei ist berechtigt, Erklärungen im Namen   der anderen Partei abzugeben oder Verträge im Namen der anderen Partei   abzuschließen.
    	
 
    	
Neither Party shall be entitled to make declarations   or sign agreements on behalf of the other Party.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
4.            Intellectual Property   Rights
    	
 
    	
4.            Intellectual Property   Rights
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Durch diesen Kooperationsvertrag bleiben die Rechte   an den jeweiligen Schutzrechten der Parteien unberührt. Der Rechteinhaber   räumt der anderen Partei an seinen Schutzrechten kein Nutzungs- oder anderes   Recht ein
    	
 
    	
This Cooperation Agreement shall not affect either   Party’s rights to its respective intellectual property. The owner of such   rights does not grant to the other Party any usage or other rights in   connection with its respective intellectual property rights.
    

 

4

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
5.            Liefer- und   Abnahmeverpflichtung für das Produkt
    	
 
    	
5.            Obligation to Supply and   Purchase the Product
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
5.1.         Liefervereinbarung für   das Produkt/ Vorlaufzeit für optisches Bonden
    	
 
    	
5.1.         Supply Agreement /   Exclusivity Period for the Product
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Verkäufer verpflichtet sich, an den Käufer die   in Anlage 2 vereinbarten Produkte zu den in Anlage 2 vereinbarten Preisen   (netto, ohne gesetzliche Umsatzsteuer) zu verkaufen. Der Käufer verpflichtet   sich, diese zu den in diesem Kooperationsvertrag vereinbarten Konditionen zu   kaufen und zu bezahlen. Der Verkäufer kann seine Verpflichtungen aus diesem   Kooperationsvertrag nach eigener Wahl selbst oder durch eine seiner   Tochtergesellschaften erbringen. In gleicher Weise kann der Käufer seine   Verpflichtungen aus diesem Vertrag nach eigener Wahl selbst oder durch ein   mit ihm im Sinne von § 15 AktG verbundenes Unternehmen erbringen.
    	
 
    	
The Seller shall sell the Product specified in Annex   2 at the prices specified in Annex 2 (net, excluding VAT) to the Buyer. The   Buyer shall purchase and pay said Product under the terms specified in this   Cooperation Agreement. The Seller’s obligations under this Cooperation   Agreement may at Seller’s choice be fulfilled either by the Seller itself or   by one of Seller’s affiliates. Accordingly, the Buyer can, at his own choice,   render his obligations under this contract itself or through a company   affiliated with it within the meaning of § 15 AktG (German Stock Corporation   Act).
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
5.1.1       Preise des Produkts
    	
 
    	
5.1.1       Prices of the Product
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die in Anlage 2 genannten Preise gelten bis zu dem   dort genannten Zeitpunkt. Die Parteien werden sich jeweils im vierten Quartal   eines Kalenderjahres zusammensetzen und die Preise für das Folgekalenderjahr   verhandeln, auch unter Berücksichtigung des Inflationsausgleichs. Erfolgt   keine Einigung bis zum 31.12. des laufenden Kalenderjahres ist jede Partei   berechtigt, den Kooperationsvertrag schriftlich mit einer Frist von 30 Tagen   zum 31. März des Folgejahres zu kündigen. Erfolgt keine Kündigung, bleiben   die Preise für das Folgejahr unverändert. Das allgemeine Kündigungsrecht   gemäß Ziffer 12 dieses Kooperationsvertrags bleibt unberührt.
    	
 
    	
The prices specified in Annex 2 shall remain   applicable until the date set forth therein. By no later than the fourth   quarter of every calendar year, the Parties shall negotiate prices for the   following calendar year in good faith, taking inflation compensation into   consideration. Should the Parties fail to come to an agreement on new prices   by December 31 of the current calendar year, each Party shall be   entitled to terminate this Cooperation Agreement with effect as of   March 31 of the following year subject to a 30 days’ notice period. If   this Cooperation Agreement is not terminated, prices shall remain unchanged   throughout the following calendar year. The Parties’ termination right   pursuant to clause 12 of this Cooperation Agreement shall remain unaffected.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
5.1.2       Rolling Forecast für das   Produkt
    	
 
    	
5.1.2       Rolling forecast for the   Product
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Käufer wird gegenüber dem Verkäufer einen   jährlichen unverbindlichen Rolling Forecast über die beabsichtigten   Kaufmengen abgeben.
    	
 
    	
The Buyer shall provide the Seller with a   non-binding annual rolling forecast of the volumes of Product the Buyer   intends to purchase
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die für den Käufer bindenden Einzelbestellungen   müssen rechtzeitig, analog der jeweils aktuellen Lieferzeiten (lead time),   erfolgen und werden erst durch eine entsprechende Bestätigung des Verkäufers   bindend. Der Käufer wird solche Einzelbestellungen nach Wahl des Verkäufers   entweder beim Verkäufer selbst oder bei einem vom Verkäufer benannten   Tochterunternehmen des Verkäufers platzieren.
    	
 
    	
Individual orders binding on the Buyer must be made   in good time, in line with the current delivery times (lead time) and shall   only become binding on the Seller when confirmed by the Seller. Upon Seller’s   request, Buyer shall place such individual orders either with the Seller or   with the affiliate indicated by the Seller.
    

 

5

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
5.1.3       Vorlaufzeit des Produkts
    	
 
    	
5.1.3       Exclusivity Period for   the Product
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Im Hinblick auf die Beiträge des Käufers zur   Entwicklung des Produkts verpflichtet sich der Verkäufer bis zum Ablauf des   31. Dezember 2021 (Eingang der Bestellung beim Verkäufer), das Produkt   lediglich an den Käufer und/oder ein mit ihm in Sinne von § 15 AktG   verbundenes Unternehmen zu verkaufen („Vorlaufzeit I”).
    	
 
    	
In consideration of the Buyer’s contributions to the   development of the Product, the Seller undertakes to sell the Product only to   Buyer and/or to Buyer’s affiliates within the meaning of § 15 AktG until   December 31, 2021 (Receipt of the order by Seller) (“Exclusivity Period   I”).
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die Verpflichtung zur Beachtung der Vorlaufzeit I   steht unter der auflösenden Bedingung, dass der Käufer pro Kalenderjahr   mindestens [***] des Produkts beim Verkäufer zur Lieferung in diesem   Kalenderjahr bestellt und abnimmt. Bestellt der Käufer in einem Kalenderjahr   weniger als die vorgenannte Menge des Produkts von [***]. nimmt er trotz   vereinbarungsgemäßer Bereitstellung dieser Menge durch den Verkäufer weniger   ab, so endet die Verpflichtung zur Beachtung der Vorlaufzeit I automatisch   zum Ende des jeweiligen Kalenderjahres, ohne dass es einer Kündigung bedarf.
    	
 
    	
The obligation to observe the Exclusivity Period I   is subject to the condition subsequent that the Buyer orders and accepts at   least [***] of the Product per calendar year from the Seller for delivery in   this calendar year. If the Buyer orders less than the aforementioned quantity   of the product of [***] in one calendar year, or takes less than this   quantity despite the Seller’s provision of the Product as agreed in the   purchase contract, the obligation to observe the Exclusivity Period I   automatically ends at the end of the respective calendar year without a   notice of termination being required.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Käufer verpflichtet sich bis zum 31. Dezember   2021 unter vorausgesetzter Eignung des Produkts und entsprechender Freigabe   durch den Kunden, Kunden für das Geschäftsfeld ausschließlich mit dem Produkt   zu beliefern („Vorlaufzeit II”).
    	
 
    	
Buyer undertakes to supply customers in the Business   Field exclusively with the Product until 31 December 2021, provided that   the Product is suitable and the respective customers have approved such   supply (hereinafter referred to as the “Exclusivity Period II”).
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die Verpflichtung des Käufers zur Beachtung der   Vorlaufzeit II entfällt im Einzelfall, falls der Verkäufer dem Käufer die   Lieferung einer bestellten Menge des Produkts nicht innerhalb von einer Woche   mit einer Lieferzeit von 8 (acht) Wochen (unverbindlich) schriftlich   bestätigt. Die Verpflichtung zur Beachtung der Vorlaufzeit II entfällt   automatisch mit Ablauf einer Woche nach Eingang der Bestellung des Käufers   beim Verkäufer für die in diesem Einzelfall betroffene Bestellung bzw. für   zukünftige Bestellungen eines in diesem Einzelfall (mit anderem Material   qualifizierten) betroffenen Einzelprojekts. Klarstellend halten die Parteien   fest, dass der Käufer in diesen Fällen berechtigt ist, ein anderes geeignetes   Produkt anderweitig zu beziehen und Kunden hiermit zu beliefern.
    	
 
    	
The Exclusivity Period II shall cease to apply in   each individual case, if the Seller fails to confirm an order of Buyer in   writing within one week with a delivery period of 8 (eight) weeks   (non-binding). In the absence of such written confirmation by Seller the   Exclusivity Period II shall terminate automatically after the expiry of one   week upon receipt of the order by the Seller for the order affected in this   particular case or for future orders of an individual project affected in   this particular case (qualified with other material). By way of   clarification, the Parties state that in these cases the Buyer is entitled to   purchase another suitable product elsewhere and to supply such other product   to the customers.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Das Entfallen der Verpflichtung zur Beachtung der   Vorlaufzeit lässt die weiteren Verpflichtungen unter diesem   Kooperationsvertrag im Übrigen unberührt
    	
 
    	
Any termination of the obligation to observe an   Exclusivity Period does not affect the other obligations under this   Cooperation Agreement
    

 

6

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
5.1.4       Neuverpackung und   Umetikettierung
    	
 
    	
5.1.4       Repackaging and   relabeling
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Käufer steht dafür ein und stellt sicher, dass   die neuverpackten Produkte die gleiche Qualität und Reinheit aufweisen wie   zum Zeitpunkt ihrer Lieferung durch den Verkäufer. Lagerzeitbedingte   Veränderungen der Produkte sind hiervon ausgenommen. Die vom Verkäufer   verwendeten Etiketten müssen dem Industriestandard und allen geltenden   Gesetzen und Vorschriften entsprechen.
    	
 
    	
Buyer warrants and ensures that repackaged Products   have the same quality and purity as at the time of delivery by Seller, except   for changes to the Product resulting from storage. All labels used by the   Seller shall comply with the industry standard and with all applicable laws   and regulations.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
5.1.5       Weitere   Liefervereinbarungen
    	
 
    	
5.1.5       Further supply   agreements
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Soweit in diesem Kooperationsvertrag keine anderen   Regelungen getroffen sind, gelten für alle Lieferungen des Verkäufer an den   Käufer die Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen des Verkäufers   („AGB-V”), die diesem Kooperationsvertrag als Anlage 3 beigefügt sind. Es   gelten dieselben Änderungen wie in Ziffer 5.2 aufgeführt.
    	
 
    	
Unless otherwise set forth in this Cooperation   Agreement, all deliveries made by the Seller to the Buyer shall be subject to   Seller’s general terms and conditions of sale and delivery (hereinafter   referred to as the “Seller’s General Terms and Conditions of Sale and   Delivery”) set out in Annex 3 hereto. The changes set forth in section 5.2   below shall apply accordingly.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
5.2.         Liefervereinbarungen fur   Buchnamenprodukte
    	
 
    	
5.2.         Delivery of Book Name   Products
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Andere Produkte des Verkäufers als das Produkt   werden an den Käufer grundsätzlich gemäß den AGB-V verkauft.
    	
