Document:

The World Internet Security Company

 

 

 

 

WISeKey 

 

STOCK OPTION PLAN 

 

 

 

Assumed by WISeKey

International Holding Ltd
from

WISeKey SA (version as in effect

since 1 January 2012) with effect

as of 24 March 2016, amended on

13 September 2021 and amended

on 24 November 2021.

 

     

     

    

 

TABLE OF CONTENTS

 

	INTRODUCTION	3
	THE PLAN	3
	A.	General Terms and Definitions	3
	Article 1 Purpose	3
	Article 2 Definitions - Interpretation	3
	Article 3 Shares subject to the Plan	5
	B.	Administration	5
	Article 4 Board of Directors	5
	C.	Grant of Options	6
	Article 5 Eligibility and Conditions of Participation	6
	Article 6 Procedure	6
	Article 7 Option Agreement	6
	Article 8 Vesting period	7
	Article 9 Exercise Period	7
	Article 10 Exercise of Options	7
	D.	Limitations on transfer	8
	Article 11 Transferability of Options and Shares	8
	E.	Forfeiture of Rights	8
	Article 12 Termination of Contractual Relationship/Breaches	8
	Article 13 Transfer / Leave of Absence	9
	F.	General Provisions	9
	Article 14 No (Continued) Employment or Contractual Relationship	9
	Article 15 Adjustment due to Corporate Events	10
	Article 16 Amendment and Termination	10
	Article 17 Indemnification	10
	Article 18 Taxes Indemnification	11
	Article 19 U.S. Securities Law Provisions	11
	Article 20 Applicable law and Arbitration	11
	Article 21 Effective Date	12

 

    Page 2 of 15

     

    

 

INTRODUCTION

 

WISeKey International Holding Ltd is a corporation
(société anonyme / Aktiengesellschaft) with its seat in Zug (Zug), Switzerland, and the holding company of
the WISeKey group of companies.

 

THE PLAN

 

		A.	GENERAL TERMS AND DEFINITIONS

 

Article 1

PURPOSE

 

		1.1	The purpose of the Plan is to provide Employees, Directors and Consultants with an opportunity to obtain
Options on Shares, thus providing an increased incentive for these Employees, Directors and Consultants to contribute to the future success
and long-term business value of the Group, enhancing the value of the Shares and increasing the ability of the Company and its Subsidiaries
to attract and retain individuals of exceptional skills.

 

		1.2	The Plan governs the conditions and modalities of the grant and exercise of such Options.

 

Article 2

DEFINITIONS - INTERPRETATION

 

		2.1	In the Plan, the following terms shall have the meanings set forth
below:

 

	 	"Articles of Association"	shall mean the articles of association of the Company.
	 	 	 
	 	"Board of Directors"	shall mean the board of directors of the Company.
	 	 	 
	 	"Change of Control"	shall mean the acquisition by any person or entity, alone or jointly, of more than 50% of the voting rights of the Company.
	 	 	 
	 	"Company"	shall mean WISeKey International Holding Ltd.
	 	 	 
	 	"Compensation Committee"	shall mean the compensation committee elected by the Company's general meeting of shareholders
	 	 	 
	 	"Consultant"	A person providing advisory, consulting or other services to the Company or one of its Subsidiaries. without being an Employee or a Director.
	 	 	 
	 	"Director"	shall mean a member of the Board of Directors or of the board of directors (or equivalent corporate body) of a Subsidiary.
	 	 	 
	 	"Employee"	shall mean an executive or senior officer or employee of the Company or of a Subsidiary.

 

    Page 3 of 15

     

    

 

	 	"Exercise Period"	shall mean the period during which Options can be exercised, such period starting on the Vesting Date and ending on the Option Term.
	 	 	 
	 	"Grant Date"	shall mean the date on which Options are granted.
	 	 	 
	 	"Group"	shall mean the Company and its Subsidiaries.
	 	 	 
	 	"Option"	shall mean a right to acquire Shares pursuant to the Plan, in accordance with any Option Agreement and/or as the Board of Directors shall otherwise determine.
	 	 	 
	 	"Option Agreement"	shall mean the agreement specifying the terms and conditions at which Options are granted by the Company to a Participant in
    substantially the form attached as Schedule 1 or in such form as the Board of Directors shall from time to time determine.
	 	 	 
	 	"Option Exercise Notice"	shall mean the notice that needs to be given by a Participant when Options are exercised in substantially the form attached as
    Schedule 2 or any other form determined by the Board of Directors.
	 	 	 
	 	"Option Term"	shall mean the term of an Option.
	 	 	 
	 	"Options Grant"	shall mean the number of Options granted to a Participant pursuant to an Option Agreement.
	 	 	 
	 	"Participant"	shall mean an Employee, a Director or a Consultant to whom Options are granted under the Plan.
	 	 	 
	 	"Plan"	shall mean this stock option plan in its present form or as amended from time to time.
	 	 	 
	 	"Shareholders"	shall mean the holders of any Shares of the Company.
	 	 	 
	 	"Shares"	shall mean ordinary registered shares of the Company of a nominal value of CHF 0.05 each (Class B Shares) or, as the case may be, ordinary registered shares of the Company of a nominal value of CHF 0.01 each (Class A Shares).
	 		 
	 	"Stock Option Plan Administrator"	shall mean the person or entity appointed by the Board of Directors responsible for giving, receiving and executing notices under the Plan, including, but not limited to, Option Exercise Notices.
	 	 	 
	 	"Strike Price"	shall mean the price at which Shares may be purchased by exercising Options.
	 	 	 
	 	"Subsidiary"	shall mean a subsidiary of the Company.
	 	 	 
	 	"U.S. Securities Act"	shall have the meaning set out in Article 19.

 

    Page 4 of 15

     

    

 

	 	"Vested Option"	shall mean an Option that has vested in accordance with the rules set forth under the Plan.
	 	 	 
	 	"Vesting Date"	shall mean the date upon which an Option vests in accordance with the rules set forth under the Plan.

 

		2.2	References to any statutory provision are to that provision as amended or re-enacted from time to time
and, unless the context otherwise requires, words and expressions denoting the singular shall include the plural (and vice versa) and
words and expressions denoting the masculine shall include the feminine (and vice versa).

 

		2.3	The Plan is valid for the Participants in its entirety only. No statement made in any part of the Plan
shall be construed without reference to the Plan as a whole.

 

Article 3

SHARES SUBJECT TO THE PLAN

 

Shares shall be made available from the Company's
existing conditional share capital, any future conditional share capital as approved by the Shareholders or from shares held in treasury
by the Company or any of its subsidiaries.

 

		B.	ADMINISTRATION

 

Article 4

BOARD OF DIRECTORS

 

		4.1	Unless otherwise provided in the Plan, the Board of Directors administers the Plan and has full power
to construe and interpret the Plan, establish and amend rules and regulations for the administration of the Plan, and perform all other
actions relating to the Plan, including the delegation of administrative responsibilities. The Board of Directors may in particular delegate
the administration of the Plan to the Compensation Committee or any other duly authorized committee of the Board of Directors, in which
case references to the Board of Directors in the Plan shall be construed as referring to the Compensation Committee or to the relevant
committee of the Board of Directors respectively. The Board of Directors may also appoint a Stock Option Plan Administrator who shall
be responsible for giving, receiving and executing the notices set forth in the Plan.

 

		4.2	All resolutions taken by the Board of Directors pursuant to the provisions of the Plan and related orders
or resolutions of the Board of Directors shall be final, conclusive and binding on all persons, including the Company, the Shareholders,
the Participants, the Directors, the Employees and the Consultants.

 

		4.3	A member of the Board of Directors shall not vote on any decision regarding any Options granted or to
be granted to him or her.

 

		4.4	The costs of introducing and administrating the Plan shall be
borne by the Company.

 

    Page 5 of 15

     

    

 

		C.	GRANT OF OPTIONS

 

Article 5

ELIGIBILITY AND CONDITIONS OF PARTICIPATION

 

		5.1	Employees, Directors and Consultants are eligible to be granted
Options under the Plan.

 

		5.2	The Board of Directors shall, at its absolute discretion, select from Employees, Directors and Consultants
those eligible to be granted Options, and determine the Options Grant, the class of Shares into which the Options are exercisable (i.e.,
Class A Shares or Class B Shares), the Strike Price, the Grant Date and any other conditions and/or constraints related to the Options.

 

		5.3	Options shall be granted to the Participants free of charge; all individual taxes, such as income taxes,
and the Participants part, if any, of any social security contributions, shall be borne by the Participant.

 

		5.4	Neither the establishment of the Plan, nor the granting of Options nor any action of the Company or of
the Board of Directors shall be held or construed to confer upon any Employee, Director or Consultant any legal right to further receive
Options. Participation to the Plan in any given year gives no right to participate in any subsequent year.

 

Article 6

PROCEDURE

 

		6.1	The Board of Directors may adopt any procedures as it thinks fit for the granting of Options.

 

		6.2	The Board of Directors may, among others: (i) require a Participant to make such declarations or take
such other action as may be required for the purpose of any securities, exchange control, taxation or other laws, regulations (including
stock exchange regulations) or practice that may be applicable to the Company, any of its Subsidiaries and/or the Participant at any time
under the Plan; (ii) determine that any Option under the Plan shall be subject to additional and/or modified terms and conditions with
respect to the granting and terms of exercise as may be necessary to comply with or take account of any securities, exchange control,
taxation or other laws, regulations (including stock exchange regulations) or practice that may have application to the relevant Participant;
or (iii) adopt any supplemental rules or procedures governing the grant or exercise of Options as may be required for the purpose of any
securities, exchange control, taxation or other laws or regulations (including stock exchange regulations) that may be applicable to the
Company or a Participant.

 

Article 7

OPTION AGREEMENT

 

		7.1	The granting of Options under the Plan and the terms thereof shall be subject to the execution of an Option
Agreement.

 

    Page 6 of 15

     

    

 

		7.2	Each Option shall entitle the Participant to purchase one Share (Class A Share or Class B Share, as applicable)
at the Strike Price subject to the conditions specified in the Option Agreement and this Plan.

 

		7.3	The Option Agreement shall include details of the Options Grant, the class of Shares into which the Options
are exercisable (i.e., Class A Shares or Class B Shares) the Strike Price, the Grant Date and any other conditions.

