Document:

<PAGE>
                                                                 EXHIBIT 10.7(a)

                              EMPLOYMENT AGREEMENT

         This Employment Agreement (the "Agreement"), dated as of January 5,
2003, is entered into by and between TELEX COMMUNICATIONS, INC., a Delaware
corporation (the "Company"), and MATHIAS STIELER VON HEYDEKAMPF ("Executive").

                                  INTRODUCTION

         The Company is engaged in the business of the design, manufacture and
marketing of sophisticated audio, wireless, multimedia, aircraft, broadcast and
communications equipment. The Company desires to employ Executive, and Executive
desires to accept such employment, under the terms and conditions set forth
herein.

         NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and mutual covenants
herein contained and for other good and valuable consideration, the receipt and
sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as
follows:

                                    ARTICLE I

                            EMPLOYMENT; TERM; DUTIES

         1.1 Employment. Upon the terms and conditions hereinafter set forth,
the Company agrees to employ Executive, and Executive agrees to accept
employment as an executive officer of the Company, effective as of April 1, 2003
(the "Effective Date"). The Executive's title shall be Group Vice President and
President --World Wide Pro Audio. Executive's office shall be at the Company's
headquarters in Burnsville, Minnesota, U.S.A., and Executive agrees to relocate
to the United States to perform services hereunder.

         1.2 Other Agreements. Except for (i) the Secondment Agreement by and
among EVI, the Company and Executive dated as of the date hereof, (ii)
Executive's Service Agreement with EVI Audio GmbH ("EVI"), dated February 27,
1997, as amended by the Amendment dated January 5, 2003 ("EVI Service
Agreement"), (iii) Executive's private Pension Plan, dated January 4, 2000 with
EVI ("German Pension Plan"), as such agreement may be amended from time to time,
and (iv) Executive's arrangement with EVI concerning the payment by EVI of
certain private health plan premiums for the benefit of Executive and his
family, as such agreements may be amended as of the Effective Date, and may be
amended from time to time after the Effective Date, this Agreement shall
supersede and replace any and all other agreements concerning Executive's
employment with the Company or any of its subsidiaries, and such other
agreements are deemed terminated as of the Effective Date, with no liability for
such termination under any such agreement or agreements by the Company or its
subsidiaries to Executive. The parties agree that on the Effective Date, the EVI
Service Agreement shall become and remain "dormant" according to the terms of
the Secondment Agreement during Executive's employment hereunder. Thereafter,
the EVI Service Agreement shall become effective again only in the

<PAGE>

         event that the Company and Executive agree that Executive shall return
         to active employment status with EVI.

         1.3 Term. Executive's employment hereunder shall commence on the
Effective Date and shall continue on an "at-will" basis for no specific term,
terminable at the will of either party upon thirty (30) days written notice, but
subject to the terms of this Agreement, including Article IV below.
Notwithstanding the foregoing, Executive shall not relocate to the United States
until Executive shall have received the appropriate work visa to enter the
United States. If such visa has not been obtained on or before March 31, 2003,
the Company and Executive shall continue to cooperate to obtain such appropriate
visa. However, if such visa cannot be obtained by April 30, 2003, the Company
shall cause EVI to reinstate the EVI Service Agreement, as such agreement was in
effect immediately prior to the Effective Date and shall cause EVI to enter into
a written confirmation of such reinstatement.

         1.4 Duties. During the term of this Agreement, Executive shall perform
such executive duties for the Company, consistent with his position hereunder
and otherwise with his skills and experience, as may be assigned to him from
time to time by the Chief Executive Officer of the Company. Executive shall
devote his entire productive business time, attention and energies to the
performance of his duties hereunder. Executive shall use his best efforts to
advance the interests and business of the Company. Executive shall abide by all
rules, regulations and policies of the Company, as may be in effect from time to
time. Notwithstanding the foregoing, Executive may act for his own account in
passive-type investments, or as a member of boards of directors of other
companies or of charitable organizations, where the time allocated for those
activities does not materially interfere with or create a conflict of interest
with the discharge of his duties for the Company.

         1.5 Reporting. Executive shall report directly to the Company's Chief
Executive Officer.

         1.6 Exclusive Agreement. Except for the EVI Agreement, Executive
represents and warrants to the Company that there are no agreements or
arrangements, whether written or oral, in effect which would prevent Executive
from rendering his exclusive services to the Company during the term of this
Agreement.

                                   ARTICLE II

                                  COMPENSATION

         2.1 Compensation. For all services rendered by Executive hereunder and
all covenants and conditions undertaken by him pursuant to this Agreement, the
Company shall pay, and Executive shall accept, as full compensation, the amounts
set forth in this Article II.

         2.2 Base Salary. The base salary shall be an annual salary of
$270,000.00 (the "Base Salary"), payable by the Company in accordance with the
Company's normal payroll practices applicable to senior executives, but no less
frequently than monthly. The Base Salary shall be reviewed no less frequently
than annually during the term of this Agreement for increase in the discretion
of the Board of Directors. The Base Salary shall not be decreased at any time,
or for any purpose, during the term of this Agreement without Executive's prior
written consent.

                                      -2-
<PAGE>

         2.3 Bonus. In addition to the Base Salary, Executive shall be eligible
to participate in the Company's Management Incentive Compensation ("MIC") Plan
under such terms as are established by the Company's Board of Directors from
time to time, and to receive bonus payments thereunder upon the achievement by
the Company of certain specified performance objectives, which objectives are
established in the discretion of the Board of Directors. Executive's "
Threshold," "Target" and "Maximum" bonuses payable under such MIC Plan shall be
40%, 70% and 140%, respectively, of his then current Base Salary. Any bonus
under the Company's MIC Plan shall be earned based on the Company's receipt of
audited financial results and as and when approved for payment by the Company's
Board of Directors. Nothing in this Section 2.3 shall be construed to guarantee
the payment of the Threshold bonus, nor to limit the amount of Executive's bonus
to the Target Bonus.

         2.4 Deductions. The Company shall deduct from the compensation
described in Sections 2.2 and 2.3 any federal, state or local withholding taxes,
U.S. or German social security contributions and any other amounts which may be
required to be deducted or withheld by the Company pursuant to any federal,
state or local laws, rules or regulations or this Agreement.

         2.5 Relocation Expenses.

         (a) The Company shall pay the actual, reasonable expenses incurred by
Executive in connection with shipping his belongings and relocating himself and
his family from Germany to the United States. The Company shall pay for up to
six (6) months of temporary housing for Executive and his family, in the form of
a furnished apartment, including all utilities.

         (b) In addition, the Company shall pay to the Executive a $100,000
relocation allowance to be applied towards the purchase of a home, car and other
miscellaneous expenses, such amount to be paid to Executive within 15 days of
the date of this Agreement.

