Document:

English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          	
                  AMENDED
      AND RESTATED

                	 
      	
                  AVENANT
      AU CONTRAT DE TRAVAIL

                
	
                  UNLIMITED
      TERM

                	 
      	
                  A
      DUREE INDETERMINEE

                
	
                  EMPLOYMENT
      CONTRACT

                	 
      	 
      
	 
      	 
      	 
      
	
                  BETWEEN THE UNDERSIGNED :

                	 
      	
                  ENTRE LES SOUSSIGNÉS :

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Cornerstone
      OnDemand Global Operations, Inc.

                	 
      	
                  Cornerstone
      OnDemand Global Operations, Inc.

                
	
                  1601
      Cloverfield Blvd.

                	 
      	
                  1601
      Cloverfield Blvd.

                
	
                  Suite
      600 South

                	 
      	
                  Suite
      600 South

                
	
                  Santa
      Monica, CA 90404

                	 
      	
                  Santa
      Monica, CA 90404

                
	
                  Represented
      by Mr. Adam Miller, CEO

                	 
      	
                  Représentée
      par Monsieur Adam Miller, agissant en qualité de
  Président

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Hereafter
      referred to as "CSOD Global Operations”

                	 
      	
                  Ci-après
      « CSOD Global Operations»

                
	
                  ON
      THE ONE HAND

                	 
      	
                  DE
      PREMIERE PART

                
	
                  And:

                	 
      	
                  Et:

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Cornerstone OnDemand,
      Inc.,

                	 
      	
                  Cornerstone OnDemand,
      Inc.,

                
	
                  c/o
      Adam Miller

                	 
      	
                  c/o
      Adam Miller

                
	
                  1601
      Cloverfield Blvd., Suite 620

                	 
      	
                  1601
      Cloverfield Blvd., Suite 620

                
	
                  Santa
      Monica, CA 90404 USA

                	 
      	
                  Santa
      Monica, CA 90404 USA

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Represented
      by Mr. Adam Miller, acting as CEO duly empowered,

                	 
      	
                  Représentée
      par Monsieur Adam Miller, agissant en qualité de Président dûment habilité
      aux fins des présentes,

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Hereafter
      referred to as “Cornerstone”

                	 
      	
                  Ci-après
      « Cornerstone »

                
	
                  ON
      THE SECOND HAND

                	 
      	
                  DE
      SECONDE PART

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  And:

                	 
      	
                  Et
      :

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Mr.
      Vincent Belliveau

                	 
      	
                  Monsieur
      Vincent
      Belliveau

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Hereafter
      referred to as “Mr. Belliveau”

                	 
      	
                  Ci-après
      «Monsieur Belliveau »

                
	
                  ON
      THE THIRD HAND

                	
                   
      

                	
                  DE
      TROISIEME PART

                

        

      

    

    

    
      
        
          	
                  IT HAS BEEN AGREED AS
    FOLLOWS:

                	 
      	
                  IL A ETE CONVENU CE QUI SUIT
    :

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Mr.
      Belliveau was originally hired by Cornerstone as General Manager of
      Europe, as from June 1st,
      2007. and Mr. Belliveau is currently serving as Cornerstone’s General
      Manager of Europe, Middle East and Africa (EMEA).

                	 
      	
                  Monsieur
      Belliveau a été initialement engagé par Cornerstone, en qualité de
      Directeur Général Europe, à compter du 1er
      juin 2007. Il est actuellement Directeur Général Europe Middle East and
      Africa (EMEA) de Cornerstone.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  The
      parties have agreed on transferring Mr. Belliveau’s employment contract
      concluded with Cornerstone to CSOD Global Operations.

                	 
      	
                  Les
      parties ont convenu de transférer le contrat de travail de Monsieur
      Belliveau conclu avec Cornerstone à CSOD Global
  Operations.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  This
      agreement has then for purpose to act the termination of the employment
      contract entered into between Mr. Belliveau and Cornerstone and to set his
      conditions of work within CSOD Global Operations.

                	
                   
      

                	
                  La
      présente convention a en conséquence pour objet de prendre acte de la
      cessation du contrat de travail de Monsieur Belliveau avec Cornerstone et
      de fixer ses conditions d'emploi au sein de CSOD Global
      Operations.

                

        

      

    

    
      
         

      

      
        1

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        	
                ARTICLE
      1 : TERMINATION OF THE EMPLOYMENT CONTRACT WITH
CORNERSTONE

              	 
      	
                ARTICLE
      1 : CESSATION DU CONTRAT DE TRAVAIL AVEC CORNERSTONE

              
	 
      	 
      	 
      
	
                Cornerstone
      and Mr. Belliveau agree to breach by mutual agreement the employment
      contract concluded entered into between them with effect as February 9, 2011,
      without any indemnity or notice period.

              	 
      	
                Cornerstone
      et Monsieur Belliveau conviennent de rompre d'un commun accord le contrat
      de travail qui les lie, à effet du 9 février 2011 sans indemnité ni
      préavis.

              
	 
      	 
      	 
      
	
                Such
      termination is deemed to be amicable and should not be considered as a
      dismissal or a resignation. Therefore, no termination indemnities will
      have to be paid to Mr. Belliveau. In particular, Cornerstone and Mr.
      Belliveau mutually renounce to the performance and payment of Mr.
      Belliveau’s notice period, and Cornerstone is released from the payment of
      any sum in this respect.

              	 
      	
                Cette
      rupture intervient d’un commun accord entre Cornerstone et Monsieur
      Belliveau et ne constitue donc ni une démission, ni un licenciement. En
      conséquence, la rupture du contrat de travail liant Cornerstone à Monsieur
      Belliveau est exclusive du versement de toute indemnité de rupture.
      Notamment, Cornerstone et Monsieur Belliveau ne sont tenus à l'exécution
      d'aucun préavis et/ou au paiement d'aucune indemnité compensatrice à ce
      titre et Cornerstone n’est redevable d’aucune indemnité de quelque nature
      quelle soit.

              
	 
      	 
      	 
      
	
                For
      the sake of clarity, because Mr. Belliveau's employment with Cornerstone
      will be terminated at the same time as it is transferred to CSOD Global
      Operations, the termination of Mr. Belliveau's employment with Cornerstone
      will not be deemed to constitute a break in Mr. Belliveau's service to
      Cornerstone or its subsidiaries.

              	 
      	
                A
      toutes fins utiles, et dans la mesure où le contrat de travail de Monsieur
      Belliveau conclu avec Cornerstone prend fin à la date de son transfert à
      CSOD Global Operations, il est précisé que cette rupture n’aura aucune
      incidence quant au maintien de sa qualité de salarié du groupe Cornerstone
      ou de l’une de ses filiales, cette rupture ne pouvant en aucun cas être
      considérée comme une rupture de sa période d’emploi au sein du groupe
      Cornerstone ou de l’une de ses filiales.

              
	 
      	 
      	 
      
	
                ARTICLE
      2 : FINAL PAY

              	 
      	
                ARTICLE
      2 : SOLDE DE TOUT COMPTE

              
	 
      	 
      	 
      
	
                A
      terminated employee’s final pay is given today to Mr. Belliveau by
      Cornerstone with respect to the remaining sums due to Mr Belliveau at the
      date of the transfer, in remuneration of the performance of his employment
      contract with Cornerstone, i.e.:

              	 
      	
                Il
      est remis ce jour à Monsieur Belliveau un solde de tout compte concernant
      les sommes lui restant dues par Cornerstone à la date du transfert, au
      titre de l’exécution du contrat avec Cornerstone, à savoir
    :

              
	 
      	 
      	 
      
	
                -           €5,250.00
      gross as to his salary through February 9, 2011;

              	 
      	
                -           5.250,00
      € bruts à titre de salaire jusqu’au 9 février 2011;

              
	
                -
                €33,968.00
      gross as to his bonus and commissions through February 9,
      2011.

                -

              	
                  

              	
                -           33.968.00
      € bruts à titre de bonus et de commissions jusqu’au 9 février
      2011.

