Document:

Exhibit 101

		
			Robert W. Duggan
		

		
			611 S Fort Harrison Avenue, Suite 306
		

		
			Clearwater, FL 33756
		

		
			﻿
		

		
			May 27, 2022
		

		
			﻿
		

		
			﻿
		

		
			Pulse Biosciences
		

		
			3957 Point Eden Way
		

		
			Hayward, California 94545
		

		
			Attn: Board of Directors
		

		
			﻿
		

		
			Re:  Indemnification of Board of Directors
		

		
			﻿
		

		
			Dear Directors:
		

		
			﻿
		

		
			This letter serves as formal agreement as between Robert Duggan (sometimes referred to herein as “Indemnitor”), on one hand, and Pulse Biosciences, Inc. (“Pulse”) and its Board of Directors, on the other, with respect to indemnification of Pulse’s past, present, and future corporate directors, officers, and employees, among others, for the year May 31, 2022, through May 31, 2023. Reference is made to that expiring program of insurance underwritten as follows: XL Specialty Insurance Company, Policy No. ELU 174984-21; RSUI Indemnity Company, Policy No. HS693321; Ascot Insurance Company, Policy No. MLXS2110000549-01; Allied World Assurance Company (U.S.) Inc., Policy No. 0312-8756; Berkley Insurance Company, Policy No. BPRO8066883; Berkshire Hathaway Specialty Insurance Company, Policy No. 47-EPC-315267-01 (together, the “Expiring Program”). Capitalized terms that are undefined in this letter agreement shall have the meaning as set forth in the Followed Policies (as defined below).
		

		
			RECITALS
		

		
			WHEREAS, Pulse has determined that in order to induce directors and other individuals to provide, or continue to provide, services to Pulse, Pulse wishes to provide for the indemnification of, and advancement of expenses to, its directors and officers to the maximum extent permitted by law; 
		

		
			WHEREAS, Pulse in the past has decided to purchase and maintain insurance on behalf of any person who is or was a director, officer, employee or agent of the corporation, or is or was serving at the request of the corporation as a director, officer, employee or agent of another corporation, partnership, joint venture, trust or other enterprise against any liability asserted against such person and incurred by such person in any such capacity, or arising out of such person’s status as such, whether or not the corporation would have the power to indemnify such person against such liability under the provisions of the Delaware General Corporation Law, as provided for in Section 8.9 of the Pulse Bylaws; 
		

		
			WHEREAS, Pulse previously purchased $30 million in directors and officers liability insurance limits in a directors and officers insurance program comprised of six stacked policies with $5 million in limits each; and
		

		
			WHEREAS, Pulse has received a premium quotation of $978,000 of up-front payments (which amount would be higher if Pulse elected to pay monthly or quarterly) to bind new “Side A only” directors and officers liability insurance with policy limits totaling $15 million for the annual period of May 31, 2022, to May 31, 2023.
		

		

		

		 

		

			1

		

		

			4879-0989-9810.4

		

 

		IT IS NOW AGREED as between Robert Duggan and Pulse and its Board of Directors that:
		

			
	
			
				 1.
			Indemnitor shall advance the defense costs of, and indemnify, any and all individuals who fall within the definition of “Insured Person,” as set forth in the Expiring Program primary D&O Policy issued by XL Specialty Insurance Company Policy No. ELU17498-21 (“XL Policy”) or the Expiring Program excess Side A DIC Berkley Insurance Company Policy No. BPRO8066883 (“Berkley Policy”) (collectively the “Followed Policies”), pursuant to the XL Policy’s Insuring Agreements I(A) and I(D) or the Berkeley Policy’s Insuring Agreement I and in accordance with the definitions, conditions, exclusions and other terms of the XL Policy or Berkeley Policy, whichever is more favorable to such Insured Person(s), except as expressly provided in Paragraph 4 below.  Indemnitor’s liability hereunder shall not exceed $15 million in the aggregate under the Followed Policies (“Limit of Liability”).

