Document:

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

Exhibit 4.110

Contract
No.: ZKA-30-2010-0135

Power Purchase and Sale Contract

(Zhougongyuan
Cascade III Hydroelectric Station)

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

Contents

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 1

 	
 Definitions and Interpretations

 	
 3

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 2

 	
 Obligations of Each Party

 	
 5

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 3

 	
 Grid Connection Method and Capacity

 	
 6

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4

 	
 Division of Property Rights and Maintenance

 	
 6

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 5

 	
 Electrical Energy Metering

 	
 6

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 6

 	
 Purchase and Sale of Electrical Quantity

 	
 7

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 7

 	
 Tariff, Electricity Fee and Settlement

 	
 8

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 8

 	
 Force Majeure

 	
 9

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 9

 	
 Liability and Indemnity

 	
 10

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 10

 	
 Dispute Settlement

 	
 10

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 11

 	
 Miscellaneous Provisions

 	
 11

 

2

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

In order to coordinate the work between Party A and Party B, define
each Party’s rights and obligations, establish a normal power purchase and sale
relations, and smoothly conduct the power purchase and sale, Party A and Party
B have consulted each other in the principle of equality and mutual benefit,
and enter into this Contract (hereinafter referred to as “this Contract”) and
its schedules in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of
China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Interim Measures
for the Mediation of Power-related Disputes, the Power Supply and Use
Regulations, Grid Dispatching Administrative Regulations and relevant laws and
regulations, as well as relevant provisions of the power industry.

The information in respect of contact and the account banks provided by
the Parties is as follows:

Name of Party A (Buyer): Lishui Electric Power
Industry Bureau

	
  

 	
  

 
	
 Attention: Xu Jing

 	
 Telephone: 2101402

 

	
  

 	
  

 
	
 Address: No. 699 Zhong Dong Road, Lishui City

 	
 Postal Code: 323000

 

Business License No.: 3325001001125 (1/1)

Tax Permit No.: 331100848862337

	
  

 	
  

 
	
 Legal Representative: Zhou Hua

 	
 Name of Account: Lishui Electric Power Industry Bureau

 

Account Bank: Lishui City ICBC Chuzhou
Sub-branch

Account No.: 1210200009021000949

Name of Party B (Seller): Suichang County
Zhougongyuan Hydroelectric Development Co., Ltd.

	
  

 	
  

 
	
 Attention: Zha Guoqiang

 	
 Telephone: 13645783722

 

	
  

 	
  

 
	
 Address: Zuojian Village, Hushan Township, Suichang County

 	
 Postal Code: 323308

 

	
  

 	
  

 
	
 Business License No.: 331100400000783

 	
 Tax Permit No.: 331123697027317

 

Legal Representative: JOHN DOUGLAS KUHNS

Name of Account: Suichang County Zhougongyuan
Hydroelectric Development Co., Ltd.

Account Bank: Agriculture Bank of China
Suichang Sub-branch Dong Street Office

Account No.: 19840201040004085

	
  

 	
  

 
	
 1

 	
 Definitions and
 Interpretations

 
	
  

 	
  

 
	
 1.1

 	
 Unless the
 context otherwise requires, the terms used herein shall be defined as
 follows:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.1
 Party A: means the Buyer

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
           Party
 B: means the Seller

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.2
 Power Plant or Power Station (hereinafter referred to as Power Plant): means
 the Zhougongyuan Cascade III Power Station owned, operated and managed by
 Party B in Suichang County, including the generation facilities and all the
 ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point
 with the total installed capacity of 16,000 KW (including 2 units, i.e. No. 1
 and No. 2 units, and each unit has the capacity of 8,000KW).

 

3

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.3
 Annual Actual On-grid Electrical Quantity: means the volume of the power
 transmitted by Party B to Party A at metering points annually. The unit of
 measurement of the electrical quantity shall be kWh. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.4
 Party A’s Reason: refers to the Party A’s request or liability, including the
 liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s
 failure to abide by the relevant state laws and regulations. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.5 Party
 B’s Reason: refers to the Party B’s request or liability, including the
 liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s
 failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.6
 Metering Point: means the point at which the electrical energy metering
 device is installed. Generally, the metering point will be located at the
 property demarcation point of the Parties; where it is impossible to install
 the electrical energy metering device at the property demarcation point of
 the Parties, the Parties shall negotiate to determine the location of the
 installation.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.7
 Method of Grid Connection: means the method by which Party B’s Power Plant
 will be connected with Party A’s Grid.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.8
 Property Demarcation Point: means the demarcation point between Party A’s
 assets and Party B’s assets.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.9
 Regulations: means all the laws, ordinances, rules, regulations, policies,
 decrees, orders, instructions, notices, demands and constructions etc. issued
 by the state, government and authorities.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.10
 On-grid Electrical Quantity: means the volume of power transmitted by Party B’s
 Power Plant to Party A’s Grid.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.11
 Grid Supplied Electrical Quantity: means the volume of power transmitted by
 Party A’s Grid to Party B’s Power Plant.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.12
 Power Rate: means the power factor.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Monthly
 Average Power Rate: means the monthly average power factor, which can be
 calculated with the following formula: 

 

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 Monthly Average Power Rate=

 	
 Active
 power quantity this month

 	
  

 
	
  

 	

 	
  

 
	
  

 	
 √(Active power quantity this month)2+(reactive
 power quantity this month)2

 	
  

 

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.13
 On-grid Tariff: means the tariff implemented when Party A purchases the electrical
 quantity of Party B.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.14
 Grid Supplied Tariff: means the tariff implemented when Party B purchases the
 electrical quantity of Party A.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.15
 On-grid Electricity Fee: means the fee paid by Party A to Party B for the
 purchase of the On-grid Electrical Quantity.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.16
 Grid Supplied Electricity Fee: means the fee paid by Party B to Party A for
 the purchase of the Grid Supplied Electrical Quantity.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.17
 Peak Time: refers to 8:00-22:00.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.18
 Valley Time: refers to 22:00-8:00 next day.

 

4

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.19
 Force Majeure: means any objective event that can not be foreseen, avoided
 and overcome, including volcano, twister, tidal wave, storm, mud-rock flow,
 mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the
 design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake
 standard, typhoon, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear
 radiation, war, epidemic, riot, etc.

 
	
  

 	
  

 
	
 1.2

 	
 Interpretation

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.2.1 This Contract shall have binding
 effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise
 agreed by the Parties. In the event specified in this clause, relevant
 obligator shall perform necessary notification obligation and carry out all
 legal procedures according to law.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.2.2 Unless the context
 otherwise requires, year, month or day referred to in this Contract shall all
 refer to the year, month or day of the Gregorian calendar. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.2.3 “Including” in this
 Contract means including but not limited to.

 
	
  

 	
  

 
	
 2

 	
 Obligations of Each Party

 
	
  

 	
  

 
	
 2.1

 	
 Party
 A’s obligations shall include: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.1.1
 Party A shall purchase Party B’s On-grid Electrical Quantity in accordance
 with the power generation schedule issued by the relevant authorities of the
 government. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.1.2
 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties,
 operating and maintaining the power transmission and transformation
 facilities, ensuring safety of the power system and operating in an efficient
 and economical manner in accordance with the standards of the state and the
 power industry.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.1.3
 performing power dispatching work and disclosing information in an open, fair
 and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and
 providing information about the power load, back-up capacity, operation of
 transmission and transformation facilities, etc for the purpose of the performance
 of this Contract. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.1.4
 providing the power required for the restart of the units of generators of
 the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions or
 agreement between the Parties.