         (c) In the event the termination of Executive's employment with the
Company occurs within five (5) years of the date hereof, the Company shall pay
the reasonable and actual expenses incurred by Executive in connection with
shipping his belongings and relocating himself and his family from the United
States to Germany, or to whatever other location the Executive chooses. The
Company shall pay this return relocation expense regardless of the circumstances
under which Executive's employment is terminated, provided, however, that such
return relocation expenses shall not be paid to Executive by the Company if his
employment is terminated by the Company with cause (as provided in Section 4.1
hereof) or by Executive for any reason other than good reason (as provided in
Section 4.3 hereof).

         2.6 Reimbursement and Payment of Tax Preparation Expenses. During the
term of this Agreement the Company shall pay, or cause EVI to pay, the actual
reasonable expenses incurred by Executive in connection with preparing and
filing his tax documents in either or both of the United States and Germany, as
such filings are required to be made by the laws of each country.

         2.7 Additional Income Tax Liability. "Additional Income Tax Liability"
shall mean the amount of taxes that the Executive is required to pay, by U.S.
and any foreign tax authorities, in connection with compensation received
pursuant to Sections 2.5 (a) and (c), 2.6, 3.1(b) and

                                      -3-
<PAGE>

(c), and 6.8 hereof. Upon the occurrence of a payment made to Executive which
causes Additional Income Tax Liability, the Company shall pay to Executive the
Gross-Up Amount as calculated in accordance with the formula set forth on
Exhibit "A" attached hereto and incorporated herein by this reference.
Notwithstanding the foregoing, the Gross-Up Amount shall be reduced by the
aggregate amount of any tax saving (if any) actually realized by the Executive,
and Executive shall reimburse such excess to the Company.

         2.8 Disability Adjustment. Any compensation otherwise payable to
Executive pursuant to Sections 2.2 and 2.3 in respect of any period during which
Executive is disabled (as contemplated in Section 4.4) shall be reduced by any
amounts payable to Executive for loss of earnings or the like under any
insurance plan or policy sponsored by the Company or EVI.

                                   ARTICLE III

                               BENEFITS; EXPENSES

         3.1 Benefits. (a) Group life, accident and disability insurance. During
the term of this Agreement, Executive shall be entitled to participate in such
group life, accident and disability insurance plans as the Company may make
available to its other senior executive employees as a group, subject to the
terms and conditions of any such plans. Executive's participation in all such
U.S. plans shall be at a level, and on terms and conditions, as are applicable
to its other senior executive employees as a group. (b) Health and Medical
Insurance. Executive shall be entitled to elect to (i) continue to participate
in the German private health and medical insurance plan in which he is currently
enrolled, premiums for which are currently reimbursed to him or paid by EVI, or
to (ii) participate in the Company's U.S. health plan according to the terms
thereof. In the event Executive elects to continue to participate in the German
private health and medical insurance plan, the Company shall make, or cause EVI
to make, such private health insurance premium payments to the extent such
payments would have been made by EVI or reimbursed to Executive pursuant to his
current plan in Germany had he remained employed in Germany by EVI. In the event
Executive elects to participate in the Company's U.S. health plan, he shall
participate therein according to the terms and conditions applicable to the
Company's U.S. employees. (c) Pension. Executive shall be entitled to elect to
continue to (i) participate in Executive's German Pension Plan and the German
state-sponsored pension plan, or to (ii) participate in the Company's Pension
and the Company's Savings and Retirement (401(k)) Plans. In the event Executive
elects to continue to participate in Executive's German Pension Plan, the
Company shall make, or cause EVI to make, such private pension plan payments to
such plan in Germany and to the German state-sponsored pension plan as would
have been made by EVI according to the terms of such plan and based on
Executive's compensation provided under this Agreement. In the event Executive
elects to participate in the Company's Pension and the Company's Savings and
Retirement (401(k)) plans, he shall participate therein according to the terms
and conditions of such plans. Nothing herein shall preclude the Company from
amending or terminating any employee benefit plan or practice, provided that
such amendment or termination generally affects all employees of the Company or
the group of employees of which Executive is a member. During the term of this
Agreement, no perquisite or special benefit made available to Executive as a
senior executive of the Company shall be materially reduced without his prior
written consent. The Executive shall not be eligible to simultaneously receive
benefits under the corresponding Employee Benefits Plans of both the

                                      -4-
<PAGE>

Company and EVI. Executive may at any time elect to switch from any of EVI's to
any of the Company's corresponding Employee Benefits Plans.

         3.2 Business Class Travel. The Company shall permit Executive to and
reimburse Executive for travel in "business class" for international flights.

         3.3 Vacation. Executive shall accrue a total of four (4) weeks of
vacation per year following the date of this Agreement. If, at any time during
the term of this Agreement, Executive accumulates twelve (12) weeks of earned
but unused vacation time, Executive will not earn, vest or accrue additional
vacation time until he has taken the previously earned vacation. Executive will
again earn, vest and accrue paid vacation time to the extent he uses the
previously earned vacation. Upon termination of Executive's employment, any
accrued but unused vacation time will be paid to Executive.

         3.4 Long-Term Incentives. Executive shall be eligible for long-term
incentives in the discretion of the Board of Directors. Such incentive awards
shall be at a level, and on terms and conditions, that are commensurate with his
positions and responsibilities at the Company and appropriate in light of
corresponding awards to other senior executives of the Company.

         3.5 Perquisites. During the term of this Agreement, and other than as
expressly provided herein, Executive shall participate in all fringe benefits
and perquisites available to senior executives of the Company at levels, and on
terms and conditions, that are available to such other senior executives, and
shall receive such additional fringe benefits and perquisites as the Company
may, in its discretion, from time-to-time provide.

                                   ARTICLE IV

                  TERMINATION; REASSIGNMENT; DEATH; DISABILITY

         4.1 Termination by Company With Cause. In addition to any other
remedies available to the Company at law, in equity or as set forth in this
Agreement, the Company shall have the right, upon written notice to Executive,
to terminate his employment hereunder immediately without any further liability
or obligation to him in respect of his employment (other than its obligation to
pay Base Salary, any MIC Plan bonus that has been earned based on the Company's
receipt of audited financial results, prorated as of the date of termination,
provided that such bonus is approved for payment by the Company's Board of
Directors, vacation time accrued but unpaid, each calculated as of the date of
termination, and reimbursement of expenses incurred prior to the date of
termination in accordance with this Agreement) if Executive: (a) breaches any
material provision of this Agreement; or (b) is convicted of or pleads nolo
contendere to any felony; or (c) is convicted of or pleads nolo contendere to
any misdemeanor involving moral turpitude and the conduct underlying such
misdemeanor has an adverse or detrimental effect on the Company, its reputation,
or its business, as determined by the board of directors of the Company; or (d)
has committed any act of fraud, misappropriation of funds or embezzlement in
connection with his employment hereunder (a "Termination With Cause").

         Notwithstanding the foregoing, no purported Termination With Cause
pursuant to (a) of this Section 4.1 shall be effective unless all of the
following provisions shall have been complied

                                      -5-
<PAGE>

with: (i) Executive shall be given written notice by the Board of Directors of
the intention to effect a Termination With Cause, such notice to state in detail
the particular circumstances that constitute the grounds on which the proposed
Termination With Cause is based; and (ii) Executive shall have fifteen (15)
business days after receiving such notice in which to cure such grounds, to the
extent such cure is possible.

