Document:

Sale and Purchase Agreement

 Exhibit 10.9 
 SALE AND PURCHASE AGREEMENT 

This Sale and Purchase Agreement (“SPA”) between Press-Sense Ltd. (in Temporary Liquidation), a company incorporated under the laws of
the State of Israel (the “Company”) through its special managers, Paz Rimer, Adv. and/or Assaf Alon, Adv. , with offices at 11 Galgalei Haplada st. Hertzliya and/or Hads 5, Or Akiva, Israel. (the “Special Manager”),
and Bitstream Inc., a company incorporated under the laws of the State of Delaware, and/or any Affiliate (as defined below) of Bitstream Inc. (the “Purchaser”) is entered into this [31] day May, 2010 (the “Effective
Date”). Each of the foregoing parties may also be referred to herein as a “Party” and collectively, the “Parties”. 
 W I T N E S S E T H: 
 WHEREAS, the Company is in temporary liquidation
under the supervision of the District Court of Haifa in Israel and the Special Managers were appointed by the Court as the Special Manager of the Company. 
 WHEREAS, Purchaser submitted an offer to acquire assets of the Company on May,
9th, 2010; 

WHEREAS, Purchaser wishes to purchase from the Company and the Company wishes to sell and assign to Purchaser, on an “AS IS”
basis, the Purchased Assets (as defined below), subject to certain conditions including the approval of the Court and subject to the Court Order (as defined below); 
 NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing premises and the mutual covenants and agreements set forth herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is
hereby acknowledged, the parties hereto, each intending to be legally bound hereby, hereby agree as follows: 
  

	1.	DEFINITIONS. 

  

	 	1.1.	“Affiliate” means with respect to any entity, any other entity that controls, is controlled by or is under common control with such entity.

  

	 	1.2.	“Company’s Business” means Web-to-Print and business flow Automation. 

 

	 	1.3.	“Court Order” means the final and unappealable order by the District Court of Haifa in the State of Israel in the form attached hereto as
Exhibit A, by which the transactions contemplated by this Agreement are approved unconditionally, except for those conditions specified in this Agreement. 

 

	 	1.4.	“Drop-Dead Date” means 21 days from the date upon which the Court Order is granted, provided however that in the event that any OCS
approval (of transfer of Intellectual Property that is part of the Purchased Assets and funded by the OCS into a non-Israeli entity pursuant to Section 2.6) has not been obtained at the end of such 21-days period, the Drop-Dead Date shall be
postponed for an additional 30 days. 

	 	1.5.	“Company Assets Activity” as defined by Purchaser in Exhibit B. Exhibit B shall not include a list of employees or employment contracts.

  

	 	1.6.	“Liens” shall mean any mortgage, claim, liability, legal proceeding, lien, license, pledge, charge, security interest, equitable interest,
option, restriction, defect in title, encumbrance or third party right (other than licenses granted to customers of the Company’s products in connection with the sale, support and services with respect to said products) (including without
limitation such rights, restrictions and the like arising from or related to the laws, rules and regulations relating to the OCS). 

  

	 	1.7.	“OCS” shall mean the Office of the Chief Scientist of the Ministry of Industry, Trade and Labor of the State of Israel.

  

	 	1.8.	“Purchased Assets” shall mean all such items of the Company Assets/Activity owned by the Company as specified in Exhibit B all of which is
stipulated by the Company as being owned by the Company. 

  

	 	1.9.	“Secured Creditors” shall mean those persons holding a first ranking security interest in the Purchased Assets. 

 

	 	1.10.	“Tax” – Each party will pay and bare its own taxes stipulated from this agreement. 

 

	2.	SALE AND PURCHASE OF THE COMPANY ASSETS/ACTIVITY. 

  

	 	2.1.	In reliance on the representations, warranties, covenants and agreements contained herein, and subject to the terms and conditions hereof, including subject to the
receipt of the Court Order, Company agrees to sell, convey, transfer and assign to Purchaser at Closing (as defined below), and Purchaser agrees to purchase, from the Company at Closing, all right, title and interest in and to the Purchased Assets
AS-IS free and clear of all Liens, such that immediately upon Closing, Purchaser shall have good and marketable title and ownership in and to the Purchased Assets, free and unencumbered by any and all Liens. Any additional assets and/or activity
owned by the Company which is not expressly listed in Exhibits B will not be included in the sale. 

  

	 	2.2.	Assignment of the Contracts between the Company and certain third parties, which are listed in Exhibit C attached hereto [ the “Contracts” ], is subject where
applicable to the consent of the third parties to assignment to the Purchaser of such agreement. 

  

	 	2.3.	The parties acknowledge that as within 7 days of the date hereof, the Company through its Special Manager will submit the application for the Court Order which reflects
the terms and conditions set forth herein, a copy of which has been delivered to Purchaser in advance and following such approval, attached hereto as Exhibit A. Such application for the Court Order includes the OCS as a respondent and the
application specifically states that the Purchased Assets, upon consummation of the purchase thereof by Purchaser, shall be free and clear of all charges, including without limitation such rights, restrictions and the like arising from or related to
the laws, rules and regulations relating to the OCS. 

	 	2.4.	Within 5 business days of the execution hereof the Company shall prepare and file all applications and filings for the OCS approval. Company warrants that no other
third party approvals are required for consummation of the transactions contemplated by this Agreement. The Purchaser and the Company (through its Special Manager) shall cooperate with each other in good faith and in all due haste in preparing all
applications and filings for the Regulatory Approvals and agree to supply promptly any additional information and documentary material requested by any relevant governmental authority, and each party shall cooperate in connection with any filing and
in connection with resolving any investigation or other inquiry concerning the transactions contemplated by this Agreement commenced by any governmental authority. Each party shall assist each other to facilitate the consummation of the transactions
contemplated by this Agreement. 

  

	 	2.5.	For the sake of clarity, Purchaser shall not assume and shall not be liable for, and Company shall retain and remain solely liable for all of the liabilities of Company
and its Affiliates (including without limitation those relating to the Purchased Assets with respect to the period prior to the Closing) of any kind, character or description, whether known or unknown, absolute or contingent, accrued or unaccrued,
liquidated or unliquidated, secured or unsecured, joint or several, due or to become due, vested or unvested, executory, determined, determinable, successor liability or otherwise. Without limiting the foregoing, Purchaser is not assuming
(a) tax liabilities of Company; (b) any obligations of Company relating to legal services, accounting services, financial advisory services, investment banking services or other professional services performed in connection with this
Agreement and its performance; (c) any accrued wages and salaries; (d) any obligations used or related to Company’s employee benefit plans; (e) any severance obligations to the termination of employment of any Company employee;
and (f) any other liabilities unless specifically agreed to between the parties. 

  

	 	2.6.	As Purchaser intends to transfer the Intellectual Property that is part of the Purchased Assets and funded by the OCS into a non-Israeli entity, Purchaser shall not be
liable for any royalties or contingent royalties due to the OCS in relation to the Purchased Assets. 

  

	 	2.7.	Until the Closing, Company shall not intentionally or negligently take an action or avoid from taking an action that will damage any of the Purchased Assets.

  

	3.	PURCHASE PRICE. 

  

	 	3.1	 Upon satisfaction of all of the conditions of Closing as specified herein and upon exchange of the Closing Deliveries as specified herein, the
Purchaser shall pay the Special Manager in his capacity as special manager of the Company the amount of Six Million, Five Hundred thousand US Dollars (US$6,500,000) (the “Purchase Price”), plus applicable VAT, which is the full and
complete consideration payable by Purchaser in respect of the Purchased Assets. All 

	 	
payments made by Purchaser pursuant hereto shall be made only against a value added tax invoice and an exemption from withholding certificate (and if the Company fails to provide Purchaser with
such certificate, then Purchaser shall withhold any amounts required by law). 

  

	 	3.2	It is hereby agreed that the Purchased Assets do not include (i) the Company’s cash, (ii) the Company’s receivables outstanding at Closing,
(iii) any licenses fees owed to the Company for license deals signed by the Company’s OEM channels before the Closing and reported by the Company’s OEM channels to the Company within 30 days after the Closing, and
(iv) any support and maintenance fees and professional services fees duly invoiced by the Company by the date of this Agreement. All other license fees, support and maintenance fees and professional services fees shall be included within
the Purchased Assets. Purchaser shall have no responsibility to collect any fees payable to the Company. Company shall not undertake additional obligations after the date of this Agreement without Purchaser’s prior written consent.

