Document:

中外合作经营企业合同书

AGREEMENT FOR THE FORMATION
AND OPERATION OF A

SINO FOREIGN JOINT VENTURE
COMPANY

 

本合同订立于
2013年12月17日

 

THIS AGREEMENT is made on
January 17th 2013.

 

签署合同双方
Between:

 

	甲方:	中国中山市工商业代表:
	 	冼志明
	 	身份证号码:#
442000197103050314	中国
	 	籍 
	 	 
	 	地址:广东省中山市石岐区天湖上街31号201房

 

	 	及
	 	陈伟忠
	 	身份证号码:# 442000197010181470	中国
	 	籍 
	 	地址:广东省中山市石岐区狮子街21号之二602房

 

	乙方:	海榮發展有限公司
(公司编号: 2015546)	注册于:香港
	 	地址  : Room 1613, 16/F, Tai Yau Building, 181 Johnston Road, 
	 	Wanchi, Hong Kong
	 	代表人:方向军 职务:总经理 

 

(以下简称双方)

 

		Party A :	A group of China's businessmen in Zhongshan City, represented
by :

 

Mr. Xian
Zhiming (Chinese ID No : #442000197103050314) of Room 201, No. 31, TianhuShang Road, Shiqi District, Zhongshan City, Guangdong
Province;

 

And

 

    	1

    	 

    

 

Mr.
Chen Weizhong (Chinese ID No : # 442000-19701-0181470) of Room 602, No. 21-2, Shizi
Road, Shiqi District, Zhongshan City, Guangdong Province.

 

		Party B :	Glory Ocean Development Limited (Company No.2015546),
a Hong Kong Incorporation with registered address at Room 1613, 16/F, Tai Yau Building, 181 Johnston Road, Wanchi, Hong Kong (represented
by its General Manager Mr. Fang Xiang Jun)

 

(hereinafter collectively
referred to as “the Parties”)

 

鉴于 Whereas
:

 

		1.	甲方是一组中国工商业商人,在中国广东省中山市进行各类水产商业及生产经营活动。

 

Party A is
a group of businessmen in China having various seafood business activities and operation in Zhongshan City, Guangdong Province
of the People’s Republic of China.

 

		2.	乙方拥有AP水产养殖技术及系统(以下称为AP技术系统),于中国的特许经营总经销权持有者Capital
Award Inc.,所颁授致用于中国中山区的AP技术系统操作许可证。
在Capital Award Inc.的支援与允准下,乙方有意并具备利用AP技术系统开发虾场项目。Capital
Award Inc.具有经验及深得诀窍建筑应用AP技术系统的虾场,和应用AP水耕種植技术系统的水耕种植场,以栽種有机果蔬,并运用AP管理系统进行运作管理。

 

Party B is the holder of the Operator
License in AP Aquaculture Technology and Systems for the Zhongshen District of China (hereinafter called “AP Technology”),
duly granted by Capital Award Inc. the Master Licensor of the AP Technology, and has the capacity and interest to develop the project
of prawn farms using the AP Technology with the support and permission of Capital Award Inc. Capital Award Inc. has the experience
and know-how to build prawn farms using the AP Technology, and hydroponic plantation planting organic fruits and vegetables using
AP Hydroponic Technology and Systems, and to manage operations thereof using the AP Management Systems.

 

		3.	甲、乙双方有意合作,在中华人民共和国广东省中山市南朗镇翠亨冲口村,应用AP技术系统建造及发展规模大约8千余亩的养殖虾场与孵化、育苗场,以及水耕有机蔬果与花卉种植场。

 

The
Parties hereto desire to cooperate in undertaking an over 8000 mu development of prawn grow-out farms and the related hatchery
and nursery, as well as hydroponic organic fruits and vegetables and flowers plantation using AP Technology at Cuiheng Chongkou
Village of Namlang Town, in the City of Zhongshan of Guangdong Province, the people's Republic of
China.

 

		4.	因此甲乙双方根据中华人民共和国的法律,及其它有关法规的规定,在平等互利的原则基础上,同意合营企业(以下简称合营),并签订本合同书。

 

    	2

    	 

    

 

Therefore,
upon basis of fairness and mutual benefit, and the Parties hereto hereby agree to enter into this joint venture (“Joint
Venture”), and execute this Agreement in accordance with the laws of the People’s Republic of China and other relevant
regulations.

 

双方谨此同意如下:

 

NOW IT IS HEREBY AGREED
by the parties hereto as follows :-

 

		第一条	甲乙双方在平等互利条件下,同意相互合作,在中华人民共和国广东省中山市,设立中外合营企业,暂定名称为:中山一力虾养殖发展有限公司(以下简称中外合营公司),以便在中山市南朗镇翠亨冲口村,开发和经营养殖虾场与孵化、育苗场,以及水耕有机蔬果与花卉种植场(以下简称中山虾、蔬果场)。

 

		Article 1	For mutual benefit, the parties hereto agree to incorporate
a sino foreign joint venture company in Zhongshan City, Guangdong Province of the People’s Republic of China, tentatively
named as Zhongshan A Power Prawn Farming Development Co., Ltd. (hereinafter called “SFJVC”), to develop prawn
grow-out farms and the related hatchery and nursery, as well as hydroponic organic fruits and vegetables plantation at Cuiheng
Chongkou Village of Namlang Town, in Zhongshan City, Guangdong Province (“Zhongshan Farm”).

 

		第二条	合营目的:应用AP技术系统开发养殖虾场与相关孵化、育苗场,有机蔬果与花卉种植场,加强经济合作和技术交流,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,发展具有国际、国内市场上竞争能力高品质虾苗、新鲜虾与虾产品,以及环保、安全蔬果与花卉产品,使投资各方获得满意收益,
并为整个社区带来利益。

 

		Article 2	The Purpose of Joint Venture:
to develop prawn grow-out farms and the related hatchery and nursery, as well as hydroponic organic fruits, flowers and
vegetables plantation using the AP Technology, that will produce high quality standard prawn flies (fingerlings), fresh prawns
and products, and fruits and vegetables that will have the competitive edge to develop sustained markets internationally, through
the application of modern aquaculture technology and related management systems to gain economic
benefit to the Parties as well as to generate social benefits to the communities as a whole.

		第三条	合营的基本原则:合同双方同意合营开发项目的业务,而乙方将拥有场地及合营业务的多数控制权及管理权。

 

		Article 3	Basis of the Joint Venture
: The Parties hereto hereby agree that the Parties will jointly operate the businesses of the Joint Venture, whereby Party
B shall have the majority and management control of the Property and the related business operation.

