Document:

<PAGE>

                                                                    Exhibit 10.8

                                           Translation from Russian into English

                         CONTRACT No. 498/41286111/001

Moscow                                                            April 12, 2001

Firm "COMPETENT-C"SRL (Republic of Moldova), hereinafter referred to as the
Vendor, in the person of Director Kostenko V.E. acting on the Statute basis and
"Sovagroimport" Ltd. (Russian Federation), hereinafter referred to as the Buyer,
in the person of Director Gorelov G.N. acting on the Statute basis, hereby agree
as follows:

                                   ARTICLE I
                            SUBJECT OF THE CONTRACT
1.1.    The Vendor sells and the Buyer pays for and accepts strong drinks
(hereinafter the Goods) in the quantity and assortment stated in Specification
that makes up an integral part to the present Contract, on DAF terms,
Russian-Ukraine frontier (Suzemka) (INCOTERMS 2000).

                                   ARTICLE 2
                      VOLUME AND TOTAL VALUE OF THE GOODS
2.1.    The price for the Goods is quoted in US dollars and depends on the
delivery terms stated in art. 1.1. of the present Contract.
2.2.    The volume of delivery under the present Contract constitutes 7 000 000
(seven million) bottles.
2.3.    The total value of the Contract constitutes 4 900 000 (four million nine
hundred thousand) US dollars.
2.4.    For each delivered consignment of the Goods a separate Invoice (that
makes up an integral part of the present Contract) shall be issued and it shall
indicate the assortment, quantity and value of the consignment of the Goods as
well as the currency of the payment and the terms of payment for the given lot
of the Goods.

                                   ARTICLE 3
                              TERMS OF THE PAYMENT
3.1.    Payment of the Goods shall be performed in US dollars or in RF rubles
according to the exchanging rate of the Central Bank of RF on the date of
payment. The currency of the payment of each consignment of the Goods shall be
identified in the relevant invoice (art. 2.4. of the present Contract),
3.2.    Payment of each lot of the Goods shall be performed on the terms of
relevant invoice (art. 2.4. of the present Contract).
The terms of payment can vary from 100% advance payment of the total value of
the lot performed 20 days prior to delivery to payment of the Goods value within
90 days after the consignment delivery.
In case of non-delivery of short-delivery of the Goods under the Contract the
Vendor shall refund the relevant amount of the advanced payment in the currency
the payment was performed on the Buyer's account with JSCB "BIN" within no more
than 90 days of the date of money transfer performed by the Buyer.

                                       1
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

3.3. Payment of the delivered Goods shall be made by money transfer to the
stated in the Contract clearing account of the Vendor or his agents provided the
parties signed an additional agreement to the present Contract.

                                   ARTICLE 4
                                 EXCISE LABELS
4.1. The Buyer shall pass excise labels to the Vendor through Acceptance Report
signed by both Parties and indicating the quantity, series and conditions of the
given labels.
4.2. As, according to the RF legislation, excise labels are documents of strict
financial accounts, the Vendor shall bear responsibility for the labels since
they passed to the Vendor. The Vendor shall glue the labels to the Goods or
return any damaged label to the Buyer according the current RF legislation.
4.3. If the Vendor fails to fulfil the contractual obligations but not through
Force Major, the Vendor shall bear all expenses on return of the excise labels
to the Buyer and the labels shall be returned within the shortest possible
period.
4.4. If the Contract is cancelled all expenses on return of the excise labels
to the Buyer shall be covered by the responsible Party and the excise labels
shall be returned to the Buyer within 10 (ten) days from the date of
cancellation.
4.5. In any case the labels shall be returned to the Buyer in a manner specified
in art. 4.2. of the Contract within no more than 75 (seventy five) days after
the Vendor received them (taking into account duration of Force Major
circumstances).
4.6. If the labels are not returned in a manner and within the terms specified
in art. 4.4. and 4.5. of the present Contract, the Vendor shall pay a penalty to
the extent of the labels value and the custom guarantee amount deposited by the
Buyer on the RF custom.

