Document:

Energy Fuels Inc.: Exhibit 10.1 - Filed by newsfilecorp.com

    

    Versão de Assinatura // Execution Version

    	
                CONTRATO DE COMPRA E VENDA 
DE DIREITOS MINERÁRIOS

            	
                MINERAL RIGHTS PURCHASE 
AGREEMENT

            
	 	 
	
                Este Contrato de Compra e Venda de Direitos Minerários ("Contrato") é celebrado neste 19 dia de maio de 2022 por e entre:

            	
                This Mineral Rights Purchase Agreement ("Agreement") is entered into on this 19 day of May 2022 by and between:

            
	 	 
	
                (a)  G4  ESMERALDA  LTDA., sociedade constituída e existente de acordo com as leis do Brasil, com sede em Rua Simão Lacerda, No. 821, Saramenha, Ouro Preto, Minas Gerais, Brasil, inscrita no                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ("Vendedora"); e

            	
                (a) G4 ESMERALDA LTDA., a company incorporated and existing according to the laws of Brazil, with registered offices at Rua Simão Lacerda, No. 821, Saramenha, Ouro Preto, Minas Gerais, Brazil, enrolled with                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         ("Seller"); and

            
	 	 
	
                (b) ENERGY FUELS INC., uma sociedade constituída e existente de acordo com as leis da Província de Ontario, com sede em 82 Richmond Street East, Suite #308, Toronto, Ontario, M5C 1P1, Canadá, neste ato devidamente representada na forma de seus documentos societários ("Compradora");

            	
                (b) ENERGY FUELS INC., an Ontario corporation with registered offices at 82 Richmond Street East, Suite #308, Toronto, Ontario, M5C 1P1, Canada, herein represented pursuant to its corporate documents ("Purchaser");

            

    

    

    	
                Doravante denominadas individualmente "Parte" e, coletivamente, as "Partes".

            	
                Hereinafter individually referred to as "Party" and, jointly, as "Parties".

            
	
                 

                CONSIDERANDO QUE:

            	
                 

                WHEREAS:

            
	
                 

                (1) o Vendedor é o único e legítimo  titular dos direitos minerários representados pelos processos administrativos da Agência Nacional de Mineração ("ANM") constantes do Anexo I ao presente Contrato ("Direitos Minerários");

            	
                 

                (1) The Seller is the only  and  legitimate holder of the mineral rights represented by the National Mining Agency ("ANM") administrative proceedings listed in Schedule I attached to this Agreement and incorporated herein ("Mineral Rights");

            
	
                 

                (2)  A Compradora realizou uma visita de campo preliminar na área dos Direitos Minerários em outubro de 2021, oportunidade na qual amostras de materiais foram disponibilizadas pelo Vendedor à Compradora;

            	
                 

                (2) The Purchaser conducted a preliminary site visit at the Mineral Rights area in October 2021, when the Seller made available to Purchaser some samples;

            
	
                 

                (3) Após a visita de  campo,  o  Vendedor disponibilizou à Compradora algumas          informações        técnicas preliminares sobre os Direitos Minerários;

            	
                 

                (3) Following the site visit, Seller has disclosed to Purchaser certain preliminary technical information on the Mineral Rights;

            

    

    
        - 2 -

    

    

    	
                (4) Sendo assim, a Compradora, por qualquer pessoa jurídica constituída sob as leis do Brasil por ela indicada como afiliada ("Afiliada"), tem interesse em adquirir os Direitos Minerários do Vendedor, condicionado à avaliação do potencial mineral e do acesso às áreas dos Direitos Minerários e, conforme detalhado neste Contrato, à realização de auditoria técnica e jurídica e de determinados estudos técnicos relativos aos Direitos Minerários.

            	
                (4)  Therefore,  the  Purchaser,  through any legal entity incorporated under the laws of Brazil designated by it as an affiliate ("Affiliate"), is interested in acquiring the Seller's Mineral Rights, conditional upon the Purchaser's assessment of the mineral potential and access to the Mineral Rights areas and, as detailed in this Agreement, to carry out technical and legal audits and certain technical studies related to the Mineral Rights.

            
	
                 

                ISTO POSTO, em contraprestação às avenças e promessas mútuas estabelecidas neste instrumento, e considerando a válida e suficiente contraprestação, cujo recebimento é reconhecido por este ato, as Partes têm entre si justo e acordado o seguinte:

            	
                 

                NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises set forth herein, and for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Parties hereto agree as follows:

            
	
                 

                I. COMPRA E VENDA DE DIREITOS MINERÁRIOS

            	
                 

                I. PURCHASE AND SALE OF MINERAL RIGHTS

            
	
                 

                1.1. A Vendedora, em seu  próprio  nome e em nome de seus sucessores, de forma irrevogável e irretratável, concorda em vender e a Compradora, de forma irrevogável e irretratável, concorda em comprar os Direitos Minerários, conforme termos e condições previstos neste Contrato.

            	
                 

                1.1. The Seller, on its own and on behalf of its successors and assigns, in an irrevocable and irreversible basis, agrees to sell and the Purchaser, in an irrevocable and irreversible basis agrees to purchase the Mineral Rights, under the terms and conditions provided for in this Agreement.

            

    

    
        - 3 -

    

    

    	
                II. DILIGÊNCIA PARA AVALIAÇÃO DOS DIREITOS MINERÁRIOS

            	
                II. DUE DILIGENCE FOR EVALUATION OF MINERAL RIGHTS

            
	
                 

                2.1. A conclusão da aquisição dos Direitos Minerários está sujeita à execução, pela Compradora, de avaliações e investigações de auditoria técnica e jurídica, para avaliar os Direitos Minerários, ficando sujeita à satisfação da Compradora, a seu exclusivo critério, com os resultados das referidas avaliações e investigações, as quais poderão compreender, mas não se limitarão, às seguintes atividades (conjuntamente, a "Diligência"):

            	
                 

                2.1. Completion of the acquisition of  the Mineral Rights is subject to performance, by Purchaser of legal and technical due diligence evaluations and investigations to evaluate the Mineral Rights, which shall be subject to Purchaser's satisfaction with such investigations and evaluations in its sole judgment, which may include but are not limited to the following (collectively the "Due Diligence"):

            
	
                 

                (i) Avaliação de todos os arquivos, registros e informações pertinentes contidos nas bases de dados da ANM, incluindo, entre outros, a análise dos correspondentes              processos administrativos da ANM referentes aos Direitos Minerários (coletivamente, "Registros Pertinentes"), para determinar a titularidade, situação, direitos e participações detidos pelo Vendedor nos Direitos Minerários.

            	
                 

                (i) Evaluation of all pertinent files, records and information contained in ANM's databases, including without limitation the analysis of the relevant and pertinent ANM administrative proceedings regarding the Mineral Rights (collectively "Pertinent Records") to determine all rights, title and ownership interest held by Seller in and to the Mineral Rights.

            
	
                 

                (ii)    Conclusão pela ou por orientação da Compradora de um plano de amostragem dupla, compreendendo de 5 a  50  furos  ou  amostras  por  Direito Minerário,    usando    um    trado    de perfuração manual ou método similar, bem como de outros trabalhos que permitam a avaliação, pela Compradora, da compatibilidade do material com a planta de separação da Compradora, localizada nos Estados Unidos;

            	
                 

                (ii)    Completion by or at the direction of Purchaser of a twin sampling program consisting of 5 to 50 holes or samples per  Mineral  Right  using  a  hand  soil augur or similar method, as well as  any other additional works that will allow the Purchaser to evaluate the amenability of the material for processing and separation in Purchaser's processing and separation facility in the United States;

            

    

    
        - 4 -

    

    

    	
                (iii) Conclusão de todas e quaisquer investigações de auditoria de maneira satisfatória pela Compradora, a seu exclusivo critério;

            	
                (iii) Completion of any and all due diligence evaluations and investigations to the satisfaction of Purchaser in its sole judgment;

            
	
                 

                (iv) Recebimento de todas as autorizações e aprovações governamentais exigidas para a aquisição e cessão dos Direitos Minerários à Compradora ou à sua Afiliada;

            	
                 

                (iv) Receipt of all regulatory, government and other approvals and consents, required for the purchase and transfer of the Mineral Rights to Purchaser or its Affiliate;

            
	
                 

                2.2. Para possibilitar a execução e a pronta conclusão da Diligência de que trata o item 2.1 acima e esta Cláusula 2.2, o Vendedor neste ato confere à Compradora plenos direitos, autoridade e poderes para acessar, examinar e avaliar os Registros Pertinentes relacionados aos Direitos Minerários, nos termos da Procuração para acesso aos Registros Pertinentes que passa a integrar o presente Contrato como Anexo II, a qual o Vendedor neste ato assina e entrega à Compradora,    devendo    o  Vendedor envidar  seus  melhores  esforços para cooperar com a Compradora na realização e conclusão da Diligência. Adicionalmente, o Vendedor deverá fornecer à Compradora, no prazo de 10 (dez) dias da assinatura deste Contrato, todos os documentos e informações adicionais requeridos pela Compradora, necessários à avaliação da situação dos Direitos Minerários e as condições de acesso às terras sobre as quais recaem os Direitos Minerários, incluindo, mas não se limitando aos documentos e informações abaixo listados, cuja disponibilização, conjuntamente com a disponibilização das informações e documentos a serem disponibilizados nos termos da Cláusula 2.1 (se e na medida em que eles tiverem de ser disponibilizados pelo Vendedor), deflagrarão o prazo de 30 dias, previsto na Cláusula 4.1(ii) abaixo::

            	
                 

                2.2. To provide for the efficient performance and prompt completion of Due Diligence referenced in Section 2.1 above and herein, the Seller hereby grants Purchaser full rights, authority and power to access, review and evaluate the Pertinent Records related to the Mineral Rights, pursuant to the Power of Attorney For Access To The Pertinent Records attached as Schedule II to this Agreement and incorporated herein, which Seller is executing  and  delivering  to Purchaser upon execution of this  Agreement, and Seller further undertakes to use its best efforts to cooperate with Purchaser in undertaking and completing the Due Diligence. Further, Seller must provide Purchaser, within ten (10) days from the execution of this Agreement, all additional documents and information requested by Purchaser, necessary for the assessment of the Mineral Rights and the conditions of access to the lands covered by the Mineral Rights, including, but not limited to the following, which along with the information and documents required to be provided pursuant to Section 2.1 (to the extent they can and should be provided by the Seller) will, upon receipt of all such information and documents, commence the thirty day period referenced in Section 4.1(ii) below,:

            

    

    
        - 5 -

    

    

    	
                (i) Dados de sondagem;

            	
                (i) Drilling data;

            
	 	 
	
                (ii) Sondagem fixa ou amostras globais para contraprovas (se houver);

            	
                (ii) Retained drill or core samples for retesting (if any);

            
	 	 
	
                (iii) Projetos e dados de engenharia (se houver);

            	
                (iii) Engineering designs and data (if any);

            
	 	 
	
                (iv) Estudos e dados ambientais, bem como todas e quaisquer correspondências, notificações e ações relacionadas a questões ambientais;

            	
                (iv) Environmental data and studies and any correspondence, notices or actions relating to any environmental matters;

            

    

    
        - 6 -

    

    

    	
                (v) Alvarás, licenças e informações a eles relacionadas, inclusive evidência de apresentação do Relatório Final de Pesquisa contendo informações e resultados bastantes para a sua aprovação pela ANM, que por conseguinte originará o direito de requerer uma concessão de lavra relacionada aos Direitos Minerários;

            	
                (v) Permits, licenses, approvals and related information obtained from government or regulatory agencies, including evidence of the timely lodging with ANM of the Final Exploration Report containing enough information and results to ensure the report's approval by ANM and, hence, the acquisition of the right to apply for a mining concession in connection with the Mineral Rights;

            
	
                 

                (vi) Comprovação de titularidade dos Direitos Minerários;

            	
                 

                (vi) Mineral Rights tenure and ownership or title evidence;

            
	
                 

                (vii) Todas as comunicações e intimações de órgãos governamentais;

            	
                 

                (vii) All relevant governmental correspondence and notices;

            
	
                 

                (viii) Todas  as  informações relacionadas a quaisquer processos, litígios, ações, processos administrativos ou referentes a questões ambientais ou a quaisquer Direitos Minerários; e

            	
                 

                (viii) All information relating to any disputes, litigation or government or regulatory or environmental actions relating to any individual Mineral Right; and

            
	
                 

                (ix) Quaisquer  dados,  mapas,  contratos, autorizações, correspondência e informações relativas aos Direitos Minerários.

            	
                 

                (ix) Any other relevant data, maps, agreements, approvals, correspondence and information pertaining to the Mineral Rights.

            

    

    
        - 7 -

    

    

    	
                2.3    O Vendedor deverá cooperar com a Compradora, envidando os seus melhores esforços, para obter todos os alvarás, guias, licenças ou autorizações exigidos perante os órgãos governamentais e regulatórios, e todos os acordos ou autorizações necessários com proprietários, superficiários, posseiros ou ocupantes da terras sobre as quais recaem as áreas dos Direitos Minerários, a fim de que a Compradora tenha acesso a tais terras, de modo a realizar e concluir todas as atividades que necessitem ser realizadas para a conclusão da Diligência de forma satisfatória, conforme seu exclusivo critério, para adquirir os Direitos Minerários.

                 

                2.4. A Diligência deverá ser concluída pela Compradora no prazo de até 90 (noventa) dias a contar do recebimento de todos os documentos e informações referidos nas Cláusulas 2.1, (se e na medida em que eles tiverem de ser disponibilizados pelo Vendedor), e 2.2 acima ("Período da Diligência").

            	
                2.3 The Seller shall cooperate with Purchaser by using its best efforts to obtain all permits, licenses, authorizations or approvals required from governmental or regulatory agencies and all necessary agreements or approvals with owners, squatters and occupiers of the lands covered by the areas of the Mineral Rights, in order for Purchaser to access such lands, so as to conduct and complete all tasks necessary to conclude the Due Diligence to its satisfaction and in its sole judgment to acquire the Mineral Rights.

                 

                 

                 2.4. The Due Diligence shall be completed  by  Purchaser  within  ninety (90) days from receipt of all documents and  information referred to in  Sections 2.1 (to the extent they can and should be provided by the Seller) and 2.2 above ("Due Diligence Period").

            

    

    
        - 8 -

    

    

    	
                2.5. Caso a Compradora, durante o Período da Diligência, encontre quaisquer defeitos ou ônus materiais de qualquer espécie, incluindo, entre outros, vícios de titularidade e propriedade sobre os Direitos Minerários, ônus, royalties, participações, ou equivalentes, ações ou medidas judiciais, processos administrativos, taxas ou impostos em aberto de qualquer tipo envolvendo ou impactando os Direitos Minerários ou questões ambientais, incluindo impossibilidade de transferência de alguns dos Direitos Minerários mencionado no Anexo I, deficiências nos relatórios parciais ou finais de pesquisa, e requerimentos de lavra apresentados à ANM que possam levar à não aprovação dos relatórios, e/ou requerimentos pela ANM, considerados, a critério da Compradora, sanáveis, a Compradora notificará o Vendedor por escrito a saná- los dentro de 30 (trinta) dias do recebimento da notificação, ou dentro de período mais longo, conforme discutido e acordado entre as Partes, o que, em qualquer caso, prorrogará o Período da Diligência pelo mesmo período ("Período de Resolução")

            	
                2.5. In the event the Purchaser, during the Due Diligence Period, discovers any material defects or encumbrances of any kind, including without limitation title or  ownership  of  the  Mineral Rights defects, liens, royalties or the equivalent, government or regulatory or environmental actions or inactions, unpaid fees or taxes or claims of any kind involving or impacting the Mineral Rights, including inability to transfer some of the Mineral Rights referenced or contained in Schedule I, flaws on partial or final exploration reports, and applications for mining concessions lodged with ANM that may result in the non-approval of the reports and/or applications by ANM, considered as remediable by Purchaser at its sole discretion, Purchaser shall notify the Seller in writing to resolve them within thirty (30) days of the notification being received or within such longer period of time as discussed and agreed by the Parties, which in either event will extend the Due Diligence Period ("Resolution Period").