			
	
			
				 2.
			Indemnitor shall, or shall cause an entity to be formed by him, to deposit as security for the obligations set forth herein cash and/or marketable securities, including T-bills or other similar government debt obligations (the “Escrow Funds”) with a fair market value equal to the Minimum Value (as defined below) into an escrow account (the “Escrow Account”), which funds shall be available to satisfy all obligations under this letter agreement, which will provide coverage to all Insured Persons as set forth in Paragraph 1 above. The Escrow Agent, who may or may not be the Claims Agent (as defined below), will be determined by Indemnitor, subject to the reasonable approval of the Board. Indemnitor, in his sole discretion, and the Board of Directors, by majority vote of its disinterested directors, may appoint a mutually acceptable third-party agent (a “Claims Agent”) to act as claims agent to process Claims submitted by any Insured Person pursuant to this agreement to the extent funded by the Escrow Funds. Indemnitor shall have the ability to trade the securities in the Escrow Account, as well as to substitute or replace securities in the escrow account with other securities, so long as any such substitution or replacement does not reduce the value of the escrow account to less than the Minimum Value during the Term (as defined below). Each month the fair market value of the Escrow Account shall be measured, and if above the Minimum Value, any excess may be withdrawn by Indemnitor, in his sole discretion. To the extent the fair market value is below the Minimum Value, any deficiency shall be deposited into the Escrow Account by Indemnitor within five (5) business days following the end of the month. The “Minimum Value” shall mean (a) with respect to cash and government debt, one hundred percent (100%) of the Limit of Liability, and (b) with respect to marketable securities , such securities valued at one hundred twenty percent (120%) of the Limit of Liability, both less any payments made under this letter agreement, including any subsequent revisions and/or amendments. If the Escrow Funds are made up of a combination of both cash and marketable securities, the values of each component of the fund shall be maintained proportionally to preserve the percentages set forth at 2(a) and 2(b) above.

			
	
			
				 3.
			For the avoidance of doubt, Indemnitor shall maintain the right to all income generated from the Escrow Account, including but not limited to interest, dividends, realized gains, and unrealized gains; provided, however, that the Minimum Value shall be maintained in the Escrow Account throughout the Term. Indemnitor will have the right to transfer securities, debt instruments, and cash to and from the Escrow Account with board authorization.  Indemnitor shall not require Board approval for the substitution or replacement of government debt for other government debt or for cash.

			
	
			
				 4.
			The Escrow Funds shall be used to advance defense costs on behalf of, and indemnify, any Insured Person for any Claim, as defined in the Followed Policies, made during the annual period of May 31, 2022, through May 31, 2023, as set forth in Paragraph 1, except that:  (a) the period of indemnification shall be as set forth in this paragraph, (b) any claim shall be subject to the Limit of Liability , and (c) the Indemnitor shall have no obligation to offer any Optional Extension Period or other similar period as described in the Followed Policies. 

		 

		

			2

		

		

			4879-0989-9810.4

		

 

			
	
			
				 5.
			The Escrow Funds are not owned or controlled by Pulse and shall not be the property of the estate of Pulse in any bankruptcy or insolvency proceeding, and the parties agree to structure the arrangements with the Escrow Agent and the Claims Agent accordingly. 

			
	
			
				 6.
			Indemnitor shall be paid a fee by Pulse, to the extent permissible by law, of $978,000 in consideration of the obligations set forth herein, such fee to be due, owing, and collectible on May 31, 2023.

			
	
			
				 7.
			At the end of the annual period of May 31, 2022, to May 31, 2023, and after the closing and final resolution of any Claims falling within the terms of this agreement or either of the Followed Policies, but no earlier than July 31, 2023 (the “Term”), all rights to any remaining Escrow Funds shall revert to Indemnitor free and clear.

			
	
			
				 8.
			a.  In the event a Claims Agent is appointed.  Any claim by any individual asserting a right to advancement and/or indemnification by Pulse shall continue to be reviewed and determined in the ordinary course as provided for in the Pulse Bylaws, any private indemnity agreements, any other applicable corporate governance documents, and applicable law as well as to the extent provided in the Followed Policies. Any claim by any individual with respect to the rights set forth in this letter agreement shall first be submitted to the Claims Agent, who shall provide its position with respect to such claim to the Indemnitor and to the claimant within five (5) business days. Indemnitor shall then have sole authority to concur or reject the Claims Agent’s determination of coverage, and Indemnitor shall provide his position with respect to such claim to the claimant and Claims Agent within fifteen (15) business days of the Indemnitor’s receipt of the Claim Agent’s determination. To the extent there is any dispute with respect to any determination of coverage by either the Claims Agent and/or Indemnitor, or any other dispute arising out of this letter agreement, such dispute shall be submitted to a neutral third-party arbitrator and resolved via an expedited process. The Indemnitor, the Insured Person or Insured Persons, and the Claims Agent shall agree to and designate a neutral third party and agree to the details of the expedited dispute resolution process. If these parties cannot agree on a dispute resolution process within ten (10) business days of the Indemnitor’s determination, they shall submit their dispute to a third-party arbitrator selected by the staff at the San Francisco office of JAMS and to be administered in accordance with JAMS rules, including the Optional Expedited Arbitration Procedures, which rules are incorporated herein by this reference. The determination of the neutral third party (including, for purposes of clarity, any arbitrator selected by the staff at JAMS to the extent applicable) with respect to any dispute shall be binding and non-appealable. The costs of any dispute resolution as set forth herein shall be split evenly between the Company and the Indemnitor. 