              

      

    

    
      
         

      

      
        2

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          	
                  ARTICLE 3 : HIRING BY CSOD
      GLOBAL
      OPERATIONS

                	 
      	
                  ARTICLE
      3 : ENGAGEMENT PAR CSOD GLOBAL OPERATIONS

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  As
      from February 9, 2011, Mr. Belliveau will perform his duties as General
      Manager for Europe, Middle East and Africa (EMEA), executive position,
      level 3.3., coefficient 270, pursuant to the provisions of the National
      Collective Bargaining Agreement for technical engineering and design
      departments, offices of consulting engineers, and advisory companies
      (SYNTEC) of 15TH
      December, 1987 extended by decree of 13th April, 1988 (Official Journal of
      27th
      April, 1988 – Booklet OJ n°3018) of which he is advised.

                	 
      	
                  A
      compter du 9 février 2011, Monsieur Belliveau exercera les fonctions de
      Directeur Général, Europe Middle East and Africa (EMEA), statut Cadre,
      position 3.3., Coefficient 270, conformément aux dispositions de la
      Convention Collective bureaux d'études techniques, cabinets d'ingénieurs
      conseils, sociétés de conseils en date du 15 décembre 1987 étendue par
      arrêté du 13 avril 1988 (journal officiel du 27 avril 1988 - Brochure JO
      n° 3018) et dont il reconnaît avoir régulièrement pris
      connaissance.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Mr
      Belliveau’s hiring by CSOD Global Operations is not subject to any
      preliminary trial period.

                	 
      	
                  L'engagement
      définitif de Monsieur Belliveau par CSOD Global Operations n'est pas
      subordonné à une période d'essai préalable.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  As
      from February 9, 2011, CSOD Global Operations
      undertakes to be accountable for all the obligations that were previously
      binding Cornerstone pursuant to the terms of the employment contract
      mentioned above.

                	 
      	
                  A
      compter du 9 février 2011, CSOD Global Operations s'engage à prendre à sa
      charge l’ensemble des obligations qui incombaient jusqu'alors à
      Cornerstone au titre du contrat évoqué ci-dessus.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  In
      particular, Mr. Belliveau will benefit from the paid vacation days and the
      additional rest holidays he has accrued and he has not been able to take
      during his employment with Cornerstone. As of February 9, 2011, Mr.
      Belliveau has accrued 10.25 vacation days and no additional days
      off.

                	 
      	
                  En
      particulier, CSOD Global Operations fera bénéficier Monsieur Belliveau des
      droits à congés payés et jours de repos supplémentaires qu'il a acquis et
      n'a pas encore utilisés lorsqu'il était au service de Cornerstone. Au 9
      février 2011, Monsieur Belliveau bénéficie de 10,25 jours de congés et
      aucun jour de repos supplémentaires.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  ARTICLE
      4 : LENGTH OF SERVICE

                	 
      	
                  ARTICLE
      4 : ANCIENNETE

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  To
      calculate his rights, it is expressly convened between the parties that
      CSOD Global Operations will take into account the length of service
      acquired by Mr. Belliveau within Cornerstone since his hiring on June
      1st,
      2007.

                	 
      	
                  Pour
      l'appréciation de l'ensemble de ses droits, il est expressément convenu
      que CSOD Global Operations prend à son compte l’intégralité de
      l'ancienneté acquise par Monsieur Belliveau au sein de Cornerstone depuis
      son embauche le 1er
      juin 2007.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  As
      a result, on February 9, 2011, Mr. Belliveau has 3 years, 8 months of
      length of service.

                	 
      	
                  Ainsi,
      à la date du 9 février 2011, Monsieur Belliveau est réputé avoir 3 ans et
      8 mois
      d’ancienneté.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  ARTICLE
      5 – FUNCTIONS,
      MOBILITY AND ATTRIBUTIONS

                	 
      	
                  ARTICLE
      5 – FONCTIONS,
      MOBILITE ET ATTRIBUTIONS

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  5-1.     Under
      the supervision and in accordance with the instructions given by his
      superior, Mr. Adam Miller, CEO, and within the scope of the policy and
      objectives set by the latter, Mr. Belliveau shall:

                	 
      	
                  5-1. Sous le contrôle et
      dans respect des instructions qui lui seront données par Adam Miller, en
      qualité de Président, et dans le cadre des orientations et objectifs
      définis par ce dernier, Monsieur Belliveau aura pour responsabilité
      de :

                

        

      

    

    
      
         

      

      
        3

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          
            
              
                
                  
                    
                      
                        
                          
                            
                              	
                                      - 

                                    	
                                      hire/supervise/terminate
      employees for any branch or subsidiary of CSOD Global Operations in the
      EMEA area;

                                    	 	
                                      -

                                    	
                                      procéder
      aux embauches et aux licenciements, superviser les salariés pour toutes
      les succursales ou filiales de CSOD Global Operations dans la zone EMEA
      ;

                                    
	 	 	 
	
                                      -

                                    	
                                      develop
      new business relationships with prospective costumers in the EMEA
      area;

                                    	 	
                                      -

                                    	
                                      développer
      de nouvelles relations d’affaires avec des clients potentiels dans la zone
      EMEA ;

                                    
	 	 	 
	
                                      -

                                    	
                                      expand
      new markets for CSOD Global Operations in the EMEA area;

                                    	 	
                                      -

                                    	
                                      développer
      de nouveaux marchés pour CSOD Global Operations dans la zone EMEA
      ;

                                    
	 	 	 
	
                                      -

                                    	
                                      and
      generally run the CSOD Global Operations business in
      the EMEA area;

                                    	 	
                                      -

                                    	
                                      Et
      plus généralement, gérer les activités de CSOD Global Operations dans la
      zone EMEA.

                                    
	 	 	 
	
                                      These
      functions have an evolving nature because of their technical nature and of
      CSOD Global Operations’ adaptation and development requirements.
      Consequently, Mr. Belliveau agrees that CSOD Global Operations can adapt
      these functions and undertakes to follow any training that CSOD Global
      Operations could require him to attend.

                                    	 	
                                      Ces
      fonctions ont un caractère par nature évolutif compte tenu de leur
      technicité et des impératifs d’adaptation et de développement de CSOD
      Global Operations. Par conséquent, Monsieur Belliveau accepte que CSOD
      Global Operations puisse adapter ces fonctions et s’engage, à cet égard, à
      suivre toute formation que CSOD Global Operations pourrait lui demander
      d’effectuer.

                                    
	 	 	 
	
                                      5-2. Mr. Belliveau shall
      perform his duties in Paris, France and various locations outside of
      France.

                                    	 	
                                      5-2. Monsieur Belliveau
      exercera ses fonctions à Paris en France et en divers endroits en dehors
      de la France.

                                    
	 	 	 
	
                                      His
      functions, which require a permanent contact with the clientele, imply
      that Mr. Belliveau must be willing and able to travel. Therefore, Mr.
      Belliveau agrees on having regular business trips in France, as well as
      abroad and thus be away from home for limited periods of
    time.

                                    	 	
                                      Ses
      fonctions, nécessitant un contact permanent avec la clientèle, rendent
      indispensable la mobilité de Monsieur Belliveau. Par conséquent, Monsieur
      Belliveau accepte d’effectuer des voyages réguliers dans toute la France,
      ainsi qu’à l’étranger et donc d’être éloigné de son domicile pour des
      périodes de courte durée.

                                    
	 	 	 
	
                                      ARTICLE
      6- REMUNERATION
      AND EXPENSES

                                    	 	
                                      ARTICLE
      6 – REMUNERATION
      ET FRAIS

                                    
	 	 	 
	
                                      6-1. In remuneration for
      his services, Mr. Belliveau shall continue to receive a fixed monthly
      gross salary of EUR 15,000, which equals to EUR 180,000 annually,
      excluding social contributions. This is a lump-sum remuneration which is
      independent from the time spent by Mr. Belliveau to perform his
      duties.

                                    	 	
                                      6-1. En rémunération de
      ses services, Monsieur Belliveau percevra une rémunération fixe mensuelle
      brute de 15.000 Euros, soit 180.000 Euros bruts par an. Cette rémunération
      est forfaitaire et est indépendante du temps passé par Monsieur Belliveau
      à remplir ses fonctions.