 

    	3

    	 

    

 

		第四条	项目开发范围

 

(第一期)养虾场示范区,包括

 

 

	 	(a)	孵化区,设有30 APM养殖池
	 	 	 
	 	(b)	育苗区,30 APM养殖池,每年可处理40亿条幼虾苗;
	 	 	 
	 	(c)	养殖场,600APM养殖池,每年可出产3万吨虾;
	 	 	 
	 	(d)	行政办公大楼、实验室、病理及科研中心、发热机房、储水缸、水处理等配套设施,电力房、後备电源、宿舍、冷藏库、仓库及包装厂等。

 

(第二期)养虾场,包括

 

	 	(a)	5000个APM养殖池,年产量将达30万吨活虾;
	 	 	 
	 	(b)	附加发热机房、储水缸、水处理等配套设施,水处理、电力房、後备电源、宿舍、冷藏库、仓库、食品加工及包装场,物流中心、分销中心,以及虾饲料制造工场。
	 	 	 
	 	(c)	水耕农场,包括

 

	 	(1)	 5000座AP水耕房,年产2.8万水耕蔬果与花卉;
	 	 	 
	 	(2)	 配套建筑物如污水处理池、储水缸、冷藏库、仓库、包装厂、实验室、研发中心、变电站、备用发电机房、员工宿舍等。

 

		Article 4	Scope of the Development :

 

		Phase 1 :	Demonstration Farm, comprising

 

		(a)	Hatchery area, with 30 APM grow-out tanks;

 

		(b)	Nursery area, 30 APM grow-out tanks, with the annual processing capacity of 4 billion prawn flies
(fingerlings);

 

		(c)	Grow-out Farm, 600APM grow-out tanks, with annual output of
30,000 tons of prawns;

 

		(d)	the administrative office building, laboratory, pathological and research centre, heating facilities,
water storage tank, water treatment facilities, power generating room, backup power room, staff quarters, cold storage, warehouse,
packaging factory, etc.

 

    	4

    	 

    

 

		Phase 2 :	Grow-out Farms, comprising

 

		(a)	5000 APM grow-out tanks, with annual output up to 300000 tons of live prawns;

 

		(b)	Additional heating facilities, water storage tanks, water treatment facilities, power generating
room, backup power room, staff quarters, warehouses, cold storage, food processing and packaging, logistics centre, distribution
centre, prawn feed factory, etc.

 

		(c)	Hydroponic Farms, comprising

 

		(1)	5000 AP hydroponic houses, with an annual output of 28000 hydroponic vegetables, flowers and fruits;

 

		(2)	Supporting facilities such as sewage treatment tank, storage tank, cold storage, warehousing, packaging
factory, laboratory, research & development centre, power substation, standby generator room, staff quarters, etc.

 

    	5

    	 

    

 

		第五条	第一期项目开发规划

 

		Article 5	Development Planning for Phase 1 only

 

			

 

	 	 	 	 	发展阶段 Development Phase	 	 
	 	 	 	 	1(A & B)	 	1(C)	 	1(D) &Phase2	 	总计Total
	
        设计生产能力

        Designed Production Capacity
	 	吨/每年

MT / Year	 	15,000	 	30,000	 	90,000	 	135,000
	
        总生产力累积目标

        Targeted total (cumulative)
        Productivity
	 	吨/每年

MT / Year	 	10,000	 	30,000	 	100,000	 	100,000
	
        项目预期

        Estimated time of Project
	 	于On or

before	 	
        2013年

        第4季末

        end Q4 2013
	 	
        2015年

        第4季末

        end Q4 2015
	 	
        2018年

        第4季末

        end Q4 2018
	 	 
	
        预期动工建筑

        Estimated commencement of
        construction
	 	于on or

before	 	
        2014年

        第2季末

        end Q2 2014
	 	
        2016年

        第2季末

        End Q2 2016
	 	
        2019年

        第2季末

        End Q2 2019
	 	 
	
        预期完工

        Estimated time of completion
        of construction
	 	于On or

before	 	
        2016年

        第2季末

        End Q2 2016
	 	
        2018年

        第2季末

        End Q2 2018
	 	
        2023年

        第2季末

        End Q2 2023
	 	 
	
        预期生产销售

        Estimated time of starting
        production sales
	 	于On or

before	 	
        2015年第2季末

        End Q2 2015
	 	
        2017年

        第2季末

        End Q2 2017
	 	
        2019年

        第2季末

        End Q2 2019
	 	 
	
        估计发展资本支出

        Estimated development capital
        expenditures
	 	人民币

RMB	 	900,000,000	 	1,530,000,000	 	3,442,500,000	 	5,872,500,000
	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 
	
        (土地价除外Excluding cost of land)
	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 

 

    	6

    	 

    

 

第六条
(A)第一期项目开发之支出估计约为人民币25亿,生产约每年3万吨虾,第一期第一段开发的支出约人民币8亿9千7百万,年产约一万吨虾,预计第一期第一段将会在两年内完成,

如表(B)所示预计第一期第一段发展支出

 

Article
6 (A)     Development Expenditures for Phase 1 Development is estimated exceeding RMB2.5 Billion producing up to 30,000 MT of
prawns per year, and the development expenditure for Phase 1 Stage 1 is estimated at RMB 897 million for the production up to 10,000
MT per year of which is intended to be completed within the first two years of the overall development.

 

Table
(6A) below shows the Estimated development expenditure of Phase 1 Stage 1:

  