                                   ARTICLE 5
                              QUALITY OF THE GOODS
5.1. The quality of the Goods shall meet National Standards of the Russian
Federation.
5.2. To certify the Goods the Vendor shall submit the following documents issued
by the competent authorities of the origin country for each lot of the Goods:

-    Quality Certificate of the Producer;
-    National Test Reports;
-    National Compliance Certificate;
-    Compliance Certificate, version GOST-P, SGS.
5.3. Acceptance of the Goods shall be performed at the place of destination
according to waybills. If quality of the Goods fail to meet the requirement of
the present Contract, the Buyer has the right to decline acceptance providing
the fact of non-compliance of the delivered Goods is confirmed by the resolution
of an authority competent in the Certification System (GOSSTANDART) of Russia.
In this case the Vendor shall replace the substandard Goods at his expense and
indemnify the Buyer for the losses (customs duties, transport expenses, storage
and other).
5.4. The Buyer reserves the right either to claim the substandard Goods to be
replaced to the standard Goods or to decline payment of the Goods and in case
the Goods have been already paid for to charge a refund in the currency of
payment.
The Buyer also has the right to claim the purchasing price of the substandard
Goods to be relevantly reduced.

                                       2
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

5.5.    Claims on the Goods quantity shall be made during 30 days of receipt of
the Goods in case of inbox shortage. Content and grounds of the claim shall be
confirmed by the relevant acceptance report.

                                   ARTICLE 6
                           OBLIGATIONS OF THE PARTIES

6.1.    The Vendor undertakes to:
6.1.1.  Deliver the Goods quality of which meets the requirements both of the
country of origin and the RF.
6.1.2.  Make on his account a contract on the Goods transportation on standard
terms and to the specified place of destination.
6.1.3.  Forward with the Expeditor documents necessary for delivery,
transportation and acceptance of the Goods.
6.1.4.  Perform customs clearance of the exported Goods and pay all taxes and
customs duties connected to the export of the Goods.
6.1.5.  Before the delivery of the Goods send to the Buyer by fax (or pass
personally) an Invoice in order to adjust the assortment, quantity and value of
the lot.
6.1.6.  Cover all risks and bear all expenses until the Goods are delivered to
the Buyer on the terms stipulated in the Contract.
6.1.7.  Inform the Buyer about the norms of storage temperature to keep the
quality of the Goods up to standard.

6.2.    The Buyer undertakes to:
6.2.1.  Pay for the Goods according to art. 3 of the present Contract.
6.2.2.  Obtain at his risk and expense any import license and/or other national
authorization essential for the Goods import and make all customs clearance
connected with import of the Goods in the RF.
6.2.3.  Accept the Goods and documentation delivered by the Vendor.
6.2.4.  Cover all risks and bear all expenses regarding the Goods after the
delivery.
6.2.5.  Observe storage temperature recommended by the Vendor.
6.3.    The Vendor has the right to select an Expeditor to deliver the Goods
under the Contract.
6.4.    In this case the Vendor has the right to assign rights and obligations
of the shipper, financial executive on the territory of Moldova Republic and
brand holder to the Expeditor selected in accordance with art. 6.3 (financial
obligations can be assigned to the third party that is not the Expeditor),
6.5.    In case of the Expeditor assignment each delivery shall be performed
through trilateral additional agreements to the present Contract (quadrilateral
if the financial executive is not the Expeditor). This agreements shall
stipulate the quantity of the delivered Goods, the scope of the Expeditor's
assignment under the present Contract as well as the terms of payment for each
lot of the Goods.
If not otherwise stipulated in the trilateral agreement, the Expeditor through
each delivery shall bear complete rights and obligations of the Vendor under the
present Contract excluding the right to assign an expeditor.

                                       3
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

                                   ARTICLE 7
                               TERMS OF DELIVERY
7.1.    Delivery of the Goods shall be performed during 20 days of the date the
Vendor got excise labels for the relevant lot of the Goods.

7.2.    In case of advanced payment (partial or complete) delivery of the Goods
shall be performed during 20 days of the date the Buyer remitted the money.

                                   ARTICLE 8
                              SHIPMENT INSTRUCTIONS

8.1.    Shipment of the Goods shall be performed according to the Buyer's
instructions only after adjustment of the relevant invoice. The Vendor shall
indicate in shipment reports:
-       place of shipment;
-       place of destination;
-       customs of destination;
-       consignee;
-       shipper;
-       Contract number;
-       series and quantity of the excise labels for each title of the Goods;
-       number of purchasing order for excise labels;
-       title and quantity of the Goods (pallet, place, bottle);
-       gross and net weight.

