Document:

授权委托书

Power of Attorney

本人,刘旭东,中国公民,身份证号码为 1401 0319810718333X ,系拥有山西国联管业集团有限公司(“公司”)89%的股权(“本人股权”)的股东,就本人股权,特此不可撤销地授权山西势派普商务咨询有限公司( “ WFOE ” )在本授权委托书的有效期内行使如下权利:

Liu Xudong, a Chinese citizen with Chinese Identification Card No.:   14010319810718333X, and a holder of 89% of the entire registered capital in Shanxi Guolian Pipe Industry Group Co., Ltd. (the " Company ") ("My Shareholding"), hereby irrevocably authorize Shanxi Shipaipu Business Consulting Co., Ltd. ("WFOE") to exercise the following rights relating to My Shareholding during the term of this Power of Attorney:

授权WFOE作为本人唯一的排他的代理人就有关本人股权的事宜全权代表本人行使包括但不限于如下的权利:1)参加公司的股东会;2)行使按照法律和公司章程规定本人所享有的全部股东权和股东表决权,包括但不限于出售或转让或质押或处置本人股权的全部或任何一部分;以及3)作为本人的授权代表指定和任命公司的法定代表人(董事长)、董事、监事、总经理以及其他高级管理人员等。

WFOE is hereby authorized to act on behalf of myself as my exclusive agent and attorney with respect to all matters concerning My Shareholding, including without limitation to: 1) attend shareholders' meetings of the Company; 2) exercise all the shareholder's rights and shareholder's voting rights I am entitled to under the laws of China and the Company’’s Articles of Association, including but not limited to the sale or transfer or pledge or disposition of My Shareholding in part or in whole; and 3) designate and appoint on behalf of myself the legal representative (chairperson), the director, supervisor, the chief executive officer and other senior management members of the Company.

秘密文件 Strictly Confidential

 

  

1

  

 

 WFOE将有权在授权范围内代表本人签署独家购买权合同(本人应要求作为合同方)中约定的转让合同,如期履行本人作为合同一方的与本授权委托书同日签署的股权质押合同和独家购买权合同,该权利的行使将不对本授权形成任何限制。

Without limiting the generality of the powers granted hereunder, WFOE shall have the power and authority under this Power of Attorney to execute the Transfer Contracts stipulated in Exclusive Option Agreement, to which I am required to be a party, on behalf of myself, and to effect the terms of the Share Pledge Agreement and Exclusive Option Agreement, both dated the date hereof, to which I am a party.

WFOE就本人股权的一切行为均视为本人的行为,签署的一切文件均视为本人签署,本人会予以承认。

All the actions associated with My Shareholding conducted by WFOE shall be deemed as my own actions, and all the documents related to My Shareholding executed by WFOE shall be deemed to be executed by me.  I hereby acknowledge and ratify those actions and/or documents by WFOE.

WFOE有转委托权,可以就上述事项的办理自行再委托其他人或单位而不必事先通知本人或获得本人的同意。

WFOE is entitled to re-authorize or assign its rights related to the aforesaid matters to any other person or entity at its own discretion and without giving prior notice to me or obtaining my consent.

在本人为公司的股东期间,本授权委托书不可撤销并持续有效,自授权委托书签署之日起算。

This Power of Attorney is coupled with an interest and shall be irrevocable and continuously valid from the date of execution of this Power of Attorney, so long as I am a shareholder of the Company.

秘密文件 Strictly Confidential

 

  

2

  

 

本授权委托书期间,本人特此放弃已经通过本授权委托书授权给WFOE的与本人股权有关的所有权利,不再自行行使该等权利。

 During the term of this Power of Attorney, I hereby waive all the rights associated with My Shareholding, which have been authorized to WFOE through this Power of Attorney, and shall not exercise such rights by myself.

本授权委托书以中文和英文书就,中英文版本如有冲突,应以中文版为准。

This Power of Attorney is written in Chinese and English; in case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.