         Executive acknowledges that the Company's obligations to pay Base
Salary, MIC Plan Bonuses, vacation time and reimbursement of certain expenses as
described above, together with any rights or benefits under any written plan or
agreement which have vested on or prior to the termination date of Executive's
employment under this Section 4.1 (including vested benefits under the German
Pension Plan), constitute the only payments which Executive shall be entitled to
receive from the Company or any of its subsidiaries, including, without
limitation, EVI, hereunder or pursuant to any plan or arrangement with EVI, in
the event of any termination of his employment pursuant to this Section 4.1, and
neither the Company nor any of its subsidiaries shall have any further liability
or obligation to him hereunder or otherwise in respect of his employment with
the Company or any of its subsidiaries after such termination.

         4.2 Termination by Company Without Cause. During the term of this
Agreement, the Company may at any time, in its sole discretion, terminate the
employment of Executive hereunder for any reason (other than those set forth in
Section 4.1 above) upon thirty (30) days written notice (the "Termination
Notice") to Executive (a "Termination Without Cause"). In such event, the
Company shall pay Executive an amount equal to the sum of the following:

         (a) any Base Salary, any MIC plan bonus that has been earned based on
the Company's receipt of audited financial results, prorated as of the date of
termination and vacation time accrued and unpaid, each of which is calculated as
of the date of termination;

         (b) an amount (the "Severance Payment") equal to (i) 150% of
Executive's annual Base Salary in effect on the date of termination plus (ii)
150% of Executive's annual Target Bonus; such Severance Payment to be payable in
one lump-sum within 15 days of the Termination Without Cause;

         (c) a contribution to the German Pension Plan pro-rated as of the date
of termination, and

         (c) any reimbursement for expenses incurred in accordance with this
Agreement.

         In addition, the Company shall use its best efforts to arrange for the
continuation, for twelve months from the date of termination, of such health
and/or medical benefits or plans as are in effect with respect to Executive as
of the date of termination, if and only if permissible under such plans, such
benefits and plans to be continued on the same terms and conditions as were in
effect with respect to Executive as of the date of termination. If not so
permissible, the Company shall pay to Executive an amount sufficient to enable
Executive to arrange for substantially equivalent health and/or medical coverage
during such period.

         Executive acknowledges that the payments and benefits referred to in
this Section 4.2, together with any rights or benefits under any written plan or
agreement which have vested on or prior to the termination date of Executive's
employment under this Section 4.2 (including vested

                                      -6-
<PAGE>

benefits under the German Pension Plan), constitute the only payments which
Executive shall be entitled to receive from the Company or any of its
subsidiaries, including, without limitation, EVI, hereunder in the event of any
termination of his employment pursuant to this Section 4.2, and neither the
Company nor any of its subsidiaries shall have any further liability or
obligation to him hereunder or otherwise in respect of his employment with the
Company or any of its subsidiaries. Provided, however, that notwithstanding the
foregoing, following such termination of employment, Executive shall be entitled
to full indemnification as an officer of the Company as provided under Delaware
law and the Company's Certificate of Incorporation, Bylaws, policies and
directors' and officers' liability insurance.

         4.3 Termination by Executive With Good Reason. In addition to any other
remedies available to Executive at law, in equity or as set forth in this
Agreement, Executive shall have the right during the term of this Agreement,
upon written notice to the Company, to terminate his employment hereunder upon
the occurrence of any of the following events without the prior written consent
of the Company: (a) a reduction in Executive's then current Base Salary (other
than, upon mutual agreement of the Company and Executive, as may be applicable
following a relocation of Executive to EVI to re-assume the position of Managing
Director and Vice President -- Europe, Africa and Middle East Pro Audio); (b) a
material diminution in Executive's duties; (c) the relocation by the Company of
Executive's principal place of employment to a location that is more than 50
miles from the principal place of employment referred to in Section 1.1 (other
than a reassignment of Executive to EVI pursuant to Section 4.6); or (d) a
breach by the Company of any material provision of this Agreement (a
"Termination With Good Reason").

         Notwithstanding the foregoing, no purported Termination With Good
Reason pursuant to this Section 4.3 shall be effective unless all of the
following provisions shall have been complied with: (i) the Company shall be
given written notice by Executive of the intention to effect a Termination With
Good Reason, such notice to state in detail the particular circumstances that
constitute the grounds on which the proposed Termination With Good Reason is
based and to be given no later than thirty (30) days after Executive first
learns of such circumstances; and (ii) the Company shall have thirty (30) days
after receiving such notice in which to cure such grounds, to the extent such
cure is possible.

         In the event that a Termination With Good Reason occurs and becomes
effective, then, Executive shall have the same entitlement to the amounts and
benefits as provided under Section 4.2 for a Termination Without Cause.

         Executive acknowledges that the payments and benefits referred to in
this Section 4.3, together with any rights or benefits under any written plan or
agreement which have vested on or prior to the termination of Executive's
employment under this Section 4.3(including vested benefits under the German
Pension Plan), constitute the only payments which Executive shall be entitled to
receive from the Company or any of its subsidiaries, including, without
limitation, EVI, hereunder or pursuant to any plan or arrangement with EVI, in
the event of any termination of his employment pursuant to this Section 4.3, and
neither the Company nor any of its subsidiaries shall have any further liability
or obligation to him hereunder or otherwise in respect of his employment with
the Company or any of its subsidiaries. Provided, however, that notwithstanding
the foregoing, following such termination of employment, Executive shall be
entitled to full indemnification as an officer of the Company as provided under
Delaware law

                                      -7-
<PAGE>

and the Company's Certificate of Incorporation, Bylaws, policies and directors'
and officers' liability insurance.

         4.4 Death; Disability. In the event that Executive dies or becomes
Disabled (as defined herein) during the term of this Agreement, Executive's
employment shall terminate upon his death or as a result of Disability as
provided herein and the Company shall pay Executive (or his legal
representative, as the case may be) as follows:

         (a) any Base Salary and vacation time earned and accrued but unpaid as
of the date of death or termination for Disability;

         (b) any reimbursement for expenses incurred in accordance with this
Agreement; and

         (c) an amount equal to 150% of Executive's monthly Base Salary in
effect on such termination date for six (6) months, payable as and when such
amounts would have been due and payable hereunder had such termination not
occurred. The amount of any payments due under this Section 4.4 with respect to
his Disability shall be reduced by any payments to which Executive may be
entitled for the same period because of disability under any disability plan or
insurance provided by the Company or EVI or as the result of workers'
compensation or non-occupational disability payments received by Executive from
any source.