		
			b. In the event a Claims Agent is not appointed.  Any claim by any individual asserting a right to advancement and/or indemnification by Pulse shall continue to be reviewed and determined in the ordinary course as provided for in the Pulse Bylaws, any private indemnity agreements, any other applicable corporate governance documents, and applicable law as well as to the extent provided in the Followed Policies. Any claim by any individual with respect to the rights set forth in this letter agreement shall first be submitted to the Indemnitor, who shall provide his position with respect to such claim within ten (10) business days. To the extent there is any dispute with respect to any determination of coverage by Indemnitor, or any other dispute arising out of this letter agreement, such dispute shall be submitted to a neutral third-party arbitrator and resolved via an expedited process. The Indemnitor and the Insured Person or Insured Persons, shall agree to and designate a neutral third party and agree to the details of the expedited dispute resolution process. If these parties cannot agree on a dispute resolution process within ten (10) business days of the Indemnitor’s determination, they shall submit their dispute to a third-party arbitrator selected by the staff at the San Francisco office of JAMS and to be administered in accordance with JAMS rules, including the Optional Expedited Arbitration Procedures, which rules are incorporated herein by this reference. The determination of the neutral third party (including, for purposes of clarity, any arbitrator selected by the staff at JAMS to the extent applicable) with respect to any dispute shall be binding and non-
		

		 

		

			3

		

		

			4879-0989-9810.4

		

 

		appealable. The costs of any dispute resolution as set forth herein shall be split evenly between the Company and the Indemnitor. 
		

			
	
			
				 9.
			Pulse may, in its sole discretion, determine to waive the requirement of Indemnitor establishing an escrow account pursuant to paragraph 2, and instead have Indemnitor satisfy all indemnification obligations due hereunder directly.  Any such waiver shall be in writing by a majority of the disinterested directors of Pulse to Indemnitor.

			
	
			
				 10.
			The Insured Persons are express third party beneficiaries of this letter agreement and the agreements contemplated hereby, having the right to enforce the warranties, indemnities and other obligations undertaken by Indemnitor herein and therein, as if they were a direct party to this agreement.

			
	
			
				 11.
			This agreement can only be amended by a writing signed by the Indemnitor and by a majority of the Company’s disinterested directors then in office. 

		
			﻿
		

		
			Very truly yours,
		

		
			﻿
		

		
			﻿
		

		
			﻿
		

		
			Robert Duggan
		

		
			﻿
		

		
			﻿
		

		
			AGREED AND ACCEPTED
		

		
			Board of Directors of Pulse Biosciences, Inc.
		

		
			﻿
		

		
			By:___________________________________
Darrin Uecker, CEO, President & Director
		

		
			﻿
		

		 

		

			4

		

		

			4879-0989-9810.4Document

CERTAIN INFORMATION HAS BEEN OMITTED FROM THIS DOCUMENT BECAUSE IT IS (I) NOT MATERIAL, AND (II) WOULD BE COMPETITIVELY HARMFUL IF PUBLICLY DISCLOSED. OMISSIONS ARE MARKED [***].

Exhibit 10.1

												
	SECOND AMENDMENT TO LEASE AGREEMENT		SEGUNDO CONVENIO MODIFICATORIO AL CONTRATO DE ARRENDAMIENTO	
				
	This Second Amendment to Lease Agreement (this “Second Amendment”) is entered into as of this 17th day of June, 2022, by and between Mrs. Blanca Estela Colunga Santelices (“Mrs. Colunga”) and Haemonetics Mexico Manufacturing, S. de R.L. de C.V. (“Haemonetics”).
		Este Segundo Convenio Modificatorio al Contrato de Arrendamiento (el "Segundo Convenio Modificatorio"), se celebra  este día 17 de junio del 2022, por y entre la Sra. Blanca Estela Colunga Santelices (la "Sra. Colunga") y Haemonetics Mexico Manufacturing, S. de R.L. de C.V. (“Haemonetics").
	