            
	
                 

                2.6.    Durante o Período da Diligência e o Período de Resolução, se esse último for necessário, será vedado ao Vendedor, direta ou indiretamente, considerar, aceitar, discutir ou negociar quaisquer ofertas de terceiros relativas aos Direitos Minerários, dar em garantia, transferir ou negociar  a  transferência  dos  Direitos Minerários ou qualquer participação societária em uma ou mais sociedades detentoras dos Direitos Minerários ("Participação Societária"), seja por meio de doação, venda, arrendamento, permuta ou qualquer tipo de operação que efetivamente venda, onere ou transfira a titularidade dos Direitos Minerários ou de Participação Societária.

            	
                 

                2.6. During the Due Diligence Period and the Resolution Period, if the latter is required, the Seller is prohibited from directly or indirectly entertaining, accepting, discussing or negotiating any offers from third parties regarding the Mineral  Rights,  granting  a  security interest    in    the    Mineral    Rights, transferring or negotiating the transfer of the Mineral Rights or any ownership interest in one or more companies holding the Mineral Rights ("Ownership Interest"), whether through donation, sale, lease, exchange or any type of operation or arrangement that effectively sells, encumbers, impairs or transfers the rights or title of the Mineral Rights or Ownership Interest.

            

    

    
        - 9 -

    

    

    	
                III. CESSÃO E TRANSFERÊNCIA DOS DIREITOS MINERÁRIOS

            	
                III. TRANSFER AND ASSIGNMENT OF THE MINERAL RIGHTS

            
	
                 

                3.1. A qualquer momento, até a conclusão da Diligência, a Compradora ou sua Afiliada poderão, a seu único e exclusivo critério, e mediante notificação ao Vendedor: (i) decidir não prosseguir com a aquisição dos Direitos Minerários e rescindir o Contrato ou (ii) prosseguir com a aquisição e a transferência dos Direitos Minerários, no todo ou em parte, para a Afiliada da Compradora.

            	
                 

                3.1. At any time prior to completion of Due Diligence, Purchaser or Affiliate may in its sole judgment and absolute discretion and upon notification to Seller:

                (i) withdraw from the acquisition of the Mineral Rights and terminate this Agreement or (ii) proceed with the sale and transfer of all or part of the Mineral Rights to Purchaser's Affiliate.

            
	
                 

                3.1.1 Caso a Compradora decida não prosseguir com a aquisição de todos os Direitos Minerários e rescindir o Contrato, a Compradora não fará jus à devolução das parcelas previstas nas Cláusulas 4.1(i)  e 4.1(ii)  porventura já pagas, mas nenhum  outro  valor  será  devido,  pela Compradora ou sua Afiliada, ao Vendedor, a qualquer título.

            	
                 

                3.1.1 In case the Purchaser decides to withdraw from the acquisition of the Mineral Rights and terminate this Agreement, the Purchaser will not be entitled to a refund of the amounts that, eventually, may have already been paid under Sections 4.1(i) and 4.1(ii) below, and no amount shall be due from or payable by the Purchaser or its Affiliate to the Seller in any capacity.

            

    

    
        - 10 -

    

    

    	
                3.2. No caso de a Compradora ou sua Afiliada decidir por prosseguir com a aquisição e a transferência de todos ou parte dos Direitos Minerários, o Vendedor se compromete a praticar todos os atos necessários à transferência dos respectivos Direitos Minerários a uma Afiliada indicada pela Compradora, incluindo, entre outros, o preenchimento, impressão e assinatura do(s) pré- requerimento(s) eletrônico(s) e a assinatura de instrumento de cessão evidenciando a venda e transferência dos Direitos Minerários, na forma dos Instrumentos de Cessão de Direitos Minerários que passam a integrar o presente Contrato como Anexo III ("Instrumentos de Cessão").

            	
                3.2. In the event Purchaser or its Affiliate decides to proceed with the sale and transfer of all or any of the Mineral Rights, the Seller undertakes to perform promptly all acts necessary for the sale and transfer of the respective Mineral Rights to an Affiliate appointed by the Purchaser, including, but not limited to, filling in, printing and execution of electronic requirement(s) and the execution of an assignment instrument to evidence the sale and transfer of the Mineral Rights in the form of the Mineral Rights Transfer Agreements contained in Schedule III to this Agreement and incorporated herein ("Transfer Agreements").

            
	
                 

                3.3. Todas as despesas relativas à documentação necessária para efetivar a venda e a transferência dos Direitos Minerários, tais como taxas e emolumentos comuns da ANM, devidamente documentadas, serão de inteira responsabilidade da Compradora.

            	
                 

                3.3. All expenses  relating  to  the formal paperwork necessary to effect the sale and transfer of the Mineral Rights, such as normal, documented fees and charges payable to ANM, shall be borne by Purchaser.

            

    

    
        - 11 -

    

    

    	
                3.4. Até a averbação pela ANM da transferência dos Direitos Minerários, o Vendedor deverá permanecer exclusivamente responsável por cumprir todas as obrigações legais e administrativas a eles relacionadas, incluindo, entre outros, todas as leis, regulamentos e licenças ambientais, e ainda todas as exigências e prazos determinados pelo Decreto-Lei no 227/1967 ("Código de Mineração") e pela ANM, arcando com todos os custos necessários para tanto, para manter a titularidade válida dos Direitos Minerários, que deverão permanecer livres e desembaraçados de quaisquer royalties, ônus, reivindicações, ações ou defeitos materiais.

            	
                3.4. Until the annotation by ANM of the transfer of the Mineral Rights, the Seller shall remain exclusively responsible for fulfilling all legal and administrative obligations arising therefrom, including, without limitation, all environmental, social, labor or other laws, rules, regulations and permits, and also all requirements and deadlines set forth by Decree-Law No. 227/1967 ("Mining Code") and ANM, bearing and paying timely all costs related thereto, in order to maintain good and valid rights, title and interests in and to the Mineral Rights, which shall be free and clear from any royalties, liens, claims, actions or material defects.

            
	
                 

                3.6. Não  obstante  o  mencionado acima, o Vendedor autoriza a Compradora ou sua Afiliada a praticar todos os atos considerados necessários, a único e exclusivo critério da Compradora ou de sua Afiliada, para manter válidos, confirmar ou restabelecer os Direitos Minerários, nos termos da Procuração para Ações Necessárias que passa a integrar o presente Contrato como Anexo IV.

            	
                 

                3.6. Notwithstanding the foregoing, Seller hereby authorizes Purchaser or its Affiliate to take all actions deemed necessary in Purchaser's or its Affiliate's sole judgment and absolute discretion, to maintain, confirm or re-establish the Mineral Rights as valid and in good standing, pursuant to the Power of Attorney for Necessary Actions contained in Schedule IV to this Agreement and incorporated herein.

            
	
                 

                3.7. O  Vendedor  deverá permanecer responsável por quaisquer reivindicações,  obrigações,  passivos ou pagamentos referentes às atividades conduzidas pelo Vendedor na área dos Direitos Minerários até a data da efetiva transferência dos Direitos Minerários à Compradora ou sua Afiliada.

            	
                 

                3.7. The Seller shall remain liable for any claims, obligations, liabilities or payments relating to all and any activities carried out by Seller in connection with the Mineral Rights prior to the date the Mineral Rights are effectively transferred to the Purchaser or its Affiliate.

            

    

    
        - 12 -

    

    

    	
                 

                3.8. O Vendedor deverá permanecer única e exclusivamente responsável e quitar prontamente quaisquer multas ou taxas aplicadas pela ANM em relação a qualquer dos Direitos Minerários, ou por falta de pagamento de taxas anuais por hectares anteriores à efetiva transferência dos Direitos Minerários.

            	
                 

                3.8. The Seller shall bear the sole and exclusive liability for and promptly pay for any fines or fees imposed by ANM pertaining to any of the Mineral Rights or relating to the failure to pay annual fees due and payable on dates prior to the effective transfer of the Mineral Rights.

            
	
                 

                IV. PREÇO DE AQUISIÇÃO E PAGAMENTO

            	
                 

                IV. PURCHASE PRICE AND PAYMENT

            
	
                 

                4.1. O preço total pela aquisição e transferência dos Direitos Minerários à Afiliada da Compradora pelo Vendedor, caso todos os termos e condições acordados neste Contrato sejam satisfeitos e a Compradora concorde em prosseguir com a compra e transferência, será de US$ 27.000.000,00 (vinte e sete milhões Dólares Norte-Americanos) ("Preço de Aquisição"). O Preço de Aquisição será pago e efetuado da seguinte forma:

            	
                 

                4.1. The total purchase price for the sale and transfer of all the Mineral Rights to Purchaser's Affiliate by the Seller in the event all terms and conditions as provided in this Agreement are satisfied and Purchaser agrees to proceed with the sale and transfer will be Twenty- Seven Million US Dollars (US$ 27,000,000.00) ("Purchase Price"). The Purchase Price will be paid and satisfied as follows:

            
	 	 
	
                (i) US$ 2.700.000,00 (dois milhões e setecentos mil Dólares Norte-Americanos) serão pagos pela Compradora ao Vendedor dentro de 10 (dez) dias úteis da completa assinatura deste Contrato por ambas as Partes.

            	
                (i) Two Million Seven Hundred Thousand US Dollars (US$ 2,700,000.00) will be paid by the Purchaser to the Seller within ten (10) working days after full execution of this Agreement by both Parties.

            

    

    
        - 13 -

    

    

    	
                (ii) US$ 2.700.000,00 (dois milhões e setecentos mil Dólares Norte- Americanos) serão pagos, pela Compradora ou sua Afiliada ao Vendedor, 30 (trinta) dias após o início da Diligência (que começará quando todos os documentos e informações previstos nas Cláusulas 2.1 (se e na medida em que eles tiverem de ser disponibilizados pelo Vendedor) e 2.2 tiverem sido disponibilizados à Compradora pelo Vendedor), caso a Compradora não tenha exercido a sua faculdade de não prosseguir com a aquisição dos Direitos Minerários e rescindir o Contrato, conforme previsto na Cláusula 3.1(i) acima.

            	
                (ii) Two Million Seven Hundred Thousand US Dollars (US$ 2,700,000.00) will be paid by the Purchaser or its Affiliate to the Seller thirty (30) days after commencement of Due Diligence (which commencement will occur once all additional documents and information for Due Diligence referenced in Sections 2.1 (to the extent they can and should be provided by the Seller) and 2.2 have been provided by Seller to Purchaser), provided that the Purchaser has not exercised its option to withdraw from the acquisition of the Mineral Rights and terminate this Agreement as provided in Section 3.1(i) above.

            
	
                 

                (iii) US$ 21.600.000,00 (vinte e um milhões e seiscentos mil Dólares Norte- Americanos) serão pagos pela Compradora ou Afiliada ao Vendedor 10 (dez) dias úteis após da publicação, no Diário Oficial da União, da averbação, pela a ANM, da cessão do último dos Direitos Minerários transferidos,  livres  e desembaraçados de quaisquer royalties, reivindicações, ônus, ações ou defeitos materiais, de modo efetivar a venda definitiva dos Direitos Minerários à Afiliada da Compradora.

            	
                 

                (iii) Twenty-One Million Six Hundred Thousand US Dollars (US$ 21,600,000.00) will be paid by the Purchaser or its Affiliate to the Seller ten

                (10) working days after the publication, in the Official Gazette, of the last annotation of the transfer of all of Seller's right,  title  and  interest  in  and  to  the Mineral  Rights  before  ANM,  free  and clear of any royalties, claims, liens, actions or material defects, in order to effect the final sale and transfer of the Mineral Rights to Purchaser's Affiliate.

            

    

    
        - 14 -

    

    

    	
                Parágrafo Único - O prazo de 30 dias previsto na Cláusula 4.1(ii) será iniciará quando os documentos e informações mencionados na Cláusula 2.4 forem disponibilizados pelo Vendedor à Compradora.

            	
                Sole Paragraph - The 30-day term set out in Section 4.1(ii) will commence when the documents and information referenced in Section 2.4 are provided by Seller to Purchaser.

            
	
                 

                4.1.1. Caso a Compradora, após o Período da Diligência e o Período de Resolução, caso este último seja necessário, exerça a faculdade prevista na Cláusula 3.1(ii) acima, decida, a seu exclusivo critério e discrição, não adquirir algum dos Direitos Minerários, tal decisão não afetará o Preço de Aquisição.

            	
                 

                4.1.1. In case the Purchaser, following the Due Diligence Period and the Resolution Period, if the latter is required, exercises the option provided in Section 3.1(ii) above decides to refuse in Purchaser's sole judgment and absolute discretion to accept certain Mineral Rights, such decision will not affect the Purchase Price.

            
	
                 

                4.2. O Vendedor, neste ato, de forma irrevogável e irretratável, instrui a Compradora a fazer todos os pagamentos que lhe são devidos neste Contrato, conforme abaixo indicado:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                 

            	
                 

                4.2. The Seller hereby instructs the Purchaser to deposit all the amounts that are due to Seller under this Agreement, as follows:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

            

    

    
        - 15 -

    

    

    	
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          

                Parágrafo Único - O Vendedor declara que o percentual mencionado na Cláusula 4.2(b), acima, é feito em seu benefício e refere-se a relação comercial entre                                                                                                 ., relativamente aos Direitos Minerários. 

                4.2.1. O Vendedor isenta a Compradora e sua Afiliada de qualquer responsabilidade em relação à realização dos pagamentos e alocação de percentuais, na forma prevista na Cláusula 4.2. 

                4.2.2. O comprovante de depósito ou de transferência eletrônica servirá como prova de pagamento e quitação em relação à Compradora e sua Afiliada.

            	
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               

                Sole Paragraph - The Seller hereby represents that the percentage provided in Section 4.2 (b) above is made for the benefit of the Seller and relates to a commercial relationship between the Seller and                                                                                             , concerning the Mineral Rights. 

                4.2.1. The Seller releases the Purchaser and its Affiliate from any liability in connection with the making of payments and allocation of percentages, as provided in Section 4.2. 

                4.2.2. The receipt of a deposit or electronic transfer will serve as proof of payment by and discharge of Purchaser and its Affiliate.

            
	
                 

                4.3. O Vendedor deverá informar à Compradora sobre qualquer alteração nos  dados  bancários  em  no  máximo 5 (cinco)    dias    contados    da    data  da alteração, de sde que seja respeitado o percentual e os beneficiários dos pagamentos estabelecidos na Cláusula 4.2. A Compradora não será considerada responsável no caso de não ser capaz de fazer um pagamento no momento devido em virtude das alterações nos detalhes bancários que não tiverem sido comunicados. Nesse caso, a Compradora e sua Afiliada deverão manter todos os seus direitos previstos no presente contrato mesmo se um pagamento não tiver sido feito, e deverá fazer os pagamentos, sem nenhum aumento ou juros, assim que informada pelo Vendedor sobre os detalhes bancários corretos.