 

Article 8

VESTING PERIOD

 

		8.1	Subject in particular to the limitations which may be determined
from time to time by the Board of Directors, an Options Grant shall vest gradually on a straight line basis over a period of three years
from the Grant Date until exhaustion of such Options Grant, provided however that the Participant may not exercise any Options of such
Options Grant during the first year starting from the Grant Date where the Grant Date falls within the first year of employment or contractual
relationship of the Participant with the Company or any of its Subsidiaries.

 

		8.2	As an exception to the normal vesting set out in Article 8.1,
the Board of Directors may set a shorter vesting period for any relevant Participant.

 

		8.3	Notwithstanding the above, in the event of a Change of Control,
all Options held by the Participants shall vest immediately.

 

Article 9

EXERCISE PERIOD

 

		9.1	Without prejudice to Article 8.3, Vested Options may be exercised
at any time within the Exercise Period subject to limitations of applicable securities laws and regulations and subject to the limitations
which may be determined by the Board of Directors from time to time.

 

		9.2	Subject to Article 12, the Option Term shall be the seventh anniversary
of the Grant Date of such Option.

 

		9.3	After the Option Term, all unexercised Options shall expire without
value.

 

Article 10

EXERCISE OF OPTIONS

 

		10.1	During the Exercise Period and subject to the provisions of the
Plan, notably Article 12, and of any Option Agreement, the Participant may exercise Vested Options in whole or in part, and at one or
more times.

 

		10.2	The exercising Participant shall receive within five business
days after receipt by the Company or the person acting on its behalf of an Option Exercise Notice, the number of Shares for which Options
are exercised.

 

    Page 7 of 15

     

    

 

		10.3	The Company shall not deliver any Shares until full payment of
the Strike Price by the Participant.

 

		D.	LIMITATIONS ON TRANSFER

 

Article 11

TRANSFERABILITY OF OPTIONS AND SHARES

 

		11.1	Except in accordance with applicable inheritance or matrimonial
property law, the Options may not be sold, encumbered, assigned or otherwise transferred.

 

		11.2	Any purported sale, assignment or transfer of Options in violation
of this Article 11 shall be null and void.

 

		11.3	Shares purchased upon exercise of Options may be subject to sales
restrictions according to applicable securities laws and regulations and according to the limitations which may be determined by the
Board of Directors from time to time.

 

		E.	FORFEITURE OF RIGHTS

 

Article 12

TERMINATION OF CONTRACTUAL RELATIONSHIP/BREACHES

 

		12.1	Unless otherwise agreed upon by the Board of Directors and the
Participant:

 

		-	Upon termination of the employment or contractual relationship
between the Company or any of the Subsidiaries and the Participant by the Company or any of its Subsidiaries for cause (e.g., in the
case of employment, according to Article 337 of the Swiss Code of Obligations or similar grounds) or upon termination by the Participant
at an improper time or without good reason; or

 

		-	Upon breach by the Participant of any material obligations
set out in any agreement dealing with the Participant's contractual relationship with the Company or any of its Subsidiaries, as entered
into or amended from time to time, and/or any provisions of applicable laws and regulations as a consequence of which the Company may
not be expected in good faith to continue the existing contractual relationship with the Participant, all Options (including, for the avoidance of doubt, Vested Options) held by the Participant shall be immediately forfeited without value.

 

		12.2	Upon termination of the employment or contractual relationship between the Company or any of its
                                                                               Subsidiaries and the Participant as a result of a Participant's disability, all Options that are not Vested Options held by such
                                                                               Participant shall be immediately forfeited without value, while Vested Options may be exercised by the Participant pursuant to the Plan during a period of six months after the end of the employment or contractual relationship, after which they shall
be forfeited without value. For the purpose of this provision, "disability" means the inability to engage in any substantial gainful activity
by reason of a medically determinable physical or mental impairment which constitutes a permanent and total disability; the determination
whether a Participant has suffered a disability shall be made by the Board of Directors or Compensation Committee, as the case may be,
based upon such evidence as it deems necessary and appropriate.

 

    Page 8 of 15

     

    

 

 

		12.3	Upon the death of a Participant, all Options that are not Vested Options
held by such Participant shall be immediately forfeited without value, while Vested Options may be exercised by the Participant's estate,
or by the person(s) who acquired the right to exercise the Option(s) by bequest or inheritance or otherwise by applicable inheritance
laws, pursuant to the Plan during the Exercise Period until the end of the Option Term.

 

		12.4	Upon termination of the employment or contractual relationship between the Company or any of its Subsidiaries
and the Participant by the Company or any of its Subsidiaries or by a Participant for any reason other than as aforesaid, all Options
that are not Vested Options held by the Participant shall be immediately forfeited without value, while Vested Options may be exercised
by the Participant pursuant to the Plan during a period of thirty days after the end of the employment or contractual relationship, after
which they shall be forfeited without value.

 

Article 13

TRANSFER / LEAVE OF ABSENCE

 

		13.1	A transfer of an Employee between the Company and a Subsidiary or a leave of absence, duly authorized
in writing by the Company, for military service, sickness, pregnancy, confinement or for any other purpose approved by the Board of Directors,
provided that the Employee’s right to reemployment is guaranteed either by a statute or by contract, shall not be deemed a termination
of employment.

 

		13.2	If employment is terminated prior to the reemployment of the Employee, the provisions of Article 12 shall
be applicable.

 

		F.	GENERAL PROVISIONS

 

Article 14

NO (CONTINUED) EMPLOYMENT OR CONTRACTUAL RELATIONSHIP

 

		14.1	Neither the establishment of the Plan, nor the granting of Options, nor any action of the Company, the
Board of Directors, the Stock Option Plan Administrator or a Subsidiary shall be held or construed to confer upon any Participant any
legal right to continue to be employed by the Company or any of its Subsidiaries or to remain in a contractual relationship with said,
each of which expressly reserves the right to discharge any Employee, Director or Consultant whenever the interest of any such company
in its sole discretion may so require without liability to such company or to the Board of Directors, except as to any rights which may be expressly conferred upon such Participant
under the Plan.

 

    Page 9 of 15

     

    

  

		14.2	The mere fact of participating in the Plan shall in no circumstances whatsoever be construed as an employment
agreement, or any similar agreement, between the Participant and the Company.

 

Article 15

ADJUSTMENT DUE TO CORPORATE EVENTS

 

The number of Options, the Strike Price or any
of them shall be subject to adjustment by the Company to reflect any split or combination of the Shares, and such readjustment shall be
final and binding.

 

Article 16

AMENDMENT AND TERMINATION

 

		16.1	The Board of Directors may amend, suspend or discontinue the Plan
at any time.

 

		16.2	The Options granted under the Plan shall be subject to such further rules and regulations as the Company
may adopt with respect to its equity incentive plans from time to time, and each Participant agrees to enter into such further documents,
as the Company may require. The Company may also require the Participant to enter into such further documents with respect to the holding
and transfer of any Shares subject to the Options described herein as may be necessary or appropriate at the sole discretion of the Company
to ensure compliance with applicable laws and regulations with respect to such holding and transfer.

 

		16.3	Amendment, suspension or discontinuity of the Plan shall be communicated by the Board of Directors to
all Participants.

 

Article 17

INDEMNIFICATION

 

In addition to other rights of indemnification
available to them, the members of the Board of Directors shall, to the greatest extent permissible under applicable law, be indemnified
by the Company against all costs and expenses reasonably incurred by them in connection with any action, suit or proceeding to which they
or any of them may be party by reason of any action taken or failure to act under or in connection with the Plan or any Options granted
under the Plan, and against all amounts paid by them in settlement thereof (provided such settlement is approved by independent legal
counsel selected by the Company) or paid by them in satisfaction of a judgment in any such action, suit or proceeding, except a judgment
based upon the finding of intentional or grossly negligent misconduct, provided that upon the institution of any such action, suit or
proceeding, members of the Board of Directors shall, in writing, give the Company notice thereof and an opportunity, at its own expense,
to handle and defend the same before such member of the Board of Directors undertakes to handle and defend it on such member’s own
behalf.

 

    Page 10 of 15

     

    

 

Article 18

TAXES INDEMNIFICATION

 

		18.1	The Participant shall indemnify the Company against any tax, including
employment and social security taxes, arising in respect of the granting or the exercise of Options which is a liability of the Participant
but for which the Company is required to account under the laws of any relevant territory.

 

		18.2	The Company may recover the tax from the Participant in such manner
as the Board of Directors thinks fit including, but not limited to: (i) withholding portion of the Options and selling the same; (ii)
deducting the necessary amount from the Participant's remuneration; or (iii) requiring the Participant to account directly to the Company
for such tax.

 

Article 19

U.S. SECURITIES LAW PROVISIONS

 

The Shares to be received upon exercise of the
Options have not been, and will not be, registered under the U.S. Securities Act of 1993 (the "U.S. Securities Act")
or the laws of any state of the United States and may not be offered or sold within the United States. Accordingly, Options are being
granted to Participants resident in the United States only pursuant to exemptions from registration under the U.S. Securities Act. As
a result, certain Participants resident in the United States may be required to make representations to the Company at the time of grant
and at the time of exercise of their Options to ensure compliance with the U.S. Securities Act. In addition, the Shares to be received
upon exercise of the Options may constitute “restricted securities” under the U.S. Securities Act and may not be pledged,
reoffered or resold in the United States or to, or for the account or benefit of U.S. persons except in transactions exempts from, or
not subject to, the registration requirements of the U.S. Securities Act. Neither the US Securities and Exchange Commission nor any state
securities commission in the United States has approved or disapproved this Plan or determined if this Plan is truthful or complete.

 

Article 20

APPLICABLE LAW AND ARBITRATION

 

		20.1	The Plan and any related document shall be governed by and construed
in accordance with the substantive laws of Switzerland.

 

		20.2	Any dispute, controversy or claim arising out of or in relation
with the Plan including the validity, invalidity, breach or termination thereof, shall be finally decided by three arbitrators in accordance
with the Swiss Rules of International Arbitration of the Swiss Chambers of Commerce in force on the date when the notice of arbitration
is submitted in accordance with said rules. The seat of the arbitration shall be Geneva, Switzerland. The language of arbitration shall
be English.

 

		20.3	The acceptance of any Option or any related right implies the
consent to the choice of law and jurisdiction set in this Article 20.