 
    	
The sale of any products other than the Product   shall be subject to the Seller’s General Terms and Conditions of Sale and   Delivery.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Folgende Veränderungen zu den AGB-V werden vereinbart:
    	
 
    	
The Parties agree on the following changes to the   Seller’s General Terms and Conditions of Sale and Delivery:
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
3.1. Die Lieferung der Buchnamenprodukte erfolgen   CIP (Incoterms 2010) an den von den Parteien jeweils vereinbarten Lieferort.
    	
 
    	
3.1. Book Name Products shall be delivered CIP   (Incoterms 2010) to the location agreed-upon by the Parties.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Folgende Regelungen finden keine Anwendung:
    	
 
    	
The following provisions shall not be applicable:
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
3.6. der AGB-V wird gestrichen
   4.2. der AGB-V wird gestrichen
   6.10. der AGB-V wird gestrichen
   6.11. der AGB-V wird gestrichen
   13. Der AGB-V wird gestrichen
   15.2., 2. Halbsatz der AGB-V wird gestrichen.
    	
 
    	
Section 3.6 of the Seller’s General Terms and   Conditions of Sale and Delivery shall be deleted, section 4.2 of the Seller’s   General Terms and Conditions of Sale and Delivery shall be deleted, section   6.10 of the Seller’s General Terms and Conditions of Sale and Delivery shall   be deleted, section 6.11 of the Seller’s General Terms and Conditions of Sale   and Delivery shall be deleted, section 13 of the Seller’s General Terms and   Conditions of Sale and Delivery shall be deleted, and the second sentence of   section 15.2 of the Seller’s General Terms and Conditions of Sale and   Delivery shall be deleted.
    

 

7

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
Folgende Regelungen der AGB-V werden geändert:
    	
 
    	
The following provisions of the Seller’s General   Terms and Conditions of Sale and Delivery shall be amended:
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
„11. Höhere Gewalt” wird ersetzt mit Ziffer 10   „Force Majeure” dieses Kooperationsvertrags.
    	
 
    	
“11. Force Majeure” shall be replaced with clause   10. “Force Majeure” of this Cooperation Agreement.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
6.            Liefer- und   Zahlungsbedingungen für das Produkt
    	
 
    	
6.            Terms of Delivery of and   Payment for the Product
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die Lieferungen erfolgen CIP (Incoterms 2010) an den   von den Parteien jeweils vereinbarten Lieferort.
    	
 
    	
All deliveries shall be made CIP (Incoterms 2010) to   the location agreed-upon by the Parties.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Zahlungen werden durch Bankeinzug netto geleistet.
    	
 
    	
All payments shall be made net by direct debit.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
7.            Eigenschaften des   Produkts
    	
 
    	
7.            Characteristics of the   Product
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Als vereinbarte Eigenschaft des jeweiligen Produktes   gilt die für das jeweilige Produkt in Anlage 4 beigefügte Spezifikation.
    	
 
    	
The agreed upon characteristics of the Product are   set forth in the specifications attached hereto as Annex 4.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
8.            Gewährleistung
    	
 
    	
8.            Warranty
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Verkäufer gewährleistet ausschließlich die   Einhaltung der in Anlage 4 beigefügten Spezifikationen.
    	
 
    	
The Seller warrants solely that the Product   delivered shall conform to the specifications set out in Annex 4.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Eine weitere Gewährleistung, wie z.B. die Eignung   der Produkte für einen bestimmten Zweck oder deren Freiheit von Schutzrechten   Dritter für einen bestimmten Zweck gibt der Verkäufer nicht. Entsprechen die   gelieferten Produkte nicht den Spezifikationen, sind sie mangelhaft im Sinne   des Gewährleistungsrechts. Der Käufer kann in diesem Fall als Nacherfüllung   die Lieferung mangelfreier Produkte verlangen. Schlägt die Nacherfüllung   fehl, kann der Käufer wahlweise den Kaufpreis mindern oder vom Vertrag   zurücktreten.
    	
 
    	
The Seller disclaims any and all other express or   implied warranties, such as fitness for a specific purpose, or that the   Product is free from third-party intellectual property rights when using it   for a specific purpose. If the Product delivered is not in compliance with   the specifications, it shall be deemed to be defective pursuant to the   Warranty Laws of Germany (Gewährleistungsrecht). In this case, Buyer has the   right to claim delivery of non-defective Product. If Seller fails deliver a   non-defective Product, Buyer shall have the right to either reduce the   purchase price or rescind the respective purchase agreement.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Verkäufer haftet nicht für entgangenen Gewinn.
    	
 
    	
The Seller shall not be liable for lost profit.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
9.            Haftung
    	
 
    	
9.            Liability
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Verkäufer haftet gemäß den gesetzlichen   Bestimmungen bei fahrlässigem und vorsätzlichem Handeln, jedoch mit der   Maßgabe, dass die Haftung von Verkäufer aus oder im Zusammenhang mit diesem   Kooperationsvertrag unabhängig vom Rechtsgrund (vorvertraglich, vertraglich,   a ußervertraglich und einschließlich im Falle der 
    	
 
    	
The Seller shall be liable for negligent or   intentional acts in accordance with the statutory provisions but subject to   the condition that the Seller’s liability arising from or in connection with   this Cooperation Agreement (whether precontractual, contractual,   non-contractual and for delivery of defective Products) per calendar year   shall be limited as follows: 50% 
    

 

8

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
Lieferung eines mangelhaften Produkts) wie folgt   begrenzt ist: pro Kalenderjahr auf 50 % des Umsatzes, den Verkäufer im   entsprechenden Kalenderjahr mit Lieferungen gemäß diesem Kooperationsvertrag   an den Käufer erzielt hat. Die Beschränkung gilt für die Gesamthaftung von   Verkäufer für sämtliche Schäden, die während des entsprechenden   Kalenderjahres eingetreten sind.
    	
 
    	
of Seller’s turnover resulting from sales to Buyer   pursuant to this Cooperation Agreement in such calendar year. Said limitation   shall apply to Seller’s total liability for all damages incurred in the respective   calendar year.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht für   Schadensersatzansprüche des Käufers (i) wegen vom Verkäufer vorsätzlich   verursachter Schäden, (ii) wegen Verletzung von Leben, Körper oder   Gesundheit (iii) nach dem Produkthaftungsgesetz oder anderen zwingenden   gesetzlichen Vorschriften oder (iv) wegen arglistig verschwiegener   Mängel.
    	
 
    	
Said limitation shall not apply to claims raised by   Buyer (i) for damages intentionally caused by Seller, (ii) in case   of injury to life, body or health (iii) under the Product Liability Act   of Germany (Produkthaftungsgesetz) or other mandatory laws, or (iv) due   to defects fraudulently concealed by Seller.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
10.          Force Majeure
    	
 
    	
10.          Force Majeure
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Ist eine der Parteien im Falle von höherer Gewalt,   wie zum Beispiel Mobilmachung, Krieg, Terrorismus, Aufruhr,   Naturkatastrophen, Feuer oder anderer unvorhersehbarer und nicht von einer   Partei zu vertretende Umstände, wie zum Beispiel Streik oder rechtmäßige   Aussperrung, Betriebs- oder Transportstörungen oder   Rohstoffbeschaffungsschwierigkeiten, an der Erfüllung der vertraglichen   Verpflichtung gehindert, verlängern sich die Fristen für die Erfüllung der   vertraglichen Verpflichtung jeweils um die Dauer der Behinderung zuzüglich   einer angemessenen Anlauffrist.
    	
 
    	
If a force majeure event including mobilization,   war, act of terrorism, civil unrest, natural disaster, fire or any other   unforeseeable event beyond the control of either Party such as strike or   lawful lockout, disruption to operation, transportation or the supply of raw   materials prevents either Party from fulfilling its obligations under this   Cooperation Agreement, the deadlines for fulfilling such obligations shall be   extended by the duration of such force majeure event plus a reasonable   warm-up period.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
11.          Verjährung
    	
 
    	
11.          Statute of Limitations
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Ansprüche aus diesem Kooperationsvertrag verjähren   innerhalb von 18 Monaten nach Fälligkeit.
    	
 
    	
The statute of limitations for claims raised under   this Cooperation Agreement shall be 18 (eighteen) months from the date on   which they fall due.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Ansprüche unter den einzelnen Kaufverträgen   verjähren innerhalb von 18 Monaten nach Gefahrübergang.
    	
 
    	
The statute of limitations for claims raised under   any of the purchase agreements shall be 18 (eighteen) months from transfer of   risks.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
12.          Laufzeit und Kündigung   des Kooperationsvertrags
    	
 
    	
12.          Term and Termination
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Kooperationsvertrag tritt am 1. Januar 2019 in   Kraft und hat eine feste Laufzeit bis zum 31. Dezember 2021.
    	
 
    	
This Cooperation Agreement shall become effective   retroactively on January 1, 2019 and shall have a fixed term until   December 31, 2021.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Wird der Kooperationsvertrag nicht von einer der   Parteien mit einer Frist von mindestens 6 Monaten zum Ende der Festlaufzeit   gekündigt, 
    	
 
    	
If the Cooperation Agreement is not terminated by   one of the Parties with a notice period of at least 6 months at the end of   the fixed term, it 
    

 

9

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
verlängert er sich automatisch um ein Jahr, und   danach Jahr für Jahr und kann von jeder Partei mit einer Frist von 6 Monaten   zum Jahresende gekündigt werden. Die Verpflichtung zur Beachtung von   Vorlaufzeit I und II endet jedoch spätestens am 31. Dezember 2021.
    	
 
    	
shall be automatically renewed for one year and then   year after year, and may be terminated by either Party with a notice period   of 6 months to the end of the year. However, the obligation to comply with   the Exclusivity Period I and II will end no later than December 31,   2021.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
13.          Geheimhaltung
    	
 
    	
13.          Confidentiality
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die Bestimmungen der Geheimhaltungsvereinbarung   gelten auch für die Zusammenarbeit der Parteien nach dieser   Kooperationsvereinbarung. Hiervon ausgenommen sind jedoch Offenlegungs-oder   Mitteilungspflichten der Parteien aufgrund gesetzlicher Vorschriften,   behördlicher Anordnung oder aufgrund von Börsenregularien, wobei jedoch die   offenlegende bzw. mitteilende Partei —soweit gesetzlich zulässig — zur   vorherigen Konsultation mit der anderen Partei verpflichtet ist.
    	
 
    	
The provisions of the Confidentiality Agreement   shall apply to the cooperation between the Parties under this Cooperation   Agreement as well, except that - if and to the extent a Party is required by   law, administrative order or by applicable stock exchange regulations to   disclose the existence and/or the content of this Cooperation Agreement or   make an announcement — it may do so after first consulting with the other   Party.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Ziffer 2.1 der Geheimhaltungsvereinbarung wird   dahingehend geändert, dass die Geheimhaltungsvereinbarung während der   Laufzeit dieser Kooperationsvereinbarung gilt.
    	