                                    
	 	 	 
	
                                      Such
      remuneration includes a holidays’ allowance calculated in accordance with
      the provisions of article 31 of the National Collective Bargaining
      Agreement (“Convention
      Collective”) applicable to “Bureaux d’études techniques -
      Cabinets d’ingénieurs-conseils - Sociétés de conseils
      (SYNTEC)”.

                                    	 	
                                      Cette
      rémunération englobe une prime de vacances calculée conformément aux
      dispositions de l’article 31 de la Convention Collective Bureaux d’études
      techniques, cabinets d’ingénieurs-conseils, sociétés de conseils (dite
      SYNTEC).

                                    

                            

                          

                        

                      

                    

                  

                

              

            

          

        

      

    

    
      
         

      

      
        4

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          	
                  6-2.      In
      addition to the fixed remuneration mentioned in Article 6-1 above, Mr.
      Belliveau may, at CSOD Global Operations’ sole discretion, receive a
      bonus.

                	 
      	
                  6-2. Outre la
      rémunération forfaitaire visée à l’article 6-1 ci-dessus, Monsieur
      Belliveau pourra bénéficier d’un bonus versé à la seule discrétion de CSOD
      Global Operations.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Furthermore,
      Mr. Belliveau will receive a commission on sales completed by him in
      accordance with then current General Manager Commission
    Plan.

                	 
      	
                  En
      plus, Monsieur Belliveau percevra des commissions sur les ventes réalisées
      par ses soins en application de l’accord intitulé « General Manager
      Commission Plan » alors en vigueur.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  6-3. On top of Mr.
      Belliveau’s remuneration, bonus, and commissions, Mr. Belliveau shall
      receive a car allowance of 350 Euros per month.

                	 
      	
                  6-3. En plus de sa
      rémunération, bonus et commissions, Monsieur Belliveau percevra une
      allocation pour l’usage de sa voiture de 350 euros par
    mois.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  6.4 In accordance with
      the above and his General Manager Commission Plan, Mr. Belliveau’s total
      on-target earnings, including fixed remuneration plus bonuses and
      commissions, would be, if targets are reached, approximately 270,000 Euros
      per year.

                	 
      	
                  6.4 En application des
      principes exposés ci-dessus et du General Manager Commission Plan, la
      rémunération totale sur objectifs perçue par Monsieur Belliveau, incluant
      sa rémunération fixe, ses bonus et commissions, s’élèvera, si ses
      objectifs sont atteints, à environ 270.000 euros par
an.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  6-5. Any stock options
      offered to Mr. Belliveau under a separate agreement shall be subject to
      approval of Cornerstone’s Board of Directors.  For the sake of
      clarity, no stock options are being offered to Mr. Belliveau under this
      agreement.

                	 
      	
                  6-5. Toute option
      d’action offerte à Monsieur Belliveau dans le cadre d’un contrat séparé
      sera sujet à l’approbation du Conseil d’Administration de Cornerstone.
      Dans un souci de clarté, aucune option d’action n’est offerte à Monsieur
      Belliveau au titre du présent contrat.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  6-6.       Mr.
      Belliveau’s professional costs, incurred in connection with the
      performance of his duties, shall be reimbursed to him upon presentation of
      supporting documents and in accordance with CSOD Global Operations’
      expense reimbursement policies and procedures.

                	 
      	
                  6-6.      Les
      frais professionnels engagés par Monsieur Belliveau à l’occasion des ses
      fonctions lui seront remboursés suivant justificatifs et selon la
      politique et les procédures de remboursement en vigueur chez CSOD Global
      Operations.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  In
      particular, internet connection, business calls made from his home phone
      and mobile calls shall be reimbursed to Mr. Belliveau on presentation of
      supporting documents.

                	 
      	
                  En
      particulier, les coûts liés à l’utilisation d’Internet, les appels à
      caractère professionnel depuis la ligne téléphonique de son domicile ainsi
      que les communications téléphoniques passées par l’intermédiaire de son
      téléphone portable feront l’objet d’un remboursement sur présentation des
      justificatifs.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  ARTICLE 7 - SOCIAL
      BENEFITS

                	 
      	
                  ARTICLE 7 - AVANTAGES
      SOCIAUX

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Mr.
      Belliveau shall benefit from the French social laws instituted in favour
      of the employees and especially concerning social security matters and
      supplementary pension.

                	 
      	
                  Monsieur
      Belliveau bénéficiera des lois sociales instituées en faveur des salariés
      notamment en matière de sécurité sociale et en ce qui concerne le régime
      de retraite
complémentaire.

                

        

      

    

    
      
         

      

      
        5

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          	
                  Mr.
      Belliveau will belong to the executive employees’ level and, from his
      entry within CSOD Global Operations, will come under :

                	 
      	
                  Monsieur
      Belliveau relèvera de la catégorie cadre, et continuera d’être affilié dès
      son entrée au sein de CSOD Global Operations à :

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Mr.
      Belliveau will still belong to the executive employees’ level and, will
      come under :

                	 
      	
                  Monsieur
      Belliveau continuera à relever de la catégorie cadre, et sera toujours
      affilié à :

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  -     
      (supplementary pension scheme) AGIRC ARRCO, 16-18, rue Jules César - 75592
      Paris Cedex 12

                	 
      	
                  -     
      (retraite complémentaire) AGIRC ARRCO, 16-18, rue Jules César - 75592
      Paris Cedex 12

                
	
                  -     
      a healthcare benefits (« mutuelle ») provided by a company to be
      commonly appointed by the parties and Cornerstone undertakes to pay 50% of
      the related costs.

                	 
      	
                  -     
      une mutuelle fournie par un organisme désigné par les parties d’un commun
      accord et dont CSOD Global Operations s’engage à prendre en charge 50% du
      coût.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Cornerstone
      will also pay 0.5% of the employee contributions to the compulsory
      complementary pension normally due by Mr. Belliveau.

                	 
      	
                  CSOD
      Global Operations prendra également à sa charge 0,5% des cotisations
      salariales aux régimes de retraite complémentaire obligatoires normalement
      dues par Monsieur
Belliveau.

                

        

      

    

    

    
      
        
          
            	
                    ARTICLE
      8 – WORKING
      TIME

                  	 
      	
                    ARTICLE 8 - DUREE
      DU TRAVAIL

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Mr.
      Belliveau acknowledges that, given his responsibilities which require a
      large independence in the organization of his schedule, given the fact he
      is empowered to make most of the decisions autonomously, and given his
      remuneration which is among the highest in the company, he belongs to the
      top executives category (“cadres dirigeants”), as
      defined by Article L. 3111-2 of the French Labor Code. He acknowledges he
      is therefore not subject to the regulations provided by Title II and III
      of the French Labor Code.

                  	 
      	
                    M.
      Belliveau reconnaît que, compte tenu des responsabilités qui lui sont
      confiées dont l’importance implique une grande indépendance dans
      l’organisation de son emploi du temps, du fait qu’il est habilité à
      prendre des décisions de façon largement autonome et compte tenu de son
      niveau de rémunération qui se situent dans les niveaux les plus élévés de
      la société, il appartient à la catégorie des cadres dirigeants, telle que
      définie à l’article L. 3111-2 du code du travail. Il reconnaît qu’il n'est
      donc pas soumis aux dispositions des titres II et III
      du code du travail.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    ARTICLE
      9 - PAID
      VACATIONS

                  	 
      	
                    ARTICLE
      9 – CONGES
      PAYES

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    The
      reference period for accrual of paid holidays (holiday year) runs from
      1st
      June to the 31st
      May of the following year.

                  	 
      	
                    La
      période de référence des congés payés court à compter du 1er
      juin jusqu’au 31 mai de l’année qui suit.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Mr.
      Belliveau will be entitled to 30 working days of paid holidays per year.
      Entitlement to holidays and holiday pay shall be subject to the rules of
      CSOD Global Operations and to the provisions of the National Collective
      Bargaining Agreement applicable.

