Document:

Exhibit 10.15

 

关于江苏奥斯汀光电科技股份有限公司之

股份转让协议

Share Transfer Agreement Regarding Jiangsu Austin
Optronics Technology Co., Ltd.

 

本协议由以下双方于          年    
月     日在中国南京市签订:

This agreement
is entered into by the following parties in Nanjing, China on the date of __________:

 

甲方(受让方):

名称:南京奥萨科技发展有限公司

统一社会信用代码:91320100MA20XFGW5Q

住所:南京市栖霞区科创路1号2幢101室

 

Party A (Transferee):

Name: Nanjing Aosa Technology
Development Co., Ltd.

Unified Social Credit Code:
91320100MA20XFGW5Q

Address: Room 101, Building
2, No. 1, Kechuang Road, Qixia District, Nanjing

 

乙方(出让方):

姓名:

身份证号码:

住址:

 

Party B (Transferor):

Name: __________

ID number: __________

Address: __________

 

     

     

    

 

关于江苏奥斯汀光电科技股份有限公司之股份转让协议

 

鉴于:

WHEREAS:

(1)             
江苏奥斯汀光电科技股份有限公司(以下简称江奥光电、公司)系依据中国法律合法设立并有效存续的股份有限公司,拟在境外实现上市(以下简称上市);甲方系江奥光电为实现上市在境内设立的关联主体;乙方系江奥光电股东、持有公司__________股股份(占总股本的__________%,以下简称全部股份);

Jiangsu Austin Optronics Technology
Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Jiangsu Austin” or the “Company”) is a company limited by shares legally
established and validly existing under Chinese laws and intends to be listed overseas (hereinafter referred to as “listing”);
Party A is a related party established in China by Jiangsu Austin for the purpose of listing; Party B is a shareholder of Jiangsu Austin
and holds __________shares of the Company (__________% of the total issued and outstanding shares, hereinafter referred to as “All
Shares”)

 

(2)           
乙方已以其所持的全部股份参与了上市并与甲方签订了《独家购买权协议》,同意授予甲方以1元的总价购买其所持全部股份的独家购买权;

Party B has participated in
the listing with All Shares and entered into an Exclusive Option Agreement with Party A, agreeing to grant Party A the exclusive option
to purchase All Shares at a total price of RMB 1;

 

(3)           
根据《中华人民共和国公司法》第一百四十一条的相关规定,江奥光电董事、监事、高级管理人员在任职期间每年转让的股份不得超过其所持有本公司股份总数的百分之二十五;离职后半年内,不得转让其所持有的公司股份;

According to the relevant provisions
of Article 141 of the Company Law of the People's Republic of China, the shares transferred by the directors, supervisors, and senior
management of Jiangsu Austin shall not exceed twenty-five (25) percent of the total number of shares of the Company held by them each
year during their tenure; the shares of the Company held by them shall not be transferred within half a year after resignation;

 

    2

     

    

 

关于江苏奥斯汀光电科技股份有限公司之股份转让协议

 

(4)           
由于乙方在担任公司董事、高管期间每年转让所持的公司股份不得超过所持股份的25%,因此乙方于2021年4月根据《独家购买权协议》的约定向甲方转让了__________股股份并完成交割(以下简称第一次交割),截至本协议签订之日,乙方持有公司__________股股份,其中__________股股份(占公司总股本的__________%,以下简称标的股份)待根据《独家购买权协议》进行转让;

Since Party B’s annual
transfer of the Company’s shares held during its tenure as a Company’s director and senior management shall not exceed 25%
of its holdings, Party B had transferred and delivered __________ shares to Party A in April 2021 in accordance with the Exclusive Option
Agreement (hereinafter referred to as the “First Closing”). As of the date of this agreement, Party B holds __________shares
of the Company, of which __________ shares (__________% of the Company’s total issued and outstanding shares, hereinafter referred
to as the “Subject Shares”) to be transferred pursuant to the Exclusive Option Agreement;

 

(5)           
乙方有意辞任公司董事及/或高管职务,并在符合相关法律法规的前提下将所持标的股份交割至甲方。

Party B intends to resign as
a director and/or senior management of the Company and deliver the Subject Shares to Party A in compliance with relevant laws and regulations.