	 	 	 	 	 	 	 	 	当价Unit
    cost 	 	 总计

    Amount 
	

    资讯与预测Information
    & assumptions	 	单位Units	 	 	 	亩Mu	 	RMB/每单位unit
    	 	RMB
    
	项目的土地分配和成本之估计与目标绩效预测Estimated
    Project land allocation 

and Project cost & targeted performances	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 
	第一期第一阶段Phase
    (1) Stage (1)	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 
	APM养殖池数量Number
    of APMs	 	APM	 	350	 	 	 	472,500	 	165,375,000
	建筑面积Number
    of Built-up area	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 
	生产区Production
    area	 	m2	 	40,000	 	60.6	 	2,700	 	108,000,000
	双层办公楼Corporate
    office (2-storey)	 	m2	 	1,000	 	0.8	 	2,025	 	2,025,000
	双层员工宿舍Staff
    quarters (2-storey)	 	m2	 	1,000	 	1.5	 	2,025	 	2,025,000
	干货储藏室Storages
    (dry)	 	m2	 	2,000	 	3.0	 	1,350	 	2,700,000
	冷库Cold
    storages	 	m2	 	1,000	 	1.5	 	2,700	 	2,700,000
	母虾与幼苗生产区Brood
    stocks and fingerling production area	 	m2	 	4,000	 	6.1	 	2,700	 	10,800,000
	血虫生产区
    Blood worm production area	 	m2	 	200	 	0.3	 	1,350	 	270,000
	虾幼虫生产区Larvae
    production area	 	m2	 	200	 	0.3	 	2,025	 	405,000
	储水缸Water
    holding tanks (1,000 MT)	 	m2	 	3,000	 	4.5	 	8,100	 	24,300,000
	便利设施Amenities
    Room	 	m2	 	500	 	0.8	 	2,025	 	1,012,500
	发热机房与电力房Heating
    and generators rooms	 	m2	 	400	 	0.6	 	2,700	 	1,080,000
	其他相关设备Other
    associated facilities	 	m2	 	2,000	 	3.0	 	2,025	 	4,050,000
	停车场Car
    parks	 	m2	 	2,400	 	3.6	 	1,350	 	3,240,000
	绿化面积Landscaping
    area	 	m2	 	28,000	 	42.4	 	675	 	18,900,000
	休憩区Recreation
    area	 	m2	 	1,500	 	2.3	 	675	 	1,012,500
	开放式母虾水坝Open
    dams for brood stocks	 	8 x 2 Mu	 	10,560	 	16.0	 	1,080	 	11,404,800
	开放式储水水坝Open
    dams for water storages	 	8 x 2 Mu	 	10,560	 	16.0	 	1,080	 	11,404,800
	 	 	A	 	108,670	 	163.4	 	3,411	 	370,704,600
	电工Electrical	 	15%	 	A	 	 	 	 	 	55,605,690
	管道工程Plumbing	 	15%	 	A	 	 	 	 	 	51,486,750
	工厂和设备Plants
    and equipment	 	暂定Provisional	 	 	 	 	 	 	 	129,746,610
	基础设施总面积Total
    Infrastructure areas	 	m2	 	135,400	 	205.2	 	 	 	18,279,000
	 	 	B	 	135,400	 	205.2	 	 	 	625,822,650
	管理费Management
    fees	 	15%	 	B	 	 	 	 	 	93,873,398
	监理费Supervision
    fees	 	10%	 	B	 	 	 	 	 	62,582,265
	技术费Technology
    fees (50年years)	 	APM	 	350	 	 	 	150,000	 	52,500,000
	培训费Training
    fees	 	5%	 	暂定Provision	 	 	 	 	 	31,291,133
	 	 	5%	 	暂定Provision	 	 	 	 	 	31,293,133
	总发展资本支出Total
    Capital Expenditure	 	 	 	 	 	 	 	 	 	897,362,579
	(土地价除外Excluding
    land cost)	 	 	 	 	 	 	 	 	 	 

 

第六条
(B) 项目开发之支出估计约为人民币16.5亿,生产约每年30万吨虾,,预计将会在

20年内完成,

如表(B)所示预计发展资料

 

    	7

    	 

    

 

Article
6 (B)   Development Expenditures for the full Development is estimated exceeding RMB16.5 Billion producing up to 300,000 MT
of prawns per year, and the development expenditure for the other phases of development of the project is estimated at RMB 10.28
Billion for the production of an additional 200,000 MT per year of which the full Project’s development is intended to be
completed within a period of 20 years.

 

Table
(6B) below shows the general information of other phases and overall of the development:

 

	 	 	 	 	Other Phases	 	All Phases of the Project	 
	 	 	 	 	其他阶段	 	全部阶段总计	 
	设计生产能力 

Designed Production Capacity	 	吨/每年

MT / Year	 	200,000	 	400,000	 
	 	 	 	 	 	 	 	 
	总生产力累积目标 

Targeted total (cumulative) Productivity	 	吨/每年MT / Year	 	300,000	 	300,000	 
	 	 	 	 	 	 	 	 
	项目预期 

Estimated time of Project	 	Years	 	10	 	20	 
	 	 	 	 	 	 	 	 
	估计发展资本支出 

Estimated development capital expenditures	 	人民币

RMB	 	10,279,000,000	 	16,149,500,000	 
	 	 	 	 	 	 	 	 
	(土地价除外

Excluding cost of land)	 	 	 	 	 	 	 

 

 

		第七条	设立项目中外合营公司 

 

合同双方同意尽速设立中外合营公司,作为此项目发展的开发商与拥有者。该项目开发公司成员为甲方及乙方。

 

		Article 7	Incorporation of a Project Company

 

The Parties hereto hereby agree
to forthwith incorporate a Sino Foreign joint venture company (“(“SFJVC”)”) to carry out the Project as
the Developer and owner thereof, with Party A and Party B as its members,

 

		第八条 	合同双方的责任和权利

 

		Article 8	The responsibilities and Entitlements of the Parties

 

    	8

    	 

    

 

(a)甲方的责任和权利:

 

		1.	根据项目的需要和每一个发展阶段,逐步取得所需的用地,并向土地主管部门办理完善取得土地使用权的手续;

 

		2.	按时足额缴付第一期项目发展取地的费用,以便将该用地注入该项目开发公司;

 

		3.	办理为设立该项目开发公司及中外合营公司,向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等事宜;

 

		4.	筹措第一期项目发展30%所需的开发资金;

 

		5.	办理项目工程施工所需的准证手续;

 

		6.	协助该项目开发公司联系、落实水、电、交通等基础设施;

 

		7.	协助该项目开发公司在中国境内购置或租赁设备、材料、原料、办公用具、交通工具、通讯设施等;

 

		8.	办理进口机械设备报关手续和在中国境内的运输;

 

		9.	协助该项目开发公司招聘当地的中国籍的经营管理人员、技术人员、工人和所需的其他人员;

 

		10.	协助外籍工作人员办理所需的入境签证、工作许可证和旅行手续等;

 

		11.	成为该项目开发公司的合资股东,在保留该项目开发公司45%的股权,并预留55%的股权给中国国内或外国投资者作为一个实体的投资单位,以筹措第一期项目发展70%所需的开发资金;

 

		12.	委任乙方为此项目开发,与相关业务发展的管理及开发人员及顾问(即此项目开发及其业务发展的总管),负责项目的所有事务,使用该技术系统来开发项目,包括选择和委任分包商和供应商,市场营销和销售该项目所有的产品。

 

		13.	负责办理该项目开发公司委托的其他事宜。

 

		(a)	The Responsibilities and Entitlements of Party A:

 

		1.	To procure the project lands gradually in accordance with the needs and schedules of each phase
of development, and to apply to the Land Authorities of China to obtain official approval of the Land Use Right of the project
land;

 

		2.	To pay for the land so procured for Phase 1 of the Project development, in order to inject the
same into the Project Company;

 

    	9

    	 

    

 

		3.	To apply to relevant Chinese Authorities to obtain the official approval, registration and business
license for the incorporation of the Project Company and subsequently the SFJVC;

 

		4.	To procure financing for up to 30% of the capital expenditures required in the development of Phase
1 of the Project;

 

		5.	To procure all permits and licenses required for the carrying out of the Project;

 

		6.	To procure provision of all basic infrastructure to, and utility services needed at, the project
site;

 

		7.	to assist the Project Company to procure supplies of plants and equipment for the Project;

 

		8.	To obtain import clearance for all imported plants and equipment of the Project and to arrange
local transportation for the delivery of the same to the project site;

 

		9.	To assist the Project Company in recruiting Chinese management personnel, technical personnel,
workers and other workers needed for the Project;

 

		10.	To assist foreign workers and personnel of the Project Company in their applications for entry
visas, work permits and other associated local traveling arrangements;

 

		11.	To be a joint venture partner in the Project Company retaining up to 45% equity interest of the
Project Company, whereas 55% equity interest will be reserved for investors (whom may be local or foreign investors to act as one
entity) to invest in the Project with sufficient capital to finance up to 70% of the capital expenditure required in the development
of Phase 1 of the Project;

 

		12.	To appoint Party B as the Management and consultant of the development of the Project and its related
business developments (as the master management of the Project and its developed operations) to be in charge of all affairs of
the Project using the said Technology to develop the Project, including appointments and selection of subcontractors and suppliers
and marketing and sales of all produces and products that will be produced by the Project's operations.