				
	WHEREAS, Mrs. Colunga and Haemonetics are parties to a certain Lease dated December 3, 2007 together with any and all amendments, modifications, extensions, etc. (collectively, the “Lease Agreement”) entered into with respect to the land and buildings, located at Calle Colinas No. 11731, Parque Industrial El Florido, Seccion Colinas, Delegacion la Presa, Tijuana, B.C. 22244, (the "Leased Premises"), which is described in the Lease Agreement and  Schedule  1 to such Lease Agreement; and
		CONSIDERANDO que la Sra. Colunga y Haemonetics son partes de un cierto Contrato de Arrendamiento, de fecha 3 de diciembre de 2007 junto con todas y cada una de las enmiendas, modificaciones, extensiones, etc. (colectivamente, el "Contrato de Arrendamiento") celebrado respecto del terreno y edificaciones, ubicadas en la Calle Colinas No. 11731, Parque Industrial El Florido, Sección Colinas, Delegación la Presa, Tijuana, B.C. 22244, (el "Inmueble Arrendado"), mismo que se describe de forma más detallada en el Contrato de Arrendamiento y en el Anexo 1 a dicho Contrato de Arrendamiento; y	
				
	WHEREAS, Mrs. Colunga and Haemonetics desire to amend and extend the Lease Agreement terms.		CONSIDERANDO que la Sra. Colunga y Haemonetics desean modificar y ampliar los términos del Contrato de Arrendamiento.	
				
	NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants herein contained and further good and valuable consideration, the parties agree to the following CLAUSES:		AHORA, POR LO TANTO, en consideración de los acuerdos mutuos aquí contenidos y otras buenas y valiosas consideraciones, las partes acuerdan las siguientes CLÁUSULAS:	
				

												
	1.    All capitalized terms used herein and not expressly defined in this Second Amendment shall have the meanings ascribed to them in the Lease Agreement. The term of the Lease Agreement is hereby extended by six (6) years, commencing January 1, 2023 and terminating on December 31, 2028 (the “Second Additional Term”). The Second Additional Term shall be compulsory for both parties.		1.    Todos los términos en mayúsculas utilizados en el presente documento y no definidos expresamente en este Segundo Convenio Modificatorio tendrán el significado que se les atribuye en el Contrato de Arrendamiento. El término del Contrato de Arrendamiento se amplía por seis (6) años, comenzando el 1 de enero de 2023 y terminando el 31 de diciembre de 2028 (el "Segundo Término Adicional"). El Segundo Término Adicional será obligatorio para ambas partes.	
				
	2.    During the Second Additional Term, Haemonetics shall pay a monthly rent to Mrs. Colunga for the Leased Premises in the fixed amounts indicated below (“Rent”), plus the corresponding value added tax as follows:
		2.    Durante el Segundo Término Adicional, Haemonetics pagará una renta mensual a la Sra. Colunga por el Inmueble Arrendado en las cantidades fijas que se indican a continuación (la "Renta"), más el correspondiente impuesto al valor agregado de la siguiente manera:
	
				
	Dates (From/To)            Fixed Monthly Rent    Annual Rent		      Fechas
(Desde/Hasta)             Renta Fija Mensual    Renta Anual	
	January 1, 2023 - 
December 31, 2023                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2023 - 
31 de diciembre de 2023          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2024 - 
December 31, 2024                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2024 - 
31 de diciembre de 2024          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2025 - 
December 31, 2025                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2025 - 
31 de diciembre de 2025          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2026 - 
December 31, 2026                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2026 - 
31 de diciembre de 2026          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2027 - 
December 31, 2027                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2027 - 
31 de diciembre de 2027          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2028 - 
December 31, 2028                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2028 - 
31 de diciembre de 2028          $[***]                     $[***]	
				
	3.    Haemonetics’ right to extend the Initial Term of the Lease for an additional three (3) years as provided in Clause Second of the First Amendment is hereby deleted and replaced with the following:		3.    El derecho Haemonetics a ampliar el Término Inicial del Arrendamiento por tres (3) años adicionales, tal y como se establece en la Cláusula Segunda del Primer Convenio Modificatorio, queda eliminado y sustituido por lo siguiente:	
				

												
	Mrs. Colunga hereby grants to Haemonetics two (2) options to extend the Second Additional Term of this Lease (each an “Extension Right”) as provided below.  Each Extension Right may be exercised only by written notice delivered by Haemonetics to Mrs. Colunga no later than one hundred eighty (180) days prior to the expiration of the then current term (the “Notice of Extension”).		La Sra. Colunga por la presente otorga a Haemonetics dos (2) opciones para ampliar el Segundo Término Adicional de este Contrato de Arrendamiento (cada una de ellas un "Derecho de Prórroga") como se establece a continuación.  Cada Derecho de Prórroga podrá ejercerse únicamente mediante una notificación por escrito entregada por Haemonetics a la Sra. Colunga a más tardar ciento ochenta (180) días antes del vencimiento del término vigente en ese momento (la "Notificación de Prórroga").	
				