 
    	
Section 2.1 of the Confidentiality Agreement   shall be amended in a way that the Confidentiality Agreement shall remain in   effect for the term of this Cooperation Agreement.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Ziffer 2.2 der Geheimhaltungsvereinbarung wird   dahingehend geändert, dass die Verpflichtung zur Geheimhaltung 5 (fünf) Jahre   nach Beendigung des KPooperationsvertrages endet.
    	
 
    	
Section 2.2 of the Confidentiality Agreement   shall be amended in a way that the confidentiality obligation shall continue   to apply for a period of 5 (five) years after this Cooperation Agreement has   been terminated.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Die vorstehenden Anpassungen von Ziffer 2 der   Geheimhaltungsvereinbarung gelten auch für Informationen im Sinne von Ziffer   1.1 der Geheimhaltungsvereinbarung, von denen eine Partei während der   Laufzeit der Bisherigen Rahmenvereinbarung Kenntnis erlangt hat.
    	
 
    	
Said amendments to section 2 of the Confidentiality   Agreement shall apply to information specified in section 1.1 of the   Confidentiality Agreement, information of which either Party gained knowledge   during the term of the Current Framework Supply Agreement as well.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
14.          Anwendbares Recht /   Gerichtsstand
    	
 
    	
14.          Applicable Law / Venue
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Kooperationsvertrag unterliegt dem Recht der   Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts.
    	
 
    	
This Cooperation Agreement is subject to the laws of   the Federal Republic of Germany under exclusion of the CISG.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Ausschließlicher Gerichtsstand für beide Parteien   ist München.
    	
 
    	
The exclusive venue for both Parties shall be   Munich, Germany.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
15.          Salvatorische Klausel   /Schriftformerfordernis /Zweisprachigkeit
    	
 
    	
15.          Severability /   Requirement of the Written Form / Two Language Versions
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Der Kooperationsvertrag enthält alle Vereinbarungen   der Parteien über den Vertragsgegenstand, Nebenabreden bestehen nicht.   Sollten einzelne Bestimmungen dieses 
    	
 
    	
This Cooperation Agreement constitutes the whole   agreement between the Parties regarding the subject matter hereof. No side   agreements have been made. Should any 
    

 

10

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
Kooperationsvertrags unwirksam oder nichtig sein, so   sollen sie die Wirksamkeit der übrigen Klauseln nicht berühren.
    	
 
    	
provision of this Cooperation Agreement be or become   invalid or void, the validity of the remainder of the provisions of this   Cooperation Agreement shall remain unaffected.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Änderungen dieses Kooperationsvertrags, auch dieses   Schriftformerfordernisses, müssen schriftlich erfolgen. Für Änderungen der   Anlage 1 ist eine Einigung per E-Mail ausreichend.
    	
 
    	
Changes to this Cooperation Agreement, including to   the requirement of the written form, must be made in writing to become   effective. Changes to Annex 1 hereto can be agreed upon by e-mail.
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Dieser Vertrag wird zweisprachig (auf deutsch und   englisch) ausgefertigt. Im Falle von Widersprüchen zwischen der deutschen und   der englischen Version ist der deutsche Wortlaut dieses Vertrags maßgeblich.
    	
 
    	
This Cooperation Agreement is provided in two   language versions (German and English). In case of conflict between the   German and the English version, the German version shall prevail.
    

 

11

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
Muchen, den 3/28/2019
    	
 
    	
Munich, (date) 3/28/2019
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
/s/ Christian Gimber
    	
 
    	
/s/ Christian Gimber
    
	
Christian Gimber
    	
 
    	
Christian Gimber
    
	
Vice President, Engineering Silicones
    	
 
    	
Vice President, Engineering Silicones
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
/s/ Julia Henn
    	
 
    	
/s/ Julia Henn
    
	
Julia Henn
    	
 
    	
Julia Henn
    
	
Director, Industrial Solutions
    	
 
    	
Director, Industrial Solutions
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Wacker Chemie AG
    	
 
    	
Wacker Chemie AG
    
	
vertreten durch
    	
 
    	
represented by
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Schwarzenbruck, den 4/8/2019
    	
 
    	
Schwarzenbruck, (date) 4/8/2019
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Via optronics GmbH
    	
 
    	
Via optronics GmbH
    
	
vertreten durch
    	
 
    	
represented by
    
	
 
    	
 
    	
 
    

 

 

	
/s/ Jürgen Eichner
    	
 
    	
/s/ Daniel Jürgens
    	
 
    	
/s/ Jürgen Eichner
    	
 
    	
/s/ Daniel Jürgens
    
	
Jürgen Eichner
   Geschaftsfuhrer
    	
 
    	
Daniel Jürgens
   Geschaftsfuhrer
    	
 
    	
Jürgen Eichner
   Managing Director
    	
 
    	
Daniel Jürgens
   Managing Director
    

 

12

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
Anlage 1:
    	
 
    	
Annex 1:
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Kundenliste
    	
 
    	
List of Customers
    

 

13

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
Anlage 2:
    Preis: [***] EUR/KG
   Alle Preise verstehen sich als Netto-Preise.

 

Verpackung: 180KG FASS
    Unverbindliche Lieferzeit: 56 Tage
    Mindestliefermange: [***] kg A +   [***] kg B
    Zahlungsbedingung: Durch Bankeinzug   netto
    Lieferbedingung (Incoterms® 2010):   CIP Nürnberg
    	
 
    	
Annex   2:
    Price: EUR [***]/kg
   All prices are net.

 

Packaging: 180 kg barrels
    Non-binding delivery period: 56 days 
    Minimum volume delivered: [***] kg of   A and [***] kg of B
    Terms of payment: net, by direct   debit 
    Terms of delivery (Incoterms® 2010):   CIP Nuremberg
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Preisgültigkeit: 01.01.2019 bis   31.12.2019
    	
 
    	
Prices   valid: from   January 1, 2019 through December 31, 2019
    

 

14

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
Anlage 3:
    	
 
    	
Annex   3:
    
	
 
    	
 
    	
 
    
	
Allgemeinen Verkaufsbedingungen Wacker Chemie   AG (umseitig angehängt)
    	
 
    	
Seller’s General Terms of Sale and Delivery (enclose hereto)
    

 

15

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

	
Anlage 4:

 

Spezifikation [***]

A-Komponente: [***]

Viskosität B-Komponente: [***]

Topfzeit: [***]
   Penetration: [***]
   Trübungswert A-Komponente: [***]

Trübungswert B-Komponente: [***]

Farbbeurteilung: [***]
    	
 
    	
Annex   4:

 

Specification [***]
   Viscosity A: [***]
   Viscosity B: [***]
   Pot Life: [***]
   Penetration: [***] 
   Turbidity A: [***]
   Turbidity B: [***]
   yellowing: [***]
    

 

16

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

Anlage 1

 

17

 

CERTAIN CONFIDENTIAL INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT, MARKED BY [***], HAS BEEN OMITTED BECAUSE IT IS NOT MATERIAL AND WOULD LIKELY CAUSE COMPETITIVE HARM TO THE COMPANY IF PUBLICLY DISCLOSED.

 

VIA optronics - Kundenliste (existing und potential), Stand 10/2018

 

APAC / JAPAN

 

Quanta, Desay, Coretronic, Younglighting. HP, Dell, Wacom, Sharp, BOE, Tianma, Heesung, Magneti Marelli, Samsung Electronics, Samsung Display, LG Display, AUO, Innolux, GIS, Wistron, Compal, Inventec, Pegatron, Qisda, BenQ, Aopen, TPV, TPK, Intel, ELO Touch, Alpine, Clarion, Pioneer, Mutto, DongShan Group, BOSCH, Delphi, HSAE, Nippon Seiki, Sound, Promate, Mildex, Esload, TOA, Lenovo, Dataimage, ELK, Ponda, Panasonic Automotive, Panasonic Industrial, Panasonic Avionics, Panasonic Toughbook, Google, Cisco, SMK Japan, Fujitsu NB, ACER / ASUS, Diebold Nixdorf, Harman, BOEVx, Visteon, Yanfeng Visteon, Melco (Mitsubishi), Denso, Calsonic, JVC Kenwood, Yazaki, Aisin, Foryou, Flextronic, Johnson control, TSP, Faurecia, Philips, LGE, LGIT, Diva, Gene touch, Tokai Rika, Fujitsu TEN, Sharp, 0-film, Goworld, Truly, CPT, HengHao, LCFC, KTC, HKC, Foxconn, JDI, EIH, CPT, Giantplus

 

NAFTA

 

Aptiv, Honeywell, Innovative, Global PMX, Ametek, L-3, Avasure, Gables, Gateworks, Harman, Methode, Xplore, John Deere, Caterpillar, lectronic Solutions, Johnson Outdoors, Visteon, ELO Touch, Panasonic Avionics, Panasonic Automotive, Amazon, Apple, Thales, Karma, Lucid, Fisker, Garmin, Nvidia, Fluke, GE, Diebold Nixdorf, Ennovation, Microsoft, Trimble Navigation, Navico, UICO, 3M

 

EMEA

 

Delphi, Continental, AES Aircraft, Berliner Glas, Data-Modul, Eaton Gecma, Eizo Technologies GmbH, Graf-Syteco, IAV, ifm, iQor Global Services Poland, Kitron, Kongsberg, Lang AG, LCDis, Liebherr, Moba Mobile, MSC Technologies, Phoenix Contact, Rafi, Rohde&Schwarz, Rutronik, Tonfunk, WIKO, Methode, ZF/TRW, Methode, Valeo, Magneti Marelli (Italy/France), LGE Germany, Panasonic automotive, VW, AUDI, BMW, VOLVO, ABB, Barco, BMG MIS, BSH Bosch Siemens Hausgeräte, Cisco, CLAAS, Deutsche Bahn, Deutsche Telekom, Diebold Nixdorf, Dräger, EADS, Eizo Europe, Esterline (Belgium), General Electric, GE Medical, Innogy, JCDecaux, JosephDigitalSolutions, NCR, Scheidt&Bachmann, Schneider Electric, Schott AG, Siemens AG, Siemens Healthineers, Ströer, Solarview, Thales, Vectron, Vosloh, Webasto, Harman, YAZAKI, ARRIVAL UK

 

18Exhibit 10.3

 

Execution Version

 

INVESTMENT AGREEMENT

 

THIS INVESTMENT AGREEMENT (this “Agreement”) is made as of March 7, 2019 by and between VIA optronics AG, a German stock corporation (Aktiengesellschaft), with business address at Sieboldstraße 18, 80411 Nuremberg, Germany (“VIA”), VIA Optronics GmbH, a German private limited company (Gesellschaft mit beschränkter Haftung), with business address at Lettenfeldstraße 15, 90592 Schwarzenbruck, Germany (“VIA GmbH”) and Corning Research & Development Corporation, a Delaware corporation, with business address at One Riverfront Plaza, Corning, New York 14831, USA (“Corning”).