 

	
 

	
刘旭东

	
 

	
Liu Xudong

	
 

	
签署:

	
 

	
By:

	
 

	
 

	
 

	
 

	
 

	
2011 年 4 月 3 日

	
 

	
April 3rd, 2011

	
 

	
 

秘密文件 Strictly Confidential

  

3授权委托书

Power of Attorney

本人,刘利子,中国公民,身份证号码为 142401196603173110 ,系拥有山西国联管业集团有限公司(“公司”)11%的股权(“本人股权”)的股东,就本人股权,特此不可撤销地授权山西势派普商务咨询有限公司( “ WFOE ” )在本授权委托书的有效期内行使如下权利:

Liu Lizi, a Chinese citizen with Chinese Identification Card No.:   142401196603173110, and a holder of 11% of the entire registered capital in Shanxi Guolian Pipe Industry Group Co., Ltd. (the " Company ") ("My Shareholding"), hereby irrevocably authorize Shanxi Shipaipu Business Consulting Co., Ltd. ("WFOE") to exercise the following rights relating to My Shareholding during the term of this Power of Attorney:

授权WFOE作为本人唯一的排他的代理人就有关本人股权的事宜全权代表本人行使包括但不限于如下的权利:1)参加公司的股东会;2)行使按照法律和公司章程规定本人所享有的全部股东权和股东表决权,包括但不限于出售或转让或质押或处置本人股权的全部或任何一部分;以及3)作为本人的授权代表指定和任命公司的法定代表人(董事长)、董事、监事、总经理以及其他高级管理人员等。

WFOE is hereby authorized to act on behalf of myself as my exclusive agent and attorney with respect to all matters concerning My Shareholding, including without limitation to: 1) attend shareholders' meetings of the Company; 2) exercise all the shareholder's rights and shareholder's voting rights I am entitled to under the laws of China and the Company’’s Articles of Association, including but not limited to the sale or transfer or pledge or disposition of My Shareholding in part or in whole; and 3) designate and appoint on behalf of myself the legal representative (chairperson), the director, supervisor, the chief executive officer and other senior management members of the Company.

秘密文件 Strictly Confidential

 

  

1

  

 

WFOE将有权在授权范围内代表本人签署独家购买权合同(本人应要求作为合同方)中约定的转让合同,如期履行本人作为合同一方的与本授权委托书同日签署的股权质押合同和独家购买权合同,该权利的行使将不对本授权形成任何限制。

Without limiting the generality of the powers granted hereunder, WFOE shall have the power and authority under this Power of Attorney to execute the Transfer Contracts stipulated in Exclusive Option Agreement, to which I am required to be a party, on behalf of myself, and to effect the terms of the Share Pledge Agreement and Exclusive Option Agreement, both dated the date hereof, to which I am a party.

WFOE就本人股权的一切行为均视为本人的行为,签署的一切文件均视为本人签署,本人会予以承认。

All the actions associated with My Shareholding conducted by WFOE shall be deemed as my own actions, and all the documents related to My Shareholding executed by WFOE shall be deemed to be executed by me.  I hereby acknowledge and ratify those actions and/or documents by WFOE.

 

WFOE有转委托权,可以就上述事项的办理自行再委托其他人或单位而不必事先通知本人或获得本人的同意。

WFOE is entitled to re-authorize or assign its rights related to the aforesaid matters to any other person or entity at its own discretion and without giving prior notice to me or obtaining my consent.

在本人为公司的股东期间,本授权委托书不可撤销并持续有效,自授权委托书签署之日起算。

This Power of Attorney is coupled with an interest and shall be irrevocable and continuously valid from the date of execution of this Power of Attorney, so long as I am a shareholder of the Company.

秘密文件 Strictly Confidential

 

  

2

  

 

本授权委托书期间,本人特此放弃已经通过本授权委托书授权给WFOE的与本人股权有关的所有权利,不再自行行使该等权利。

During the term of this Power of Attorney, I hereby waive all the rights associated with My Shareholding, which have been authorized to WFOE through this Power of Attorney, and shall not exercise such rights by myself.

本授权委托书以中文和英文书就,中英文版本如有冲突,应以中文版为准。

This Power of Attorney is written in Chinese and English; in case there is any conflict between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.

