Document:

f8k051112ex10vii_bridgeway.htm

Exhibit 10.7

 

系统合作开发服务合同

System Cooperative Development Service Contract

编号:QC-XT-HZ-2010-006

Contract No.: QC-XT-HZ-2010-006

委托方:葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程有限公司(以下简称甲方)

Trustor: Building Decoration Engineering LLC (Hereinafter called “Party A”)

受托方:拓普盛达信息技术(大连)有限公司(以下简称乙方)

Trustee: TopSoft Information Technology Co., Ltd (Dalian) (Hereinafter called “Party B”)

甲、乙双方根据《合同法》,本着平等互利、诚实信用的原则,经友好协商,就井下通信联络系统合作开发服务的相关事宜达成一致,特签订如下条款,以明确双方权利义务,供双方遵照执行。

Party A and Party B, according to the Contract Law, agree on arrangements related to the cooperative development services of underground communication system through friendly consultation based on principles of equality and mutual benefits, honesty and credibility. The following terms are signed to clear the rights and obligations between both parties to comply with.

	
一、  

	
外包服务内容

  Content of Outsourcing Services

1、甲方将承接的系统开发业务委托给乙方进行开发。根据甲方要求,乙方在规定时间内完成井下通信联络系统的开发设计。

   Party A entrusts the undertaken service development business to Party B for development. Party B completes the development and design of the underground communication system in a timely manner according to the demand of Party A.

 

  

1

  

 

2、乙方在充分了解甲方待开发项目的需求后,依据甲方所提供的相关开发资料或现场技术指导的要求,应尽快组织项目技术团队进行设计工作的专项开发。

Party B, with an adequate acquaintance with the requirements of the project to be developed of Party A, shall organize the project technical team as soon as possible to implement special developments of design effort, according to the relevant development materials provided by Party A or the requirements of site technical guidance.

	
二、  

	
设计标的

Design Subject

	
1、  

	
要求:

Requirements

根据甲方要求,乙方在6个月内完成系统的开发设计工作。

Party B shall complete the system development and design effort within 6 months according to the requirements of Party A.

	
2、  

	
开发时间:

Development date:

	
(1)  

	
启动日期:双方签字盖章之日即为项目正式启动日期;

Start date: The signature and stamp date of the two parties is the official start date of the project.

	
(2)  

	
完成日期:2011年3月18日前完成系统开发设计工作。

Finish date: The service development and design effort shall be finished before Mar. 18th, 2011

 

  

2

  

 

	
三、  

	
双方权利义务

Rights and Obligations of Both Parties

1、甲方权利义务:

       Rights and obligations of Party A

   (1)  甲方应向乙方提供系统开发所需要的所有数据,并保证数据的正确性;

    Party A shall provide Party B with all data required in the system development, and ensure the data correctness;

   (2)  甲方应选派专人与乙方保持联络并对乙方的开发进度及质量进行监督;

    Party A shall assign special personnel to keep contact with Party B and supervise the development progress and quality of Party B;

   (3) 甲方应及时支付系统开发费用,保证乙方系统开发工作的正常进行。

       Party A shall timely pay the system development expenses to ensure the normal progress of the system development of Party B.

	
3、  

	
乙方权利义务

Rights and obligations of Party B

	
(1)  

	
乙方应派专人与甲方保持联络并及时向甲方说明开发进度及情况;

Party B shall assign special personnel to keep contact with Party A and explain the development progress and conditions to Party A timely;

	
(2)  

	
乙方应根据甲方的要求制定开发计划,并且按照计划及时、高质的完成系统的开发工作;

Party B shall make development schedule according to the requirements of Party A, and complete the system development work timely with high quality according to the schedule;

	
(3)  

	
在系统开发完毕之后,乙方有义务在其开发范围内向甲方进行说明;

After the system development finishes, Party B is obligated to give instructions to Party A in scope of the development;

 

  

3

  

 

	
(4)  

	
乙方不得在系统开发过程中加插和系统功能无关的程序或预留一些危害系统安全的漏洞;

Party B shall not add any procedures unrelated to the system functions or remain certain bugs harmful to the system security during the system development process;

	
(5)  

	
乙方不得将本协议项下的系统开发工作转包第三方完成。

Party B shall not subcontract the system development work under this agreement to any third party.