 

WHEREAS, concurrently with the execution of this Agreement, VIA GmbH and Corning Automotive Glass Solutions (Hefei) Co., Ltd. are entering into each of that certain Long Term Supply Agreement and Manufacturing Services Agreement and VIA GmbH and Corning Auto Glass Solutions LLC are entering into that certain Development Agreement (collectively, the “Commercial Agreements”);

 

WHEREAS, VIA is organized in the legal form of the German stock corporation (Aktiengesellschaft) and is in the process of becoming duly registered in the commercial register of the Local Court of Nuremberg. The registered share capital of VIA amounts to EUR 100,000 and is divided into 100,000 non-par value shares (nennwertlose Stückaktien). On the date hereof, no authorized capital and no conditional capital exist for VIA. The registered share capital of VIA is owned as follows:

 

	
Name of shareholder
    	
 
    	
Number of non-par
   value shares
    	
 
    	
Percentage
    	
 
    
	
Coöperatief IMI   Europe U.A. (“IMI”)
    	
 
    	
76,000
    	
 
    	
76
    	
%
    
	
Mr. Jürgen   Eichner (“Mr. Eichner”)
    	
 
    	
24,000
    	
 
    	
24
    	
%
    
	
 
    	
 
    	
 
    	
 
    	
 
    	
 
    
	
Total
    	
 
    	
100,000
    	
 
    	
100
    	
%
    

 

WHEREAS, VIA GmbH is registered in the commercial register of the Local Court of Nuremberg under HRB 22650. The share capital of VIA GmbH amounts to EUR 73,327 and is as of the date hereof owned as follows:

 

	
Name of shareholder
    	
 
    	
Nominal amount of
   shares in EUR
    	
 
    	
Percentage
    	
 
    
	
IMI
    	
 
    	
16,584
    	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
1,711
    	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
5,132
    	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
13,150
    	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
3,500
    	
 
    	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    	
15,652
    	
 
    	
 
    	
 
    
	
Subtotal:
    	
 
    	
55,729
    	
 
    	
76
    	
%
    
	
Mr. Eichner
    	
 
    	
17,598
    	
 
    	
24
    	
%
    
	
 
    	
 
    	
 
    	
 
    	
 
    	
 
    
	
Total
    	
 
    	
73,327
    	
 
    	
100
    	
%
    

 

1

 

WHEREAS, IMI and Mr. Eichner will contribute and transfer in due course, but in any case prior to the consummation of the IPO, the respective shares in VIA GmbH in the course of a capital increase in kind of VIA to VIA (“Capital Increase”). Following the consummation of the Capital Increase, (i) VIA will become the sole shareholder of VIA GmbH and (ii) IMI and Mr. Eichner will increase the number of shares owned by each of them on a pro rata basis so that IMI continues to own 76% of the shares in VIA and Mr. Eichner 24% of the shares in VIA.

 

WHEREAS, VIA GmbH owns

 

·                  100% the shares in the following companies

 

·                  VIA optronics (Suzhou) Co. Ltd., a company duly organized and existing under the laws of China, with its seat in Suzhou, China, and unified social credit number 91320505576725426F, with a registered share capital in the nominal amount of EUR 4,700,000;

 

·                  VIA optronics LLC, a company duly organized and existing under the laws of Oregon, registered with the Division of Corporations of the state of Oregon under the registration number 587590-94, with a registered share capital in the nominal amount of USD 2,305,000; and

 

·                  VIA optronics (Taiwan) Ltd., a company duly established and existing under the laws of Taiwan, with its registered seat in Taipei, Taiwan, and registration number 50907057, and a total share capital in the amount of TWD 5,000,000;

 

·                  65% of the shares in VTS-Touchsensor Co., Ltd., a company duly organized and existing under the laws of Japan, with registered seat in Shiga, Japan, and a total share capital in the nominal amount of JPY 324,970,770, of which JPY 211,231,000 have been paid up.

 

WHEREAS, VIA collectively with VIA GmbH and all the aforementioned companies is hereinafter referred to as “Group Companies” and each such company individually as “Group Company”.

 

WHEREAS, VIA is anticipating undertaking an initial underwritten public offering (the “IPO”) that is registered under the U.S. Securities Act of 1933, as amended (the “U.S. Securities Act”), of American Depositary Shares (the “ADSs”) representing VIA’s ordinary shares, with notional value €1.00 per share (the “Ordinary Shares”), and, in connection with the IPO, to list the ADSs for trading on the New York Stock Exchange;

 

WHEREAS, the ADSs will be issued pursuant to a deposit agreement (the “Deposit Agreement”) among VIA, Bank of New York Mellon, as depositary (the “Depositary”), and holders and beneficial owners from time to time of the American Depositary Receipts issued by the Depositary and evidencing the ADSs;

 

2

 

WHEREAS, Corning desires to subscribe for and purchase from VIA, and VIA desires to issue, sell and transfer to Corning, in a transaction exempt from registration under the U.S. Securities Act and other applicable securities laws, ADSs at the purchase price per ADS specified in this Agreement; and

 

WHEREAS, the parties hereto have executed this Agreement on the date first written above, which is prior to the date on which the registration statement on Form F-1 relating to the offering and sale of ADSs in the IPO has been declared effective by the U.S. Securities and Exchange Commission (the “SEC”);

 

NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual covenants and agreements herein contained, the parties hereby agree as follows:

 

Section 1.                                           Purchase and Sale of the Corning Shares. Subject to the terms and conditions of this Agreement, at the Closing (as defined in Section 2), VIA agrees to issue, sell and transfer to Corning, free and clear of any pledges, encumbrances, attachments or other third-party rights, and Corning agrees to subscribe for and purchase from VIA, the number of ADSs (the “Corning Shares”) equal to that number, rounded down to the nearest whole number, which is obtained by dividing (x) USD 20,000,000.00 (the “Purchase Amount”) by (y) the purchase price per ADS sold to Corning (the “Purchase Price”). The Purchase Price is equal to the price obtained by multiplying (a) the price per ADS sold to the public in the IPO as set forth on the cover of the Final Prospectus (as defined in Section 3.7) by (b) 95%.

 

Section 2.                                           Closing. The closing of the purchase and sale of the Corning Shares (the “Closing”) shall take place concurrently with the initial closing of the IPO (the “Closing Date”) and remotely via the exchange of documents and signatures, or at such physical location as may be agreed upon by VIA and Corning, after the satisfaction or waiver of each of the conditions set forth in Section 6 and Section 7 (other than those conditions that by their nature are to be satisfied at the Closing, but subject to the fulfillment or waiver of those conditions).

 

2.1.                            VIA’s Obligations at Closing. At the Closing, VIA (i) shall issue, sell and transfer, or cause to be issued, sold and transferred, to Corning ADSs in the amount representing the number of Corning Shares, as determined pursuant to Section 1, by corresponding increase of VIA’s registered share capital with respect to the Ordinary Shares represented by such ADSs, and (ii) shall exclusively admit or cause to be exclusively admitted Corning to subscribe for and purchase ADSs in the amount representing the number of Corning Shares, as determined pursuant to Section 1.

 

2.2.                            Corning’s Obligations at Closing. At the Closing, only after VIA has fulfilled its obligations as set forth in Section 2.1, Corning (i) shall subscribe for and purchase ADSs in the amount representing the number of Corning Shares, as determined pursuant to Section 1, by executing two (2) subscription declarations pursuant to and as required by § 185 German Stock Corporation Act with respect to the Ordinary Shares represented by such ADSs and shall deliver the executed subscription declarations to VIA, and (ii) shall pay to VIA an amount equal to the nominal amount of the Corning Shares (the “Capital Contribution”) in the form of a wire transfer in the currency Euro in immediately available funds to a bank account designated in writing by VIA at least two Business Days before the Closing Date.

 

2.3.                            VIA’s Obligations after the Closing. Following Corning’s fulfillment of its obligations as set forth in Section 2.2, VIA shall take all actions reasonably necessary to complete the issuance, sale and transfer of the Corning Shares to Corning, including, without limitation, (i) filing of the corresponding increase of VIA’s registered share capital to the competent commercial register and (ii) delivery to Corning or its nominee of instruments of transfer and evidence of ownership of the Corning Shares in accordance with the provisions of the Deposit Agreement. After the capital increase of VIA for the creation of the Corning Shares has been duly recorded in the commercial register of the

 

3

 

Local Court of Nuremberg, VIA shall send a copy of a certified excerpt from the commercial register evidencing the occurrence of such registration to Corning.

 

2.4.                            Corning’s Obligations after the Closing. Within a period of three (3) Business Days following the receipt of the excerpt from the commercial register pursuant to Section 2.3 by Corning, Corning shall pay to VIA an amount equal to the Purchase Amount minus the amount of the Capital Contribution (converted into USD on the basis of the applicable USD/EUR exchange rate as published by the Wall Street Journal Europe at 11.00 am (German time) on the website “wsj.com” on the date of payment of the Contribution Amount to VIA) (the “Share Premium Payment”) in the form of a wire transfer in US dollars in immediately available funds to a bank account designated in writing by VIA at least three (3) Business Days before such payment becomes due. If Corning fails to make the Share Premium Payment pursuant to this Section 2.4 by the date required and within a further grace period of five (5) Business Days after a respective written notice by VIA, Corning shall be obliged, upon request of VIA, to transfer the Corning Shares subscribed by it to VIA or to VIA’s designee in return for reimbursement of the respective Capital Contribution. The Share Premium Payment shall be booked as an additional contribution (sonstige Zuzahlung) by Corning to the free capital reserves of VIA pursuant to Section 272(2) No. 4 of the German Commercial Code (HGB). It is hereby clarified that the payment obligation of Corning pursuant to Section 2.4 shall be considered as a voluntary share premium (schuldrechtliches Agio) and not as a corporative share premium (korporatives Agio).

 

Section 3.                                           Representations and Warranties of VIA. VIA represents and warrants to Corning by way of an independent guarantee irrespective of fault in the meaning of § 311 German Civil Code that the statements in Section 3.1 through Section 3.18 are true and correct as of the date hereof, except for the statements set forth in Sections 3.2, 3.4, 3.7 and 3.12, which will be true and correct as of the respective dates and event(s) referenced therein, (the “VIA Guarantees”), whereby the VIA Guarantees in Section 3.1 through Section 3.4 and Sections 3.11 and 3.12 are considered as “VIA Fundamental Guarantees”:

 

3.1.                            Organization. VIA is a stock corporation duly organized, validly existing and in good standing under the laws of Germany and has all requisite corporate power and authority to own and lease its properties, to carry on its business as presently conducted and as proposed to be conducted by it and to carry out the transactions contemplated by this Agreement. VIA is duly qualified as a foreign corporation and is in good standing in all such jurisdictions in which the conduct of its business or its ownership or leasing of property requires such qualification, except to the extent that any failure to be so qualified would not materially and adversely affect the financial condition, results of operations, assets or liabilities of VIA.

 

3.2.                            Capitalization. Immediately prior to the Closing and without giving effect to the IPO or the issuance of the Corning Shares, the sole holders and beneficial owners of VIA’s outstanding share capital are the persons set forth in the Preamble.

