Document:

Exhibit 10.1

			
	SEPARATION AND GENERAL RELEASE
AGREEMENT	  	INSTRUMENTO DE TRANSAÇÃO
		
	This Settlement and Release Agreement (this “Agreement”) is made and entered into this July 20, 2009, by and between,	  	O presente Instrumento de Transação (“Instrumento de Transação”) é formalizado em 20 de Julho de 2009, entre,
		
	Alliance One Brasil Exportadora de Tabacos Ltda., registered under CNPJ no. 33.876.145/0001-00 with its principal place of business in the City of Santa Cruz do Sul, Rua Carlos Boettcher,
370, Rio Grande do Sul, Brazil (herein referred to as the “Alliance Brasil”);	  	Alliance One Brasil Exportadora de Tabacos Ltda., registrada no CNPJ sob o número 33.876.145/0001-00, com escritório em Santa Cruz do Sul, na Rua Carlos Boettcher, 370, Rio
Grande do Sul, Brasil (aqui denominada “Alliance Brasil”);
		
	Alliance One International, Inc., 8001 Aerial Center Parkway, P.O. Box 2009, Morrisville, North Carolina 27560-2009 USA. (herein referred to as the “Alliance International”);
	  	Alliance One International, Inc., 8001 Aerial Center Parkway, P.O. Box 2009, Morrisville, North Carolina 27560-2009 USA. (aqui denominada “Alliance
International”);
		
	Both herein jointly referred as “Companies”;	  	Ambas aqui denominadas em conjunto, “Empresas”;
		
	And	  	E
		
	Hilton Kappaun, enrolled with the Individual Taxpayer Registry (“CPF”) under no. 350.952.290-72 (herein referred to as “Employee”);	  	Hilton Kappaun, inscrito no CPF sob o no 350.952.290-72 (aqui denominado de “Empregado”);
		
	The Employee and the Companies are also hereinafter referred to jointly as the “Parties”.	  	O Empregado e as Empresas, em conjunto, são doravante denominados “Partes”.
		
	WHEREAS:	  	CONSIDERANDOS:
		
	WHEREAS Employee has entered into an employment agreement with Alliance Brasil in September, 3rd, 1.990;	  	CONSIDERANDO que o Empregado foi contratado pela Alliance Brasil em 03 de setembro de 1.990;

  

	1
	 The term “Confidential Information” for purposes of this Agreement means and includes any information, (including without limitation any formula, pattern,
device, plan, process, technology or compilation of information in any medium including written or electronic) which: a) is, or is designed to be, used in the business of the Companies or results from the research and development activities of the
Companies, or b) is private and confidential in that it is not generally known to the public including but not necessarily limited to business affairs, plans, organizational structure, research and development, financial data, personnel, legal
strategies, information services including retrieval services, etc. 

			
	WHEREAS the employment agreement entered by the Employee and Alliance Brasil was suspended as from July, 18th, 2008, so that the Employee could develop his activities at Alliance International, in United States;	  	CONSIDERANDO que o contrato de trabalho celebrado entre o Empregado e Alliance Brasil foi suspenso em 18 de julho de 2008 para que o Empregado pudesse desenvolver suas atividades na Alliance
International, nos Estados Unidos;
		
	WHEREAS the Employee accepted in August 26, 2008, the International Transfer Package Letter terms which stated the employment conditions with Alliance International;	  	CONSIDERANDO que o Empregado aceitou em 26 de Agosto de 2008 os temos do Pacote de Transferência Internacional que tratava das condições empregatícias com a
Alliance International;
		
	WHEREAS the Employee presented a voluntary resignation letter to the Companies dated of July, 20, 2009; in order to terminate his employment agreement in Brazil and US;	  	CONSIDERANDO que o Empregado apresentou pedido de demissão às Empresas em 20 de Julho de 2009, a fim de rescindir seu contrato de trabalho com as Empresas no Brasil e Estados
Unidos.
		
	WHEREAS the Parties have always regularly and timely complied with all their obligations towards each other, including, but not limited to, the rights and the obligations provided for in the
Employment Agreement and applicable laws;	  	CONSIDERANDO que as Partes sempre cumpriram, regular e tempestivamente, as obrigações assumidas frente uma a outra, incluindo, mas não se limitando, aos direitos e
obrigações previstas no Contrato de Trabalho e legislação aplicável;
		
	WHEREAS the activities performed by the Employee permitted his full access to, or knowledge of, confidential information or trade secrets of the Companies, its affiliates, clients and customers,
which, if improperly or unlawfully used or disclosed can result in irreparable harm to the Companies, its affiliates, clients and customers;	  	CONSIDERANDO que as atividades desenvolvidas pelo Empregado permitiram seu acesso integral, ou conhecimento, a informações confidenciais ou segredos comerciais das Empresas,
suas afiliadas e clientes que, se imprópria ou ilegalmente utilizadas ou divulgadas, podem resultar em danos irreparáveis à Empresa, suas afiliadas e clientes;
		
	WHEREAS the Parties agreed to set forth some mutual obligations that shall be complied with after the termination of employment;	  	CONSIDERANDO que as Partes concordaram em estabelecer obrigações específicas, a serem cumpridas após o término da relação empregatícia;

  

	2
	 O termo “Informações Confidenciais", para os fins deste Instrumento de Transação significa e inclui quaisquer
informações, mas sem limitação a, quais fórmulas, modelos, inventos, planos, processo, tecnologias ou compilação de informações de qualquer forma, inclusive escrita ou eletrônica
que: a) é ou pode ser usada em negócios das Empresas ou resulta do desenvolvimento dos negócios das Empresas; ou b) é privada e confidencial de forma que não é publicamente conhecida, incluindo, mas
não necessariamente limitado a, relações de negócios, planos, estrutura organizacional, pesquisa e desenvolvimento de dados, pessoal, estratégias legais, informação de serviços incluindo
recuperação de serviços etc. 