                  	 
      	
                    Monsieur
      Belliveau aura droit à 30 jours ouvrables de congés payés par an. La prise
      et le paiement des congés se feront selon les règles applicables au sein
      de CSOD Global Operations conformément aux dispositions de la convention
      collective applicable.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Holidays
      may only be taken with prior written consent from Mr. Belliveau’s
      superior, in his capacity as CEO, in order to ensure his holidays are in
      line with the CSOD Global Operations’s requirements.

                  	 
      	
                    La
      prise de congés de Monsieur Belliveau devra se faire avec le consentement
      préalable et écrit de son responsable hiérarchique, en sa qualité de
      Président afin d’harmoniser ses dates de congé avec les impératifs de CSOD
      Global
Operations.

                  

          

        

      

    

    
      
         

      

      
        6

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          
            	
                    ARTICLE
      10 - CONFIDENTIALITY &
      DISCRETION

                  	 
      	
                    ARTICLE
      10 – CONFIDENTIALITE &
      DISCRETION

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Due
      to the highly competitive nature of CSOD Global Operations’s activity, it
      is in its interest for all its activities to be protected by secrecy and
      strict confidentiality.

                  	 
      	
                    Compte
      tenu du caractère fortement concurrentiel de l’activité de l’entreprise,
      il est de l’intérêt de CSOD Global Operations que l’ensemble des ses
      activités soit couvert par une stricte discrétion et une absolue
      confidentialité.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Except
      with prior and written authorization, Mr. Belliveau may at no time (during
      his employment contract and after termination of his employment) for any
      reason whatsoever, use, communicate or disclose to any party, for his own
      interest or that of a third party, any secret or confidential information
      concerning CSOD Global Operations or any other entity that is linked to
      it.

                  	 
      	
                    Sauf
      autorisation préalable et écrite, Monsieur Belliveau ne devra à aucun
      moment (pendant la durée de son contrat de travail et après la rupture de
      celui-ci), pour quelque raison que ce soit, utiliser, communiquer ou
      révéler à quiconque, pour son propre intérêt ou celui d’un tiers, aucune
      information secrète ou confidentielle de quelque nature que ce soit
      concernant CSOD Global Operations ou toute autre entité qui lui est
      rattachée.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Therefore,
      any confidential information that Mr. Belliveau may have access to through
      his work is covered by a secrecy and confidentiality obligation.
      Confidential information will include technical, commercial or
      administrative information; information regarding the organization in
      general, its sales methods, suppliers, subcontractors, and
      customers.

                  	 
      	
                    Ainsi,
      tout ce dont Monsieur Belliveau a connaissance à l’occasion de son travail
      est couvert par une obligation de discrétion et de confidentialité
      absolue, qu’il s’agisse notamment d’informations technique, commerciales
      ou administratives, de l’organisation en général, des méthodes
      commerciales, des fournisseurs, sous-traitants, mais aussi de la clientèle
      de CSOD Global Operations.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Mr.
      Belliveau has the same obligation concerning any information or document,
      which he may come across at partners, suppliers or customers of CSOD
      Global Operations.

                  	 
      	
                    Monsieur
      Belliveau a la même obligation concernant tout renseignement ou document
      dont il pourrait avoir eu connaissance chez des partenaires, des
      fournisseurs ou des clients de CSOD Global Operations.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Mr.
      Belliveau therefore undertakes not to disclose, in writing or orally, any
      information on work or data covered by this secrecy and confidentiality
      obligation.

                  	 
      	
                    Monsieur
      Belliveau s’interdit donc toute communication, écrite ou orale, portant
      sur des travaux ou informations couverts par une telle obligation de
      discrétion et de confidentialité.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    This
      secrecy and confidentiality obligation is applicable with regard to third
      parties and to other company employees.

                  	 
      	
                    Cette
      obligation de discrétion et de confidentialité joue tant à l’égard des
      tiers que des autres salariés de l’entreprise.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Failure
      to respect this obligation during the employment contract will constitute
      a serious fault which may result in a dismissal.

                  	 
      	
                    Tout
      manquement à cette obligation au cours du contrat de travail constituerait
      une faute grave pouvant justifier un licenciement.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    ARTICLE
      11 - EXCLUSIVITY
      – FIDELITY

                  	 
      	
                    ARTICLE
      11 – EXCLUSIVITE
      – FIDELITE

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    During
      the term of this agreement, Mr. Belliveau agrees to devote to CSOD Global
      Operations the exclusivity of his services and all his professional time
      and activity.

                  	 
      	
                    Pendant
      la durée du présent contrat, Monsieur Belliveau s’engage à réserver à CSOD
      Global Operations l’exclusivité de ses services et à lui consacrer tout
      son temps et toute son
activité.

                  

          

        

      

    

    
      
         

      

      
        7

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          
            
              
                
                  
                    
                      
                        
                          
                            
                              
                                
                                  
                                    
                                      
                                        
                                          
                                            
                                              
                                                
                                                  
                                                    
                                                      	
                                                              Mr.
      Belliveau agrees therefore not to directly or indirectly be involved
      and/or exercise any competing or similar professional activity with those
      performed pursuant to this agreement in any manner.

                                                            	 
      	
                                                              Monsieur
      Belliveau s’interdit, en conséquence, de s’intéresser directement ou
      indirectement et/ou d’exercer toute activité professionnelle concurrente
      ou liée à celle qu’il exerce dans le cadre du présent contrat sous quelque
      forme que ce soit.

                                                            
	 
      	 
      	 
      
	
                                                              ARTICLE
      12 - NON-COMPETITION

                                                            	 
      	
                                                              ARTICLE
      12 – NON-CONCURRENCE

                                                            
	 
      	 
      	 
      
	
                                                              12-1. It is
      preliminarily recalled that :

                                                            	 
      	
                                                              12-1. Il est
      préalablement rappelé que :

                                                            
	 
      	 
      	 
      
	

                                                              ·

                                                            	
                                                              the
      activities of CSOD Global Operations and the group to which it belongs are
      highly specialized and competitive;

                                                            	 
      	

                                                              ·

                                                            	
                                                              les
      activités de CSOD Global Operations sont hautement spécialisées et très
      concurrentielles ;

                                                            
	 
      	 
      	 
      
	

                                                              ·

                                                            	
                                                              Mr.
      Belliveau’s position gives him access to the technical and commercial
      information of the company and to the group to which it belongs, as well
      as critical industry contacts;

                                                            	 
      	

                                                              ·

                                                            	
                                                              les
      fonctions de Monsieur Belliveau lui permettent de connaître des
      informations techniques et commerciales concernant la marque ainsi que des
      relations de très haute importance dans
  l’industrie ;

                                                            
	 
      	 
      	 
      
	

                                                              ·

                                                            	
                                                              the
      disclosure of such information to competing companies could seriously harm
      the activity of CSOD Global Operations and of the group to which it
      belongs and whose future will be endangered;

                                                            	 
      	

                                                              ·

                                                            	
                                                              la
      divulgation de telles informations à des entreprises concurrentes est de
      nature à nuire très gravement à l’activité de la société CSOD Global
      Operations et dont la pérennité serait ainsi mise en
  péril.

                                                            
	 
      	 
      	 
      
	
                                                              For
      these reasons, Mr. Belliveau undertakes, in the event of the termination
      of his employment contract, whatever the reason, nature or cause, not
      to:

                                                            	 
      	
                                                              C’est
      pourquoi, Monsieur Belliveau s’interdit, en cas de rupture de son contrat
      de travail, quel qu’en soit le motif, la nature ou la
      cause :

                                                            
	 
      	 
      	 
      
	

                                                              ·

                                                            	
                                                              be
      hired by any competitive company, in any manner, directly or
      indirectly;

                                                            	 
      	

                                                              ·

                                                            	
                                                              d’entrer
      au service d’une société concurrente, sous quelque forme que ce soit, de
      manière directe ou indirecte,

                                                            
	 
      	 
      	 
      
	

                                                              ·

                                                            	
                                                              take
      any direct or indirect interest, in any form, in the manufacture,
      commerce, service or other activity, which might compete directly or
      indirectly with the Activities of CSOD Global Operations.