 

    Page 11 of 15

     

    

 

		20.4	By executing an Option Agreement, the Participant expressly acknowledges
and accepts the terms and conditions of the Plan and all its related documents, as well as the powers of the Board of Directors to complete,
interpret and implement it through further documents which it may from time to time determine necessary or relevant.

 

Article 21

EFFECTIVE DATE

 

This Plan has first become effective on January 1, 2012 and has last
been amended on November 24, 2021.

 

IN WITNESS THEREOF, the parties have
read and agreed on the Employee Stock Option Plan in duplicate as of the time and place first above written.

 

		 	
	WISeKey International Holding Ltd	 	Participant
	Date:	            	 	Date:	        

 

    Page 12 of 15

     

    

 

SCHEDULE 1

 

FORM OF OPTION AGREEMENT

 

WISEKEY INTERNATIONAL
HOLDING LTD STOCK OPTION PLAN

 

This OPTION AGREEMENT is made on [date], by and between WISeKey International
Holding Ltd, a Swiss corporation, with its seat in Zug (Zug), Switzerland (the "Company") and [name] (the "Participant").

 

In consideration of the mutual covenants and agreements herein contained
and pursuant to the Company’s Stock Option Plan dated January 1, 2012, as amended, (the "Plan"), the Company and the Participant
agree as follows:

 

The Company grants to the Participant the following
number of Options according to the terms and conditions contained in the Plan and in this Option Agreement:

 

	Number of Options:	[number]
	 	 
	Class of Shares into	 
	which Options are	 
	Exercisable:	[Class A Shares][Class B Shares]
	 	 
	Strike Price:	[strike price]
	 	 
	Grant Date:	[grant date]
	 	 
	Vesting Date:	In accordance with Article [8] of the Plan and the table below
	 	 
	Exercise Period:	From the Vesting Start Date until the Option Term as detailed below:

 

	No. of Options	Vesting Date / Exercise Start Date	Option Term
	 	 	 
	 	 	 
	 	 	 
	 	 	 

 

The signature of this Option Agreement by the
Participant implies his or her express and complete acceptance of the terms set forth in the Plan, in this Option Agreement or in any
other document related hereto, including any tax ruling obtained by the Company in connection with the Plan. Furthermore the Participant
hereby accepts the powers of the Board of Directors to administer the Plan at its absolute discretion, to complete, interpret and implement
the documents herein referred through further documentation to the extent necessary or relevant and to decide on all issues in absolute
discretion. The Participant agrees to be bound by the decisions of the Board of Directors.

 

    Page 13 of 15

     

    

 

All notices to the Company shall be delivered
to WISeKey International Holding Ltd, General-Guisan-Strasse 6, 6300 Zug, Switzerland, attn Stock Option Plan Administrator, and all notices
to the Participant may be given to the Participant personally or may be mailed to the Participant c/o WISeKey International Holding Ltd
or at such other address as the Participant may designate by written notice to the Company.

 

This Option Agreement and any related document
shall be governed by the substantive laws of Switzerland.

 

Any dispute, controversy or claim arising out
of or in relation with the Plan including the validity, invalidity, breach or termination thereof, shall be finally decided by three arbitrators
in accordance with the Swiss Rules of International Arbitration of the Swiss Chambers of Commerce in force on the date when the notice
of arbitration is submitted in accordance with said rules. The seat of the arbitration shall be Geneva, Switzerland. The language of arbitration
shall be English.

 

IN WITNESS THEREOF, the parties have executed
this Option Agreement in duplicate as of the time and place first above written.

 

		 	
	WISeKey International Holding SA	 	Participant
	 	 	 
	            	 	        
	Date	 	Date

 

    Page 14 of 15

     

    

 

SCHEDULE II

 

FORM OF OPTION EXERCISE NOTICE

 

WISEKEY INTERNATIONAL HOLDING LTD STOCK OPTION
PLAN

 

__________________________

[date of notice]

 

Stock Option Plan Administrator

WISeKey International Holding Ltd

FAO: Peter Ward, CFO

exercise_notice@wisekey.com

 

Reference: [Name of Participant]: Stock Option Plan. 

 

Capitalized terms shall have the meaning set forth in the WISeKey International
Ltd Stock Option Plan dated as of January 1, 2012, as amended.

 

I hereby refer to the conditional share capital of the Company pursuant
to article 4b para. 1(b) of the Articles of Association of the Company and hereby exercise my Option(s) according to and under the terms
and conditions of the WISeKey International Ltd Stock Option Plan dated January 1, 2012, as amended, (the "Plan") and the Option
Agreement dated [date], as follows:

 

	 	Grant Date of the Options:	___________________;	 
	 	Strike Price:	___________________;	 
	 	Number of Options exercised:	___________________.	 

 

Such Options represent my right to purchase and receive from the Company
and the obligation of the Company to issue to me a number of _________________ registered shares, [par value CHF 0.05 each ("Class
B Shares")][par value CHF 0.01 each ("Class A Shares")] at the above mentioned issue price.

 

I declare that the issue price of CHF ________________ per [Class
B Share][Class A Share] (i.e., a total issue price of CHF ________________ for the [Class B Shares][Class A Shares] to be issued
to me) will be paid by me to the following bank account of the Company: ZKB, IBAN CH50 0070 0110 0060 2632 1.

 

	The newly issued Shares shall be delivered to:
	Name of account holder:	 
	Receiving Bank name:	 
	Account number:	 

	Name of contact at the receiving bank:	 
	Email of contact at the receiving bank	 
	Telephone of contact at the receiving bank	 

 

___________________________

[Participant Name]

 

Page 15 of 15Exhibit 4.31

 

Project Leman – arago ISHA

  

Register of Deeds No. 16 / 2021

 

Recorded

 

on this 27 January 2021

 

before me, the undersigned

 

notary in the district of the Higher Regional Court
Frankfurt am Main

 

Dr. Karsten Müller-Eising

 

with offices in Frankfurt am Main, Nextower, Thurn-und-Taxis-Platz
6,

 

appeared there today:

 

1.

Ms. Elena Quach, Rechtsanwältin, born on 14 February 1988, residing in Frankfurt am Main, with business address at Taylor
Wessing PartG mbB, Thurn-und-Taxis-Platz 6, 60313 Frankfurt am Main, identifying herself with her valid German photo identification document,
(the “Person Appearing No. 1”),

 

acting, in each case on the basis of a power of attorney dated 27 January
2021 and being released from the restrictions set forth by Section 181 of the German Civil Code, in the name and for the account of

 

		a.	Mr. Hans-Christian Boos, born on 2 October 1972, residing at ***

 

- hereinafter “Mr. Boos” or the “Founder”-

 

		b.	arago GmbH, a limited liability company (Gesellschaft mit beschränkter Haftung), organized and existing under the
laws of Germany, registered with the commercial register of the local court (Amtsgericht) of Frankfurt am Main under registration
no. HRB 100909, with registered seat in Frankfurt am Main and having its business address at Lindleystraße 8A, 60314 Frankfurt am
Main, Germany

 

- hereinafter “ARAGO” -

 

    1 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		c.	Aquilon Invest GmbH, a limited liability company (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) organized and existing
under the laws of Germany, registered with the commercial register of the local court of Darmstadt under registration no. HRB 96862, with
registered seat in Darmstadt and having its business address at Heinrich-Delp-Straße 196, 64297 Darmstadt,

 

- hereinafter “Aquilon” –

 

and

 

		d.	OGARA GmbH, a limited liability company (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) organized and existing under the
laws of Germany, registered with the commercial register of the local court (Amtsgericht) of Frankfurt am Main under registration no.
HRB 107907, with registered seat in Frankfurt am Main and having its business address at c/o HSMV Hansen Schrotenroehr Müller Voets
Partnerschaftsgesellschaft mbH, Grafenberger Allee 337b, 40235 Düsseldorf, Germany,

 

- hereinafter “OGARA” -

 

2.

Mrs. Britt Barbara Knoll, Notarangestellte, born on 10 May 1967, residing at Frankfurt am Main, with business address at the offices
oft he acting Notary, Thurn-und-Taxis- Platz 6, 60313 Frankfurt am Main, Germany, personally known to the Notary (the “Person
Appearing No. 2”),

 

acting as representative without due power of representation (Vertreter
ohne Vertretungs-macht) and excluding any personal liability (unter Ausschluss jeglicher persönlicher Haftung), in the
name and on behalf of

 

WISeKey International Holding AG, a Swiss public limited
company (Aktiengesellschaft), organized and existing under the laws of Switzerland, registered with the commercial register of
the Canton of Zug under registration no. CHE-143.782.70 and with registered office at General-Guisan-Strasse 6, 6300 Zug, Switzerland,

 

- hereinafter “WISeKey” -

 

The Person Apearing No. 1 and No. 2 collectively the “Persons
Appearing”. Aquilon and OGARA each an “ARAGO Shareholder” and together the “ARAGO Shareholders”.
ARAGO, the ARAGO Shareholders, Mr. Boos and WISeKey each a “Party” and collectively the “Parties”.

 

The Notary took a photocopy of the Person Appearing No. 1’s identification
document to his file, to which she agreed. The Notary advised the Persons Appearing No. 1 through 2 that their personal data will –
in each case to the extent necessary – be collected, stored, processed and, if and to the extent necessary, provided to third parties
to prepare this deed and to complete the transactions set forth in this deed. Each of the Persons Appearing gave their consent thereto.

 

The Notarization with representatives without power of attorney is
due to the restrictions of, and to combat, the COVID19-pandemic. The parties represented without power of attorney had the opportunity
to participate in the notarization of this deed via video conference. The Notary advised the Persons Appearing that the notarial negotiations
and the reading out of the notarial deed will be made accessible to certain representatives of WISeKey and their legal advisers by means
of an audio and video transmission (Wort- und Bildübertragung). Advised by the Notary that he will therefore not be able to
safeguard the confidentiality of the notarial negotiations and the reading out of the notarial deed, the Person Appearing No. 1, also
acting in the name of the parties represented by her, and the Person Appearing No. 2 consented to said audio and video transmission.

 

    2 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

I, the acting Notary, certify that the attached copies of the above
powers of attorney of Mr. Boos, arago, Aquilon and OGARA are true and accurate copies (Abschriften) of the originals shown to me.

 

The Person Appearing No. 1 requested the Notary to facilitate the due
approval of the declarations of the Person Appearing No. 2 and of the notarial deed by WISeKey.