			
	WHEREAS the Parties have agreed on all rights, duties and obligations subsisting between them;	  	CONSIDERANDO que a Partes chegaram a um acordo em relação a todos os direitos e deveres existentes entre eles;
		
	WHEREAS the Parties wish to prevent any future disputes or doubts that may arise from the past employment relationship which existed between them or from its termination, and confirm the mutual
release from all claims, known or unknown, in the terms set forth herein.,	  	CONSIDERANDO que as Partes desejam prevenir quaisquer disputas ou discussões que possam surgir em decorrência da relação de trabalho mantida entre elas e/ou sua
rescisão, bem como confirmar a liberação recíproca contra quaisquer ações, demandas ou pedidos, conhecidos ou não, de acordo com os termos ora estabelecidos.
		
	NOW, THEREFORE, in consideration of the covenants and mutual promises herein contained, it is agreed as follows:	  	RESOLVEM as Partes, em troca das garantias e promessas mútuas, acordar os seguintes termos:
		
	1. TERMINATION	  	1. RESCISÃO
		
	1.1 Effective from July 20, 2009 (the “Termination Date”), Employee’s employment with the Companies, either in Brazil and in the United States is terminated due to
Employee’s voluntary resignation. As of the Termination Date, Employee also voluntarily resigns from any and all director or officer positions with both of the Companies and any of their subsidiaries or affiliates.	  	1.1 A partir do dia 20 de Julho de 2009 (a “Rescisão”), fica oficialmente rescindido o Contrato de Trabalho celebrado entre o Empregado e as Empresas no Brasil e Estados
Unidos, em razão do Pedido de Demissão do Empregado. A partir da Rescisão, o Empregado também voluntariamente renuncia a todo e qualquer cargo de diretor ou conselheiro para qual tenha sido nomeado nas Empresas ou
qualquer de suas subsidiárias ou afiliadas.
		
	2.PAYMENTS	  	2. PAGAMENTOS
		
	2.1 The Employee will receive, as statutory severance payments for accrued vacation, the amount of R$87,550, in accordance with the Termination Sheet and as a consequence for the voluntary
resignation from his suspended employment agreement in Brazil.	  	2.1 O empregado receberá, a título de verbas rescisórias – pagamento de férias, o valor de R$87,550, de acordo com o Termo de Rescisão do Contrato de
Trabalho (TRCT) e em decorrência do pedido de demissão do contrato de trabalho que se encontrava suspenso no Brasil.
		
	2.2 For the purposes established on the subparagraphs of this Clause and in consideration of the Employee’s agreement to Clauses 3 and 4, the Companies agree to the following:	  	2.2- Para os fins especificados nos subparágrafos da presente cláusula e como contraprestação à concordância do Empregado com as Cláusulas 3 e
4, as Empresas concordam com o seguinte:

			
	2.2.1 The Companies will pay the Employee the gross amount of US$ 400,000.00 (four hundred thousand US Dollars) as an indemnification for the years the Employee rendered services to both
Companies and in full satisfaction and discharge of any and all obligations under Brazilian, US and North Carolina law (except as specifically set forth in subparagraphs 2.1 and 2.2.4 below) including but not limited to payments as a result of, or
related to the termination of employment with either of the Companies.	  	2.2.1 - As Empresas pagarão ao Empregado o valor bruto de US$ 400.000,00 (quatrocentos mil dólares norte americanos) a título de indenização pelos anos de
serviços prestados pelo Empregado a ambas as Empresas e contraprestação e quitação a toda e qualquer obrigação havida entre as partes sob a legislação brasileira,
legislação federal norte-americana e do estado norte-americano da Carolina do Norte (exceto o especificado nos subparágrafos 2.1 e 2.2.4 abaixo), incluindo mas não se limitando aos pagamentos resultantes da
rescisão do contrato com qualquer das Empresas.
		
	2.2.2 The payment foreseen in Clause 2.2.1 above will be made by AOI in the United States by direct deposit to Employee’s bank account, within 10 business days after Employee’s
delivery of this executed Separation and General Release document. The Companies will withhold from the payment foreseen in the Clause .2.2.1 any amounts due by the Employee in accordance with the applicable U.S. tax and social security legislation.
	  	2.2.2 O pagamento previsto na Cláusula 2.2.1 acima será efetuado pela AOI nos Estados Unidos, mediante depósito na conta-corrente do Empregado em 10 dias úteis
após a entrega pelo Empregado desse Instrumento de Transação assinado. As Empresas irão reter do pagamento previsto na Cláusula 2.2.1 qualquer valor devido pelo Empregado de acordo com a legislação
fiscal e previdenciária norte americana aplicável.
		
	2.2.3 – Private Pension Contributions. The Employee will be entitled to withdraw all contributions deposited on the private pension plan, in accordance with the Companies and the
Plan’s policies and applicable legislation.	  	2.2..3 – Plano de Previdência Privada. O Empregado terá direito a retirar todos contribuições efetuadas ao Plano de Previdência Privada, nos termos das
políticas das Empresas e do Plano e legislação aplicável.
		