                                                            	 
      	

                                                              ·

                                                            	
                                                              de
      s’intéresser, directement ou indirectement, par personne interposée, à
      toute fabrication, tout commerce, toute prestation de service ou autre
      activité pouvant concurrencer directement ou indirectement les Activités
      de la société CSOD Global Operations.

                                                            
	 
      	 
      	 
      
	
                                                              For
      the application of this provision, “Activities” of CSOD Global Operations
      and/or competitive company means the marketing, sale, provision,
      licensing, hosting, and/or promoting any human capital or talent
      management system or equivalent.

                                                            	 
      	
                                                              Pour
      l’application de cette clause, il convient d’entendre par
      « Activités » de la société CSOD Global Operations et/ou
      sociétés concurrentes : le marketing, la vente, la mise à
      disposition, autorisant, accueillant, et/ou favorisant tout système de
      gestion du capital humain, de ressources humaines ou
      équivalent.

                                                            

                                                    

                                                  

                                                

                                              

                                            

                                          

                                        

                                      

                                    

                                  

                                

                              

                            

                          

                        

                      

                    

                  

                

              

            

          

        

      

    

    
      
         

      

      
        8

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        	
                This
      non-competition obligation is limited to EMEA region and to a 1-year term
      in effect as of the date of his termination within CSOD Global
      Operations.

              	 
      	
                Le
      présent engagement de non-concurrence est limité aux pays de la région
      EMEA, et à une durée de 1 an prenant effet à la date de cessation
      effective de ses fonctions chez CSOD Global Operations.

              
	 
      	 
      	 
      
	
                12-2 In compensation of
      this non-competition obligation accepted by Mr. Belliveau, CSOD Global
      Operations shall grant him a monthly indemnity of 50% of his average
      monthly fixed gross salary calculated over the twelve months prior to the
      termination, for the duration of the restriction period.

              	 
      	
                12-2 En contrepartie de
      l’engagement de non-concurrence ainsi souscrit par Monsieur Belliveau,
      CSOD Global Operations lui règlera une indemnité mensuelle d’un montant
      équivalent à 50 % de la moyenne de son salaire mensuel fixe brut des 12
      derniers mois précédant la rupture du contrat de travail de Monsieur
      Belliveau, pendant la durée effective de la clause de
      non-concurrence.

              
	 
      	 
      	 
      
	
                12-3.     CSOD
      Global Operations is entitled to reduce the duration of this provision or
      to renounce it, by informing Mr. Belliveau in writing, by registered
      letter with receipt of acknowledgement, within fifteen days following the
      last day of work in the company.

              	 
      	
                12-3 CSOD Global
      Operations se réserve en outre la possibilité de réduire la durée
      d’application de la présente clause ou de renoncer à son bénéfice en
      informant Monsieur Belliveau, par écrit, par lettre recommandée avec
      accusé de réception, au plus tard 15 jours après son dernier jour de
      travail dans l’entreprise.

              

      

    

    

    
      
        
          
            	
                    ARTICLE
      13 – NON-SOLICITATION

                  	 
      	
                    ARTICLE
      13 – NON-DEMARCHAGE

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    For
      a period of one (1) year starting from the end of the employment contract,
      Mr. Belliveau agrees:

                  	 
      	
                    Pendant
      une durée de un (1) an à compter de la cessation de son contrat de
      travail, Monsieur Belliveau s’engage à :

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    -
      Not to approach, directly or indirectly, any of the employees of CSOD
      Global Operations, with a view to offering them any form of collaboration
      (employment contract, independent work, enterprise, etc.);

                  	 
      	
                    -
      ne pas approcher, directement ou indirectement, l’un quelconque des
      salariés de la société CSOD Global Operations, en vue de lui proposer une
      collaboration sous quelque forme que ce soit (salarié, travailleur
      indépendant, entreprise, etc.) ;

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    -
      Not to solicit, directly or indirectly; with any offering related to
      services similar to Activities of CSOD Global Operations, to any of the
      customers, partners and/or suppliers with which CSOD Global Operations has
      had commercial relations as well as potential customers, partners and/or
      suppliers canvassed by CSOD Global Operations.

                  	 
      	
                    -
      ne pas solliciter, directement ou indirectement, pour offrir des services
      similaires aux Activités de CSOD GLOBAL OPERATIONS, l’un quelconque des
      clients, partenaires et/ou fournisseurs avec lesquels la société CSOD
      Global Operations aura entretenu des relations commerciales ainsi que l’un
      quelconque des clients, partenaires et/ou fournisseurs qui auront été
      prospectés par la société CSOD Global Operations.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    ARTICLE
      14 – USE AND RETURN OF
      EQUIPMENT AND DOCUMENTS BELONGING  TO
      CSOD GLOBAL OPERATIONS

                  	 
      	
                    ARTICLE 14 – USAGE
      ET RESTITUTION DU MATERIEL ET DOCUMENTS APPARTENANT A CSOD GLOBAL
      OPERATIONS

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    CSOD
      Global Operations shall put at the disposal of Mr. Belliveau the computer
      equipment necessary for the performance of his functions.

                  	 
      	
                    La
      société CSOD Global Operations mettra à la disposition de Monsieur
      Belliveau le matériel informatique nécessaire pour l’exercice de ses
      fonctions.

                  

          

        

      

    

    
      
         

      

      
        9

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          	
                  This
      equipment shall remain the ownership of CSOD Global Operations during this
      agreement and, therefore, Mr. Belliveau hereby agrees not to use it for
      non-professional purpose, unless prior and express authorization of CSOD
      Global Operations.

                	 
      	
                  Ce
      matériel demeurera la propriété de la société CSOD Global Operations
      durant toute la durée du présent contrat, et par conséquent, Monsieur
      Belliveau s’interdit d’en faire un usage autre que professionnel, sauf
      autorisation expresse et préalable de CSOD Global
    Operations.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Mr.
      Belliveau hereby agrees not to violate the intellectual property of the
      software which are delivered with the equipment, or which shall be
      delivered for professional purpose, and, in particular, Mr. Belliveau
      hereby agrees not to make copies or install fraudulent copies of software
      in the equipment put at his disposal.

                	 
      	
                  Monsieur
      Belliveau s’engage de même à respecter et à faire respecter la propriété
      intellectuelle des logiciels qui sont livrés avec le matériel ou le seront
      ultérieurement pour les besoins professionnels, et notamment Monsieur
      Belliveau s’interdit toute copie illicite de ces logiciels, de même qu’il
      s’engage à ne pas installer de copie illicite de logiciels sur le matériel
      mis à sa disposition.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Upon
      the termination of the employment contract of Mr. Belliveau, whatever the
      reason and/or the origin of such termination, Mr. Belliveau hereby agrees
      to return spontaneously to CSOD Global Operations all the equipment put at
      his disposal, as well as all other CSOD Global Operations documents,
      products, software and samples that he should have in his
      possession.

                	 
      	
                  Au
      moment de la rupture du contrat de travail de Monsieur Belliveau, quels
      qu’en soient le motif et/ou l’auteur, Monsieur Belliveau s’engage à
      restituer spontanément à CSOD Global Operations l’intégralité du matériel
      qui lui a été confié, ainsi que tous autres documents, pièces, produits,
      échantillons qu’il pourrait avoir conservés.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  ARTICLE
      15 – PROFESSIONNAL
      OBLIGATIONS

                	 
      	
                  ARTICLE
      15 – OBLIGATIONS
      PROFESSIONNELLES

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  The
      status granted to Mr. Belliveau under Article L. 3111-2 of the French
      Labour Code does not release him from the professional obligations
      deriving from this employment contract.