	Such Notice of Extension must include a document executed by a duly authorized officer, by which Haemonetics Corporation express its agreement and consent in order for the terms and conditions of the Absolute Guaranty of Lease to remain valid during the Second Additional Term or the respective Extension Right Term. The signature(s) of such documents must be notarized and apostilled.		Dicha Notificación de Prórroga debe incluir un documento firmado por un funcionario debidamente autorizado, mediante el cual Haemonetics Corporation exprese su acuerdo y consentimiento para que los términos y condiciones de la Garantía Absoluta de Arrendamiento sigan siendo válidos durante el Segundo Término Adicional o el respectivo Término del Derecho de Prórroga. La(s) firma(s) de dichos documentos deberá(n) ser notariada(s) y apostillada(s).	
				
	Once Haemonetics delivers in due time and form, the Notice of Extension and the document referred to above to Mrs. Colunga, the term of the Lease Agreement will be automatically extended without requiring additional formality, same that shall commence as of the date that the Second Additional Term or the respective Extension Right Term concludes, adjusting the amount of Rent (as such term is defined below), as specified in the following paragraphs.		Una vez que Haemonetics entregue en tiempo y forma, la Notificación de Prórroga y el documento antes referido a la Sra. Colunga, el término del Contrato de Arrendamiento se prorrogará automáticamente sin requerir formalidad adicional, mismo que iniciará a partir de la fecha en que concluya el Segundo Término Adicional o el respectivo Término del Derecho de Prórroga, ajustando el monto de la Renta (como dicho término se define más adelante), según se especifica en los párrafos siguientes.	
				
	The first Extension Right’s Term shall be for a period of five (5) years (the “First Renewal Term”) and the Second Extension Right’s  Term shall be for a period of four (4) years (the “Second Renewal Term”), in both cases compulsory for both parties.  The monthly Rent payable to Mrs. Colunga for the First and Second Renewal Terms shall be in the fixed amounts indicated below plus the corresponding value added tax:		El primer Término del Derecho de Prórroga será por un período de cinco (5) años (el "Primer Periodo de Prórroga") y el Segundo Periodo de Prórroga será por un período de cuatro (4) años (el "Segundo Periodo de Prórroga"), en ambos casos obligatorio para ambas partes.  La Renta mensual a pagar a la Sra. Colunga por el Primer y Segundo Periodo de Prórroga será en las cantidades fijas que se indican a continuación más el correspondiente impuesto al valor agregado:	
				
	First Renewal Term:		Primer Período de Prórroga:	

												
				
	Dates (From/To)            Fixed Monthly Rent    Annual Rent		       Fechas
(Desde/Hasta)             Renta Fija Mensual    Renta Anual	
	January 1, 2029 - 
December 31, 2029                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2029 - 
31 de diciembre de 2029          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2030 - 
December 31, 2030                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2030 - 
31 de diciembre de 2030          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2031 - 
December 31, 2031                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2031 - 
31 de diciembre de 2031          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2032 - 
December 31, 2032                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2032 - 
31 de diciembre de 2032          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2033 - 
December 31, 2033                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2033 - 
31 de diciembre de 2033          $[***]                     $[***]	
				
	Second Renewal Term:		Segundo Período de Prórroga	
				
	Dates (From/To)            Fixed Monthly Rent    Annual Rent		       Fechas
(Desde/Hasta)             Renta Fija Mensual    Renta Anual	
	January 1, 2034 - 
December 31, 2034                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2034 - 
31 de diciembre de 2034          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2035 - 
December 31, 2035                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2035 - 
31 de diciembre de 2035          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2036 - 
December 31, 2036                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2036 - 
31 de diciembre de 2036          $[***]                     $[***]	
	January 1, 2037 - 
December 31, 2037                  $[***]                     $[***]		1 de enero de 2037 - 
31 de diciembre de 2037          $[***]                     $[***]	
				
	    4.    Haemonetics, at its sole expense, shall repair the sinkhole at the hill on the back side of the Leased Premises in accordance with the work scope described in the attached Exhibit A no later than October 31, 2022.  Provided Haemonetics completes the sinkhole repair by October 31, 2022, in the terms specified in Exhibit A, Haemonetics shall not be obligated to pay (and Mrs. Colunga shall have no right to claim payment of) Rent for the month of January 2023.
		4.    Haemonetics, a sus expensas exclusivas, deberá reparar el socavón en la colina en la parte trasera del Inmueble Arrendado de acuerdo con el alcance del trabajo descrito en el Anexo A adjunto, a más tardar el 31 de octubre de 2022.  Siempre que Haemonetics complete la reparación del socavón antes del 31 de octubre de 2022, en los términos especificados en el Anexo A, Haemonetics no estará obligada a pagar (y la Sra. Colunga no tendrá derecho a reclamar el pago) la Renta correspondiente al mes de enero de 2023.	
				