现双方在自愿、平等、互惠互利的基础上经友好协商,就进一步履行《独家购买权协议》,达成如下条款,以资共同遵守执行:

Both parties are now on the
basis of voluntariness, equality, and mutual benefit through friendly consultations to further implement the Exclusive Option Agreement
and have reached the following agreements for mutual compliance and implementation:

 

		第一条
	股份转让Share Transfer

 

		1.1	股份转让Share Transfer

乙方同意为履行《独家购买权协议》将标的股份转让给甲方,甲方同意受让乙方所持的标的股份。

Party B agrees to transfer
the Subject Shares to Party A in order to perform the Exclusive Option Agreement, and Party A agrees to accept the transfer of the Subject
Shares held by Party B.

 

    3

     

    

  

关于江苏奥斯汀光电科技股份有限公司之股份转让协议

 

1.2 股份交割Share
Delivery

由于在本协议签署日,标的股份尚不满足《中华人民共和国公司法》第一百四十一条规定的交割条件,双方同意在乙方辞任公司董事及/或高管职务半年后进行标的股份的交割。届时,甲方向乙方发出行权通知(附件一)、乙方需配合甲方完成包括签署股份交割确认文件(附件二)、解除标的股份质押、办理相关的工商变更/备案登记文件(如需)等必要的交割手续。

As of the date of this agreement,
the Subject Shares have not met the closing conditions stipulated in Article 141 of the Company Law of the People's Republic of China,
but both parties agree to deliver the Subject Shares six months after Party B resigns as a director and/or senior manager of the Company.
At that time, Party A will issue an Exercise Notice (Annex 1) to Party B, and Party B shall cooperate with Party A to complete necessary
closing procedures including executing the Share Delivery Confirmation (Annex 2), releasing the pledge of the Subject Shares, and handling
relevant business administration changes/record registration documents (if necessary), etc.

 

1.3价款支付Payment

由于第一次交割时,甲方已向乙方支付了全部对价1元,因此就本次标的股份的转让,甲方无需向乙方支付转让价款。

Since Party A has paid the
full consideration of RMB 1 to Party B at the First Closing, Party A does not need to pay Party B the transfer price for the transfer
of the Subject Shares.

 

 第二条 附则Miscellaneous

 

2.1本协议为双方签订的《独家购买权协议》之有效补充,是其有效组成部分,与其具有同等法律效力。

This agreement is a valid
supplement to the Exclusive Option Agreement entered into by both parties, is a valid part of it, and has the same legal effect.

 

2.2本协议于双方签章后生效。本协议未作约定的,以《独家购买权协议》的约定为准。

This agreement will become
effective after both parties have signed. For arrangements not stipulated in this agreement, the Exclusive Option Agreement shall prevail.

 

2.3 本协议一式四份,双方各持两份,具有同等法律效力。

This agreement is in quadruplicate,
and each party holds two copies, which have the same legal effect.

(以下无正文)(No
text below)

 

    4

     

    

 

(本页无正文,为《关于江苏奥斯汀光电科技股份有限公司之股份转让协议》之签章页)

 

(There is no text on this page;
this is the signature page of the Share Transfer Agreement Regarding Jiangsu Austin Optronics Technology Co., Ltd.)

  

甲方:

 

Party A:

 

南京奥萨科技发展有限公司(盖章)

 

Nanjing Aosa Technology Development Co., Ltd.

法定代表人或授权代表签字:______________

 

Signature of legal representative or authorized
representative: __________

 

乙方:

 

Party B:

 

(签字):___________

 

(Signature): _____________

 

    5

     

    

 

附件一:Annex 1:

 

行权通知

Exercise Notice

致:

 

To:

 

根据本公司与贵方签署的《独家购买权协议》之约定,贵方应根据本公司的要求,以1元的总价向本公司或本公司指定的受让人转让贵方持有的江苏奥斯汀光电科技股份有限公司(以下简称江奥光电)全部__________股股份。2021年4月,本公司向贵方支付了全部1元的对价受让贵方持有的江奥光电__________股股份并完成交割。于本通知发出日,尚有__________股股份(占总股本的__________%,以下简称“标的股份”)待交割。

 

According to the Exclusive
Option Agreement entered into by the Company and you, you shall transfer all __________shares of Jiangsu Austin Optronics Technology Co.,
Ltd. (hereinafter referred to as “Jiangsu Austin”) held by you to the Company or the assignee designated by the Company at
a total price of RMB 1 at the request of the Company. In April 2021, the Company paid you all the consideration of RMB 1 to accept the
__________shares of Jiangsu Austin held by you and complete the closing. As of the date of this Exercise Notice, there are still __________shares
(__________% of the total issued and outstanding shares, hereinafter referred to as the "Subject Shares") to be delivered.