 
	
  

 	
  

 
	
 2.2

 	
 Party
 B’s obligations shall include:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.1
 selling power conforming to the standards of the state and the power industry
 to Party A;

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.2
 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties,
 submitting to the unified power dispatching, and implementing strictly the
 Regulations of Grid Dispatching Management, Regulations of Power System
 Dispatching in Zhejiang Province and the power production, operation and
 management system, as well as operating and maintaining the equipments in
 Power Plant in accordance with the standards of the state, the power industry
 and the dispatching regulations, ensuring that the operating capacity of the
 generators reach the technical standards and provisions formulated by the
 relevant state authorities, maintaining safety of the power system and
 operating in an efficient and economical manner;

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.3
 providing Party A with the monthly, quarterly and annual statistical report
 in a timely manner.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.4
 where Party B requires Party A to provide support services, Party B shall compensate
 Party A for the reasonable costs incurred for its provision of support
 services in accordance with the relevant state provisions.

 

5

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.5
 Party B shall not operate the power supply business directly to users.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.6
 implementing strictly the active power curve and Power Rate curve issued by
 Party A.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.7
 formulating the system and operative regulations in respect of the safe
 operation of Power Plant and submitting to Party A for filling. The relevant
 system and regulations formulated shall not contradict the state standards,
 power industry standards, dispatching regulations and the provisions of this
 Contract.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.8
 Party B shall install the electrical energy metering devices, power load
 management devices and Power Plant information collective devices etc. in
 accordance with the national regulations, and be responsible for protecting
 and monitoring its normal operation. In case of anything abnormal, Party B
 shall notify Party A in a timely manner. If any device is destroyed due to
 Party B’s Reason, Party B shall compensate.

 
	
  

 	
  

 
	
 3

 	
 Grid Connection Method and
 Capacity

 
	
  

 	
  

 
	
 3.1

 	
 Grid
 Connection Method: Zhougongyuan Cascade
 III Power Plant has the voltage level of 110KV.
 The electrical energy generated by Party B will be transmitted to Suichang
 Transformer Substation by the 110KV bus of its set-up station through Zhou
 Sui 1242 line and connected into Lishui Grid.

 
	
  

 	
  

 
	
 3.2

 	
 Grid
 Connection Capacity: 16,000KW. There are 2 units installed with each unit has
 a capacity of 8,000KW.

 
	
  

 	
  

 
	
 4

 	
 Division of Property Rights and
 Maintenance

 
	
  

 	
  

 
	
 4.1

 	
 The
 demarcation point will be set at: the joint point of the down lead of the
 first stem outside the side fence of the 110KV Zhou Sui 1242 line of the
 220KV Suichang Transformer Substation (which will be shared by Zhougongyuan
 Cascade I, II and III Power Plants).

 
	
  

 	
  

 
	
 4.2

 	
 Limitation
 of Liability on Equipment Maintenance: From the demarcation point, Party A
 shall be liable for the equipment maintenance in the area by the side of the
 transformer substation, and Party B shall be liable for the equipment
 maintenance in the remaining area. 

 
	
  

 	
  

 
	
 5

 	
 Electrical Energy Metering

 
	
  

 	
  

 
	
 5.1

 	
 The
 Metering Point of the On-grid Electrical Quantity and Grid Supplied
 Electrical Quantity of Zhougongyuan Cascade III Power Plant operated and
 managed by Party B shall be set at the high side of the main transformer of
 Zhougongyuan Cascade III Power Plant. The CT transformation ratio shall be
 200/5, PT transformation ratio shall be 110/0.1, composite transformation
 ratio shall be 40X1100, and the multiple rate shall be 44000.

 
	
  

 	
  

 
	
 5.2

 	
 The
 electrical energy metering devices include the electric meter, voltage
 transformer, current transformer and secondary circuit as well as electric
 energy metering cubicle etc. The metrological verification department of
 Party A (such department shall be a metrological verification institute
 authorized by the state) shall be responsible for the verification,
 installation, change and seal of the electrical energy metering devices, and
 both Parties may monitor such process on site. If necessary, Party B may
 install its own electrical energy metering devices at the point which is not
 Metering Point, in order to test the accuracy of Party A’s metering devices
 (however, such devices must be verified to be qualified by a legal or
 authorized metrological verification institute of the state). In case of the
 occurrence of the failure of the Party A’s metering devices, the data
 measured by Party B’s meters may be used as the reference. The kilo-watt hour
 meter, the front and back door of the metering screen (cubicle) (including
 terminal row and terminal box of the current transformer circuit) and the
 terminal box of voltage transformer (including the fuse of the voltage
 transformer metering circuit) etc. shall be sealed by Party A, unless in case
 of the occurrence of the emergent accident, Party B shall not remove 

 

6

Power Purchase and Sale Contract for the
local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang
Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 the seal
 on its own discretion. Where Party B has to remove the seal of the above
 equipments under the circumstances of accident, it must report to Party A
 within 12 hours upon the occurrence of such accident, and provide to Party A
 with the evidence or relevant record in respect of such emergent accident.

 
	
  

 	
  

 
	
 5.3

 	
 Abnormal
 Metering Conditions

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Either
 Party of this Contract shall promptly notify the other Party and the metrological
 verification institution accepted by both Parties when it finds any abnormal
 condition for or failure of the electrical metering devices which would
 affect the electrical metering, and both Parties shall jointly investigate
 and find out the problem and resume the normal metering.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Normally,
 the settlement of the electrical quantity shall base on the data of the main
 meter at the Metering Point of the gateway. In case of occurrence of abnormal
 conditions with the main meter of Party B, the data of the auxiliary meter of
 Party B shall prevail. In respect of other abnormal conditions, both Parties shall, through thorough
 consultations, determine the electrical quantity during the abnormal period
 based on the information provided by the equipments such as the voltage-loss
 record and voltage-loss time recording etc. 

 
	
  

 	
  

 
	
 6

 	
 Purchase and Sale of Electrical
 Quantity

 
	
  

 	
  

 
	
 6.1

 	
 Purchase
 and Sale of On-grid Electrical Quantity

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Party A
 shall, in accordance with the demand of safe operation of Grid, verify the
 On-grid Electrical Quantity schedule of Party B for different time of use on
 monthly basis. Party B shall generate the electricity strictly in accordance
 with the On-grid Electrical Quantity schedule verified by Party A.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.1.1 Normally,
 both Parties of this Contract shall take the data of electrical quantity
 measured by the main meter as the basis for the settlement. The data of
 auxiliary meter shall be used for checking the data of the main meter, or in
 case the main meter fails or is out of service due to certain reason, the
 auxiliary meter shall replace the main meter for metering.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.1.2 Where
 the On-grid Electrical Quantity in the same month exceeds the monthly planned
 indicator value arranged by Party A due to Party B’s reason, it shall be
 handled in accordance with the relevant regulations. Where the On-grid
 Electrical Quantity in the same month exceeds the monthly planned indicator
 value arranged by Party A due to Party A’s reason, Party A shall purchase the
 exceeding part of the electrical quantity. However, the total annual On-grid
 Electrical Quantity
 shall not exceed the planned indicator value arranged by Party A.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.1.3
 Where the On-grid Electrical Quantity in the same month is less than the
 monthly planned indicator value due to Party A’s reason, in respect of the
 difference between the On-grid Electrical Quantity and monthly planned
 indicator value, Party A shall agree to transfer it to the next month to
 continue to use. Where the On-grid Electrical Quantity in the same month is
 less than the planned indicator value arranged by Party A due to Party B’s
 reason, the index of the electrical quantity difference shall be invalid.