	2.2.4 – Repatriation Costs. The Companies will pay the Employee the gross amount of US$ 38,368.00 for his repatriation to Brazil, and Employee accepts such sum as full payment of any
obligation created by the International Transfer Package Letter. These monies will be paid by direct deposit in the United States to Employee’s bank account within 10 business days after Employee’s delivery of this executed Separation and
General Release Document.	  	2.2.4 – Despesas de Repatriação. As Empresas pagarão ao Empregado o valor de US$ 38.368,00 para sua repatriação para o Brasil, e o Empregado aceita
referida quantia como pagamento total por qualquer obrigação prevista no Pacote Internacional de Transferência. Esses valores serão pagos mediante depósito na conta-corrente do Empregado em 10 dias úteis
após a entrega pelo Empregado desse Instrumento de Transação assinado.

			
	3. CONFIDENTIALITY	  	3. CONFIDENCIALIDADE
		
	Employee further agrees to fully comply with confidentiality duties, as follows:	  	O Empregado concorda integralmente em cumprir as obrigações de confidencialidade descritas abaixo:
		
	3.1 The Employee acknowledges and agrees that has been engaged in a position of trust and confidence in which he may have used, observed, obtained, had access to, been provided, or developed
Confidential Information1.	  	3.1 O Empregado reconhece e concorda que a posição por ele ocupada é de estrita confiança e confidencialidade, de modo que este se utilizou, observou, obteve, teve
acesso, ou desenvolveu Informações Confidenciais2.
		
	3.2 The Employee acknowledges that it is to the mutual benefit of the Companies and its employees that the Companies protects its right to Confidential Information and obtains title to and the
benefit of discoveries, inventions, improvements, innovations and other works developed by its employees.	  	3.2 O Empregado reconhece que é para o benefício mútuo das Empresas e seus empregados, que as Empresas protegem as Informações Confidenciais e
obtenção do direito aos benefícios advindos das descobertas, invenções, melhoramentos, inovações e outros trabalhos desenvolvidos por seus empregados.
		
	3.3 The Employee understands and acknowledges that use or disclosure of Confidential Information is in violation of this Agreement and would result in immediate and irreparable harm to the
Companies and its competitive position. The Employee thus acknowledges and agrees that the Companies is entitled to preliminary and permanent injunctive relief in order to prevent or stop such violations, in addition to damages, costs, and other
relief that may be appropriate. Should the Employee be required by subpoena or court order to disclose any Confidential Information, the Employee agrees to notify the undersigned as soon as practicable. Nothing in this paragraph shall be construed
to prohibit the Employee or the Companies from responding truthfully to a lawfully-issued subpoena, court order or other lawful request by any regulatory agency or governmental authority.	  	3.3 O Empregado entende e concorda que o uso ou divulgação das Informações Confidenciais é uma violação a este Instrumento de
Transação e resultará em danos irreparáveis às Empresas e sua posição competitiva. O Empregado, portanto, tem conhecimento e concorda que as Empresas têm direito aos meios de
proibição para prevenir e cessar tais violações, em adição às perdas e danos outras medidas que poderão ser utilizadas. Caso o Empregado seja obrigado a divulgar qualquer
Informação Confidencial por determinação judicial, o Empregado concorda em notificar as Empresas o mais rápido possível. Nada neste parágrafo deve ser interpretado como proibição ao
Empregado ou à Empresa a responder fielmente às demandas judiciais, ou outros requerimentos feitos por agências reguladoras ou autoridades governamentais.

			
	3.4 The Employee acknowledges and agrees that all supplies, equipment, property, letters, files, documents, notes, records, reports, photographs, drawings, plans, papers, computer programs,
diskettes, tapes, slides or other documents made or compiled by or made available to the Employee during the course of employment, and any copies or abstracts thereof, whether or not they contain or constitute Confidential Information, are and shall
be the property of the Companies and shall be returned to the Companies at or before the Termination Date.	  	3.4 O Empregado concorda e tem conhecimento de que todo o estoque, equipamento, propriedades, correspondências, documentos, arquivos, notas, relatórios, fotografias, desenhos,
planos, papéis, computadores, programas, disquetes, fitas, slides ou outros documentos produzidos ou compilados pelo, ou que foram disponibilizados ao Empregado durante o período em que prestou serviços às Empresas, e
quaisquer cópias ou os respectivos sumários, que constituam ou não Informações Confidenciais, são e serão propriedade das Empresas e deverão ser devolvidas às Empresas até da Data
da Rescisão.
		
	4. RELEASE	  	4.- QUITAÇÃO
		
	4.1 In consideration of the receipt of the payments agreed on Clause 2, the Employee expressly grants to the Companies, their respective present and former directors, officers, shareholders,
trustees, agents, employees, insurers, affiliates, predecessors, successors and assigns (collectively the “Released Parties”) the fullest, most complete, general and irrevocable release from any and all possible rights and/or payments
related to or which might have arisen from the past relationship with the Companies, as well as from any and all claims, demands or liabilities whatsoever, whether known or unknown, which the Employee ever had or may now have against the Released
Parties under Brazilian, United States and North Carolina law, from the beginning of time to the Termination Date, including, without limitation, any claims, demands or liabilities in any manner whatsoever related to the Employment Agreements held
in Brazil and US, International Transfer Letter, and the relationship established between the Parties by means of such agreements.	  	4.1 Com o recebimento das quantias fixadas na Cláusula 2, o Empregado expressamente concede às Empresas e seus atuais e passados diretores, sócios, procuradores, agentes,
empregados, seguradores, afiliadas, antecessores, sucessores e mandatários (em conjunto “Partes Liberadas”) a mais total, completa, geral e irrevogável quitação sobre todo e qualquer eventual direito e/ou
pagamento relativo ou que possa ser decorrente da relação previamente mantida com as Empresas, bem como quitação sobre qualquer pedido, demanda ou responsabilidade, quer seja conhecida ou não pelas Empresas, no
qual o Empregado possa ter tido ou tenha contra qualquer das Partes Liberadas sob as leis do Brasil, Estados Unidos e do estado norte-americano da Carolina do Norte, desde o começo da relação até a Data de
Rescisão, incluindo, mas não se limitando, a pedidos, demandas ou obrigações de qualquer maneira relacionadas aos Contratos de Trabalho mantidos no Brasil e nos Estados Unidos, Pacote de Transferência Internacional,
e relação estabelecida entre as Partes por intermédio de tais instrumentos.