            	
                 

                4.3.  The  Seller  shall  inform Purchaser regarding any changes to bank    account    details    as    soon as reasonably  possible  and  at  the  latest within five (5) days from any such change, provided that the percentages and the beneficiary of payments provided in Section 4.2 remain unchanged. Purchaser will not be held responsible in the event it is not able to make a payment in due time caused by changes to bank details which were not timely or properly communicated. In this event, Purchaser and its Affiliate shall maintain all of its rights under this Agreement even if a payment has not been made, and it shall make the impacted payments without any increase or interest within a reasonable time after the Seller informs Purchaser of the correct bank details.

            

    

    
        - 16 -

    

    

    	
                4.4. A taxa de câmbio aplicável para a conversão dos pagamentos previstos no presente Contrato de Dólares norte- americanos para a moeda brasileira será a Ptax para a compra do Dólar Norte- Americano publicada pelo Banco Central do Brasil no dia útil anterior à data de pagamento.

                
4.5.  O  Vendedor  reconhece  que alguns dos pagamentos previstos na Cláusula 4.2 deste Contrato poderão ser realizados    pela    Compradora    e  sua Afiliada        mediante        transferências internacionais de recursos e que tais transferências podem levar alguns dias para serem concluídas. Assim, Compradora e sua Afiliada não estarão em violação a este Contrato e deverão preservar todos os seus direitos aqui previstos no caso de uma transferência de fundos providenciada dentro do devido prazo pela Compradora, em que a correspondente ordem ao banco tiver sido enviada ao Vendedor como prova da transferência de recursos em tal data, mesmo que os recursos sejam recebidos nas contas indicadas na Cláusula 4.2 em prazo posterior.

            	
                4.4. The applicable exchange rate in the unlikely event it becomes necessary to convert the payments provided in this Agreement from United States Dollars into Brazilian currency will be Ptax for the purchase of United States Dollars as published by the Brazilian Central Bank on the business day prior to the payment date.

                4.5. The Seller acknowledges that some of the payments provided in Section 4.2 hereof to be made by Purchaser  or  its  Affiliate  may  require some days to be completed due to the international transfer of funds. Accordingly, Purchaser and its Affiliate shall not be in breach of this Agreement and shall preserve all of its rights hereunder if a given remittance is arranged by Purchaser or its Affiliate within the proper due date and the corresponding bank order is sent to the Seller as evidence of transfer of funds on such date, even though the funds may be received in the bank accounts provided in Section 4.2 at a later date.

            

    

    
        - 17 -

    

    

    	
                4.6. O Vendedor, por si e por seus quotistas, herdeiros, sucessores e cessionários, neste ato renuncia expressamente a quaisquer direitos à indenização, à renda, e à participação do proprietário do solo nos resultados da lavra derivados do Código de Mineração, ou a qualquer outro pagamento ou remuneração, que possam advir do fato da Afiliada da Compradora passar a ser a titular ou cessionária dos Direitos Minerários ou de qualquer atividade promovida pela Compradora ou Afiliada na área dos Direitos Minerários ou em terras necessárias à execução de atividades  correlatas  ao  exercício  do direitos      decorrentes      dos    Direitos Minerários em que o Vendedor sejam, ou venham a ser, proprietário, posseiro, ocupante, usufrutuário ou detiver qualquer direito.

            	
                4.6. The Seller, on its own and on behalf of its quotaholders, heirs, successors and assigns, hereby expressly waives any indemnification, rent or royalty rights arising from the Mining Code, or to any other payment or remuneration that may arise from the fact that Purchaser's Affiliate becomes the owner and transferee of the Mineral Rights or from any of Purchaser's or its Affiliate's activities in the area of the Mineral Rights or on lands necessary for activities related to the realization of the Mineral Rights to which the Seller is or becomes owner, possessor, occupier or usufructuary or in which Seller has any rights.

            

    

    
        - 18 -

    

    

    	
                V. OBRIGAÇÕES

            	
                V. COVENANTS

            
	
                 

                5.1. O Vendedor é  responsável  e deverá indenizar a Compradora e sua Afiliada por quaisquer perdas derivadas de atos ou omissões do Vendedor que vierem de qualquer forma a prejudicar os Direitos Minerários ou a titularidade sobre os Direitos Minerários ou sua capacidade de ceder os Direitos Minerários e, consequentemente, a validade venda e da transferência dos Direitos Minerário.

            	
                 

                5.1. The Seller shall be liable and shall indemnify Purchaser and its Affiliate for any losses derived or resulting from acts or omissions of the Seller which may in any way, jeopardize or compromise the Mineral Rights or the sale, transfer and ownership of the Mineral Rights and, consequently, the effectiveness of the assignment and sale and transfer of the ownership of the Mineral Rights.

            
	
                 

                5.2. O Vendedor deverá, ainda, permanecer responsável e manter a Compradora e sua Afiliada isentas de responsabilidade por quaisquer reivindicações, perdas, danos, ações, obrigações ou passivos de qualquer natureza, incluindo questões ambientais, trabalhistas, fiscais e de seguro social de seus funcionários e partes contratadas, até a data de assinatura dos Instrumentos de Cessão, ou reivindicações futuras decorrentes de ou originadas de fatos que ocorreram antes da data de assinatura dos Instrumentos  de  Cessão ("Quaisquer Passivos"). O Vendedor se compromete ainda a reembolsar a Compradora e/ou sua Afiliada no caso de a Compradora e/ou sua Afiliada ser obrigada a fazer quaisquer despesas ou desembolsos como resultado de Quaisquer Passivos até a data de assinatura dos Instrumentos de Cessão, ou reivindicações futuras originadas de fatos que ocorreram antes da data de assinatura dos Instrumentos de Cessão.

            	
                 

                5.2. The Seller shall further remain liable to and will hold Purchaser and its Affiliate harmless from any claims, losses, damages, actions, obligations or liabilities of any nature, including environmental, labor, tax and social security matters of its employees and contracted parties, until the date of execution of the Transfer Agreements, or from future claims arising or originated by facts or circumstances which took place before the date of execution of the Transfer Agreements ("Any  Liabilities").  The  Seller  further undertakes    to    reimburse  Purchaser and/or its Affiliate in the event Purchaser and/or its Affiliate is required to make bear or pay any costs or expenses or make any disbursement as a result of Any Liabilities until the date of execution of the Transfer Agreements, or for future claims originated by facts or circumstances which took place before the date of execution of the Transfer Agreements.

            

    

    
        - 19 -

    

    

    	
                5.3.  O Vendedor concorda em instituir de forma gratuita todos os direitos de uso, superfície, servidão ou passagem sobre imóveis do qual seja ou possa se tornar proprietário, possuidor, ocupante, locador ou titular de direitos a qualquer título, em benefício das atividades que a Compradora e/ou Afiliada possa desejar realizar na área dos Direitos Minerários ou sobre imóveis que possam ser necessários para as atividades da Compradora e/ou Afiliada relacionadas aos Direitos Minerários (coletivamente, "Terras"). O Vendedor declara possuir direitos sobre as Terras, para a fase de pesquisa mineral, mas não para a realização de atividades de lavra. Caberá à Compradora a formalização dos acordos superficiários para a lavra de minérios, mediante remuneração a ser pactuada diretamente com os proprietários. O Vendedor se compromete a envidar seus melhores esforços para auxiliar a Compradora e sua Afiliada nas negociações para acesso a terras, para fins do desenvolvimento de atividades de lavra.

            	
                5.3. The Seller agrees to provide to Purchaser and its Affiliate at no cost to Purchaser and its Affiliate all rights of use, surface rights, possession, easements, rights of way or passage on or access to properties over which it is or may become the owner, occupant, lessor, possessor or holder of rights on any account, for the benefit of the activities that the Purchaser and/or its Affiliate may wish to conduct in the area of the Mineral Rights or in other lands, as may be required for the pursuit of exploration or development of Purchaser's and/or its Affiliate's activities related to the Mineral Rights (collectively, "Lands"). Seller represents that it has access rights over the Lands for conducting exploration works, but not for mining. Purchaser shall negotiate access to land for mining purposes upon compensation to be agreed directly with the landowners. The Seller undertakes to use its best efforts to assist the Purchaser and its Affiliate in any such negotiations for access to land for mining purposes.

            

    

    
        - 20 -

    

    

    	
                5.4. Mediante solicitação de qualquer das Partes, a outra Parte tomará as medidas apropriadas conforme solicitado, fornecerá informações e documentos adicionais, bem como assinará os instrumentos que possam ser necessários ou convenientes para a implementação e assinatura deste Contrato, com base em seus termos e condições.

            	
                5.4. Upon request of either Party, the other Party will undertake appropriate action as requested, provide information and additional documents, as well as execute the instruments which may be necessary or convenient for the implementation and execution of this Agreement premised on the terms and conditions of this Agreement.

            
	
                 

                VI. DECLARAÇÕES E GARANTIAS

            	
                 

                VI. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

            
	
                 

                6.1. O presente Contrato é assinado considerando a veracidade e precisão de todas as declarações e garantias concedidas pelo Vendedor à Compradora, sendo que todas estas permanecerão válidas e aplicáveis após as transferência de Direitos Minerários e durante toda a validade deste Contrato e beneficiarão a Compradora e sua Afiliada, incluindo, entre outras, as

                seguintes:

            	
                 

                6.1. This Agreement is executed by Purchaser in reliance on the truthfulness and accuracy of all representations and warranties provided by the Seller, all of which representations and warranties shall survive the closing and remain valid and in effect thereafter and will benefit Purchaser and its Affiliate, including but not limited to the following:

            

    

    
        - 21 -

    

    

    	
                (i)  O  Vendedor  detém  ou  possui  todas as autorizações e licenças necessárias para assinar este Contrato e para vender e transferir os Direitos Minerários à Afiliada da Compradora.

            	
                (i)  The Seller holds or possesses all the necessary licenses and authorizations to execute this Agreement and to sell and transfer the Mineral Rights to Purchaser's Affiliate.

            
	
                 

                (ii) O Vendedor é o único e legítimo titular dos Direitos Minerários, os quais foram legalmente adquiridos e tem sido mantidos em situação válida e regular, de acordo com as leis, regras e regulações aplicáveis, e tem pleno acesso sobre os terrenos relevantes e áreas associadas com os Direitos Minerários;

            	
                 

                (ii) The Seller is the  sole  and legitimate holder and owner of the Mineral Rights, which have been lawfully acquired and have been kept valid, regular and in good standing, in accordance with all applicable laws, rules and regulations, and has full access to the relevant lands and areas associated with the Mineral Rights;

            
	 	 
	
                (iii) Os Direitos Minerários  se  encontram livres e desembaraçados de todos e quaisquer gravames ou ônus judiciais ou extrajudiciais, participações, rendas, indenizações, royalties ou equivalentes, contratos de distribuição de lucros, reivindicações, defeitos materiais ou questionamentos de qualquer natureza por terceiros, incluindo qualquer autoridade pública, não havendo, no conhecimento do Vendedor, nenhum fato ou circunstância possa afetar a validade dos Direitos Minerários ou restringir a capacidade do Vendedor de vender e transferir os Direitos Minerários;

            	
                (iii) The Mineral Rights are free and clear of all judicial and extrajudicial encumbrances or liens, interests, income, indemnities, royalties or the equivalent, profit sharing agreements, claims or disputes of any kind by third parties, including any public, regulatory or governmental authority, and without material defects, and there are, to the Seller's best knowledge, no facts or circumstances which may affect the validity of or restrict Seller's ability to sell and transfer the Mining Rights;

            
	
                 

                (iv) Não existem contratos, entendimentos ou instrumentos celebrados pelo Vendedor com terceiros que possam de qualquer modo adversamente afetar os Direitos Minerários ou a capacidade da Compradora de concluir a aquisição e transferência dos Direitos Minerários a sua Afiliada;

            	
                 

                (iv) There are no agreements, understandings or instruments executed by the Seller with third parties that may or would adversely affect in any way the Mineral Rights or Purchaser's ability to achieve the sale and transfer of the Mineral Rights to Purchaser's Affiliate;

            

    

    
        - 22 -

    

    

    	
                (v)  Com  a  celebração  ou cumprimento dos termos do presente Contrato, o Vendedor não está infringindo ou criando conflito com qualquer outro contrato, entendimento ou acordo ou inadimplindo quaisquer obrigações de qualquer natureza assumidas perante terceiros ou qualquer autoridade pública; e

            	
                (v)    By entering into this Agreement  or complying with its terms and conditions, the Seller is not in breach or conflict with any other agreement, understanding or arrangement or in default of any obligation or commitment of any nature undertaken before or with third parties or with any governmental or regulatory authority; and

            
	
                 

                (vi) O Vendedor cumpre e  tem conduzido todas as atividades relacionadas aos Direitos Minerários e em sua área em conformidade com todas e quaisquer leis aplicáveis, incluindo, mas sem limitação, as leis e regulamentos ambientais, trabalhistas, previdenciários, fiscais e de mineração, inexistindo reivindicações ajuizadas em curso ou de ajuizamento iminente em nome de terceiros ou de autoridades públicas contrárias ao Vendedor sobre possíveis danos  causados  ao  meio-ambiente  ou descumprimento  de  quaisquer  leis  e regulamentos.

            	
                 

                (vi) The Seller has complied with and has conducted all activities relating to the Mineral Rights and regarding related lands or areas in compliance with all applicable laws, rules and regulations, including, but not limited to, environmental, labor, social security, tax and mining laws, rules and regulations; there are no ongoing or imminent claims or actions taken or filed on behalf of third parties or governmental, regulatory or public authorities against the Seller in regard to the Mineral Rights dealing with potential  environmental  damages  or noncompliance with any laws, rules or regulations;

            

    

    
        - 23 -

    

    

    	
                6.2. As Partes, neste ato, declaram e garantem umas às outras que:

            	
                6.2. The Parties hereby represent and warrant to each other the following:

            
	
                 

                (i) O presente Contrato é celebrado de forma irrevogável e irretratável, vinculando as Partes e seus herdeiros, sucessores e cessionários, de acordo com os termos e condições pactuados neste Contrato;

            	
                 

                (i)    This  Agreement  is entered  into on an irrevocable and irreversible basis, binding the Parties and their successors and assigns pursuant to the terms and conditions set forth in this Agreement;

            
	
                 

                (ii) Cada uma das Partes tem conhecimento das implicações do presente Contrato, bem como dos direitos, obrigações e responsabilidades originados deste Contrato. Cada uma das Partes declara ainda que obteve aconselhamento profissional técnico e jurídico na negociação deste Contrato de e dos termos e condições aqui estabelecidos;

            	
                 

                (ii)  Each of the Parties is aware of    the importance, implications and critical timing of this Agreement, as well as the rights, obligations and responsibilities arising therefrom. Each of the Parties further represents that it has obtained professional legal and technical advice in negotiating this Agreement and the terms and conditions addressed herein;

            
	
                 

                (iii) Cada uma das Partes tem todo direito, capacidade e autoridade necessários para celebrar o presente Contrato e cumprir suas obrigações previstas neste Contrato, e;

            	
                 

                (iii) Each of the Parties has all necessary right, capacity and authority to enter into this Agreement and to perform its obligations and responsibilities hereunder; and

            
	
                 

                (iv) O  Vendedor  e  a  Compradora obtiveram todas as aprovações e autorizações de seus conselhos ou órgãos administrativos para celebrar e assinar o presente Contrato, de forma que seus respectivos signatários tenham o direito legal e devido de celebrar este Contrato e vincular suas respectivas organizações.

