Document:

授权委托书

Power of Attorney

 

顾松拥有鞍山壹好科技发展有限公司(“公司”)10%的股权(“本人股权”)的股东,就本人股权,特此不可撤销地授权锦沃(上海)信息科技有限公司(“WFOE”)在本授权委托书的有效期内行使如下权利:

Gu Song is a holder of 10% of the entire
registered capital in Anshan Easy Health Technology Development Co., Ltd. (the " Company ") ("My Shareholding"),
hereby irrevocably authorize Jinwo (Shanghai) Information Technology Co., Ltd. ("WFOE")
to exercise the following rights relating to My Shareholding during the term of this Power of Attorney:

 

授权WFOE作为本人唯一的排他的代理人就有关本人股权的事宜全权代表本人行使包括但不限于如下的权利:1)参加公司的股东会;2)行使按照法律和公司章程规定本人所享有的全部股东权和股东表决权,包括但不限于出售或转让或质押或处置本人股权的全部或任何一部分;以及3)作为本人的授权代表指定和任命公司的法定代表人(董事长)、董事、监事、总经理以及其他高级管理人员等。

WFOE is hereby authorized to act on behalf
of myself as my exclusive agent and attorney with respect to all matters concerning My Shareholding, including without limitation
to: 1) attend shareholders' meetings of the Company; 2) exercise all the shareholder's rights and shareholder's voting rights I
am entitled to under the laws of China and the Company’s Articles of Association, including but not limited to the sale or
transfer or pledge or disposition of My Shareholding in part or in whole; and 3) designate and appoint on behalf of myself the
legal representative (chairperson), the director, supervisor, the chief executive officer and other senior management members of
the Company.

 

    	1

    	 

    

 

WFOE将有权在授权范围内代表本人签署独家购买权合同(本人应要求作为合同方)中约定的转让合同,如期履行本人作为合同一方的与本授权委托书同日签署的股权质押合同和独家购买权合同,该权利的行使将不对本授权形成任何限制。

Without limiting the generality of the
powers granted hereunder, WFOE shall have the power and authority under this Power of Attorney to execute the Transfer Contracts
stipulated in Exclusive Option Agreement, to which I am required to be a party, on behalf of myself, and to effect the terms of
the Share Pledge Agreement and Exclusive Option Agreement, both dated the date hereof, to which I am a party.

 

WFOE就本人股权的一切行为均视为本人的行为,签署的一切文件均视为本人签署,本人会予以承认。

All the actions associated with
My Shareholding conducted by WFOE shall be deemed as my own actions, and all the documents related to My Shareholding executed
by WFOE shall be deemed to be executed by me. I hereby acknowledge and ratify those actions and/or documents by WFOE.

 

WFOE有转委托权,可以就上述事项的办理自行再委托其他人或单位而不必事先通知本人或获得本人的同意。

WFOE is entitled to re-authorize or assign
its rights related to the aforesaid matters to any other person or entity at its own discretion and without giving prior notice
to me or obtaining my consent.

 

在本人为公司的股东期间,本授权委托书不可撤销并持续有效,自授权委托书签署之日起算。

This Power of Attorney is coupled with
an interest and shall be irrevocable and continuously valid from the date of execution of this Power of Attorney, so long as I
am a shareholder of the Company.

 

本授权委托书期间,本人特此放弃已经通过本授权委托书授权给WFOE的与本人股权有关的所有权利,不再自行行使该等权利。

During the term of this
Power of Attorney, I hereby waive all the rights associated with My Shareholding, which have been authorized to WFOE through this
Power of Attorney, and shall not exercise such rights by myself.

 

    	2

    	 

    

 

本授权委托书以中文和英文书就,中英文版本如有冲突,应以中文版为准。

This Power of Attorney
is written in Chinese and English; in case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese
version shall prevail.

 

	 	顾  松
	 	签署:/s/ Gu Song
	 	2012年7月2日
	 	July 2, 2012

 

    	3授权委托书

Power of Attorney

 

张玲香拥有鞍山壹好科技发展有限公司(“公司”)90%的股权(“本人股权”)的股东,就本人股权,特此不可撤销地授权锦沃(上海)信息科技有限公司(“WFOE”)在本授权委托书的有效期内行使如下权利:

Zhang Lingxiang is a holder of 90% of the
entire registered capital in Anshan Easy Health Technology Development Co., Ltd. (the " Company ") ("My Shareholding"),
hereby irrevocably authorize Jinwo (Shanghai) Information Technology Co., Ltd. ("WFOE")
to exercise the following rights relating to My Shareholding during the term of this Power of Attorney:

 

授权WFOE作为本人唯一的排他的代理人就有关本人股权的事宜全权代表本人行使包括但不限于如下的权利:1)参加公司的股东会;2)行使按照法律和公司章程规定本人所享有的全部股东权和股东表决权,包括但不限于出售或转让或质押或处置本人股权的全部或任何一部分;以及3)作为本人的授权代表指定和任命公司的法定代表人(董事长)、董事、监事、总经理以及其他高级管理人员等。

WFOE is hereby authorized to act on behalf
of myself as my exclusive agent and attorney with respect to all matters concerning My Shareholding, including without limitation
to: 1) attend shareholders' meetings of the Company; 2) exercise all the shareholder's rights and shareholder's voting rights I
am entitled to under the laws of China and the Company’s Articles of Association, including but not limited to the sale or
transfer or pledge or disposition of My Shareholding in part or in whole; and 3) designate and appoint on behalf of myself the
legal representative (chairperson), the director, supervisor, the chief executive officer and other senior management members of
the Company.

 

WFOE将有权在授权范围内代表本人签署独家购买权合同(本人应要求作为合同方)中约定的转让合同,如期履行本人作为合同一方的与本授权委托书同日签署的股权质押合同和独家购买权合同,该权利的行使将不对本授权形成任何限制。

Without limiting the generality of the
powers granted hereunder, WFOE shall have the power and authority under this Power of Attorney to execute the Transfer Contracts
stipulated in Exclusive Option Agreement, to which I am required to be a party, on behalf of myself, and to effect the terms of
the Share Pledge Agreement and Exclusive Option Agreement, both dated the date hereof, to which I am a party.

 

    	1

    	 

    

 

WFOE就本人股权的一切行为均视为本人的行为,签署的一切文件均视为本人签署,本人会予以承认。

All the actions associated with
My Shareholding conducted by WFOE shall be deemed as my own actions, and all the documents related to My Shareholding executed
by WFOE shall be deemed to be executed by me. I hereby acknowledge and ratify those actions and/or documents by WFOE.

 

WFOE有转委托权,可以就上述事项的办理自行再委托其他人或单位而不必事先通知本人或获得本人的同意。

WFOE is entitled to re-authorize or assign
its rights related to the aforesaid matters to any other person or entity at its own discretion and without giving prior notice
to me or obtaining my consent.

 

在本人为公司的股东期间,本授权委托书不可撤销并持续有效,自授权委托书签署之日起算。

This Power of Attorney is coupled with
an interest and shall be irrevocable and continuously valid from the date of execution of this Power of Attorney, so long as I
am a shareholder of the Company.

 

本授权委托书期间,本人特此放弃已经通过本授权委托书授权给WFOE的与本人股权有关的所有权利,不再自行行使该等权利。

During the term of this
Power of Attorney, I hereby waive all the rights associated with My Shareholding, which have been authorized to WFOE through this
Power of Attorney, and shall not exercise such rights by myself.

 

    	2

    	 

    

 

本授权委托书以中文和英文书就,中英文版本如有冲突,应以中文版为准。

This Power of Attorney
is written in Chinese and English; in case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese
version shall prevail.

 

	 	张玲香
	 	签署:/s/ Zhang Lingxiang
	 	2012年7月2日
	 	July 2, 2012

 

    	3Serial No. : YH
_______________

 

Employment Agreement

 

of 

 

Anshan Easy Health Technology Development
Co., Ltd.

 

	Party A: Anshan Easy Health Technology Development Co., Ltd.
	Party B: Dong Wei

  

Dated as of: 03-09-2012

 

    	1

    	 

    

 

Party A: Anshan Easy Health Technology
Development Co., Ltd.

Legal Representative: Song Gu

Address: 92-37 Shengli Bei Road, Lishan
District Anshan City, Liaoning Province

 

Party B:  Dong Wei

Sex: male

ID #:

Date of Birth:

Date starting to work for Party A: 03-08-2012.

Address:

 

In accordance with the Labor Law of the
People's Republic of China, Party A and Party B hereby agree to enter into the employment contract through equivalent negotiations
and will abide by all the provisions of the contract.

 

Through mutual consultation, it is hereby
agreed as follows:

 

I. Term of Contract

 

Article 1. The term of Contract is 3 years,
from March 8th, 2012 to March 9th, 2015, during which the period from _____ to _____ shall be the probationary
period (apprenticeship period).