	
四、  

	
保密事项

Confidential Matters

1、乙方对本协议项下系统的开发及其在开放过程中所获得的数据负有保密义务。未经甲方同意,不得将本协议项下涉及的技术秘密和资料向与本协议无关的人员或第三方透露;

   Party B undertakes confidential obligations on the data of the system development under this agreement during its development process. Without the content of Party A, the technology secrets and materials involved under this agreement shall not be disclosed to any personnel or any third party unrelated to this agreement;

2、乙方不得本协议内容的任何部分进行新闻的发布、公开的宣称、否认或承认;

   Party B shall not submit releases about, publicly declare, deny or acknowledge any portion of this agreement;

3、乙方应在完成系统开发工作后归还甲方提供的所有技术资料或文件等,并承诺不保留任何复印件;

   After the system development work finishes, Party B shall return all the technical materials or documents provided by Party A, and promise not to remain any copy thereof;

 

  

4

  

 

4、在系统开发结束并通过验收后,乙方应当向甲方提供全部研究成果,包括技术规范、测试文件和质量标准等相关的技术资料,或者计算系统、文档及源代码等。

   After the completion and acceptance of the system development, Party B shall provide Party A with all research achievements, including the technical materials related to technical specifications, test files and quality standards, or computing system, documents and source codes, etc.

	
五、  

	
知识产权归属

Intellectual Property Ownership

乙方放弃本协议项下的系统开发的知识产权及专利权。

Party B gives up the intellectual property and patent right of system development under this agreement.

	
六、  

	
系统的交付

            System Delivery

乙方在交付开发成功的系统的同时,还应当向甲方支付下列材料:

In addition to the successfully developed system, Party B shall provide Party A with materials as follows:

1、系统开发、设计文件;

   System development and design documents;

2、系统的模拟环境;

   System simulation environment;

	
4、  

	
系统的使用说明书;

Operating instructions to the system;

 

  

5

  

 

	
5、  

	
系统的质量保证书。

Quality certificate of the system.

	
七、  

	
开发费用及支付

Development expenses and payments

系统开发完毕并经甲方验收合格之日起15日内一次性支付完毕95,000元合作开发费用。(开发费用详细报价见附件一)。

The RMB 95,000 cooperative development expenses shall be paid in a lump sum within 15 days after the date of system development completion and Party A acceptance. (See Enclosure I for Price Quotation of Development Expenses)

	
八、  

	
违约责任

Liability for breach of contract

    1、任何一方有证据证明对方已经、正在或将要违约,可以中止履行本协议,但应及时通知对方。若对方继续不履行、履行不当或违反本协议,该方可以解除协议并要求对方赔偿损失;

       Any party holding the evidence that the other party has broken, is breaking or is to break this contract may suspend the implementation of this contract, but should timely inform the other party of the suspension. Any party may remove the agreement and claim for compensation, if the other party still refuses to implement, unreasonably implements or breaks this agreement.

2、乙方如未按开发时间完成系统开发,甲方有权要求乙方支付开发费用1%的违约金;

   If Party B did not complete the system development as to the development date, Party A is authorized to require Party B to pay 1% of the development expenses as penalty;

   

  

6

  

 

3、甲方未按协议约定验收系统,导致合同无法依约完成的,甲方应当承担开发延期的不利后果;

   In event that Party A did not have the system accepted according to the agreement, which caused the failure of contract completion, Party A shall undertake the negative consequences of development extension;

4、甲方未按协议约定支付系统开发费用的,每延迟一日,支付开发费用1%的违约金;

   If Party A has not paid the system development expenses according to the contract, it shall pay 1% of the development expenses as penalty for each delayed day;

5、乙方在开发过程中加插和系统功能无关的程序或预留一些危害系统安全的漏洞,甲方有权要求乙方完善系统并赔偿损失。

   During the development progress, if Party B adds any procedure unrelated to the system functions or remains certain bugs harmful to the system security, Party A is entitled to require Party B to complete the system and indemnify for damage.

	
九、  

	
争议解决

Dispute Resolution

    甲、乙双方因协议的解释或履行发生争议时,应协商解决,协商解决不成的,任何一方可将争议提交葫芦岛仲裁委员会进行仲裁。

     Any dispute over the explanations or implementation of the agreement between the two parties shall be resolved through consultation. If the dispute is not resolved following consultations, any Party may apply for the arbitration by Huludao Arbitration Committee.