 
	
  

 	
  

 
	
 6.2

 	
 Party
 B shall generate electricity strictly in accordance with the daily active power
 curve and power rate curve and export qualified On-grid Electrical Quantity
 to Party A.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.2.1
 The permissible deviation from the active power curve shall be ±3%, and Party
 A shall not pay for the part of electricity higher than 3% pursuant to the
 active power curve. In respect of the part of electricity lower than 3%, the
 shortage shall be deducted from the index of electrical quantity in the same
 month.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.2.2
 The permissible deviation from the power rate curve shall be ±0.01%, and the
 active power generated in the period of deviation shall be calculated by
 multiplying 0.8.

 

7

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.2.3
 Where due to Party A’s demands, Party A and Party B operate exceeding ±3% of
 the active power curve or ±0.01% of the power rate curve, the On-grid
 Electrical Quantity shall be calculated as it is.

 
	
  

 	
  

 
	
 6.3

 	
 When
 appropriate, Party A shall purchase the electrical quantity from Party B on
 the principle of competitive bidding.

 
	
  

 	
  

 
	
 7

 	
 Tariff, Electricity Fee and
 Settlement

 
	
  

 	
  

 
	
 7.1

 	
 Party B
 and Party A shall both implement the tariff approved by the pricing
 authorization administration. On-grid Electrical Quantity and Grid Supplied Electrical
 Quantity shall be settled separately and shall not set off each other.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.2

 	
 In
 respect of the on-grid electricity purchased by Party A from Party B, the
 peak tariff shall be RMB 0.535/KWH, and the valley tariff shall be RMB
 0.268/KWH. The number of the document pursuant to which the tariffs are
 implemented is No. Li Fa Gai Jia Guan [2010] No.94.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.3

 	
 The
 tariff of the Grid supplied electricity purchased by Party B from Party A
 shall be implemented in accordance with the KWH tariff standards of the
 large-scale industrial power of the corresponding voltage level.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.4

 	
 The
 average monthly power rate of the electricity provided by Party A to Party B
 shall be 0.85. In case of failure in meeting such target, it shall be handled
 in accordance with Measures on Adjustment of Tariff with Power Factor issued
 by the State Bureau of Commodity Prices and the former Ministry of Water
 Resources and Power.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.5

 	
 In the
 term of this Contract, in case of the adjustment of the tariff, the adjusted
 tariff in the relevant documents shall prevail.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.6

 	
 All the
 above tariffs include tax.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.7

 	
 Following
 transcribing the On-Grid Electrical Quantity, Party A shall send a list of
 settlement of KWH tariff to Party B within 5 business days. Party B shall
 provide Party B with the value added tax invoice of the KWH tariff within 5
 business days upon receipt of such list. Party A shall complete the
 settlement of tariff prior to the end of the month following it receives the
 invoice. Where Party B fails to provide the value added tax invoice within
 the specified period, the tariff of that period shall not be settled.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.8

 	
 Party A
 shall issue to Party B the invoice of the tariff of the Grid supplied
 electricity to be paid by Party B to Party A prior to 27th of each month, and
 Party B shall pay off prior to 27th of each month. It shall not be postponed
 even if such day is a public holiday.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.9

 	
 Party A
 and Party B agree, through consultations, that Party B shall bear 2.60% line
 loss electricity quantity due to the inconsistency of Metering Point and
 Demarcation Point.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.10

 	
 The
 tariff of the Grid supplied electricity shall be calculated in accordance
 with the following formula:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Grid Supplied Electricity Fee = KWH Tariff of
 Grid Supplied Electricity X (1 ± adjusted value of power rate)

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 In which:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 KWH Tariff of Grid Supplied Electricity = Grid
 Supplied Electricity Quantity X Grid Supplied Tariff

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Grid Supplied Electricity
 Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of Grid Supplied
 Electricity in that Month) X 44000 / (1-2.60%).

 
	
  

 	
  

 
	
 7.11

 	
 The
 purchase and sale of the On-Grid Electrical Quantity transmitted by Party B
 to Party A shall be carried out in accordance with Clause 5 in this Contract,
 verified on daily basis and settled on 

 

8

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
   

 	
   

 
	
  

 	
 monthly
 basis. Subject to the completion of all the indexes, the tariff of on-Grid
 electricity shall be calculated as the following formula:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 On-Grid
 Electricity Fee = On-Grid Peak Electricity Quantity X Peak Tariff + On-Grid
 Valley Electricity Quantity X Valley Tariff

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 In
 which:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 On-Grid
 Peak Electricity Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of On-Grid Peak
 Electricity in that Month)X 44000
 / (1-2.60%);

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 On-Grid
 Valley Electricity Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of On-Grid Valley
 Electricity in that Month) X 44000 / (1-2.60%).

 
	
  

 	
   

 
	
 7.12

 	
  Any amount to be paid by either Party to
 the other Party under this Contract shall be transferred to the bank account
 provided by the payee in this Contract. Where the payee notify the other
 Party in writing to change the account bank or account number, the amount
 shall be transferred to the revised bank account. The bank account specified
 in the value added tax invoice of the payee shall be consistent with the bank
 account provided in this Contract or the bank account revised in writing.

 
	
  

 	
   

 
	
 7.13

 	
  In case of any dispute between both Parties
 on the electricity metering or tariff, both Parties shall pay off the tariff
 pursuant to the list of settlement (invoice), and then both Parties shall
 negotiate the refund or pay additional amount in accordance with the relevant
 provisions of the electric and metering laws and regulations.

 
	
  

 	
   

 
	
  

 	
  The Parties agree to keep the original
 materials and records in order to check the accuracy of the report, record or
 calculation under the circumstances agreed by both Parties through
 consultations.

 
	
  

 	
   

 
	
 8

 	
  Force Majeure

 
	
  

 	
   

 
	
 8.1

 	
  The Parties affected by a Force Majeure event shall take reasonable
 measures to mitigate the losses incurred to either Party or both Parties
 caused by the Force Majeure event. The Parties shall promptly consult each
 other, formulate and implement a remedy plan and take reasonable replacement
 measures in order to mitigate or remove the effect of the Force Majeure
 event. If the affected Party fails to take reasonable measures to mitigate or
 remove the effect of the Force Majeure event, it shall be liable for the
 expansion of the losses due to such failure. 