                                   ARTICLE 9
                              PACKING AND MARKING
9.1.    Package of the Goods shall comply with the standards of the Russian
Federation and ensure safe and sound conditions of the Goods during
transportation, reshipment and unloading provided proper handling.
9.2.    Marking of the shipped Goods shall meet all necessary requirements
(including transport requisites) of the Buyer's country.

                                   ARTICLE 10
                             SHIPMENT NOTIFICATIONS
10.1.   The Vendor shall inform the Buyer about the date of shipment, titles and
quantity of the shipped Goods, numbers of transport facilities and numbers of
waybills no later than 24 hours before the date of shipment.
10.2.   The Vendor during 72 hours prior the date of shipment shall submit the
patterns of the Goods to the Buyer in the quantity 4 items of each title for
certification and copies of the following covering documents:
-       Invoice;
-       Waybills
-       Certificate of Origin of the Goods;
-       Expertise Report of the local Chamber of Commerce and Industry;
-       Original CT-1 for the shipped Goods from the CIS to confirm the original
        country of the Goods
-       Documents specified art. 5.2 of the present Contract.

                                        4
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

                                   ARTICLE 11
                                  FORCE MAJOR
11.1.   The Parties shall be indemnified for partial or complete non-fulfillment
of the obligations under the present Contract if this non-fulfillment comes as a
result of exceptional circumstances arisen after the signing of the present
Contract and these circumstances and reasons led to them (Force Major) being
beyond the parties control affected on the performance of the given Contract.
Force Major shall include: earth-quake, flood, fire and other natural phenomenon
as well as legislative acts, wars and other circumstances beyond the parties
control.
11.2.   If any from the stated above circumstances directly effected on the
fulfillment of the obligations in the period stipulated in the Contract, then
that period shall be postponed according to Force Major duration.
The party under Force Major shall immediately inform the other one in written
form about Force Major circumstances and their probable duration. A certificate
issued by the CCI or other competent authority of the relevant party can be
considered an appropriate evidence of the stated above circumstances. If any
party fails to notify the other one about Force Major circumstances during 15
days from the beginning of these circumstances then the Parties shall deprive
the right to refer to the stated above circumstances as to a ground for
indemnity against non-fulfillment of the obligations.
11.3.   If Force Major circumstances last more than two months, the Parties have
the right to cancel partially or completely the present Contract.

                                   ARTICLE 12
                     ARBITRATION AND APPLICABLE LEGISLATION
12.1.   The Parties during the negotiations shall, if possible, settle all
disputes arisen under the present Contract or in the connection of its
performance.
12.2.   If the Parties fail to settle the dispute by means of negotiations, the
dispute shall be submitted to the Arbitration Court at the place of the
defendant.
12.3.   As a modification of the manner of the disputes settlement specified in
art. 12.2 of the Contract, the Parties agree to refer all disputes regarding
advanced payment refund (in all cases) and accordingly all questions regarding
the Contract cancellation in connection with the delay in delivery of the Goods
to the Arbitration Court of Moscow City. All other questions are settled as
stipulated in the Contract.
12.4.   The present Contract is governed under the legislation of the Russian
Federation.

                                   ARTICLE 13
                  LANGUAGE OF THE CONTRACT AND CORRESPONDENCE
13.1.   Official language of the present Contract is Russian.
13.2.   All correspondence under the Contract shall be in the Russian language.

                                   ARTICLE 14
                               CLOSING PROVISIONS
14.1.   Any modifications and annexes to the present Contract come to force
providing they are made in written form and signed by authorized representatives
of the Parties.
14.2.   The Contract is valid during 12 months from its signing.
14.3.   The present Contract is drawn up in 2 original copies in Russian, l copy
for the Party.

                                        5
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

             JURIDICAL ADDRESSES AND BANK REQUISITES OF THE PARTIES

THE VENDOR: Firm "COMPETENT-C" SRL; f/c 116642
Moldova, Chisinau, 9/1 Uzinelor str., ap. 4;
C/a 2224801000002408, Fintorgbank, MFO 280101735.

THE BUYER: "Sovagroimport" Ltd. 3235023562;
241020 the RF, Breansk City, 2 Avenue str., 12, ap. 401;
c/a 40702810100000510622, current currency account 40702840400000510622,
special transit account 40702840100009510622 with ISC13 "BIN", Moscow
c/s 30101810200000000205, [RUSSIAN OMITTED] 044525205; OKIIO 41286111,
OKOHX 71100, 71200.