 

  

7

  

	
十、  

	
附则

Supplementary

本协议自双方签字盖章之日起生效,一式二份,双方各执一份,具有同等法律效力。

This agreement shall come into effect since the signature and stamp date of both parties. This agreement shall be in duplicate and each party shall hold one copy. Both copies have the same equal legal effect.

附件一:系统开发详细报价单

Enclosure I: Price Quotation of System Development

	
 委托方:葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程 受托方:

	
拓普盛达信息技术(大连)

	
 有限公司    

	
有限公司

	
 授权代表:   

	
 授权代表:

	
 Trustor: Huludao Qicailansha   

	
Trustee: TopSoft Information

	
 Building Decoration Engineering LLC

	
Technology Co., Ltd (Dalian)

	
 Authorized Representative: 

签订日期:     年   月   日

Date of Signature:  

	
Authorized Representative:

签订日期:    年    月   日 

Date of Signature:

 

  

8

  

 

附件一:

Enclosure I:

系统开发详细报价单

Price Quotation of System Development

	
序号

Serial No.

	
版块名称

Module Name

	
报价(单位:元人民币)

Quotation (Unit: RMB)

	
1

	
语音网关模块;隔爆兼本安模块

Voice gateway module; flameproof and I module

	
16,150.00

	
2

	
数据传输模块;多通道同时录音功能模块

Data transmission module; multichannel simultaneous voice recorder module

	
16,150.00

	
3

	
输入/输出端口模块;综合调度系统模块

I/O port module; integrated scheduler system module

	
16,150.00

	
4

	
通话查询模块;无线通信系统模块

Call records module; wireless communication system module

	
16,150.00

	
5

	
图形操作界面—一键拨号设置、特服号码设置、话务员设置、拨号权限设置

Graphic manipulation interface-autodial setup, special service numbers setup, telephone operator setup, dial-up access setup

	
16,150.00

	
6

	
VoIP的语音处理模块;其它子模块

VoIP voice processing module, other submodules

	
14,250.00

	
总计

Total

	
95,000.00

 

9f8k051112ex10viii_bridgeway.htm

Exhibit 10.8

 

 

	葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程有限公司 	 《设计外包服务合同》

 

合同编号:QC-SJ-HZ-2010-004

Contract Number: QC-SJ-HZ-2010-004

设计合作服务合同

Collaborative Design Service Agreement

 

甲方:葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程有限公司(以下简称“甲方”)

 

Party A: Huludao Qicailansha Building Decoration Engineering LLC (the “Party A”)

 

乙方:郑州义龙矿山设备有限公司(以下简称“乙方”)

 

Party B: Zhengzhou Yilong Mining Equipment LLC (the “Party B”)

 

甲方在此指定乙方作为甲方设计外合作开发方,协助甲方共同完成甲方所承揽的纵轴式矿山救援特种车设计开发工作,为明确双方责任,经友好协商,双方达成以下协议内容:

Party A herein appoints Party B to be the cooperator of its design, to work with Party A and assist Party A to complete the design of mining rescue special vehicle with direct axis, which was undertook by Party A. In order to identify the responsibilities, through friendly negotiations, the both Parties have reached the following items:

项目内容

 

  

第- 1 -页 共 8 页

  

 

	葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程有限公司 	 《设计外包服务合同》

 

Article I Project Content

甲方委托乙方开发用于甲方纵轴式矿山救援特种车设计的相关任务部分,乙方在充分了解甲方待开发项目的需求后,依据甲方所提供的相关开发资料或现场技术指导的要求,应尽快组织项目技术团队进行设计工作的专项开发。

 

With respect to the related task that Party A authorized Party B to develop, which is used for the design of mining rescue special vehicle with direct axis, upon the sufficient understanding of Party A’s proposed development project, and under the relevant development materials provided by Party A or the requirement requested by the on-site technical guidance, Party B should set up the technology team for the special research and development of the design as soon as possible.

 

第二条 合作的期限、费用及支付方式

Article II Term, Expenses and the Method of Payment

1.本协议自双方签字之日起生效至甲方纵轴式矿山救援特种车设计项目完成交付时终止;

This agreement comes into effect upon both parties have signed on it until the accomplishment and delivery of the design of Party A’s mining rescue special vehicle with direct axis.