 

		13.	To attend to other matters requested by the Project Company from time to time.

 

(b)乙方的责任和权利:

 

		1.	提供Capital Award Inc.允准及支援的该技术系统的应用和技术指导;

 

		2.	促使并取得Capital Award Inc.的服务,以作为此项目开发及其业务发展的总管,负责项目的所有事务,使用该技术系统来开发项目,包括选择和委任分包商和供应商,市场营销和销售该项目所有的产品;

 

		3.	Capital Award Inc. 负责向开发公司征收相关的建设,发展和管理费、咨询服务费、技术费,及项目开发公司垫付的其他有关费用;

 

		4.	办理该项目开发公司委托在中国境外选购机械设备、材料等有关事宜;

 

    	10

    	 

    

 

		5.	将机械设备等实物运至中国港口;

 

		6.	提供设备安装、调试以及试生产技术人员、检验人员;

 

		7.	培训该项目开发公司的技术人员和工人;

 

		8.	乙方同时是技术转让方,负责该项目开发公司在规定期限内按设计能力稳定生产合格产品;

 

		9.	乙方需依据项目发展的计划或在合理的时间框架,完成此项目开发和其相关业务的发展,除非全部承包或分包费,没按照乙方的付款条款足数付清,或不可抗力事件的发生除外;

 

		10.	筹措第一期项目发展70%所需的开发资金;

 

		11.	召募投资者投资该项目开发公司55%的控制股权;

 

		12.	负责办理该项目开发公司委托的其他事宜。

 

		(b)	The Responsibilities and Entitlements of Party B :

 

		1.	To secure and to provide the application of the said Technology
and technical support, consented to and supported by Capital Award Inc.;

 

		2.	To procure and secure the services of Capital Award Inc. as the master consulting Engineer and
servicing provider in charging of the construction and development of and management of the Project and its developed operations,
to be in charge of all affairs of the Project using the said Technology to develop the Project, including
appointments and selection of subcontractors and suppliers and marketing and sales of all produces and products that will be produced
by the Project's operations;

 

		3.	To allow Capital Award Inc. to bill and charge and collect all related construction, development,
management fees, consulting and service fees, technology fees and all other related costs and expenses incurred for the Project
to and from the Project Company;

 

		4.	To organize and to arrange supplies, purchases, delivery and related matters of all imported plants
and equipment needed by the Project;

 

		5.	To organize and arrange all transportation and related logistics needed for the importation of
imported plants and equipment for delivery to the appropriate sea port in China;

 

		6.	To provide qualified technical supervisors, personnel and inspectors for the installation and commissioning
of all plants and equipment of the Project;

 

		7.	To provide training to the personnel and workers of the Project Company;

 

		8.	As the technology provider, Party B shall ensure that the performance of the Project will be reached
within the targeted schedule.

 

    	11

    	 

    

 

		9.	To complete the developments of the Project and the developments of its related business operations
within the development schedules or within a reasonable time frame (subject to the Project's related payments of all contracting
or sub-contracting fees will be made in accordance with the terms of payments of Party B and excluding other Force Majeure instances);

 

		10.	To procure financing for up to 70% of the capital expenditures required in the development of Phase
1 of the Project;

 

		11.	To procure investors to take up the 55% controlling stake in the Project Company;

 

		12.	To assist the Project Company in other matters as and when requested by the Project Company.

 

		第九条	合同双方的特别协议

 

		1.	如果项目的土地在未来被重划分区,并被出售作有别于目前项目的用途,出售所得的资本收益(以下简称土地收益)将分配予合同双方,其中甲方将获得60%的土地收益,余下的40%将归于拥有该项目开发公司55%的控制股权的股东群(为一实体)(以下简称该控股股东)。

 

		2.	合同双方谨此同意,将与该控股股东达成共识,该控股股东将授予乙方代名人第一认购期权,以便在第一期项目开发完成之后,或本合同日期起为期3年之内(以较早者为准),认购该项目开发公司55%的控制股权,而认购价为该项目开发公司届时的55%账面价值。

 

		Article 9	The Parties’ Special covenants

 

		1.	If the Project lands will be rezoned in the future and sold for the purposes differing from the
current purpose of the Project, the related capital gains (“Land Profit”) from such sales will be distributed between
the parties, whereof Party A will receive a bigger shares thereof amounting to 60% of the Land Profit and remaining 40% will be
distributed to the shareholder having the 55% controlling stake in the Project Company (investors as one entity)(“the Controlling
Shareholder”).

 

		2.	The Parties hereby agree that there shall be an understanding with the Controlling Shareholder
that it will grant to Party B’s nominee a first call option to purchase the controlling stake after the completion of the
Phase 1 development or within 3 years from date of this Agreement, whichever shall be earlier, and the purchase consideration thereof
will be based on 55% book value of the Project Company at time of purchase.

 

		第十条	对本合同及其附件的修改,必须经甲、乙双方签署书面协议,并报原审批机构批准,才能生效。

 

		Article 10	Any amendment to this Agreement and its appendices shall
require written consent of both parties, and be subject to approval of the relevant authority before taking effect.

 

    	12

    	 

    

 

		第十一条	由于不可抗力事件的发生,致使合同无法履行,合同双方可以提前终止合营和解除合同。

 

		Article 11	If this Agreement cannot be implemented due to Force
Majeure, then the Parties may terminate the joint venture and this Agreement.

 

	 	第十二条	由于一方不履行合同规定的义务,或严重违反合同规定,造成此合营无法继续或无法达到本合同规定的合营目的,视作该方违约。守约方除有权向违约方索赔外,并有权按合同规定报原审批机构批准终止合同。双方都违约的,按过错大小承担责任。双方对过错大小不能达成共识的,任何一方有权提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会仲裁认定。如甲乙双方同意继续合营,违约方应赔偿另一方的经济损失。

 

		Article 12	If the joint venture cannot be continued or achieve its
business purpose due to the fact that one of the contracting parties fails to fulfill the obligations as prescribed in this Agreement,
the defaulting party shall be deemed to have breached the fundamental terms of the contract. The other party shall have the right
to terminate the contract in accordance with the provisions of the contract after approval by the original approving authority,
and to claim damages from the defaulting party. Should it be the fault of both parties, the parties shall bear their liabilities
according to the gravity of fault committed by the parties. If both parties cannot agree on the quantum of liabilities, either
party shall have the right to refer the dispute to the Shenzhen branch of the China International Economic and Trade Arbitration
Commission for arbitration. If both parties agree to continue the joint venture as contemplated herein, the defaulting party shall
compensate the other party its financial losses.