                	 
      	
                  Le
      statut que Monsieur Belliveau tire de l’article L. 3111-2 du code du
      travail ne l’exonère pas des obligations professionnelles inhérentes au
      présent contrat de travail.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Therefore,
      despite the autonomy granted to him in the organization of his working
      time, Mr. Belliveau must:

                	 
      	
                  Ainsi,
      et malgré l’autonomie dont il bénéficie dans l’organisation de son emploi
      du temps, Monsieur Belliveau doit :

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  -
      Strictly adhere to CSOD Global Operations’ unique internal policies and
      procedures;

                	 
      	
                  -
      respecter strictement les politiques et procédures internes spécifiques à
      CSOD Global Operations ;

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  -
      Apply and follow all guidelines and directives coming from his superiors
      established within the framework of the allocation of tasks set by the
      existing or subsequent organization, either by way of general instructions
      or departmental notices;

                	 
      	
                  -
      appliquer et suivre l’ensemble des consignes et directives émanant de sa
      hiérarchie dans le cadre de la répartition des tâches définies par
      l’organisation en place ou ultérieure, que ce soit, par voie
      d’instructions générales ou notes de services ;

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  -
      Mr. Belliveau may not refuse to carry out assignments, instructions or
      directives given to him;

                	 
      	
                  -
      Monsieur Belliveau ne pourra notamment refuser l’exécution des missions,
      instructions ou directives qui lui seront
  données. ;

                

        

      

    

    
      
         

      

      
        10

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          	
                  -
      Regularly report on his activities to his superiors and in particular
      inform them of any difficulties that may jeopardize either the interests
      of CSOD Global Operations, or which may hinder the successful performance
      of the duties and assignments he is in charge of.

                	 
      	
                  -
      rendre compte régulièrement de ses activités à sa hiérarchie et notamment
      l’informer de toutes difficultés qui seraient de nature à compromettre
      tant les intérêts de CSOD Global Operations que la bonne exécution de ses
      fonctions, attributions et missions.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  ARTICLE 16 - INNOVATIONS
      AND
      SOFTWARE CREATION

                	 
      	
                  ARTICLE 16 – INVENTIONS
      ET
      CREATION DE LOGICIELS

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  16-1. In accordance with
      the applicable Bargaining Agreement, the rules concerning employees’
      inventions are fixed by the regulations in force, especially article
      L611-7 of the Intellectual Property Code (“Code de la Propriété
      Intellectuelle”).

                	 
      	
                  16-1. Conformément à la
      Convention Collective applicable, les règles relatives aux inventions de
      salariés sont celles fixées par dispositions légales en vigueur, et
      notamment l’article L. 611-7 du Code de la Propriété
      Intellectuelle.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  All
      the inventions realised by Mr. Belliveau within the performance of his
      employment contract including an inventive mission or within studies and
      researches that he has been confided belong to CSOD Global
      Operations.

                	 
      	
                  L’ensemble
      des inventions réalisées par Monsieur Belliveau dans le cadre de son
      contrat de travail comportant une mission inventive ou dans le cadre
      d’études et de recherches qui lui sont explicitement confiées appartient à
      CSOD Global Operations.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Concerning
      the inventions realised by Mr. Belliveau beyond the scope of his
      functions, CSOD Global Operations reserves the possibility to claim the
      property of all or part of the rights linked to the patent when these
      inventions are realized within CSOD Global Operations activity field or
      thanks to the knowledge of documents or studies belonging to CSOD Global
      Operations or using installations or material belonging to CSOD Global
      Operations.

                	 
      	
                  Pour
      les inventions réalisées par Monsieur Belliveau en dehors du cadre de sa
      mission, CSOD Global Operations se réserve la possibilité de revendiquer
      la propriété de tout ou partie des droits attachés au brevet lorsque les
      inventions auront été faites dans le domaine d’activité de CSOD Global
      Operations ou grâce à la connaissance de documents ou d’études appartenant
      à CSOD Global Operations ou l’utilisation d’installations ou de matériel
      appartenant à CSOD Global Operations.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  On
      that subject, Mr. Belliveau agrees to inform CSOD Global Operations of all
      the inventions that he will develop, even realize beyond the scope of the
      execution of his employment agreement in the conditions provided by the
      law and the applicable decrees.

                	 
      	
                  A
      ce sujet, Monsieur Belliveau s'engage à informer CSOD Global Operations de
      toutes les inventions qu'il mettra au point même faites en dehors de
      l'exécution de son contrat de travail dans les conditions prévues par la
      loi et les décrets applicables.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  Mr.
      Belliveau empowers, if necessary, CSOD Global Operations to proceed to the
      formalities it would consider useful for the protection of CSOD Global
      Operations rights on the creations and inventions, in France and abroad,
      and agrees, both for the duration of the present employment agreement that
      and during the period mentioned below, to provide any documents and
      signatures that would be necessary to that effect.

                	 
      	
                  Monsieur
      Belliveau donne par les présentes, en tant que de besoin, tous pouvoirs à
      CSOD Global Operations pour procéder aux formalités qu’elle estimerait
      utiles pour la protection des droits de CSOD Global Operations sur les
      créations et inventions, en France et à l’étranger, et s’engage tant
      pendant la durée du présent contrat que pour la période visée ci-dessous,
      à fournir tous documents et signatures qui seraient nécessaires à cet
      effet.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  A
      fixed deposit allowance of a maximum of six months salary will be paid to
      Mr. Belliveau for his invention if the latter is followed by a patent
      deposit by CSOD Global Operations.

                	 
      	
                  Une
      prime forfaitaire de dépôt plafonnée à six mois de salaire sera versée à
      Monsieur Belliveau du fait de son invention si celle-ci donne lieu à une
      prise de brevet par CSOD Global
Operations.

                

        

      

    

    
      
         

      

      
        11

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          	
                  An
      additional fixed allowance will be paid to Mr. Belliveau for his invention
      if the latter gives rise to a commercial use by CSOD Global
      Operations within a period of five years after the deposit of the
      patent.

                	 
      	
                  Une
      prime forfaitaire supplémentaire sera versée à Monsieur Belliveau du fait
      de son invention si celle-ci donne lieu à une exploitation commerciale par
      CSOD Global Operations dans un délai de cinq ans consécutif à la prise du
      brevet.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  This
      fixed allowance will be calculated in function of the criteria defined by
      the Bargaining Agreement applicable to “Bureaux d’études techniques -
      Cabinets d’ingénieurs-conseils - Sociétés de conseils (SYNTEC)” and
      especially considering the advantage CSOD Global Operations could
      obtain from the invention from a commercial standpoint and its maximum
      amount will not exceed six months of fixed gross salary.

                	 
      	
                  Cette
      prime forfaitaire sera calculée en fonction des critères définis par la
      convention collective des Bureaux d’Etudes Techniques, Cabinets
      d’Ingénieurs Conseils, sociétés de Conseils, Editeurs de logiciels (dite
      SYNTEC) et notamment en tenant compte de l’avantage que CSOD Global
      Operations pourra retirer de l’invention sur le plan commercial et son
      montant maximum ne pourra excéder six mois de salaire fixe
      brut.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  CSOD
      Global Operations will not be obliged to deposit, defend or keep in force,
      in France or abroad, any patent application or any patent. Consequently,
      any decision of CSOD Global Operations to renounce depositing,
      defending or keeping a patent application or a patent, or to use an
      invention, will not entitle Mr. Belliveau to make any
      complaint.

                	 
      	
                  CSOD
      Global Operations ne pourra en aucune façon être tenue de déposer,
      défendre ou maintenir en vigueur, en France ou à l’étranger, une
      quelconque demande de brevet ou un quelconque brevet. En conséquence,
      toute décision de CSOD Global Operations de renoncer à déposer, défendre
      ou maintenir une demande de brevet ou un brevet, ou à exploiter une
      invention, ne pourra donner lieu à aucune réclamation de la part de
      Monsieur Belliveau.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  16-2. In accordance with
      article L 133-9 of the Intellectual Property Code (“Code de la Propriété
      Intellectuelle”), any software and documentation that would be
      created by Mr. Belliveau or that he would contribute to create within the
      exercise of his functions or following instructions from CSOD Global
      Operations, as well as the rights which will follow on, will be
      granted to CSOD Global
      Operations which will be solely habilitated to exercise
      them.