	    5.    Haemonetics, at its sole expense, shall perform the following:    
		5.    Haemonetics, exclusivamente a su cargo, deberá realizar lo siguiente:    
	
				

												
	•Resurface and restripe the parking areas.
•Repair, repaint and replace (as needed) the white metal fencing along the front (street side) of the Leased Premises.
•Repair, but not replace unless beyond repair, the chain link fence along the back side of the Leased Premises along the hill.  Repairs include re-setting the footings so all vertical posts are upright and replacing any sections that are rusted beyond repair.
		•Volver a pavimentar y pintar las zonas de estacionamiento.
•Reparar, repintar y sustituir (según sea necesario) la valla metálica blanca de la parte delantera (lado de la calle) del inmueble arrendado.
•Reparar, pero no reemplazar a menos que sea irreparable, la valla de eslabones a lo largo de la parte trasera del Inmueble Arrendado junto a la colina.  Las reparaciones incluyen el restablecimiento de las zapatas para que todos los postes verticales estén en posición vertical y la sustitución de cualquier sección que esté oxidada sin posibilidad de reparación.
	
				
	Upon Haemonetics completion of all of the above work, Haemonetics shall notify Mrs. Colunga in writing of said completion and Haemonetics shall not be obligated to pay (and Mrs. Colunga shall have no right to claim payment of) Rent for the month following said notice of completion.  If the notice is delivered to Mrs. Colunga in the month of December 2022, then Haemonetics shall not be obligated to pay (and Mrs. Colunga shall have no right to claim payment of) Rent for the month of February 2023.
		Una vez que Haemonetics haya completado todos los trabajos mencionados, Haemonetics deberá notificar a la Sra. Colunga por escrito de dicha finalización y a Haemonetics no estará obligado a pagar (y la Sra. Colunga no tendrá derecho a reclamar el pago) la Renta correspondiente al mes siguiente a dicha notificación de finalización.  Si la notificación se entrega a la Sra. Colunga en el mes de diciembre de 2022, entonces Haemonetics no estará obligada a pagar (y la Sra. Colunga no tendrá derecho a reclamar el pago) la Renta del mes de febrero del 2023.
	
				
	The possibility of not claiming the Rent referred to in this Clause and in Clause 4 constitutes an incentive that Ms. Colunga grants in favor of Haemonetics as a consequence of the long-term term agreed in this Second Amendment.  However, such incentive shall be subject to the performance and completion, in due time and form, of the work described in both this Clause and Clause 4, and to Mrs. Colunga confirming the execution of all such work in writing to Haemonetics.		La posibilidad de no reclamar la Renta a que se hace referencia en esta Cláusula y en la Cláusula 4 constituyen un incentivo que la Sra. Colunga otorga a favor de Haemonetics como consecuencia del término de larga duración, acordado en este Segundo Convenio Modificatorio.  No obstante, dicho incentivo estará sujeto a la realización y conclusión, en debido tiempo y forma, de los trabajos descritos tanto en esta cláusula como en la cláusula 4, y a que la Sra. Colunga confirme la ejecución de todos ellos por escrito a Haemonetics.	
				
	6.    Haemonetics shall continue to have a Right of First Refusal to buy the Leased Premises as described in Clause Sixteenth  of the Lease Agreement.  Said Right of First Refusal shall apply during the time in which the Lease Agreement is in effect.		6.    Haemonetics continuará teniendo el Derecho de Primera Denegación para comprar el Inmueble Arrendado como se describe en la Cláusula Decimosexta del Contrato de Arrendamiento.  Dicho Derecho de Primera Denegación se aplicará durante el tiempo de vigencia del Contrato de Arrendamiento.	
				
	7.    Clause Seventeenth of the Lease Agreement is hereby deleted in its entirety and replaced with the following:		7.    La Cláusula Decimoséptima del Contrato de Arrendamiento se suprime en su totalidad y se sustituye por la siguiente:	
				

												
	“For all legal effects derived from this Lease Agreement, the parties designate the following as their addresses; in reserve of any other future domicile designated by them.		“Para todos los efectos legales derivados del Contrato de Arrendamiento, las partes designan como sus domicilios los siguientes; en reserva de cualquier otro domicilio futuro que designen.	
				