2.服务费用的确定:服务费共计 54,300.00 元(人民币大写伍万肆仟叁佰元整);(详细报价见附件一);

The determination of the expense: the service charge account to RMB 54,300.00 yuan (See Enclosure I for detailed quotation) ;

3.甲方向项目方完成纵轴式矿山救援特种车设计项目整体交付后十五日内予以全额支付。

Party A shall do the payment at full within 15 days after they have delivered the design of the mining rescue special vehicle with direct axis to the client.

第三条 甲方的权利和义务

 

  

第- 2 -页 共 8 页

  

 

	葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程有限公司 	 《设计外包服务合同》

 

Article III The Rights and Obligations of Party A

1.指定专人与乙方建立有效的联络机制;

To designate a person to set up efficient contact mechanism with Party B;

2.提供所有任务开发过程中所需要的技术资料,并应指派现场指导和技术支持人员指导乙方的开发工作;

To provide all of the technical information required in the process of developing, and to appoint onsite guidance and technical support to direct the development by Party B;

3.按照第二条的约定及时支付相关费用;

Subject to the Article II, do the related payment in time.

4.本合同标的及相关设计方案的版权归甲方所有;甲方拥有排他性的使用权,有权向相关登记管理中心自行申报著作权。

The object of this agreement and the copyright of the related design proposal belong to the Party A; Party A owns the exclusive rights of using, and has the rights to file with the related register and administration center for copyright.

第四条 乙方的权利和义务

 

Article IV The Rights and Obligations of Party B

1.指定专人与甲方保持联络;

To designate a person to contact with Party A;

2.依照本合同的要求,有限制地使用甲方所提供的项目方资料,进行相关项目设计方案的设计工作;

Subject to the requirement of the agreement, restrictively use the client’s information that provided by Party A, to do the related design;

3.按照甲方的时间和进度要求,完成纵轴式矿山救援特种车设计方案的相应开发任务,并交由甲方进行相关审核;

In accordance with Party A’s requirement on time and schedule, complete the relevant task of the design proposal of the mining rescue special vehicle with direct axis, and sent to Party A for examine and verify;

4.在验收期内,根据甲方的要求,对不合格的任务部分进行修改;

 

  

第- 3 -页 共 8 页

  

 

	葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程有限公司 	 《设计外包服务合同》

 

Within the period of acceptance check, modify the unqualified portions under Party A’s requirement;

5.乙方应按照甲方的要求,为甲方组织相对应的技术开发团队,并保证其技术水平达到甲方所需的项目开发要求。

Party B should set up the corresponding technological development team for Party A according to Party A’s requirement, and guarantee its engineering level has meet the project development developing requirements proposed by Party A.

第五条 违约责任

 

Article V Liability for Breach

1.任何一方有证据表明对方已经、正在或将要违约,可以中止履行本合同,但应及时通知对方。若对方不履行、履行不当或者违反本合同, 守约方可以解除本合同并要求违约方赔偿损失;

Either party could terminate the agreement, if they has evidences which could indicate the other party has breached, is breaching or will breach the agreement, but they should timely notify the other party. The observant party could terminate the agreement and request compensate for their losses, if the other party default, inappropriately perform or breach this agreement.

2.因不可抗力而无法承担责任的一方,应在不可抗力发生后的3日内,及时通知合同相对方;

If either party failure to undertake the due obligations due to the force majeure, they should notify the other party within 3days after the force majeure happened;

3.一方因不可抗力无法承担其权利义务而给对方造成损失的,不承担赔偿责任。本合同所称不可抗力是指不能预见、不能克服并不能避免且对一方当事人造成重大影响的客观事件,包括但不限于:自然灾害如洪水、地震、火灾和风暴等,以及社会事件如战争、动乱、政府行为等。

If either party cannot undertake their obligation due to the force majeure, and causes losses to the other side, they don’t need to bear the responsibility of compensation. The force majeure herein refers to objective events which are unforeseeable, insuperability and unavoidable to bring significant impact on either party, include but not limited, flood, earthquake, fire, storm and other natural disasters, and war, turmoil, act of government and other social events.

 

  

第- 4 -页 共 8 页

  

 

	葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程有限公司 	 《设计外包服务合同》

 

第六条 保密条款

Article VI Confidentiality

双方应严格保守在合作过程中所获悉的对方及关联第三方的商业秘密及技术机密,不得向任何第三方披露或泄漏。违反本条款的一方,应对由此造成的损失承担相应的赔偿责任。

As for the trade secrete and the technical secrete of the opposite side and the related third party, which are learned during the cooperation, the both parties should strictly keep them confidential, and should not disclose or leak out to any third party. Either side that default this item, should bear the corresponding liability for damages caused by their breach.