 

据此,本公司特向贵方发出本行权通知如下:

 

Accordingly, the Company hereby
sends you the following exercise notice:

 

本公司兹要求继续行使《独家购买权协议》项下的独家购买权,请贵方在收到本通知后,依据《独家购买权协议》之约定,向本公司转让标的股份并配合办理所有标的股份交割之必要手续。

 

The Company hereby requests
to continue to exercise the exclusive option under the Exclusive Option Agreement. After receiving this Exercise Notice, please transfer
the Subject Shares to the Company and cooperate in handling all necessary procedures for share delivery in accordance with the provisions
of the Exclusive Option Agreement.

 

    6

     

    

 

关于江苏奥斯汀光电科技股份有限公司之股份转让协议

 

专此通知!

 

Hereby notify the above!

 

礼致!

 

Regards!

 

 

南京奥萨科技发展有限公司(盖章)

 

Nanjing Aosa Technology Development Co., Ltd.

 

法定代表人或授权代表签字: _____________

 

_____________ 年
_____________ 月 _____________ 日 

 

Signature of legal representative or authorized
representative: __________

 

Date:____________________

 

    7

     

    

 

附件二:Annex 2:

 

股份交割确认书

Share Delivery Confirmation 

 

本《股份交割确认书》由以下各方于          
年      月      日在中国南京签署:

 

This Share Delivery Confirmation
is entered into by the following parties in Nanjing, China on ______:

 

甲方:南京奥萨科技发展有限公司

 

统一社会信用代码:91320100MA20XFGW5Q

 

住所:南京市栖霞区科创路1号2幢101室

 

Party A: Nanjing Aosa
Technology Development Co., Ltd.

 

Unified Social Credit Code:
91320100MA20XFGW5Q

 

Address: Room 101, Building
2, No. 1, Kechuang Road, Qixia District, Nanjing

 

乙方:__________

 

身份证号码:__________

 

住址:__________

 

Party B: __________

 

ID number: __________

 

Address: __________

 

丙方:江苏奥斯汀光电科技股份有限公司

 

统一社会信用代码:91320000566864393X

 

住所:南京市栖霞区科创路1号2幢

 

Party C: Jiangsu Austin
Optronics Technology Co., Ltd.

 

Unified Social Credit Code:
91320000566864393X

 

Address: Building 2, No. 1,
Kechuang Road, Qixia District, Nanjing

 

    8

     

    

 

鉴于:

 

WHEREAS

 

(1)             
丙方系依据中国法律合法设立并有效存续的股份有限公司,乙方系丙方股东,截至本确认书签署日持有丙方__________股股份,其中__________股股份(占总股本的__________%,以下简称标的股份)为乙方根据与甲方签署的《独家购买权协议》待交割给甲方的股份;

 

Jiangsu Austin Optronics Technology
Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Jiangsu Austin” or the “Company”) is a company limited by shares legally
established and validly existing under Chinese laws. Party B is a shareholder of Party C and holds __________ shares of Party C as of
the date of this Share Delivery Confirmation, of which __________ shares (accounting for __________% of the total issued and outstanding
shares, hereinafter referred to as the “Subject Shares”) are to be delivered to Party A based on the Exclusive Option Agreement
entered into with Party A;

 

(2)           
乙方已与甲方签订了《独家购买权协议》及《关于江苏奥斯汀光电科技股份有限公司之股份转让协议》,同意授予甲方购买标的股份的独家购买权,乙方有义务在甲方行使独家购买权时将标的股份转让至甲方、并在符合交割条件时完成标的股份的交割;

 

Party B has entered into the
Exclusive Option Agreement and the Share Transfer Agreement Regarding Jiangsu Austin Optronics Technology Co., Ltd. with Party A, agreeing
to grant Party A the exclusive option to purchase the Subject Shares, and Party B is obliged to transfer the Subject Shares to Party A
upon exercising of the exclusive option and complete the delivery of the Subject Shares under the closing conditions;

 

(3)           
于本确认书签署日,标的股份已符合相关法律法规规定的交割条件,甲方已向乙方发出了《行权通知》。

 

As of the date of this Share
Delivery Confirmation, the Subject Shares have met the closing conditions stipulated by relevant laws and regulations, and Party A has
issued an Exercise Notice to Party B.

