Document:

<PAGE>

                                                                   Exhibit 10.10

                                           Translation from Russian into English

                            CONTRACT No. 05-04/01-A

Chisinau City                                                         01.03.2001

"Asconi" Ltd. (S.R.L.) (Republic of Moldova), hereinafter referred to as the
Seller, in the person of General Director Jitaru K.P. acting on the Statute
basis and "WINNICE MOLDOWY", Poland, Warsaw, hereinafter referred to as the
Buyer, in the person of Director Kasianov Iu. acting on the Statute basis,
jointly hereinafter referred to as the parties, hereby agree as follows:

                           1. SUBJECT OF THE CONTRACT

1.1.  The Seller undertakes to deliver (produce, mark and ship) the goods and
      pass them to the ownership of the Buyer, and the Buyer undertakes to
      accept the goods and perform the customs clearance ofthe goods.
1.2.  The goods under the Contract are strong drinks (wine) according to
      Euro-standard in quantity, assortment and at prices stated in Annexes
      (Specifications) to the present Contract that make up an integral part of
      the Contract.

             2. PRICE OF THE GOODS AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT

2.1.  Price for each title of the goods under the present Contract is quoted in
      USA dollars, stated in Annexes (Specifications) to the present Contract
      and includes cost of package and marking as well as delivery of the goods
      to the place of destination on CPT terms, Warsaw.
2.2.  The total value of the Contract constitutes 5 000 000 (five million) US
      dollars.
2.3.  The total value of the Contract may be increased or reduced only by the
      parties' consent.

                      3. TERMS AND CONDITIONS OF DELIVERY

3.1.  Delivery of the goods shall be performed on CPT terms, Warsaw, according
      to INOTERMS 2000.
3.2.  Under the present Contract delivery of the goods shall be performed in
      lots in the quantity and assortment agreed upon by the parties.
3.3.  The goods shall be delivered within 15 (fifteen) days of the date of
      notification the Seller by the Buyer about its readiness to accept a
      certain lot of the goods. This notification shall be given by fax.
3.4.  Delivery of the goods ahead of time without prior authorization of the
      Buyer shall not be allowed.
3.5.  Loading of the goods on transport facilities and their fixing shall be
      performed in a way excluding damage and breakage of the goods during
      further transportation.

                                       1
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

                  4. QUALITY OF THE GOODS. PACKING AND MARKING

4.1.  Quality of the goods and package shall comply with sanitary regulations of
      the Buyer's country. Package of the goods shall ensure safe and sound
      conditions of the goods during transportation and storage.
4.2.  Compliance of the goods with the stated above regulations shall be
      supported with the following documents:
-     Compliance certificate for each lot of the goods issued by the state
      competent authority in the country of the origin of the goods, which shall
      indicate at least the title of the goods, actual data of the goods
      quality, packing and marking of the goods (in accordance with the quality
      requirements to package current in the county of the Seller), actual date
      of production.
4.3.  Label, contr-label, foil, and cork on each item as well as the bottle
      shall satisfy the current European standards. Patterns of the labels and
      contr-labels are agreed upon with the Buyer and are subject to its
      approval.
4.4.  Each item of the goods under the present Contract shall be marked by
      excise labels granted by the Buyer to the Seller for each shipped lot.
      Marking is carried out by means of gluing the excise label ("horse-shore"
      shaped) to the neck of each bottle with a glue that will not allow to
      remove the label from the goods or uncork the bottle without damage to the
      label.
4.5.  All boxes with the goods shall be marked with indelible ink in English and
      Russian and show the following information:
-     Name, address and telephones of the Shipper and the Consignee,
-     Net and gross weight, kg,
-     Date of bottling.