         For the purposes of this Agreement, Executive shall be deemed to be
"Disabled" or have a "Disability" if, because of Executive's physical or mental
disability, he has been substantially unable to perform his duties hereunder for
twelve (12) work weeks in any twelve (12) month period during the term of this
Agreement ("Period of Disability"). The term of this Agreement shall be deemed
to have ended as of the close of business on the last day of such period, but
without prejudice to any payments due executive or his legal representatives or
beneficiaries. Executive shall be considered to have been substantially unable
to perform his duties hereunder only if he is either (a) unable to reasonably
and effectively carry out his duties with reasonable accommodations by the
Company or (b) unable to reasonably and effectively carry out his duties because
any reasonable accommodation which may be required would cause the Company undue
hardship and the Company has determined not to provide such accommodation for
such reason. In the event of a disagreement concerning Executive's perceived
Disability, Executive shall submit to such examinations as are deemed
appropriate by three practicing physicians specializing in the area of
Executive's Disability, one selected by Executive, one selected by the Company,
and one selected by both such physicians. The majority decision of such three
physicians shall be final and binding on the parties. Nothing in this paragraph
is intended to limit the Company's right to invoke the provisions of this
paragraph with respect to any perceived Disability of Executive.

         Executive acknowledges that the payments referred to in this Section
4.4, together with any rights or benefits under any written plan or agreement
which have vested on or prior to the termination date of Executive's employment
under this Section 4.4 (including vested benefits under the German Pension
Plan), constitute the only payments which Executive (or his legal
representative, as the case may be) shall be entitled to receive from the
Company or any of its subsidiaries, including, without limitation, EVI,
hereunder or pursuant to any plan or arrangement with EVI, in the event of a
termination of his employment for death or Disability,

                                      -8-
<PAGE>

and neither the Company nor any of its subsidiaries shall have any further
liability or obligation to him (or his legal representatives, as the case may
be) hereunder or otherwise in respect of his employment with the Company or any
of its subsidiaries. Provided, however, that notwithstanding the foregoing,
following such termination of employment, Executive shall be entitled to full
indemnification as an officer of the Company as provided under Delaware law and
the Company's Certificate of Incorporation, Bylaws, policies and directors' and
officers' liability insurance.

         4.5 Continued Compliance. Executive and the Company hereby acknowledge
that the amounts or benefits payable by the Company under Sections 4.2(b), 4.3,
and 4.4(c) are part of the consideration for Executive's undertakings under
Article V below. Such amounts and benefits are subject to Executive's continued
compliance with the provisions of Article V. If Executive violates the
provisions of Article V, then the Company will have no obligation to make any of
the payments that remain payable by the Company under Sections 4.2(b), 4.3, and
4.4(c) on or after the date of such violation.

         4.6 Reassignment to EVI. In the event Executive, upon mutual agreement
of the Company and Executive, shall be reassigned to EVI to reassume the
position of Managing Director/Germany and Vice President -- Pro Audio Europe,
Africa and Middle East, the EVI Service Agreement shall be amended to provide
that he shall be reinstated to such position in accordance with the terms of the
EVI Service Agreement as it existed on the date immediately preceding the
Effective Date, subject to reasonable and appropriate adjustment to base pay and
bonus as shall be determined by the Company's Board of Directors. Such
reassignment shall not be deemed to be a termination by the Company pursuant to
Section 4.1 or 4.2 hereunder, and the Company shall not be obligated to make
further payments to Executive under the provisions of Sections 4.2 or 4.3 in
respect of such reassignment. In the event that Executive receives any benefits
or remuneration under this Agreement or in accordance with applicable law
following his reassignment to EVI, such benefits or remuneration shall offset
the amounts payable under the EVI Service Agreement.

                                    ARTICLE V

                          NON-DISCLOSURE AND INVENTIONS

         5.1 Non-Disclosure. Executive shall not at any time after the date
hereof divulge, provide, or make assessable to anyone, other than in connection
with the business of the Company, any knowledge or information with respect to
confidential or secret processes, inventions, discoveries, improvements,
formulae, plans, materials, devices, materials, or ideas or other know-how,
whether patentable or not, with respect to any confidential or secret aspects of
the Company's business (including without limitation customer lists, supplier
lists and pricing arrangements with customers or suppliers or any similar lists,
arrangements or understandings, marketing plans, sales plans, manufacturing
plans, management organization information, data and other information relating
to members of the Board of Directors of the Company or its affiliates, or its or
their management), operating policies or manuals, business plans, financial
records, packaging designs or other financial, commercial, business or technical
information relating to the Company or any of its subsidiaries, or information
designed as confidential or proprietary that the Company or any of its
subsidiaries may receive belonging to suppliers,

                                      -9-
<PAGE>

customers or others who do business with the Company or any of its subsidiaries
(collectively, "Confidential Information"); provided, however, that Executive
may disclose such information (i) at the request of any governmental regulatory
authority or in connection with an examination of Executive by any such
authority, (ii) pursuant to subpoena or other court process, (iii) when required
to do so in accordance with the provisions of any applicable law or regulation,
or (iv) if such information has otherwise been made generally available to the
public other than by reason of Executive's breach of this Section 5.1. Upon the
expiration of the term of Employment or upon termination of Executive's
employment, Executive or his legal representative shall promptly deliver to the
Company all property relating to the business of the Company, including all
Confidential Information, and all copies thereof that are in the possession or
control of Executive.

         5.2 Assignment of Developments. Executive shall promptly disclose to
the Company all processes, trademarks inventions improvements and discoveries
related to the business of the Company (collectively, "Developments") conceived
or developed by him or with others during the term of Employment, if such
Developments were conceived or developed during the Company's business hours or
through the use of the Company's resources. All such Developments shall be the
sole and exclusive property of the Company. Executive, upon the request of and
at the Company's expense, shall assist the Company in obtaining patents thereon
and execute all documents and other instruments necessary or proper to obtain
letters patent and to vest the Company with full title thereto.

         5.3 Injunctive Relief with Respect to Covenants. Executive acknowledges
that irreparable damage would result to the Company if the provisions of Article
V were not specifically enforced, and agrees that the Company shall be entitled
to any appropriate legal, equitable or other remedy, including injunctive
relief, a restraining order or other equitable relief (without the requirement
to post bond) with respect to any failure of Executive to comply with the
provisions of such Article.

                                   ARTICLE VI

                                  MISCELLANEOUS

         6.1 Binding Effect. This Agreement shall be binding upon and inure to
the benefit of the parties hereto and their respective legal representatives,
heirs, distributees, successors and assigns; provided that the rights and
obligations of Executive hereunder shall not be assignable by him.