 
	
  

 	
   

 
	
 8.2

 	
  If either Party is prevented from performing its obligations due to
 the Force Majeure event for a period of over 30 days, the Parties shall
 discuss and decide whether or not to continuously perform this Contract or
 terminate this Contract. If the Parties fail to reach an agreement 60 days
 after the occurrence of the Force Majeure event, either Party shall have the
 right to terminate this Contract by serving a written notice to the other
 Party, unless otherwise provided in this Contract.

 
	
  

 	
   

 
	
 8.3

 	
  If Party B or Party A is unable to fulfil its obligations to purchase
 or sell electricity under this Contract due to any act of government, change
 of laws, or material change to the electric power market, the Parties shall
 consult each other and settle the issue as soon as possible in a fair and
 reasonable manner.

 
	
  

 	
   

 
	
 8.4

 	
  If the Force Majeure event prevents a Party from performing its
 obligations under this Contract, the affected Party may suspend performance
 of its obligations in the following circumstances: 

 
	
  

 	
   

 
	
  

 	
  8.4.1 The scope and time of suspension of the performance does not
 exceed the scope and time of the effect of the Force Majeure event. 

 
	
  

 	
   

 
	
  

 	
  8.4.2 The affected Party continues to perform the remaining
 obligations under this Contract that have not been affected by the Force Majeure
 event.

 

9

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
  

 	
  

 
	
 8.5

 	
 Either
 Party may immediately notify the other Party in writing that it is unable to
 perform its duties under this Contract due to the Force Majeure event. The
 notice shall give the nature of the event, estimated period of time of the
 event and the acts conducted by the affected Party to mitigate the effect of
 such event. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9

 	
 Liability and Indemnity

 
	
  

 	
  

 
	
 9.1

 	
 In
 occurrence of breach of contract, the breaching Party shall bear the
 liabilities in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of
 China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Power Supply and
 Use Regulations, the Grid Dispatching Administrative Regulations, the Power
 Supply Business Operation Rules, and other power-related regulations, and the
 rules and regulations of the power industry, and be liable to indemnify the
 other Party if the latter incurs any loss. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.2

 	
 The
 Parties shall separately enter into a dispatching agreement. If Party B fails
 to obey Party A’s dispatching instruction, Party A shall have the right to
 restrict Party B’s on-grid load or even disconnect Party B’s units, and all
 the consequences shall be borne by Party B.

 
	
  

 	
  

 
	
 9.3

 	
 If Party
 A fails to pay the On-grid Electric Fee to Party B, Party A shall pay the
 liquidated damages to Party B. The liquidated damages shall be calculated
 according to the bank’s loan interest of the same period.

 
	
  

 	
  

 
	
 9.4

 	
 If Party
 B fails to pay Party A the Grid Supplied Electricity Fee, Party B shall pay
 the liquidated damages to Party A in accordance with relevant provisions of the
 Power Supply Business Operation Rules.

 
	
  

 	
  

 
	
 9.5

 	
 If Party
 B contravenes Clause 4.1 and Clause 8.1 of this Contract by breaking seals
 without authorization, breaking seals without authorization on the electric
 load management device or the Power Plant’ information collecting device,
 cutting the power supply source for work or conducting any other work that
 renders such devices unworkable, Party B shall pay a fee of RMB 5,000 to
 Party A for each illegal use of electricity in accordance with Article 100 of
 the Power Supply Business Operation Rules. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.6

 	
 If Party
 B wilfully supply or retransmit electricity to any electric equipment other
 than that for production of the Power Plant, or introduce other power
 sources, Party B shall remove connecting lines immediately, make a written
 self-reprimand, and pay a fee to Party A at a rate of RMB 500 for each kVa
 provided, retransmitted or introduced. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.7

 	
 If Party
 A’s system occurs any breakdown due to reasons attributable to Party B, Party
 B shall bear all liabilities.

 
	
  

 	
  

 
	
 9.8

 	
 If a
 Party incurs any losses due to any of the following reasons, the other Party
 shall bear no liability:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (1) Force
 Majeure;

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (2) self
 error of the Party; or

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (3) error
 of a third party.

 
	
  

 	
  

 
	
 10

 	
 Dispute Settlement

 
	
  

 	
  

 
	
 10.1

 	
 If a
 dispute arises from the performance of this Contract, it shall be settled
 through consultations in the principles set out in this Contract. If no
 agreement can be reached, the Parties may jointly submit such dispute to a
 power supervisory organization for mediation. If the mediation fails, either
 Party may institute proceedings to the people’s court of the place where the
 Contract is executed. 

 

10

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
  

 	
  

 
	
 11

 	
 Miscellaneous Provisions

 
	
  

 	
  

 
	
 11.1

 	
 This
 Contract shall come into force once it is signed by and affixed with official
 seals of both Parties. After this Contract has come into force, if a Party
 requests to amend this Contract, the two Parties shall reach an agreement
 through consultations and make amendments to this Contract in writing. If a provision
 in this Contract is no long applicable due to the change of state policies,
 it shall be amended or supplemented by both Parties in accordance with the
 changed policies. The amendment or supplement shall have equal legal effect
 as that of this Contract. 

 
	
  

 	
  

 
	
 11.2

 	
 No Party
 is allowed to transfer its rights and obligations under this Contract without
 the written consent of the other Party. 

 
	
  

 	
  

 
	
 11.3

 	
 If a
 Party fails to perform its obligations under this Contract during the agreed
 period of time, the other Party shall have the right to terminate this
 Contract by serving a written notice to that breaching Party. 

 
	
  

 	
  

 
	
 11.4

 	
 The term
 of this Contract shall be 3 years, commencing on the date of 1 July 2010 and
 ending on 30 June 2013. If no Party requests to amend or terminate this
 Contract before the expiry date of this Contract, the term of this Contract
 shall extend for 2 years, and this practice shall continue for subsequent
 years.

 
	
  

 	
  

 
	
 11.5

 	
 This
 Contract shall be executed in 2 originals and 4 duplicates, each Party shall
 hold one original copy and 2 duplicates. The duplicate shall have equal legal
 effect to that of the original.

 

11

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
  

 	
  

 
	
 Party A (seal): Lishui Electric Power Industry Bureau

 	
 Party B (seal): Suichang County Zhougongyuan Hydroelectric Development Co.,
 Ltd.