 

II. Job Description

 

Article 2. Party B agrees to work in accordance
with Party A’s requirements and, subject to Party A’s arrangement, as a CTO (chief Technology officer).

 

Article 3. Party B’s work should
meet the criteria set in the “Instruction of Position”.

 

III. Labor Protection and Work Conditions

 

Article 4. Party A shall arranges Party
B’s work according to the system of working hours.

Party B shall work 8 hours/per day and
40 hours/per week when the standard working hours system is implemented.

Party B shall work no more than 8 hours/per
day and no more than 40 hours/per week when the system of a comprehensive calculation of working time is implemented.

Party B shall arrange his own work and rest time at his will on the condition of ensuring the completion of the tasks of Party
A when the irregular working hours system is implemented.

 

Article 5. Party A shall comply with the
provisions of the laws and regulations when arranging Party B’s overtime work. Party A shall pay Party B no less than 150%
of his wage/salary if Party A arranges Party B to work longer hours; no less than 200% of his wage/salary if Party A arranges Party
B to work on weekends and cannot arrange time off; and no less than 300% of his wage/salary if Party A arranges Party B to work
on legal holidays.

The base of Party B overtime wage/salary
is ____RMB Yuan/per day. Party A may arrange Party B time off at the same amount of overtime in which Party B has worked.

 

    	2

    	 

    

 

Article 6. Party A shall provide Party
B with necessary production (working) conditions and tools; establish and improve the production process; and make the operating
procedures, the scope of work and occupational safety and health system.

 

Article 7. Party A shall provide Party
B with education and training regarding professional ethics, business technology, labor safety, labor discipline and Party A’s
regulations.

 

IV. Remuneration and Benefit

 

Article 8. Party A shall pay the remuneration
to Party B in monetary way on a monthly basis before 10th every month. The monthly salary is 3,500 RMB Yuan.

Party B’s monthly salary during the
probationary period (apprenticeship period) is ____.

Party B’s salary can be adjusted
according to work position, work performance and development of the company.

 

Article 9. Party A shall pay Party B's
monthly living expenses at _____ RMB Yuan or at the amount stipulated by the government of Anshan City if Party B doesn’t
have sufficient work to do due to the business insufficiency of Party A.

 

V. Insurance and Welfare

 

Article 10. Party A and Party B shall purchase
social insurance according to the applicable laws and regulations stipulated by the state and Anshan City. Party A shall handle
the procedures regarding the social insurance for and on behalf of Party B.

 

Article 11. Where Party B suffers an illness
or a non-work-related injury, Party B is entitled to the medical treatment stipulated by the state and Anshan City. Where the sick
leave is not more than two days, Party A shall pay Party B 60% of Party B’s wage/salary; where the sick leave is more than
30 days continuously, Party A shall pay Party B 40% of Party B’s wage/salary.

 

Article 12. Where Party B suffers occupational
disease or work-related injury, Party B is entitled to the medical treatment stipulated by the state and Anshan City.

 

Article 13. Party A shall provide Party
B with the following welfare:_______________________.

 

VI. Labor Discipline 

 

Article 14. Party A makes the rules, regulations
and labor discipline according to the needs of the production and management.

Where Party B violates the rules, regulations
and labor discipline made by Party A, Party A is entitled to punish Party B pursuant to the relevant rules, regulations and labor
discipline including terminating the employment agreement.

 

    	3

    	 

    

 

Article 15. Party B shall comply with all
of the applicable rules and regulations regarding labor discipline, labor safety, hygiene, production processes, operating procedures
and work specifications. Party B shall take good care of the property of Party A, comply with professional ethics, actively participate
in the training provided by Party A to improve his own quality.

 

VII. Amendment and Termination of the
Employment Agreement

 

Article 16. Party A and Party B shall amend
the employment agreement and get the relevant amendment procedures done in time in any of the following circumstances,:

 (A) Both
parties agree on the amendment through negotiation;

 (B) The objective circumstances based on which the employment agreement was
entered into have been changed so significantly that the employment agreement cannot be fulfilled; 

(C) The applicable laws, regulations
and rules pursuant to which the employment agreement was entered into have been amended.

 

Article 17. Where one of the Parties requests
an amendment in accordance with the Article 16 (B) herein, the Party shall inform the other Party in a written notice and the other
Party shall respond to the request in writing within 15 days (including the 15th). It is deemed disagreement on the requested amendment
if the requested Party doesn’t respond within 15 days.

 

Article 18. The employment agreement shall
be terminated when both Parties agree on the termination through negotiation.