	
 

	
刘利子

	
 

	
Liu Lizi

	
 

	
签署:

	
 

	
By:

	
 

	
 

	
 

	
 

	
 

	
2011 年 4 月 3 日

	
 

	
April 3rd, 2011

 

秘密文件 Strictly Confidential

  

3Manufacturing Agreement between Vu1 and

Huayi Lighting Company

 

Statement of Work:  Vu1 has developed a new lighting technology, ESL, which it has patented and protected.  Its first product, the R30, is developed and production orders have been placed by Vu1 customers. Huayi has agreed to manufacture this product, and future products, for Vu1 under the following conditions.

 

	
  

	
1.

	
Exclusivity:  Vu1 will provide Huayi Lighting with a five year exclusive contract during which time it will not engage other companies to manufacture its bulb.

 

	
  

	
2.

	
Pricing:  Vu1 will provide all information for the manufacture of the bulb and will work with Huayi to determine its cost and agree on Huayi’s margin in an open book arrangement.  Vu1 has the right to independently seek lower cost supplier to recommend to Huayi to reduce cost, if required.  Pricing goals are with a total of 250,000,000 units over the next five years estimated.

 

	
  

	
3.

	
Delivery and Volume:  Delivery will be to the Guangzhou port, FOB.  Volume requirements will be given to Huayi on a quarterly basis. First shipment of 20,000 bulbs will begin in January of 2012 if VU1 provides to Huayi all the technical specs as well as final production sample needed for Huayi before December 1, 2011 and VU1 signs off the prototype sample made by Huayi based on the spec from VU1.

 

	
  

	
4.

	
Laws:  This contract will be subject to Chinese law and subject to arbitration.

 

	
  

	
5.

	
IP and Regulatory:  Vu1 will provide the Chinese government with a letter giving Huayi Lighting the right to use its intellectual property for the manufacture of its light bulbs.  Vu1 will also inform regulatory agencies, such as UL and CE, with regard to Huayi production.

 

	
  

	
6.

	
Warranties:  Huayi warranties that the products are made to specification and fully meet the quality standard signed off by Vu1.  Huayi will provide a sample to Vu1 to confirm, and Vu1 will take the confirmed sample as the quality standard.  If the sample needs to be modified, it will need to be reconfirmed when two parties agree, then Huayi will keep processing the production once the modified sample is confirmed.  This warranty will be waived in case of force majeure.

 

  

  

  

 

	
  

	
7.

	
Indemnification:  Vu1 and Huayi agree to mutually indemnify each other against actions taken against one company by a third party.

 

	
  

	
8.

	
Payment Terms:  Vu1 will provide Huayi with a non-revocable letter of credit and payment will be made when product arrives at the loading dock in Guangzhou.

 

	
  

	
9.

	
Tooling and additional machinery Charges:  Vu1 will be responsible for cost of tooling required by Huayi and its sub-contractors. Vu1 will also pay the cost of additional machinery needed for assembly lines. Huayi agrees to pay back the additional tooling and machinery cost at the end of five years contract with a total of 250,000,000 units.

 

	 	
10.

	
Sub-Contractors:  All sub-contractors will be the responsibility of Huayi.  Vu1 reserves the right to visit, meet with and to know the pricing structure of sub-contractors.  Any arrangement of Vu1 with a sub-contractor will be through Huayi.

 

	 	
11.

	
Termination:  Vu1 has the right to terminate this contract only in the event of a material breach or lack of delivery.  The contract can only be terminated at any time by mutual agreement.

 

	 	
12.

	
Final cost and price will be subject to the written orders and will be reviewed every six months based on the then market factors such as exchange rate.

 

	 	
13.

	
This agreement has English version and Chinese version which have the legal force.

 

Signed by

 

	
/s/ Bill Hamlin

	  	
/s/ Cai Defu

	
Bill Hamlin, President

	  	
Cai Defu, EVP

	
Vu1 Corporation

	  	
Huayi Lighting Company Ltd.

	
Date: 10/6/2011

	  	
Date: 2011-10-6

 

  

- 2 -

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00195-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00195-of-00352.parquet"}], [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00195-of-00352.parquet"}]]