            	
                 

                (iv) The Seller and Purchaser obtained all the approvals and authorizations of their respective boards of directors or administrative or management bodies to enter into and execute this Agreement, and to authorize their respective signatories legally and duly to enter into this Agreement and bind respective entities.

            

    

    
        - 24 -

    

    

    	
                VII. CONFIDENCIALIDADE

            	
                VII. CONFIDENTIALITY

            
	
                 

                7.1. As Partes obrigam-se a manter a confidencialidade e o sigilo de todas as informações e documentos relativos aos Direitos Minerários, às identidades das Partes, à venda e cessão dos Direitos Minerários e aos termos e condições deste Contrato ("Informações Confidenciais").

            	
                 

                7.1. The  Parties  undertake  to maintain the confidentiality and secrecy of all information and documents relating to the Mineral Rights, the identities of the Parties, the sale and transfer of the Mineral Rights and the terms and conditions of this Agreement ("Confidential Information").

            
	
                 

                7.2. Salvo se exigido pela legislação aplicável ou por uma autoridade competente, as Partes não poderão publicar, divulgar e/ou utilizar tais Informações Confidenciais ou documentos relacionados para quaisquer fins, exceto conforme exigido para o cumprimento de suas obrigações nos termos deste Contrato.

            	
                 

                7.2. Except as required by applicable law or by a competent governmental or administrative authority, the Parties may not publish, disclose and/or use any such Confidential Information and/or related documents for any purpose, except as required to fulfill their obligations under this Agreement.

            
	 	 
	
                7.3. Nenhuma das Partes poderá revelar, motivar ou permitir a revelação de Informações Confidenciais, sem a autorização  prévia,  por escrito,  da outra Parte,  a  não  ser  com  o  propósito  de implementar os termos e condições previstos neste Contrato ou em cumprimento de leis ou exigências legais aplicáveis.

            	
                7.3. Neither Party may disclose, encourage or assist the disclosure of any Confidential Information, without the prior written authorization or approval of the other Party, except for the purpose of implementing the terms and conditions provided in this Agreement or in complying with applicable law or legal requirements.

            

    

    
        - 25 -

    

    

    	
                7.4.    Fica assegurado à Compradora e à sua Afiliada, sem necessidade de autorização prévia do Vendedor, o direito de compartilhar Informações Confidenciais relacionadas a este Contrato e aos Direitos Minerários com consultores terceiros contratados pela Compradora ou Afiliada, com a finalidade de realizar auditorias e cálculos necessários ao processo avaliação dos Direitos Minerários, incluindo, mas não se limitando a, a realização e conclusão da Diligência mencionada nas Cláusulas 2.1 e 2.2 acima.

            	
                7.4. Purchaser and its Affiliate are entitled without the necessity of obtaining the Seller" advance authorization or approval to disclose Confidential Information related to this Agreement and the Mineral Rights to third-party consultants, legal counsel and contractors engaged by Purchaser or its Affiliate to provide assistance or perform audits and calculations deemed necessary to evaluate the Mineral Rights, including, but not limited to, the conduct and conclusion of the Due Diligence referenced in Sections 2.1 and

                2.2 above.

            
	 	 
	
                7.5.    As condições de confidencialidade previstas neste Contrato não se aplicam às informações que:

            	
                7.5. The confidentiality terms and requirements provided in this Section of the Agreement shall not apply to the following information:

            
	 	 
	
                (i) venham a tornar-se de conhecimento público sem que seja de responsabilidade de qualquer das Partes, seus agentes, diretores, procuradores, representantes, prepostos ou empregados;

            	
                (i) information that becomes public knowledge without the fault or responsibility of either Party, its agents, directors, attorneys, representatives, or employees;

            

    

    
        - 26 -

    

    

    	
                (ii) já estavam em domínio público em momento anterior ao da assinatura deste Contrato, sem culpa de qualquer das Partes, ou que fossem conhecidas por qualquer uma das Partes (além dos termos e condições deste Contrato) antes da assinatura deste Contrato;

            	
                (ii) information already in the public domain prior to the execution of this Agreement through no fault of either Party or that was known by either Party (other than the terms and conditions of this Agreement) prior to execution of this Agreement;

            
	
                 

                (iii) sejam de comunicação obrigatória para a efetivação da transferência dos Direitos Minerários a qualquer entidade, em razão de leis ou exigências legais aplicáveis, inclusive em cumprimento de ordem judicial ou administrativa; ou

            	
                 

                (iii) information required for the effective transfer of the Mineral Rights, or information provided in response to a mandatory command or request from a governmental or regulatory body in order to meet applicable law or legal requirements, including compliance with a judicial or administrative order; and

            
	
                 

                (iv) sejam divulgadas a empresas controladoras ou controladas pela mesma controladora de uma Parte, seus diretores e empregados desde que estes comprometam-se expressamente com os deveres de confidencialidade previstos nesta Cláusula VII em relação a Informações Confidenciais.

            	
                 

                (iv) information disclosed to parent companies or legal entities controlled by the same parent company of a Party, its officers and employees provided that they expressly agree to adhere to the confidentiality duties provided in this Section VII regarding Confidential Information.

            
	
                 

                7.6. À exceção da efetiva transferência dos Direitos Minerários, caso qualquer das Partes seja obrigada a revelar quaisquer Informações Confidenciais relativas a este Contrato e seus termos e condições em decorrência de lei, decreto, regulamento      ou      ordem    judicial, compromete-se a, pronta e previamente notificar a outra Parte, para que esta possa buscar os meios cabíveis para evitar dita divulgação. Em não sendo possível evitar a divulgação de quaisquer dos dados ou Informações Confidenciais, a Parte que procedeu à divulgação deverá mitigar os impactos adversos provenientes de tal divulgação e manter a outra Parte pronta e devidamente informada do conteúdo revelado.

            	
                 

                7.6.  Except  for the  effective transfer of the Mineral Rights, if either Party is required to disclose any Confidential Information pertaining to this Agreement and the terms and conditions herein as a result of a law, decree, rule, regulation or court order, it will promptly notify the other Party in writing and in advance, so that such other Party can seek the appropriate means to prevent such disclosure. If it is not possible to prevent the disclosure of any such Confidential Information, the Party that made the disclosure shall mitigate any adverse impacts of such disclosure and keep the other Party duly and promptly informed of the disclosed content.

            

    

    
        - 27 -

    

    

    	
                7.7. Não obstante o acima acordado, a Comparadora, como empresa de capital abeto, poderá fazer anúncio público revelando a assinatura deste Contrato e seus termos e condições gerais. Caso contrário, quaisquer anúncios públicos ou publicidade relativos a este Contrato ou a seus termos e condições serão divulgados somente na data e do modo aprovado previamente pela Compradora, a menos que haja clara determinação para cumprimento de lei ou exigências legais, por exemplo, regulamentos de bolsa de valores.

            	
                7.7. Notwithstanding the foregoing, Purchaser as a public entity may make a public announcement disclosing the execution and delivery of this Agreement and its general terms and conditions. Otherwise, any public announcements or publicity relating to this Agreement or the terms and conditions contained herein will be disclosed only on the date and in the manner approved in advance by Purchaser, unless pursuant to a clear mandate to comply with applicable law or legal requirements, such as by way of example only, stock exchange regulations.

            
	
                 

                VIII. COMUNICAÇÃO ENTRE AS PARTES

            	
                 

                VIII. COMMUNICATIONS BETWEEN THE PARTIES

            

    

    
        - 28 -

    

    

    	
                8.1. Qualquer notificação  ou  outra forma de comunicação prevista neste Contrato deverá ser entregue por escrito, por meio de carta registrada com confirmação de recebimento ou por e- mail com confirmação de recebimento, endereçada da seguinte forma:

            	
                8.1. Any notice  or  other communication hereunder shall be given in writing, by means of registered letter, return receipt requested or by e-mail communication upon notice of receipt, addressed as follows:

            
	
                 

                (i) Para o Vendedor:

                                                                                       
                                                                        
                                                                        
                                                        

            	
                 

                (i)        To the Seller:

                                                                                       
                                                                        
                                                                        
                                                        

            
	
                 

                (ii) Para a Compradora: Energy Fuels Inc.

                Endereço: 82 Richmond Street East, Suite 308

                Toronto, Ontario, M5C 1P1, Canada
A/C:                                                         
E-mail:                                                          

            	
                 

                (ii) To the Purchaser Energy Fuels Inc.

                Address: 82 Richmond Street East, Suite 308

                Toronto, Ontario, M5C 1P1, Canada 
Attention:                                                         
E-mail:                                                            

            
	
                 

                IX. LEIS DE REGÊNCIA E RESOLUÇÃO DE CONFLITOS

            	
                 

                IX. GOVERNING LAW AND DISPUTE RESOLUTION

            
	
                 

                9.1. Este Contrato será regido e interpretado de acordo com as leis da República Federativa do Brasil.

            	
                 

                9.1. This  Agreement  shall  be governed and construed according to the laws of Brazil.

            
	 	 
	
                9.2. Qualquer controvérsia, litígio, questão, dúvida ou divergência de qualquer natureza oriundo ou relacionado direta ou indiretamente a este Contrato ("Conflito") será resolvida definitivamente por meio de arbitragem, nos termos da Lei no 9.307, de 23 de setembro de 1996, conforme venha a ser alterada ("Lei de Arbitragem), e de acordo com as disposições a seguir:

            	
                9.2. Any controversy, litigation, issue, doubt or discrepancy of any nature related, directly or indirectly, to this Agreement ("Dispute"), involving either of the Parties, shall be resolved by means of arbitration, according to Law No. 9,307, of September 23, 1996, as amended ("Arbitration Law"), and according to the following provisions:

            

    

    
        - 29 -

    

    

    	
                (i) O Conflito deverá ser submetido à arbitragem perante a Câmara de Conciliação, Mediação e Arbitragem CIESP/FIESP ("Câmara"), de acordo com o Regulamento de Arbitragem da Câmara ("Regulamento"), exceto no que este for modificado pelas disposições a seguir ou vier a ser alterado neste Contrato ou, no futuro, por acordo das Partes.

            	
                (i)    The Dispute shall be submitted    to arbitration before the Câmara de Conciliação, Mediação e Arbitragem CIESP/FIESP ("Chamber"), according to the Chamber's Arbitration Rules ("Rules"), except as modified by the following provisions or as amended in this Agreement or at a future date through agreement of the Parties.

            
	 	 
	
                (ii)  A  arbitragem  deverá  ser conduzida no idioma inglês. A arbitragem terá sede na Cidade de São Paulo, Estado de São Paulo, onde a sentença arbitral deverá ser proferida. Nenhum dos árbitros não terão poderes para decidir qualquer conflito com base em equidade.

            	
                (ii)  The  arbitration  shall  be conducted in the English language. The arbitration shall be held in the City of São Paulo, State of São Paulo, where the arbitration award shall be rendered. Any selected or appointed arbitrator is not vested with powers to decide any Dispute on the basis of equity.

            

    

    
        - 30 -

    

    

    	
                (iii) Convenciona-se que a arbitragem será conduzida por (a) árbitro único nos Conflitos com valor, considerado  aquele indicado  pela  parte  que  requereu  a instauração da arbitragem, até US$ 500,000.00, a ser indicado pelas Partes de comum acordo, sendo que, caso as Partes não entrem em acordo, o árbitro único deverá ser escolhido pelo Presidente da Câmara, nos termos do Regulamento ("Árbitro Único"); e (b) um colegiado de três árbitros nos Conflitos cujo valor envolvido supere o valor de US$ 500,000.00, sendo um indicado pelo(s) requerente(s) e outro pelo(s) requerido(s) e o terceiro árbitro a ser indicado pelos dois árbitros já indicados, os quais constituirão o colegiado de três árbitros, que serão conjuntamente referidos como "Tribunal Arbitral". Dentro de 15 (quinze) dias após a confirmação do Tribunal Arbitral pela Câmara, os dois árbitros indicados pelas partes deverão indicar o Presidente do Tribunal Arbitral, sendo certo que os árbitros definirão critério de escolha que permita a participação das Partes. Caso o Tribunal Arbitral ou qualquer das Partes deixem de proceder ou não entrem em consenso quanto à indicação do Presidente do Tribunal Arbitral, esta será realizada de acordo com o Regulamento..

            	
                (iii) It is hereby agreed that the arbitration shall be conducted by (a) a sole arbitrator in Disputes with value at or  up  to  US$500,000.00, considering the claim made by the party requesting the constitution of arbitration, to be appointed by mutual agreement of the Parties, and if the Parties do not enter into an agreement, the sole arbitrator shall be chosen by the Chairman of the Chamber, according to the Rules ("Sole Arbitrator"); and (b) a panel of three arbitrators, in Disputes with a value exceeding US $500,000 with one arbitrator appointed by the claimant(s) and one other by the respondent(s) and the third arbitrator selected by the two appointed arbitrators, thereby constituting the three arbitrator panel hereinafter referred to jointly as "Arbitral Tribunal". Within fifteen (15) days after the confirmation of the Arbitral Tribunal by the Chamber, the arbitrators appointed by the parties shall appoint the Chairman of the Arbitral Tribunal, and the arbitrators shall define the process and procedure to be followed for the participation of the Parties. In the event the Arbitral Tribunal or the Parties fail to proceed or do not agree with the nomination of the Chairman of the Arbitral Tribunal, resolution of the matter shall be carried out according to the Rules.

            

    

    
        - 31 -

    

    

    	
                (iv) A arbitragem será confidencial e as Partes não deverão revelar a nenhum terceiro qualquer informação ou documentação apresentada no processo arbitral que não seja de domínio público, qualquer prova ou material produzido no processo arbitral ou qualquer ordem ou sentença emitida na arbitragem, exceto e apenas na medida em que tal revelação:

                (i) decorra de força de Lei; (ii) vise a proteger um direito; (iii) seja necessária para a adoção de alguma medida judicial; ou (iv) seja necessária para a obtenção de aconselhamento legal, regulatório, financeiro, contábil ou similares. Todas e quaisquer controvérsias relativas à confidencialidade objeto desta cláusula deverão ser decididas pelo Tribunal Arbitral. Serve a presente como prova da estipulação de confidencialidade entre as Partes, na forma do artigo 189, IV do Código de Processo Civil (Lei no 13.105, de 16 de março de 2015).

            	
                (iv) The arbitration will be confidential and the Parties shall not disclose to any third parties any information or documents lodged in the arbitral proceeding that are not otherwise in the public domain, any evidence or material produced in the arbitration proceedings or any order or award issued in the arbitration, except and only to the extent such disclosure: (i) arises from Law; (ii) aims at protecting a right; (iii) is necessary to the adoption of judicial measures or (iv) is necessary to obtain legal, regulatory, financial, accounting or similar advice. Any and all controversy relating to the confidentiality of this clause shall be decided by the Arbitral Tribunal. This provision serves as proof of stipulation of confidentiality between the Parties, pursuant to article 189, IV of the Code of Civil Procedure (Law No. 13,105, of March 16, 2015).