 

		第十三条	由于地震、台风、水灾、火灾、战争以及合同双方均认可的其它不能预见,并且对其发生后果不能防止或避免的不可抗力事件,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有上述不可抗力的一方,应立即通知另一方,并应在15天内,提供不可抗力详情及合同不能履行、或者部分不能履行、或者需要延期履行的理由的有效证明文件,此项证明文件应由不可抗力发生地区的公证机构出具。按其对履行合同影响的程度,由双方协商决定是否解除合同,或者部分免除履行合同的责任,或者延期履行合同。

 

		Article 13	Should either of the parties hereto be prevented from
executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence
and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall notify the other party by telegram without any delay,
and within 15 days thereafter provide detailed information of the events and a valid evidential document issued by the relevant
public notary organization explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract.
Both parties shall, through consultations, decide whether to terminate the contract or to exempt part of the obligations for implementation
of the contract or whether to delay the execution of the contract according to the effects of the events on the performance of
the contract.

 

    	13

    	 

    

 

		第十四条	本合同的订立、效力、解释、履行和争议的解决均适用中华人民共和国实体法、程序法。

 

		Article 14	The formation, validity, interpretation, execution and
settlement of disputes in respect of, this contract shall be governed by the relevant laws of the People s Republic of China.

 

		第十五条	凡因履行本合同所发生的一切争议,双方友好协商解决不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,根据该会的仲裁规则仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

 

		Article 15	In the event any dispute arising in the course of carrying
into effect this Agreement cannot be settled through friendly consultations between the parties hereto, such dispute shall be
referred to the Shenzhen branch of China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance
with its rules. The arbitral award is final and binding upon all parties.

 

		第十六条	在仲裁过程中,除双方有争议的且正在进行仲裁的部分外,本合同其他条款应继续履行。

 

		Article 16	In the arbitration process, the terms of this Agreement,
other than the part which is the subject matter of the arbitration, shall remain operational.

 

		第十七条	甲、乙双方相互通信方法,包括但不限于电报、电话、邮寄、传真、电子邮件、MSN、QQ、电传等双方认可的有效手段,凡涉及各方权利、义务的,应随之以书面信件通知。合同中所列甲、乙双方的法定地址即为甲、乙双方的通讯地址。

 

		Article 17	The parties hereto may communicate with each other by,
but not limited to, the telegraph, telephone, mail, fax, e-mail, MSN, QQ, telex and other effective means agreed by both parties,
but any matter concerning the rights and obligations of the parties hereto should be conveyed to the other party in writing. The
addresses of Party A and Party B as stated in this Agreement shall be the postal addresses of the parties hereto.

 

		第十八条	本合同各种文字版本不一致的,以中文本为准,由股东各方代表签字后生效。一式6份,甲、乙双方各执2份,主管及审批机关各执1份,有同等效力。

 

    	14

    	 

    

 

		Article 18	The Chinese Language version of this Agreement shall
take precedence and this Agreement shall be signed in 6 copies, of which each party shall have 2 copies each, and the relevant
approving authorities each shall have 1 copy. All copies shall have the same legal force.

 

双方同意并接受上述合同条款,同意执行协议,签字盖章:

  

The Parties hereby agree and accept the
terms and conditions specified herein and execute this Agreement with mutual consent:

  

	甲方(签章):	乙方(签章):
	Party A’s signature and seal	Party B’s signature and seal
	 	 
	2013年12月17日	2013年12月17日
	December 17th 2013	December 17th 2013

  

    	15Exhibit 10.1

 

VOTING AGREEMENT

 

This VOTING AGREEMENT
(this “Agreement”) is entered into as of March 20, 2014, by and among Fischer Enterprises, L.L.C., an Oklahoma
limited liability company (“Fischer”), Crumbs Bake Shop, Inc., a Delaware corporation (“Crumbs”),
and each of the persons listed on Schedule A (each a “Principal Stockholder” and, collectively, the “Principal
Stockholders”), with reference to the following:

 

A.             Crumbs and Crumbs
Holdings LLC (“Crumbs Holdings”), a Delaware limited liability company, each as a borrower, and Fischer, as
lender, are parties to that certain Senior Secured Loan and Security Agreement, dated as of January 20, 2014 (such agreement, as
amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time, being hereinafter referred to as the “Loan Agreement”),
pursuant to which Crumbs and Crumb Holdings executed two promissory notes in favor of Lender (the “Notes”).

B.               The
Notes are convertible into validly issued, fully paid and non-assessable shares of Common Stock of Crumbs (the “Conversion
Shares”).

 

C.               This
Agreement is being executed and delivered in connection with Section 5.5(c) of the Loan Agreement, and Crumbs has requested
that the Principal Stockholders enter into this Agreement.

 

D.              The Principal Stockholders are the record and beneficial owners of the number of shares of Common Stock of Crumbs set forth
opposite such Principal Stockholder’s name on Schedule A (the “Voting Stock,” together with all shares
of Common Stock acquired after the date hereof by such Principal Stockholder, as such shares, rights and other securities may be
adjusted from time to time for any stock dividend, stock split, recapitalization, combination, exchange, merger, consolidation,
reorganization or other change or transaction involving Crumbs, are referred to herein collectively as the “Principal
Stockholder Shares” of such Principal Shareholder).

 

 NOW, THEREFORE, in
consideration of the foregoing and the representations, warranties, covenants and agreements contained herein, Fischer, Crumbs,
and each of the Principal Stockholders agree as follows:

 

1.             Definitions.
Each capitalized term used but not otherwise defined in this Agreement shall have the meaning ascribed to such term in the
Loan Agreement.

 

2.            
Representations and Warranties of Each Principal Stockholder. Each Principal Stockholder, acting solely in its capacity
as a holder of Principal Stockholder Shares and not as a director of Crumbs or in any other capacity, hereby, severally and not
jointly with any other Principal Stockholder, represents and warrants to Fischer and Crumbs as follows:

 

(a)             Authority. Principal
Stockholder has all requisite power and authority to execute and deliver this Agreement, to perform all of its obligations hereunder
and otherwise to consummate the transactions contemplated hereby. The execution, delivery and performance of this Agreement and
the consummation of the transactions contemplated hereby, have been duly authorized by Principal Stockholder. This Agreement has
been duly executed. and delivered by Principal Stockholder and, assuming this Agreement constitutes a valid and binding obligation
of Fischer and Crumbs, constitutes a valid and binding obligation of Principal Stockholder enforceable against such Principal Stockholder
in accordance with its terms. Other than in connection with or in compliance with the provisions of the Exchange Act, neither the
execution, delivery or performance of this Agreement by Principal Stockholder nor the consummation by Principal Stockholder of
the transactions contemplated hereby will (i) require any filing with, or permit, authorization, consent or approval of, any governmental
authority, and (ii) result in a material violation or breach of, or constitute (with or without due notice or lapse of time or
both) a material default under, or give rise to any right of termination, amendment, cancellation or acceleration under, result
in the creation of any material lien or encumbrance of any kind on the Principal Stockholder Shares, under, any of the terms, conditions
or provisions of any contract or agreement to which Principal Stockholder is a party or by which such Principal Stockholder or
any of such Principal Stockholder’s Shares may be bound;