  

	4.	CLOSING; TERMINATION. 

 Subject to the satisfaction of the conditions set forth in this Section , the closing of the purchase and sale of the Purchased Assets (the “Closing”) shall take place at the offices of
Special Manager at 11 Galgalei Haplada st. Hertzliya (or at such other place as the parties may designate in writing) at 10:00 a.m. (Israel time) on a date to be specified by the parties (the “Closing Date”), which date shall be
May 31, 2010, subject to satisfaction or applicable waiver of the conditions for Closing set forth in this Section, unless another time or date, or both, are agreed to in writing by the parties hereto, and in any event not later than the
Drop-Dead Date. 
  

	 	4.1.	Conditions Precedent to Obligations of Purchaser. The obligation of Purchaser to consummate the transactions contemplated by this Agreement is subject to the
fulfillment, on or prior to the Closing Date, of each of the following conditions: 

  

	 	4.1.1.	the representations and warranties of Company set forth in this Agreement shall be true and correct as of the Closing; However it is declared and agreed that the
Purchaser has checked and fulfilled its due diligence and is purchasing the Company assets AS IS; 

  

	 	4.1.2.	the Company shall have performed and complied in all material respects with all obligations and agreements required in this Agreement to be performed or complied with
by it prior to the Closing Date. 

  

	 	4.1.3.	the Purchaser shall have received all closing deliverables as set forth in Section 4.3; and 

 

	 	4.2.	Conditions Precedent to Obligations of Company. The obligation of Company to consummate the transactions contemplated by this Agreement is subject to the
fulfillment, prior to or on the Closing Date, of each of the following conditions: 

  

	 	4.2.1.	 the representations and warranties of Purchaser set forth in this Agreement shall be true and correct as of the date of this Agreement and as of the
Closing as though made at and as of the Closing, except to the extent such representations and warranties 

	 	
expressly relate to an earlier date (in which case such representations and warranties shall be true and correct on and as of such earlier date); 

 

	 	4.2.2.	Purchaser shall have performed and complied in all material respects with all obligations and agreements required by this Agreement to be performed or complied with by
Purchaser on or prior to the Closing Date; 

  

	 	4.2.3.	the Company shall have received all closing deliverables as set forth in Section 4.4. 

 

	 	4.3.	Closing Deliveries of the Company. 

 At the Closing, the Company will deliver to the Purchaser the following, the delivery of which shall be a condition to Purchaser’s obligation to consummate the transactions contemplated herein:

  

	 	4.3.1.	A court-certified copy of the Court Order and approval by the OCS; 

  

	 	4.3.2.	Upon the payment of the Purchase Price as set forth above, the Company through the Special Manager shall return to the Purchaser the bank guarantee in the amount of US$
700,000 provided by the Purchaser in connection with this agreement. 

  

	 	4.3.3.	The Purchased Assets and all embodiments thereof by Company and the Special Manager into the custody, possession and control of Purchaser, and free and clear of all
Liens as provided in the Court Order; and 

  

	 	4.4.	Closing Deliveries of the Purchaser. 

  

	 	4.4.1.	At the Closing, the Purchaser will transfer the Purchase Price plus applicable value added tax to the following bank account of the Special Manager;

   Bank Hamizrahi Tefahot – 20 

  Branch No – 438 
   Account No –                      

  And: 
  

	 	4.5.	Simultaneous Closing. All actions taken at the Closing shall be deemed to be performed simultaneously. The parties hereto shall deliver such additional documents
and take such additional actions as may be reasonably necessary to complete the transactions contemplated hereby at Closing. 

  

	 	4.6.	Termination of Agreement. This Agreement may be terminated prior to the Closing as follows: 

 

	 	4.6.1.	By mutual written consent of Special Manager and Purchaser; 

  

	 	4.6.2.	 By Company, if there shall have been a material breach by Purchaser of any representation, warranty, covenant or agreement of Purchaser set forth in
this Agreement, which breach would give rise to a failure of a condition set forth in Section 4.2 and is 

	 	
incapable of being cured or, if capable of being cured, shall not have been cured within fifteen (15) days following receipt by Purchaser of notice of such breach from Company.

 Effect of Termination. In the event that this Agreement is validly terminated as provided herein, then
each of the parties shall be relieved of their duties and obligations arising under this Agreement after the date of such termination and such termination shall be without liability to the terminating party; provided, however, that nothing in
this Section 4.6 shall relieve Purchaser or Company of any liability for a willful and material breach of this Agreement prior to the effective date of such termination. 

 

	5.	BREACH OF THE AGREEMENT 

  

	 	5.1	In any case of a material breach of this agreement by the Purchaser the Special Manager will have the right, subject to the cure terms of Section 4.6.2 and without
derogation any other right applicable by law, to cash the Bank guarantee which is agreed to be an agreed compensation for the breach as set forth. 

  

	6.	REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF THE COMPANY. 

 The Company represents and warrants to the Purchaser that each of the statements contained in this Section 6 is true and correct as of the Closing: 

 

	 	6.1.	Title to Assets. As of the Closing the Company has sole and exclusive title to the Purchased Assets, free and clear of all liens and encumbrances.

  

	7.	REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF PURCHASER. 

 The Purchaser represents and warrants to the Company that each of the statements contained in this Section is true and correct as of the Effective Date: 

 

	 	7.1.	Organization and Power. Purchaser is a corporation duly organized and validly existing under the laws of the State of Delaware, with all requisite corporate
power and authority to own its properties and to conduct its business as and where its business is now conducted. 

  

	 	7.2.	Power and Authority Relative to Transaction. Purchaser has full corporate power and authority and has taken all required action necessary to permit it to execute
and deliver and to carry out the terms of this Agreement and all other documents or instruments required or contemplated hereby and none of such actions will violate any law, rule, regulation, statute or ordinance applicable to Purchaser, violate
any provisions of Purchaser’s Certificate of Incorporation or Articles of Association, each as amended, or result in any breach of, or default under, any agreement, instrument, order or judgment to which Purchaser is a party or by which its
assets may be bound. 

  

	 	7.3.	Valid and Binding Obligation. This Agreement constitutes, and each other instrument or agreement to be executed and delivered by Purchaser in accordance herewith
will constitute, the valid and legally binding obligation of Purchaser, enforceable against it in accordance with their respective terms. 

  

	 	7.4.	 The Purchaser acknowledges and agrees that the Purchased Assets are being transferred to the Purchaser by the Company and the Company has made no
representations or warranties, express, statutory, or implied with respect to 

	 	
the Purchased Assets and/or the transaction contemplated hereby, including without limitation with regard to the merchantability, non-infringement of third party rights and fitness for a
particular purpose of the Purchased Assets; and the legal status and/or enforceability and/or validity of the Purchased Assets. 

  

	 	7.5.	The Purchaser is active in and has experience in the Company’s Business (as defined above), and is able to fend for itself, can bear the economic risk of its
acquisition and has such knowledge and experience in financial and business matters, that it is capable of evaluating the merits and risks of an acquisition of the Purchased Assets. The Purchaser also represents that it has: (i) performed its
own independent review of the data and documents it requested and received from the Company in connection with the Purchased Assets and this Agreement; and (ii) been given the opportunity to ask questions of and receive answers from the Company
regarding the Purchased Assets; and (iii) found the Purchased Assets to its full satisfactory. 

  

	 	7.6.	The Purchaser waive any claim and/or demand from the Special Manager or any of the Company’s shareholders or any of its employees in connection with this
Agreement. 

 The Purchaser acknowledges that the Special Manager shall not be liable in any way
for any direct or indirect damages in connection with this agreement. 
  

	8.	COVENANTS AND ADDITIONAL OBLIGATIONS. 

  

	 	8.1.	No Rights Retained in Purchased Assets. The Company acknowledges and agrees that (i) Purchaser at the Closing will purchase all of the Purchased Assets and
all rights thereto; (ii) the Company at the Closing will retain no rights whatsoever in or to the Purchased Assets, and (iii) accordingly, the Company will not have any rights to use the Purchased Assets in any manner or for any purpose
after the Closing. 

  

	9.	CONFIDENTIALITY. 

  

	 	9.1.	The Company shall not disclose any of confidential and/or proprietary information (including trade secrets) that are part of the Purchased Assets, which obligation
shall continue to be in full force and effect at all times after the date hereof. 

  

	10.	MISCELLANEOUS. 

  

	 	10.1.	Assignment. This Agreement is not assignable or transferable by either party without the prior written consent of the other party except for assignment by
Purchaser to an Affiliate; any attempt to do so shall be void. 

  

	 	10.2.	Waivers. No failure to exercise, and no delay in exercising, on the part of either party, any privilege, any power or any rights hereunder will operate as a
waiver thereof, nor will any single or partial exercise of any right or power hereunder preclude further exercise of any other right hereunder. Any waivers or amendments shall be effective only if made in writing and signed by a representative of
the respective parties authorized to bind the parties. 