 

Pursuant to Section 21 German Notary Act and based on inspection of
the electronic commercial registers of the local courts of Frankfurt am Main and Darmstadt on 26 January 2021 under the respective registration
numbers, I, the undersigned Notary, certify that (i) ARAGO, Aquilon and OGARA (the “Companies”) are each limited liabilities
companies, organized and existing under German law, that (ii) ARAGO, Aquilon and OGARA are each registered under the registration numbers
and with the registered seat and business address as stated above under 1.b through 1.d, respectively, and that (iii) Mr. Hans-Christian
Boos, born on 2 October 1972, residing in Darmstadt, is the sole managing director, authorized to act alone and released from the restrictions
set forth in Section 181 German civil code (BGB), of each of ARAGO, Aquilon and OGARA.

 

I.

 

The Persons Appearing denied the question as to the prior involvement
of the acting notary or any of his partners with regard to the subject matter hereof beyond the notarial activity according to section
3 subsection 1 sentence 1 number 7 German Notarization Act (BeurkG).

 

II.

 

The Persons Appearing requested that this Deed be recorded in the English
language and stated that they were in sufficient command of the English language. The Notary, who himself is in sufficient command of
the English language, assured himself that the Persons Appearing were, in fact, in such sufficient command of the English language. Advised
by the Notary of their rights to have the assistance of a sworn interpreter and to have a certified translation attached to this Deed,
the Persons Appearing waived such rights.

 

III.

 

Acting as aforesaid, the Persons Appearing then declared the following:

 

The Parties herewith conclude and agree to the Investment and Shareholders’
Agreement regarding an investment in arago GmbH attached hereto as Annex Share Investment and Shareholders’ Agreement.

 

    3 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

IV.

 

The cost of the notarization of this deed and its implementation (Vollzug)
shall be borne by arago GmbH.

 

Each party shall receive one certified copy of this deed.

 

V.

 

The Notary advised the Persons Appearing:

 

		·	that a capital increase of a German limited liability company requires a notarized shareholders' resolution and the registration in
the commercial register.

 

		·	that the English original version of this notarial deed will not be acceptable for enforcement in German courts but will have to be
translated, by a certified translator, into German language for such purposes at the expense of the party enforcing this agreement;

 

		·	that he has not, in any regard, rendered any tax advice to the Persons Appearing or the parties represented by them;

 

		·	that the parties are liable as secondary obligors for the Notary's fees; and

 

		·	that this deed must contain all stipulations and agreements of the parties with regard to the subject matter of the notarized document
and that absent thereof this agreement may be void.

 

This notarial deed, including the Annex Investment and Shareholders'
Agreement and the annexes thereto, was — except as stated above - read aloud to the Persons Appearing by the Notary, approved by
them and signed by them and the Notary as follows:

 

    4 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

Annex

 

Investment and Shareholders’ Agreement

 

 

    5 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	INVESTMENT AND SHAREHOLDERS’ AGREEMENT

 

 

 

 

	 	 

  

    6 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

  

Investment and Shareholders’ Agreement

 

This Investment and Shareholders’ Agreement (the “Agreement”)
is entered into by and between

 

		1.	arago GmbH, a German limited liability company (Gesellschaft mit beschränkter Haftung),
organized and existing under the laws of Germany, registered with the commercial register of the local court (Amtsgericht) of Frankfurt
am Main under HRB 100909 having its seat at Lindleystra1!e 8A, 60314 Frankfurt am Main, Germany

 

- “ARAGO” -

 

		2.	Aquilon Invest GmbH, a German limited liability company (Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
organized and existing under the laws of Germany, registered with the commercial register of the local court (Amtsgericht) of Darmstadt
under HRB 96862 having its seat at Heinrich-Delp-Stra1!e 196, 64297 Darmstadt, Germany

 

- “Aquilon” -

 

		3.	OGARA GmbH, a German limited liability company (Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
organized and existing under the laws of Germany, registered with the commercial register of the local court (Amtsgericht) of Frankfurt
am Main under HRB 107907 having its seat at c/o HSMV Hansen Schrotenroehr Müller Voets Partnerschaftsgesellschaft mbH, Grafenberger
Allee 337b, 40235 Düsseldorf, Germany

 

- “OGARA” -

 

		4.	Mr. Hans-Christian
Boos, born on 2 October 1972, resident at ***

 

- “HCB“ -

 

		5.	WISeKey International Holding AG, a Swiss public limited company (Aktiengesellschaft), organized
and existing under the laws of Switzerland, registered with the commercial register of the Canton of Zug under registration number CHE-143.782.70
and with registered office at General-Guisan-Strasse 6, 6300 Zug, Switzerland

 

-“WISeKey” –

 

- Aquilon and OGARA each an “ARAGO Shareholder”
and together the “ARAGO Shareholders”

 

- ARAGO, ARAGO Shareholders, HCB and WISeKey each a “Party”
and together the “Parties” –

 

    7 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

Table of Contents

 

	1.	Interpretation and Definitions 	9
	2.	Capital Increase; Shareholders’ Meeting 	10
	3.	Subscription of the New ARAGO Shares 	11
	4.	Contribution of CLA Claims 	13
	5.	Further Contribution in Cash 	13
	6.	Anti-Dilution Protection 	14
	7.	Post Signing Covenants 	14
	8.	Post Closing Covenants 	15
	9.	Guarantees 	15
	10.	Management Board; Reserved Matters 	17
	11.	Shareholders’ Meeting; Protective Provisions 	17
	12.	Transfer of Shares 	19
	13.	Further Assurance 	19
	14.	Term 	20
	15.	Confidentiality 	20
	16.	Transaction Costs 	21
	17.	Assignment; No Set-off 	21
	18.	Notices 	22
	19.	Final Provisions 	22

 

    8 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

List of Annexes

 

	Annex	Content
	Annex 2.1(d)	Revised Articles
	Annex 2.1(e)	RoP Management
	Annex 9.1(e)	Annex 9.1(e) to ISHA
	Annex 18	Addresses for Notices

 

    9 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

Index of Definitions

 

	Affiliate	9	Existing ARAGO Shares 	9
	Agreement 	2	Guarantee 	15
	Annex 	9	Guarantees 	15
	Aquilon  	2	Harbert 	7
	ARAGO 	2	Harbert Bond 	7
	ARAGO Shareholder 	3	Harbert Warrant 	7
	ARAGO Shareholders 	3	HCB 	2
	ARAGO Shares 	9	Investment 	8
	ARAGO’s Bank Account 	11	Managing Director 	9
	Business Combination Agreement 	8	Managing Directors 	9
	Business Day 	9	New ARAGO Shares 	10
	Capital Contribution 	11	OGARA 	2
	Capital Increase 	10	Parties	 3
	Class B Shares 	7	Party 	3
	Commercial Register 	12	Redemption Upon Default 	14
	Confidential Information 	20	Revised Articles 	10
	Contribution 	13	RoP Management 	10
	Conversion 	8	Share Exchange 	8
	Convertible Loan 	8	Shareholders’ Meeting 	10
	Convertible Loan Agreement 	8	Signing Date 	9
	Defaulting Shareholder 	13	Text Form 	9
	Due Diligence Documentation 	16	WISeKey 	2

 

    10 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

Preamble

 

		(A)	ARAGO is a German limited liability company (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) and a technology company which aims
to provide the benefits of artificial intelligence to enterprise customers globally through knowledge automation.

 

		(B)	WISeKey is a publicly listed Swiss corporation (Aktiengesellschaft) and a leading global cybersecurity company deploying large
scale digital identity ecosystems for people and objects using blockchain, AI and IoT respecting the human as the fulcrum of the internet.

 

		(C)	ARAGO’s share capital currently amounts to EUR 130,736.00 divided into 130,736 shares, each with a nominal value of EUR 1.00.
Aquilon currently holds 51,459 shares and OGARA currently holds 79,277 shares in ARAGO. Aquilon is the sole shareholder of OGARA and HCB
is the sole shareholder of Aquilon. The share capital of ARAGO is divided into different share classes, which the Parties agree to cancel
within the course of the Investment.

 

		(D)	As at the date of this Agreement, WISeKey has a share capital amounting to CHF 2,781,354.33, divided into 47,622,689 registered shares,
nominal value of CHF 0.05 each (the Class B Shares), and 40,921,988 registered shares, nominal value CHF 0.01 each. The Class B
Shares are listed and traded on the SIX Swiss Exchange. In addition, WISeKey has issued American Depositary Shares, each of which represents
5 Class B Shares, which are listed and traded on the Nasdaq.

 

		(E)	On 17 September 2018, ARAGO entered into a Framework Subscription Agreement for the purchase of bearer bonds as the issuer with HARBERT
EUROPEAN SPECIALTY LENDING COMPANY II, S.À R.L. (together with its affiliates “Harbert”) as the bond purchaser
(“Harbert Bond”). In this context, a warrant instrument has been issued to Harbert, giving Harbert the right to acquire
shares in ARAGO. With regard to the Harbert Bond, WISeKey has issued to ARAGO a comfort letter as of 19 November 2020 in which it has
undertaken to provide such funds as are necessary for ARAGO not to become illiquid or over-indebted and that the continued existence of
ARAGO is safeguarded. The warrant instrument has subsequently been amended such that the warrant shall bear the right to subscribe to
7,029 shares in ARAGO with the right to exchange such shares in WISeKey shares at terms specified in that certain Warrant Replacement
Agreement dated 27 January 2021 (“Harbert Warrant”).

 

		(F)	On 16 November 2020, ARAGO as borrower, WISeKey as lender and the ARAGO Shareholders entered into a third convertible loan agreement
(“Convertible Loan Agreement”), after the first and second convertible loan agreements between ARAGO as borrower, WISeKey
as lender and the ARAGO Shareholders were terminated. The principal amount pursuant to the Convertible Loan Agreement amounts to CHF 5,000,000
(together with any interest accruing thereon until the Contribution, the Convertible Loan). WISeKey has the right at any time and
subject to the further terms of this Agreement to request a conversion of the Convertible Loan (the Conversion) such that it would
hold such number of shares in ARAGO as corresponds to 51% of ARAGO's share capital and 51% of the voting rights associated with ARAGO's
share capital, calculated on a fully diluted basis. If WISeKey has not exercised its right to Conversion by 31 December 2020, ARAGO may
request Conversion of the Convertible Loan at any time.