                           SIGNATURES OF THE PARTIES

                                    [SEAL]

This translation has been performed at the translation office "INTACT-SERVICE"
SRL.

                                       6<PAGE>

                                                                    Exhibit 10.9

                                           Translation from Russian into English

                           CONTRACT OF SALE No. X-075

Moldova, Chisinau                                               January 10, 2002

PCF "Asconi" Ltd. (Moldova), in the person of Director K. Jitaru acting on the
Statute basis, hereinafter referred to as the Seller and IE "Hordex"
(Byelorussia), in the person of Director Gribko Y.N. acting on the Statute
basis, hereinafter referred to as the Buyer, hereby agree as follows:

1.      SUBJECT OF THE CONTRACT
1.1.    The Seller undertakes to pass the goods to the ownership of the Buyer
and the Buyer undertakes to accept and pay for wine, hereinafter referred to as
the goods according to specifications that make up an integral part of the
present Contract.
1.2.    The Seller grants the Buyer an exclusive right to sell on the territory
of the Republic of Byelorussia any goods produced by the Seller.
1.3.    The Seller has an exclusive right to deliver to the Buyer bottled wine
produced on the territory of Moldova Republic both by the Seller and other
producers.
1.4.    The aim of the Contract is wholesale and retail trade of the goods on
the territory of Byelorussia Republic.

2.      QUANTITY
2.1.    Quantity of each title of the goods and the total volume of the
delivered goods shall be stipulated in specifications that make up an integral
part of the present Contract.
2.2.    The parties shall adjust the quantity of every shipped lot of the goods
by issuing a separate specification.
2.3.    The Seller shall bear all expenses regarding natural shortage common for
the given goods until the goods delivered to the Buyer.

3.      ASSORTMENT
3.1.    Assortment of the delivered goods under the present Contract shall be
defined in specifications that make up an integral part of the present Contract.

4.      QUALITY
4.1.    Quality of the delivered goods shall meet the requirements of GOST and
comply with the quality requirements of the Buyer's country.
4.2.    Quality of the goods shall be confirmed by Quality Certificate issued by
the producer and other certificates confirming compliance of the goods quality
with the requirements current in the Buyer's country.

                                       1
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

4.3.    Guaranteed period for the goods quality shall be defined according to
GOST requirements for this kind of the goods provided adequate temperature
conditions during transportation, storage and sale of the goods.
4.4.    The period of replacement of the substandard goods or defects
elimination consists 20 days of the date of the Buyer's notification.

5.      TERMS OF DELIVERY
5.1.    The goods shall be delivered to the Buyer according to his orders and
required quantities.
5.2.    Delivery shall be performed on CPT terms, Minsk, according to INCOTERMS
90.
5.3.    The Seller shall execute all formalities regarding the goods export.
5.4.    The Seller shall forward to the Buyer with every transport facility the
following documents:
-       Waybills CMR;
-       Invoice;
-       Certificates of the Goods Compliance with the GOST required on the
        Buyer's territory;
-       Certificate of the Goods Origin, CT-1.
5.5.    The parties shall adjust the list of the covering documentation prior to
delivery.

6.      PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT
6.1.    Price per item shall be quoted in US dollars and stated in specification
that makes up an integral part of the present Contract.
6.2.    Price for the goods shall include cost of package.
6.3.    The total value of the Contract on the date of signing makes up 400 000
(four hundred thousand) US dollars. The Parties reserve the right to change the
value of the Contract by mutual consent.

7.      TERMS OF PAYMENT AND CURRENCY OF THE CONTRACT
7.1.    Payment shall be performed by money transferring on the Buyer's account
during 45 (forty five) bank days of the date of shipment.
7.2.    Currency of the Contract: US dollar.
7.3.    Payment shall be performed by bank transfer.

8.      DELIVERY AND OWNERSHIP
8.1.    Ownership for the goods shall pass at the moment of shipment.
8.2.    The date of delivery shall be the date of the goods arrival at the place
of destination.

9.      SHIPPER AND CONSIGNEE
9.1.    Shipper under the present Contract is PCF "Asconi" (Chisinau City,
Republic of Moldova).

                                       2
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

9.2.    Consignee under the present Contract is IE "Hordex" (Minsk City,
Republic of Byelorussia).

10.     PLACE OF DELIVERY
10.1.  Place of delivery under the present Contract is Republic of Byelorussia,
Minsk City, 34 Platonova str.