	 	10.3.	Severability. If any provision of this Agreement shall be adjudged by any court of competent jurisdiction to be unenforceable or invalid, that provision shall be
limited or eliminated to the minimum extent necessary so that this Agreement shall otherwise remain in full force and effect and enforceable. 

  

	 	10.4.	Headings. The Section headings used in this Agreement and the attached Exhibits are intended for convenience only and shall not be deemed to supersede or modify
any provisions. 

  

	 	10.5.	Notices. All notices, requests, demands, waivers, and other communications required or permitted to be given under this Agreement shall be in writing and shall
be deemed to have been duly given if delivered personally, via overnight courier, by facsimile transmission or mailed, certified or registered mail, postage prepaid, return receipt requested: 

 

			
	If to the Company:	  	Paz Rimer, Adv
		  	11 Galalei Haplada st.
		  	Hearzeliya, Israel,
		
	If to Purchaser:	  	Bitstream Inc.
		  	500 Nickerson Road
		  	Marlborough, MA 01752:
		  	Attn: Anna Chagnon, President and CEO
		  	Fax - +1 617 520 8505

	
	With a copy (which shall not constitute legal notice) to:
	
	Naschitz Brandes
	5 Tuval Street Tel Aviv 67897 Israel
	Att.: Noga Devecseri Spria, Adv.
	
	Bitstream Inc.
	500 Nickerson Road
	Marlborough, MA 01752
	Attn: Legal Department
	Fax: +1 617 868-0784

  

	 	10.6.	Choice of Law. This Agreement shall be deemed to have been made in and shall be construed pursuant to the laws of the State of Israel without regard to conflicts
of laws provisions thereof and any dispute with respect to this Agreement or its execution, binding effect, performance or interpretation shall be adjudicated solely in the Courts of Haifa in the State of Israel. 

 

	 	10.7.	Expenses. Each Party shall bear the expenses incurred by it relating to this Agreement and the transactions contemplated hereby, including without limitation
fees and expenses of counsel. 

  

	 	10.8.	Complete Agreement. Both parties agree that this Agreement is the complete and exclusive statement of the mutual understanding of the Parties and supersedes and
cancels all previous written and oral agreements and communications relating to the subject matter of this Agreement. 

  

	 	10.9.	Survival. The representations, warranties, covenants and agreements of the Company contained herein shall not survive the Closing. 

 

	 	10.10.	Press Releases. To the fullest extent permitted by law, the parties hereto shall coordinate reasonably in advance and in writing –– any public
announcement or press releases with respect to the transactions contemplated hereunder or the fact of the existence of this Agreement. 

 IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement on the day and year first indicated above. 
  

			
	          /s/ Paz Pimer	 	/s/ Anna Chagnon
		
	PRESS SENSE Ltd. (under Temporary Liquidation)	 	Bitstream Inc.
		
	By its Special Manager	 	By: Anna Chagnon
		
	Paz Rimer, Adv.	 	Title: CEO

 EXHIBIT A 
  

			
	Haifa District Court	 	.....
		
	.....	 	
		
	.....	 	
		
	.....	 	
		
	In the matter of	 	
		
	Bitstream Inc. .... (the “Purchaser”)	 	

 Order 
 It is hereby granted an order approving the purchase agreement, attached to this order and marked “A”, and pursuant to which I am approving that all of the rights in the tangible assets,
including among others the intellectual property specified in the purchase agreement and its appendixes, will be assigned to the Purchaser’s name, or to any other legal entity that the Purchaser will request, free from all attachments,
mortgages or any other third party’s right, excluding, in each case that the intellectual property was deposited, pursuant to an agreement, with a trustee, the right will be assigned subject to the trustee’s rights and according to the
terms of each agreement. 
 And all of the rights in the assets specified in Exhibit C of the agreement (the contracts) will be fully and
absolutely assigned to the Purchaser, excluding in each case, where a third party’s approval is required for the assignment, or for any other matter and then the assignment shall be subject to such approval and/or to actual trust-ships, to the
extent those exist. 
 [Date] 

[Judge] 

 EXHIBIT B 
 ASSETS 
  

	•	 	 All Press-sense software and knowhow and related intellectual property rights (both source code and object code, whether existing or under
development), including but not limited to job business Flow (JBF), iWay Planning, iWay Pricing, Omnium Planning, iWay VI, iWay VI Dynamic Preview, NWServicesE, iWay Assets, Imposition, iWay Routing Production Queues and Output Management, iWay
Print Driver, MiWay, Set (Book Aseembly), iWay Pagan, and iWay Page Flow. 

  

	•	 	 All inventories, machinery, equipment, computers, computer software, servers, furniture and other tangible assets owned or leased by
Press-sense—including without limitation those which are listed in Exhibit E 

  

	•	 	 All of the trademarks, including without limitation Press-sense and iWay and trade names, service marks, domain names, patents whether issued or
pending, and all lights to use and recover for damages for past, present and future infringement, dilution, misappropriation, violation, unlawful imitation or breach thereof. 

 

	•	 	 All transferable licenses, permits or other governmental authorizations affecting, or relating in any way to the Acquired Assets

  

	•	 	 All of Press-sense’s data regarding its actual or prospective customers or partners regardless of form, 

 

	•	 	 Assignment of all of Press-sense’s rights under its current and former employees’ and consultants’ confidentiality, IP assignment,
non-solicitation, and non-competition contracts. 

  

	•	 	 A list of contracts to be mutually agreed upon between the parties including OEM and costumer agreements, which are listed in Exhibit C (The
“Contracts”), subject, where applicable, to the consent of asserted third party. 

  

	•	 	 All warranties, representations and indemnification made to Press-sense by third parties with respect to any of the Acquired Assets, all lights
privileges, remedies, prepaid expenses, advances, deposits, claims, causes of action, set-offs, allowances, rebates, refunds, discounts and credits granted to Press-sense related to any of the Acquired Assets, existing previously, now or
subsequently. 

  

	•	 	 All goodwill associated with the Acquired Assets. 

  

	•	 	 All Other assets that are related or used in connection with the Press-sense business, the business of any subsidiary or by any affiliated party that
are identified and agreed upon between Bitstream and Press-sense 

 The below list contains certain of the assets to be purchased: 

 

					
	 No.
	 	 Type
	  	 Name \ Description

	1	 	IP	  	All Source code & Object code — existing and under development Will be delivered on a hard disk.
	2	 	Physical Assets	  	See attached list
	3	 	Trademarks	  	Trademarks registrations documents enclosed with this document including without limitation as provided in exhibit D
	4	 	Customers’ base	  	All customer related data will be transferred as part of the CRM system on a hard disk
	5	 	Customers’ contracts	  	See list below of all customers’ contracts

  
 2 

 EXHIBIT C 
 (Contracts) 
 All costumer contracts and distribution agreements, along with all relevant
amendments, exhibits, schedules, appendices, attachments, and statements of work, entered into by Company, including but not limited to the following list of contracts: 
  

	 	1.	Marketing, Development & Software Supply Agreement with Xerox Corporation with the effective date June 23, 2006. 

 

	 	2.	Strategic Cooperation Agreement with Hewlett-Packard Indigo Ltd., dated May 26, 2008. 

 

	 	3.	Software OEM Agreement with Oce Printing System GmbH, dated February 16, 2004 and all amendments. 

 

	 	4.	Software Hosting Agreement, Support and Maintenance Agreement and Professional Services Agreement with Snap Franchising Limited CAN, dated September 17, 2007.

  

	 	5.	Software Licensing Agreement, Support and Maintenance Agreement, Backup Software Agreement with Consolidated Graphics, Inc. (“CGX”), dated August 28,
2008. 

  

	 	6.	Multi-site Software Distribution Agreement with Visual Business Systems (“VBS”) dated June 30, 2009. 

 

	 	7.	Software Distribution Agreement, Subcontractor Agreement for Office Max Web Portal Implementation with Xerox, dated May 2007. 