			
	4.2 The Companies expressly grants to the Employee, the fullest, most complete, general and irrevocable release from any and all possible rights and/or payments related to or which might have
arisen from the past relationship with the Companies, or from the performance of the Employee’s services on behalf of the Companies, except if such possible rights and/or payments are a result of Employee’s misconducts, negligence, or
violations of any statute, code, rule, executive order, law or ordinance, tort, express or implied contract, public policy, or other obligation.	  	4.2 As Empresas, neste ato, expressamente concedem ao Empregado a mais total, completa, geral e irrevogável quitação sobre todo e qualquer eventual direito e/ou pagamento
relativo ou que possa ser decorrente da relação previamente mantida com as Empresas, e dos serviços prestados pelo Empregado a favor das Empresas, excetuando-se dessa quitação geral qualquer direito e/ou pagamento
resultantes de má conduta, negligência, ou violações de quaisquer estatutos, códigos, leis, decretos, regulamentos ou qualquer outra obrigação, praticados pelo Empregado
		
	4.3 The Employee hereby acknowledges, for any and all purposes that, as a result of the payments made by the Companies under Clause 2, the Employee does not have anything else to claim from the
Companies or from the Released Parties, for any reason, at any time. Accordingly the Employee gives full and irrevocable release to the Companies.	  	4.3 O Empregado neste ato declara e reconhece, para todos os fins de direito, que com o recebimento dos pagamentos previstos na Cláusula 2, o Empregado nada mais tem a pleitear, pedir ou
reclamar das Empresas e/ou das Partes Liberadas, em qualquer esfera, em qualquer tempo. Dessa forma, o Empregado concede total e irrevogável quitação às Empresas.
		
	5. MISCELLANEOUS	  	5 DISPOSIÇÕES GERAIS
		
	5.1 The Employee acknowledges and agrees that any and all existing or potential controversy between the Employee and the Companies is hereby settled. The Employee further agrees that by no means
will this instrument be interpreted as admission or confession of any past, present and/or future responsibility or liability, by the Companies, for any reason whatsoever.	  	5.1 O Empregado neste ato, reconhece e concorda que todas e quaisquer controvérsias, ainda que potenciais, entre o Empregado e as Empresas foram acordadas por meio do presente Instrumento
de Transação. O Empregado, ainda, reconhece e concorda que de nenhuma forma o presente Instrumento de Transação será interpretado como confissão ou admissão de qualquer responsabilidade,
obrigação ou dívida passada, presente ou futura das Empresas, por qualquer motivo.
		
	5.2 The Employee agrees that all matters relating to this Agreement, the existence of this Agreement and/or the past relationship held between the Parties are strictly confidential and that he
(and his attorney(s)) will not disclose or disseminate any information concerning any of the terms of this Agreement to any third person or entity. In the event that the Employee	  	5.2. O Empregado concorda que todos os assuntos relativos ao presente Instrumento de Transação, à existência do presente Instrumento de Transação e/ou
à relação previamente mantida entre as Partes são de natureza estritamente confidencial e que o Empregado (e seus procuradores ou advogados) não revelarão

			
	becomes aware that he may be legally compelled to disclose this Agreement or its terms by a local, state, or federal government or law enforcement agency, or by a subpoena from any third person
or entity or by a court order, he undertakes to immediately notify the Companies within two (2) business days of receipt of any such communication, whether oral or written, including but not limited to, telephone communication, subpoena, or any
written or oral communication relating to such potential disclosure. The foregoing provision, by no means, can be interpreted as a refusal by the Companies in cooperating in good faith, with any local, state or federal agency in the event of an
investigation, and it is include in the present Agreement only for the purposes of protecting the Agreement and its dispositions from disclosure to third parties.	  	ou disseminarão qualquer informação relativa a qualquer dos termos do presente Instrumento de Transação a qualquer terceiro, seja ele pessoa física ou
jurídica. Caso o Empregado seja informado de que está obrigado legalmente a revelar o presente Instrumento de Transação ou seus termos a qualquer órgão ou autoridade, seja na esfera municipal, estadual ou
federal, ou por força de citação ou ordem judicial, o Empregado se compromete a imediatamente dar ciência de tal fato às Empresas, no período máximo de 02 (dois) dias úteis do recebimento de tal
comunicação, citação ou ordem, quer seja ela escrita ou verbal e por qualquer meio de comunicação efetuada. As disposições deste item 5.2 de nenhuma forma deverão ser interpretadas como
recusa das Empresas em colaborar, de boa-fé, com qualquer órgão municipal, estadual ou federal em caso de investigação, e foram incluídas no presente Instrumento de Transação somente contra
divulgação a terceiros.
		