 

    	 

    	 

    

 

(b)            Ownership
of Principal Stockholder Shares. Each Principal Stockholder owns the shares of Voting Stock set forth on Schedule A. The Voting
Stock and all certificates representing the Voting Stock are now, and at all times while this Agreement is in effect will be, held
by such Principal Stockholder, or by a nominee or custodian for the benefit of such Principal Stockholder, and such Principal Stockholder
has good and marketable title to such Voting Stock, free and clear of any liens or encumbrances, proxies, voting trusts or agreements,
understandings or arrangements, except for any such liens, encumbrances, or proxies arising. under this Agreement. All Principal
Stockholder Shares acquired hereafter by such Principal Stockholder shall at all times while this Agreement is in effect be held
by such Principal Stockholder, or by a nominee or custodian for the benefit of Principal Stockholder, and Principal Stockholder
shall at all time while this Agreement is in effect have good and marketable title to all such Principal Stockholder Shares, free
and clear of any liens, encumbrances, proxies, voting trusts or agreements, understandings or arrangements, except for any such
liens, encumbrances, or proxies arising hereunder. Principal Stockholder does not own of record or beneficially any options or
other rights to purchase shares of Common Stock or any rights exercisable for or convertible into shares of Common Stock.

 

(c)             Loan Agreement. Principal
Stockholder understands and acknowledges that Fischer and Crumbs entered into the Loan Agreement in reliance upon execution and
delivery of this Agreement by such Principal Stockholder; and

 

(d)            Adequacy of Information.
Principal Stockholder is a sophisticated investor with respect to the Principal Stockholder Shares and has adequate information
concerning the business and financial condition of Crumbs to make an informed decision regarding the transactions contemplated
by this Agreement and has, independently and without reliance. upon either Fischer or Crumbs and based on such information as the
Principal Stockholder has deemed appropriate, made its own analysis and decision to enter into this Agreement. Principal Stockholder
has received and reviewed the Loan Agreement and acknowledges that neither Fischer nor Crumbs has made or makes any representation
or warranty, whether express or implied, of any kind or character except as expressly set forth herein or in the Loan Agreement.
Principal Stockholder acknowledges that the agreements contained herein with respect to the ‘Principal Stockholder Shares
are irrevocable, and that such Principal Stockholder has no recourse to its Principal Stockholder Shares or to Fischer or Crumbs,
except with respect to breaches by Fischer or Crumbs of their respective representations, warranties, covenants and agreements
expressly set forth in this Agreement.

 

3.             Representations and Warranties of Fischer and Crumbs. Each of Fischer and Crumbs hereby represents and warrants to
the Principal Stockholders that each of Fischer and Crumbs has the requisite corporate power and authority to execute and deliver
this Agreement, to perform its obligations hereunder and otherwise to consummate the transactions contemplated by this Agreement.
The execution, delivery and performance of this Agreement by Fischer and Crumbs and the consummation of the transactions contemplated
hereby have been duly authorized by all necessary corporate and limited liability action on the part of Crumbs and Fischer, respectively.
This Agreement has been duly executed and delivered by Fischer and Crumbs and, assuming this Agreement constitutes a valid and
binding obligation of each Principal Stockholder, constitutes a valid and binding obligation of Fischer and Crumbs enforceable
in accordance with its terms.

 

    	2

    	 

    

 

4.             Covenants. Each Principal Stockholder, acting solely in its capacity as a holder of Principal Stockholder Shares
and not as a director or officer of Crumbs or in any other capacity, hereby, severally and not jointly with any other Principal
Stockholder, agrees as follows:

 

(a)            
Principal Stockholder shall not: (1) sell, transfer, pledge, assign or otherwise dispose of (including, without limitation,
by merger or otherwise by operation of law), or enter into any contract, agreement, option or other arrangement (including, without
limitation, any profit sharing arrangement) or understanding with respect to the sale, transfer, pledge, assignment or other disposition
of (including, without limitation, by merger or otherwise by operation of law), all or any portion, or any interest in any, of
the Principal Stockholder Shares of Principal Stockholder to any person other than Crumbs or any Person(s) designated in writing
by Crumbs, (ii) enter into any voting arrangement, whether by proxy, voting agreement, voting trust, power-of-attorney or otherwise,
with respect to all or any portion of the Principal Stockholder Shares of Principal Stockholder, or (iii) take any other action
that would in any way restrict, limit or interfere with the performance of Principal Stockholder’s obligations under this
Agreement; and

 

(b)            
at any meeting of the stockholders of Crumbs or at any adjournment thereof or in any other circumstances upon which such
Principal Stockholder’s vote, consent or other approval is sought, such Principal Stockholder shall, as requested by Crumbs,
vote (or cause to be voted) all of the Principal Stockholder Shares of such Principal Stockholder in favor of the approval and
adoption of the issuance of the Conversion Shares in accordance with applicable law, the provision of Crumbs’ bylaws, and
the rules and regulations of the Nasdaq Capital Market, or such other exchange on which shares of Common Stock are listed (the
“Resolution”), and against any resolution that, if adopted, would be inconsistent with the Resolution.

 

5.             Notice
of Acquisition of Additional Principal Stockholder Shares. Each Principal Stockholder hereby, severally and not jointly with
any other Principal Stockholder, agrees, while this Agreement is in effect, to promptly notify Fischer and Crumbs of such Principal
Stockholders’ (a) acquisition of any shares of Common Stock, or (b) acquisition of an option or right to acquire shares
of Common Stock or rights exercisable for or convertible into shares of Common (“Stock Rights”), after the date of
this Agreement, which notice shall specify in each case the number of acquired shares (and, in the case of any such Stock Rights,
the number of shares of Common Stock issuable upon the exercise, exchange or conversion thereof and the other material terms thereof).
All such shares of Common Stock and Stock Rights shall be subject to the terms of this Agreement as though owned by such Principal
Stockholder on the date of this Agreement.

 

6.             Irrevocable
Proxy.

 

(a)            
Solely for the purpose of facilitating the enforcement of each Principal Stockholder’s obligations under this Agreement,
each Principal Stockholder hereby irrevocably grants to, and appoints, Ronda S. Kase and any other individual who shall hereafter
be designated by Crumbs, Principal Stockholder’s proxy and attorney-in-fact (with full power of substitution), for and in
the name, place and stead of such Principal Stockholder, to vote all of the Principal Stockholder Shares of such Principal Stockholder,
or grant a consent or approval in respect of such Principal Stockholder Shares, at any meeting of stockholders of Crumbs or at,
any adjournment thereof or in any other circumstances upon which their vote, consent or other approval is sought in favor of the
approval and adoption of the Resolution or the adoption of a resolution, that if adopted, would be inconsistent with the Resolution;
provided, however, that the foregoing proxy shall only apply to those Principal Stockholders who do not vote all of their Principal
Stockholder Shares on or before June 5, 2014 (which date is 5 days before the scheduled meeting of the Stockholders).