 

3.3.                            Authorization of this Agreement. The execution, delivery and performance by VIA of this Agreement as well as the issuance of the Corning Shares by VIA have been duly authorized by all requisite corporate action of VIA. VIA has duly authorized, executed and delivered this Agreement, and this Agreement constitutes the valid and binding obligation of VIA, enforceable in accordance with its terms (except as enforceability may be limited by (x) applicable bankruptcy, reorganization, insolvency, moratorium and similar laws affecting the enforcement of creditors’ rights generally and (y) general equitable principles). The execution, delivery and performance of this Agreement, the issuance and delivery of the Corning Shares, and compliance with the provisions hereof by VIA do not and will not, with or without the passage of time or the giving of notice or both, violate, conflict with or result in any breach of any of the terms, conditions or provisions of, or constitute a default (or give rise to any right of termination, cancellation or acceleration) under, or result in the creation of any lien, security interest, charge or encumbrance upon any of the properties

 

4

 

or assets of VIA or the articles of association of VIA (collectively, the “Organizational Documents”), or any provision of law, statute, rule or regulation or any ruling, writ, injunction, order, judgment or decree of any court, administrative agency or other governmental body naming VIA.

 

3.4.                            Corning Shares. The Corning Shares, at the time the corresponding increase of VIA’s registered share capital has been registered with the commercial register, will be (i) validly issued and outstanding, fully paid and non-assessable, (ii) not subject to preemptive or any other similar rights of the shareholders of VIA or others, and (iii) be free and clear of any pledges, encumbrances, attachments or other third-party rights.

 

3.5.                            No Governmental Consent or Approval Required. No authorization, consent, approval or other order of, declaration to, or filing with, any governmental agency or body is required to be made or obtained by VIA for or in connection with the valid and lawful authorization, execution and delivery by VIA of this Agreement or for or in connection with the valid and lawful authorization, issuance, sale and delivery of the Corning Shares, except any filings and registrations to be made under the German Stock Corporation Act in connection with the issuance of the Corning Shares and exempted filings under applicable U.S. federal and state securities laws, which are not required to be made until after the Closing and which shall be made on a timely basis.

 

3.6.                            Financial Statements. The audited consolidated financial statements of VIA GmbH for the fiscal year 2017 ending December 31, 2017 and the unaudited consolidated financial statements of VIA GmbH for the fiscal year 2018 ending December 31, 2018, attached as Annex 3.6, were prepared in accordance with International Financial Reporting Standards as issued by the International Accounting Standards Board as of the relevant date and fairly present in all material aspects the consolidated financial condition and results of operations of the Group Companies as of the relevant date. VIA shall provide the audited consolidated financial statements of VIA GmbH for the fiscal year 2018 ending December 31, 2018 prior to the Closing Date to Corning and such audited consolidated financial statements will replace the unaudited consolidated financial statements of VIA GmbH for 2018 for purposes of the VIA Guarantee set forth in this Section 3.6.

 

3.7.                            Registration Statement. The Registration Statement, as of the date when it is declared effective by the SEC, will conform in all material respects to the requirements of the U.S. Securities Act and the rules and regulations thereunder and as of such date will not include any untrue statement of a material fact or omit to state any material fact required to be stated therein or necessary to make the statements therein not misleading. The preliminary prospectus contained in the Registration Statement as of the date hereof does not include any untrue statement of a material fact or omit to state any material fact required to be stated therein or necessary to make the statements therein, in the light of the circumstances in which they are made, not misleading. The Final Prospectus, (A) at the time of filing of the Final Prospectus pursuant to Rule 424(b) under the U.S. Securities Act and (B) on the Closing Date, will conform in all material respects to the requirements of the U.S. Securities Act and the rules and regulations thereunder and will not include any untrue statement of a material fact or omit to state any material fact required to be stated therein or necessary to make the statements therein, in the light of the circumstances under which they are made, not misleading. “Registration Statement” means the registration statement of VIA on Form F-1, as amended, including any prospectus filed and to be filed pursuant to Rule 424 under the U.S. Securities Act, and any free writing prospectuses, relating to the IPO. “Final Prospectus” means the prospectus forming part of the Registration Statement which VIA shall file pursuant to Rule 424 under the U.S. Securities Act that discloses the public offering price, other information included pursuant to Rule 430A under the U.S. Securities Act and other final terms of the Ordinary Shares and the ADSs and otherwise satisfies Section 10(a) of the U.S. Securities Act.

 

3.8.                            Non-Contravention. The Group Companies are not in violation or default in any material respect of any provision of the Organizational Documents or of any instrument, judgment, order, writ or decree to which it is a party or by which it is bound, or, to the Knowledge of VIA, of any provision of any statute, rule or regulation applicable to any Group Companies. The execution, delivery and performance of this Agreement and the consummation of the transactions

 

5

 

contemplated hereby will not result in any material violation or constitute, with or without the passage of time and giving of notice, either (i) a default in any material respect of any such instrument, judgment, order, writ or decree or (ii) an event that results in the creation of any material lien, charge or encumbrance upon any material assets of any of the Group Companies or the suspension, revocation, impairment, forfeiture, or nonrenewal of any material permit, license, or authorization applicable to any of the Group Companies.

 

3.9.                            No Registration. Assuming the accuracy of the representations and warranties of Corning in Section 4, the offering, issuance and sale of the Corning Shares to Corning is exempt from registration requirements under the U.S. Securities Act pursuant to Section 4(a)(2) thereof.

 

3.10.                     Investment Company Act. VIA is not and, after giving effect to the offering and sale of the ADSs in the IPO and the Corning Shares pursuant hereto and the application of the proceeds thereof, will not be an “investment company” as defined in the U.S. Investment Company Act of 1940, as amended.

 

3.11.                     Organization, Authority and Qualification of the Group Companies.

 

(a)                                 Each Group Company is a legal entity duly organized, validly existing and in good standing (to the extent such concepts are recognized under applicable law) under the laws of its jurisdiction of organization and has all requisite corporate power and authority to own and lease its properties, to carry on its business as presently conducted and as proposed to be conducted by such Group Company and to carry out the transactions contemplated by this Agreement.

 

(b)                                 Each Group Company is in good standing in all such jurisdictions in which the conduct of its business or its ownership or leasing of property requires such qualification, except to the extent that any failure to be so qualified would not materially and adversely affect the consolidated financial condition, results of operations, assets or liabilities of the Group Companies.

 

(c)                                  There are no current insolvency, bankruptcy, liquidation or similar proceedings in respect of any of the Group Companies and no such proceedings have been threatened in writing against any of the Group Companies as of the Signing Date, and, to the Knowledge of VIA, no event has occurred which, under applicable law, would be reasonably likely to require or justify the commencement of or application for such proceedings.

 

(d)                                 The organizational documents of each Group Company are in full force and effect and no Group Company is in material violation of any of the provisions of its organizational documents.

 

3.12.                     Capitalization; Ownership.

 

(a)                                 The statements in the Preamble regarding the ownership in the shares of the Group Companies are true and correct. As of Closing, VIA will be the sole shareholder of VIA GmbH.

 

(b)                                 There are no options, warrants, convertible securities, or other rights, agreements, arrangements or commitments relating to the capital of any of the Group Companies obligating any of the Group Companies to issue or sell, or make payments with respect to, the capital of any of the Group Companies.

 

(c)                                  All shares in any of the Group Companies are (i) validly issued and outstanding, fully paid and non-assessable, (ii) not subject to preemptive or any other similar rights of the shareholders of VIA or others, and (iii) are free and clear of any pledges, encumbrances, attachments or other third-party rights.

 

6

 

(d)                                 The contributions towards the shares in the Group Companies have been fully paid up and have not been repaid in whole or in part. There are no obligations of any of the shareholders in any of the Group Companies to make additional contributions or subsidiary payments or to refund any amounts paid.

 

(e)                                  The current articles of association of the Group Companies are included in Annex 3.12(e). No shareholders’ resolutions have been adopted which change or modify the articles of association of the Group Companies.

 

(f)                                   None of the Group Companies own any shares or participation in any other company or legal entity (other than the Group Companies) and none of the Group Companies has entered into the obligation to acquire such shares or participation.

 

(g)                                  No Group Company is party to any enterprise agreements within the meaning of §§ 291, 292 of the German Stock Corporation Act, any silent partnership agreements, or any similar agreements which would entitle a third party to participate in the profits or revenues or to exercise control of any of the Group Companies.

 

3.13.                     Litigation. Except as set forth in Annex 3.13, as of the Signing Date, none of the Group Companies is involved in any lawsuit, arbitration, administrative or other proceedings pending or, to the Knowledge of VIA, threatened by or against it before any state court, arbitration tribunal or governmental agency.

 

3.14.                     Compliance with Laws.

 

(a)                                 Since their organization, the Group Companies have conducted their business and have used their assets in accordance in all material respects with all applicable material laws (including applicable laws regulating competition) and governmental orders applicable to the Group Companies and none of the Group Companies is in material violation of any such laws (including applicable laws regulating competition) or such governmental orders and no event has occurred or exists that (with or without notice or lapse of time) would constitute or result in a material violation of any such laws or such governmental orders. There is no outstanding governmental order imposed upon any of the Group Companies or any of their respective assets that would have or would reasonably be expected to have, individually or in the aggregate, a material adverse effect.

 

(b)                                 None of the Group Companies or, to the Knowledge of VIA, none of their directors, officers or employees acting on behalf of any of the Group Companies have used any corporate or other funds for unlawful contributions, payments, gifts, or entertainment, or made any unlawful expenditures relating to political activity to government officials to assist any of the Group Companies in obtaining or retaining business or to other persons or established or maintained any unlawful funds or funds unrecorded in the books of any of the Group Companies, in each case which results in a violation of the Foreign Corrupt Practices Act of 1977, as amended, or any other applicable anti-bribery/anti-corruption law. To the Knowledge of VIA, none of the Group Companies have accepted or received any contributions, payments, gifts or expenditures in violation of applicable law.

 

(c)                                  The Group Companies have reasonable procedures to ensure that the officers, directors and employees of the Group Companies comply with applicable anti-corruption law.

 

(d)                                 None of the Group Companies or, to the Knowledge of VIA, none of its directors, officers or employees acting on behalf of any of the Group Companies is or has been the subject of any investigation, inquiry or enforcement proceedings by any governmental, administrative or regulatory body or any customer regarding any offence or alleged offence under applicable anti-corruption law, no such investigation, inquiry or proceedings are pending or have been threatened and there are no circumstances likely to give rise to any such material investigation, inquiry or proceedings.

 

7

 

(e)                                  The Group Companies have complied in all material respects with all (employment) obligations towards the employees of the Group Companies applicable by law, collective agreements or individual agreements in all material respects.

 

3.15.                     Permits.

 

(a)                                 The Group Companies hold all material permits and other material public law approvals which are required under applicable law in order to operate and conduct their business as currently operated and conducted and all such permits and approvals are valid and subsisting in all material respects. As per the Signing Date, no such permit and other public law approval has been cancelled or revoked, and, to the Knowledge of VIA, no such cancellation or revocation has been threatened. The Group Companies conduct their respective business in compliance with all material provisions of such permits or public law approvals.

 

(b)                                 None of the Group Companies has received, has been granted or has applied for any state aids and subsidies.

 

3.16.                     Data and Privacy Protection.

 

(a)                                 Except as set forth in Annex 3.16(a), since their foundation each of the Group Companies has complied in all material respects with (i) all applicable laws concerning personal information, data security, cyber security, data privacy, (ii) its written privacy policies relating to the use, collection, storage, disclosure and transfer of any personal information and (iii) any contractual obligations that govern the use, collection, storage, disclosure and transfer of any personal information. No action is pending or, to the Knowledge of VIA, threatened against any of the Group Companies resulting from the collection, use, disclosure, protection or security of personal information by any Group Company.