	5.3 The Parties state and represent that they have carefully reviewed this Agreement and have had the opportunity to submit its terms to the revision of their respective legal counsels.
Therefore, the Parties hereto acknowledge that they totally understand the contents hereof, freely and voluntarily assent to all the terms and conditions hereof and understand the final and binding effect of the Agreement.	  	5.3 As Partes afirmam e declararam que reviram cuidadosamente o presente Instrumento de Transação e tiveram a oportunidade de submetê-lo à avaliação de
seus respectivos advogados. Portanto, as Partes neste ato reconhecem que compreenderam integralmente o conteúdo do presente documento, e livre e espontaneamente concordaram com seus termos e condições, e concordam com o efeito
vinculante do presente Instrumento de Transação.
		
	5.4 This Agreement represents the only, exclusive, total and complete agreement between the Parties in relation to the subject matter hereof and supersedes and cancels any and all prior
discussions and conversations in respect of thereof.	  	5.4 O presente Instrumento de Transação representa o único, exclusivo, total e completo ajuste entre as Partes em relação ao assunto nele tratado e se
sobrepõe e cancela todas e quaisquer discussões e tratativas prévias em relação ao objeto aqui tratado.
		
	5.5 This Agreement is irrevocable, and it binds the Parties hereto and their successors and heirs to the performance of provisions herein and it shall not be cancelled, changed, modified,
assigned or amended orally, and no cancellation, change, modification, assignment or amendment shall be effective between the Parties if not in written and signed by all the Parties of this Agreement.	  	5.5 O presente Instrumento de Transação é irrevogável e obriga as Partes e seus sucessores e herdeiros ao cumprimento das disposições aqui
estabelecidas, e não poderá ser cancelado, alterado, modificado, cedido ou emendado oralmente, e nenhum cancelamento, alteração, modificação, cessão ou emenda poderá ser efetivada pelas Partes
senão por escrito e assinado pelas Partes.

			
	5.6 This Agreement will be governed by and construed in accordance with US and North Carolina laws. The Parties hereby elect the jurisdiction of Wake County, State of North Carolina, to settle
any disputes arising out of this Agreement, with express waiver of any other as privileged as it may be.	  	5.6 O presente Instrumento de Transação será regulado, analisado e interpretado segundo a legislação dos Estados Unidos e Estado da Carolina do Norte. As
partes elegem o Foro de Wake County, Estado da Carolina do Norte, Estados Unidos da América, para dirimir quaisquer controvérsias decorrentes da aplicação do presente Instrumento de
Transação
		
	5.7 The present Agreement exists in both English and Portuguese. In case of conflict between the two versions, the parties hereby agree that the Portuguese version shall prevail.	  	5.7 O presente Instrumento de Transação é firmado tanto em Inglês como em Português. Caso exista algum conflito entre as duas versões, as Partes desde
já acordam que a versão em Português prevalecerá.
		
	IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Agreement on the dates set forth below.	  	E POR ESTAREM JUSTAS E ACERTADAS, as partes firmam o presente contrato em 02 (duas) vias de igual teor e forma.

							
				
	July 20, 2009	  		  		  	20 de Julho de 2009
				
	 /s/    Hilton Kappaun
	  		  		  	 /s/    Hilton Kappaun

				
	EMPLOYEE	  		  		  	EMPREGADO
				
	 /s/    Guilherme Steffen
	  		  		  	 /s/    Guilherme Steffen

				
	Alliance One Brasil Exportadora de Tabacos Ltda.	  		  		  	Alliance One Brasil Exportadora de Tabacos Ltda.
				
	 /s/    Michael K. McDaniel
	  		  		  	 /s/    Michael K. McDaniel

				
	Alliance One International, Inc.	  		  		  	Alliance One International, Inc.

													
	Witness:	 		 		 	Testemunhas:
							
	Name:	 	Robert E. Harrison	 		 		 		 	Nome:	 	Robert E. Harrison
	Signature:	 	 /s/    Robert E. Harrison
	 		 		 		 	Assinatura:	 	 /s/    Robert E. Harrison

							
	Name:	 	Bill Pappas	 		 		 		 	Nome:	 	Bill Pappas
	Signature:	 	 /s/    Bill Pappas
	 		 		 		 	Assinatura:	 	 /s/    Bill PappasAssignment No. 30 of Receivables in Additional Accounts

 Exhibit 10.1 
 ASSIGNMENT NO. 30 OF RECEIVABLES IN ADDITIONAL ACCOUNTS, dated as of July 21, 2009, by and between CHASE BANK USA, NATIONAL ASSOCIATION, a national banking association (the “Bank”), as Transferor (in
such capacity, the “Transferor”), and the CHASE ISSUANCE TRUST (the “Trust”), pursuant to the Agreement referred to below, and acknowledged by the Bank in its capacity as servicer under the Agreement referred to below (in such
capacity, the “Servicer”). 
 W I T N E S S E T H: 
 WHEREAS, the Bank, as Transferor, Servicer and Administrator, Wells Fargo Bank, National Association, as Indenture Trustee and Collateral Agent, and the Trust are parties to the Third Amended and Restated Transfer and
Servicing Agreement, dated as of December 19, 2007, as amended by the First Amendment to the Third Amended and Restated Transfer and Servicing Agreement, dated as of May 8, 2009 (hereinafter as such agreement may have been, or may from time to
time be, amended, supplemented or otherwise modified, the “Agreement”); 
 WHEREAS, pursuant to the Agreement, the Transferor
wishes to designate Additional Accounts to be included as Accounts and to convey hereby the Receivables of such Additional Accounts (as each such term is defined in the Agreement), whether now existing or hereafter created, to the Trust; and

 WHEREAS, the Administrator, on behalf of the Trust, is willing to accept such designation and conveyance subject to the terms and
conditions hereof; 
 NOW, THEREFORE, the Transferor and the Administrator, on behalf of the Trust, hereby agree as follows: 
 1. Defined Terms. All capitalized terms used herein shall have the meanings ascribed to them in the Agreement unless otherwise defined herein.