 

现为进一步履行《独家购买权协议》及《关于江苏奥斯汀光电科技股份有限公司之股份转让协议》,各方就标的股份交割事项确认如下:

 

To further perform the Exclusive
Option Agreement and the Share Transfer Agreement Regarding Jiangsu Austin Optronics Technology Co., Ltd., the parties confirm the following
regarding the delivery of the Subject Shares:

 

1、                   
各方确认,截至本确认书签署日,甲方行使独家购买权的全部条件均已得到满足,乙方同意按照《独家购买权协议》及《关于江苏奥斯汀光电科技股份有限公司之股份转让协议》的约定将标的股份交割给甲方,甲方已按照《独家购买权协议》的约定就受让包括标的股份在内的全部股份向乙方足额支付了全部对价;

 

The parties confirm that as
of the date of this Share Delivery Confirmation, all the conditions for Party A to exercise the exclusive option have been met, and Party
B agrees to comply with the Exclusive Option Agreement and the Share Transfer Agreement Regarding Jiangsu Austin Optronics Technology
Co., Ltd. The Subject Shares will be delivered to Party A, and Party A has paid Party B the full consideration for All Shares, including
the Subject Shares, in accordance with the Exclusive Option Agreement;

 

    9

     

    

 

2、                   
各方确认,本确认书签署日为标的股份的交割日,自本确认书签署之日起,甲方就标的股份享有完整的股东权利并承担相应的股东义务;

 

The parties confirm that the
date of this Share Delivery Confirmation is the closing date of the Subject Shares. From the date of this Share Delivery Confirmation,
Party A is entitled to complete shareholder rights and assumes corresponding shareholder obligations with respect to the Subject Shares;

 

3、                   
各方同意,若标的股份转让需要办理相关手续的,则乙方、丙方应充分配合甲方办理,但前述手续是否办理完毕不影响标的股份的交割。

 

The parties agree that if the
transfer of the Subject Shares requires relevant procedures, Party B and Party C shall fully cooperate with Party A in the process, but
whether the foregoing procedures are completed will not affect the delivery of the Subject Shares.

 

特此确认!

 

(以下无正文)

 

Hereby confirm!

 

(No text below)

 

(本页无正文,为《股份交割确认书》之签章页)

 

(There is no text on this page;
this is the signature page of the Share Delivery Confirmation)

 

    10

     

    

 

甲方:Party
A

  

南京奥萨科技发展有限公司(盖章)

 

Nanjing Aosa Technology Development
Co., Ltd. (seal)

  

法定代表人或授权代表签字:______________

 

Signature of legal representative
or authorized representative: ___________

 

乙方:Party
B

  

(签字):________________

 

(Signature):___________________

  

丙方:Party
C

  

江苏奥斯汀光电科技股份有限公司(盖章)

 

Jiangsu Austin Optronics
Technology Co., Ltd.

 

法定代表人或授权代表签字:
_____________

 

Signature of legal representative
or authorized representative: ___________

 

11Exhibit 10.1

 

Employment Agreement

 

This Employment Agreement (this “Agreement”)
is entered into in Hangzhou, zhejiang, China on August 25, 2021 by and between:

 

Party A: Roan Holdings Group Co., Ltd. (“the
Company”)

 

Address: 147 Ganshui
Lane, Yuhuangshannan Fund Town, Shangcheng District, 

Hangzhou, Zhejiang, China.

 

Legal Representative: Zhiyong Tang, Chief Executive
Officer

 

Party B: Zhiyong Tang

 

Address: Room 603, Unit 2, No 13 Building, Yuecheng
Apartment, Gongshu District,

 Hang Zhou City, Zhejiang, China

 

Chapter 1 General Provisions

 

1. Pursuant
to the Labor Law of the People’s Republic of China, the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant provisions,
the parties hereto have, after mutual discussions and consultations and careful consideration and adequate communications and understanding,
reached the following terms and conditions:

 

Chapter 2 Term

 

2. This
Agreement shall have an initial term commencing on August 25, 2021 and ending on August 24, 2022, and shall, subject to Chapter 10 below,
automatically renew for successive one year periods.

 

Chapter 3 Scope of Work

 

3. According
to Party A’s work requirements, Party B agrees to assume the position of Chief Executive Officer (to carry out works relating to the listed
company). With respect to Party B’s job duties, work assignments, responsibility goals, job disciplines, relevant management policies,
etc., the rules formulated by Party A for that job and other relevant provisions shall apply.