         6.2 Notices. Any notice provided for herein shall be in writing and
shall be deemed to have been given or made when personally delivered or three
(3) days following deposit for mailing by first class registered or certified
mail, return receipt requested, or if delivered by facsimile transmission, upon
confirmation of receipt of the transmission, to the address of the other party
set forth below or to such other address as may be specified by notice given in
accordance with this Section 6.2:

         (a) If to the Company:

                                      -10-
<PAGE>
                                    Telex Communications, Inc.
                                    12000 Portland Avenue South
                                    Burnsville, Minnesota 55337
                                    Attention: Chief Executive Officer

                                    Fax No.:  (952) 887-5588

         (b) If to Executive:

                                    Mathias Stieler von Heydekampf
                                    Dornierstr. 35b
                                    94315 Straubing
                                    Germany
                                    Fax No.:  (011) (49) 9421-787824

         6.3 Severability. If any provision of this Agreement, or portion
thereof, shall be held invalid or unenforceable by a court of competent
jurisdiction, such invalidity or unenforceability shall attach only to such
provision or portion thereof, and shall not in any manner affect or render
invalid or unenforceable any other provision of this Agreement or portion
thereof, and this Agreement shall be carried out as if any such invalid or
unenforceable provision or portion thereof were not contained herein. In
addition, any such invalid or unenforceable provision or portion thereof shall
be deemed, without further action on the part of the parties hereto, modified,
amended or limited to the extent necessary to render the same valid and
enforceable.

         6.4 No Trust Created. Nothing contained in this Agreement and no action
taken pursuant to the provisions of this Agreement shall create or be construed
to create a trust fund of any kind. Any funds that may be set aside or provided
for in this Agreement shall continue for all purposes to be part of the general
funds of the Company and no person other than the Company shall by virtue of the
provisions of this Agreement have any interest in such funds. To the extent that
any person acquires a right to receive payments from the Company under this
Agreement, such right shall be no greater than the right of any unsecured
general creditor of the Company.

         6.5 Full Discharge of Company Obligations. The amounts payable to
Executive pursuant to Sections 4.2 and 4.4 following termination of his
employment shall constitute liquidated damages with respect to any and all
rights and claims of Executive under this Agreement and, upon Executive's
receipt of such amounts, the Company shall be released and discharged from any
and all liability to Executive in connection with this Agreement or otherwise in
connection with Executive's employment with the Company and its subsidiaries.

         6.6 Arbitration of Disputes. The parties agree that any controversy or
claim arising out of or relating to this Agreement, or any dispute arising out
of the interpretation or application of this Agreement, which the parties hereto
are unable to resolve, shall be finally resolved and settled exclusively by
arbitration in Minnesota by a single arbitrator under the American Arbitration
Association's Commercial Arbitration Rules then in effect and in accordance with
the substantive laws of the State of Minnesota. If the parties cannot agree upon
an arbitrator, then for the sole purpose of selecting an arbitrator, each party
shall choose its own independent

                                      -11-
<PAGE>

representative and those independent representatives shall in turn choose the
single arbitrator within thirty (30) days of the date of the selection of the
first independent representative. The parties severally recognize and consent to
the jurisdiction over each of them by the courts of the State of Minnesota. The
legal expenses of Executive shall be reimbursed to Executive if an award is
rendered in favor of Executive or if the arbitrator finds that Executive acted
reasonably and exercised good faith in demanding arbitration of any such
dispute.

         6.7 Confidentiality. The parties hereto agree that they will not,
during the term of this Agreement or thereafter, disclose to any other person or
entity the terms or conditions of this Agreement without the prior written
consent of the other party or as required by law, regulatory authority or as
necessary for either party to obtain personal loans or financing. Approval of
the Company and of Executive shall be required with respect to any press
releases regarding this Agreement and the activities of Executive contemplated
hereunder.

         6.8 Professional Fees. The Company will pay for reasonable fees of
Executive's professional advisors in connection with the review and negotiation
of this Agreement.

         6.9 Waiver. No waiver by a party hereto of a breach or default
hereunder by the other party shall be considered valid unless in writing signed
by such first party, and no such waiver shall be deemed a waiver of any
subsequent breach or default of the same or any other nature.

         6.10 Controlling Nature of Agreement. To the extent any terms of this
Agreement are inconsistent with the terms or provisions of the Company's
Employee Manual or any other personnel policy statements or documents, the terms
of this Agreement shall control. To the extent that any terms and conditions of
Executive's employment are not covered in this Agreement, the terms and
conditions set forth in the Employee Manual or any similar document shall
control such terms.

         6.11 Entire Agreement. This Agreement sets forth the entire agreement
between the parties with respect to the subject matter hereof, and supersedes
any and all prior agreements or understanding between the Company and Executive,
whether written or oral, fully or partially performed relating to any or all
matters covered by and contained or otherwise dealt with in this Agreement.
Notwithstanding the foregoing, the parties acknowledge that the Company and EVI
have entered into a Secondment Agreement, executed contemporaneously herewith,
with respect to Executive's employment by the Company, and such agreement shall
be valid and binding with respect to the subject matter thereof in accordance
with its terms.

         6.12 Amendment. No modification, change or amendment of this Agreement
or any of its provisions shall be valid unless in writing and signed by the
party against whom such claimed modification, change or amendment is sought to
be enforced.

         6.13 Authority. The parties each represent and warrant that they have
the power, authority and right to enter into this Agreement and to carry out and
perform the terms, covenants and conditions hereof.

         6.14 Applicable Law. This Agreement, and all of the rights and
obligations of the parties in connection with the employment relationship
established hereby, shall be governed by

                                      -12-
<PAGE>

and construed in accordance with the substantive laws of the State of Minnesota
without giving effect to principles relating to conflicts of law.

         6.15 Counterparts. This Agreement may be executed in counterparts, each
of which shall be deemed an original, and all of which together shall constitute
one and the same instrument.

         IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as
of the day and year first above written.

                                    "COMPANY"

                                    TELEX COMMUNICATIONS, INC.,
                                    a Delaware corporation

                                    By:   /s/ Ned C. Jackson
                                          ------------------

                                    Name:    Ned C. Jackson
                                    Title:   Chief Executive Officer

                                    "EXECUTIVE"

                                    /s/ Mathias Stieler von Heydekampf
                                    ----------------------------------
                                    Mathias Stieler von Heydekampf

                                      -13-
<PAGE>

                                   EXHIBIT "A"

                         CALCULATION OF GROSS-UP AMOUNT

         The term "GROSS-UP AMOUNT" is the amount calculated in accordance with
the following formula:

                           GROSS-UP AMOUNT = (    a   ) - (a)
                                               -------
                                             ( (1 - r) )

                  a =      The amount required to be grossed up under Section
                           2.7.

                  r =      The sum of (x) the highest marginal federal income
                           tax rates applicable to individuals at the time the
                           Additional Tax Payment is required to be made (the
                           "Federal Rate"), plus (y) the product of: (i) the
                           highest marginal Minnesota income tax rates
                           applicable to individuals at the time the Additional
                           Tax Payment is required to be made, multiplied by
                           (ii) one minus the Federal Rate. However, subsection
                           (ii) shall be equal to one (1) if Minnesota income
                           taxes are not deductible for federal income tax
                           purposes at the time the Additional Tax Payment is
                           required to be made.