            
	
                 

                (v)    A sentença arbitral alocará entre  as Partes no Conflito, de forma proporcional à sucumbência com relação ao mérito do Conflito, a responsabilidade (i) pelo reembolso das taxas e demais valores devidos, pagos ou reembolsados à Câmara, (ii) dos honorários e demais valores devidos, pagos ou reembolsados ao Árbitro Único, (iii) dos honorários e demais    valores    devidos,    pagos  ou reembolsados  aos  peritos,  tradutores, intérpretes, estenotipistas e outros auxiliares eventualmente designados pelo Tribunal Arbitral, e (iv) de eventual indenização por litigância de má-fé. O Tribunal Arbitral não condenará qualquer das Partes a pagar ou reembolsar (i) honorários contratuais ou qualquer outro valor devido, pago ou reembolsado pela parte contrária a seus respectivos advogados, assistentes técnicos, tradutores, intérpretes e outros auxiliares;

                (ii) honorários de sucumbência; e (iii) qualquer outro valor devido, pago ou reembolsado pela parte contrária com relação à arbitragem, a exemplo de despesas com fotocópias, autenticações, consularizações e viagens.

            	
                 

                (v)  The  Arbitral  Tribunal  shall  allocate between the parties, according to the loss-of-suit proportionality criteria, the payment and reimbursement of (i) fees and other amounts due, paid or reimbursed to the Chamber, (ii) fees and other amounts due, paid or reimbursed to the Sole Arbitrator, (iii) fees and other amounts due, paid or reimbursed to experts,  translators,  interpreters, steno typists, and other assistants that may be designated by the Arbitral Tribunal, and (iv) any indemnification for malicious prosecution. The Arbitral Tribunal shall not make an award for any of the Parties to pay or reimburse (i) contractual fees or any other amount due, paid, or reimbursed by the adverse party to its attorneys, experts designated by them, translators, interpreters, and other assistants, and (ii) loss-of-suit fees; and (iii) any other amount due, paid, or reimbursed by the adverse party with respect to the arbitration, for example expenses incurred regarding copies, certifications, legalizations and travel.

            

    

    
        - 32 -

    

    

    	
                (vi) As decisões da arbitragem serão consideradas finais e definitivas pelas Partes e seus sucessores a qualquer título, não cabendo contra elas qualquer recurso, ressalvados os pedidos de correção e esclarecimentos previstos na Lei de Arbitragem e no Regulamento. O Tribunal Arbitral fica autorizado a proferir sentenças parciais caso entenda necessário ou apropriado.

            	
                (vi) The arbitral awards shall be deemed final and conclusive by the Parties and their successors, and shall not allow appeal against them, except for requests for correction and clarifications set forth in the Arbitration Law and the Rules. The Arbitral Tribunal is hereby authorized to render partial awards in case it deems such awards necessary or appropriate.

            
	
                 

                (vii)  Sem  prejuízo  da  presente cláusula arbitral, as Partes elegem o foro da  Comarca  de  São  Paulo,  Estado de São Paulo, renunciando a qualquer outro, por mais privilegiado que seja, para processar e julgar quaisquer demandas relativas (i) à instituição da arbitragem (artigo 7o da Lei de Arbitragem); e (ii) à concessão de tutelas provisórias anteriormente à instauração do Tribunal Arbitral.

            	
                 

                (vii) Without adverse effects to this arbitration provision, the Parties choose the courts in the Judicial District of São Paulo, State of São Paulo, as the sole competent courts, to the exclusion of all others, however special or privileged they may be, to prosecute and rule on claims relating to (i) the constitution of arbitration (Article 7 of the Arbitration Law); and (ii) the granting of interim relief before constitution of the Arbitral Tribunal.

            

    

    
        - 33 -

    

    

    	
                (viii) A concessão de qualquer tutela provisória deverá ser informada pela Parte que requerer a medida à Câmara quando da apresentação do requerimento de arbitragem. O Tribunal Arbitral, quando devidamente constituído, poderá confirmar, modificar ou suspender tutelas provisórias porventura concedidas pelo Poder Judiciário. Uma vez devidamente instaurado, o Tribunal Arbitral terá competência exclusiva para a decretação de quaisquer tutelas provisórias.

            	
                (viii) The granting of any interim relief shall be informed by the Party that requested relief to the Chamber when lodging the request for arbitration. The Arbitral Tribunal, when properly constituted, may confirm, modify or stay the effects of interim relief granted by the Judiciary. Once properly instated, the Arbitral Tribunal will have exclusive jurisdiction to grant any interim relief.

            
	
                 

                X. DISPOSIÇÕES GERAIS

            	
                 

                X. MISCELLANEOUS

            
	
                 

                10.1. Cessão. A Compradora poderá livremente ceder os direitos e obrigações decorrentes deste Contrato, ou a ele relacionados a quem desejar. O Vendedor não poderá ceder os direitos e obrigações decorrentes deste Contrato.

            	
                 

                10.1. Assignment. Purchaser may freely assign the rights and obligations arising out of or relating to this Agreement at its will. The Seller may not assign rights and obligations arising out of this Agreement.

            
	
                 

                10.2. Alterações. Quaisquer alterações aos termos deste Contrato somente serão válidas e efetivas se realizadas por escrito e assinadas pelas Partes.

            	
                 

                10.2. Amendments. This Agreement shall be amended only upon execution of an amendment in writing executed by the Parties

            

    

    
        - 34 -

    

    

    	
                10.3 Acordos Anteriores.  Este Contrato constitui o acordo integral entre as Partes, cancelando ou substituindo quaisquer outros acordos anteriores, orais ou escritos, entre as Partes, em relação à matéria aqui contida.

            	
                10.3 Entire Agreement. This Agreement contains the entire agreement between the Parties and revokes and replaces any other understandings between the Parties in connection with the matters contemplated herein whether oral or in writing.

            
	 	 
	
                10.4. Tolerância. Nenhum atraso ou falha por parte de qualquer das Partes no exercício de qualquer direito, nem qualquer exercício parcial de qualquer direito, deverá operar como uma renúncia ou impedir qualquer outro exercício de qualquer direito previsto neste Contrato. Nenhuma renúncia será válida contra qualquer Parte, a menos que feita por instrumento escrito e assinado pela Parte contra a qual se busca a execução de tal renúncia e apenas na medida do expressamente indicado em tal renúncia.

            	
                10.4. Waiver. No delay or failure on  the part of either Party hereto in exercising any right hereunder, nor any partial exercise of any right hereunder, shall operate as a waiver thereof or preclude any other or further exercise of any right hereunder. No waiver will be valid against either Party unless made in writing and signed by the Party against whom enforcement of such waiver is sought and then only to the extent as expressly specified therein.

            
	 	 
	
                10.5. Nulidade e Inexequibilidade. A nulidade ou inexequibilidade de quaisquer dispositivos deste contrato não afetará  as  suas  demais  disposições. Nesse  caso,  as  Partes  envidarão seus melhores esforços para negociar, de boa- fé, a substituição de tais disposições nulas ou inexequíveis por outra de conteúdo similar e com os mesmos efeitos, na medida do possível.

            	
                10.5. Severability. The invalidity or unenforceability of any provision or provisions of this Agreement shall not affect its other provisions. In this case, the Parties shall use their best efforts to negotiate, in good faith, a replacement of such invalid or unenforceable provision or provisions with similar content and with the same effect as much as reasonably possible.

            

    

    
        - 35 -

    

    

    	
                10.6. Idioma. Este Contrato  é  celebrado simultaneamente em português e inglês. Em caso de qualquer conflito ou mal entendido entre as duas versões, a versão em inglês prevalecerá.

            	
                10.6. Language. This Agreement is entered into simultaneously in the Portuguese and English languages. In case of any conflict, dispute or misunderstandings between the two language versions, the English version shall prevail.

            
	 	 
	
                ASSIM, ESTANDO JUSTAS E CONTRATADAS, as Partes assinam este instrumento em 3 (vias) vias de idêntica forma e teor, para um só efeito, na presença das 2 (duas) testemunhas abaixo assinadas.

            	
                IN WITNESS WHEREOF, the Parties execute this instrument in four (3) counterparts of equal form and content, for one sole effect, in the presence of the two (2) undersigned witnesses.

            
	 	 
	
                [Intencionalmente em branco. Página de assinaturas a seguir]

            	
                [Intentionally left blank. Signature page to follow]

            

    

    
        - 36 -

    

    

    	
                (Página de assinaturas do Contrato de Avaliação de Direitos Minerários, Promessa de Cessão de Direitos Minerários e Outras Avenças celebrado por e entre G-4 Esmeralda Ltda. e Energy Fuels Inc., em 19 de maio de 2022)

            	
                (Signature page of the Mineral Rights Purchase Agreement entered into and executed by and between G-4 Esmeralda Ltda. and Energy Fuels Inc., on May 19, 2022)

            

    G-4 Esmeralda Ltda.

     

     

    	                                                  
	
                Por/By:                                             

            
	
                Cargo/Title:                                                        

                

                                                                  

            
	
                Por/By:                                                              

            
	
                Cargo/Title:                                                                      

            

     

    Energy Fuels Inc.

     

    	                                                 
	
                Por/By:                                                                           

            
	
                Cargo/Title:                                                                                                      

            

    
Testemunhas/Witnesses:

     

    	                                        	 	                                   
	
                Nome/Name:                                        
            

            	
                 

            	
                Nome/Name:                                    

            
	
                CPF:                            

            	
                 

            	
                CPF:                             

            

    

    
        - 37 -

    

    

    ANEXO I

    [***]

    
        - 38 -

    

    

    SCHEDULE I

    [***]

    
        - 39 -

    

    

    	ANEXO II	SCHEDULE II
	 
[***]	 
[***]

    

    
        - 40 -

    

    

    	ANEXO III	SCHEDULE III
	 
[***]	 
[***]

    

    
        - 41 -

    

    

    	ANEXO IV	SCHEDULE IV
	 
[***]	 
[***]

    

    
        - 42 -Exhibit 4.4

 

Prenetics
GLOBAL Limited

 

2022 SHARE INCENTIVE PLAN

 

ARTICLE 1

 

PURPOSE

 

The
purpose of the 2022 Share Incentive Plan of Prenetics Global Limited (the “Plan”) is to promote the success and enhance
the value of Prenetics Global Limited, an exempted company incorporated under the laws of the Cayman Islands (the “Company”),
by linking the personal interests of the Directors, Employees, and Consultants to those of the Company’s shareholders and by providing
such individuals with an incentive for outstanding performance to generate superior returns to the Company’s shareholders.

 

ARTICLE 2

 

DEFINITIONS AND CONSTRUCTION

 

Wherever the following terms
are used in the Plan they shall have the meanings specified below, unless the context clearly indicates otherwise. The singular pronoun
shall include the plural where the context so indicates.

 

2.1            “Applicable
Laws” means the legal requirements relating to the Plan and the Awards under applicable provisions of the corporate, securities,
tax and other laws, rules, regulations and government orders, and the rules of any applicable stock exchange or national market system,
of any jurisdiction applicable to Awards granted to residents therein.

 

2.2            “Award”
means an Option, a Restricted Share, a Restricted Share Unit, share appreciation rights or other types of awards approved by the Committee
granted to a Participant pursuant to the Plan.

 

2.3            “Award
Agreement” means any written agreement, contract, or other instrument or document evidencing an Award, including through electronic
medium.

 

2.4            “Board”
means the Board of Directors of the Company.

 

2.5            “Cause”
with respect to a Participant means (unless otherwise expressly provided in the applicable Award Agreement, or another applicable contract
with the Participant that defines such term for purposes of determining the effect that a “for cause” termination has on the
Participant’s Awards) a termination of employment or service based upon a finding by the Service Recipient, acting in good faith
and based on its reasonable belief at the time, that the Participant:

 

(a)            has
been negligent in the discharge of his or her duties to the Service Recipient, has refused to perform stated or assigned duties or is
incompetent in or (other than by reason of a disability or analogous condition) incapable of performing those duties;

 

     

     

    

 

(b)            has
been dishonest or committed or engaged in an act of theft, embezzlement or fraud, a breach of confidentiality, an unauthorized disclosure
or use of inside information, customer lists, trade secrets or other confidential information;

 

(c)            has
breached a fiduciary duty, or willfully and materially violated any other duty, law, rule, regulation or policy of the Service Recipient;
or has been convicted of, or plead guilty or nolo contendere to, a felony or misdemeanor (other than minor traffic violations or similar
offenses);

 

(d)            has
materially breached any of the provisions of any agreement with the Service Recipient;

 

(e)            has
engaged in unfair competition with, or otherwise acted intentionally in a manner injurious to the reputation, business or assets of, the
Service Recipient; or

 

(f)            has
improperly induced a vendor or customer to break or terminate any contract with the Service Recipient or induced a principal for whom
the Service Recipient acts as agent to terminate such agency relationship.

 

A termination for Cause shall
be deemed to occur (subject to reinstatement upon a contrary final determination by the Committee) on the date on which the Service Recipient
first delivers written notice to the Participant of a finding of termination for Cause.

 

2.6            “CEO”
means the Chief Executive Officer of the Company.

 

2.7            “Code”
means the Internal Revenue Code of 1986 of the United States, as amended.

 

2.8            “Committee”
shall mean a committee of one or more members of the Board and/or one or more executive officers of the Company delegated by the Board
to administer the Plan, unless no committee has been delegated by the Board to administer the Plan, in which case the full Board shall
constitute the Committee. To the extent necessary to comply with applicable rules and regulations, the Committee shall consist of
two or more Independent Directors.

 

2.9            “Consultant”
means any consultant or adviser if: (a) the consultant or adviser renders bona fide services to a Service Recipient; (b) the
services rendered by the consultant or adviser are not in connection with the offer or sale of securities in a capital-raising transaction
and do not directly or indirectly promote or maintain a market for the Company’s securities; and (c) the consultant or adviser
is a natural person who has contracted directly with the Service Recipient to render such services.

 

    2

     

    

 

2.10          “Corporate
Transaction”, unless otherwise defined in an Award Agreement, means any of the following transactions, provided, however, that
the Committee shall determine under (e) and (f) whether multiple transactions are related, and its determination shall be final,
binding and conclusive:

 

(a)            an
amalgamation, arrangement, merger or consolidation or scheme of arrangement (i) in which the Company is not the surviving entity,
except for a transaction the principal purpose of which is to change the jurisdiction in which the Company is incorporated, or (ii) following
the completion of which the holders of the voting securities of the Company immediately prior to the transaction or their respective affiliates
do not continue to hold more than 50% of the combined voting power of the voting securities of the surviving entity (or, as applicable,
any Parent of such surviving entity) immediately following the transaction;

 

(b)            the
individuals who, as of the Effective Date, are members of the Board (the “Incumbent Board”), cease for any reason to
constitute at least fifty percent (50%) of the Board; provided, that if the election, or nomination for election by the Company’s
shareholders, of any new member of the Board is approved by a vote of at least fifty percent (50%) of the Incumbent Board, such new member
of the Board shall be considered as a member of the Incumbent Board;

 

(c)            the
sale, transfer or other disposition of all or substantially all of the assets of the Company;

 

(d)            the
complete liquidation or dissolution of the Company;

 

(e)            any
reverse takeover or series of related transactions culminating in a reverse takeover (including, but not limited to, a tender offer followed
by a reverse takeover) in which the Company is the surviving entity but (A) the Company’s equity securities outstanding immediately
prior to such takeover are converted or exchanged by virtue of the takeover into other property, whether in the form of securities, cash
or otherwise, or (B) in which securities possessing more than fifty percent (50%) of the total combined voting power of the Company’s
outstanding securities are transferred to a person or persons (other than to an affiliate) different from those who held such securities
immediately prior to such takeover or the initial transaction culminating in such takeover, but excluding any such transaction or series
of related transactions that the Committee determines shall not be a Corporate Transaction; or

 

(f)            acquisition
in a single or series of related transactions by any person or related group of persons (other than the Company or by a Company-sponsored
employee benefit plan) of beneficial ownership (within the meaning of Rule 13d-3 of the Exchange Act) of securities possessing more
than fifty percent (50%) of the total combined voting power of the Company’s outstanding securities but excluding any such transaction
or series of related transactions that the Committee determines shall not be a Corporate Transaction; provided, however,
that any of the following acquisitions shall not be deemed to be a Corporate Transaction: (1) by the Company, any Parent, Subsidiary
or Related Entity, (2) by any employee benefit plan (or related trust) sponsored or maintained by the Company, any Parent, Subsidiary
or Related Entity, or (3) by any underwriter temporarily holding securities pursuant to an offering of such securities.