	If to Mrs. Colunga:

Calle Praga No. 4113
Torre A PH-1Col. Chapultepec EsteTijuana, B.C., 22020
Mexico
		Si a la Sra. Colunga:

Calle Praga No. 4113
Torre A PH-1Col. Chapultepec Este
Tijuana, B.C., 22020
Mexico
	
				
	If to Haemonetics:             

Haemonetics Mexico Manufacturing, S. de R.L. de C.V.
At the Leased Premises
		Si a Haemonetics:

Haemonetics Mexico Manufacturing, S. de R.L. de C.V.
En el Inmueble Arrendado
	
				
	With a copy to:        

Haemonetics Mexico Manufacturing, S. de R.L. de C.V. w/c  Haemonetics Corporation
125 Summer Street
Boston, MA 02110
Attention: Executive Vice President, General Counsel and Executive Vice President, Global Manufacturing and Supply Chain.
		Con copia a:

Haemonetics Mexico Manufacturing, S. de R.L. de C.V. c/c  Haemonetics Corporation
125 Summer Street
Boston, MA 02110
Atención a: Vicepresidente Ejecutivo, Asesor Jurídico y Vicepresidente Ejecutivo de Fabricación Global y Cadena de Suministro.
	
				
	If to Guarantor:

Haemonetics Mexico Manufacturing, S. de R.L. de C.V. w/c Haemonetics Corporation
125 Summer Street
Boston, MA 02110
Attention: Executive Vice President, General Counsel and Executive Vice President, Global Manufacturing and Supply Chain.
		Si al Garante:

Haemonetics Mexico Manufacturing, S. de R.L. de C.V. c/c  Haemonetics Corporation
125 Summer Street
Boston, MA 02110
Atención a: Vicepresidente Ejecutivo, Asesor Jurídico y Vicepresidente Ejecutivo de Fabricación Global y Cadena de Suministro.
	
				
	Any notice or request to be delivered under the terms of the Lease Agreement must be made in writing and delivered personally to the other party, or sent through certified mail, prepaid postage stamp, or overnight courier, to the address established above, in which case the corresponding notice will be considered delivered fifteen (15) days after it is sent.		Cualquier notificación u requerimiento que deba ser entregado bajo los términos del Contrato de Arrendamiento deberá hacerse por escrito y ser entregada personalmente a la otra parte, o enviada a través de correo certificado, con sello postal prepagado, o mensajería urgente, a la dirección establecida anteriormente, en cuyo caso la notificación correspondiente se considerará entregada quince (15) días después de su envío.	
				

												
	8.    As a condition to the effectiveness of this Second Amendment, Haemonetics Corporation (“Guarantor”) hereby reaffirms, ratifies, and confirms all of the terms of its Absolute Guaranty of Lease, dated October 5, 2012 and hereby acknowledges and confirms that all of the obligations of the Guarantor under the Absolute Guaranty of Lease are presently owing without defense or offset and are not subject to any counterclaim; and Guarantor acknowledges, reaffirms, and agrees that the Absolute Guaranty of Lease continues in full force and effect and guaranties repayment of all existing and future indebtedness and obligations of Haemonetics to Mrs. Colunga arising under the Lease Agreement as hereby amended, including any further renewals, extensions, or modifications thereof.

The contents of this Clause in its English version shall form an integral part of the Absolute Guaranty of Lease and, therefore, shall be subject to the laws and courts referred to in such Guaranty. 
		8.    Como condición para la efectividad de este Segundo Convenio Modificatorio, Haemonetics Corporation ("Garante") por la presente reafirma, ratifica y confirma todos los términos de su Garantía Absoluta del Arrendamiento, de fecha 5 de octubre de 2012 y por la presente reconoce y confirma que todas las obligaciones del Garante bajo la Garantía Absoluta del Arrendamiento se deben actualmente sin defensa ni compensación y no están sujetas a ninguna reconvención; y el Garante reconoce, reafirma y acepta que la Garantía Absoluta del Arrendamiento continúa en pleno vigor y efecto y garantiza el pago de todas las deudas y obligaciones existentes y futuras de Haemonetics con la Sra. Colunga que surjan en virtud del Contrato de Arrendamiento modificado por el presente, incluyendo cualquier renovación, extensión o modificación posterior del mismo.

El contenido de esta Cláusula en su versión en inglés pasará a formar parte integral de la Garantía Absoluta del Arrendamiento y, por lo tanto, quedará sujeta a las leyes y tribunales a que se hace referencia en dicha Garantía.
	