 

Article 19. Party A is entitled to terminate
the employment agreement if Party B is found in any of the following circumstances: (i) during the probationary period, being approved
unqualified for recruitment; (ii) violating the rules, regulations and labor discipline stipulated by Party A so seriously that
the employment agreement may be terminated pursuant to the Party A’s rules or the employment agreement; (iii) conducting
dereliction and fraud so seriously that significant damage is caused; and (iv) being convicted.

 

Article 20. Party A is entitled to terminate
the employment agreement by sending a thirty (30) days prior notice to Party B in any of the following circumstances:

(i) Party B is unable to take up his original
work or any other work arranged by Party A, or unsuitable for specific industry or position as per the relevant laws and regulations
stipulated by the State and Anshan City while Party A cannot arrange him other work after the expiration of the specified period
of medical treatment for illness or non-work-related injury;

(ii) Party B is incompetent for the
post and remains incompetent after receiving training or being assigned to another post;

(iii) The objective circumstances based
on which the employment agreement was entered into have been changed so significantly that the employment agreement cannot be fulfilled;
while two Parties cannot reach agreement on the amendment of the employment agreement through negotiation.

 

    	4

    	 

    

 

Article 21. After explaining the situation
to all employees 30 days in advance, listening to the opinions of the trade union or the employees and reporting to the relevant
governmental Labor and Social Security Department, Party A may terminate the employment agreement in any of the following circumstances
where cutting jobs is necessary: (i) being in restructuring period before bankruptcy; (ii) relocating due to the prevention and
control of industrial pollution sources; and (iii) being in serious difficulties of production and operation.

 

Article 22. Party A may not terminate the
employment agreement pursuant to Article 20 and Article 21 herein in any of the following circumstances:

(i) Party B suffers occupational disease
or work-related injury and has been confirmed to achieve the level of disability;

(ii) Party B is within the prescribed period
of medical treatment for illness or for non-work-related injury;

(iii) Female employee is within her period
of pregnant, puerperal, or breast-feeding;

(iv) Party B has worked for Party A for
10 consecutive years and it is less than 5 years to reach his retirement time;

(v) Where Party B is a Veteran, it is less
than 3 years since he engaged his first work;

(vi) Where Party B is a worker converted
from a farmer due to the land acquisition, it is less than 3 years since he engaged his first work;

(vii) Where Party B is a military man,
it is during his compulsory military service; or

(viii) Where Party B is a representative
of employees elected by all the employees, it is within 5 years after being elected during the term of the employment agreement.

 

Article 23. Party B shall inform Party
A his termination decision by sending a thirty (30) days prior notice to Party A. Party A shall be obligated to cooperate with
Party B on the termination procedure except when Party B has made damages to Party A and hasn’t compensated for Party A.

 

Article 24. Party B is entitled to terminate
the employment agreement by informing Party A in any of the following circumstances:

(i)Party B is within the probationary
period;

(ii)Party A forces Party B to work
by resorting to violence, duress, or false imprisonment;

(iii) Party A doesn’t pay Party B
or doesn’t provide Party B with the labor condition pursuant to the employment agreement; or

(iv) Party A doesn’t buy Party B
social insurance according to the applicable laws.

 

Article 25. Upon the expiry of the employment
agreement, if the agreement is not terminated due to Party A’s fault, the agreement shall be terminated automatically upon
Party B’s will of termination.

 

    	5

    	 

    

 

VIII. Expiration, Termination and Renewal
of the Employment Agreement

 

Article 26. The Employment Agreement is
terminated in any of the following circumstances:

(i) The agreement term is over/expired;

(ii) The conditions of termination of agreement
are satisfied;

(iii) Party B reaches the age of retirement;

(iv) Party B goes bankrupt; or

(v) Other circumstances stipulated by applicable
laws, regulations and rules occur.

 

Article 27. Party A shall notify Party
B its intention of termination or renewal of the employment agreement in writing. with a written
notice of the intention of termination or renewal thirty (30) days prior to the expiry of the employment agreement. Where Party
A terminates the employment agreement without notifying Party B according to the employment agreement, Party A shall pay Party
B the damage at the rate of one day wage which is the average daily wage in the previous month for per notice-delayed day.

 

Article 28. The two Parties shall renew
the employment agreement under any of the following circumstances:

(i) Both Parties agree to renew the employment
agreement;

(ii) Upon the expiry of the employment
agreement, the two parties don’t terminate the employment agreement and the employment relationship between the two parties
actually exists still even though they don’t renew the employment agreement while Party B requests a renewal of the employment
agreement.