 

Notwithstanding the foregoing,
in no event will the transactions contemplated by that certain Business Combination Agreement entered into on September 15, 2021,
by and among the Company, Artisan Acquisition Corp., and certain other parties (the “Business Combination Agreement”)
or the transactions occurring in connection therewith constitute a Corporate Transaction.

 

    3

     

    

 

2.11          “Director”
means a member of the Board or a member of the board of directors of any Subsidiary of the Company.

 

2.12          “Disability”,
unless otherwise defined in an Award Agreement, means that the Participant qualifies to receive long-term disability payments under the
Service Recipient’s long-term disability insurance program, as it may be amended from time to time, to which the Participant provides
services regardless of whether the Participant is covered by such policy. If the Service Recipient to which the Participant provides service
does not have a long-term disability plan in place, “Disability” means that a Participant is unable to carry out the responsibilities
and functions of the position held by the Participant by reason of any medically determinable physical or mental impairment for a period
of not less than ninety (90) consecutive days. A Participant will not be considered to have incurred a Disability unless he or she furnishes
proof of such impairment sufficient to satisfy the Committee in its discretion.

 

2.13          “Effective
Date” shall have the meaning set forth in Section 11.1.

 

2.14          “Employee”
means any person employed by the Company or Subsidiary of the Company.

 

2.15          “Employee
Share Purchase Program” shall mean the Employee Share Purchase Program adopted by the Committee in accordance with Appendix
D hereto.

 

2.16          “Exchange
Act” means the Securities Exchange Act of 1934 of the United States, as amended.

 

2.17          “Fair
Market Value” means, as of any date, the value of Shares determined as follows:

 

(a)            If
the Shares are listed on one or more established stock exchanges or national market systems, including without limitation, The New York
Stock Exchange or The Nasdaq Stock Market, the Fair Market Value shall be the closing sales price for such shares (or the closing bid,
if no sales were reported) as quoted on the principal exchange or system on which the Shares are listed (as determined by the Committee)
on the date of determination (or, if no closing sales price or closing bid was reported on that date, as applicable, on the last trading
date such closing sales price or closing bid was reported), as reported in on the website maintained by such exchange or market system
or such other source as the Committee deems reliable;

 

(b)            If
the Shares are regularly quoted on an automated quotation system (including the OTC Bulletin Board) or by a recognized securities dealer,
the Fair Market Value shall be the closing sales price for such shares as quoted on such system or by such securities dealer on the date
of determination, but if selling prices are not reported, the Fair Market Value of a Share shall be the mean between the high bid and
low asked prices for the Shares on the date of determination (or, if no such prices were reported on that date, on the last date such
prices were reported), as reported in The Wall Street Journal or such other source as the Committee deems reliable; or

 

    4

     

    

 

(c)            In
the absence of an established market for the Shares of the type described in (a) and (b), above, the Fair Market Value thereof shall
be determined by the Committee in good faith and in its discretion.

 

2.18          “Incentive
Share Option” means an Option that is intended to meet the requirements of Section 422 of the Code or any successor provision
thereto.

 

2.19          “Independent
Director” means (i) if the Shares or other securities representing the Shares are not listed on a stock exchange, a Director
of the Company who is a Non-Employee Director; and (ii) if the Shares or other securities representing the Shares are listed on one
or more stock exchange, a Director of the Company who meets the independence standards under the applicable corporate governance rules of
the stock exchange(s).

 

2.20          “Non-Employee
Director” means a member of the Board who qualifies as a “Non-Employee Director” as defined in Rule 16b-3(b)(3) of
the Exchange Act, or any successor definition adopted by the Board.

 

2.21          “Non-Statutory
Share Option” means an Option that is not intended to be an Incentive Share Option.

 

2.22         “Option”
means a right granted to a Participant pursuant to Article 5 of the Plan to purchase a specified number of Shares at a specified
price during specified time periods. An Option may be either an Incentive Share Option or a Non-Statutory Share Option.

 

2.23          “Parent”
means a parent corporation under Section 424(e) of the Code.

 

2.24          “Participant”
means a person who, as a Director, a Consultant or an Employee, has been granted an Award pursuant to the Plan.

 

2.25          “Plan”
means this 2022 Share Incentive Plan of Prenetics Global Limited, as it may be amended and/or restated from time to time, together with
any exhibits hereto.

 

2.26          “Related
Entity” means any business, corporation, partnership, limited liability company or other entity in which the Company or a Parent
or Subsidiary of the Company holds a substantial ownership interest, directly or indirectly, or controls through contractual arrangements
and consolidates the financial results according to applicable accounting standards, but which is not a Subsidiary and which the Board
designates as a Related Entity for purposes of the Plan.

 

2.27          “Restricted
Share” means a Share awarded to a Participant pursuant to Article 6 that is subject to certain restrictions and may be
subject to risk of forfeiture.

 

2.28          “Restricted
Share Unit” means the right granted to a Participant pursuant to Article 7 to receive a Share at a future date.

 

2.29          “Restriction
Period” means the period during which the transfer of Restricted Shares are subject to restrictions, which restrictions may
be based on the passage of time, the achievement of certain performance objectives, or the occurrence of other events as determined by
the Committee, in its discretion.

 

    5

     

    

 

2.30          “Securities
Act” means the Securities Act of 1933 of the United States, as amended.

 

2.31          “Service
Recipient” means the Company or any Subsidiary of the Company and any Related Entity to which a Participant provides services
as an Employee, a Consultant or a Director.

 

2.32          “Share”
means an ordinary share of the Company, par value US$0.0001 per share, and such other securities of the Company that may be substituted
for Shares pursuant to Article 9.

 

2.33          “Subsidiary”
means any corporation or other entity of which a majority of the outstanding voting shares or voting power is beneficially owned or controlled
through contractual arrangements directly or indirectly by the Company.

 

ARTICLE 3

 

SHARES SUBJECT TO THE PLAN

 

3.1            Number
of Shares.

 

(a)            Subject
to the provision of Article 9 and Section 3.1(b), the maximum aggregate number of Shares with respect to which Awards may be
granted under the Plan shall initially be (i)16,479,399, which will be increased on the first day of each calendar year beginning in the
year immediately following closing of the transactions contemplated under the Business Combination Agreement and during the term of the
Plan, in an amount equal to the lesser of (A) three percent (3%) of the total number of Shares issued and outstanding on an as-converted
fully-diluted basis on the last day of the immediately preceding fiscal year and (B) such number of Shares determined by the Board
plus (ii) the number of shares reserved for issuance in accordance with the Employee Share
Purchase Program set forth in Appendix D hereto. The maximum number of Shares with respect to which Incentive Share Options
may be granted under the Plan shall be 19,775,279 Shares.

 

(b)            To
the extent that an Award terminates, expires, or lapses for any reason without having been exercised or settled in full, the number of
Shares subject to the Award shall again be available for the grant of an Award pursuant to the Plan; provided that with respect to an
Award granted pursuant to the Employee Share Purchase Program that terminates, expires, or lapses for any reason without having been settled
in full, Shares subject to such Award shall only may again be available for the grant of an Award pursuant to the Employee Share Purchase
Program. To the extent permitted by Applicable Laws, Shares issued in assumption of, or in substitution for, any outstanding awards of
any entity acquired in any form or combination by the Company or any Parent or Subsidiary of the Company shall not be counted against
Shares available for grant pursuant to the Plan. Shares delivered by the Participant or withheld by the Company upon the exercise of any
Award under the Plan, in payment of the exercise price thereof or tax withholding thereon, may again be granted or awarded hereunder;
provided that with respect to an Award granted pursuant to the Employee Share Purchase Program, Shares subject to such Award shall that
are delivered by the Participant or withheld by the Company in payment of tax withholding thereon, only may again be available for the
grant of an Award pursuant to the Employee Share Purchase Program. If any Award is forfeited by the Participant or repurchased by the
Company, the Shares underlying such Award may again be granted or awarded hereunder; provided that with respect to an Award granted pursuant
to the Employee Share Purchase Program, Shares subject to such forfeited Award only may again be available for the grant of an Award pursuant
to the Employee Share Purchase Program. Notwithstanding the provisions of this Section 3.1(b), no Shares may again be granted or
awarded if such action would cause an Award intended to be an Incentive Share Option to fail to qualify as an incentive share option under
Section 422 of the Code.

 

    6

     

    

 

3.2            Shares
Distributed. Any Shares distributed pursuant to an Award may consist, in whole or in part, of authorized and unissued Shares, treasury
Shares (subject to Applicable Laws) or Shares purchased on the open market. Additionally, at the discretion of the Committee, American
Depository Shares in an amount equivalent to the number of Shares which otherwise would be distributed pursuant to an Award may be distributed
in lieu of Shares in settlement of any Award. If the number of Shares represented by an American Depository Share is other than on a one-to-one
basis, the limitations of Section 3.1 shall be adjusted to reflect the distribution of American Depository Shares in lieu of Shares.

 

ARTICLE 4

 

ELIGIBILITY AND PARTICIPATION

 

4.1            Eligibility.
Persons eligible to participate in this Plan include Employees, Consultants and Directors, as determined by the Committee.

 

4.2            Participation.
Subject to the provisions of the Plan, the Committee may, from time to time, select from among all eligible individuals, those to whom
Awards shall be granted and shall determine the nature and amount of each Award.

 

4.3            Jurisdictions.
In order to assure the viability of Awards granted to Participants employed in various jurisdictions, the Committee may provide for such
special terms as it may consider necessary or appropriate to accommodate differences in local law, tax policy, or custom applicable in
the jurisdiction in which the Participant resides, is employed, operates or is incorporated. Moreover, the Committee may approve such
supplements to, or amendments, restatements, or alternative versions of, the Plan as it may consider necessary or appropriate for such
purposes without thereby affecting the terms of the Plan as in effect for any other purpose; provided, however, that no such supplements,
amendments, restatements, or alternative versions shall increase the share limitations contained in Section 3.1 of the Plan. Notwithstanding
the foregoing, the Committee may not take any actions hereunder, and no Awards shall be granted, that would violate any Applicable Laws.

 

    7

     

    

 

ARTICLE 5

 

OPTIONS

 

5.1            General.
The Committee is authorized to grant Options to Participants on the following terms and conditions:

 

(a)            Grant
of Options. Subject to the terms and provisions of the Plan, Options may be granted to Employees, Consultants or Directors at any
time and from time to time as determined by the Committee. The Committee, in its sole discretion, shall determine the number of Shares
subject to each Option. The Committee may grant Incentive Share Options, Non-Statutory Share Options, or a combination thereof.

 

(b)            Exercise
Price. The exercise price per Share subject to an Option shall be determined by the Committee and set forth in the Award Agreement
which may be a fixed or variable price, to the extent not prohibited by the Applicable Laws; provided, however, that no
Option may be granted to an individual subject to taxation in the United States at less than the Fair Market Value on the date of grant,
without compliance with Section 409A of the Code. The exercise price per Share subject to an Option may be amended or adjusted in
the absolute discretion of the Committee, the determination of which shall be final, binding and conclusive. For the avoidance of doubt,
to the extent not prohibited by Applicable Laws or any exchange rule, a downward adjustment of the exercise prices of Options mentioned
in the preceding sentence shall be effective without the approval of the Company’s shareholders or the approval of the affected
Participants.

 

(c)            Vesting.
The period during which the right to exercise, in whole or in part, an Option vests in the Participant shall be set by the Committee and
the Committee may determine that an Option may not be exercised in whole or in part for a specified period after it is granted. Such vesting
may be based on service with the Service Recipient or any other criteria selected by the Committee. At any time after grant of an Option,
the Committee may, in its sole discretion and subject to whatever terms and conditions it selects, accelerate the period during which
an Option vests. No portion of an Option which becomes unexercisable upon a termination of employment or service of the Participant shall
thereafter become exercisable, except as may be otherwise provided by the Committee either in the Award Agreement or by action of the
Committee following the grant of the Option.

 

(d)            Time
and Conditions of Exercise; Term. The Committee shall determine the time or times at which an Option may be exercised in whole or
in part, including exercise prior to vesting; provided that the term of any Option granted under the Plan shall not exceed ten years,
except as provided in Section 12.1. The Committee shall also determine any conditions, if any, that must be satisfied before all
or part of an Option may be exercised.

 

(e)            Payment.
The Committee shall determine the methods by which the exercise price of an Option may be paid, the form of payment, including, without
limitation (i) cash or check denominated in U.S. Dollars, (ii) to the extent permissible under the Applicable Laws, cash or
check in Hong Kong Dollars, (iii) cash or check denominated in any other local currency as approved by the Committee, (iv) Shares
held for such period of time as may be required by the Committee in order to avoid adverse financial accounting consequences and having
a Fair Market Value on the date of delivery equal to the aggregate exercise price of the Option or exercised portion thereof, (v) the
delivery of a notice that the Participant has placed a market sell order with a broker with respect to Shares then issuable upon exercise
of the Option, and that the broker has been directed to pay a sufficient portion of the net proceeds of the sale to the Company in satisfaction
of the Option exercise price; provided that payment of such proceeds is then made to the Company upon settlement of such sale,
(vi) other property acceptable to the Committee with a Fair Market Value equal to the exercise price, or (vii) any combination
of the foregoing. Notwithstanding any other provision of the Plan to the contrary, no Participant who is a Director or an “executive
officer” of the Company within the meaning of Section 13(k) of the Exchange Act shall be permitted to pay the exercise
price of an Option in any method which would violate Section 13(k) of the Exchange Act.

 

    8

     

    

 

(f)            Evidence
of Grant. All Options shall be evidenced by an Award Agreement (substantially in the form set out in Appendix A) between the Company
and the Participant. The Award Agreement shall include such additional provisions as may be specified by the Committee.

 

(g)            Effects
of Termination of Employment or Service on Options. Termination of employment or service shall have the following effects on Options
granted to the Participants:

 

(i)            Dismissal
for Cause. Unless otherwise provided in the Award Agreement, if a Participant’s employment by or service to the Service Recipient
is terminated by the Service Recipient for Cause, the Participant’s Options will terminate upon such termination, whether or not
the Option is then vested and/or exercisable, and all vested Options shall be immediately forfeited;

 

(ii)            Death
or Disability. Unless otherwise provided in the Award Agreement, if a Participant’s employment by or service to the Service
Recipient terminates as a result of the Participant’s death or Disability:

 

		(a)	all of the Options of the Participant shall vest on the date of his or her termination of employment or
service (regardless of the vesting conditions and schedule), and the Participant (or his or her legal representative or beneficiary, in
the case of the Participant’s Disability or death, respectively), will have until the date that is 12 months after the Participant’s
termination of employment by or service to the Service Recipient (or, if earlier, the last day of the original maximum term of the option)
to exercise the Participant’s Options; and

 

		(b)	the Options, to the extent exercisable for the 12-month period following the Participant’s termination
of employment by or service to the Service Recipient and not exercised during such period, shall terminate at the close of business on
the last day of the 12-month period (or, if earlier, the last day of the original maximum term of the option).