                    5. DELIVERY AND ACCEPTANCE OF THE GOODS

5.1. The goods are accepted with the following documents:
-     Properly issued Invoice indicating: title of the goods, quantity of the
      goods, price per item, numbers of transport, series of excise labels for
      each title of the goods and their numbers, quantity of the goods with
      certain labels and the whole capacity in liters.
-     Certificate of the Goods Origin (CT 1).
-     Compliance Certificate issued by the Center of Standardization of Moldova
      Republic or other relevant authority.
-     Test Reports.
-     Quality Certificate.
-     Properly issued waybill.
-     Copies of export declaration certified by customs authorities of Moldova
      Republic.
-     Sanitary Certificate.
-     Other necessary documentation specified by the current legislation of the
      Republic of Poland.
5.2.  Upon the results of acceptance of quality and quantity of the goods, an
      Acceptance Report is issued. Data of the Report is final and binding for
      both the Seller and the Buyer.

                                       2
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

5.3.  Quality of the goods shall be verified by the expertise carried out by
      competent authorities of the Republic of Poland and in case of
      questionable points by representatives of the Chamber of Commerce and
      Industry of Poland.
5.4.  If, through the stated above expertise, the quality or package or marking
      of the goods are found to be inadequate to the conditions of the present
      Contract, the Seller shall replace the faulty goods to the goods of
      specified quality at the Seller's expense, indemnify the Buyer for all
      losses arisen in that case and pay a penalty to the amount stated in art.
      10.3 of the present Contract.
5.5.  The Seller shall grant the Buyer or its representative a right to check
      the quality, packing and marking of the goods at any suitable for the
      Buyer time before the shipment of the goods.
      If, during the stated above inspection, the Buyer or its representative
      finds that the quality and/or marking of any lot of the goods does not
      meet the requirements of the present Contract, the Buyer or its
      representative shall have the right to cancel the shipment of that lot of
      the goods. In this case the Seller shall immediately replace the faulty
      lot of the goods.

                            6. TRANSPORTATION TERMS

6.1.  During the period of 24 hours from the shipment of the goods, the Seller
      or its agent shall inform the Buyer by telex or telegraph of the
      following:
-     title of the goods,
-     model and state numbers of transport facilities,
-     quantity and gross weight of the goods according to each waybill,
-     Copies of invoices and other covering letters,
-     Schemes of the goods loading and fixing in the transport facilities.

                            7. TERMS OF THE PAYMENT

7.1.  Payment for each delivered lot under the present Contract shall be
      performed within 90 (ninety) days upon receipt of that lot of the goods by
      the Buyer. All bank expenses, including bank charge, on the territory of
      Poland Republic shall be covered by the Buyer, out of the territory of
      Poland Republic - by the Seller.
7.2.  Payment is made in US dollars. Upon agreement of the parties the payment
      may be performed in German marks (DM) or other currency.
7.3.  The Buyer shall bear all expenses and duties, including custom duties,
      taxes on booking and carrying out the present Contract, arisen on the
      territory of Poland, the Seller - out of the territory of Poland Republic.

                                       3
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

                                   8. CLAIMS

8.1.  The Seller reserves the right to make a claim:
-     regarding the quantity, damage, shortage, bottles and package - during 60
      days of receipt;
-     regarding the quality - during 120 days of receipt.
The claim shall be supported with Expertise Report issued by the Chamber of
Commerce and Industry of Poland or by the Head Lab of the State Customs of
Poland Republic.
The Seller shall confirm the claim within 30 days period from the date of its
issuing by the Buyer. If there is no response during the stated above 30 days
period, the claim shall be considered accepted.

                                 9. ARBITRATION

9.1.  All disputes and questions arisen under the present Contract or in its
      connection between the parties shall be settled in a friendly manner by
      means of negotiations of the patties.

9.2.  If the parties fail to settle the disputes by means of negotiations and
      consultations then the disputes shall be submitted to the International
      Commercial Arbitration Court (ICAC) under the Chamber of Commerce and
      Industry (CCI) of Poland Republic in Warsaw in accordance with its current
      regulations. The present Contract is governed under the legislation of the
      Republic of Poland. The award of the ICAC is final and binding upon both
      parties.