         For example, if (i) the Additional Income Tax Liability is equal to
         $1,000,000; (ii) the highest Federal Rate applicable to individuals at
         the time the Additional Tax Payment is required to be made is equal to
         40%; (iii) the highest Minnesota income tax rate applicable to
         individuals at the time the Additional Tax Payment is required to be
         made is equal to 9%, then the Gross-Up Amount would equal $831,501.80
         calculated as follows:

                  r = 0.40 + (0.09 x (.60)

                  r = 0.454

                  $831,501.80 =      $1,000,000 - $(1,000,000)
                                     ----------
                                     (1 - 0.454)

         Accordingly, the total compensation paid (compensation plus Gross-Up
         Amount) would equal $1,831,501.80 (i.e., $1,000,000 + $831,501.80).

                                      -14-<PAGE>
                                                                 EXHIBIT 10.7(b)

ENTSENDUNGSVERTRAG                                          SECONDMENT AGREEMENT

                          EVI AUDIO GMBH (,,EVI GMBH")
                              HIRSCHBERGER RING 45
                                 94315 STRAUBING
                               DEUTSCHLAND/GERMANY

<TABLE>
<S>                                                             <C>

vertreten durch den Geschaftsfuhrer Herrn Hans-Peter             represented by its managing director Hans-Peter Richter
Richter
                                                                 and the power of Attorney Gunter Gehlich
und den Prokuristen Herrn
Gunter Gehlich
</TABLE>

                                      und/
                                       and

                    TELEX COMMUNICATIONS INC. (,,TELEX INC.")
                           12000 PORTLAND AVENUE SOUTH
                           BURNSVILLE, MINNESOTA 55337
                                       USA

<TABLE>
<S>                                                              <C>
vertreten durch den Chief Executive Officer, Herrn               represented by the Chief Executive Officer, Mr
Ned Jackson                                                      Ned Jackson.
</TABLE>

                                      und/
                                       and

                   HERRN / MR. MATHIAS STIELER VON HEYDEKAMPF
                     (,,GESCHAFTSFUHRER/MANAGING DIRECTOR")
                             DORNIERSTRA(BETA)E 35B
                                 94315 STRAUBING
                               DEUTSCHLAND/GERMANY
<TABLE>
<S>                                                              <C>
vereinbaren hiermit folgenden Entsendungsvertrag:                hereby conclude the following Secondment Agreement:
</TABLE>

<TABLE>
<CAPTION>
                           SECTION 1                                               SECTION 1
                   GRUNDLAGEN DER ENTSENDUNG:                            PRINCIPLES OF THE SECONDMENT:
                      ENTSENDUNGSZEITRAUM                                      SECONDMENT PERIOD
<S>      <C>                                             <C>     <C>
(1)      Der Geschaftsfuhrer wird mit Wirkung vom 1.      (1)     The Managing Director shall be seconded from
         April, 2003 fur einen Zeitraum von bis zu                EVI GMBH to TELEX INC. in order that he may
         funf Jahren von der EVI GMBH zur TELEX INC.              assume the position of Group Vice President and
         entsandt, so dass er die Stellung des Gruppen            President-World Wide Pro Audio with TELEX INC.
         Vize Prasidenten und die des Prasidenten                 at its corporate headquarters in the United
         Weltweit Pro Audio bei der TELEX INC., an                States with effect commencing on April 1, 2003,
         ihrem Hauptsitz in den Vereinigten Staaten               having obtained prior to April 30, 2003 latest as
         ubernehmen kann, nachdem ihm vor dem 30.                 determined in Article I. under 1.3 of the "Telex
         April 2003 spatestens, so wie in Art. I unter            Agreement" as defined hereinafter, the appropriate
         1.3. des ,,Telex Vertrages" wie hiernach                 work Visa to enter the United States. Hereinafter
         definiert, ausgefuhrt, ein Arbeitsvisum um               the Managing Director shall be referred to as "VON
         die Vereinigten Staaten aufzusuchen, erteilt             HEYDEKAMPF". The period of Secondment may exist by
         wurde. Hiernach wird der Geschaftsfuhrer als             mutual agreement for a period of up to five(5)
         ,,VON HEYDEKAMPF" bezeichnet. Die                        years (the "Secondment Period") or agreed, subject
         Entsendungszeit ist im gegenseitigem                     to the continuation of the Employment Agreement
         Einverstandnis auf einen Zeitraum von bis zu             between VON HEYDEKAMPF and TELEX INC.(the "Telex
         funf (5) Jahren begrenzt, (der                           Agreement") and subject to the continuation
         Entsendungs-zeitraum) oder langer falls                  of the Service Agreement between VON "EVI
         vereinbart, bedingt durch das Weiterbestehen             Agreement") as defined hereinafterand subject to
         des Anstellungsvertrags zwischen ,,VON                   further extension if permissible under the laws
         HEYDEKAMPF" und der TELEX INC. (der ,,Telex              of Germany and upon mutual agreement
         Vertrag"), bedingt weiter durch die
         Weiterfuhrung des Dienstvertrags zwischen
</TABLE>

<PAGE>

<TABLE>
<S>       <C>                                            <C>     <C>
           VON HEYDEKAMPF und der EVI GmbH (der ,,EVI             of the parties.
           Vertrag") wie nachfolgend definiert und
           Gegenstand einer Verlangerung soweit nach
           deutschen Recht zulassig und bei
           gegenseitigem Einverstandnis der Parteien.

(2)        Das Anstellungsverhaltnis VON HEYDEKAMPF's     (2)     VON HEYDEKAMPF shall remain employed by EVI
           mit der EVI GMBH bleibt wahrend der                    GMBH for the duration of the Secondment Period
           Entsendung aufrechterhalten, gema(beta)dem             under the terms and conditions of the Service
           Wortlaut und den Bedingungen des                       Agreement between EVI Audio GmbH, Mark IV Audio
           Dienstvertrages mit der EVI Audio GmbH, Mark           Deutschland GmbH & Co KG and VON HEYDEKAMPF
           IV Audio Deutschland GmbH und Co KG und VON            dated February 21, 1997 (the "EVI Agreement")
           HEYDEKAMPF datiert vom 21 Februar 1997 (der            as amended contemporaneously herewith in
           ,,EVI Vertrag"), wie hier gleichzeitig                 accordance with the Amendment attached hereto
           abgeandert gema(beta)Erganzungsvertrag der hier        as Exhibit A.
           als Anhang A angefugt wird.

(3)        VON HEYDEKAMPF wird wahrend der Entsendung     (3)     VON HEYDEKAMPF shall stay managing director of
           Geschaftsfuhrer der EVI GMBH bleiben und in            EVI GMBH for the duration of the Secondment and
           dieser Stellung auch von Zeit zu Zeit in               shall perform work in this position from time
           Deutschland tatig. Seine gesetzlichen                  to time in Germany. His statutory obligations
           Pflichten als Geschaftsfuhrer bleiben von der          as managing director remain unchanged from the
           Entsendung unberuhrt. EVI GMBH wird wahrend            Secondment. EVI GMBH shall appoint an
           der Entsendungszeit einen weiteren                     additional managing director during the
           Geschaftsfuhrer bestellen.                             Secondment Period.