第七条 其它事宜

 

Article VII Miscellaneous

1.本合同任何条款根据现行法律被确定为无效或无法实施,本合同的其它所有条款将继续有效。此种情况下,双方将以有效的约定替换该约定,且该有效约定应尽可能接近原约定和本合同相应的精神和宗旨;

If any item herein is confirmed to be invalid or impracticability according to the existing law, all other items herein shall remain in force. And the two parties shall replace this item with an effective one, which shall approximate with the primary one and the spirit and purpose of this agreement as far as possible;

2.合同约定期限届满,本合同将自行终止。届时双方若愿意继续合作,可以再行订立合同;

This agreement shall be self-terminated upon the expiration of the agreement. The two parties could continue to enter into an agreement, if they are willing to keep on cooperation;

 

  

第- 5 -页 共 8 页

  

 

	葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程有限公司 	 《设计外包服务合同》

 

3.本合同自双方代表签字、盖章之日起正式生效;

This agreement comes into effect after both parties signed and stamped on it;

4.本合同一式二份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

This agreement shall be served in duplicate, with Party A and Party B each holding one copy, which shall has the equal legal effect.

第八条 如上述条款中尚有未尽事宜,经甲、乙双方协商后,另行加以补充。 补充条款与本协议具有同等法律效力。

Article VIII

For matters not included herein, the two parties shall otherwise enter into supplement agreement upon negotiations.

附件一:项目报价单

Enclosure I: Item Quotation

 

 

	
 甲方(盖章):葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰

	
 乙方(盖章):郑州义龙矿山设备有工程有限公司 限公司

	
 Party A(seal): Huludao Qicailansha Building

	
Party B(seal): Zhengzhou Yilong

	
 Decoration Engineering LLC  

	
Mining Equipment LLC

	
 法定代表       

	
 法定代表

	
 Statutory Representative     

或授权人(签字): 

Or Authorizer (signature):     

	
Statutory Representative

或授权人(签字):

Or Authorizer (signature):

                        

	
  

	
日期:                     年                 月               日

	
  

	
Date:                                                 _                    

 

 

  

第- 6 -页 共 8 页

  

 

	葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程有限公司 	 《设计外包服务合同》

 

附件一:

Enclosure I:

项目报价单

Item Quotation

	
序号

No.

	
版块名称

Module Name

	
报价(单位:元人民币)

Quotation (Unit: RMB)

	
1

	
十字轴;球笼;驱动轴支撑轴承;刹车片

Cross axle, C.V. Joint, drive shaft axial bearing, brake pad

	
3,801.00

	
2

	
刹车分泵;压力真空罐;制动助力器

Brake cylinder, press vacuum tank, brake booster

	
4,344.00

	
3

	
转向主动臂;转向从动臂;转向减振器;离合器压盘

Steering master arm, steering driven arm, steering shock absorber, clutch pressure plate

	
5,430.00

	
4

	
离合器片;分离轴承;离合分泵;离合踏板轴

Clutch disc, release bearing, clutch slave cylinder, clutch pedal shaft

	
8,145.00

	
5

	
选档杆;变速器;维动器轴 ;变速器油泵;发动机缸盖

Selector stem, transmission, actuator axle, transmission oil pump, cylinder head

	
13,575.00

 

  

第- 7 -页 共 8 页

  

                                       

	葫芦岛七彩蓝莎建筑装饰工程有限公司 	 《设计外包服务合同》

 

 

	
6

	
缸盖螺栓;机油导流板;机油口盖;气门油封;

Cylinder bolt, oil guide plate, oil filler cap, valve seal;

	
8,145.00

	
7

	
机油尺导管  ;排油塞  ;机油泵驱动链条;汽油泵 

Oil rule pipe, oil drain plug, oil pump drive chain, fuel pump

	
5,430.00

	
8

	
止动泵  ;散热器;刹车感应线  ;其它零部件

Stop pump, radiator, brake cable, other components

	
5,430.00

	
总计

Total

	
54,300.00

 

 

第- 8 -页 共 8 页

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00205-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00205-of-00352.parquet"}]]