 

    9

     

    

 

(iii)            Other
Terminations of Employment or Service. Unless otherwise provided in the Award Agreement, if a Participant’s employment by or
service to the Service Recipient terminates for any reason other than a termination by the Service Recipient for Cause or because of the
Participant’s death or Disability:

 

		(a)	the Participant will have until the date that is 90 days after the Participant’s termination of
employment or service (or, if earlier, the last day of the original maximum term of the option) to exercise his or her Options (or portion
thereof) to the extent that such Options were vested and exercisable on the date of the Participant’s termination of employment
or service;

 

		(b)	the Options, to the extent not vested and exercisable on the date of the Participant’s termination
of employment or service, shall terminate upon the Participant’s termination of employment or service; and

 

		(c)	the Options, to the extent exercisable for the 90-day period following the Participant’s termination
of employment or service and not exercised during such period, shall terminate at the close of business on the last day of the 90-day
period (or, if earlier, the last day of the original maximum term of the option).

 

5.2            Incentive
Share Options. Incentive Share Options may be granted to Employees of the Company or a Subsidiary of the Company. Incentive Share
Options may not be granted to employees of a Related Entity or to Independent Directors. The terms of any Incentive Share Options granted
pursuant to the Plan, in addition to the requirements of Section 5.1, must comply with the following additional provisions of this
Section 5.2:

 

(a)            Individual
Dollar Limitation. The aggregate Fair Market Value (determined as of the time the Option is granted) of all Shares with respect to
which Incentive Share Options are first exercisable by a Participant in any calendar year may not exceed US$100,000 or such other limitation
as imposed by Section 422(d) of the Code, or any successor provision. To the extent that Incentive Share Options are first exercisable
by a Participant in excess of such limitation, the excess shall be considered Non-Statutory Share Options.

 

(b)            Exercise
Price. The exercise price of an Incentive Share Option shall be equal to the Fair Market Value on the date of grant. However, the
exercise price of any Incentive Share Option granted to any individual who, at the date of grant, owns Shares possessing more than ten
percent of the total combined voting power of all classes of shares of the Company may not be less than 110% of Fair Market Value on the
date of grant and such Option may not be exercisable for more than five years from the date of grant.

 

(c)            Notice
of Disposition. The Participant shall give the Company prompt notice of any disposition of Shares acquired by exercise of an Incentive
Share Option within (i) two years from the date of grant of such Incentive Share Option or (ii) one year after the transfer
of such Shares to the Participant.

 

(d)            Expiration
of Incentive Share Options. No Award of an Incentive Share Option may be made pursuant to this Plan after the tenth anniversary of
the Effective Date.

 

(e)            Right
to Exercise. During a Participant’s lifetime, an Incentive Share Option may be exercised only by the Participant.

 

    10

     

    

 

ARTICLE 6

 

RESTRICTED SHARES

 

6.1            Grant
of Restricted Shares. The Committee, at any time and from time to time, may grant Restricted Shares to Participants as the Committee,
in its sole discretion, shall determine. The Committee, in its sole discretion, shall determine the number of Restricted Shares to be
granted to each Participant.

 

6.2            Restricted
Shares Award Agreement. Each Award of Restricted Shares shall be evidenced by an Award Agreement (substantially in the form set out
in Appendix B) that shall specify the Restriction Period, the number of Restricted Shares granted, and such other terms and conditions
as the Committee, in its sole discretion, shall determine. Unless the Committee determines otherwise, Restricted Shares shall be held
by the Company as escrow agent until the restrictions on such Restricted Shares have lapsed.

 

6.3            Issuance
and Restrictions. Restricted Shares shall be subject to such restrictions on transferability and other restrictions as the Committee
may impose (including, without limitation, limitations on the right to vote Restricted Shares or the right to receive dividends on the
Restricted Share). These restrictions may lapse separately or in combination at such times, pursuant to such circumstances, in such installments,
or otherwise, as the Committee determines at the time of the grant of the Award or thereafter.

 

6.4            Forfeiture/Repurchase.
Except as otherwise determined by the Committee at the time of the grant of the Award or thereafter, upon termination of employment or
service during the applicable Restriction Period, Restricted Shares that are at that time subject to restrictions shall be forfeited
or repurchased in accordance with the Award Agreement; provided, however, the Committee may (a) provide in any Restricted
Share Award Agreement that restrictions or forfeiture and repurchase conditions relating to Restricted Shares will be waived in whole
or in part in the event of terminations resulting from specified causes, and (b) in other cases waive in whole or in part restrictions
or forfeiture and repurchase conditions relating to Restricted Shares.

 

6.5            Certificates
for Restricted Shares. Restricted Shares granted pursuant to the Plan may be evidenced in such manner as the Committee shall determine.
If certificates representing Restricted Shares are registered in the name of the Participant, certificates must bear an appropriate legend
referring to the terms, conditions, and restrictions applicable to such Restricted Shares, and the Company may, at its discretion, retain
physical possession of the certificate until such time as all applicable restrictions lapse.

 

6.6            Removal
of Restrictions. Except as otherwise provided in this Article 6, Restricted Shares granted
under the Plan shall be released from escrow as soon as practicable after the last day of the Restriction Period. The Committee, in its
discretion, may accelerate the time at which any restrictions shall lapse or be removed. After the restrictions have lapsed, the Participant
shall be entitled to have any legend or legends under Section 6.5 removed from his or her Share certificate, and the Shares shall
be freely transferable by the Participant, subject to applicable legal restrictions. The Committee (in its discretion) may establish procedures
regarding the release of Shares from escrow and the removal of legends, as necessary or appropriate to minimize administrative burdens
on the Company.

 

    11

     

    

 

ARTICLE 7

 

RESTRICTED SHARE UNITS

 

7.1            Grant
of Restricted Share Units. The Committee, at any time and from time to time, may grant Restricted Share Units to Participants as the
Committee, in its sole discretion, shall determine. The Committee, in its sole discretion, shall determine the number of Restricted Share
Units to be granted to each Participant.

 

7.2            Restricted
Share Units Award Agreement. Each Award of Restricted Share Units shall be evidenced by an Award Agreement (substantially in the form
set out in Appendix C) that shall specify the vesting schedule, release conditions, the number of Restricted Share Units granted, and
such other terms and conditions as the Committee, in its sole discretion, shall determine.

 

7.3            Form and
Timing of Vesting and Release of Restricted Share Units. At the time of grant, the Committee shall specify the date or dates and/or
event or events upon which the Restricted Share Units shall become fully vested and non-forfeitable. After vesting and upon the satisfaction
of the release conditions, the Committee, in its sole discretion, may pay Restricted Share Units in the form of cash, Shares or a combination
thereof.

 

7.4            Forfeiture/Repurchase.
Except as otherwise determined by the Committee at the time of the grant of the Award or thereafter, upon termination of employment and
service during the applicable restriction period, Restricted Share Units that are at that time unvested shall be forfeited or repurchased
in accordance with the Award Agreement; provided, however, the Committee may (a) provide in any Restricted Share Unit Award
Agreement that restrictions or forfeiture and repurchase conditions relating to Restricted Share Units will be waived in whole or in
part in the event of terminations resulting from specified causes, and (b) in other cases waive in whole or in part restrictions
or forfeiture and repurchase conditions relating to Restricted Share Units.

 

ARTICLE 8

 

PROVISIONS APPLICABLE TO AWARDS

 

8.1            Award
Agreement. Awards under the Plan shall be evidenced by Award Agreements that set forth the terms, conditions and limitations for each
Award, which may include the term of an Award, the provisions applicable in the event the Participant’s employment or service terminates,
and the Company’s authority to unilaterally or bilaterally amend, modify, suspend, cancel or rescind an Award.

 

8.2            No
Transferability; Limited Exception to Transfer Restrictions.

 

    12

     

    

 

8.2.1         Limits
on Transfer. Unless otherwise expressly provided in (or pursuant to) this Section 8.2.1, by Applicable Law and by the Award Agreement,
as the same may be amended:

 

(a)            all
Awards are non-transferable and will not be subject in any manner to sale, transfer, anticipation, alienation, assignment, pledge, encumbrance
or charge;

 

(b)            Awards
will be exercised only by the Participant; and

 

(c)            amounts
payable or shares issuable pursuant to an Award will be delivered only to (or for the account of), and, in the case of Shares, registered
in the name of, the Participant.

 

In addition, the shares shall
be subject to the restrictions set forth in the applicable Award Agreement.

 

8.2.2         Further
Exceptions to Limits on Transfer. The exercise and transfer restrictions in Section 8.2.1 will not apply to:

 

(a)            transfers
to the Company or a Subsidiary;

 

(b)            transfers
by gift to “immediate family” as that term is defined in SEC Rule 16a-1(e) promulgated under the Exchange Act;

 

(c)            the
designation of a beneficiary to receive benefits if the Participant dies or, if the Participant has died, transfers to or exercises by
the Participant’s beneficiary, or, in the absence of a validly designated beneficiary, transfers by will or the laws of descent
and distribution; or

 

(d)            if
the Participant has suffered a disability, permitted transfers or exercises on behalf of the Participant by the Participant’s duly
authorized legal representative; or

 

(e)            subject
to the prior approval of the Committee or an executive officer or director of the Company authorized by the Committee, transfer to one
or more natural persons who are the Participant’s family members or entities owned and controlled by the Participant and/or the
Participant’s family members, including but not limited to trusts or other entities whose beneficiaries or beneficial owners are
the Participant and/or the Participant’s family members, or to such other persons or entities as may be expressly approved by the
Committee, pursuant to such conditions and procedures as the Committee or may establish. Any permitted transfer shall be subject to the
condition that the Committee receives evidence satisfactory to it that the transfer is being made for estate and/or tax planning purposes
and on a basis consistent with the Company’s lawful issue of securities.

 

Notwithstanding
anything else in this Section 8.2.2 to the contrary, but subject to compliance with all Applicable Laws, Incentive Share Options,
Restricted Shares and Restricted Share Units will be subject to any and all transfer restrictions under the Code applicable to such Awards
or necessary to maintain the intended tax consequences of such Awards. Notwithstanding clause (b) above but subject to compliance
with all Applicable Laws, any contemplated transfer by gift to “immediate family” as referenced in clause (b) above is
subject to the condition precedent that the transfer be approved by the Committee in order for it to be effective.

 

    13

     

    

 

8.3            Beneficiaries.
Notwithstanding Section 8.2, a Participant may, in the manner determined by the Committee, designate a beneficiary to exercise the
rights of the Participant and to receive any distribution with respect to any Award upon the Participant’s death. A beneficiary,
legal guardian, legal representative, or other person claiming any rights pursuant to the Plan is subject to all terms and conditions
of the Plan and any Award Agreement applicable to the Participant, except to the extent the Plan and Award Agreement otherwise provide,
and to any additional restrictions deemed necessary or appropriate by the Committee. If the Participant is married and resides in a community
property state, a designation of a person other than the Participant’s spouse as his or her beneficiary with respect to more than
50% of the Participant’s interest in the Award shall not be effective without the prior written consent of the Participant’s
spouse. If no beneficiary has been designated or survives the Participant, payment shall be made to the person entitled thereto pursuant
to the Participant’s will or the laws of descent and distribution. Subject to the foregoing, a beneficiary designation may be changed
or revoked by a Participant at any time provided the change or revocation is filed with the Committee.

 

8.4            Performance
Objectives and Other Terms. The Committee, in its discretion, may set performance objectives or other vesting criteria which, depending
on the extent to which they are met, will determine the number or value of Awards that will be paid out to the Participants.

 

8.5            Share
Certificates. Notwithstanding anything herein to the contrary, the Company shall not be required to issue or deliver any certificates
evidencing the Shares pursuant to the exercise of any Award, unless and until the Committee has determined, with advice of counsel, that
the issuance and delivery of such certificates is in compliance with all Applicable Laws, regulations of governmental authorities and,
if applicable, the requirements of any exchange on which the Shares are listed or traded. All Share certificates delivered pursuant to
the Plan are subject to any stop-transfer orders and other restrictions as the Committee deems necessary or advisable to comply all Applicable
Laws, and the rules of any national securities exchange or automated quotation system on which the Shares are listed, quoted, or
traded. The Committee may place legends on any Share certificate to reference restrictions applicable to the Shares. In addition to the
terms and conditions provided herein, the Committee may require that a Participant make such reasonable covenants, agreements, and representations
as the Committee, in its discretion, deems advisable in order to comply with any such laws, regulations, or requirements. The Committee
shall have the right to require any Participant to comply with any timing or other restrictions with respect to the settlement or exercise
of any Award, including a window-period limitation, as may be imposed in the discretion of the Committee.

 

8.6            Paperless
Administration. Subject to Applicable Laws, the Committee may make Awards, provide applicable disclosure and procedures for exercise
of Awards by an internet website or interactive voice response system for the paperless administration of Awards.

 

    14

     

    

 

ARTICLE 9

 

 changes in capital
structure

 

9.1            Adjustments.
In the event of any dividend, share split, combination or exchange of Shares, amalgamation, arrangement or consolidation, spin-off, recapitalization
or other distribution (other than normal cash dividends) of Company assets to its shareholders, or any other change affecting the shares
of Shares or the price or value of a Share, the Committee, shall consider whether there is any diminution or enlargement of the benefits
intended to be made available under the Award, and then may in its sole discretion make such proportionate adjustments (if any) as it
considers to reflect such change with respect to (a) the aggregate number and type of shares that may be issued under the Plan (including,
but not limited to, adjustments of the limitations in Section 3.1); (b) the terms and conditions of any outstanding Awards (including,
without limitation, any applicable performance targets or criteria with respect thereto); (c) the grant or exercise price per share
for any outstanding Awards under the Plan and (d) in the case of a spin-off, the additional number and type of shares (including
shares in the entities being spun-off) that shall be issued or an appropriate decrease of exercise price in connection with the spin-off.

 

9.2            Corporate
Transactions. Except as may otherwise be provided in any Award Agreement or any other written agreement entered into by and between
the Company and a Participant, if the Committee anticipates the occurrence, or upon the occurrence, of a Corporate Transaction, the Committee
may, in its sole discretion, provide for one or more of the following: (i) any and all Awards outstanding hereunder to terminate
at a specific time in the future and shall give each Participant the right to exercise the vested portion of such Awards during a period
of time as the Committee shall determine, or (ii) the termination of any Award in exchange for an amount of cash equal to the amount
that could have been attained upon the exercise of such Award (and, for the avoidance of doubt, if as of such date the Committee determines
in good faith that no amount would have been attained upon the exercise of such Award, then such Award may be terminated by the Company
without payment), or (iii) the replacement of such Award with other rights or property selected by the Committee in its sole discretion
or the assumption of or substitution of such Award by the successor or surviving corporation, or a Parent or Subsidiary thereof, with
appropriate adjustments as to the number and kind of Shares and prices, or (iv) payment of Award in cash based on the value of Shares
on the date of the Corporate Transaction plus reasonable interest on the Award through the date when such Award would otherwise be vested
or have been paid in accordance with its original terms, if necessary to comply with Section 409A of the Code.