 

	 	8.	Professional Services and Development Agreement with Xerox UK Limited, dated October 8, 2009. 

 

	 	9.	September 8, 2009, Letter from VBS AB re: Agreement with and purchase order from Taberg Media Group. 

 

	 	10.	Distribution Agreement with Bay Digital, dated September 8, 2006. 

  

	 	11.	Distribution Agreement with Comline Rus, LLC (“Comline”), dated June 8, 2009. 

 

	 	12.	Distribution Agreement with Current Images Pty Ltd (“Currie Group”), dated September 30, 2006. 

 

	 	13.	Distribution Agreement with Emedia Australia Pty Ltd, dated July 9, 2008. 

  
 3 

	 	14.	Base Agreement with InfoPrint Solutions Company, dated October 2008. 

  

	 	15.	Distribution Agreement with Jean De Voider, dated December 31, 2001. 

  

	 	16.	Distribution Agreement with Join Pie-Press, dated July 14, 2006. 

  

	 	17.	Distribution Agreement with MacManiac BV, dated September 10, 2008. 

  

	 	18	Distribution Agreement with NCS plc, dated July 14, 2006, as assigned to Transeo Media on June 1, 2007. 

 

	 	19.	Distribution Agreement with Presstek Inc, dated February 26, 2008. 

  

	 	20.	Distribution Agreement with PT Samafitro, dated October 9, 2009. 

  

	 	21.	Distribution Agreement Syntax tech Ltd, as assigned by Syntax on March 20, 2008. 

 

	 	22.	Distribution Agreement with Tokyo Ink SDN BHD, dated February 28, 2008. 

 

	 	23.	Distribution Agreement with VBS, dated January 1, 2003. 

  

	 	24.	Distribution Agreement with Visual Processing Japan, Inc, dated 2005. 

  

	 	25.	Other contracts and agreements as designated by Bitstream Inc. before Closing. 

  
 4 

 EXHIBIT D 
 (Trademarks) 
 All trademarks registered or owned by the Company, or to which the Company
has rights, including but not limited to the following marks: 
  

	 	1.	PRESS-SENSE logo (both US and EU) 

  

	 	2.	Powered by Press-sense 

  

	 	3.	Press-sense Omnium 

  

	 	4.	Press-sense 

  

	 	5.	i-Way 

  
 5 

 EXHIBIT E 
 All assets currently owned by Company including but not limited to the following items: 
  

	 	1.	Company vehicles (1): 

  

	 	2.	Company hardware and software plus all license agreements related to such software; and 

 

	 	3.	Furniture, office equipment and mobile phones. 

This list is subject to Purchaser final review of a complete list of Company’s assets, translated into English, and will be updated prior to Closing
by mutual agreement. 

  
 6Agreement dated June 22, 2011 by and between Bitstream Inc. and Net-Translators

 Exhibit 10.11 
 

 
  

			
	PROJECT NAME: Pageflex Localization Into 10 Languages	  	PREPARED FOR:
	PRICE QUOTATION: PQ0000452	  	Ariel Goodman
	DATE: June 14, 2011	  	Bitstream Inc.
	PREPARED BY: Shy Avni	  	500 Nickerson Road
		  	Marlborough, MA 01752 USA
		  	agoodman@pageflex.co.il
		  	

 Dear Ariel, 
 I am pleased to provide you with our updated and complete proposal outlining the translation and localization services, costs, assumptions, timetable, and terms for the Pageflex localization project.

 Please confirm receipt and don’t hesitate to contact me if you have any questions. 

Thank you, we look forward to working with you, 
 Best Regards, 
 Shy Avni 
 Net-Translators LLC 
 1250 Oakmead Parkway, Suite 210 

Sunnyvale, CA 94085-4037 USA 
 Telephone:
+1.408.501.8839 
 shy.avni@net-translators.com 

  

			
	 Net-Translators LLC
	 	
	 1250 Oakmead Parkway, Suite 210
	 	
	 Sunnyvale, CA 94085-4037 USA
	 	
	 Tel: - 1.408.501.8839, Fax: - 1.408.212.8956
	 	Page 1 of 8

 

 
 

 
  

					
	x	  	Software Localization, product name—Pageflex Product, According to “Request for the Best Offer for Translations” document
		
	x	  	Documentation Localization, file(s)—According to “Request for the Best Offer for Translations” document
			
	 ̈	  	Website Globalization url(s)/filels	  	 

  

					
	 ̈	  	Other	  	 

 

 
 The chart below summarizes total expected costs for each language + price per unit (word/ hour). 

 

			$ 109,337 		$ 109,337 		$ 109,337 		$ 109,337 
	 Language
	  	Total Price (USD)	 	Ul New Word	  	Doc New Word	  	Hourly rate
	 Dutch
	  	$ 109,337	 	$0.26	  	$0.24	  	$70
	 French
	  	$ 86,025	 	$0.20	  	$0.18	  	$60
	 Italian
	  	$ 81,545	 	$0.19	  	$0.17	  	$55
	 German
	  	$86,025	 	$0.20	  	$0.18	  	$60
	 Spanish
	  	$ 77,957	 	$0.18	  	$0.16	  	$55
	 Brazilian Portuguese
	  	$ 73,477	 	$0.17	  	$0.15	  	$50
	 Polish
	  	$78,262	 	$0.18	  	$6.16	  	$50
	 Russian
	  	$ 69,639	 	$0.15	  	$0.14	  	$45
	 Simplified Chinese
	  	$ 73,781	 	$0.17	  	$0.15	  	$45
	 Traditional Chinese
	  	$ 78,262	 	$0.18	  	$0.16	  	$50
	 DTP
	  	Included above	 		  		  	$40
	 Localization Engineering
	  	Included above	 		  		  	$40
	 Project Management
	  	$40,715	 		  		  	5%
	 Multiple Language
	  	($20,000)	 		  		  	
	 Discount
	  		 		  		  	
	 Total
	  	$835,025	 		  		  	

 The total prices above include: 
  

	 	•	 	 Glossary creation & translation 

  

	 	•	 	 Training 

  

	 	•	 	 Ul translation and two cycles of QA 

  

	 	•	 	 Online help localization including QA 

  

	 	•	 	 Documentation localization including screen shot preparation for all languages, translation, proofreading, DTP, DTP QA 

 

	 	•	 	 Localization engineering including TM maintenance 

  

	 	•	 	 100% match & repetitions charge: 20% of new word rate 

 

	 	•	 	 Fuzzy match( 85%-99% match) charge: 66% of new word rate 

  

			
	 Net-Translators LLC
	 	
	 1250 Oakmead Parkway, Suite 210
	 	
	 Sunnyvale, CA 94085-4037 USA
	 	
	 Tel: - 1.408.501.8839, Fax: - 1.408.212.8956
	 	Page 2 of 8

 

 
 

 
  

			
	 General
	  	 •        Translation will be performed by professional translators with relevant
background in the field:

		
		  	 •        The total billable charge will be determined by the actual final unit
count, to be determined using the appropriate CAT tool. A translation unit is one English word.

		
		  	 •        Desktop publishing (DTP) charges are based on an hourly
rate.

		
		  	 •        Translation and testing of all target languages proceeds in
parallel.

		
		  	 •        The project will be carried out using online translation memory (TM)
server technology which will allow the division of material for translation with minimum impact on quality.

		
		  	 •        The Ul will be translated by one translator.

		
		  	 •        Time required for Ul translation is based on translation of approx. 1000
words per day.

		
		  	 •        Time required for Ul QA is based on 600 words per hour; this rate may be
higher or lower depending on the product’s localization readiness.

		
		  	 •        We highly recommend performing i.l8n and localization readiness tests
including pseudo translation on the source-language Ul before Ul translation begins. By reducing the number of bugs reported in all languages, these steps reduce cost and time for Ul localization.

		
		  	 •        Any unexpected or undisclosed changes in project scope, such as higher
word count, additional testing requirements, changes in source files, etc., may incur additional hours/expenses.

		
	 Training and

glossary creation
	  	 •        Translator and LQA (linguistic QA person) training is required; this
proposal includes the cost of training one translator and one LQA per target language. If more than one translator or LQA is requested per language, additional training charges will be incurred based on an hourly rate. Glossary creation charges are
based on an hourly rate.

		
		  	 •        The customer is responsible for approving the glossary prior to
translation.

		
	 Documentation &

OTH translation
	  	 •        Each user guide will be translated by one translator; all volumes of
documentation in one language should be handled by no more than four translators + one reviewer.

		
		  	 •        Time required for documentation translation is based on translation of
approx. 2000 words per day.

		
		  	 •        Screen shot preparation - is based on processing approximately 10
screens an hour

		
		  	 •        All translations will be proofread; an additional desktop publishing
(DTP) QA step will be performed on the final PDF files (two separate QA steps). The last step will be performed by our professional QA team (not DTP), who are native speakers of the target languages.

		
		  	 •        Time required for online help QA is based on 2000 words per
hour.

		
		  	 •        Any changes in the content post-DTP may incur additional
charges.

		
		  	 •        Graphics localization, when necessary, is includedin the line item
DTP.

		
	 Test plans & QA
	  	 •        The client will provide Net-Translators with detailed test
scripts.