 

(b)                                 The Group Companies have taken commercially reasonable steps to ensure that each third party that provides a Group Company with personal information has collected and provided that personal information in all material respects consistent with applicable laws, their own written privacy policies, and their usage and sharing rights.

 

(c)                                  Since their formation, to the Knowledge of VIA, the Group Companies have not suffered a security breach that has resulted in the loss of personal information.

 

3.17.                     Intellectual Property.

 

(a)                                 The intellectual property of the Group Companies, which includes for purposes of this Section 3.17 any software rights, together with the rights to use intellectual property pursuant to a contract providing for licenses of intellectual property from or to any of the Group Companies, excluding licenses to customers and end users granted in the ordinary course of business, constitutes all intellectual property that is used in or necessary for the conduct of the business of the Group Companies as currently conducted.

 

(b)                                 Except as set forth in Annex 3.17(b), no action is pending or, to the Knowledge of VIA, threatened against any of the Group Companies alleging infringement, violation, misappropriation or misuse by any of the Group Companies of any intellectual property of any person. To the Knowledge of VIA, the conduct of the business as currently conducted by the Group Companies does not infringe, violate, misappropriate or misuse any intellectual property of any person. To the Knowledge of VIA, none of the intellectual property of any of the Group Companies is infringed, violated, misused or misappropriated by any person.

 

3.18.                     Information in Data Room. VIA has compiled the information provided to Corning in the data room in good faith.

 

8

 

3.19.                     Knowledge of VIA. “Knowledge of VIA” means (x) the actual knowledge of Jürgen Eichner (CEO) or Daniel Jürgens after due inquiry of their direct reports or (y) the actual knowledge of Jasmin Wörle (CMO), Christine Albert (Legal and Patents) or Howard Ho (GM-Suzhou).

 

Section 4.                                           Representations and Warranties of Corning. Corning represents and warrants to VIA by way of an independent guarantee irrespective of fault in the meaning of § 311 German Civil Code that the statements in Section 4.1 through Section 4.8 are true and correct as of the date hereof (the “Corning Guarantees”):

 

4.1.                            Purchase for Investment. Corning is acquiring the Corning Shares for its own account, for investment and not for, with a view to, or in connection with, any distribution or public offering thereof within the meaning of the U.S. Securities Act.

 

4.2.                            Unregistered Securities. Corning understands that the Corning Shares will not be certificated in one single share certificate available to Corning, but moreover, will be certificated, together with the other outstanding ADSs, in a global share certificate. Corning further understands that, except as provided in Section 5.3, the Corning Shares will not be registered under the U.S. Securities Act or any U.S. state securities law, by reason of their issuance in a transaction exempt from the registration requirements of the U.S. Securities Act and such rules and regulations thereunder, that the Corning Shares must be held indefinitely unless they are subsequently registered under the U.S. Securities Act and such state securities laws or a subsequent disposition thereof is exempt from registration, and that appropriate stop transfer instructions may be issued with respect to the Corning Shares. Corning further understands that such exemption depends upon, among other things, the bona fide nature of Corning’s investment intent expressed herein.

 

4.3.                            Status of Investor. Corning has not been formed for the specific purpose of acquiring the Corning Shares pursuant to this Agreement. Corning understands the term “accredited investor” as used in Regulation D promulgated under the U.S. Securities Act and represents and warrants to VIA that Corning is an “accredited investor” for purposes of acquiring the Corning Shares purchasable by it hereunder.

 

4.4.                            Knowledge and Experience; Economic Risk. Corning has sufficient knowledge and experience in business and financial matters and with respect to investment in securities of companies similar to the Company so as to enable it to analyze and evaluate the merits and risks of the investment contemplated hereby and is capable of protecting its interest in connection with this transaction. Corning is able to bear the economic risk of such investment, including a complete loss of the investment.

 

4.5.                            Access to Information.                    Corning acknowledges that it and its representatives have had the opportunity to ask questions and receive answers from officers and representatives of VIA concerning VIA and its business and the transactions contemplated by this Agreement and to obtain any additional information which VIA has advised Corning that it possesses or can acquire that is necessary to verify the accuracy of the information regarding VIA herein set forth or otherwise desired by Corning in connection with Corning’s purchase of the Corning Shares purchasable by it hereunder.

 

4.6.                            Place of Business. Corning has listed its principal place of business or registered address under its name on the signature page hereto.

 

4.7.                            Authorization of this Agreement. Corning has duly authorized, executed and delivered this Agreement, and this Agreement constitutes the valid and binding obligation of Corning, enforceable against Corning in accordance with its terms (except as enforceability may be limited by (x) applicable bankruptcy, reorganization, insolvency, moratorium and similar laws affecting

 

9

 

the enforcement of creditors’ rights generally and (y) general equitable principles (regardless of whether enforceability is considered in a proceeding in equity or at law)).

 

4.8.                            No Additional Warranties or Representations; Due Diligence. Corning, on behalf of itself and its affiliates, acknowledges that no Group Company nor any other person has made any representation or warranty, expressed or implied, as to the accuracy or completeness of any information regarding any Group Company, the Corning Shares or the business of the Group Companies, which has been communicated, furnished or made available to Corning or its equityholders, members, managers, partners, officers, directors, employees, agents, attorneys, accountants, advisors and representatives (collectively, “Representatives”), except as expressly set forth in Section 3. No Group Company nor any other person shall have or be subject to any liability to Corning or any other person resulting from the distribution to Corning or its Representatives, or any of Corning’s or its Representatives’ use of, any such information, documents or material made available to any of them in records stored on computer disks, in online or physical “data rooms,” provided during management presentations or in any other forms in expectation of the transactions contemplated by this Agreement except as expressly set forth in, and subject to the limitations of, Section 9 of this Agreement. Corning, on behalf of itself and its affiliates acknowledges and agrees that neither it nor any of its Representatives has relied, and none of such persons are relying, upon any statement, warranty or representations (whether written or oral) not made in Section 3. Corning and its Representatives have received from or on behalf of the Group Companies certain estimates, budgets, forecasts, plans and financial projections (“Forward-Looking Statements”), and Corning, on behalf of itself and its affiliates, acknowledges that (i) there are uncertainties inherent in making Forward-Looking Statements and (ii) it is familiar with such uncertainties and is taking full responsibility for making its own evaluation of the adequacy and accuracy of all Forward-Looking Statements so furnished to it and its Representatives (including the reasonableness of the assumptions underlying Forward-Looking Statements where such assumptions are explicitly disclosed). Except as expressly set forth in Section 3, neither the Group Companies nor any other person is making any representation or warranty with respect to, or shall have or be subject to any liability to Corning, or any other person resulting from, the distribution to any of Corning or its Representatives, or their use of, Forward-Looking Statements.

 

Section 5.                                           Covenants.

 

5.1.                            NYSE Listing. VIA shall use its commercially reasonable efforts to effectuate the IPO and to cause the ADSs subject to the IPO and constituting the Corning Shares to be listed on the New York Stock Exchange at the Closing, subject to official notice of issuance. VIA shall inform Corning promptly after the occurrence of each of the following actions: (i) any determination by VIA to abandon the IPO; (ii) the date on which the Registration Statement is initially submitted confidentially to the SEC; (iii) the date on which the Registration Statement initially is publicly filed with the SEC; (iv) the date on which the preliminary prospectus supplement containing a bona fide price range relating to the IPO is filed with the SEC; and (v) the date on which the SEC declares the Registration Statement effective under the Securities Act.

 

5.2.                            Removal of Restrictions. It is understood and agreed by VIA that any stop transfer instructions referred to in Section 4.2 issued by VIA shall be removed, upon written request by Corning to VIA (and at Corning’s cost), and VIA shall take such actions to effectuate such removal as may be required by the Depositary, at any time at which the Corning Shares (i) are registered under the U.S. Securities Act and sold pursuant to such registration, (ii) are sold or to be sold under Rule 144 under the U.S. Securities Act (“Rule 144”), or otherwise in a transaction exempt from, or not subject to, the registration requirements of the U.S. Securities Act, (iii) may be sold or otherwise transferred without registration under the U.S. Securities Act and (iv) from and after the first anniversary after the Closing Date, provided that, in each such case, Corning provides customary representations reasonably acceptable to VIA in relation thereto, including in the case of clause (iv), that Corning is not an “affiliate” of VIA within the meaning of Rule 144.

 

10

 

5.3.                            Registration Rights.

 

(a)                                 If at any time following the date of this Agreement that any Registrable Securities (as defined below) remain outstanding and are not freely tradable under Rule 144 (A) there are not one or more effective registration statements under the U.S. Securities Act covering all of the Registrable Securities and (B) VIA proposes for any reason to register any Ordinary Shares or ADSs under the U.S. Securities Act (other than pursuant to a registration statement on Form F4 or Form F-8 (or a similar or successor form)) with respect to an offering by VIA for its own account or for the account of any of its holders of Ordinary Shares or ADSs, it shall at each such time promptly give prompt written notice to Corning of its intention to do so and, to the extent permitted under the provisions of Rule 415 under the U.S. Securities Act, include in such registration all Registrable Securities with respect to which Corning has requested inclusion therein within fifteen (15) Business Days after receipt of VIA’s notice (or five (5) Business Days if VIA states in such written notice or gives telephonic notice to Corning with written confirmation to follow promptly thereafter, stating that (i) such registration will be on Form F3 and (ii) such shorter period of time is required because of an earlier planned filing date) (a “Piggyback Registration”). Such notice shall offer Corning the opportunity to register such number of shares of Registrable Securities as Corning may request and shall indicate the intended method of distribution of such Registrable Securities.

 

(b)                                 If the managing underwriter of any underwritten offering shall inform VIA by letter of its belief that the number of Registrable Securities requested to be included in such registration pursuant to this Section 5.3, when added to the number of other securities to be offered in such registration by VIA, would materially adversely affect such offering, then VIA shall include in such registration, to the extent of the total number of securities which VIA is so advised can be sold in (or during the time of) such offering without so materially adversely affecting such offering, securities in the following priority: (x) first, all ADSs or Ordinary Shares or securities convertible into, or exchangeable or exercisable for, ADSs or Ordinary Shares that VIA proposes to register for its own account; and (y) second, the Registrable Securities and any other securities requested to be included that are owned by all holders thereof requesting inclusion, pro rata based on the respective amounts of Registrable Securities and other securities held by Corning and such other holders.

 

(c)                                  Notwithstanding the foregoing, (A) if such registration involves an underwritten public offering, Corning must sell its Registrable Securities to, if applicable, the underwriter(s) at the same price and subject to the same underwriting discounts and commissions that apply to the other securities sold in such offering and subject to Corning entering into customary underwriting documentation for selling stockholders in an underwritten public offering, and (B) if, at any time after giving written notice of its intention to register any Registrable Securities and prior to the effective date of the registration statement filed in connection with such registration, VIA shall determine for any reason not to cause such registration statement to become effective under the U.S. Securities Act, VIA shall deliver written notice to Corning and, thereupon, shall be relieved of its obligation to register any Registrable Securities in connection with such registration.