                      10. RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES

10.1. If the Seller infringes or partially infringes its obligations under the
      present Contract, the Seller shall indemnify the Buyer for all losses in
      that connection.
10.2. In case of the delay in delivery or short-delivery of the goods the Seller
      shall pay the Buyer a penalty to the following amounts:
-     for the first 15 (fifteen) days of the delay - 0.05% per day of the delay
      from the total value of the non-delivered or short-delivered goods;
-     from 16th (sixteenth) day of the delay -- 0.12% per day of the delay from
      the total value of the non-delivered or short-delivered goods;
10.3. In case of infringement of the requirements to the quality of the goods,
      the Seller shall pay the Buyer a penalty to the amount of 3% from the
      value of the delivered goods.
10.4. If the Seller infringes conditions stated in art. 6.1 of the present
      contract, the Seller shall pay the Buyer a penalty to the amount of 0.1%
      from the value of the lot shipped without notice.

                                       4
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

10.5. The Seller shall bear responsibility for loss and damage of excise labels
      given by the Buyer, to the amount of the total value: the cost of 1 label
      is equal to the cost of an item including all customs duties, cost of the
      label itself and cost of its procurement.
10.6. In case of improper issue by the Seller of covering bills caused the
      demurrage of the transport facilities and accordingly ill-timed custom
      clearance of the lot of the goods delivered on the territory of Poland,
      the Seller shall completely indemnify the Buyer for the losses in that
      connection within 10 days of the date stated in the certificate confirming
      these losses issued by the latter as well as pay a penalty to the amount
      of 0.5% from the value of the delivered lot of the goods.
10.7. In case of delivery the goods with infringement of art. 4.3, 4.4 and 4.5
      of the present Contract, the Seller shall pay the Buyer a penalty to the
      amount of 1% from the value of the delivered lot.

10.8. The Buyer has the right to decline the penalties paid by the Seller and
      stipulated in the present art. 10, provided that the Seller reduces the
      value of the delivered goods by the amount of these penalties.

                                11. FORCE MAJOR

11.1. The parties shall be released from their responsibility for
      non-fulfillment of their obligations under the present Contract if this
      non-fulfillment comes as a result of exceptional circumstances arisen
      after the signing of the present Contract and these circumstances and
      reasons led to them (Force Major) being beyond the parties control
      affected on the performance of the given Contract.
11.2. Force Major shall include: earth-quake, flood, fire, hurricane, strike,
      epidemic, blockade, embargo, legislative acts, wars and other
      circumstances that impede the fulfillment of the present Contract and are
      outside of the parties control.
11.3. In case of Force Major the validity of the Contract shall be extended
      accordingly by the period of the exceptional circumstances.
11.4. The parties shall immediately but not later than in 10 (ten) days, inform
      each other by any available means about Force Major circumstances and
      their probable duration. A certificate issued by the CCI of the relevant
      party can be considered as an appropriate evidence of the stated above
      circumstances. If any party fails to notify the other one about Force
      Major circumstances and their duration, that party shall bear the complete
      responsibility for losses suffered by the other party in that connection.
11.5. If Force Major circumstances last more than 50 (fifty) days, the parties
      have the right to cancel unilaterally the present Contract without any
      responsibilities to indemnify the other party for losses.

                              12. OTHER CONDITIONS

12.1. No party has the right to assign its rights and obligations under the
      present Contract to the third party without prior written consent of the
      other party.
12.2. All clauses and provisions of the present Contract are confidential and
      not subject to disclosure.

                                       5
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

12.3. Any modifications and annexes to the present Contract come to force if
      they are made in written form and signed by both parties or authorized
      persons.

12.4. The present Contract is drawn up in two juridical equal copies on 6 (six)
      pages, one copy for each party.

12.5. Upon signing the present Contract the Seller shall grant the Buyer an
      exclusive right to sell the goods on the territory of Poland and shall not
      pass it to another person or subject without prior consent of the Buyer.

12.6. The present Contract comes into force upon signing and valid until the
      complete fulfillment of the contractual obligations by the parties.