  

			
	 Net-Translators LLC
	 	
	 1250 Oakmead Parkway, Suite 210
	 	
	 Sunnyvale, CA 94085-4037 USA
	 	
	 Tel: - 1.408.501.8839, Fax: - 1.408.212.8956
	 	Page 3 of 8

 

 
 

 
 Based on the above assumptions, the high-level project plan is: 

 

	 	1.	Milestone 1—Ul translation—up to three months (all languages), performed by one translator per language. 

 

	 	2.	Milestone 2—Ul QA can be completed within one month (all languages)—done by one QA person per language. 

 

	 	3.	Milestone 3—Documentation translation and QA can be completed in less than three months (all languages)—done by four translators and one reviewer per
language. 

 if shorter completion time required, it can be achieved by translating the Ul and the documentation in parallel, with
the addition of a round of proofreading on the document translations after the Ul is completed and finalized (after all QA cycles). This process will ensure that the doc translations are consistent with the final Ul terminology. We also can divide
the Ul localization between a few translators and one proofreader if necessary. 
 These suggested time frames do not include delays on the part
of Bitstream over which we have no control. A detailed Gantt chart will be provided after the kick-off meeting detailing timelines and client responsibilities more precisely. 
 

 
 A down payment of 140,000$ is due upon acceptance of this agreement (in cash). The remaining balance will be paid Net
30, according to the following invoicing structure: 
 Payments 1 and 2 will be invoiced chronologically 1 and 2 months after project kickoff.

 Payment 3 will be invoiced after milestone 1 is completed. 
 Payment 4 will be invoiced after Milestone 2 is completed. 
 Payment 5 will be invoiced
chronologically 1 month after payment 4. 
 Payment 6 (last payment) will be invoiced upon completion of project and Milestone 3. 

By end of each month, Net-Translators will deliver Bitstream the translations which are ready at that point, the rate of progress should be between
1000-1500 words per business day for Ul translation and 1500-2000 words per business day for Documentation translation. Each payment will be executed only if Net-Translators met the rate of progress as agreed above. 

The project will commence once the down payment has been received. 
 In addition, Net-Translators will transfer a check payable to Bitstream on the agreed down payment amount (the “Check”). The Check will be held in escrow by Emmanuel Kadouch, Adv. (the
“Escrow Agent”) according to the terms and conditions set forth in the escrow agreement attached hereto as Exhibit A. It is agreed that after Net-Translators deliver the glossary in all 10 languages, the Check will be returned by the
Escrow Agent to Net-Translators, all as fully detailed in Exhibit A. 
 This proposal is subject to the Net-Translators standard terms and
conditions, a copy of which is located on the Net-Translators website at www.net-translators.com/safot/terms_and_conditions.asp 

  

			
	 Net-Translators LLC
	 	
	 1250 Oakmead Parkway, Suite 210
	 	
	 Sunnyvale, CA 94085-4037 USA
	 	
	 Tel: - 1.408.501.8839, Fax: - 1.408.212.8956
	 	Page 4 of 8

 

 
 

 
 As a duly authorized representative of Bitstream Inc. as of the date written below, I hereby approve Quote #PQ0000452
as specified above. 
  

	
	
	Bitstream Inc.
	Company Name
	
	PINHAS ROMIK
	Customer Name
	
	General Manager Pageflex Division
	Title
	
	June 22, 2011
	Date
	
	/s/    P. Romik
	Signature

  

			
	 Net-Translators LLC
	 	
	 1250 Oakmead Parkway, Suite 210
	 	
	 Sunnyvale, CA 94085-4037 USA
	 	
	 Tel: - 1.408.501.8839, Fax: - 1.408.212.8956
	 	Page 5 of 8

 

 
 Appendix A: About Net-Translators 
 Net-Translators is an ISO 9001:2008-certified translation, localization, and multilingual-testing company offering services in over 60 languages. Founded in 2001 in Israel, today Net-Translators has
offices in Europe, the Middle East, and North and South America and supports a diverse customer base on six continents. 
 Net-Translators’
complete language services portfolio, customer-first approach, and dedication to accuracy have earned the trust of many Industry leaders, including software developers, medical device manufacturers, website developers, consumer electronics and
hardware companies, financial Institutions, and more. We have an extraordinarily high percentage of repeat customers representing a wide range of companies such as Adobe, Symantec, Informatica, Apple, NetApp, World Bank, GE Healthcare, J&J,
Sony, and many more. Services include: 
  

	 	•	 	 Planning and strategy: internationalization (il8n), infrastructure consulting, country-by-country regulations review, product deployment strategy

  

	 	•	 	 Localization readiness assessment 

  

	 	•	 	 Translation/localization of software user interfaces 

  

	 	•	 	 Translation, adaptation, and compilation of online help files 

 

	 	•	 	 Translation/localization of documentation and other technical materials: user guides, quick start guides, instruction and training manuals, readme
files, etc. 

  

	 	•	 	 Production and desktop publishing 

  

	 	•	 	 Test plan development 

  

	 	•	 	 Multilingual localization testing: locally (in-country) or at our Multilingual Testing Center 

 

	 	•	 	 Translation/localization of marketing collateral materials, brochures, white papers, case studies, etc 

 

	 	•	 	 Website globalization: from a few key pages, to complete product-support sites, to continuous updates of database-driven websites

  

	 	•	 	 And more 

 ILLEGIBAL

 Team. At Net-Translators, we hand-select a team to meet the unique language, expertise, and technical requirements of each project and
customer. We employ over 1000 native-speaking, In-country professional translators and train them on how to use the; customer’s product for better contextual awareness during translation. Our localization engineers are specialized in diverse
business and industrial fields; they work with customers to prepare products for translation, develop test plans, and build tools such as glossaries and translation memories. Other team members Include linguists, professional testers, IT experts,
and web specialists, all carefully screened and tested for relevant experience, skill level, and language abilities. Each project is managed by a professional, multilingual project manager who oversees and actively guides all localization team
activities. Together, each project team works efficiently to meet deadlines and produce consistently superior results. 
 Tools and
Methodologies. Net-Translators project teams uses the latest tools and technologies to work efficiently and accurately, save time, lower costs, reduce human error, ensure consistency within and across projects, and preserve language assets for
future use. We adhere strictly to industry-standard methodologies, achieving high quality for every project. Net-Translators holds certifications for ISO 9001:2008 quality management systems and ISO 13485:2003 quality management systems for medical
devices. 
 One-of-a-kind Multilingual Testing Center. Our state-of-the-art localization testing facility leverages Its location in the
heart of Israel’s Silicon Valley to attract a rich pool of highly qualified professional testers, all dedicated to perfecting localized products. Supporting over 30 languages under one roof, the Center houses a flexible IT environment built for
testing support and a highly collaborative QA team that also includes webmasters, designers, developers, and linguists working together to fix problems in the source and translations. A highly synergistic multilingual environment facilitates
knowledge sharing and problem solving across languages, ultimately achieving highly accurate and consistent results in all languages. Net-Translators Multilingual Testing Center is the only localization test facility chosen by the localization
Industry Standards Association (LISA) for localization product assessment. 
 Commitment to Excellence. At Net-Translators, we pride
ourselves on reliability and are committed to exceeding your expectations. We guarantee that the translations and localized products we produce are of the highest quality available anywhere in the world. 

For more information, please visit www.net-translators.com 

  

			
	 Net-Translators LLC
	 	
	 1250 Oakmead Parkway, Suite 210
	 	
	 Sunnyvale, CA 94085-4037 USA
	 	
	 Tel: - 1.408.501.8839, Fax: - 1.408.212.8956
	 	Page 6 of 8

 

 
 Appendix B: Glossary of Terms & Services 

 

			
	term	  	definition
	cultural acceptance
evaluation	  	A review of software components to determine whether products will operate in the most locale-sensitive, culturally appropriate fashion without mistakes or offense. The software
is also checked to ensure that the literal meaning of content and design elements such as colors, dimensions, shapes, graphics, idioms, metaphors, sounds, icons, symbols, etc., will translate as intended. A localization engineer works with the
customer to address problems.
		
	desktop publishing (DTP)	  	Formatting of all target language materials including text and graphics to match the source language documents. Most popular DTP and related design applications are
supported.
		