 

(b)            
Each Principal Stockholder hereby affirms that the proxy granted by such Principal Stockholder in this Section is coupled
with an interest and is irrevocable until such time as this Agreement terminates in accordance with its terms. Each Principal Stockholder
hereby further affirms that the proxy granted by such Principal Stockholder in this Section is granted in connection with the execution
of the Loan Agreement, is given to secure the performance of the duties of such Principal Stockholder under this Agreement, and
therefore is coupled with an interest.

 

    	3

    	 

    

 

7.             Further
Assurances. Solely for the purpose of facilitating the enforcement of each Principal Stockholder’s obligations hereunder,
each Principal Stockholder will, from time to time, execute and deliver, or cause to be executed and delivered, such additional
or further transfers, assignments, endorsements, consents and other instruments as Fischer or Crumbs may reasonably request for
the purpose of effectively carrying out the transactions contemplated by this Agreement and to vest the power to vote the Principal
Stockholder Shares of such Principal Stockholder as contemplated by this Agreement. Each of Fischer and Crumbs hereby agrees to
use reasonable efforts to take, or cause to be taken, all actions necessary to comply promptly with all legal requirements that
may be imposed with respect to the transactions contemplated by this Agreement.

 

8.             Assignment; Binding Effect. Neither this Agreement nor any of the rights, interests or obligations hereunder shall
be assigned by any of the parties hereto (whether by operation of law or otherwise) without the prior written consent of the holders
of a majority of Common Stock owned by the Principal Stockholders. Subject to the preceding sentence, this Agreement shall be binding
upon, inure to the benefit of, and be enforceable by, the parties hereto and their respective successors and assigns. Notwithstanding
anything in this Section to the contrary, each of Fischer and Crumbs shall have the right to assign all or any portion of its respective
rights, interests and obligations hereunder (a) to any of its respective affiliates and/or (b) as collateral security to any person
who may provide financing to Fischer, in each case without the prior written consent of any of the other parties hereto; provided
that no such assignment shall relieve Fischer or Crumbs of any of its respective obligations hereunder to the extent such assignee
does not perform such obligations; provided, further, the rights of the assignee will be subject to all defenses, excuses, claims
and counterclaims assertable against Fischer or Crumbs, as applicable. Notwithstanding anything contained in this Agreement to
the contrary, nothing in this Agreement, expressed or implied, is intended to confer on any person other than the parties hereto
or their respective heirs, successors, executors, administrators and permitted assigns any rights, remedies, obligations or liabilities
under or by reason of this Agreement.

 

9.             General
Provisions.

 

(a)            
Stockholder Capacity. No person executing this Agreement who, during the term hereof, is or becomes a director or
officer of Crumbs makes any agreement or understanding herein in his or her capacity as a director or officer of Crumbs. Each Principal
Stockholder signs solely in his, her or its capacity as the record holder and beneficial owner of, or the trustee of a trust whose
beneficiaries are the beneficial owners of, Principal Stockholder Shares.

 

(b)            
Expenses. All costs and expenses incurred in connection with this Agreement and the transactions contemplated hereby
shall be paid by Crumbs and Crumbs Holdings.

 

(c)            
Amendments. This Agreement may not be amended except by an instrument in writing signed by Fischer, Crumbs and the
holders of a majority of Common Stock owned by the Principal Stockholders,

 

    	4

    	 

    

 

(d)            
Notices. All notices, requests, demands and other communications hereunder shall be in writing and shall be given
(and shall be deemed to have been duly given upon receipt) by delivery in Person, by fax, or by registered or certified mail (postage
prepaid, return receipt requested) or by a nationally recognized overnight courier service to the respective parties at the following
addresses (or at such other address for a party as shall be specified in a notice given in accordance with this Section 9(c)):

 

	If to Fischer:	Fischer Enterprises, L.L.C.
	 	15209 Grayson Drive Edmond, OK 73103
	 	Attention: S. Scott Fischer
	 	 
	With a copy to;

	McAfee & Taft A Professional Corporation

	 	10th Floor, Two Leadership Square

	 	211 N. Robinson
	 	Oklahoma. City, OK 73102
	 	Attn: Justin Jackson
	 	 
	If to Crumbs:	Crumbs Bake Shop, Inc.
	 	Crumbs Holdings LLC
	 	West 40th Street
	 	New York, NY 10018
	 

        
	Attn: Ed Slezak
	 	 
	if to a Principal Stockholder;	to the address set forth under the name of such
	 	Principal Stockholder on Schedule A.

  

(e)             
Interpretation; Construction. The headings contained in this Agreement

 

are for reference purposes only and shall
not affect in any way the meaning or interpretation of this Agreement. Wherever the words “include,” “includes”
or “including” are used in this Agreement, they shall be deemed to be followed by the words “without limitation.”
This Agreement and any documents or instruments delivered pursuant hereto or in connection herewith shall be construed without
regard to the identity of the Person who drafted the various provisions of the same. Each and every provision of this Agreement
and such other documents and instruments shall be construed as though all of the parties participated equally in the drafting of
the same. Consequently, the parties acknowledge and agree that any rule of construction that a document is to be construed against
the drafting of the same. Consequently, the parties acknowledge and agree that any rule of construction that a document is to be
construed against the drafting party shall not be applicable to this Agreement or such other documents and instruments.

 

(f)             
Counterparts. This Agreement may be executed in one or more counterparts, each of which will be deemed to be an original
copy of this Agreement and all of which, when taken together, will be deemed to constitute one and the same agreement. The exchange
of copies of this Agreement and of signature pages by facsimile or email transmission shall constitute effective execution and
delivery of this Agreement and may be used in lieu of the original Agreement for all purposes.

 

(g)            
Entire Agreement. This Agreement and the documents and instruments referred to herein constitute the entire agreement
among the parties hereto with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, both
written and oral, among such parties with respect to the subject matter hereof.