                	 
      	
                  16-2. Conformément à
      l’article L 113-9 du Code de la Propriété Intellectuelle, tout logiciel et
      documentation qui seraient créés par Monsieur Belliveau ou qu’il
      contribuerait à créer dans l’exercice de ses fonctions ou d’après les
      instructions de CSOD Global Operations, ainsi que les droits qui en
      découlent, seront dévolus à CSOD Global Operations qui est seule habilitée
      à les exercer.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  ARTICLE
      17 – MISCELLANEOUS

                	 
      	
                  ARTICLE
      17 – DISPOSITIONS
      DIVERSES

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  For
      both parties, this contract replaces and cancels any other previous
      agreement.

                	 
      	
                  D’un
      commun accord entre les parties, le présent engagement remplace et annule
      tout autre engagement antérieur.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  The
      parties agree to comply with the policies and procedures, including those
      provided by the Collective Bargaining agreement, in effect within CSOD
      Global Operations, which Mr. Belliveau declares to be aware
      of.

                	 
      	
                  Les
      parties s’engagent à respecter les dispositions légales, réglementaires et
      conventionnelles en vigueur chez CSOD Global Operations, dont Monsieur
      Belliveau déclare avoir pris connaissance.

                
	 
      	 
      	 
      
	
                  He
      also agrees on notifying CSOD Global Operations promptly upon modification
      of the information provided by him upon his hiring.

                	 
      	
                  Il
      s’engage à faire connaître dans les plus brefs délais à la société CSOD
      Global Operations tout changement dans sa situation
      personnelle.

                

        

      

    

    
      
         

      

      
        12

        
          

        

      

      
         

      

    

    English
non binding translation

    La
version anglaise du présent contrat ne fait pas foi

    

    
      
        
          
            	
                    ARTICLE
      18 – NO
      DISPARAGEMENT

                  	 
      	
                    ARTICLE
      18 – NON-DENIGREMENT

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    During
      his employment contract with CSOD Global Operations and after the
      termination thereof, Mr. Belliveau undertakes to not disparage CSOD Global
      Operations, its products, services, employees or
    executives.

                  	 
      	
                    Pendant
      la durée de son contrat de travail avec CSOD Global Operations et après la
      rupture de celui-ci, Monsieur Belliveau s’engage à ne pas dénigrer la
      société CSOD Global Operations, ses produits, ses services, ses employés
      ni ses dirigeants.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    ARTICLE
      19 – APPLICABLE
      LAW

                  	 
      	
                    ARTICLE
      19 – LOI
      APPLICABLE

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    This
      employment contract shall be construed and governed by French law. The
      French courts will be the only competent jurisdiction regarding the
      execution, interpretation and termination of this employment
      contract.

                  	 
      	
                    Le
      présent contrat est soumis aux dispositions du droit français. Les
      juridictions françaises sont les seules juridictions compétentes quant à
      l’exécution, l’interprétation et la rupture de ce contrat de
      travail.

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Signed
      in ________________

                  	
                      

                  	
                    Fait
      à ______________

                  
	
                    In
      two originals

                  	 
      	
                    En
      deux exemplaires originaux

                  
	
                    On
      February 9, 2011

                  	 
      	
                    Le
      9 février 2011

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Cornerstone
      OnDemand Global Operations, Inc.

                  	 
      	
                    Cornerstone
      OnDemand Global Operations, Inc.

                  
	
                    Mr.
      Adam Miller, CEO

                  	 
      	
                    représentée
      par Monsieur Adam Miller, Président

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Cornerstone
      OnDemand, Inc.

                  	 
      	
                    Cornerstone
      OnDemand, Inc.

                  
	
                    Mr.
      Adam Miller, CEO

                  	 
      	
                    représentée
      par Monsieur Adam Miller, Président

                  
	 
      	 
      	 
      
	
                    Mr.
      Belliveau 1

                  	 
      	
                    Monsieur
      Belliveau 2

                  

          

        

      

    

     

      
        

    

    
      1
Signature followed by the handwritten mention “Read and approved”. 

    

    
      2 Signature précédée
de la mention manuscrite « Lu et
approuvé »

    

    
      
         

      

      
        13Unassociated Document

    Exhibit 10.10A

    

    Confidential
Treatment Requested by Cornerstone OnDemand, Inc.

     

    
      
        	
                TO:

              	
                Vincent
      Belliveau, EMEA General Manager

              

      

       

      
        	
                DATE:

              	
                As
      of January 1, 2009

              

      

       

      
        	
                FROM:

              	
                Adam
      Miller, as CEO on behalf of Cornerstone OnDemand, Inc.
      (“Cornerstone”)

              

      

       

      
        	
                SUBJECT:

              	
                Commission
      Plan

              

      

       

      The
following sets forth the terms and conditions of your commission and bonus plan
(the “Plan”) attributable to the period of January 1, 2009 through
December 31, 2009 (the “Term”).  This Plan supersedes any prior
written or verbal discussions, agreements or understandings with respect to the
bonuses, commissions and similar items of compensation (except for commissions
due under previous years’ commission plans).  This Plan does not
automatically renew at the end of the Term, and is only valid for the
Term.  The effective date of this plan is January 1, 2009. This Plan
may only be modified with the prior written approval of Cornerstone’s
CEO.  All calculations and determinations with respect to this Plan
shall be made by Cornerstone in its sole discretion, and shall be
final.

       

      
        	
                1)

              	
                Annual Quota for Team
      Sales, including Direct Sales, from new clients as well as from
      incremental sales into existing accounts is each and all of
      (i) €[***] in “Software Revenue” and (ii) €[***] in “Service
      Revenue” invoiced and actually received by Cornerstone pursuant to
      Approved Contracts executed and delivered during the Term (with time being
      of the essence).

              

      

       

      
        	
              	
                a)

              	
                “Approved
      Contract” means a written agreement with approved pricing between
      Cornerstone and a customer with respect to the licensing by such customer
      of Cornerstone OnDemand, as procured primarily by the EMEA General Manager
      (“Manager”) in question (herein considered a “Direct Sale”) or a
      Salesperson under the direct supervision and in the region of the Manager
      (herein considered a “Team Sale”), and duly executed on behalf of
      Cornerstone by its CEO.

              

      

       

      
        	
              	
                b)

              	
                “Software
      Revenues” means, as the case may be, and without duplication of
      clause 1(c) below, for the applicable year of the Approved Contract,
      the monthly user fee set forth in the applicable Approved Contract
      multiplied by the minimum number of monthly users set forth in such
      Approved Contract multiplied by 12 months, or if there is no minimum
      monthly user fee, then the minimum annual fee (for the applicable year of
      such Approved Contract) attributable to the licensing of Cornerstone
      OnDemand Software Modules.

              

      

       

      
        	
              	
                c)

              	
                “Service
      Revenue” means, without duplication of clause 1(b) above, revenue to
      Cornerstone attributable to the provision of professional services (i.e.,
      business consulting, technical consulting and educational services) by
      Cornerstone to the client in the applicable Approved Contract, provided
      that the associated statement of work providing for such Service Revenue
      is executed and delivered contemporaneously with the Approved Contract to
      which such statement of work is a part
thereof.

              

      

       

      
        	
              	
                d)

              	
                Nothing
      in this document obligates Cornerstone to enter into any Approved
      Contracts or other agreements with any customer or
    otherwise.

              

      

       

      
        	
              	
                e)

              	
                Salespersons
      are expected to follow the official Cornerstone pricing guidelines, which
      are subject to change from time to time at Cornerstone’s sole
      discretion.

              

      

       

      
        	
                2)

              	
                Commissions.

              

      

       

      
        	
              	
                a)

              	
                For
      Team Sales from new clients as well as from incremental sales into
      existing accounts, including Direct
Sales:

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                i)

              	
                For
      the first year of each Approved Contract executed and delivered during the
      Term, the Commission shall be an amount equal
  to:

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                (1)

              	
                Three Percent
      (3%) of Software Revenue, payable reasonably promptly after the applicable
      Software Revenue is invoiced and actually received by the Company,
      plus

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                (2)

              	
                One Percent
      (1%) of Service Revenue, payable reasonably promptly after the applicable
      Service Revenue is invoiced and actually received by the
      Company.

              

      

       

      
         

        
          	
                  [***]

                	
                  Information
      has been omitted and filed separately with the Securities and Exchange
      Commission. Confidential treatment has been requested with respect to the
      omitted portions.