	DTP QA	  	Checking target language documents to ensure the layout is correct and identical to the source files (with the exception of text expansion or other layout adjustments that are
part of the DTP process for translated materials.) DTP QA is a separate step from DTP itself; it is performed by native speakers of the target language.
		
	documentation validation	  	A final test of documentation readiness performed by operating the translated software using the translated documentation. It verifies that all documentation Instructions and
references are correct.
		
	glossary	  	 A list of terms and essential keywords which exist in the English source version of the material to be translated. A glossary is
created as the first step in a project: a content manager reviews the source text, extracts the relevant terms and prepares a list of terms to be translated and those that should not. Time permitting, the customer provides definitions of each term.
These terms are then translated into all target languages and (Ideally) sent to the customer’s In-country reviewers for confirmation.
  

A large, high-quality glossary makes for better translations. It dramatically improves translation consistency and allows automatic translation tests to
be performed. Most Net-Translators proposals include Glossary Creation (creation of the English glossary) and Glossary Translation (translation of the English glossary to all target languages.)

		
	graphics localization	  	Extracting translatable text from source graphics (those used in software, documentation, help or web pages), translating it, and placing it into new translated graphics
files.
		
	Internationalization (i18N)	  	The process of designing a product or service so that it can be adapted to various languages and locales without engineering changes. Net-Translators i18N consulting can include
guidance on how to Implement i18N techniques as well as helping customers implement their i18N strategy when their resources are limited.
		
	localization	  	The process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local look-and-feel. In addition to language translation, localization involves many
steps to adapt details such as idiomatic language, time zones, currency, national holidays, local color sensitivities, product or service names, cultural sensitivities, gender roles, geographic references, and more. A successfully localized service
or product is one that appears to have been developed within the local culture.
		
	localization readiness
assessment	  	A complex series of procedures and checks performed to ensure that the English version of a product (software, document, or website) is ready to be translated. This step saves
time and money in the localization process and is a particularly Important the first time a product is localized, even if It delays the start of the translations. The first and very significant step is pseudo-translatlon followed by testing to
ensure bugs are not transferred to the target languages. Localization readiness also includes evaluating and planning any needed adaption on the basis of cultural preferences, preparing tools for translation, training translators, and
more.
		
	localization test plan	  	A uniform test methodology used to guide linguistic testers once translation is complete. The plan details items to be tested such as product features, languages, platforms,
browsers (if applicable), etc. it includes establishing a bug reporting process (who fixes which bugs), developing test scripts, and setting up a schedule for updating translation memories to prevents bug reoccurrence.
		
	project management	  	A full-time, professional project manager who is responsible for monitoring, communicating, and executing all aspects of the project, managing the project schedule, timely
delivery of final localized products, managing change orders, status reporting, and budget tracking.

  

			
	 Net-Translators LLC
	 	
	 1250 Oakmead Parkway, Suite 210
	 	
	 Sunnyvale, CA 94085-4037 USA
	 	
	 Tel: - 1.408.501.8839, Fax: - 1.408.212.8956
	 	Page 7 of 8

 

 
  

			
	term	  	definition
	pseudo-translation
	  	 Part of localization readiness assessment, this series of tests emulates translation to the

Target languages before formal translation begins. During this step, bugs and Issues present the source (or other product components) that are likely to
cause problems during localization are identified and corrected. Examples of problems typically detected include text expansion, placement of visual elements such as buttons, non-externalized text, encoding issues, and more. Pseudo translation is a
highly effective way to save cost and time during translation and testing as It avoids propagating bugs Into target languages.

		
	quality assurance (QA)	  	Localization QA (or testing) is performed – either onsite at Net-Translators Multilingual Testing Center or remotely- by professional In-house or In-country testers and
linguists in collaboration with the customer’s expert user(s). Product components are tested for functional, cosmetic, and linguistic bugs as outlined in the localization test plan.
		
		  	Functional bugs are related to proper working of the application or website In the target language on any supported platform, browser, etc. Examples include compatibility with
localized code pages, text input acceptance, menu functionality, string manipulation, etc.
		
		  	Cosmetic bugs are errors or problems in the product’s appearance. Examples Include text truncation. line breaking, Improper encoding for screen display, accent character
spacing, etc.
		
		  	Linguistic bugs are characterized by incorrect, incomplete or non-contextual translations. Examples include out of context or missed translations, grammatical or typographical
errors, etc. Linguistic reviews are performed by testers who are native speakers of the target languages.
		
	regression testing	  	A testing pass run after all bugs have been declared fixed to confirm they are indeed fixed and that no other problems have surfaced during the debugging
process.
		
	screen capture	  	Saving a copy of a monitor’s/screen’s display into a ‘picture’ file format for placement into documentation. When localizing Uls and documentation, screen
shots must be captured in each target language.
		
	Style Guide	  	 A target language document describing a customer’s set of standards for certain grammar and

linguistic preferences, it can also include corporate style standards for the target languages. The Guide helps to maintain style and preference
consistencies from one project to another.

		
	testing	  	See OA
		
	training (transistors)	  	The initial phase in each project in which translators learn about the products, the industry, and any other factors that enhance their understanding of the context and meaning
of what should be translated. Training can be accomplished in many ways including webinars, demos, tutorials, reading documentation, even installing the application on the translator’s computer and running different scenarios. Net-Translators
strives to keep the same translators for each customer, so training related to a particular customer or product is usually a one-time investment.
		
	translation memory	  	 A powerful translation tool containing a collection of source-translation pairs of phrases in each

target language. By helping translators reuse existing translations, translation memories dramatically improve consistency, speed translation, and reduce
cost and time-to-market.

  

			
	 Net-Translators LLC
	 	
	 1250 Oakmead Parkway, Suite 210
	 	
	 Sunnyvale, CA 94085-4037 USA
	 	
	 Tel: - 1.408.501.8839, Fax: - 1.408.212.8956
	 	Page 8 of 8

 Net Translators Terms and Conditions 

 

	 	1.	Interpretation 

  

	 	A.	“Terms and Conditions” means these standard terms and conditions as set out below. 

 

	 	B.	The clause headings are for convenience of reference only and shall not affect the construction or interpretation of these Terms and Conditions.

  

	 	C.	Communication in writing shall include all writings sent via personal delivery, U.S. mail, a nationally recognized overnight courier, e-mail, or facsimile.

  

	 	D.	References to “documents”, “records”, “books”, and “data” shall include information contained in computer programs, disks,
records, or any other machine readable form or records kept other than in a legible form, but capable of being produced into a legible form. 

  

	 	E.	The word “including” shall be understood to mean “including without limitation” and the word “includes” shall be understood to mean
“includes without limitation”. 

  

	 	F.	Words of a technical nature shall be construed in accordance with general trade usage in the applicable industry in the US. 

 

	 	G.	“Confidential Information” means information (in any form) which is confidential either to you or to us and which either you disclose to us or we disclose to
you in connection with the Services. Any Work Product including the Translated Work shall constitute your Confidential Information. 

  

	 	H.	“Contract” means the contract between the customer and us, and consisting of the purchase order from the customer and these Terms and Conditions.

  

	 	I.	“Intellectual Property Rights” means all right, title and interest in and to any and all work product, including ownership of all, any work of authorship,
copyrights, trademarks, patents, (and any goodwill associated therewith), trade secrets, and other intellectual property (or other proprietary) rights throughout the world, together with all revisions, extensions, reexaminations, translations,
adaptations, derivations, and combinations thereof and including all goodwill associated therewith. 

  

	 	J.	“Order” means an order for the Services provided by you from time to time. 

 

	 	K.	“Original Works” means the documents, files, materials, and works provided by you for the purposes of carrying out the Services. 

 

	 	L.	“Services” means translation and localization services performed by us for you. 

 

	 	M.	“Translated Works” means the documents, files, materials, and works translated and localized or produced from the Original Works in accordance with your
instructions and provided to you by us. 

  

	 	N.	“Work Products” means all the products and/or Services supplied by us. 

 

	 	2.	General 

  

	 	A.	Quotations are not binding on us and a Contract will only come into being when we issue a written confirmation of your Order, or when we deliver the Translated Works to
you. 

	 	B.	The Contract will be subject to these Terms and Conditions. Any variation of the Contract must be confirmed in writing by both parties. 

 

	 	C.	Quotations are given on the basis of your description of the source material, the purpose of the translation and any other instructions. Such quotations may be amended
at any time. 

  

	 	3.	Price and Payment 

  

	 	A.	Unless otherwise stated, prices are in US dollars and are exclusive of value added tax and any other tax or duty. We shall invoice you for all appropriate taxes and
expenses for which we are liable to collect in accordance with the agreed upon PO. You shall be liable to pay any penalties or interest on such taxes which are payable by us as a result of your delay in paying such taxes. 

 

	 	B.	Payment shall be made according to the payment terms provided in the Contract and sent via bank transfer or check. 

 

	 	C.	Failure to pay any invoice in accordance with the foregoing terms, or other terms specified in the Contract, shall entitle us to suspend further work on the same order,
without prejudice to any other right we may have. 