 

    11 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		(G)	To implement the Conversion, the share capital of ARAGO shall be increased from EUR 130,736.00 by EUR 136,072.00 to EUR 266,808.00
by issuing 136,072 new shares in ARAGO to WISeKey (as a result of which WISeKey will hold 51% of ARAGO's share capital, calculated on
a fully diluted basis). As consideration, WISeKey shall pay the nominal value of the newly issued shares in cash and contribute the Convertible
Loan to ARAGO's free capital reserves pursuant to Sec. 272(2) no. 4 German Commercial Code (andere Zuzahlung in das Eigenkapital)
(“Investment”).

 

		(H)	The Parties intend to combine the businesses of ARAGO and WISeKey further. In a second step, WISeKey shall acquire from the ARAGO
Shareholders all shares held by them in ARAGO against issuance at a fixed exchange rate of 12,327,506 Class B Shares (“Share
Exchange”) (it being understood that any dilution of WISeKey's participation in ARAGO as a result the exercise of the Harbert
Warrant shall lead to an adjustment of the terms of the Share Exchange (through an adjustment of the number of Class B Shares issuable
in the Share Exchange or otherwise), and it being further understood that any payments to be made to Machine24 GmbH or any of its Affiliates
on the basis of the agreement by and among Machine24 GmbH, HCB and Aquilon, dated as of 13 May 2020, shall be the sole responsibility
of HCB and the ARAGO Shareholders). It is the understanding of the Parties that the Share Exchange shall take place in the context of
an intended US Public Offering of the then combined businesses of ARAGO and WISeKey. The Parties agree to initiate, immediately after
completion of the Investment, further discussions on, and to negotiate the terms of, a business combination agreement (the "Business
Combination Agreement") pursuant to which the Share Exchange shall be implemented.

 

NOW, THEREFORE, the Parties hereby agree as follows:

 

		1.	Interpretation and Definitions

 

		1.1	The headings in this Agreement are solely for purposes of reference and for convenience and shall not be used for purposes of interpretation
or in any way affect the meaning or interpretation of this Agreement.

 

		1.2	In this Agreement and its Annexes, the following terms shall have the definitions ascribed to them hereafter when written with a capital
initial letter. Terms which are capitalized but which are not listed below shall have the meanings ascribed to them in the Agreement,
including its Annexes, itself.

 

Affiliate:shall mean affiliated (verbundene)
persons or entities within the meaning of sections 15 et seq. of the German Stock Corporation Act (AktG).

 

Annex:shall mean any annex, exhibit and attachment
to this Agreement.

 

    12 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

ARAGO Shares:shall mean any and all shares in
ARAGO.

 

Business Day:shall mean any day during which banks
are opened in Frankfurt am Main, Germany and Geneva, Switzerland for full normal working hours.

 

Existing ARAGOshall mean any and all shares in
ARAGO as of the Signing Date. Shares:

 

“Managingmeans HCB and any other managing
director of ARAGO from

 

Directors”:time to time, each of them
a “Managing Director”.

 

Signing Date:shall mean the date of the signing
of this Agreement.

 

Text Form:shall mean text form according to Sec.
126b German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB) (email or facsimile is sufficient).

 

		1.3	Whenever these terms are used in the plural form, they are to be understood as referring not only to all the elements or the set so
defined but also to any one or more of its components.

 

		2.	Capital Increase; Shareholders’ Meeting

 

		2.1	The ARAGO Shareholders shall without undue delay
(unverzüglich) on or after the Signing Date convene an extraordinary shareholders’ meeting of ARAGO with all ARAGO Shareholders
being present or duly represented (“Shareholders’ Meeting”) and, waiving all requirements as to form and notice
periods for the convocation of a shareholders’ meeting and the adoption of resolutions, resolve to

 

		(a)	increase the registered share capital of ARAGO from EUR 130,736.00 by EUR 136,072.00 to EUR 266,808.00 (the “Capital Increase”)
by issuing 136,072 new common shares in ARAGO with a nominal amount of EUR 1.00 each and the serial numbers 130,737 through 266,808 (collectively
the “New ARAGO Shares”), carrying the rights as attributed to them under the Revised Articles against payment in cash
of the respective nominal value;

 

		(b)	admit WISeKey to subscribe for the New ARAGO Shares;

 

		(c)	appoint Carlos Moreira as Managing Director of ARAGO (as the WISeKey nominee pursuant to section 10.1 below);

 

		(d)	adopt the restated articles of association of ARAGO (Gesellschaftsvertrag) as attached hereto as Annex 2.1(d)
(the “Revised Articles”), which shall also include the conversion of all existing Arago Shares into common shares ;
and

 

		(e)	adopt rules of procedure for the management as attached hereto as Annex 2.1(e) (the “RoP Management”).

 

    13 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		2.2	All New ARAGO Shares shall have the right to participate in profits as from the beginning of the year of their respective issuance.

 

		2.3	The ARAGO Shareholders hereby waive any statutory or contractual subscription rights with regards to the New ARAGO Shares.

 

		3.	Subscription of the New ARAGO Shares

 

		3.1	Each of the ARAGO Shareholders undertakes individually for himself vis-à-vis WISeKey to do or cause to be done everything
necessary to implement the resolutions set forth in Section 2.1. Thus, the ARAGO Shareholders undertake in particular to cooperate in
the Capital Increase as described by exercising their voting rights in the Shareholders’ Meeting accordingly and to waive their
right to raise objections to and to challenge the resolutions of the Shareholders’ Meeting.

 

		3.2	WISeKey undertakes vis-à-vis the ARAGO Shareholders (i) to subscribe for all of the New ARAGO Shares assigned to it
as set forth in Section 2.1(b) in the proper and valid form without undue delay (unverzüglich) after the Capital Increase
and the other resolutions set forth in Section 2.1 to have been resolved by the ARAGO Shareholders, and (ii) to pay to ARAGO a cash contribution
in respect of the New ARAGO Shares equal to the aggregate nominal value of the New ARAGO Shares in the amount of EUR 130,736.00 (the “Capital
Contribution”). The Capital Contribution shall be paid within five (5) Business Days after WISeKey has subscribed to (hat
die Übernahme erklärt) the New ARAGO Shares, into the following bank account of ARAGO (the “ARAGO’s Bank
Account”) by irrevocable wire transfer of immediately available funds valued as of the relevant due date and free of any bank
and other charges:

 

	 	Account holder:	ARAGO GmbH
	 	IBAN :	***
	 	BIC :	***
	 	Bank:	***
	 	Reference:	“Capital Contribution New ARAGO Shares”

 

Payments shall be made exclusively to ARAGO’s Bank
Account, which shall not have a debit balance immediately prior to the Capital Contribution being effected and until the Capital Increase
has been registered with the Commercial Register. The Capital Contribution paid in respect to the New ARAGO Shares shall not be used for
payments until the Capital Increase has been properly registered with the Commercial Register (and ARAGO guarantees this hereby).

 

		3.3	After (i) subscription of the New ARAGO Shares as set forth in section 3.2 and (ii) receipt of the Capital Contribution by ARAGO as
set forth under Section 3.2 above, ARAGO shall without undue delay apply for registration of all of the resolutions adopted pursuant to
Section 2.1 above (to the extent applicable) with the competent commercial register of ARAGO (the “Commercial Register”)
and shall take all measures and make all declarations necessary and/or appropriate for such resolutions to become effective. The ARAGO
Shareholders shall procure that the Capital Increase and all of the other resolutions adopted pursuant to Section 2.1 above (to the extent
applicable) will be filed for registration and registered with the Commercial Register, respectively. In this respect, the ARAGO Shareholders
shall perform all acts and make all declarations necessary for such registrations with the Commercial Register.

 

    14 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		3.4	After registration of the Capital Increase with the Commercial Register, the registered share capital of ARAGO will be held as follows:

 

	Shareholder	
    Amount 

    of Shares
	
    Share 

    Class
	
    Nominal 

    value per 

    Share 

    in EUR
	
    Total Amount of 

    Share Capital in 

    EUR

	OGARA	79,277	
    common

    shares
	1.00	79,277.00
	Aquilon	51,459	
    common

    shares
	1.00	51,459.00
	WISeKey	136,072	
    common

    shares
	1.00	136,072.00
	Total	266,808.00

 

		3.5	Should the Commercial Register make objections to the Capital Increase or the restatement of the articles of association, the ARAGO
Shareholders undertake, as amongst each other, to remove such objections without undue delay by way of adopting the necessary resolutions
in one or more shareholders’ meetings of ARAGO to be held as soon as possible so that the purpose and intention of the provisions
objected to can be achieved to the furthest extent permissible.

 

		4.	Contribution of CLA Claims

 

		4.1	WISeKey hereby contributes the Convertible Loan in the amount drawn down of CHF 3,400,000.00 to ARAGO’s free capital reserves
in the meaning of section 272 para. (2) no. 4 German Commercial Code (HGB) (andere Zuzahlung in das Eigenkapital) and assigns any
other claims in connection with the Convertible Loan Agreement to ARAGO (the “Contribution”). ARAGO hereby accepts
the aforementioned Contribution. For the avoidance of doubt, with the Contribution becoming effective, WISeKey shall no longer have any
claims whatsoever against ARAGO in connection with the Convertible Loan Agreement.

 

		4.2	The Contribution shall become effective subject to the conditions precedent that the ARAGO Shareholders (i) have resolved on the Capital
Increase and (ii) have adopted the Revised Articles.

 

    15 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		5.	Further Contribution in Cash

 

		5.1	WISeKey hereby undertakes towards the ARAGO Shareholders to make an additional payment in the amount of CHF 1,600,000 into the free
capital reserves in the meaning of section 272 para. (2) no. 4 German Commercial Code (HGB) (andere Zuzahlung in das Eigenkapital)
(“Further Contribution”) provided, however, that the obligation to do so shall exist only vis-à-vis the ARAGO
Shareholders and that the Company shall not have any claim in its own right to demand payment of or receive this amount (kein Vertrag
zugunsten Dritter i.S.v. § 328 BGB).

 

		5.2	The Further Contribution shall become due and payable to ARAGO’s Bank Account by irrevocable wire transfer of immediately available
funds valued as of the relevant due date and free of any bank and other charges within five (5) Business Days after the ARAGO Shareholders
(i) have resolved on the Capital Increase and (ii) have adopted the Revised Articles.