11.     PACKAGE
11.1.   Package of the goods shall be performed by the Seller in a way
preventing damage and /or destroy of the goods during the period of delivery to
the Buyer.

12.     SHIPMENT AND TRANSPORTATION
12.1.   Terms of shipment shall be defined by both Parties for each lot of the
goods but it can not be longer than 7 days of the date of receiving advanced
payment by the Seller.
12.2.   The goods shall be shipped in automobile facilities according to the
volume of each lot of the goods.
12.3.   The Seller shall bear all expenses on the goods shipment in automobile
facilities.

13.     ACCEPTANCE OF THE GOODS
13.1.   Acceptance of the goods shall be carried out by the Consignee:
Quantity: at the place of shipment;
Quality: compliance the data shown in Quality Certificate of the producer with
the data of lab test performed by an authorized expert in Certification a
Standardization of Republic of Byelorussia.
13.2.   If the Consignee under the goods acceptance finds:
Defects in quality of the goods - the Shipper shall confirm the discrepancy in
quality by means of receiving (issuing) relevant certificates issued by
competent authorities of the Buyer's country.
13.3.   In case of defects detected in the delivered lot, the Buyer shall make
the Seller a reclamation and demand removal of the defects (delivery of the
goods shortage, replacement of the inadequate goods, return of the substandard
goods or reduction in the value of the goods according to the actual
specifications of the delivered goods).
13.4.   If the Parties fail to settle the question regarding the goods under the
reclamation, the Buyer can return the goods in question to the Seller provided
the Seller returns the Buyer advanced payment as well as compensate its expenses
on acceptance, unloading, storage and transportation of the goods under the
reclamation and payments according art. 14 and 15 of the present Contract.

14.     CLAIMS
14.1.   In case of latent defects as well as substandard quality of the
delivered goods, the Buyer has the right during the guaranteed period to make a
claim against the Seller

                                       3
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

provided observance all requirements to acceptance and storage of the given kind
of the goods.
14.2.   The Parties accept the following document as a justified ground for the
claim:
Regarding quality: expertise certificate issued by competent authorities of the
Buyer's country.
14.3.   The Seller shall react to the claim during 15 days.
14.4.   If there is no reaction of the Seller during the stated above period,
the claim shall be considered accepted.
14.5.   If the claim is accepted, the Seller shall during 5 bank days of the
claim acceptance transfer the reclamation charge to the Buyer and send him by
fax a copy of SWIFT.
14.6.   If the Parties fail to come to the mutual understanding and the goods in
question are subject to return, the Seller shall return the goods at its expense
and by its transport facilities.
14.7.   If the Parties fail to come to the mutual understanding and the goods in
question are subject to return, the Buyer shall include to the reclamation
charge the following expenses:
14.7.1. Customs duties paid under the customs clearance.
14.7.2. Cost of loading operations.
14.7.3. Storage charge.
14.8.   Claims shall be justified and supported by appropriate documents
confirming the origin of expenses.
14.9.   Charges under the claims shall be converted in the currency of the
present Contract -- US dollars according to the current exchanging rate.
14.10.  If the Seller infringes the exclusive right of the Buyer to sell the
goods on the territory of Republic of Byelorussia according to the provisions of
the present Contract, the Seller shall pay the Buyer a penalty to the extent of
10% from the total value of the present Contract.

15.     RELIABILITIES OF THE PARTIES
15.1.   In case of infringement of the present Contract conditions, the
responsible Party shall indemnify the unsatisfied Party for losses including
expected profit in a manner provided by the current legislation.
15.2.   In case of the delay in the goods shipment through the Seller's fault,
videlicet when the delay is more than 7 days of the date of money transfer by
the Buyer on the Seller's account, the Buyer has the right to cancel
unilaterally the present Contract and to demand immediately returning of the
advanced payment and in this case the Seller shall bear bank charges for the
transfer. Advanced payment shall be returned to the Buyer within 10 days.
Moreover the Seller shall pay a penalty to the extent of 5% from the advance
value.
15.3.   In case of infringement of the terms of advance returning, the Seller
shall pay the Buyer a penalty to the amount of 0.2% from the advance value for
each day of the delay.
15.4.   In case of delivery of the substandard goods, the Seller shall
compensate the Buyer the cost of the inadequate goods, penalty to the extent of
10% from the invoiced value of the substandard goods as well as expenses arisen
through the goods storage during the period of reclamation or/and claim.