 

9.3            Outstanding
Awards – Other Changes. In the event of any other change in the capitalization of the Company or corporate change other than
those specifically referred to in this Article 9, subject to Applicable Laws and the terms of the Plan, the Committee may, in its
sole discretion, make such adjustments in the number and class of shares subject to Awards outstanding on the date on which such change
occurs and in the per share grant or exercise price of each Award as the Committee may consider appropriate to prevent dilution or enlargement
of rights.

 

9.4            No
Other Rights. Except as expressly provided in the Plan, no Participant shall have any rights by reason of any subdivision or consolidation
of Shares of any class, the payment of any dividend, any increase or decrease in the number of shares of any class or any dissolution,
liquidation, merger, or consolidation of the Company or any other corporation. Except as expressly provided in the Plan or pursuant to
action of the Committee under the Plan, no issuance by the Company of shares of any class, or securities convertible into shares of any
class, shall affect, and no adjustment by reason thereof shall be made with respect to, the number of shares subject to an Award or the
grant or exercise price of any Award.

 

    15

     

    

 

ARTICLE 10

 

ADMINISTRATION

 

10.1           Committee.
The Plan shall be administered by the Committee. Notwithstanding the foregoing, the full Board, acting by majority of its members in office,
shall conduct the general administration of the Plan if required by Applicable Laws, and with respect to Awards granted to the Committee
member(s), Independent Directors and executive officers of the Company and for purposes of such Awards the term “Committee”
as used in the Plan shall be deemed to refer to the Board.

 

10.2           Delegation
of Administration of the Plan. Subject to compliance with Applicable Laws, the Committee may delegate some or all of the administration
of the Plan to the CEO, subject to Applicable Laws. If administration of the Plan is delegated to the CEO, the CEO will have, in connection
with the administration of the Plan, the powers theretofore possessed by the Committee that have been delegated to the CEO. To the extent
that the CEO administers the Plan, references in the Plan to the “Committee” shall be deemed to refer to the CEO. Any delegation
of administrative powers will be reflected in resolutions, not inconsistent with the provisions of the Plan, adopted from time to time
by the Committee. The Committee may retain the authority to concurrently administer the Plan with the CEO and may, at any time, revest
in the Committee some or all of the powers previously delegated.

 

10.3           Action
by the Committee. If the Committee comprises one or two members, it shall act by unanimous consent. If the Committee comprises more
than two members, a majority of the Committee shall constitute a quorum and the acts of a majority of the members present at any meeting
at which a quorum is present, or acts approved in writing by all the Committee members in lieu of a meeting, shall be deemed the acts
of the Committee. Each member of the Committee is entitled to, in good faith, rely or act upon any report or other information furnished
to that member by any officer or other employee of the Company or any Subsidiary or Parent of the Company, the Company’s independent
certified public accountants, or any executive compensation consultant or other professional retained by the Company to assist in the
administration of the Plan.

 

10.4          Authority
of the Committee. Subject to any specific designation in the Plan, the Committee has the exclusive power, authority and discretion
to:

 

(a)            designate
Participants to receive Awards;

 

(b)            determine
the type or types of Awards to be granted to each Participant;

 

    16

     

    

 

(c)            determine
the number of Awards to be granted and the number of Shares to which an Award will relate;

 

(d)            determine
the terms and conditions of any Award granted pursuant to the Plan, including, but not limited to, the exercise price, the exercise condition,
grant price, or purchase price, any restrictions or limitations on the Award, any schedule for lapse of forfeiture restrictions or restrictions
on the exercisability of an Award, and accelerations or waivers thereof, any provisions related to non-competition and recapture of gain
on an Award, based in each case on such considerations as the Committee in its sole discretion determines;

 

(e)            determine
whether, to what extent, and pursuant to what circumstances an Award may be settled in, or the exercise price of an Award may be paid
in, cash, Shares, other Awards, or other property, or an Award may be canceled, forfeited, or surrendered;

 

(f)            prescribe
the form of each Award Agreement, which need not be identical for each Participant;

 

(g)            decide
all other matters that must be determined in connection with an Award;

 

(h)            determine
the Fair Market Value, consistent with the terms of the Plan;

 

(i)           
  establish, adopt, or revise any rules and regulations as it may deem necessary or
advisable to administer the Plan;

 

(j)             interpret
the terms of, and any matter arising pursuant to, the Plan, any Award Agreement and any Award granted thereunder;

 

(k)            amend
terms and conditions of Award Agreements; and

 

(l)       
      make all other decisions and determinations that may be required
pursuant to the Plan or as the Committee deems necessary or advisable to administer the Plan, including design and adopt from time
to time new types of Awards that are in compliance with Applicable Laws.

 

10.5          Decisions
Binding. The Committee’s interpretation of the Plan, any Awards granted pursuant to the Plan, any Award Agreement and all decisions
and determinations by the Committee with respect to the Plan are final, binding, and conclusive on all parties.

 

 

ARTICLE 11

 

EFFECTIVE AND EXPIRATION DATE

 

11.1          Effective
Date. The Plan was approved by the Board on May 10, 2022. The Plan will become effective on the date immediately after the date
of the closing of the transactions contemplated by the Business Combination Agreement (the “Effective Date”), provided
that the Plan is approved by the Company’s shareholders prior to the Effective Date and such approval occurs within 12 months following
the date the Board approved the Plan. If the Plan is not approved by the Company’s shareholders within the foregoing time frame,
or if the Business Combination Agreement is terminated prior to the consummation of the transactions contemplated thereby, the Plan will
not become effective. No Incentive Share Option may be granted pursuant to the Plan after the tenth anniversary of the earlier of (i) the
date the Plan was approved by the Board and (ii) the date the Plan was approved by the Company’s shareholders.

 

    17

     

    

 

11.2          Expiration
Date. The Plan will expire on, and no Award may be granted pursuant to the Plan after, the tenth anniversary of the Effective Date.
Any Awards that are outstanding on the tenth anniversary of the Effective Date shall remain in force according to the terms of the Plan
and the applicable Award Agreement.

 

ARTICLE 12

 

AMENDMENT, MODIFICATION, AND TERMINATION

 

12.1          Amendment,
Modification, And Termination. With the approval of the Board, at any time and from time to time, the Committee may terminate, amend
or modify the Plan; provided, however, that (a) to the extent necessary to comply with Applicable Laws or stock exchange rules,
the Company shall obtain shareholder approval of any Plan amendment in such a manner and to such a degree as required, unless the Company
decides to follow home country practice, and (b) unless the Company is permitted to follow and actually follows home country practice,
shareholder approval is required for any amendment to the Plan that (i) increases the number of Shares available under the Plan (other
than any adjustment as provided by Article 9) or (ii) permits the Committee to extend the term of the Plan.

 

12.2          Awards
Previously Granted. Except with respect to amendments made pursuant to Section 12.1, no termination, amendment, or modification
of the Plan shall adversely affect in any material way any Award previously granted pursuant to the Plan without the prior written consent
of the Participant. Termination of the Plan will not affect the Committee’s ability to exercise the powers granted to it hereunder
with respect to Awards granted under the Plan prior to the date of such termination.

 

    18

     

    

 

ARTICLE 13

 

GENERAL PROVISIONS

 

13.1          No
Rights to Awards. No Participant, employee, or other person shall have any claim to be granted any Award pursuant to the Plan, and
neither the Company nor the Committee is obligated to treat Participants, employees, and other persons uniformly.

 

13.2          No
Shareholders Rights. Except as otherwise determined by the Committee at the time of the grant of an Award or thereafter, no Award
gives the Participant any of the rights of a shareholder of the Company unless and until Shares are in fact issued to such person in connection
with such Award.

 

13.3          Taxes.
No Shares shall be delivered under the Plan to any Participant until such Participant has made arrangements acceptable to the Committee
for the satisfaction of any income and employment tax withholding obligations under Applicable Laws. The Company or any Subsidiary shall
have the authority and the right to deduct or withhold, or require a Participant to remit to the Company, an amount sufficient to satisfy
all applicable taxes (including the Participant’s payroll tax obligations) required or permitted by Applicable Laws to be withheld
with respect to any taxable event concerning a Participant arising as a result of this Plan. The Committee may in its discretion and in
satisfaction of the foregoing requirement allow a Participant to elect to have the Company withhold Shares otherwise issuable under an
Award (or allow the return of Shares) having a Fair Market Value equal to the sums required to be withheld. Notwithstanding any other
provision of the Plan, the number of Shares which may be withheld with respect to the issuance, vesting, exercise or payment of any Award
(or which may be repurchased from the Participant of such Award after such Shares were acquired by the Participant from the Company) in
order to satisfy any income and payroll tax liabilities applicable to the Participant with respect to the issuance, vesting, exercise
or payment of the Award shall, unless specifically approved by the Committee, be limited to the number of Shares which have a Fair Market
Value on the date of withholding or repurchase equal to the aggregate amount of such liabilities based on the maximum withholding amount
consistent with the Award being subject to equity accounting treatment under the Financial Accounting Standards Board Accounting Standards
Codification Topic 718, or any successor provision.

 

13.4          No
Right to Employment or Services. Nothing in the Plan or any Award Agreement shall interfere with or limit in any way the right of
the Service Recipient to terminate any Participant’s employment or services at any time, nor confer upon any Participant any right
to continue in the employment or services of any Service Recipient.

 

13.5          Unfunded
Status of Awards. The Plan is intended to be an “unfunded” plan for incentive compensation. With respect to any payments
not yet made to a Participant pursuant to an Award, nothing contained in the Plan or any Award Agreement shall give the Participant any
rights that are greater than those of a general creditor of the Company or any Subsidiary.

 

    19

     

    

 

13.6          Indemnification.
To the extent allowable pursuant to Applicable Laws, each member of the Committee or of the Board shall be indemnified and held harmless
by the Company from any loss, cost, liability, or expense that may be imposed upon or reasonably incurred by such member in connection
with or resulting from any claim, action, suit, or proceeding to which he or she may be a party or in which he or she may be involved
by reason of any action or failure to act pursuant to the Plan and against and from any and all amounts paid by him or her in satisfaction
of judgment in such action, suit, or proceeding against him or her; provided he or she gives the Company an opportunity, at its
own expense, to handle and defend the same before he or she undertakes to handle and defend it on his or her own behalf. The foregoing
right of indemnification shall not be exclusive of any other rights of indemnification to which such persons may be entitled pursuant
to the Company’s Memorandum of Association and Articles of Association, as a matter of law, or otherwise, or any power that the
Company may have to indemnify them or hold them harmless.

 

13.7          Relationship
to other Benefits. No payment pursuant to the Plan shall be taken into account in determining any benefits pursuant to any pension,
retirement, savings, profit sharing, group insurance, welfare or other benefit plan of the Company or any Subsidiary or Parent of the
Company except to the extent otherwise expressly provided in writing in such other plan or an agreement thereunder.

 

13.8          Expenses.
The expenses of administering the Plan shall be borne by the Company and its Subsidiaries.

 

13.9          Titles
and Headings. The titles and headings of the Sections in the Plan are for convenience of reference only and, in the event of any conflict,
the text of the Plan, rather than such titles or headings, shall control.

 

13.10        Fractional
Shares. No fractional Shares shall be issued and the Committee shall determine, in its discretion, whether cash shall be given in
lieu of fractional Shares or whether such fractional Shares shall be eliminated by rounding up or down as appropriate.

 

13.11        Limitations
Applicable to Section 16 Persons. Notwithstanding any other provision of the Plan, the Plan, and any Award granted or awarded
to any Participant who is then subject to Section 16 of the Exchange Act, shall be subject to any additional limitations set forth
in any applicable exemptive rule under Section 16 of the Exchange Act (including any amendment to Rule 16b-3 of the Exchange
Act) that are requirements for the application of such exemptive rule. To the extent permitted by the Applicable Laws, the Plan and Awards
granted or awarded hereunder shall be deemed amended to the extent necessary to conform to such applicable exemptive rule.

 

13.12        Government
and Other Regulations. The obligation of the Company to make payment of awards in Shares or otherwise shall be subject to all Applicable
Laws, and to such approvals by government agencies as may be required. The Company shall be under no obligation to register any of the
Shares paid pursuant to the Plan under the Securities Act or any other similar law in any applicable jurisdiction. If the Shares paid
pursuant to the Plan may in certain circumstances be exempt from registration pursuant to the Securities Act or other Applicable Laws,
the Company may restrict the transfer of such Shares in such manner as it deems advisable to ensure the availability of any such exemption.

 

    20

     

    

 

13.13        Governing
Law. The Plan and all Award Agreements shall be construed in accordance with and governed by but not the choice of law rules of
the Cayman Islands.

 

13.14        Section 409A.
It is the intent of the Company that payments and benefits under the Plan comply with Section 409A of the Code to the extent subject
thereto, and, accordingly, to the maximum extent permitted, the Plan shall be interpreted and be administered to be in compliance therewith.
To the extent that the Committee determines that any Award granted under the Plan is or may become subject to Section 409A of the
Code, the Award Agreement evidencing such Award shall incorporate the terms and conditions required by Section 409A of the Code.
To the extent applicable, the Plan and the Award Agreements shall be interpreted in accordance with Section 409A of the Code and
the U.S. Department of Treasury regulations and other interpretative guidance issued thereunder, including without limitation any such
regulation or other guidance that may be issued after the Effective Date. Notwithstanding any provision of the Plan to the contrary, in
the event that following the Effective Date the Committee determines that any Award may be subject to Section 409A of the Code and
related Department of Treasury guidance (including such Department of Treasury guidance as may be issued after the Effective Date), the
Committee may adopt such amendments to the Plan and the applicable Award Agreement or adopt other policies and procedures (including amendments,
policies and procedures with retroactive effect), or take any other actions, that the Committee determines are necessary or appropriate
to (a) exempt the Award from Section 409A of the Code and/or preserve the intended tax treatment of the benefits provided with
respect to the Award, or (b) comply with the requirements of Section 409A of the Code and related U.S. Department of Treasury
guidance.

 

    21

     

    

 

Appendix A

 

Form of Share Option Award Agreement

 

     

     

    

 

Appendix B

 

Form of Restricted Shares Award Agreement

 

     

     

    

 

Appendix C

 

Form of Restricted Share Units Award Agreement

 

     

     

    

 

Appendix D

 

Employee Share Purchase Program

 

The Committee may implement an Employee
Share Purchase Program pursuant to which Restricted Share Units are awarded under the plan to Participants in connection with such Participants’
acquisition of Shares for a specified value and their satisfaction of such criteria as the Committee shall determine. The terms and conditions
of the Employee Share Purchase Program and the award of Restricted Share Units thereunder shall be determined by the Committee in its
discretion, consistent with the terms of the Plan.

 

The maximum number of Shares that may
be issued subject to Restricted Share Units granted pursuant to the Employee Share Purchase Program shall be 3,295,880 Shares; provided,
that the number of Shares available for issuance under the Employee Share Purchase Program will automatically increase on the first day
of each calendar year, for a period of not more than ten years from the Effective Date, commencing on January 1, 2023 and ending
on (and including) January 1, 2033, in an amount equal to the lesser of (a) one percent (1%) of the Company’s fully-diluted
share capital on the last day of the immediately preceding calendar year or (b) such smaller number determined by the Committee.

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00345-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00345-of-00352.parquet"}]]