 “Addition Cut-Off Date” shall mean, with respect to the Additional Accounts designated hereby, June 30, 2009.

 “Addition Date” shall mean, with respect to the Additional Accounts designated on Schedule 1 hereto, July 21, 2009.

 “Notice Date” shall mean, with respect to the Additional Accounts designated on Schedule 1 hereto, July 14, 2009
which shall be a date on or prior to the third Business Day prior to the Addition Date with respect to additions pursuant to subsection 2.12(a) of the Agreement and the fifth Business Day prior to the Addition Date with respect to additions pursuant
to subsection 2.12(b) of the Agreement. 
 2. Designation of Additional Accounts. No later than five Business Days after the Addition
Date, the Transferor shall deliver to the Collateral Agent, as designee, on behalf of the Trust, a true and complete list (in the form of a computer file, microfiche list, CD-ROM or such other form as is agreed upon between the Transferor 

 
and the Collateral Agent) of each VISA®
 and MasterCard® account which, as of the Addition Date, shall be deemed to be an Additional Account, identified by
account number and the aggregate amount of the Receivables in each such Additional Account as of the Addition Cut-Off Date, and stating to which Asset Pool each such Additional Account belongs, which list shall be marked as Schedule 1 to this
Assignment and, as of the Addition Date, shall modify and amend and be incorporated into and made part of the Agreement and shall supplement Schedule 1 to the Agreement. 
 3. Conveyance of Receivables. 
 (a) The Transferor does hereby sell, transfer and
assign to the Trust all right, title and interest, whether owned on the Addition Cut-Off Date or thereafter acquired, of the Transferor in the Receivables existing on the Addition Cut-Off Date or thereafter created in the Additional Accounts, all
Interchange and Recoveries related thereto, all monies due or to become due and all amounts received or receivable with respect thereto and all proceeds (including “proceeds” as defined in the applicable UCC) thereof and all Insurance
Proceeds related thereto. This Section 3(a) does not constitute and is not intended to result in the creation or assumption by the Trust, the Owner Trustee (as such or in its individual capacity), the Indenture Trustee, the applicable
Collateral Agent, any Noteholders, any Supplemental Credit Enhancement Provider or any Derivative Counterparty of any obligation of the Transferor or any other Person in connection with the Accounts, the Receivables or under any agreement or
instrument relating thereto, including any obligation to Obligors, merchant banks, merchants clearance systems, VISA®,
MasterCard® or insurers. 
 (b) The Transferor hereby grants to the Trust a security interest in all of its right, title and interest, whether owned on the Addition Cut-Off Date or thereafter acquired, of the Transferor in the Receivables
existing on the Addition Cut-Off Date or thereafter created in the Additional Accounts, all Interchange and Recoveries related thereto, all monies due or to become due and all amounts received or receivable with respect thereto and the
“proceeds” (including “proceeds” as defined in the applicable UCC) thereof and all Insurance Proceeds related thereto to secure a loan in an amount equal to the unpaid principal amount of the Notes issued pursuant to the
Indenture and the applicable Indenture Supplement and accrued and unpaid interest with respect thereto. This Assignment constitutes a security agreement under the UCC. 
 (c) If necessary, the Transferor agrees to record and file, at its own expense, financing statements (and continuation statements when applicable) with respect to the Receivables in Additional Accounts existing on the
Addition Cut-Off Date and thereafter created meeting the requirements of applicable state law in such manner and in such jurisdictions as are necessary to perfect, and maintain perfection of, the sale and assignment of its interest in such
Receivables to the Trust, and to deliver a file-stamped copy of each such financing statement or other evidence of such filing to the Owner Trustee on or prior to the Addition Date. The Owner Trustee shall be under no obligation whatsoever to file
such financing or continuation statements or to make any filing under the UCC in connection with such sale and assignment. 
  

 2 

 (d) In connection with such transfers, the Transferor further agrees, at its own expense, on or prior to
the date of this Assignment, to indicate in the appropriate computer files that Receivables created in connection with the Additional Accounts and designated hereby have been conveyed to the Trust pursuant to this Assignment for the benefit of the
Noteholders. 
 (e) The parties hereto agree that all transfers of Receivables to the Trust pursuant to this Assignment are subject to, and
shall be treated in accordance with, the Delaware Act and each of the parties hereto agrees that this Assignment has been entered into by the parties hereto in express reliance upon the Delaware Act. For purposes of complying with the requirements
of the Delaware Act, each of the parties hereto hereby agrees that any property, assets or rights purported to be transferred, in whole or in part, by the Transferor pursuant to this Assignment shall be deemed to no longer be the property, assets or
rights of the Transferor. The parties hereto acknowledge and agree that each such transfer is occurring in connection with a “securitization transaction” within the meaning of the Delaware Act. 
 4. Acceptance by Owner Trustee on Behalf of the Trust. The Owner Trustee, on behalf of the Trust, hereby acknowledges its acceptance of all right,
title and interest in and to the Receivables in the Additional Accounts now existing and hereafter created, conveyed to the Trust pursuant to Section 3(a) hereof and declares that the Trust shall maintain such right, title and interest, upon
the trust herein set forth, for the benefit of the Noteholders. 
 5. Representations and Warranties of the Transferor. The Transferor
hereby represents and warrants to the Trust as of the date of this Assignment (or such other date specified below) as follows: 
 (a)
Legal, Valid and Binding Obligation. This Assignment constitutes a legal, valid and binding obligation of the Transferor enforceable against the Transferor in accordance with its terms, except as such enforceability may be limited by
applicable bankruptcy, insolvency, reorganization, moratorium or other similar laws now or hereafter in effect affecting the enforcement of creditors’ rights in general and except as such enforceability may be limited by general principles of
equity (whether considered in a suit at law or in equity); 
 (b) Eligibility of Accounts. As of the Addition Cut-Off Date, each
Additional Account designated hereby was an Eligible Account; 
 (c) Insolvency. As of each of the Addition Cut-Off Date and the
Addition Date, no Insolvency Event with respect to the Transferor has occurred and the transfer by the Transferor of Receivables arising in the Additional Accounts to the Trust has not been made in contemplation of the occurrence thereof;