 

(d)                                 For purposes of this Agreement “Registrable Securities” means (i) the Corning Shares and (ii) any other securities issued or issuable with respect to or in exchange for the Corning Shares, whether by way of a stock dividend or distribution, stock split or similar transaction, or by merger, charter amendment, or otherwise; provided, that, a security shall cease to be a Registrable Security (and any obligation of VIA with respect thereto shall terminate) for so long as (a) a registration statement with respect to the sale of such Registrable Securities is declared effective by the SEC under the U.S. Securities Act and such Registrable Securities have been disposed of by the holder thereof in accordance with such effective Registration Statement, (b) such Registrable Securities have been previously sold in accordance with Rule 144, or (c) from and after the second anniversary of the Closing Date, such securities are eligible for resale pursuant to Rule 144 without volume or manner-of-sale restrictions and without current public information.

 

11

 

5.4.                            Market Stand-Off. Corning agrees that from the Closing Date and until 180 days after the date of the Final Prospectus, upon written request by the managing underwriter or underwriters of the IPO, and subject to agreement by VIA’s directors, executive officers and other holders of Ordinary Shares or ADSs to enter into substantially the same undertakings (subject to the proviso in the last sentence of this Section 5.4), without the consent of VIA, Corning shall not: (i) offer, pledge, announce the intention to sell, sell, contract to sell, sell any option or contract to purchase, purchase any option or contract to sell, grant any option, right or warrant to purchase, make any short sale or otherwise transfer or dispose of, directly or indirectly, any Corning Shares or any securities convertible into, exercisable or exchangeable for or that represent the right to receive Corning Shares; (ii) enter into any swap or other agreement that transfers, in whole or in part, any of the economic consequences of ownership of the Corning Shares, whether any such transaction described in clause (i) or (ii) above is to be settled by delivery of the Corning Shares or such other securities, in cash or otherwise; (iii) make any demand for, or exercise any right with respect to, the registration of Corning Shares or any security convertible into or exercisable or exchangeable for Corning Shares; or (4) publicly disclose the intention to do any of the foregoing. Notwithstanding the foregoing, Corning shall be entitled to any exceptions to such restrictions which shall be granted to any other party to such undertakings; provided that Corning’s entitlement to any such exception shall not apply to any exception that is granted solely and exclusively to Mr. Jürgen Eichner.

 

5.5.                            Potential Private Placement. If the Closing shall not have occurred as of the IPO Deadline (as defined below), then, from the IPO Deadline and until 6 month of the IPO Deadline, Corning shall have the option, but not the obligation, to engage in good faith negotiations with VIA regarding a potential equity investment in VIA (or one of its affiliates) by Corning based on an investment amount by Corning of USD 20,000,000 (in words: US Dollars twenty million) and assuming a pre-money valuation of VIA of USD 400,000,000 (in words: US Dollars four-hundred million).

 

Section 6.                                           Conditions Precedent to Closing by Corning. The obligation of Corning to subscribe the Corning Shares and pay the Purchase Amount at the Closing is subject to satisfaction (or waiver by Corning) of the following conditions precedent at or before the Closing (the “Corning Closing Conditions”):

 

6.1.                            Representations and Warranties Correct. Each of the representations and warranties of VIA contained in Section 3 shall be true and accurate in all material respects on and as of the Closing with the same force and effect as if they had been made at the Closing, except for (a) those representations and warranties that address matters only as of a particular date (which shall remain true and correct as of such particular date), with the same force and effect as if they had been made at the Closing, and (b) those representations and warranties which (i) are qualified as to materiality or (ii) provide that the Company’s failure to comply with such representation or warranty would not result in a material adverse effect shall be true and accurate in all respects as of the Closing.

 

6.2.                            Closing of IPO. The IPO shall have closed and the underwriters shall have purchased from VIA, concurrently with the subscription of the Corning Shares by Corning hereunder, the number of ADSs at the price per share to the public set forth on the cover of the Final Prospectus (less any underwriting discounts or commissions) on or before September 30, 2019 (the “IPO Deadline”).

 

6.3.                            NYSE Listing. The ADSs subject to the IPO and constituting the Corning Shares shall have been approved for listing on the New York Stock Exchange, subject to official notice of issuance.

 

6.4.                            Commercial Agreements.

 

(a)                                 The Commercial Agreements shall not have been terminated in accordance with their terms (i) by VIA (other than a termination pursuant to a material breach of such Commercial

 

12

 

Agreements by Corning) or (ii) by Corning due to a breach of a Commercial Agreement by the respective Group Companies; or

 

(b)                                 The respective Group Companies have not materially breached any obligations of the Commercial Agreements, unless such breach is capable of being cured within the respective cure period and the respective Group Companies are working diligently to cure such breach.

 

6.5.                            Qualifications. All authorizations, approvals, or permits, if any, of any governmental authority or regulatory body of the United States or of any state that are required in connection with the lawful issuance of the Corning Shares pursuant to this Agreement shall be duly obtained and effective as of the Closing.

 

6.6.                            Waiver by Corning. Corning is entitled to waive any of the Corning Closing Conditions other than the condition set forth in Section 6.2 by written notice to VIA, such waiver to be declared until one month after the expiration of the IPO Deadline at the latest.

 

Section 7.                                           Conditions Precedent to Closing by VIA.

 

The obligation of VIA to exclusively admit Corning to subscribe the Corning Shares and to issue the Corning Shares to Corning at the Closing is subject to satisfaction (or waiver by VIA) at or before the Closing of the following conditions precedent (the “VIA Closing Conditions”)

 

7.1.                            Representations and Warranties Correct. Each of the representations and warranties made in Section 4 by Corning shall be true and correct in all material respects on and as of the Closing with the same force and effect as if they had been made at the Closing.

 

7.2.                            Closing of IPO. The IPO shall have closed and the underwriters shall have purchased from VIA, concurrently with the subscription of the Corning Shares by Corning hereunder, the number of ADSs at the price per share to the public set forth on the cover of the Final Prospectus (less any underwriting discounts or commissions) on or before the IPO Deadline.

 

7.3.                            Commercial Agreements. The Commercial Agreements shall not have not been terminated in accordance with their terms by Corning, except where such termination by Corning is due to the uncured breach of a Commercial Agreement by the respective Group Companies.

 

7.4.                            Waiver by VIA. VIA is entitled to waive any of the VIA Closing Conditions other than the condition set forth in Section 7.2 by written notice to Corning, such waiver to be declared until one month after the expiration of the IPO Deadline at the latest.

 

Section 8.                                           Fees and Expenses. Each party to this Agreement shall bear all of its own fees and expenses incurred in connection with the preparation and negotiation of this Agreement and the consummation of the transactions contemplated hereby, including all fees of such party’s legal counsel; provided, that the notary costs and commercial register fees incurred in connection with the issuance of the Corning Shares shall be borne by VIA.

 

Section 9.                                           Remedies.

 

9.1.                            Rights of Corning prior to Closing. In case any one or more of the representations set out in Section 3 or any of the covenants set out in Section 5 have been breached by VIA prior to Closing and first identified by Corning prior to Closing, Corning may either (i) enforce its right under Section 5 or (ii) rescind this Agreement by notice vis-a-vis VIA with the effect for all parties and no party shall have any obligation or liability deriving from this Agreement, but Corning shall not be entitled to claim for damages as a result of any such breach of the respective representations or covenant.

 

13

 

9.2.                            Rights of Corning after Closing. In case any one or more of the representations set out in Section 3 have been breached by VIA prior to Closing and first identified by Corning after the Closing, Corning may first demand VIA to cure the breach of the respective representation by way of specific performance. If specific performance (i) is not rendered by VIA within a period of one month after the breach has been notified by Corning in writing to VIA or (ii) is in Corning’s reasonable good faith opinion insufficient to compensate Corning for its reasonable and documented Losses suffered as a result of the breach of the representation, VIA shall pay to Corning monetary damages in accordance with and subject to the limitations of the provisions set forth in this Section 9. Under no circumstances, however, shall VIA have any obligation to pay damages to Corning if and to the extent such payment would violate the capital preservation provisions of § 57 German Stock Corporation Act, as applicable to VIA:

 

(a)                                 VIA shall pay monetary damages to Corning for the Losses incurred by Corning, whereby for the purposes of this Agreement “Losses” means only (x) direct damages and (y) indirect or consequential damages or loss of profits, each solely to the extent that such damages or losses are the reasonably foreseeable result of the breach of the VIA Guarantees and excludes (i) all indirect or consequential damages or loss of profits not recoverable pursuant to the immediately preceding clause 9.2(a)(y), (ii) punitive or exemplary damages, (iii) diminution in the value of the Corning Shares, (iv) any losses computed on the basis of, or related to, the value of the Corning Shares and/or VIA, (v) damages/losses to the good will of VIA, (vi) lost opportunities, (vii) frustrated costs and expenses, and (viii) internal costs incurred by Corning.

 

(b)                                 VIA shall not be obligated to pay monetary damages, if and to the extent that (i) the matter to which Corning’s claim relates has been reserved for in the audited financial statements 2017 of VIA optronics GmbH, (ii) Corning or any of its affiliates after Closing has participated in causing such claim pursuant to § 254 (1) German Civil Code or has failed to comply with its duty to mitigate damages pursuant to § 254 (2) German Civil Code or (iii) the claim results from, or is increased by, the passing of, or any change in any law, statute, ordinance, rule, regulation, common law rule or administrative practice of any government, governmental department, agency or regulatory body after the date of this Agreement.

 

(c)                                  No liability to pay monetary damages shall attach to VIA under this Section 9.2 based on breaches of the VIA Guarantees, if and to the extent (i) an individual claim or series of related claims of Corning under this Section 9.2 relate to Losses not exceeding an amount of $50,000.00 (the “De Minimis Amount”) and (ii) the individual claim or series of related claims (taken together) — provided that events which result in Losses in an amount beneath the De Minimis are not taken into consideration — relate to Losses not exceeding $200,000.00 (the “Basket”) whereby only the Losses, if any, in excess of the Basket shall be compensated.

 

(d)                                 The aggregate liability of VIA for all claims of Corning under this Section 9.2 shall (i) as regards the VIA Guarantees, other than the VIA Fundamental Guarantees, in no event exceed the amount of $3,000,000.00 and (ii) as regards the VIA Fundamental Guarantees, including any liability on account of the other VIA Guarantees, in no event exceed the amount of the Purchase Price (the “Liability Cap”).

 

(e)                                  In case damages have been incurred on the level of any of the Group Companies and such damages qualify as Losses for purposes of this Agreement, the amount of any such Loss to be compensated to Corning shall be calculated by the amount of the damages incurred by the applicable Group Company giving rise to such Loss multiplied by the applicable indirect ownership stake of Corning represented by the Corning Shares as of the Closing Date after giving effect to the consummation of the IPO.

 

14

 

(f)                                   All claims of Corning under this Section 9.2 on account of breaches of the VIA Guarantees shall become time-barred (i) as regards the VIA Guarantees, other than the VIA Fundamental Guarantees, eighteen (18) months after the Closing Date and (ii) as regards the VIA Fundamental Guarantees three (3) years after the Closing Date.

 

(g)                                  All claims of Corning under this Section 9.2 on account of breaches of the VIA Guarantees shall be excluded to the extent that the underlying facts (i) have been reasonably identified on the face of the Annexes pertaining to this Agreement and any VIA Guarantee or (ii) are described in the Registration Statement. Furthermore, Section 442 of the German Civil Code and Section 377 of the German Commercial Code shall not apply.