           13. JURIDICAL ADDRESSES OF THE PARTIES AND BANK REQUISITES

13.1. THE SELLER: "Asconi" Ltd. (SRL), Republic of Moldova, Chisinau District,
      Puhoi village, fiscal code 231582.
      Currency account: CREDIT LYONNAIS, NEW YORK, USA SWIFT - CRLYUS33, .
      UNIVERSALBANK, CHISINAU, MOLDOVA, SWIFT - UNVBMD2X, IN FAVOUR: SRL ASCONI
      ACC. 22240001016840,
13.2. THE BUYER: "WINNICE MOLDOWY' Sp.z.o.o. 01 876 Warsaw, Bronrewskiego 99/44
      tel/fax: 022 633-40-13.

                                    [SEAL]

The translation has been performed at the translation office "INTACT-SERVICE"
SRL.

                                       6<PAGE>

                                                                   Exhibit 10.11

                                           Translation from Russian into English

                                  Contract No.

Chisinau City                                                          year 1999

Firm "Estate-Design" SRL, in the person of Director Vinogradschii I.S. acting on
the Statute basis, hereinafter referred to as the Contractor and "Asconi" SRL,
in the person of Director acting on the Statute basis, hereinafter referred to
as the Customer, hereby agree as follows:

                           1. SUBJECT OF THE CONTRACT

1.1.  The Customer entrusts and the Contractor undertakes to produce and deliver
      the printed goods. The assortment of the goods is additionally agreed upon
      in Annexes (Specifications) to the present Contract.
1.2.  Quality of the goods shall be in conformity with the approved patterns.

           2. QUALITY OF THE GOODS, TERMS AND CONDITIONS OF SHIPMENT

2.1.  Quality and quantity of the shipped goods shall be verified by the
      Customer's representative during the shipment.
2.2.  Shipment of the goods shall be performed at the Contractor's warehouse.
      Transport shall be agreed upon by the parties.
2.3.  The terms of fulfillment are according to the Customer's orders.

                   3. VALUE OF THE GOODS AND TERMS OF PAYMENT

3.1.  The price is quoted per each title of the goods and stated in
      Specifications.
3.2.  The Customer shall perform payment within 5 bank days after the date of
      receipt of the goods.
3.3.  The Contractor bears all financial expenses in respect to the goods
      production.

                        4. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES

4.1.  The parties shall bear responsibility under the present Contract according
      to the legislation of the Republic of Moldova.
4.2.  The validity of the Contract shall be extended by the period of
      exceptional circumstances such as: fire, flood, locks-out, riots, state
      legal acts that shall be confirmed by relevant certificates of the
      Republic of Moldova.

                             5. DISPUTES SETTLEMENT
5.1.  All disputes arisen under the present Contract or in its connection that
      can not be settled by the parties shall be referred to the Economic Court
      of the Republic of Moldova.

                              6. OTHER CONDITIONS

6.1.  Terms and conditions of the present Contract can be modified providing
      mutual agreement of the parties.
6.2.  All modifications and supplements to the present Contract come to force
      provided that they are made in written form and signed by representatives
      of the parties.
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

6.3.  The present Contract is drawn up in two copies in the Russian language,
      one copy for each party.
6.4.  The present Contract comes into force upon signing and is valid until the
      complete fulfillment of the parties' obligations.
6.5.  The present Contract can be prolonged upon the mutual agreement of the
      parties.

               JURIDICAL REQUISITES AND ADDRESSES OF THE PARTIES

The Customer                         The Contractor

Firm "Asconi" SRL                    Firm "Estate-Design" SRL
Chisinau District, Puhoi village     Moldova, Chisinau City, 26 Sarmigetusa str.
C/a 22240001016                      Clearing account: 222491900499
MFO 280101803                        Branch "ONEST" of JSCB Moldindconbank
CB "Universalbank"                   MFO: 280101319
F/c 231582/6700446                   Fiscal code: 5106013
                                                       /Vinogradschii I.S/

                                    [SEAL]

This translation has been performed at the translation office "INTACT-SERVICE"
SRL.

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00037-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00037-of-00352.parquet"}]]