 
	
  

 	
  

 
	
 Legal Representative: Zhou Hua

 	
 Legal Representative:

 
	
  

 	
  

 
	
 Authorized Representative: 

 	
 Authorized Representative:

 
	
  

 	
  

 
	
 Date of Execution: 16 July 2010

 	
 Date of
 Execution: 16 July 2010

 
	
  

 	
  

 
	
 Place of Execution: Lishui

 	
 Place of
 Execution: Lishui

 

12Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

Exhibit 4.111

Contract
No.: ZKA-30-2010-0136

Power Purchase and Sale Contract

(Zhougongyuan
Cascade I and Cascade II Hydroelectric Stations)

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

Contents

	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 1

 	
 Definitions and Interpretations

 	
  

 	
 3

 
	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 2

 	
 Obligations of Each Party

 	
  

 	
 5

 
	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 3

 	
 Grid Connection Method and Capacity

 	
  

 	
 6

 
	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 4

 	
 Division of Property Rights and Maintenance

 	
  

 	
 6

 
	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 5

 	
 Electrical Energy Metering

 	
  

 	
 6

 
	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 6

 	
 Purchase and Sale of Electrical Quantity

 	
  

 	
 7

 
	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 7

 	
 Tariff, Electricity Fee and Settlement

 	
  

 	
 8

 
	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 8

 	
 Force Majeure

 	
  

 	
 9

 
	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 9

 	
 Liability and Indemnity

 	
  

 	
 10

 
	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 10

 	
 Dispute Settlement

 	
  

 	
 11

 
	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
 11

 	
 Miscellaneous Provisions

 	
  

 	
 11

 

2

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

In order to coordinate the work between Party A and Party B, define
each Party’s rights and obligations, establish a normal power purchase and sale
relations, and smoothly conduct the power purchase and sale, Party A and Party
B have consulted each other in the principle of equality and mutual benefit,
and enter into this Contract (hereinafter referred to as “this Contract”) and
its schedules in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of
China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Interim Measures
for the Mediation of Power-related Disputes, the Power Supply and Use
Regulations, Grid Dispatching Administrative Regulations and relevant laws and
regulations, as well as relevant provisions of the power industry.

The information in respect of contact and the account banks provided by
the Parties is as follows:

Name of Party A (Buyer): Lishui Electric Power
Industry Bureau

	
  

 	
  

 
	
 Attention: Xu Jing

 	
 Telephone: 2101402

 

	
  

 	
  

 
	
 Address: No. 699 Zhong Dong Road, Lishui City

 	
 Postal Code: 323000

 

Business License No.: 3325001001125 (1/1)

Tax Permit No.: 331100848862337

	
  

 	
  

 
	
 Legal Representative: Zhou Hua

 	
 Name of Account: Lishui Electric Power Industry Bureau

 

Account Bank: Lishui City ICBC Chuzhou
Sub-branch

Account No.: 1210200009021000949

Name of Party B (Seller): Suichang County Jiulongshan
Hydroelectric Development Co., Ltd.

	
  

 	
  

 
	
 Attention: Zhou Jianbin

 	
 Telephone: 13362065888

 

	
  

 	
  

 
	
 Address: No. 30 Nan Men Road, Miao Gao Town, Suichang County

 	
 Postal Code: 323300

 

	
  

 	
  

 
	
 Business License No.: 331123000001318

 	
 Tax Permit No.: 331123733830933

 

Legal Representative: JOHN DOUGLAS KUHNS

Name of Account: Suichang County Jiulongshan
Hydroelectric Development Co., Ltd.

Account Bank: Agriculture Bank of China
Suichang Sub-branch Dong Street Office

Account No.: 840201040001164

	
  

 	
  

 
	
 1

 	
 Definitions and Interpretations

 
	
  

 	
  

 
	
 1.1

 	
 Unless
 the context otherwise requires, the terms used herein shall be defined as
 follows:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.1 Party A: means the Buyer

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
          Party B: means
 the Seller

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.2
 Power Plants or Power Stations (hereinafter referred to as Power Plants):
 means the Cascade I and II power stations owned, operated and managed by
 Party B in Suichang County, including the generation facilities and all the
 ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point
 with the total installed capacity of 37,600 KW (among which the Zhougongyuan Cascade
 I power station has the grid-connected capacity of 25,000KW including No. 1
 and No. 2 units and each unit has the capacity of 12,500KW; and the
 Zhougongyuan

 

3

Power Purchase and Sale Contract for the
local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang
Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Cascade
 II power station has the grid-connected capacity of 12,600KW including No. 1
 and No. 2 units and each unit has the capacity of 6,300KW).

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.3
 Annual Actual On-grid Electrical Quantity: means the volume of the power
 transmitted by Party B to Party A at metering points annually. The unit of
 measurement of the electrical quantity shall be kWh. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.4
 Party A’s Reason: refers to the Party A’s request or liability, including the
 liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s
 failure to abide by the relevant state laws and regulations. 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.5 Party
 B’s Reason: refers to the Party B’s request or liability, including the
 liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s
 failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.6
 Metering Point: means the point at which the electrical energy metering
 device is installed. Generally, the metering point will be located at the
 property demarcation point of the Parties; where it is impossible to install
 the electrical energy metering device at the property demarcation point of
 the Parties, the Parties shall negotiate to determine the location of the
 installation.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.7
 Method of Grid Connection: means the method by which Party B’s Power Plants
 will be connected with Party A’s Grid.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.8
 Property Demarcation Point: means the demarcation point between Party A’s
 assets and Party B’s assets.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.9
 Regulations: means all the laws, ordinances, rules, regulations, policies,
 decrees, orders, instructions, notices, demands and constructions etc. issued
 by the state, government and authorities.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.10
 On-grid Electrical Quantity: means the volume of power transmitted by Party B’s
 Power Plants to Party A’s Grid.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.11
 Grid Supplied Electrical Quantity: means the volume of power transmitted by
 Party A’s Grid to Party B’s Power Plants.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.12
 Power Rate: means the power factor.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Monthly
 Average Power Rate: means the monthly average power factor, which can be
 calculated with the following formula: 

 

	
  

 	
  

 	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Monthly Average Power Rate=

 	
 Active
 power quantity this month

 	
  

 
	
  

 	
  

 	

 

 	
  

 
	
  

 	
  

 	
 √(Active power quantity this month)2+(reactive
power quantity this month)2

 	
  

 

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.13
 On-grid Tariff: means the tariff implemented when Party A purchases the electrical
 quantity of Party B.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.14
 Grid Supplied Tariff: means the tariff implemented when Party B purchases the
 electrical quantity of Party A.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.15
 On-grid Electricity Fee: means the fee paid by Party A to Party B for the
 purchase of the On-grid Electrical Quantity.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.16
 Grid Supplied Electricity Fee: means the fee paid by Party B to Party A for
 the purchase of the Grid Supplied Electrical Quantity.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.17
 Peak Time: refers to 8:00-22:00.

 

4

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.18
 Valley Time: refers to 22:00-8:00 next day.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.1.19
 Force Majeure: means any objective event that can not be foreseen, avoided
 and overcome, including volcano, twister, tidal wave, storm, mud-rock flow,
 mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the
 design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake
 standard, typhoon, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear
 radiation, war, epidemic, riot, etc.

 
	
  

 	
  

 
	
 1.2

 	
 Interpretation

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.2.1 This Contract shall have binding
 effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise
 agreed by the Parties. In the event specified in this clause, relevant
 obligator shall perform necessary notification obligation and carry out all
 legal procedures according to law.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.2.2 Unless the context
 otherwise requires, year, month or day referred to in this Contract shall all
 refer to the year, month or day of the Gregorian calendar.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 1.2.3 “Including” in this
 Contract means including but not limited to.

 
	
  

 	
  

 
	
 2

 	
 Obligations of Each Party

 
	
  

 	
  

 
	
 2.1

 	
 Party
 A’s obligations shall include: 

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.1.1
 Party A shall purchase Party B’s On-grid Electrical Quantity in accordance
 with the power generation schedule issued by the relevant authorities of the
 government.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.1.2
 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties,
 operating and maintaining the power transmission and transformation
 facilities, ensuring safety of the power system and operating in an efficient
 and economical manner in accordance with the standards of the state and the
 power industry.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.1.3
 performing power dispatching work and disclosing information in an open, fair
 and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and
 providing information about the power load, back-up capacity, operation of
 transmission and transformation facilities, etc for the purpose of the performance
 of this Contract.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.1.4
 providing the power required for the restart of the units of generators of
 the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions or
 agreement between the Parties.