 

		5.3	If and to the extent WISeKey fails to make the Further Contribution within the time period specified in section 5.2 and within a period
of five (5) Business Days after receipt of a written warning to be issued by the ARAGO Shareholders (in which case WISeKey shall be referred
to as “Defaulting Shareholder”), the applicable number of New ARAGO Shares of the Defaulting Shareholder may be redeemed
(eingezogen) against repayment of the respective nominal amount (Nennwert) (to the extent the applicable New ARAGO Shares
have been issued, the “Redemption Upon Default”) and reinstatement of the Convertible Loan as if the Contribution and
the Further Contribution (if any) had never taken place. Subject to the fulfilment of the conditions specified in this section 5.3 (i.e.
the respective Additional Payments fell due and failure to render the respective Additional Payments in spite of a warning), the Defaulting
Shareholder hereby consents to the Redemption Upon Default of the applicable New ARAGO Shares in the event of non-payment of the outstanding
Further Contribution. In case any further acts, declarations or measures by any Party should be necessary or appropriate in order to implement
the Redemption Upon Default, all Parties shall be obliged and herewith undertake vis-à-vis each other to take any such act or measure
and make any such declaration without undue delay. In particular, upon request by the Company, instead of a redemption the Defaulting
Shareholder shall be obliged to enter into a separate share sale and transfer agreement on a pro rata basis with the ARAGO Shareholders
(as requested by the Company) regarding the sale and transfer of the number of New ARAGO Shares to which the Redemption Upon Default applies,
for a purchase price of EUR 1.00 per Share.

 

		6.	Anti-Dilution Protection

 

		6.1	If at any time after the registration of the Capital Increase with the Commercial Register, due to any issuance of ARAGO Shares to
a third party pursuant to any obligation of Arago towards such third party existing on the date hereof, such as (but not limited to) in
connection with the Harbert Warrant, WISeKey’s equity interest would fall below 51% of the Borrower’s registered share capital,
WISeKey shall have the right to subscribe for such number of additional ARAGO Shares as is necessary to ensure it continues to hold 51%
of ARAGO’s registered share capital subsequently.

 

    16 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		6.2	All Parties hereby undertake to take any further actions and measures and to make all declarations necessary or appropriate in order
to effect the issuance of ARAGO Shares and to implement any capital increase of ARAGO in order to issue the respective ARAGO Shares to
WISeKey in accordance with section 6.1.

 

		7.	Post Signing Covenants

 

		7.1	From the Signing Date until the earlier of (i) the registration of the Capital Increase with the Commercial Register, or (ii) termination
of this Agreement in accordance with Section 14, ARAGO shall (and the ARAGO Shareholders shall procure that ARAGO shall), unless approved
by WISeKey, conduct its business in the ordinary course and not do or agree to do anything which is outside the ordinary course of business.

 

		7.2	WISeKey undertakes to do all in its power that HCB will be elected as a member of WISeKey's board of directors at WISeKey's extraordinary
general meeting to be held on 28 January 2021.

 

		8.	Post Closing Covenants

 

		8.1	All Parties undertake to negotiate and agree on the terms of the Business Combination Agreement as soon as reasonably practicable
after the date hereof.

 

		9.	Guarantees

 

		9.1	The ARAGO Shareholders and HCB hereby guarantee to WISeKey, jointly and not severally, regardless of fault or negligence by way of
an independent guarantee (selbständiges Garantieversprechen) (Section 311 para. 1 BGB) that the following statements (collectively
the “Guarantees” and each a “Guarantee”) are true and accurate in any respect as of the Signing
Date and the date on which the Investment is completed:

 

		(a)	Each of ARAGO, the ARAGO Shareholder and HCB is unconditionally entitled to enter into this Agreement and to fulfil its obligations
resulting from this Agreement.

 

		(b)	Each ARAGO Shareholder is the legal and beneficial owner of the respective Existing ARAGO Shares and holds such Existing ARAGO Shares
in its own name and for its own account.

 

		(c)	The Existing ARAGO Shares held by the respective ARAGO Shareholder are not encumbered.

 

		(d)	The registered share capital of ARAGO has been paid in full. The respective share capital (Stammeinlage) has not been directly
or indirectly repaid (whether openly or concealed) to the relevant ARAGO Shareholder (Rückgewähr von Einlagen). No hidden
contributions in kind (verdeckte Sacheinlagen) have been made. There exist no obligations to make further contributions (Nachschusspflichten).

 

    17 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		(e)	Each of the guarantees given pursuant to Annex 9.1(e) hereto continues to be true and accurate.

 

		(f)	All information disclosed by ARAGO, the ARAGO Shareholders and HCB to WISeKey or its representatives as part of the documentation
provided in the Virtual Data Room opened via Dropbox on or about 13 August 2020 or in other written form (the “Due Diligence
Documentation”) is true, complete and not misleading and provides a fair and accurate picture of the business and financial
situation of ARAGO. There is no material fact, which a reasonable investor would use for the assessment of the acquisition of a majority
interest in ARAGO as contemplated under this Agreement, which has not been disclosed in the Due Diligence Documentation.

 

		9.2	The Parties explicitly agree that the Guarantees set forth in Section 9.1 are not granted and shall not be qualified as guarantees
as to quality (Beschaffenheitsgarantien) within the meaning of Sec. 443 and 444 German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch,
BGB).

 

		9.3	In the event that a Guarantee turns out not to be true, correct and complete as of the Signing Date and the date of completion of
the Investment, the relevant ARAGO Shareholder and HCB shall put WISeKey in such position as WISeKey would has been in had the respective
Guarantee been true, correct and complete, i.e. restitution in kind (Naturalrestitution), or - in case of failing to have
cured the breach of a Guarantee, or curing of a Guarantee being impossible, within a period of six (6) weeks after the notification of
such violation of a Guarantee by WISeKey - WISeKey shall have the right to demand that the relevant ARAGO Shareholders pays monetary damages
pursuant to sections 249 et seq. of the German Civil Code (BGB) to WISeKey in such amount as is necessary to reinstate the respective
Investor in such position as it would have been in had the Guarantee been true, correct and complete.

 

		9.4	WISeKey, prior to entering into this Agreement, has been given the opportunity to conduct a review of the conditions and status of
ARAGO and its business from a commercial, financial and legal perspective based on the Due Diligence Documentation. The liability of the
ARAGO Shareholders to WISeKey for a breach of a Guarantee is excluded to the extent the underlying facts and circumstances to which such
breach of a Guarantee relates were fairly disclosed as part of the Due Diligence Documentation in reasonable detail, thus allowing WISeKey
and/or its advisers to identify and assess the impact of such fact or circumstance on the Guarantees.

 

		9.5	The ARAGO Shareholder’s aggregate liability for monetary damages vis-à-vis WISeKey under or in connection with
this Agreement shall be limited to EUR 5,000,000. All claims for breaches of a Guarantee shall be time-barred (verjähren)
twenty-four (24) months after the registration of the Capital Increase with the Commercial Register.

 

    18 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		9.6	Notwithstanding anything to the contrary herein, nothing in this Agreement shall have the effect of limiting any liability of the
ARAGO Shareholders arising from misconduct (Vorsatz) or fraudulent misrepresentation (arglistige Täuschung).

 

		10.	Management Board; Reserved Matters

 

		10.1	ARAGO shall have two Managing Directors. Each WISeKey and the ARAGO Shareholders (acting jointly) shall have the right to appoint
and remove the Managing Director appointed by it / them. WISeKey hereby appoints Carlos Moreira as Managing Director and the ARAGO Shareholders
hereby appoint HCB as Managing Director.

 

		10.2	The Managing Directors shall have joint power of representation and shall have the responsibilities specified herein, in the Revised
Articles, in the RoP Management, in their respective managing service agreements and under applicable mandatory law and must comply with
instructions and resolutions passed by the shareholders’ meeting of ARAGO. In particular, the Managing Directors shall represent
the Company and shall be responsible for the day to day management of the Business.

 

		10.3	The Managing Directors shall not take any action or measure where any prior approval for such action or measure is required in accordance
with this Agreement, the Revised Articles, RoP Management, and, where a decision of the Shareholders’ Meeting is also required by
statutory law, without such approval having been obtained.

 

		11.	Shareholders’ Meeting; Protective Provisions

 

		11.1	The shareholders in ARAGO will take their resolutions in shareholders’ meetings, which shall take place upon such notice and
at such times as shall be provided in the Articles of Association or via exchange of written documents, if all shareholders consent thereto
in writing (with the action taken in writing), or if all shareholders consent thereto, by means of a telephone conference in which all
shareholders can communicate with each other (with the consents and the action taken during such telephone conference to be confirmed
in writing, signed by the shareholders in the form of a Shareholders` decision and filed in the records of the shareholders). Shareholders'
meetings shall be conducted, and the minutes shall be prepared, in English.

 

		11.2	All resolutions passed inside or outside of a shareholders’ meetings shall be adopted by a simple majority of the votes cast,
unless otherwise provided for by the Revised Articles, this Agreement or the RoP Management. Each ARAGO Share shall grant one vote (i.e.
one vote for each EUR 1.00 of nominal amount subscribed for by the respective shareholder).

 

		11.3	Each of the following decisions and measures shall require a shareholders’ resolution approved by ARAGO Shareholders holding
a majority of at least 75% of the registered share capital of ARAGO:

 

		(a)	Amendments to the Revised Articles, including, but not limited to, increases and decreases of the share capital;

 

		(b)	Dissolution of ARAGO;

 

    19 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		(c)	Transformations (Umwandlungen) of ARAGO;

 

		(d)	Resolutions to exclude a shareholder and/or to authorize a court action to exclude a shareholder of ARAGO, unless the exclusion of
a shareholder is governed by the Revised Articles;

 

		(e)	Conclusion of an agreement to transfer all or substantially all of the assets of ARAGO;

 

		(f)	Resolutions on additional capital contributions to be made by the shareholders to ARAGO;

 

		(g)	Conclusion of profit and loss transfer agreements under which ARAGO is obligated to transfer its profits;

 

		(h)	Conclusion of domination agreements under which ARAGO is the dominated company;

 

		(i)	Nomination or dismissal of any Managing Director, save that no shareholders shall unreasonably withhold consent to the nomination
or dismissal of a Managing Director in accordance with section 10.1;

 

		(j)	Consent to any sale, transfer, assignment or any other disposal (Verfügung) of current or future ARAGO Shares, other than
in accordance with the terms of the Business Combination Agreement;

 

		(k)	Amendment or restatement of the RoP Management;

 

		(l)	Significant changes to the commercial purpose of the Company or any Group Company or significant deviations from the business plan
to be agreed upon in the Business Combination Agreement.