(4)        Die Zeit der Entsendung wird auf die           (4)     The Secondment period shall be taken into
           Betriebszugehorigkeit bei der EVI GMBH und             account for the calculation of VON HEYDEKAMPF's
           alle sich daraus ergebenden Anspruche                  seniority with EVI GMBH and any possible claims
           angerechnet.                                           arising from the seniority.

(5)        Die betriebliche Altersversorgung VON          (5)     VON HEYDEKAMPF's occupational pension scheme at
           HEYDEKAMPF's durch die EVI GMBH                        EVI GMBH (direct entitlement and pension
           (Direktzusage mit Ruckdeckungs-                        liability insurance) as agreed in his Private
           versicherung) wie in der vertraglichen                 Pension Plan dated January 4, 2000 shall
           Pensionszusage vom 4. Januar 2000 zugesagt,            entirely be continued by EVI GMBH during the
           wird von der EVI GMBH wahrend der Entsendung           Secondment period based upon the remuneration
           in vollem Umfang weitergefuhrt, wobei fur die          payable according to the employment agreement
           Dauer der Entsendung die aus dem                       between VON HEYDEKAMPF and TELEX INC, unless
           Arbeitsverhaltnis zwischen VON HEYDEKAMPF und          VON HEYDEKAMPF elects to participate in the
           der TELEX INC. zu zahlende Vergutung zugrunde          Telex savings and retirement plans.
           gelegt wird, soweit VON HEYDEKAMPF nicht die
           Wahl getroffen hat, an den Telex Spar- und
           Pensionsplanen teilzunehmen.
</TABLE>

<TABLE>
<CAPTION>
                             SECTION 2                                               SECTION 2
                   GESETZLICHE RENTENVERSICHERUNG                           STATUTORY PENSION INSURANCE
<S>                                                              <C>
           Die EVI GMBH wird fur den Geschafts-fuhrer             With VON HEYDEKAMPF's consent, EVI
           mit seinem Einverstandnis einen                        GMBH shall apply for an exceptional
           Antrag auf eine Ausnahmeregelung nach                  agreement (certificate of coverage) according
           dem deutsch-amerikanischen                             to the Agreement on Social Security between the
           Sozial-versicherungsabkommen stellen, um VON           U.S. and Germany so that VON HEYDEKAMPF remains
           HEYDEKAMPF weiterhin der deutschen                     subject to the German statutory system of
           Rentenversicherung zu unterstellen. Die                social security. The granting of the exceptional
           Gewahrung der Ausnahmeregelung hangt von der           agreement(certificate of coverage) is subject to
           Zustimmung der zustandigen Behorden ab.                the consent of the relevant authorities.
</TABLE>

                                                                               2

<PAGE>

<TABLE>
<S>                                                              <C>
           Sollten diese Behorden eine solche Zustimmung          In the event such authorities do not grant
           zu der Ausnahmeregelung nicht gewahren, so             their consent to such exceptional agreement,
           stimmt VON HEYDEKAMPF zu, dass das                     VON HEYDEKAMPF agrees that the United
           Sozialversicherungsgesetz der Vereinigten              States Social Security Act of 1935, as
           Staaten von 1935, in der jeweiligen Fassung            amended from time to time, shall govern
           die Sozialversicherungs-anspruche die ihm              any social security benefits that
           zustehen regelt und die Sozialabgaben die er           he will be entitled to, and any employment
           zu zahlen hat.                                         taxes he may be required to pay.

                             SECTION 3                                               SECTION 3
                         URLAUB, FEIERTAGE                                    VACATION, PUBLIC HOLIDAY
           Wahrend der Entsendung richtet sich der                During the Secondment period, the vacation
           Urlaubsanspruch VON HEYDEKAMP`s allein nach            entitlement of VON HEYDEKAMPF shall exclusively
           dem Arbeitsvertrag zwischen ihm und der                be subject to the employment agreement between
           TELEX INC. Es gelten die an seinem Arbeitsort          him and TELEX INC. The public holiday applicable
           in den USA gultigen gesetzlichen Feiertage.            at his place of work in the U.S.
</TABLE>

<TABLE>
<CAPTION>
                             SECTION 4                                               SECTION 4
                       KUNDIGUNG UND RUCKKEHR                               TERMINATION AND REPATRIATION
<S>      <C>                                             <C>     <C>
(1)        Dieser Entsendungsvertrag endet mit            (1)     This Secondment Agreement shall be terminated
           Be-endigung des Arbeitsverhaltnisses zwischen          upon the earlier of the termination of the
           VON HEYDEKAMPF und der TELEX INC., oder dem            Telex Agreement or the expiration of the
           Ende der Entsendungsperiode, 5 Jahre nach              Secondment Period, five (5) years after its
           seinem Beginn oder mit dem ver-einbarten               commencement or upon the later expiration of
           spateren Ablauf des Entsendungs-zeitraums, je          the Secondment period if agreed. Afterwards,
           nachdem was fruher eintritt. Danach lebt das           the service relationship between
           Anstellungsverhaltnis zwischen VON HEYDEKAMPF          VON HEYDEKAMPF and EVI GMBH shall come into
           und der EVI GMBH in vollem Umfang wieder auf,          full force again, provided, however, that VON
           vorbehaltlich der Moglichkeit, da(beta)der             HEYDEKAMPF's employment by EVI GMBH may be
           Dienstvertrag von ,,VON HEYDEKAMPF" mit der            terminated contemporaneously with the
           EVI GMBH zum gleichen Zeitpunkt wie der                termination of VON HEYDEKAMPF's employment by
           Angestelltenvertrag mit der TELEX INC. gema(beta)      TELEX INC. pursuant to the terms of the
           den Bedingungen des Anstellungsvertrags                Employment Agreement between such parties dated
           zwischen diesen Parteien datiert vom Januar            as of January 5, 2003 and this Secondment
           5, 2003 beendet werden kann und dieser                 Agreement shall be deemed to have terminated at
           Entsendungsvertrag gilt dann   zu diesem               such time; and VON HEYDEKAMPF shall be entitled
           Zeitpunkt als beendet. VON HEYDEKAMPF erhalt           only to such severance and benefits upon such
           nur eine solche Abfindung und solche                   termination as arc provided to him under the
           Leistungen wie sie in dem Anstellungsvertrag           Employment Agreement (an allocable portion
           vorgesehen sind (ein Teilbetrag wird so                shall have been deemed to have satisfied any
           behandelt, da(beta)durch ihn alle Verpflichtungen      obligations pursuant to German law in
           die nach deutschem Recht aufgrund der                  connection with such termination).
           Beendigung zustehen hiermit abgegolten sind.)