                                       4
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

16.     DISPUTES SETTLEMENT
16.1.   The Parties agree to settle all disputes arisen under the present
Contract by means of bilateral negotiations.
16.2.   If the Parties fail to come to the mutual understanding or if one from
the Parties refuses to satisfy justified claims of the other one, the
unsatisfied Party has the right to refer to the Higher Economic Court of the
Republic of Byelorussia.
16.3.   The procedure and correspondence of the court examination shall be
performed in Russian. The present Contract is governed under the legislation of
the Republic of Byelorussia.
16.4.   The award of the stated above court is final and binding upon both
Parties.

17.     VALIDITY OF THE CONTRACT
17.1.   The present Contract comes into force upon its signing by the Parties
and remains in force until the complete fulfillment but in any case till
December 31, 2002 inclusive.

18.     MODIFICATION OF TERMS AND CONDITIONS OF THE PRESENT CONTRACT
18.1.   Any modifications and annexes to the present Contract come to force
providing they are made in written form and signed by authorized representatives
of the Parties.
18.2.   Any Party has the right to assign its rights and obligations under the
present Contract to the third Party without written consent of the other Party.

19.     SPECIAL CONDITIONS
19.1.   If need be they shall be specified in additional agreements.

20.     OTHER CONDITIONS
20.1.   The present Contract is drawn up in two original copies in the Russian
language, one copy for every Party.
20.2.   In cases non-stipulated by the present Contract the Parties shall be
guided by the legislation of the Republic of Byelorussia.
20.3.   Upon signing the present Contract shall replace all previous
negotiations, letters, and agreements regarding the questions under the
Contract.

21.     FORCE MAJOR
21.1.   The Parties shall be indemnified for partial or complete non-fulfillment
of the obligations under the present Contract if this non-fulfillment comes as a
result of exceptional circumstances that are beyond the Parties control.
21.2.   As exceptional circumstances should be considered the following points:
21.2.1. Fire.
21.2.2. Flood.
21.2.3. Earthquake.
21.2.4. Other calamities.

                                       5
<PAGE>

                                           Translation from Russian into English

21.2.5. Wars.
21.2.6. Embargo.
21.2.7. All other acts and circumstances that directly affected on the
fulfillment of the obligations under the present Contract and that are
recognized by the competent Arbitration Commission as exceptional circumstances.
21.3.   In this case the term of complete or partial fulfillment of the present
Contract shall be postponed according to Force Major duration. In this case
penalty sanctions shall not be imposed and no Party has the right to claim for
indemnity.
21.4.   If Force Major circumstances last more than 30 days, the Parties have
the right to cancel the present Contract and claim for the final settlement
between the Parties.
21.5.   The Party shall in writing inform the other one about Force Major
circumstances no later than seven days of the beginning date.
21.6.   The Party under Force Major shall grant to the other one the certificate
confirming the stated above circumstances issued by the CCI or other competent
authority of the country.
21.7.   Non-fulfillment of the stated above provision shall deprive the Party to
refer to Force Major circumstances.

22.     JURIDICAL ADDRESSES AND BANK REQUISITES ON TIME OF SIGNING THE PRESENT
CONTRACT
22.1.   THE SELLER: PCF "Asconi" Ltd.
Juridical address: Moldova, Chisinau District, Puhoi village, fiscal code 231582
Bank Requisites: CITIBANK, NEW YORK, USA
CITIBANK, NEW YORK, USA, SWIFT; CITIUS 33
Universalbank, Chisinau, Moldova, SWIFT: UNVBMD2X
In favor: SRL Asconi Ac. 22240001016840

22.2.   THE BUYER: IE "Hordex"
Juridical address: Republic of Byelorussia, Minsk, 50 Knorin str., bl. 25, of
304
Currency account No. 3012302546016 and current currency account No.
3012302545017
With JSCB "Slavneftebank" Ltd., Minsk, code 108,
YHH 100571746, OKIIO 14615751.
22.3.   The Parties undertake to inform immediately each other in writing if
there are changes in the information stated in art.22 of the present Contract.

THE SELLER:                                                 THE BUYER:
PCF "Asconi" Ltd                                            IE "Hordex"

                                    [SEAL]

This translation has been performed at the translation office "INTACT-SERVICE"
SRL.

                                       6

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00037-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00037-of-00352.parquet"}]]