				
	9.    This Second Amendment may be executed in any number of separate counterparts, each of which shall be deemed an original and shall together constitute one and the same instrument. A PDF copy of this Second Amendment containing a PDF copy of the signatures of any party shall be deemed an original signature and such execution and delivery shall be considered valid, binding and effective for all purposes.		9.    Este Segundo Convenio Modificatorio puede ser ejecutado en cualquier número de copias separadas, cada una de las cuales se considerará un original y constituirá en conjunto un mismo instrumento. Una copia en PDF de este Segundo Convenio Modificatorio que contenga una copia en PDF de las firmas de cualquiera de las partes se considerará una firma original y dicha ejecución y entrega se considerará válida, vinculante y efectiva a todos los efectos.
	
				
	Notwithstanding the above, Mrs. Colunga and Haemonetics agree to execute, no later than July 15, 2022, a copy of this Second Amendment for each party, duly signed in original, in which the signatures of the legal representatives of Haemonetics and Haemonetics Corporation are duly notarized and apostilled, as well as the signature on the Certifications of the Secretary of the Board of Haemonetics Corporation certifying the legal capacity of its representative to sign this Second Amendment. Compliance with this requirement shall give full validity to this Second Amendment.		No obstante lo plasmado en el párrafo inmediato anterior, la Sra. Colunga y Haemonetics se comprometen a producir, a más tardar el día 15 de Julio de 2022 un ejemplar del presente Segundo Convenio Modificatorio para cada parte, debidamente firmado en original, en el que las firmas de los representantes legales de Haemonetics y Haemonetics Corporation estén debidamente notariadas y apostilladas, al igual que la firma en las Certificaciones del Secretario del Consejo de Haemonetics Corporation que certifiquen la capacidad legal de su representante para firmar este Segundo Convenio Modificatorio. El cumplimiento a este requisito le dará validez plena a este Segundo Convenio Modificatorio.	
				

												
	10.     Except as provided in Clause 8 above, for the interpretation and compliance of this Second Amendment, the parties agree that the provisions of the Civil Code of the State of Baja California shall apply and hereby expressly submit themselves to the jurisdiction of the competent courts of the City of Tijuana, State of Baja California, Mexico, irrevocably waiving the right to any other jurisdiction to which they may be entitled to by reason of their present or future domicile or for any other reason. 
		10.     A excepción de lo previsto en la Cláusula 8 de este instrumento, para la interpretación y cumplimiento de este Segundo Convenio Modificatorio, las partes acuerdan que se aplicarán las disposiciones del Código Civil del Estado de Baja California y se someten expresamente a la jurisdicción de los tribunales competentes de la Ciudad de Tijuana, Estado de Baja California, México, renunciando irrevocablemente a cualquier otro fuero que les corresponda por razón de su domicilio presente o futuro o por cualquier otro motivo.	
				
	11.    This Second Amendment shall be interpreted together with the Lease Agreement, in the understanding that they constitute a single contractual unit.
		11.    Este Segundo Convenio Modificatorio deberá interpretarse conjuntamente con el Contrato de Arrendamiento, en el entendido de que éstos constituyen una sola unidad contractual.	
				
	With the exception of the modifications contained in this Second Amendment, each and every provision of the Lease Agreement remains in full force and effect.		Con excepción de las modificaciones contenidas en este Segundo Convenio Modificatorio, todas y cada una de las disposiciones del Contrato de Arrendamiento permanecen en vigor, surtiendo todos sus efectos y fuerza legales.	
	

			
	IN WITNESS WHEREOF, Mrs. Colunga and Haemonetics have executed this Second Amendment in Tijuana State of Baja California, Mexico, on the day and year first above written.
		EN TESTIMONIO DE LO CUAL, la Sra. Colunga y Haemonetics han firmado este Segundo Convenio Modificatorio en Tijuana, Baja California, México, en el día y el año antes mencionados.
	
				

MRS. COLUNGA/LA SRA. COLUNGA:

Blanca Estela Colunga Santelices

									
	By / Por:	/s/ Blanca Estela Colunga Santelices

HAEMONETICS:

Haemonetics Mexico Manufacturing, S. de R.L. de C.V.

									
	By / Por:	/s/ William Burke
	Name / Nombre:	William Burke	
	Title / Cargo:	Legal Representative / Representante Legal	

									
	By / Por:	/s/ Dan Goldstein
	Name / Nombre:	Dan Goldstein	
	Title / Cargo:	Legal Representative / Representante Legal	

GUARANTOR/GARANTE:

Haemonetics Corporation

						
	By / Por:	/s/ James D’Arecca
	Name / Nombre:	James D’Arecca
	Title / Cargo:	Executive Vice President, Chief Financial Officer

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00347-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00347-of-00352.parquet"}]]