  

	 	4.	Delivery 

  

	 	A.	The dates for delivery of the Translated Works, or the dates for carrying out and completing the Services shall be in accordance with the agreed GANTT chart which
reflect the milestones as set forth in the Contract. We shall notify you promptly of any factor, occurrence, or event coming to its attention that may affect our ability to meet the requirements of the agreed GANTT or that is likely to occasion any
material delay in delivery of any Work Product. A delay in any milestone caused by Net-Translators shall entitle you to reject the delivery or performance or to repudiate the Contract. 

 

	 	B.	We will not be liable in any circumstances for the consequences of any delay in delivery or performance or failure to deliver or perform if the duration of the delay is
not substantial or if the delay or failure is due to any reasons dependant on You or an act of God, fire, inclement or exceptional weather conditions, industrial action, hostilities, governmental order or intervention (whether or not having the
force of law) or any other cause whatever beyond our control or of an unexpected or exceptional nature. If there will be delays from You, it might cause also delays at our side due to the need of rescheduling of resources for the project, and even
in training new additional resources which will reflect delivery time and cost (training cost) 

  

	 	C.	Posting or delivery to a carrier (including post, facsimile, e-mail) for the purpose of transmission to you shall, for the purposes of the Contract, constitute delivery
to you. Risk in the Translated Works shall pass to you on delivery. 

  

	 	D.	We may deliver by installments in such quantities as we may reasonably decide; such installments shall be separate obligations and no breach in respect of one or more
of them shall entitle you to cancel any subsequent installments or repudiate this contract as a whole. 

  
 2 

	 	5.	Our Responsibility and Liability 

  

	 	A.	The Services shall be carried out using reasonable skill and care in accordance with the standards of the industry. 

 

	 	B.	We shall use all reasonable skill and care in selecting translators, interpreters, and other personnel used to produce the Translated Works and perform the Services.

  

	 	C.	All work including but not limited to the Translated Work shall be prepared without knowingly breaching any third party Intellectual Property Rights and will conform to
the specifications and functions set forth in the Contract. 

  

	 	D.	No terms, conditions or warranties, whether express or implied, about the quality or fitness for purpose of the Services or the Translated Works shall be incorporated
unless expressly set out in the Contract. 

  

	 	E.	We shall incur no liability to you for innocent or negligent misrepresentation by virtue of any statement made by or on behalf of us prior to the Contract, whether
orally or in writing, and you shall not be entitled to rescind the Contract on the grounds of any such misrepresentation. 

  

	 	F.	We do not warrant that the Translated Works will meet your specific requirements and, unless otherwise agreed, we do not warrant that the operation of any Translated
Works sent to you will be uninterrupted or error free. 

  

	 	G.	You acknowledge that any Original Works and Translated Works submitted by and to you over the Internet cannot be guaranteed to be free from the risk of interception,
even if transmitted in encrypted form, and that we have no liability for the loss, corruption, or interception of any Original Works or Translated Works. 

  

	 	H.	You may perform acceptance testing following receipt of each Work Product or parts thereof, to ascertain whether the Work Product operate in accordance with the
specifications. Upon completion of such testing you shall notify us within 30 days of delivery of the Translated Works or any part thereof of any inconsistencies with the specifications or claim arising out of the provision of the Services and /or
the Translated Works, together with full details of such Claim. In any event, we shall not be liable to you if you fail to notify us of any Claim within the said reasonable time of delivery of the Translated Works. 

 

	 	I.	If You notify us within 30 days of delivery of the Translated Works of any such claim our liability will be to rectify any such inaccuracies or non-conformities and
resubmit the rejected items to you as promptly as possible.If the changes are due to change in glossary terms from your side, these changes will be charged in addition to the regular charge. 

 

	 	J.	Acceptance of the Translated Work shall occur upon the successful completion of the acceptance testing and receipt by us of your written acceptance of the Translated
Work. 

 If any delivered Translated Work fails to meet its acceptance criteria, as determined pursuant to the
applicable testing and acceptance procedures set forth in this Section, then You will need to define exactly which changes are required and following our corrections of 

  
 3 

 
all remarks in reasonable time, the Translated Work will be accepted. Changes which will result from changing existing pre confirmed terminology / glossary, will be charged according to the
agreed price list. 
  

	 	6.	Translated Works shall be limited as follows: Except in respect of our breach of confidentiality, indemnification obligation and/or gross negligence:

  

	 	A.	We shall not be liable for loss of profits, business, contracts, revenue, damage to your reputation or goodwill, anticipated savings, and or any other indirect or
consequential loss or damage whatsoever. 

  

	 	B.	Our entire liability to you under any Contract including but not limited to in respect of the Services and the Translated Works shall not exceed the price payable to us
by you under the Contract. 

  

	 	C.	You must notify us within a reasonable period of time following delivery of the Translated Works of any claim arising out of the provision of the Services and/or the
Translated Works, together with full details of any claim. In any event, we shall not be liable to you if you fail to notify us of any claim within a reasonable time of delivery of the Translated Works. 

 

	 	7.	Your Responsibility and Liability 

  

	 	A.	You warrant, represent, and undertake that the materials submitted by you shall not contain anything of an obscene, blasphemous or libelous nature and that to your
knowledge our use of the Original Work as permitted herein does not (directly or indirectly) infringe the Intellectual Property Rights of any third parties Unless otherwise agreed by us, you (which for the purposes of this clause includes any of
your associated companies) shall not, for a period of one year after termination of the Contract, either directly or indirectly, on your own account or for any other person, firm or company, solicit, employ, endeavor to entice away from us or use
the services of a translator or interpreter who has provided the Services and/or Translated Works to you on our behalf under the Contract. In the event of your breach under this clause, you agree to pay us an amount equal to the aggregate
remuneration paid by us to the translator for the year immediately prior to the date on which you employed or used the services of the translator. 

  

	 	B.	You agree, upon demand, to indemnify us (which for the purposes of this clause includes our employees, agents and sub-contractors), and keep us indemnified, from all
losses, damages, injury, costs and expenses finally awarded against us, to the extent that the same are caused by a third party claim that : 

 our permitted use or possession of any of the Original Works or materials provided by you in relation to the provision of the Services, infringes any Intellectual Property Rights of any third party.

  

	 	C.	In the event you require us to provide the Services on your premises, or any other premises designated by you, you shall: 

  
 4 

	 	i.	Assign members of staff with suitable skill and experience to be responsible for our activities. 

 

	 	ii.	Provide such access to premises, interpretation systems and other facilities which may be reasonably required by us. 

 

	 	iii.	Provide such information as may be required by us to carry out the Services and ensure all such information is correct and accurate. 

 

	 	iv.	Ensure that all necessary safety and security precautions are in place at your premise. 

 

	 	D.	We shall be entitled to charge you for any additional costs and expenses which we may incur as a result of any hazardous conditions or material encountered at your
premises. 

  

	 	E.	We shall not be obliged to continue to perform the Services where we consider, at our sole discretion, this would constitute a breach of warranty given by you in this
clause 7, an illegal act or a safety hazard. 

  

	 	F.	In the event that you hire a person who has assisted us in providing Services to you at any time during the prior 12 months, you agree to pay a one-time fee to us in an
amount equal to 25% of the yearly compensation paid to such person by you. 

  

	 	8.	Intellectual Property 

  

	 	A.	All Intellectual Property Rights (including, but not limited to copyright) in the Original Works and the Translated Works shall vest in you (or your licensors). We
hereby assign, transfer and convey to you all right, title and interest in and to such Translated Works, including without limitation, all Intellectual Property Rights. We shall not represent that we possess any proprietary interest in the Original
Works or the Translated Works and shall not, directly or indirectly, take any action to contest your Intellectual Property Rights, or infringe them in any way. If we include in the Translated Works preexisting works owned or licensed by us, we shall
identify such works prior to commencement of the Services, and we hereby grant you a non-exclusive, perpetual world wide right and license to use, execute, sublicense, reproduce, and prepare derivative works based upon such works. We agree to give
you and any other person designated by you, reasonable assistance, at your expense, required to perfect the rights defined in this clause. 

  

	 	B.	For purposes of our providing Services to you under the Contract, you hereby grant to us a non exclusive, limited, non transferable, non sub-licensable license to store
and use the Original Works and the Translated Works for the purpose of providing the Services to you under this Contract and future works between us. 

  

	 	9.	Confidentiality & Indemnification 

  

	 	A.	Subject to clause 9 (C) , and (on our part) save as necessary in order for us to provide the Services neither party may use any of the other party’s
Confidential Information. 