                

        

      

       

      
        
          
          

        

        
          
          

          
            

          

        

        
          
          

        

      

       

      
        Confidential
Treatment Requested by Cornerstone OnDemand, Inc.

         

      

       

      
        	
                 
      

              	
                ii)

              	
                For
      the second year of each Approved Contract that has a least a two-year firm
      term and that is executed and delivered during the Term, the Commission
      for Software Revenue shall be Two Percent (2%), it being understood
      that there will be no Commissions attributable to Service Revenue beyond
      the first year of each Approved Contract.  Payment of the
      Software Revenue Commission for the second year of the term shall be
      payable reasonably promptly after the applicable Software Revenue for such
      second year of the Approved Contract is invoiced and actually received by
      the Company.

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                iii)

              	
                For
      the third year of each Approved Contract that has a least a three-year
      firm term and that is executed and delivered during the Term, the
      Commission shall be One Percent (1%) of Software Revenues for such
      year, it being understood that there will be no Commissions attributable
      to Service Revenue beyond the first year of each Approved
      Contract.  Payment of the Software Revenue Commission for the
      third year of the term shall be payable reasonably promptly after the
      applicable Software Revenue for such third year of the Approved Contract
      is invoiced and actually received by the Company.  No
      Commissions, whether for Software Revenue, Service Revenue or otherwise:
      will be due with respect to years four (4) or beyond of any Approved
      Contract.

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                iv)

              	
                To
      the extent an Approved Contract is less than three years in term and is
      renewed, then it shall be treated as a multi-year contract in accordance
      with 2(b)(ii) and 2(b)(iii) above, except that the Commission for Software
      Revenue shall be One Percent (1%) and One-Half Percent (0.5%)
      for years two and three
respectively.

              

      

       

      
        	
              	
                b)

              	
                In
      the event that the manager meets his Quota with respect to each and all of
      Software Revenue and Service Revenue, then, for any amount above said
      quota and derived from Approved Contracts executed prior to expiration of
      the Term, the Commissions for each of Software Revenue and Service Revenue
      for the first year of the term of the Approved Contract in question shall
      be increased to Four and One-Half Percent (4.5%) and One
      and One-Half Percent (1.5%),
respectively.

              

      

       

      
        	
                3)

              	
                Bonus

              

      

       

      
        	
              	
                a)

              	
                The
      Manager shall be eligible for a quarterly bonus as
  follows:

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                i)

              	
                €3,000
      if Team Sales exceed €[***] in Approved Contracts by March 31, 2009;
      and

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                ii)

              	
                €3,000
      if Team Sales exceed €[***] in Approved Contracts by June 30,
      2009.

              

      

       

      
        	
              	
                b)

              	
                In
      addition, Manager shall be eligible for a year-end bonus as
      follows:

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                i)

              	
                €3,000
      if EMEA achieves €[***] in stand-alone Operating Profit (calculated as
      Billings less Expenses) for 2009;
or

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                ii)

              	
                €7,500
      if EMEA achieves €[***] in stand-alone Operating Profit (calculated as
      Billings less Expenses) for 2009.

              

      

       

      
        	
                4)

              	
                Early Terminations of Approved
      Contracts.

              

      

       

      
        	
              	
                a)

              	
                In
      the event of an early termination of an Approved Contract,1

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                i)

              	
                Manager
      shall owe Cornerstone a pro-rated portion (calculated on the basis of a
      365-day year) of the Commission actually paid for such year with respect
      to such Approved Contract, and

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                ii)

              	
                Cornerstone
      shall not owe Manager any Commissions or other compensation not yet paid
      to Manager with respect to such Approved
  Contract.

              

      

      _____________________

      
        1 For
example, if there is an early termination of an Approved Contract (which had a
three-year term) upon the six month anniversary of its signing,
(a) Salesperson shall owe Cornerstone an amount equal to Fifty Percent
(50%) of each of the Software Revenue Commission and Service Revenue Commission
paid to Salesperson and attributable to the first year of such Approved
Contract, and (b) Cornerstone shall not owe Salesperson any Commissions or
other compensation with respect to the second or third year of the term of such
Approved Contract.

      

      
         

        
           

          
            	
                    [***]

                  	
                    Information
      has been omitted and filed separately with the Securities and Exchange
      Commission. Confidential treatment has been requested with respect to the
      omitted portions.

                  

          

        

         

        
          
            
            

          

          
            
            

            
              

            

          

          
            
            

          

        

         

        
          Confidential
Treatment Requested by Cornerstone OnDemand, Inc.

           

        

         

        
        

      

      
        	
              	
                b)

              	
                Manager
      hereby expressly agrees that any amounts owed by Manager to Cornerstone
      pursuant to Section 4(a)(i) above may be used to offset future
      Commissions or other compensation payable to
  Manager.

              

      

       

      
        	
                5)

              	
                Termination of Employment of
      Manager.

              

      

       

      
        	
              	
                a)

              	
                Nothing
      contained in this document shall in any way limit or interfere with the
      “at-will” nature of the employment relationship between Cornerstone and
      Manager.

              

      

       

      
        	
              	
                b)

              	
                In
      the event that Manager terminates his/her employment with Cornerstone, or
      Cornerstone terminates Manager’s employment for “Cause” (as hereinafter
      defined), Cornerstone shall owe no Commissions, Bonus or other
      compensation to Manager that has not already been paid to Manager (other
      than salary and vacation pay, in each case accrued through the date of
      termination).

              

      

       

      
        	
              	
                c)

              	
                As
      used herein, the term “Cause”
means:

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                i)

              	
                the
      failure of the Manager to substantially perform his duties to the Company
      (including, without limitation, meeting his/her Quota or being on
      reasonable track to meet such Quota), other than a failure resulting from
      the Manager’s physical or mental illness or impairment, which is not cured
      within ten (10) days of the delivery to the Manager of written notice
      thereof by Cornerstone;

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                ii)

              	
                an
      act or omission by Manager which constitutes gross
    misconduct;

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                iii)

              	
                a
      material violation of a federal, state or local law or regulation
      applicable to the business of Cornerstone;
or

              

      

       

      
        	
                 
      

              	
                iv)

              	
                a
      breach by Manager of a material term, obligation, covenant, representation
      or warranty in any agreement with Cornerstone or other written
      representation to Cornerstone, which is not cured within ten (10) days of
      the delivery to Manager of written notice thereof by
      Cornerstone.

              

      

       

      
        	
              	
                d)

              	
                In
      the event that Cornerstone terminates Manager’s employment with
      Cornerstone other than for “Cause”, Cornerstone shall owe no Commissions;
      Bonus or other compensation that has not already been paid to Manager,
      other than (i) any Commissions in accordance with Section 2a
      that become due and payable within sixty (60) days after the date of such
      termination, subject to Section 4 above, and (ii) salary and
      vacation pay, in each case accrued through the date of
      termination.  In the event that Cornerstone terminates Manager’s
      employment with Cornerstone other than for “Cause”, and an Approved
      Contract that has been determined by Cornerstone to have been procured
      primarily by Manager is subsequently executed and delivered within thirty
      (30) days after such termination (a “Tailed Approved Contract”), then
      Cornerstone agrees that, notwithstanding such termination, Manager shall
      be paid his/her Commission attributable to the first year of such Tailed
      Approved Contract, subject to all of the other terms and conditions of
      this Plan.

              

      

       

      

      
        
          
            
              
                
                  	
                          CORNERSTONE
      ONDEMAND, INC.

                        	
                          Manager: Vincent
      Belliveau

                        
	 	 
	 	 
	
                          By:
      ___________________________

                        	
                          
                            By:
      ___________________________

                          

                        
	
                          Name:  Adam
      Miller

                        	 
      
	
                          Title:  CEO

                        	 
      
	 	 
	
                          Date: __________________________

                        	
                          
                            Date: __________________________

                          

                        

                

                
                  
                     

                     

                    
                      	
                              [***]

                            	
                              Information
      has been omitted and filed separately with the Securities and Exchange
      Commission. Confidential treatment has been requested with respect to the
      omitted portions.

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00184-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00184-of-00352.parquet"}]]