 

     

     

    

 

Chapter 4 Party B’s Obligations

 

4. Party
B agrees that, in addition to the obligations and responsibilities set forth herein, he or she shall also:

 

4.1. Within
the specified work hours, contribute his or her time, energy and skills exclusively in fulfilling the obligations established by Party
A and effectively performing his or her duties, in order to exert best efforts to ensure the successful completion of Party A’s assignments;
and

 

4.2. Comply
with the provisions of this Agreement, Party A’s internal rules and policies and relevant laws and regulations, fulfill his or her duties
to Party A, and not to engage in any activities that harm Party A’s interests or to abuse his or her position or duties at Party A to
directly or indirectly seek personal benefits.

 

Chapter 5 Primary Work Location, Work Hours, Labor
Protection and Work Conditions

 

5. Party
B shall principally work at the Party’s A headquarters located in Hangzhou, Zhejiang, China and other cities. Party A shall be required
to work Monday through Friday from 9:00 a.m. to 17:00 p.m. Party B’s work hours shall be mainly for the purpose of meeting the needs of
the listed company. CEO may change work hours for the needs of the listed company.

 

6. Party
A shall provide Party B with proper work conditions and facilities and labor protection up to the local government’s standards. Party
B shall comply with Party A’s labor safety policies.

 

7. Party
A is responsible for arranging education and trainings to Party B with respect to professional skills, labor safety and hygiene policies
and the Company’s articles of association.

 

8. Party
A shall reimburse Party B’s business travel, entertainment and other expenses incurred for work purposes, for which Party B is obligated
to completely provide supporting voucher documents.

 

Chapter 6 Compensation

 

9. Party
B’s compensation as follows.

 

9.1 Compensation. Employee shall receive the compensation
USD 60,000 per year. The company will issue the compensation by cash or common stock.

 

9.2 Tax. Employee shall be responsible for his
own taxes.

 

    2

     

    

 

Chapter 7 Benefits and Holidays

 

10. Party
B shall be entitled to the China public holidays and statutory holidays. Party B who is required to work on public holidays will be compensated
by alternative day(s) off as substitution.

 

10.1. Annual
Leave. Party B is entitled to the paid annual leave pursuant to Party A’s vacation policy.

 

10.2. Sick
Leave must be certified by a registered doctor.

 

10.3. Unauthorized
Absences. Without prejudice to the other rights of Party A, Party A may deduct the equivalent amount of basic daily salary from Party
B’s salary for every day of absence from employment without the prior permission of Party A.

 

Chapter 8 Labor Disciplines

 

11. Party
B shall comply with Party A’s lawfully formulated labor disciplines and the Company’s articles of association, strictly abide by Party
A’s instructions and decisions, safeguard all the assets of Party A and observe professional ethics.

 

12. If
Party B violates any relevant laws, labor disciplines or the Company’s articles of association which results in any economic losses to
Party A, Party A may impose penalties on Party A pursuant to the relevant provisions.

 

13. In
the event of any economic losses caused to Party A due to Party B’s violation of relevant laws, labor disciplines or the Company’s articles
of association, Party A has the right to claim compensation from Party B for the losses.

 

14. Party
A has the right to make reasonable modifications to the labor disciplines and the Company’s articles of association according to its business
needs, provided that Party A shall inform Party B in the forms regarded as proper by Party A, which forms include but not limited to notification,
public announcement, e-mail and memorandum.

 

15. Party
B shall not hold any concurrent position at any other enterprise or organization during the period of his employment with Party A, unless
with the permission of Party A. All service inventions, creations, developments, designs, renovations, production results made by Party
B during the period of his or her employment shall be owned by Party A, and all intellectual property rights obtained therefrom, including
but not limited to patent rights, copyrights and non-patent technologies, shall be owned by Party A.

 

    3

     

    

 

Chapter 9 Confidentiality Obligations

 

16. Party
B shall keep confidential Party A’s proprietary information and confidential information concerning Party A and its subsidiaries and affiliates
and its and their respective businesses including without limitation, confidential information regarding suppliers, customers, products,
and marketing and pricing data, as long as such information is not publicly disclosed, except as required either by law or by a court
of competent jurisdiction, and shall comply with Party A’s relevant confidentiality policies. Unless as required either by law or by a
court of competent jurisdiction or subject to prior written consent from Party A, Party B shall not use, or disclose to any third party,
any materials or information of Party A.