Under the circumstance of (ii) herein,
where two parties disagree on the term of the renewed employment agreement, the term shall not be shorter than 12 months starting
from the execution date of the renewal of the employment agreement. Where Party B meets the requirement of entering into an employment
agreement with unlimited term, Party A should enter into an agreement with unlimited term with Party B.

 

IX. Economic Compensation, Severance
and Damage

 

Article 29. Party A shall pay Party B at
the following rate in the following circumstances:

(i) Where Party A deducts or unjustifiably
defaults Party B’s wage/salary, or refuses to pay Party B’s overtime work, in addition to full payment of the wages/salaries
of Party B, Party A should also offer an extra economic compensation at 25% of Party B’s wages/salaries;

(ii) Where the wages/salaries paid by Party
A to Party B is lower than the minimum wage of Anshan City, in addition to making up the balance to meet the minimum wage of Anshan
City, Party A should also offer an extra economic compensation at 25% of the balance.

 

Article 30. Party B shall be paid severance
pay based on the number of years worked with Party A at the rate of one month’s wage which is the average monthly wage in
the previous 12 months for each full year worked under any of the following circumstances. Any period of less than one year shall
be counted as one year, but the maximum amount of severance pay is 12 months.

(i) Party A terminates the employment agreement
through consulting Party B;

(ii) Party A terminates the employment
agreement out of the reason that Party B is incompetent for the post and remains incompetent after receiving training or being
assigned to another post;

(iii) Two Parties agree to terminate the
employment agreement through negotiation after the agreement is expired, but not renewed due to Party A’s delay and the employment
relationship between the two parties exists still.

 

    	6

    	 

    

 

Article 31. Party B shall be paid severance
pay based on the number of years worked with Party A at the rate of one month’s wage which is the average monthly wage in
the previous year or in the previous 12 months (the higher applies) for each full year worked under any of the following circumstances.
Any period of less than one year shall be counted as one year.

(i) Party B is unable to take up his original
work or any other work arranged by Party A due to his illness or non-work-related injury;

(ii) The objective circumstances based
on which the employment agreement was entered into have been changed so significantly that the employment agreement cannot be fulfilled;
while two Parties cannot reach agreement on the amendment of the employment agreement through negotiation;

(iii) Party A lays off employees.

 

Article 32. Severance pay paid by Party
A shall not be lower than the minimum wage of Anshan City.

 

Article 33. In addition to full payment
of the severance pay owed to Party B, Party A should also offer an extra economic compensation at 50% of defaulted severance pay
where Party A doesn’t pay Party B the severance pay pursuant to the relevant laws and regulations after Party A terminates
the employment agreement.

 

Article 34. Where Party A terminates the
employment agreement according to Article 20 (i) herein, Party B shall be paid medical aid at the amount of no less than wages
of 6 months; plus 50% of the abovementioned amount on a condition of Party B suffering serious illness and plus 100% of the abovementioned
amount on a condition of Party B suffering fatal illness.

 

Article 35. Where Party A terminates the
employment agreement by breaching the agreement, or where the employment agreement is void due to Party A’s fault, as a result,
Party B incurs damages, Party A shall pay the damages accordingly.

 

Article 36. Where Party A pay for Party
B’s training and Party B terminates the agreement out of breach of the agreement, Party B shall pay all the expenses of training
paid by Party A.

 

Article 37. Where Party A terminates the
employment agreement out of the reasons stipulated in Article 19 (ii) and (iii) herein, Party B shall pay the damages Party A incurs
thereby.

 

Article 38. Where Party B terminates the
employment agreement by breaching the agreement or causes damage to Party A due to his breach of his responsibility of confidentiality,
Party B shall pay the damages.

 

    	7

    	 

    

 

X. Dispute Resolution and Others

 

Article 39. Disputes arising out of or
in connection with the performance of the agreement, the parties may apply with the labor disputes mediation commission for mediation.
If no agreement may be reached through such mediation, the parties may apply for arbitration with 60 days of dispute.

The parties may apply for arbitration directly
without applying for the mediation.

 

Article 40. Matters not mentioned herein
or difference between the agreement and the applicable rules of the state and Anshan City, the applicable rules must prevail.

 

Article 41. The employment agreement
is made in duplicate, with each of Party A and Party B holding one (1) copy.

 

	Party A: Song Gu	Party B: Wei Dong
	(signature)	/s/ Song Gu	(signature)	/s/ Wei Dong
	 	 
	 	Date: 09/03/2012

 

    	8

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00211-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00211-of-00352.parquet"}], [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00211-of-00352.parquet"}]]