 

		12.	Transfer of Shares

 

		12.1	Any sale, transfer, assignment or any other disposal (Verfügung) of current or future ARAGO Shares and any measures of
an economically comparable effect (including entering into sub-participations or trust agreements and any encumbrance of Shares, merger
according to the German Transformation Act (UmwG) by Shareholders shall require prior approval of the Shareholders’ Meeting
with 75% of the votes cast (except to the extent any such sale, transfer, assignment or other disposal is required by the Business Combination
Agreement, in which case each Party shall be required to cause ARAGO's shareholders to approve such transaction).

 

		12.2	Section 12.1 shall not apply to any sale, transfer, assignment or any other disposal (Verfügung) of current or future
ARAGO Shares and any measures of an economically comparable by an ARAGO Shareholder to any of its Affiliates, however, in each case provided,
that the acquiring party takes over all rights and obligations of the respective shareholder under this Agreement and accedes to this
Agreement.

 

    20 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		13.	Further Assurance

 

Each
Party shall take all such further steps as may be necessary or requisite to ensure that the provisions of this Agreement shall prevail.
For the avoidance of doubt, such further steps shall include procuring the amendment to or replacement, to the extent necessary
and permitted under applicable law, of any conflicting provision in the Revised Articles or in WISeKey’s Articles of Association
in order to give effect to the provisions of this Agreement.

 

		14.	Term

 

This Agreement is entered into for an indefinite time period
and can only be terminated for cause (aus wichtigem Grund).

 

		15.	Confidentiality

 

		15.1	Each Party shall keep confidential the existence and terms of this Agreement and all information received or obtained as a result
of negotiating, preparing, executing, performing or implementing it, which relates to any other Party or any agent or sub-contractor acting
on its behalf as well as any other information of the other Parties that is marked as confidential or that by the nature and content of
the information can reasonably be deemed confidential (“Confidential Information”). Neither Party shall use such Confidential
Information for any purpose other than to perform its obligations or exercise its rights under this Agreement and within the cooperation
for the benefits of ARAGO.

 

		15.2	Notwithstanding the other provisions herein, either Party may disclose confidential information if and to the extent:

 

		(a)	required by law;

 

		(b)	required by any regulatory or governmental or other authority with relevant powers to which either Party is subject or submits (whether
or not the authority has the force of law);

 

		(c)	required to enforce any of the rights of that Party in this Agreement;

 

		(d)	required on a need-to-know basis by its professional advisers, officers, employees, consultants, sub-contractors or agents to provide
their services (but subject to them being bound by similar confidentiality duties, and in any event the Party shall be liable for any
breach of that third party);

 

		(e)	that information is in or has come into the public domain through no fault of that Party;

 

		(f)	that information is lawfully received from a third party who is not or was not bound in any confidential relationship with any Party;

 

    21 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		(g)	the other Parties have given prior written consent to the disclosure; or

 

		(h)	it is necessary to obtain any relevant tax clearances from any appropriate tax authority.

 

		15.3	Further, any of the Parties may disclose this Agreement to its (and its Related Parties) advisory boards, shareholders and/or investors
provided that they are bound by similar confidentiality duties and, to the extent a Party is entitled to assign its rights and obligations
hereunder, such Party may disclose to a proposed assignee (and its professional advisors) information in its possession relating to the
provisions of this Agreement and the negotiations relating to it which is necessary to disclose for the purposes of the proposed assignment,
but such persons shall be subject to confidentiality duties at least to the same extent than those contained herein.

 

		15.4	Any further press release or a similar voluntary announcement in view of the transaction contemplated under this Agreement and/or
the Financing Round by either Party requires the prior approval of the other Parties.

 

		16.	Transaction Costs

 

Each Party shall bear its own legal and other costs and expenses
in relation to this Agreement and the measures described in this Agreement, including (without being limited to) the negotiation of this
Agreement. ARAGO shall bear the costs of the notarization of this Agreement.

 

		17.	Assignment; No Set-off

 

		17.1	The assignment of claims resulting from or in connection with this Agreement requires the consent of the other Parties.

 

		17.2	No Shareholder shall be entitled to set-off any claims in connection with this Agreement unless such claims are based on a final and
binding judgement or have been acknowledged by the respective other Parties.

 

		18.	Notices

 

Unless otherwise agreed on a case by case basis or expressly
otherwise in this Agreement, any notice required to be given hereunder by one Party to the other(s) shall be (i) by ordinary post to the
registered address and/or (ii) by e-mail to the respective address as set forth in Annex 18. To the extent written form
is required under this Agreement it shall suffice if a signed copy of the respective document is transmitted pursuant to the preceding
sentence as an electronic copy in a customary format (e.g., pdf-copy) via email. In addition to the foregoing provisions, declarations
are being considered to have been received if having been delivered to a Party pursuant to the general rules under German law regarding
the receipt of declarations. Addresses can be changed by either Party subject to fifteen (15) Business Days prior notice to the others.
All notices shall be in German or English language.

 

    22 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

		19.	Final Provisions

 

		19.1	In the event that individual provisions of this Agreement should in their entirety or partially be or become invalid or impracticable,
the validity of the remaining provisions of the Agreement shall not be affected. Instead of the invalid or impracticable provision such
reasonable provision shall apply which corresponds as closely as legally possible to what the Parties – if they had considered the
matter initially in light of such invalidity or impracticability – would have agreed according to the sense and purpose of this
Agreement. The same shall apply to unintended omissions. It is the explicit intent of the Parties that the severability clause in this
Section 19.1 shall not be construed as a mere reversal of the burden of proof (Beweislastumkehr) but rather as a contractual exclusion
of Sec. 139 German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch) in its entirety.

 

		19.2	This Agreement, including the preamble, the Annexes (and the documents referred to in them) are fully binding on the Parties, constitute
the entire agreement between, and understanding of, the Parties with respect to the subject matter of this Agreement and the present transaction
and supersedes any prior written or verbal statement of intent, understanding or agreement between the Parties in relation thereto.

 

		19.3	No modification or amendment to this Agreement, including this provision, and any waiver under this Agreement shall be valid unless
made in writing, except where a stricter form (e.g., notarization) is required under applicable law.

 

		19.4	This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Federal Republic of Germany without giving effect
to any conflict of law provisions and excluding the United Nations Convention on the Contracts of the International Sale of Goods (CISG).

 

		19.5	The courts of Frankfurt am Main (Germany) shall have exclusive jurisdiction to settle any disputes arising under or in connection
with this Agreement.

 

* * *

 

    23 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

Annex 2.1 (d)

 

to Investment and Shareholders’ Agreement

 

 

 

Revised Articles

 

    24 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	
     

    SATZUNG / ARTICLES OF ASSOCIATION

     

     

    arago GmbH

     

     

 

    25 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	
    I.

    ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

     
	
    I.

    GENERAL PROVISIONS

     

	1.	Firma, Sitz, Geschäftsjahr und Dauer

                                                                                 
	1	Company Name, Seat, Financial Year and Duration

                                                                                 

	1.1	Die Firma der Gesellschaft lautet:

                                                                                 
	1.1	The Company's name is: arago GmbH.

                                                                               

	1.2	Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Frankfurt am Main, Deutschland.

                                                                                
	1.2	The Company's registered seat is Frankfurt am Main, Germany.

                                                                               

	1.3	Das Geschäftsjahr der Gesellschaft entspricht dem Kalenderjahr.

                                                                                 
	1.3	The financial year of the Company is the calendar year.

                                                                               

	1.4	Die Gesellschaft wird auf unbe-stimmte Zeit errichtet.

                                                                                 
	1.4	The Company shall be established for an indefinite period of time.

                                                                               

	2.	Gegenstand des Unternehmens

                                                                                 
	2	Object of the Company

                                                                                 

	2.1	Gegenstand des Unternehmens ist die Entwicklung, die Herstellung und der Vertrieb von Software; die Erstellung, die Umsetzung, der Vertrieb und die Implementierung von Konzepten und Systemlösungen zur elektronischen Datenverarbeitung, einschließlich al-ler zugehörigen Leistungen, insbeson-dere der Vertrieb, die Wartung und die Reparatur von EDV-Systemen jeder Art, die Schulung und Einweisung so-wie die Bereitstellung von Netz- und Kommunikationstechnik und die Be-ratung im Zusammenhang mit Soft-und Hardwaresystemen. Ausgenom-men ist jegliche Beratung, die einer speziellen Genehmigung bedarf, wie insbesondere die Rechts- und Steuer beratung oder erlaubnispflichtige Fi-nanzdienstleistungen.

                                                                                 
	2.1	The object of the Company is the development, production and distribution of software, the production, realization, distribution and implementation of concepts and system solutions for electronic data processing, including all related services, in particular distribution, maintenance and repair of EDP-systems of all kinds, the training and instruction as well as the provision of network and communication technology and the consultation in connection with soft- and hardware systems. Any consultation that requires special authorisation, as, notably, legal and tax advice or financial services requiing a permit, are excluded.

                                                                               

	2.2	Die Gesellschaft kann unmittelbar o-der mittelbar alle Geschäfte betreiben und Handlungen vornehmen, die ge-eignet sind, dem Gesellschaftszweck zu dienen. Die Gesellschaft ist insbe-sondere dazu berechtigt, Beteiligun-gen an anderen Unternehmen gleicher oder ähnlicher Art in Deutschland oder im Ausland zu erwerben, zu halten, zu verwalten oder zu verkaufen und sol-che Unternehmen vollständig zu über-nehmen, zu halten, zu verwalten oder zu verkaufen. Sie darf insbesondere in Deutschland oder im Ausland Toch-tergesellschaften gründen, erwerben oder verkaufen oder Zweigniederlas-sungen gründen.