 (d) No Adverse Effect. The acquisition by the Trust of the Receivables arising in the Additional Accounts shall not, in the
reasonable belief of the Transferor, result in an Adverse Effect; 
  

 3 

 (e) Security Interest. This Assignment constitutes a valid sale, transfer and assignment to the
Trust of all right, title and interest, whether owned on the Addition Cut-Off Date or thereafter acquired, of the Transferor in the Receivables existing on the Addition Cut-Off Date or thereafter created in the Additional Accounts, all Interchange
and Recoveries related thereto, all monies due or to become due and all amounts received or receivable with respect thereto and the “proceeds” (including “proceeds” as defined in the applicable UCC) thereof and Insurance Proceeds
related thereto, or, if this Assignment does not constitute a sale of such property, the Agreement as amended by this Assignment constitutes a grant of a “security interest” (as defined in the applicable UCC) in such property to the Trust,
which, in the case of existing Receivables and the proceeds thereof, is enforceable upon execution and delivery of this Assignment, and which will be enforceable with respect to such Receivables hereafter created and the proceeds thereof upon such
creation. Upon the filing of the financing statements described in Section 3 of this Assignment and, in the case of the Receivables hereafter created and the proceeds thereof, upon the creation thereof, the Trust shall have a first priority
perfected security or ownership interest in such property; 
 (f) No Conflict. The execution and delivery by the Transferor of this
Assignment, the performance of the transactions contemplated by this Assignment and the fulfillment of the terms hereof applicable to the Transferor, will not conflict with or violate any Requirements of Law applicable to the Transferor or conflict
with, result in any breach of any of the material terms and provisions of, or constitute (with or without notice or lapse of time or both) a material default under, any indenture, contract, agreement, mortgage, deed of trust or other instrument to
which the Transferor is a party or by which it or its properties are bound; 
 (g) No Proceedings. There are no proceedings or
investigations, pending or, to the best knowledge of the Transferor, threatened against the Transferor before any court, regulatory body, administrative agency or other tribunal or governmental instrumentality (i) asserting the invalidity of
this Assignment, (ii) seeking to prevent the consummation of any of the transactions contemplated by this Assignment, (iii) seeking any determination or ruling that, in the reasonable judgment of the Transferor, would materially and
adversely affect the performance by the Transferor of its obligations under this Assignment or (iv) seeking any determination or ruling that would materially and adversely affect the validity or enforceability of this Assignment; and

 (h) All Consents. All authorizations, consents, orders or approvals of any court or other governmental authority required to be
obtained by the Transferor in connection with the execution and delivery of this Assignment by the Transferor and the performance of the transactions contemplated by this Assignment by the Transferor, have been obtained. 
 6. Conditions Precedent. The designation of Additional Accounts pursuant to Section 2 of this Assignment, the conveyance of Receivables
pursuant to Section 3 of this Assignment and the amendment of the Agreement pursuant to Section 7 hereof are each subject to the satisfaction of the conditions precedent set forth in 

  

 4 

 
subsection 2.12(c) of the Agreement on or prior to the dates specified in such subsection 2.12(c), except to the extent any such conditions have been waived.
For purposes of subsection 2.12(c)(i) of the Agreement, “Notice Date” shall having the meaning specified in subsection 1 hereof. With respect to the condition specified in subsection 2.12(c)(xi) of the Agreement, the Bank shall have
delivered to the Administrator, on behalf of the Trust, on or prior to the date hereof, a certificate of a Vice President or more senior officer substantially in the form of Schedule 2 hereto, certifying that (i) all requirements set forth in
clause (ii) through (x) of subsection 2.12(c) of the Agreement for designating and conveying Receivables in Additional Accounts have been satisfied or waived and (ii) each of the representations and warranties made by the Transferor
in Section 5 of this Assignment is true and correct as of the Addition Date. The Owner Trustee and the Administrator may conclusively rely on such Officer’s Certificate, shall have no duty to make inquiries with regard to the matters set
forth therein, and shall incur no liability in so relying. 
 7. Amendment of the Transfer and Servicing Agreement. The Agreement is
hereby amended to provide that all references therein to the “Transfer and Servicing Agreement,” to “this Agreement” and to “herein” shall be deemed from and after the Addition Date to be a dual reference to the
Agreement as supplemented by this Assignment. All references therein to Additional Accounts shall be deemed to include the Additional Accounts designated hereby and all references therein to Receivables shall be deemed to include the Receivables
conveyed hereby. Except as expressly amended hereby, all of the representations, warranties, terms, covenants and conditions of the Agreement shall remain unamended and shall continue to be, and shall remain, in full force and effect in accordance
with its terms and except as expressly provided herein shall not constitute or be deemed to constitute a waiver of compliance with or a consent to noncompliance with any term or provision of the Agreement. 
 8. Counterparts. This Assignment may be executed in two or more counterparts, and by different parties on separate counterparts, each of which
shall be an original, but all of which shall constitute one and the same instrument. 
 9. GOVERNING LAW. THIS ASSIGNMENT SHALL BE
CONSTRUED IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF THE STATE OF DELAWARE, WITHOUT REFERENCE TO ITS CONFLICT OF LAW PROVISIONS, AND THE OBLIGATIONS, RIGHTS AND REMEDIES OF THE PARTIES HEREUNDER SHALL BE DETERMINED IN ACCORDANCE WITH SUCH LAWS. 