(2)        Mit der Beendigung des                         (2)     The Secondment Agreement shall be terminated
           Anstellungs-verhaltnisses zwischen der EVI             upon termination of the service relationship
           GMBH und VON HEYDEKAMPF nach den Bestimmungen          between EVI GMBH and VON HEYDEKAMPF subject to
           des Anstellungsvertrags endet auch dieser              the terms of the service agreement.
           Entsendungsvertrag. Dies hat keine                     This shall have no effect on the existence of
           Auswirkungen auf den Bestand des                       the employment relationship between VON
           Arbeitsverhaltnisses zwischen VON HEYDEKAMPF           HEYDEKAMPF and TELEX INC.
           und der TELEX INC.
<CAPTION>
                             SECTION 5                                               SECTION 5
                ANWENDBARES RECHT UND GERICHTSSTAND                           CHOICE OF LAW AND FORUM
<S>                                                              <C>
           Dieser Vertrag unterliegt deutschem Recht.             This Agreement is governed by German law. Any
           Der Gerichtsstand liegt, soweit rechtlich              arising disputes shall be brought before
</TABLE>

                                                                               3

<PAGE>

<TABLE>
<S>       <C>                                            <C>     <C>
           zulassig, bei den fur Straubing, Deutschland           the courts which are competent for Straubing,
           zustandigen Gerichten.                                 Germany, as far as legally possible.
<CAPTION>
                             SECTION 6                                                SECTION 6
                        SCHLUSSBESTIMMUNGEN                                       FINAL PROVISIONS
<S>        <C>                                            <C>     <C>
(1)        Anderungen oder Erganzungen dieses Vertrages   (1)     Each change or amendment to this Agreement
           bedurfen zu ihrer Wirksamkeit der                      requires a written agreement between both
           Schriftform. Dies gilt auch fur eine Anderung          parties for its validity. This applies also to
           des Schriftformerfordernisses selbst.                  the change of this written form clause.

(2)        Erganzend gelten samtliche Vereinbarungen des  (2)     The complete provisions of the service
           Anstellungsvertrags zwischen der EVI GMBH und          agreement between EVI GMBH and VON HEYDEKAMPF
           VON HEYDEKAMPF, so wie er gleichzeitig                 shall apply in addition, as amended
           zwischen EVI GMBH und VON HEYDEKAMPF                   contemporaneously herewith between EVI GMBH and
           abgeandert wird.                                       VON HEYDEKAMPF.  .

(3)        Sollten einzelne Bestimmungen dieses           (3)     In the event that any of the provisions
           Vertrages unwirksam sein oder werden oder              contained in this agreement should be or become
           sollte sich herausstellen, dass der Vertrag            invalid for any reason whatsoever or should
           eine Lucke enthalt, so soll dies die                   there be a gap in the Agreement, that shall not
           Wirksamkeit der ubrigen Bestimmungen dieses            affect the validity of the remaining
           Vertrages nicht beruhren. Die Parteien sind            contractual provisions. The parties shall
           vielmehr in einem solchen Falle verpflichtet,          replace an invalid contractual provision or
           die unwirksame oder fehlende Bestimmung durch          fill the gap by a new clause, which guarantees
           eine solche Bestimmung zu ersetzen, die                the economic sense and purpose of the invalid
           wirksam ist und dem mit der unwirksamen oder           or missing provision as far as possible.
           fehlenden Bestimmung angestrebten
           wirtschaftlichen Zweck soweit wie moglich
           entspricht.

(4)        Die deutsche Fassung dieses Vertrages ist      (4)     The German version of this Agreement shall
           ma(beta)geblich.                                       prevail.

</TABLE>

           EVI Audio GmbH                     Mathias Stieler von Heydekampf

           By: /s/ Hans Peter Richter
                                              /s/ Mathias Stieler von Heydekampf
           Dated:  January 5, 2003
                                              Dated:  January 5, 2003

           Telex Inc.

           By: /s/ Ned C. Jackson

           Dated:  January 30, 2003

                                                                               4

<PAGE>

                                    EXHIBIT A

Amendment dated January , 2003 to Service Agreement between EVI Audio GmbH, Mark
IV Audio Deutschland GmbH & Co KG, and Mathias Stieler von Heydekampf, dated
February 21, 1997

Preamble

Reference is made to the Service Agreement between EVI Audio GmbH ("EVI"), Mark
IV Audio Deutschland GmbH & Co KG, and Mathias Stieler von Heydekampf
("Executive"), entered into on February 21, 1997 (the "Service Agreement").

Reference is also made to the Secondment Agreement between EVI, Telex
Communications, Inc. ("Telex") and Executive (the "Secondment Agreement")
entered into on January , 2003.

The Secondment Agreement provides that for the Secondment Period (as defined
therein), Executive will be seconded to Telex in Burnsville, Minnesota, USA.

In accordance with Section 12(2) of the Service Agreement, EVI and Executive
wish to modify the Service Agreement by adding a new Section 13 to read as
follows:

              "SECTION 13. RIGHTS AND OBLIGATIONS DURING AND FOLLOWING PERIOD OF
         SECONDMENT.

                  1. Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary,
                  during the period Mr. von Heydekampf is seconded (the
                  "Secondment Period") to Telex Communications, Inc. in
                  accordance with the Secondment Agreement between EVI Audio
                  GmbH, Telex Communications, Inc. ("Telex") and Executive (the
                  "Secondment Agreement"), all rights to payments upon
                  termination described in Section 4, remuneration described in
                  Section 5, working hours, place of employment and other
                  employment described in Section 6, a company car and business
                  travel described in Section 7, vacation described in Section
                  8, illness and salary continuation described in Section 9, and
                  insurance described in Section 11, shall be interrupted for
                  the time of the Secondment.

                  2. During the Secondment Period, the terms of Mr. von
                  Heydekampf's remuneration and employment shall be governed
                  solely by the Employment Agreement between Mr. von Heydekampf
                  and Telex, executed on ( the "Telex Agreement") and the
                  Secondment Agreement.

                  3. During the Secondment Period, Mr. von Heydekampf shall
                  retain his position described in Section 1 and the
                  responsibilities described in Section 2.

                  4. During the Secondment Period, Mr. von Heydekampf, in
                  addition to his responsibilities under Section 2, shall have
                  the responsibilities described in the Telex Agreement.

                                                                               5

<PAGE>

                  5. Following the end of the Secondment Period in accordance
                  with the terms of the Secondment Agreement, the provisions of
                  this Agreement shall be reinstated prospectively as their
                  terms existed on the date of the amendment adding this Section
                  13, except that Section 5(4) shall be modified so that any
                  remuneration received by Mr. von Heydekampf under the Telex
                  Agreement in the nature of severance payments shall offset and
                  be credited against any and all amounts payable pursuant to
                  this Agreement for termination thereof. For avoidance of
                  doubt, any payments made upon termination of his service for
                  Telex shall be offset against any amounts payable under
                  Section 4 hereof in the event of his subsequent termination
                  from EVI GmbH and shall have been deemed to have satisfied any
                  obligations pursuant to German law in connection with such
                  termination.

                                            EVI Audio GmbH

                                            By:______________________________

                                            Dated:___________________________

                                            Mathias Stieler von Heydekampf

                                            _________________________________

                                            Dated:___________________________

                                                                               6

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00060-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00060-of-00352.parquet"}]]