 

9.3.                            Remedies after Closing. After the Closing Date each party in case of any breach of covenants or representations under this Agreement may proceed to protect and enforce its rights under this Agreement either by suit or by action at law, including, but not limited to, an action for damages as a result of any such breach of the representation or covenant; provided, however, that Corning shall be entitled to claim damages due to a breach of VIA of one or more of the representations set out Section 3 only in accordance with Section 9.2.

 

9.4.                            No other Remedies. This Section 9 provides the sole remedies of the parties for breaches of representations or covenants under this Agreement. Any further claims and remedies against a party, irrespective of which nature, amount or legal basis, are hereby expressly waived and excluded, in particular, without limitation, claims under pre-contractual fault (§§ 311 para. 2 and 3, 241 para. 2 German Civil Code), for breach of contract on the basis of statutory warranty provisions or tort as well as any and all other claims, which could, due to a rescission, except for the rights set forth in Section 9.1, challenging, reduction of the Purchase Amount or any other reasons, result in the termination, invalidity or winding up of this Agreement, an amendment of its content or a repayment or reduction of the Purchase Amount, unless such claim is based on willful act of or fraudulent misrepresentation by such party.

 

Section 10.                                    Entire Agreement; Effect on Prior Documents. This Agreement and the other documents referred to herein or delivered pursuant hereto contain the entire agreement among the parties with respect to the transactions contemplated hereby and supersede all prior negotiations, commitments, agreements and understandings among them with respect thereto. Subject to Section 21(b) below, the terms of this Agreement, including the names of the parties hereto, may be described by VIA in the Registration Statements and otherwise as required by the U.S. Securities Act, the Securities Exchange Act of 1934, as amended, and the rules and regulations thereunder.

 

Section 11.                                    Notices. All notices, requests, consents and other communications hereunder (“Notices”) to any party shall be contained in a written instrument addressed to such party at the address set forth below or such other address as may hereafter be designated in writing by the addressee to the addressor listing all parties and shall be deemed given (a) when delivered in person or duly sent by fax showing confirmation of receipt, (b) three days after being duly sent by first class mail postage prepaid (other than in the case of Notices to or from any non-U.S. resident, which Notices must be sent in the manner specified in clause (a) or (c)), or (c) two days after being duly sent by DHL, Federal Express or other recognized express international courier service:

 

(a)                                 if to VIA and/or VIA GmbH, to:

 

VIA Optronics GmbH

Lettenfeldstraße 15, 90592 Schwarzenbruck, Germany

Attn.: Daniel Jürgens, CFO

Email: DJuergens@via-optronics.com

 

15

 

with a copy (which shall not constitute notice) to:

 

Dechert LLP

1095 Avenue of the Americas

New York, New York 10036-6797

Attn: Federico Pappalardo, Esq.

          David Rosenthal, Esq.

          Gregory Schernecke, Esq.

          Fax: (212) 698-0416

 

(b)                                 if to Corning, to:

 

Corning Research & Development Corporation

One Riverfront Plaza

Corning, New York 14831

Attn: Corporate Secretary

 

with a copy (which shall not constitute notice) to:

 

Hogan Lovells International LLP

Karl-Scharnagl-Ring 5

80539 Munich, Germany

Attn: Volker Geyrhalter, Esq.

Fax: +49 89 29012 222

 

Section 12.                                    Amendments; Waivers. This Agreement may be amended, and compliance with the provisions of this Agreement may be omitted or waived, only by the written agreement of VIA and Corning.

 

Section 13.                                    Rescission Rights.

 

(a)                                 If the Corning Closing Conditions have not been fulfilled or waived by Corning on or before the IPO Deadline, Corning is entitled in its own discretion to withdraw (zurücktreten) from this Agreement within thirty (30) Business Days after the expiry of the IPO Deadline by written declaration to VIA.

 

(b)                                 If the VIA Closing Conditions have not been fulfilled or waived by VIA on or before the IPO Deadline, VIA is entitled in its own discretion to withdraw (zurücktreten) from this Agreement within thirty (30) Business Days after the expiry of the IPO Deadline by written declaration to Corning.

 

(c)                                  In case of a rescission or termination, this Agreement shall terminate except for the provisions set forth in Section 8 (Fees and Expenses), Section 11 (Notices), Section 18  (Governing Law), Section 19 (Venue), Section 21 (Confidentiality) and Section 22 (Final Provisions) which shall continue in further effect. In case of a rescission by VIA pursuant to Section 13(b) above, Section 5.5 (Potential Private Placement) shall continue to apply.

 

Section 14.                                    Counterparts; Facsimile Signatures. This Agreement may be executed in any number of counterparts, each such counterpart shall be deemed to be an original instrument, and all such counterparts together shall constitute but one agreement. Any such counterpart may contain one or more signature pages. This Agreement may be executed and delivered by facsimile, or by email in portable document format (.pdf) and upon such delivery of the signature page by such method will be deemed to have the same effect as if the original signature had been delivered to the other parties.

 

Section 15.                                    Headings. The headings of the various sections of this Agreement have been inserted for convenience of reference only and shall not be deemed to be a part of this Agreement.

 

16

 

Section 16.                                    Nouns and Pronouns. Whenever the context may require, any pronouns used herein shall include the corresponding masculine, feminine or neuter forms, and the singular form of names and pronouns shall include the plural and vice-versa.

 

Section 17.                                    Corning’s Nomination Right. Corning shall be entitled to nominate an affiliate of Corning to serve as transferee regarding the Corning Shares instead of Corning by written notice to VIA no later than five (5) Business Days prior to the Expected Closing Date (such nominee the “Transferee”). In case Corning makes use of its nomination right pursuant to Section 17, the transfer of the Corning Shares at Closing shall not be effected to Corning but directly to the Transferee.

 

Section 18.                                    Governing Law. This Agreement shall be governed by, and construed and enforced in accordance with, the substantive laws of the Federal Republic of Germany, to the exclusion of the UN Sales Convention (CISG) without regard to its principles of conflicts of laws.

 

Section 19.                                    Venue. All disputes arising in connection with this Agreement or about its validity will be finally settled by a written arbitral award stating the reasons for the decision rendered by an arbitral tribunal in accordance with the Arbitration Rules of the German Institution of Arbitration e.V. (DIS) and to the exclusion of the jurisdiction of the courts of law. The arbitral tribunal may also render an award on the validity of this arbitration clause, which award will be binding on the courts of law. The place of arbitration will be Munich, Germany. The number of arbitrators will be three (3). The language of the arbitral proceeding will be German.

 

Section 20.                                    Successors and Assigns. This Agreement shall be binding upon, and inure to the benefit of, each of the successors and assigns of the parties hereto and, except as otherwise expressly provided herein, each other person who shall become a registered holder named in a certificate evidencing Corning Shares transferred to such holder by Corning or its permitted transferees, and (except as aforesaid) its legal representatives, successors and assigns.

 

Section 21.                                    Confidentiality; Consent.

 

(a)                                 The Parties mutually undertake to keep the contents of this Agreement secret and confidential vis-à-vis any third party except to the extent that the relevant facts are in the public domain or the disclosure of which is required by law. In the latter case, the Parties shall, however, inform each other prior to such disclosure and shall limit any disclosure to the minimum required. No press release or other public announcement concerning the transactions contemplated by this Agreement shall be made by either Party unless the form and text of such announcement has first been approved by the other Party, except that — if and to the extent a Party is required by law or by applicable stock exchange regulations to make an announcement — it may do so after first consulting with the other Party.

 

(b)                                 VIA is entitled to describe the transaction set forth in the Agreement in the Registration Statement and any other offering documents relating to the IPO, including the name of Corning; provided, that Corning shall consent to such disclosure before such disclosure is initially confidentially submitted to or filed with the SEC and thereafter prior to any material change to such disclosure; provided, however, that any such consent shall not be unreasonably withheld, delayed or conditioned by Corning.

 

Section 22.                                    Final Provisions.

 

(a)                                 VIA GmbH shall guarantee the due performance of all obligations of VIA under this Agreement.

 

(b)                                 “Business Day” for purposes of the Agreement means any day other than a Saturday, Sunday or public holiday on which banks are generally open for business in Munich, Germany and New York, USA.

 

17

 

(c)                                  This Agreement or any of its provisions may be amended, waived or terminated only by written instrument (or in any stricter form required by mandatory law) executed by both Parties and explicitly referring to this Agreement.

 

(d)                                 This Agreement is made in the English language. Any term to which a German translation has been added shall be interpreted throughout this Agreement as having the meaning assigned to it by such German translation. All other English language terms shall be interpreted without specific reference to any meaning attributed to them under English language legal system. With respect to any applicable jurisdiction other than Germany, such term shall be interpreted in accordance with comparative law (rechtsvergleichend) to come as close as possible to the legal meaning of the German term in such other applicable jurisdiction.

 

(e)                                  Any provision of this Agreement that is prohibited or unenforceable in any jurisdiction shall, as to such jurisdiction, be ineffective to the extent of such prohibition or unenforceability without invalidating the remaining provisions hereof, and any such prohibition or unenforceability in any jurisdiction shall not invalidate or render unenforceable such provision in any other jurisdiction.

 

(f)                                   The term “including” means in all instances “including without limitation”. The term “shall” implies a strict liability to take or omit an action.

 

(g)                                  The Exhibits, Annexes and Schedules to this Agreement are an integral part of this Agreement and any reference to this Agreement includes this Agreement and the Exhibits, Annexes and Schedules as a whole.

 

[Remainder of page intentionally left blank]

 

18

 

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have executed this Investment Agreement as of the day and year first written above.

 

	
 
    	
VIA   OPTRONICS AG
    
	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    
	
 
    	
By:
    	
/s/   Jürgen Eichner
    
	
 
    	
 
    	
Name:   Jürgen Eichner
    
	
 
    	
 
    	
Title:   Member of the Management Board
    
	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    
	
 
    	
By:
    	
/s/   Daniel Jürgens
    
	
 
    	
 
    	
Name:   Daniel Jürgens
    
	
 
    	
 
    	
Title:   Member of the Management Board
    

 

 

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have executed this Investment Agreement as of the day and year first written above.

 

	
 
    	
VIA   OPTRONICS GmbH
    
	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    
	
 
    	
By:
    	
/s/   Jürgen Eichner
    
	
 
    	
 
    	
Name:   Jürgen Eichner
    
	
 
    	
 
    	
Title:   Managing Director
    
	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    
	
 
    	
By:
    	
/s/   Daniel Jürgens
    
	
 
    	
 
    	
Name:   Daniel Jürgens
    
	
 
    	
 
    	
Title:   Managing Director
    

 

 

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have executed this Investment Agreement as of the day and year first written above.

 

	
 
    	
CORNING   Research & Development Corporation
    
	
 
    	
 
    
	
 
    	
 
    
	
 
    	
By:
    	
/s/   Lawrence D. McRae
    
	
 
    	
 
    	
Name:   Lawrence D. McRae
    
	
 
    	
 
    	
Title:   Vice Chairman & Corporate Development Officer

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00313-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00313-of-00352.parquet"}]]