10. Removal Upon Breach. In the event of a breach of the representation and warranty set forth in Section 5(b) hereof other than in the
case of an automatic removal of a Receivable that is not an Eligible Receivable pursuant to subsection 2.05(a) of the Agreement, if as a result of such breach the related Receivable is no longer an Eligible Receivable or the Trust’s rights in,
to or under such Receivable or its proceeds are impaired, then upon the expiration of 60 days (or such longer period as may be agreed to by the Indenture Trustee, the applicable Collateral Agent and the Servicer, but in no event later than 120 days)
after the earlier to occur of the discovery 

  

 5 

 
thereof by the Transferor who conveyed such Receivable to the Trust or receipt by such Transferor of written notice thereof given by the Owner Trustee, the
Indenture Trustee, the applicable Collateral Agent or the Servicer, such Receivable shall be removed from the Trust on the terms and conditions set forth in subsection 2.05(b) of the Agreement and the Transferor shall accept reassignment of such
Receivable; provided, however, that no such removal shall be required to be made if, on any day within such applicable period, such representation and warranty with respect to such Receivable shall then be true and correct in all
material respects as if such Receivable had been designated for inclusion in the Trust on such day. 
  

 6 

 IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Assignment to be duly executed by their
respective officers as of the day and year first above written. 
  

							
	 CHASE BANK USA, NATIONAL ASSOCIATION, as Transferor

		
	By:	 	 /s/ Keith W. Schuck

	Name:	 	Keith W. Schuck
	Title:	 	President
	
	CHASE ISSUANCE TRUST
		
	By:	 	WILMINGTON TRUST COMPANY, not in its individual capacity but solely as Owner Trustee on behalf of the Trust
		
	By:	 	 /s/ Jennifer A. Luce

	Name:	 	Jennifer A. Luce
	Title:	 	Assistant Vice President

  

							
	Acknowledged by:
	
	CHASE BANK USA,
	NATIONAL ASSOCIATION,
as Servicer
		
	By:	 	 /s/ Keith W. Schuck

	Name:	 	Keith W. Schuck
	Title:	 	President

 Chase Issuance Trust 
 Assignment No. 30 (TSA) 

 Schedule 1 
 List of Additional Accounts 
 [TO BE DELIVERED BY THE TRANSFEROR TO THE OWNER TRUSTEE AND 

MARKED AS SCHEDULE 1 TO THIS ASSIGNMENT] 
  

 Schedule 1 

 Schedule 2 
 Chase Bank USA, National Association 
 Officer’s Certificate 
 July 21, 2009 
 Keith W. Schuck,
a duly authorized officer of Chase Bank USA, National Association (“Chase USA”), a national banking association, as transferor (the “Transferor”), hereby certifies and acknowledges on behalf of the Transferor that to the best of
his knowledge the following statements are true on July 21, 2009 (the “Addition Date”), and acknowledges on behalf of the Transferor that this Officer’s Certificate will be relied upon by Wilmington Trust Company, as Owner
Trustee on behalf of the Chase Issuance Trust (the “Trust” or “Issuing Entity”), in connection with the Trust entering into Assignment No. 30 of Receivables in Additional Accounts, dated as of the Addition Date (the
“Assignment”), by and between the Transferor and the Trust, in connection with the Third Amended and Restated Transfer and Servicing Agreement, dated as of December 19, 2007 (as heretofore supplemented and amended, including as amended by
the First Amendment to the Third Amended and Restated Transfer and Servicing Agreement, dated as of May 8, 2009, the “Transfer and Servicing Agreement”), each by and among Chase USA, as Transferor, Servicer and Administrator, the
Issuing Entity and Wells Fargo Bank, National Association, as Indenture Trustee and Collateral Agent. The undersigned hereby certifies and acknowledges on behalf of the Transferor that: 
 (a) Representations and Warranties. Each of the representations and warranties made by the Transferor in Section 5 of the Assignment is true
and correct as of the Addition Date. 
 (b) Conditions Precedent. All requirements set forth in clause (ii) through (x) of
subsection 2.12(c) of the Transfer and Servicing Agreement for designating and conveying Receivables arising in the Additional Accounts have been satisfied or waived. The Transferor shall deliver to the Collateral Agent, as designee, on behalf of
the Issuing Entity, a true and complete list (in the form of a computer file, microfiche list, CD-ROM or such other form as is agreed upon between the Transferor and the Collateral Agent) of the Additional Accounts, identified by account number and
the aggregate amount of the Receivables in each Additional Account as of the Addition Cut-Off Date, and stating to which Asset Pool the Additional Accounts belong, which list shall, as of the Addition Date, modify and amend and be incorporated into
and made a part of the Assignment and the Transfer and Servicing Agreement. 
 Initially capitalized terms used herein and not otherwise defined are used as
defined in the Transfer and Servicing Agreement. 
  

 Schedule 2-1 

 IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand on the date first set forth above. 
  

			
	CHASE BANK USA, NATIONAL ASSOCIATION
		
	By:	 	  

	Name:	 	Keith W. Schuck
	Title:	 	President

  

 Schedule 2-2

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00161-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00161-of-00352.parquet"}]]