 

    	5

    	 

    

 

(h)            
VENUE. ANY LEGAL ACTION OR PROCEEDING WITH RESPECT TO THIS AGREEMENT MAY BE BROUGHT IN THE DISTRICT COURT OF OKLAHOMA
COUNTY, OKLAHOMA, OR IN THE UNITED STATES DISTRICT COURT FOR THE WESTERN DISTRICT OF OKLAHOMA. BY EXECUTION AND DELIVERY OF THIS
AGREEMENT, EACH PARTY IRREVOCABLY ACCEPTS THE JURISDICTION OF SUCH COURTS. THIS AGREEMENT SHALL NOT AFFECT THE RIGHT OF LENDER
TO COMMENCE LEGAL PROCEEDINGS OR OTHERWISE PROCEED AGAINST ANY BORROWER IN ANY OTHER JURISDICTION ALLOWED BY LAW. EACH PARTY IRREVOCABLY
WAIVES, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY LAW, ANY OBJECTION THAT IT MAY NOW OR HEREAFTER HAVE TO THE JURISDICTION OR LAYING OF
VENUE OF ANY SUCH LITIGATION BROUGHT IN ANY SUCH COURT REFERRED TO ABOVE AND ANY CLAIM THAT ANY SUCH LITIGATION HAS BEEN BROUGHT
IN AN INCONVENIENT FORUM.

 

(i)              
WAIVER OF JURY TRIAL. EACH PARTY TO THIS AGREEMENT VOLUNTARILY, KNOWINGLY, IRREVOCABLY, AND UNCONDITIONALLY WAIVE
ANY RIGHT TO HAVE A JURY PARTICIPATE IN RESOLVING ANY DISPUTE (WHETHER BASED ON CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE) ARISING OUT OF OR
IN ANY WAY RELATED TO THIS AGREEMENT, THE LOAN DOCUMENTS, OR THE LOAN.

 

(j)              
Public Announcements. The Principal Stockholders shall consult Fischer, and Crumbs before issuing any press release
or otherwise making any public statement with respect to this Agreement, any of the other Transaction Agreements or any of the
Transactions. Prior to the Closing, no Principal Stockholder shall issue any press release or otherwise make any public statement
without the prior written consent of Fischer and Crumbs, except as may be required by Law or any listing agreement with the Nasdaq
or any national securities exchange to which Crumbs is a party and, in such case, shall consult with Fischer and Crumbs prior to
such release or statement being issued.

 

(k)            
Enforcement. Each of the parties hereto agree that irreparable damage will occur in the event that any of the provisions
of this Agreement are not performed in accordance with their specific terms or are otherwise breached. It is accordingly agreed
that each of the parties to this Agreement shall be entitled to an injunction or injunctions to prevent breaches of ‘this
Agreement and to enforce specifically the terms and provisions of this Agreement in a court of the United States in addition to
any other remedy to which they are entitled at law or in equity.

 

(l)              
Severability. If any term, provision, covenant or restriction of this Agreement is held by a court of competent jurisdiction
to be invalid, void or unenforceable, the remainder of the terms, provisions, covenants and restrictions of this Agreement shall
remain in full force and effect and shall in no way be affected, impaired or invalidated. If any provision of this Agreement is
so broad as to be unenforceable, the provision shall be interpreted to be only so broad as is enforceable.

 

[Signature Page Follows]

 

    	6

    	 

    

 

[Signature page to Voting Agreement]

 

 

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have
caused this Agreement to be duly executed and delivered as of the date.

 

	 	CRUMBS BAKE SHOP, INC., a Delaware corporation	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	By:	/s/ Edward M. Slezak	 
	 	Name:	Edward M. Slezak	 
	 	Title:	CEO	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	FISCHER ENTERPRISES, L.L.C., an	 
	 	Oklahoma limited liability company	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	By:	/s/ S. Scott Fischer	 
	 	 	S. Scott Fischer, Chief Operating Officer	 

 

  

 

[Signature page to Voting Agreement]

 

    	7

    	 

    

 

Principal Stockholders:

 

	 	EHL HOLDINGS LLC	 
	 	 	 	 
	 	By:	/s/ Edwin H. Lewis	 
	 	Name:	Edwin H. Lewis	 
	 	Title:	President	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	 	/s/ Stephen Z. Fass	 
	 	 	Stephen Z. Fass	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	 	/s/ Julian R. Geiber	 
	 	 	Julian R. Geiger	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	 	/s/ Shanna Goldstone	 
	 	 	Shanna Goldstone	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	 	/s/ John D. Ireland	 
	 	 	John D. Ireland	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	 	/s/ Robin Sepe	 
	 	 	Robin Sepe	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	 	/s/ Edwin Leong	 
	 	 	Edwin Leong	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	 	/s/ Frederick G. Kraegel	 
	 	 	Frederick G. Kraegel	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	 	/s/ Edwin H. Lewis	 
	 	 	Edwin H. Lewis	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	 	/s/ Barry Mirowsky	 
	 	 	Barry Mirowsky	 
	 	 	 	 
	 	 	 	 
	 	 	/s/ Leonard A. Potter	 
	 	 	Leonard A. Potter	 

  

[Signature page to Voting Agreement]

 

    	8

    	 

    

 

	 	/s/ Kirk Alan Rose	 
	 	Kirk Alan Rose	 
	 	 	 
	 	 	 
	 	/s/ Jeffrey D. Roseman	 
	 	Jeffrey D. Roseman	 
	 	 	 
	 	 	 
	 	/s/ Eric Wesolowski	 
	 	Eric Wesolowski	 

  

 

 

 

 

[Signature page to Voting Agreement]

 

    	9

    	 

    

 

SCHEDULE A

 

	Name 
of 
Principal Stockholder	 	Address	 	Number of Shares of Common Stock	 
	EHL HOLDINGS LLC	 	PO Box 8 
Vienna, MD 21869	 	 	1,042,049	*
	Stephen Z. Fass	 	380 Riverside Drive 
New York, NY 10025	 	 	16,000	 
	Julian R. Geiger	 	7 Chowning Drive 
Malvern, PA 19355	 	 	479,400	*
	Shanna Goldstone	 	49 East 96th Street, 10A
 New York, NY 10128
	 	 	20,000	 
	John D. Ireland	 	24764 Pealiquor Road 
Denton, MD 21629	 	 	132,502	*
	Robin Sepe	 	1769 Commonwealth Ave 
Merrick, NY 11566	 	 	45,000	 
	Edwin Leong	 	10 Saw Mill Drive 
Somerset, NJ 08773	 	 	30,000	 
	Frederick G. Kraegel	 	1225 Hyde Lane 
Henrico, VA 23229	 	 	30,563	 
	Edwin H. Lewis	 	PO Box 8 
Vienna, MD 21869	 	 	16,000	 
	Barry Mirowsky	 	39 Sherman Avenue 
Pompton Plains, NJ 07444	 	 	25,000	 
	Leonard O. Potter	 	35 Hampton Road 
Searsdale, NY 10583	 	 	136,128	 
	Kirk Alan Rose	 	403 N. Vine 
Hinsdale, IL 60521	 	 	4,000	 
	Jeffrey D. Roseman	 	125 Park Avenue 
New York, NY 10017	 	 	28,500	 
	Eric Wesolowski	 	21 Roc Etam Road 
Randolph, NJ 07869	 	 	25,000	 

 

 

*Assumes Series A Preferred Stock converted to Common Stock

 

 

Schedule A

Voting Agreement

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00229-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00229-of-00352.parquet"}]]