 

17. Non-compete.
During the term of Party B’s employment hereunder and for a term of two years following termination, Party B shall not initiate, directly
or indirectly, on his own behalf or on behalf of any person, contact with any person who is or was a customer of Party A within the twelve
(12) month period preceding the termination of Party B’s employment hereunder, or who was a prospective customer of Party A with whom
Party B had dealings with in the twelve (12) month period preceding the termination of Party B’s employment, for the purpose of conducting
any business which is the same as or which competes with any part of the business of Party A with which Party B was involved.

 

18. Party
B agrees that Party A shall, according to any reasonable operational needs, whether direct or indirect, have the right to disclose Party
B’s personal information, including but not limited to his or her name, address, nationality, position, and salary, this Agreement and
the renewals and changes thereof.

 

Chapter 10 Change and Termination of Agreement

 

19. If
any laws and regulations applicable for this Agreement is amended, the corresponding portions hereof or annexes hereto shall be amended
accordingly. In the event of any material change to, or any conflict with relevant Chinese laws and regulations by, any objective condition
on which the entry into the Agreement was based, which makes the performance of the Agreement impossible, the parties may, after friendly
consultation, change the relevant portions of the Agreement pursuant to the relevant laws and regulations.

 

20. In
the occurrence of following circumstances, Party A has the right to unilaterally terminate this Agreement without a prior written notice,
provided that Party A shall inform Party B of such termination decision, and the termination shall take effect immediately:

 

20.1. Party
B materially violates the Company’s labor disciplines or rules and policies (including but not limited to labor disciplines and the Company’s
articles of association);

 

20.2. Party
B commits gross negligence or engages in malpractices for selfish ends, thereby causing material losses to Party A;

 

    4

     

    

 

20.3. Party
B establishes employment relationship concurrently with any other employer, thereby causing material impact on the completion of Party
A’s work assignments;

 

20.4. Party
B uses such means as fraud, coercion or taking advantage of other’s unfavorable position to cause the execution or change of the Agreement
by Party A against its genuine will, thus leading to void the Agreement;

 

20.5. Party
B is held criminally liable pursuant to the law.

 

21. During
the term of this Agreement, Party A may terminate this Agreement at any time by giving Party B 30-day prior written notice.

 

22. During
the term of the Agreement, Party B has the right to resign and terminate the Agreement, provided that he or she shall give a 30-day prior
written notice to Party A.

 

23. Immediately
upon termination of the Agreement, Party B shall cease its engagement in any activities in Party A’s name or complete any business as
Party A so requested, and shall settle all the accounts. Party B shall, within 3 days of the termination hereof, return all of Party A’s
assets that are in Party B’s possession and deliver all the documents and files (including but not limited to any written documents and
electronic documents). Party A will handle the departure formalities for Party B after Party A’s confirmation and issue a departure consent
letter. If Party B fails to complete the said transfer formalities, Party A may refuse to handle the departure formalities for Party B.

 

Chapter 11 Economic Compensation and Indemnification

 

24. If
Party B terminates this Agreement in violation of any provisions hereof, he or she shall, pursuant to the provisions of laws and regulations,
compensate for the losses caused to Party A due to such termination.

 

Chapter 12 Resolution of Labor Disputes

 

25. Any
dispute arising from the interpretation and performance hereof shall be resolved through friendly consultation by the parties. If such
friendly consultation fails, either or both of the parties may, within one year of the occurrence of the dispute, submit it for arbitration
by a labor dispute arbitration committee having jurisdiction over the dispute. In case the parties have no disagreement as to the arbitral
award rendered by such labor dispute arbitration commission, such arbitral award is final and binding upon the parties. In case the parties
refuse to accept the arbitration award made by that labor dispute arbitration committee, they may file an action with a court of jurisdiction.

 

    5

     

    

 

Chapter 13 Miscellaneous

 

26. The
invalidity or non-enforceability of any provision shall not affect the validity of any other provisions hereof.

 

27. Either
party’s failure to perform, or delay in performance of, any of the rights hereunder shall not constitute a waiver of such right.

 

28. In
the case of any discrepancy between this Agreement and any related laws and regulations, the provisions of such laws and regulations shall
prevail.

 

29. This
Agreement shall become effective upon signing and affixation of seals by both parties on the date first written above.

 

	Party A: Roan Holdings Group Co., Ltd.	 	Party B: Zhiyong Tang
	 	 	 
	 	 	 
	Yiguo Xu	 	 
	Chair of the Compensation Committee	 	 

 

 

6

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00333-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00333-of-00352.parquet"}]]