 
	
  

 	
  

 
	
 2.2

 	
 Party
 B’s obligations shall include:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.1
 selling power conforming to the standards of the state and the power industry
 to Party A;

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.2
 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties,
 submitting to the unified power dispatching, and implementing strictly the
 Regulations of Grid Dispatching Management, Regulations of Power System
 Dispatching in Zhejiang Province and the power production, operation and
 management system, as well as operating and maintaining the equipments in
 Power Plants in accordance with the standards of the state, the power
 industry and the dispatching regulations, ensuring that the operating
 capacity of the generators reach the technical standards and provisions
 formulated by the relevant state authorities, maintaining safety of the power
 system and operating in an efficient and economical manner;

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.3
 providing Party A with the monthly, quarterly and annual statistical report
 in a timely manner.

 

5

Power Purchase and Sale Contract for the
local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang
Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.4
 where Party B requires Party A to provide support services, Party B shall compensate
 Party A for the reasonable costs incurred for its provision of support
 services in accordance with the relevant state provisions.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.5
 Party B shall not operate the power supply business directly to users.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.6
 implementing strictly the active power curve and Power Rate curve issued by
 Party A.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.7
 formulating the system and operative regulations in respect of the safe
 operation of Power Plants and submitting to Party A for filling. The relevant
 system and regulations formulated shall not contradict the state standards,
 power industry standards, dispatching regulations and the provisions of this
 Contract.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 2.2.8
 Party B shall install the electrical energy metering devices, power load
 management devices and Power Plants information collective devices etc. in
 accordance with the national regulations, and be responsible for protecting
 and monitoring its normal operation. In case of anything abnormal, Party B
 shall notify Party A in a timely manner. If any device is destroyed due to
 Party B’s Reason, Party B shall compensate.

 
	
  

 	
  

 
	
 3

 	
 Grid Connection Method and
 Capacity

 
	
  

 	
  

 
	
3.1

 	
 Grid
 Connection Method: Zhougongyuan Cascade
 I and II Power Plants have the voltage level of
 110KV. The electrical energy generated by Party B will be connected with the
 110KV bus side of the set-up station of Zhougongyuan Cascade III power
 station through Zhou Yi 1243 line, then transmitted to Suichang Transformer
 Substation through Zhou Sui 1242 line and connected into Lishui Grid.

 
	
  

 	
  

 
	
 3.2

 	
 Grid
 Connection Capacity: 37,600KW. The Grid Connection Capacity of Zhougongyuan
 Cascade I power plant is 25,000KW, which includes 2 units installed with each
 unit has a capacity of 12,500KW; The Grid Connection Capacity of Zhougongyuan
 Cascade II power plant is 12,600KW, which includes 2 units installed with
 each unit has a capacity of 6,300KW.

 
	
  

 	
  

 
	
 4

 	
 Division of Property Rights and
 Maintenance

 
	
  

 	
  

 
	
 4.1

 	
 The
 demarcation point will be set at: the joint point of the down lead of the
 first stem outside the side fence of the 110KV Zhou Sui 1242 line of the
 220KV Suichang Transformer Substation (which will be shared by Zhougongyuan
 Cascade I and II Power Plants as well as Cascade III power station).

 
	
  

 	
  

 
	
 4.2

 	
 Limitation
 of Liability on Equipment Maintenance: From the demarcation point, Party A
 shall be liable for the equipment maintenance in the area by the side of the
 transformer substation, and Party B shall be liable for the equipment maintenance
 in the remaining area. 

 
	
  

 	
  

 
	
5

 	
 Electrical Energy Metering

 
	
  

 	
  

 
	
 5.1

 	
 The
 Metering Point of the On-grid Electrical Quantity and Grid Supplied
 Electrical Quantity of Zhougongyuan Cascade I and II Power Plants operated
 and managed by Party B shall be set at the intervals of the 110KV Zhou Yi
 1242 line of Zhougongyuan Cascade III power station. The CT transformation
 ratio shall be 400/5, PT transformation ratio shall be 110/0.1, composite
 transformation ratio shall be 80X1100, and the multiple rate shall be 88000.

 
	
  

 	
  

 
	
 5.2

 	
 The
 electrical energy metering devices include the electric meter, voltage
 transformer, current transformer and secondary circuit as well as electric
 energy metering cubicle etc. The metrological verification department of
 Party A (such department shall be a metrological verification institute
 authorized by the state) shall be responsible for the verification,
 installation, change and seal of the electrical energy metering devices, and
 both Parties may monitor such process on site. If necessary, Party B may
 install its own electrical energy metering devices at 

 

6

Power Purchase and Sale Contract for the
local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang
Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 the point
 which is not Metering Point, in order to test the accuracy of Party A’s
 metering devices (however, such devices must be verified to be qualified by a
 legal or authorized metrological verification institute of the state). In
 case of the occurrence of the failure of the Party A’s metering devices, the
 data measured by Party B’s meters may be used as the reference. The kilo-watt
 hour meter, the front and back door of the metering screen (cubicle)
 (including terminal row and terminal box of the current transformer circuit)
 and the terminal box of voltage transformer (including the fuse of the
 voltage transformer metering circuit) etc. shall be sealed by Party A, unless
 in case of the occurrence of the emergent accident, Party B shall not remove
 the seal on its own discretion. Where Party B has to remove the seal of the
 above equipments under the circumstances of accident, it must report to Party
 A within 12 hours upon the occurrence of such accident, and provide to Party
 A with the evidence or relevant record in respect of such emergent accident.

 
	
  

 	
  

 
	
 5.3

 	
 Abnormal
 Metering Conditions

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Either
 Party of this Contract shall promptly notify the other Party and the
 metrological verification institution accepted by both Parties when it finds
 any abnormal condition for or failure of the electrical metering devices
 which would affect the electrical metering, and both Parties shall jointly
 investigate and find out the problem and resume the normal metering.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Normally,
 the settlement of the electrical quantity shall base on the data of the main
 meter at the Metering Point of the gateway. In case of occurrence of abnormal
 conditions with the main meter of Party B, the data of the auxiliary meter of
 Party B shall prevail. In respect of other abnormal conditions, both Parties shall, through thorough
 consultations, determine the electrical quantity during the abnormal period
 based on the information provided by the equipments such as the voltage-loss
 record and voltage-loss time recording etc.