  

	 	B.	Subject to clause 9 (C) , neither party may disclose to any other person any of the other party’s Confidential Information. 

  
 5 

	 	C.	Either party may disclose the Confidential Information of the other when required by law or any regulatory authority (provided that its shall notify the other party of
such requirement) to its (or any of its associated company’s) personnel, sub-contractor’s personnel or any person whose duties reasonably require such disclosure, on condition that the party making such disclosure ensures that each such
person to whom such disclosure is made is informed of the obligations of confidentiality under these Terms and Conditions and complies with those obligations as if they were bound by them. We shall remain liable for any breach of confidentiality by
our personnel. We shall obtain and maintain in effect written confidentiality agreements with each of our employees, subcontractors and/or consultants who participate in any of the work being performed under this Contract. 

 

	 	D.	The obligation of confidentiality contained within this clause 9 shall survive termination of the Contract howsoever caused. 

 

	 	E.	Indemnification. We shall indemnify you, defend and hold you harmless and your officers, directors, employees, agents, successors and assigns, from
any and all finally awarded losses, liabilities, damages and claims, and all related costs and expenses (including reasonable legal fees and disbursements and costs of investigation, litigation, settlement, judgment, interest and penalties) arising
from, in connection with, or based on allegations whenever made that our work process and tools we used infringes upon any third party’s Intellectual Property Rights.This paragraph DOES NOT relate to the content of the work but only to the work
process and tools used for translation and QA of Your material. 

  

	 	10.	Termination 

  

	 	A.	If you subsequently cancel, reduce in scope or frustrate (by an act or omission on your part, or any third party relied upon by you) the Contract, except for our breach
of this Contract, the full price for the Contract shall remain payable unless otherwise agreed in advance. 

  

	 	B.	Upon termination or completion of the Contract, any Original Works provided to us, and Translated Works completed by us as well as any Confidential Information and any
copies thereof, under the Contract shall be returned and made available to you on termination of the Contract, provided that one (1) copy of the Translated Work shall be kept by us for company records only. 

 

	 	C.	Either party shall be entitled to terminate the Contract immediately by written notice to the other party if: 

 

	 	i.	The other party shall commit a material breach of the Contract and, in the case of such a breach which is capable of remedy, such party fails to remedy the same within
14 business days of receipt of a written notice specifying the breach and requiring it to be remedied. 

  

	 	ii.	 The other party makes any voluntary arrangement with its creditors or (being an individual or firm) becomes bankrupt or (being a company) becomes
subject to an administrative order or go into liquidation, or an encumbrance takes possession or a receiver is appointed over any of your property or assets, or such party ceases or

  
 6 

	 	
threaten to cease business, or an equivalent or analogous event occurs in any other jurisdiction. 

  

	 	D.	Any termination of the Contract shall not prejudice any rights or remedies which may have accrued to either party. 

 

	 	11.	The Contract (and any proceedings whereby one party might be entitled to join the other as a third party) shall be governed by and construed in all respects in
accordance with New York law and the parties hereby submit to the non-exclusive jurisdiction of the US courts in New York. This Contract constitutes the entire agreement between the parties. No change, waiver, or discharge hereof shall be valid
unless it is in writing and is executed by the party against whom such change, waiver, or discharge is sought to be enforced. This Contract may only be amended by an instrument in writing signed by each of the parties hereto.

 The provisions of this Contract that contemplate performance or observance subsequent to termination or expiration of this
Contract including clauses 8, 9 and 10 will survive expiration or termination of this Contract and continue in full force and effect for the period set forth therein, or if no period is set forth therein, indefinitely. 

  
 7 

 Escrow Agreement 
 June 20, 2011 
 Dear Sirs, 
 Re: Joint Escrow Instructions 
 As Escrow Agent for Net-Translators
LLC. (“Net-Translators”) and Bitstream Inc., (“Bitstream” and together with Net-Translators: the “Parties”), you are hereby authorized and directed to hold a check in the amount of $140,000 (the
“Check”) delivered to you pursuant to the terms of the agreement dated June14, 2011, between the Parties, to which a copy of these Joint Escrow Instructions is attached (the “Agreement”), in accordance with the
following instructions. 
 1. In the event that Bitstream notifies you in writing that Net-Translators delivered the glossary in
all 10 languages to Bitstream , you are directed to deliver the Check to Net-Translators. In the event that Bitstream notifies you to the contrary, you are directed to deliver the Check to Bitstream within 7 days thereafter. 

2. In the event that you do not receive any notice from Bitstream within 90 days from the date hereof, you are directed to deliver the
Check to Net-Translators. 
 3. Your duties hereunder may be altered, amended, modified or revoked only by a writing signed by
you and the Parties, and no amendment of the Agreement shall increase your responsibilities or liability hereunder without your express written consent. 
 4. You shall be obligated only for the performance of such duties as are specifically set forth herein and may rely and shall be protected in relying or refraining from acting on any instrument reasonably
believed by you to be genuine and to have been signed or presented by the proper party or parties. Without limiting the generality of the foregoing, you shall be under no duty whatsoever to make any investigation into the facts or matters stated in
such documents, or to verify the authenticity thereof and may rely fully on the accuracy of the statements set forth in any such documents. Neither you nor any person acting on your behalf, shall be personally liable for any act you may do or omit
to do hereunder as Escrow. You shall not bear any liability for any of your actions or omissions, provided that you acted in good faith and upon the belief that you were complying with the provisions of this letter. You may consult with counsel of
your choosing and the advice of such counsel, orally or in writing, or any opinion of counsel shall be full and complete authorization and protection in respect of any action taken or omitted by it hereunder in reliance thereon. In the event that as
a result of such consultation you determine to act in a manner different than instructed by the Parties, you shall notify in writing the Parties with respect to such matter. 
 5. The Parties shall indemnify and hold you harmless against any damage, loss, expense of any type (including legal fees and fees of other experts acting on your behalf),

 
that you shall bear as a result of and/or in respect to your undertakings as an Escrow Agent under this Agreement. In the event that the foregoing indemnification shall be in respect of a claim
of any third party, you shall inform the Parties hereto soon after becoming aware of such claim, and the Parties shall assume the defense of such claim, provided that the defense shall be coordinated with you at all stages of the case and no
settlement shall be agreed without receiving your prior written consent. 
 6. You shall not be liable in any respect on account
of disregarding any and all instructions given by the Parties, if such instructions are, in the Escrow Agent’s view, contrary to any laws, orders, judgments, decrees, and regulations of any governmental authority, court, tribunal, or
arbitrator. You are hereby expressly authorized to comply with and obey orders, judgments or decrees of any court. In case you obey or comply with any such order, judgment or decree, you shall not be liable to any of the Parties hereto or to any
other person, firm or corporation by reason of such compliance, notwithstanding any such order, judgment or decree being subsequently reversed, modified, annulled, set aside, vacated or found to have been entered without jurisdiction. 

7. Your responsibilities as Escrow Agent hereunder shall terminate and you shall be discharged of all further obligations hereunder, upon
termination of the escrow hereunder. 
 8. It is understood and agreed that should any dispute arise with respect to the
delivery and/or ownership or right of possession of the Check held by you hereunder, you will not be required to take any action regarding it and you are authorized and directed to retain in your possession without liability to anyone all until such
disputes shall have been settled either by written agreement of the Parties or by a final order, decree or judgment of an arbitrator or a court of competent jurisdiction after the time for appeal has expired and no appeal has been perfected, but you
shall be under no duty whatsoever to institute or defend any such proceedings. 
 9. Any dispute or claim arising out of or in
connection with these instructions shall be determined in accordance with the laws of Israel and will be subject to the exclusive jurisdiction of the courts in Israel. 
 10. Any notice required or permitted hereunder shall be given in writing and shall be deemed effectively given upon personal delivery or upon 5 days following deposit in the Israel Post Office, by
registered or certified mail with postage and fees prepaid, addressed to each of the other Parties thereunto entitled at the addresses below, or at such other addresses as a party may designate by advance written notice to each of the other Parties
hereto. 
 11. This instrument shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties hereto, and their respective
successors and permitted assigns. 

 Very truly yours, 
  

									
	Net-Translators LLC.	 		 	Bitstream Inc.
					
	Name:	 	Shy Avni	 		 	Name:	 	Pinhas Romik
					
	Title:	 	Vice President American Operations	 		 	Title:	 	General Manager Pageflex Division
					
	Signature:	 	/s/    Shy Avni	 		 	Signature:	 	/s/    Pinhas Romik

  

									
	Agreed to be the Escrow Agent	 		 	
					
	Signature:

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00197-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00197-of-00352.parquet"}]]