 
	
  

 	
  

 
	
 6

 	
 Purchase and Sale of Electrical
 Quantity

 
	
  

 	
  

 
	
 6.1

 	
 Purchase
 and Sale of On-grid Electrical Quantity

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Party A
 shall, in accordance with the demand of safe operation of Grid, verify the
 On-grid Electrical Quantity schedule of Party B for different time of use on
 monthly basis. Party B shall generate the electricity strictly in accordance
 with the On-grid Electrical Quantity schedule verified by Party A.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.1.1 Normally,
 both Parties of this Contract shall take the data of electrical quantity
 measured by the main meter as the basis for the settlement. The data of
 auxiliary meter shall be used for checking the data of the main meter, or in
 case the main meter fails or is out of service due to certain reason, the
 auxiliary meter shall replace the main meter for metering.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.1.2 Where
 the On-grid Electrical Quantity in the same month exceeds the monthly planned
 indicator value arranged by Party A due to Party B’s reason, it shall be
 handled in accordance with the relevant regulations. Where the On-grid
 Electrical Quantity in the same month exceeds the monthly planned indicator
 value arranged by Party A due to Party A’s reason, Party A shall purchase the
 exceeding part of the electrical quantity. However, the total annual On-grid
 Electrical Quantity
 shall not exceed the planned indicator value arranged by Party A.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.1.3
 Where the On-grid Electrical Quantity in the same month is less than the
 monthly planned indicator value due to Party A’s reason, in respect of the
 difference between the On-grid Electrical Quantity and monthly planned indicator
 value, Party A shall agree to transfer it to the next month to continue to
 use. Where the On-grid Electrical Quantity in the same month is less than the
 planned indicator value arranged by Party A due to Party B’s reason, the
 index of the electrical quantity difference shall be invalid.

 
	
  

 	
  

 
	
 6.2

 	
 Party
 B shall generate electricity strictly in accordance with the daily active
 power curve and power rate curve and export qualified On-grid Electrical
 Quantity to Party A.

 

7

Power Purchase and Sale Contract for the
local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang
Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.2.1
 The permissible deviation from the active power curve shall be ±3%, and Party
 A shall not pay for the part of electricity higher than 3% pursuant to the
 active power curve. In respect of the part of electricity lower than 3%, the
 shortage shall be deducted from the index of electrical quantity in the same
 month.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.2.2
 The permissible deviation from the power rate curve shall be ±0.01%, and the
 active power generated in the period of deviation shall be calculated by
 multiplying 0.8.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 6.2.3
 Where due to Party A’s demands, Party A and Party B operate exceeding ±3% of
 the active power curve or ±0.01% of the power rate curve, the On-grid Electrical
 Quantity shall be calculated as it is.

 
	
  

 	
  

 
	
 6.3

 	
 When
 appropriate, Party A shall purchase the electrical quantity from Party B on
 the principle of competitive bidding.

 
	
  

 	
  

 
	
 7

 	
 Tariff, Electricity Fee and
 Settlement

 
	
  

 	
  

 
	
 7.1

 	
 Party B
 and Party A shall both implement the tariff approved by the pricing
 authorization administration. On-grid Electrical Quantity and Grid Supplied
 Electrical Quantity shall be settled separately and shall not set off each
 other.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.2

 	
 In
 respect of the on-grid electricity purchased by Party A from Party B, the
 peak tariff shall be RMB 0.535/KWH, and the valley tariff shall be RMB
 0.268/KWH. The number of the document pursuant to which the tariffs are
 implemented is No. Li Fa Gai Jia Guan [2010] No.94.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.3

 	
 The tariff
 of the Grid supplied electricity purchased by Party B from Party A shall be
 implemented in accordance with the KWH tariff standards of the large-scale
 industrial power of the corresponding voltage level.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.4

 	
 The
 average monthly power rate of the electricity provided by Party A to Party B
 shall be 0.85. In case of failure in meeting such target, it shall be handled
 in accordance with Measures on Adjustment of Tariff with Power Factor issued
 by the State Bureau of Commodity Prices and the former Ministry of Water
 Resources and Power.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.5

 	
 In the
 term of this Contract, in case of the adjustment of the tariff, the adjusted
 tariff in the relevant documents shall prevail.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.6

 	
 All the
 above tariffs include tax.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.7

 	
 Following
 transcribing the On-Grid Electrical Quantity, Party A shall send a list of
 settlement of KWH tariff to Party B within 5 business days. Party B shall
 provide Party B with the value added tax invoice of the KWH tariff within 5
 business days upon receipt of such list. Party A shall complete the
 settlement of tariff prior to the end of the month following it receives the
 invoice. Where Party B fails to provide the value added tax invoice within
 the specified period, the tariff of that period shall not be settled.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.8

 	
 Party A
 shall issue to Party B the invoice of the tariff of the Grid supplied
 electricity to be paid by Party B to Party A prior to 27th of each month, and
 Party B shall pay off prior to 27th of each month. It shall not be postponed
 even if such day is a public holiday.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.9

 	
 Party A
 and Party B agree, through consultations, that Party B shall bear 2.60% line
 loss electricity quantity due to the inconsistency of Metering Point and
 Demarcation Point.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.10

 	
 The
 tariff of the Grid supplied electricity shall be calculated in accordance
 with the following formula:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Grid Supplied Electricity Fee = KWH Tariff of
 Grid Supplied Electricity X (1 ± adjusted value of power rate)

 

8

Power Purchase and Sale Contract for the
local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang
Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 In which:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 KWH Tariff of Grid Supplied Electricity = Grid
 Supplied Electricity Quantity X Grid Supplied Tariff

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 Grid Supplied Electricity
 Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of Grid Supplied
 Electricity in that Month) X 88000 / (1-2.60%).

 
	
  

 	
  

 
	
 7.11

 	
 The
 purchase and sale of the On-Grid Electrical Quantity transmitted by Party B
 to Party A shall be carried out in accordance with Clause 5 in this Contract,
 verified on daily basis and settled on monthly basis. Subject to the
 completion of all the indexes, the tariff of on-Grid electricity shall be
 calculated as the following formula:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 On-Grid
 Electricity Fee = On-Grid Peak Electricity Quantity X Peak Tariff + On-Grid
 Valley Electricity Quantity X Valley Tariff

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 In
 which:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 On-Grid
 Peak Electricity Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of On-Grid Peak
 Electricity in that Month) X 88000
 / (1-2.60%);

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 On-Grid
 Valley Electricity Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of On-Grid Valley
 Electricity in that Month) X 88000 / (1-2.60%).

 
	
  

 	
  

 
	
 7.12

 	
 Any
 amount to be paid by either Party to the other Party under this Contract
 shall be transferred to the bank account provided by the payee in this
 Contract. Where the payee notify the other Party in writing to change the
 account bank or account number, the amount shall be transferred to the
 revised bank account. The bank account specified in the value added tax
 invoice of the payee shall be consistent with the bank account provided in
 this Contract or the bank account revised in writing.

 
	
  

 	
  

 
	
 7.13

 	
 In
 case of any dispute between both Parties on the electricity metering or
 tariff, both Parties shall pay off the tariff pursuant to the list of
 settlement (invoice), and then both Parties shall negotiate the refund or pay
 additional amount in accordance with the relevant provisions of the electric
 and metering laws and regulations.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 The
 Parties agree to keep the original materials and records in order to check
 the accuracy of the report, record or calculation under the circumstances
 agreed by both Parties through consultations.

 
	
  

 	
  

 
	
 8

 	
 Force Majeure

 
	
  

 	
  

 
	
 8.1

 	
 The
 Parties affected by a Force Majeure event shall take reasonable measures to
 mitigate the losses incurred to either Party or both Parties caused by the Force
 Majeure event. The Parties shall promptly consult each other, formulate and
 implement a remedy plan and take reasonable replacement measures in order to
 mitigate or remove the effect of the Force Majeure event. If the affected
 Party fails to take reasonable measures to mitigate or remove the effect of
 the Force Majeure event, it shall be liable for the expansion of the losses
 due to such failure. 

 
	
  

 	
  

 
	
 8.2

 	
 If either
 Party is prevented from performing its obligations due to the Force Majeure
 event for a period of over 30 days, the Parties shall discuss and decide
 whether or not to continuously perform this Contract or terminate this
 Contract. If the Parties fail to reach an agreement 60 days after the occurrence
 of the Force Majeure event, either Party shall have the right to terminate
 this Contract by serving a written notice to the other Party, unless
 otherwise provided in this Contract.

 
	
  

 	
  

 
	
 8.3

 	
 If Party
 B or Party A is unable to fulfil its obligations to purchase or sell electricity
 under this Contract due to any act of government, change of laws, or material
 change to the electric power market, the Parties shall consult each other and
 settle the issue as soon as possible in a fair and reasonable manner.

 
	
  

 	
  

 
	
 8.4

 	
 If the Force
 Majeure event prevents a Party from performing its obligations under this
 Contract, the affected Party may suspend performance of its obligations in
 the following circumstances: 

 

9

Power Purchase and Sale Contract for the
local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang
Province

	
  

 	
  

 
	
  

 	
 8.4.1 The
 scope and time of suspension of the performance does not exceed the scope and
 time of the effect of the Force Majeure event.

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 8.4.2 The
 affected Party continues to perform the remaining obligations under this
 Contract that have not been affected by the Force Majeure event.

 
	
  

 	
  

 
	
 8.5

 	
 Either
 Party may immediately notify the other Party in writing that it is unable to
 perform its duties under this Contract due to the Force Majeure event. The
 notice shall give the nature of the event, estimated period of time of the
 event and the acts conducted by the affected Party to mitigate the effect of
 such event. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9

 	
 Liability and Indemnity

 
	
  

 	
  

 
	
 9.1

 	
 In
 occurrence of breach of contract, the breaching Party shall bear the
 liabilities in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of
 China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Power Supply and
 Use Regulations, the Grid Dispatching Administrative Regulations, the Power
 Supply Business Operation Rules, and other power-related regulations, and the
 rules and regulations of the power industry, and be liable to indemnify the
 other Party if the latter incurs any loss. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.2

 	
 The
 Parties shall separately enter into a dispatching agreement. If Party B fails
 to obey Party A’s dispatching instruction, Party A shall have the right to
 restrict Party B’s on-grid load or even disconnect Party B’s units, and all
 the consequences shall be borne by Party B.

 
	
  

 	
  

 
	
 9.3

 	
 If Party A
 fails to pay the On-grid Electric Fee to Party B, Party A shall pay the
 liquidated damages to Party B. The liquidated damages shall be calculated
 according to the bank’s loan interest of the same period.

 
	
  

 	
  

 
	
 9.4

 	
 If Party
 B fails to pay Party A the Grid Supplied Electricity Fee, Party B shall pay
 the liquidated damages to Party A in accordance with relevant provisions of
 the Power Supply Business Operation Rules.

 
	
  

 	
  

 
	
 9.5

 	
 If Party
 B contravenes Clause 4.1 and Clause 8.1 of this Contract by breaking seals
 without authorization, breaking seals without authorization on the electric
 load management device or the Power Plants’ information collecting device,
 cutting the power supply source for work or conducting any other work that
 renders such devices unworkable, Party B shall pay a fee of RMB 5,000 to
 Party A for each illegal use of electricity in accordance with Article 100 of
 the Power Supply Business Operation Rules. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.6

 	
 If Party
 B wilfully supply or retransmit electricity to any electric equipment other
 than that for production of the Power Plants, or introduce other power
 sources, Party B shall remove connecting lines immediately, make a written
 self-reprimand, and pay a fee to Party A at a rate of RMB 500 for each kVa
 provided, retransmitted or introduced. 

 
	
  

 	
  

 
	
 9.7

 	
 If Party
 A’s system occurs any breakdown due to reasons attributable to Party B, Party
 B shall bear all liabilities.

 
	
  

 	
  

 
	
 9.8

 	
 If a
 Party incurs any losses due to any of the following reasons, the other Party
 shall bear no liability:

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (1) Force
 Majeure;

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (2) self
 error of the Party; or

 
	
  

 	
  

 
	
  

 	
 (3) error
 of a third party.

 

10

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
  

 	
  

 
	
 10

 	
 Dispute Settlement

 
	
  

 	
  

 
	
 10.1

 	
 If a
 dispute arises from the performance of this Contract, it shall be settled
 through consultations in the principles set out in this Contract. If no
 agreement can be reached, the Parties may jointly submit such dispute to a
 power supervisory organization for mediation. If the mediation fails, either
 Party may institute proceedings to the people’s court of the place where the
 Contract is executed. 

 
	
  

 	
  

 
	
 11

 	
 Miscellaneous Provisions

 
	
  

 	
  

 
	
 11.1

 	
 This
 Contract shall come into force once it is signed by and affixed with official
 seals of both Parties. After this Contract has come into force, if a Party
 requests to amend this Contract, the two Parties shall reach an agreement
 through consultations and make amendments to this Contract in writing. If a provision
 in this Contract is no long applicable due to the change of state policies,
 it shall be amended or supplemented by both Parties in accordance with the
 changed policies. The amendment or supplement shall have equal legal effect
 as that of this Contract. 

 
	
  

 	
  

 
	
 11.2

 	
 No Party
 is allowed to transfer its rights and obligations under this Contract without
 the written consent of the other Party. 

 
	
  

 	
  

 
	
 11.3

 	
 If a
 Party fails to perform its obligations under this Contract during the agreed
 period of time, the other Party shall have the right to terminate this
 Contract by serving a written notice to that breaching Party. 

 
	
  

 	
  

 
	
 11.4

 	
 The term
 of this Contract shall be 3 years, commencing on the date of 1 July 2010 and
 ending on 30 June 2013. If no Party requests to amend or terminate this
 Contract before the expiry date of this Contract, the term of this Contract
 shall extend for 2 years, and this practice shall continue for subsequent
 years.

 
	
  

 	
  

 
	
 11.5

 	
 This
 Contract shall be executed in 2 originals and 4 duplicates, each Party shall
 hold one original copy and 2 duplicates. The duplicate shall have equal legal
 effect to that of the original.

 

11

Power
Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the
centralised dispatching in Zhejiang Province

	
  

 	
  

 	
  

 
	
 Party A
 (seal): Lishui Electric Power Industry Bureau

 	
  

 	
 Party B (seal):
 Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 Legal Representative: Zhou Hua

 	
  

 	
 Legal Representative:

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 Authorized Representative:

 	
  

 	
 Authorized Representative: 

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 Date of Execution: 16 July 2010

 	
  

 	
 Date of
 Execution: 16 July 2010

 
	
  

 	
  

 	
  

 
	
 Place of Execution: Lishui

 	
  

 	
 Place of
 Execution: Lishui 

 

12

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00187-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00187-of-00352.parquet"}]]