                                                                                 
	2.2	The Company may directly and indirectly engage in all activities which are suitable for serving the object of the Company. The Company
may, in particular, acquire, hold, manage or sell interests in enterprises with the same or a similar object in Germany and abroad and
acquire, hold, manage or sell such enterprises in whole. It may, in particular, establish, acquire or sell subsidiaries or establish
branches in Germany or abroad.

 

    26 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	II.
 STAMMKAPITAL, GESCHÄFTSAN- TEIL

                                                                                 
	II.

SHARE CAPITAL, SHARES 

                                                                                 

	3.	Stammkapital, Geschäftsanteile

                                                                                
	3	Share Capital, Shares

                                                                                 

	3.1	Das Stammkapital der Gesellschaft beträgt EUR 266.808,00 (in Worten: zweihundertsechsundsechzigtausend achthundertacht Euro). Das Stammka-pital ist eingeteilt in 266.808 Ge-schäftsanteile mit einem Nennbetrag von jeweils EUR 1,00 (jeweils ein "ANTEIL").

                                                                                 
	3.1	The share capital of the Company amounts to EUR 266,808.00 (in words: two hundred sixty six thousand eight hundred eight Euro). The share capital of the Company is divided into 266,808 shares with a nominal amount of EUR 1.00 each (each a "SHARE").

                                                                               

	3.2	Die Stammeinlagen wurden vollstän-dig erbracht. Die Gesellschafter kön-nen durch Gesellschafterbeschluss mehrere vollständig eingezahlte AN-TEILE zusammenlegen.

                                                                                 
	3.2	The initial capital contributions have been fully paid. The shareholders may consolidate several fully paid SHARES by shareholders' resolution.

                                                                               

	3.3	Die Geschäftsführung ist ermächtigt, das Stammkapital der Gesellschaft in-nerhalb von fünf Jahren ab Eintragung der Ermächtigung in das Handelsregis-ter durch Ausgabe neuer Geschäftsan-teile gegen Bareinlagen einmalig oder mehrmals, insgesamt jedoch höchstens um EUR 7.029 zu erhöhen („Geneh-migtes Kapital 1“). Das Bezugsrecht der Gesellschafter ist ausgeschlossen. Zum Bezug der Geschäftsanteile ist al-lein die Harbert European Growth Capital Fund II SCSp zugelassen. Die Ge-schäftsführung ist ermächtigt, nach pflichtgemäßem Ermessen alle zur Durchführung einer Kapitalerhöhung notwendigen und angemessenen Maß-nahmen zu treffen, insbesondere die Höhe der Nennbeträge der Geschäfts-anteile, die Personen der Übernehmer und die Bedingungen der Übernahme der Geschäftsanteile festzulegen, so-weit die Gesellschafter insoweit keine Anweisungen erteilt haben. Die Ge-schäftsführung ist ferner ermächtigt, die Bestimmung der Satzung über die Höhe des Stammkapitals entsprechend dem Umfang einer Kapitalerhöhung zu ändern.

                                                                                 
	3.3	The management is hereby authorized to increase the share capital of the Company within five years after registration of the authorization
with the commercial register by issuance of new shares against payment in cash once or several times up to an aggregate amount of EUR
7,029 (“Authorized Capital 1”). The statutory subscription right of the shareholders is excluded. Solely Harbert European
Growth Capital Fund II SCSp shall be admitted to subscribe to these shares. The management is authorized, at its best discretion, to
take all necessary and appropriate measures to carry out a capital increase, in particular the amount of the nominal amounts of the shares,
the persons of the transferees and the terms of the takeover of the shares, insofar as the shareholders have given no instructions. The
management is further authorized to amend the Articles of Association regarding the amount of the share capital in accordance with the
extent of a capital increase.

 

    27 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	3.4	Die Geschäftsführung ist ermächtigt, das Stammkapital der Gesellschaft in-nerhalb von fünf Jahren ab Eintragung der Ermächtigung in das Handelsregis-ter durch Ausgabe neuer Geschäftsan-teile gegen Bareinlagen einmalig oder mehrmals, insgesamt jedoch höchstens um EUR 7.316 zu erhöhen („Geneh-migtes Kapital 2“). Das Bezugsrecht der Gesellschafter ist ausgeschlossen. Zum Bezug der Geschäftsanteile ist al-lein die WISeKey International Holding AG, zugelassen. Die Ausübung des Bezugsrechts durch WISeKey International Holding AG setzt voraus, dass Harbert European Growth Capital Fund II SCSp ihr Recht auf Bezug von Geschäftsanteilen aus dem Genehmig-ten Kapital 1 ausgeübt hat. Die Ge-schäftsführung ist ermächtigt, nach pflichtgemäßem Ermessen alle zur Durchführung einer Kapitalerhöhung notwendigen und angemessenen Maß-nahmen zu treffen, insbesondere die Höhe der Nennbeträge der Geschäfts-anteile, die Personen der Übernehmer und die Bedingungen der Übernahme der Geschäftsanteile festzulegen, so-weit die Gesellschafter insoweit keine Anweisungen erteilt haben. Die Ge-schäftsführung ist ferner ermächtigt, die Bestimmung der Satzung über die Höhe des Stammkapitals entsprechend dem Umfang einer Kapitalerhöhung zu ändern.

                                                                                 
	3.4	The management is hereby authorized to increase the share capital of the Company within five years after registration of the authorization
with the commercial register by issuance of new shares against payment in cash once or several times up to an aggregate amount of EUR
7,316 (“Authorized Capital 2”). The statutory subscription right of the shareholders is excluded. Solely WISeKey International
Holding AG shall be admitted to subscribe to these shares. The subscription to the shares shall be subject to the exercise by Harbert
European Growth Capital Fund II SCSp of its subscription rights under the Authorized Capital 1. The management is authorized, at its
best discretion, to take all necessary and appropriate measures to carry out a capital increase, in particular the amount of the nominal
amounts of the shares, the persons of the transferees and the terms of the takeover of the shares, insofar as the shareholders have given
no instructions. The management is further authorized to amend the Articles of Association regarding the amount of the share capital
in accordance with the extent of a capital increase.

 

    28 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	III.
 ORGANE DER GESELLSCHAFT

                                                                                 
	III.
 CORPORATE BODIES

                                                                                 

	4.	Organe der Gesellschaft

                                                                                
	4	Corporate Bodies

                                                                                 

	
    4.1
	Die
Gesellschaft hat die folgenden Organe:

     

    i.         die Geschäftsführung; und

     

    ii.         die Gesellschafterversammlung.

     
	
    4.1
	The Company has the following corporate bodies:

     

    (i)        
    the management board; and

     

    (ii)       
the shareholders' meeting. 

     

	4.2	Die Gesellschafterversammlung kann jederzeit die Einrichtung eines freiwil-ligen Beirats oder eines vergleichba-ren Gremiums beschließen, der die Geschäftsführung der Gesellschaft überwacht und/oder berät. Die Ent-scheidung über die Einrichtung und Auflösung des freiwilligen Beirats o-der vergleichbaren Gremiums und seiner Governance (einschließlich seiner Geschäftsordnung) wird mit einer Mehrheit von 75% der abgegebenen Stimmen getroffen.

                                                                                 
	4.2	The shareholders' meeting can at any time decide to establish a voluntary advisory board or similar body supervising and/or advising the management of the Company. Any decision regarding the establishment and cancellation of the voluntary advisory board of similar body and its governance (including its by-laws) shall be taken with a majority of 75% of the votes cast

                                                                               

	IV.
 GESCHÄFTSFÜHRUNG UND GESCHÄFTSFÜHRER

                                                                                 
	V.
 MANAGEMENT BOARD AND MANAGING DIRECTORS

                                                                                 

	5.	Pflichten und Zusammensetzung der Geschäftsführung

                                                                                 
	5	Duties and Composition of the Management Board

                                                                                 

	5.1	Die
Geschäftsführung wird durch Be-schluss der Gesellschafterversamm-lung bestellt. Solange WISeKey International Holding AG Gesellschaf-terin
ist, hat sie das Recht einen Ge-schäftsführer zu benennen, der von der Gesellschafterversammlung zu wäh-len ist. Solange
OGARA GmbH und/oder Aquilon Invest GmbH Ge-sellschafter sind, haben sie jeweils ge-meinsam bzw. bei Ausscheiden einer von ihnen, die
verbleibende Gesell-schafterin, das Recht einen Geschäfts-führer zu benennen, der von der Ge-sellschafterversammlung zu wählen
ist. Die Abberufung der nach Satz 2 und Satz 3 gewählten Geschäftsführer erfolgt jederzeit auf Verlangen des je-weils
zur Benennung berechtigten Ge-sellschafters. Die Wahl weiterer Ge-schäftsführer oder die Abberufung sol-cher Geschäftsführer
bedarf eines Be-schlusses der Gesellschafterversamm-lung mit einer Mehrheit von 75% der abgegebenen Stimmen.

                                                                                                    
	5.1	The management board shall be appointed by resolution of the shareholders’ meeting. As long as WISeKey International Holding AG
is a shareholder it shall be entitled to appoint one managing director to be resolved upon by the shareholders’ meeting. As long
as OGARA GmbH and/or Aquilon Invest GmbH are shareholders they shall be jointly – or in case one of them ceases to be a shareholder
the other - entitled to appoint one managing director to be resolved upon by the shareholders’ meeting. The removal of any managing
director appointed pursuant to Sentences 2 and 3 hereof shall be resolved upon at any time upon request of the shareholder(s) that appointed
such managing director. The appointment of any further directors or their removal shall require a resolution taken with a majority of
75% of the votes cast.

 

    29 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	5.2	Die
Geschäftsführung ist verpflichtet, die Geschäfte der Gesellschaft in Übereinstimmung mit dem Gesetz, dieser Satzung
in ihrer jeweils gültigen Fassung, ihren Dienstverträgen, den Beschlüssen und Anordnungen der Gesellschafter und der Geschäftsord-nung
für die Geschäftsführung, wie sie durch die Gesellschafter erlassen wurde, zu führen.

                                                                                                                                             
	5.2	The management board shall be obliged to manage the affairs of the Company in compliance with the law, these articles of association as applicable from time to time, their service contracts, the resolutions and instructions of the shareholders and the rules of procedure for the management board as adopted by the shareholders.

                                                                                 

	5.3	Die Gesellschafterversammlung kann einen Vorsitzenden der Geschäftsfüh-rung der Gesellschaft ernennen, der als Vorsitzender der Geschäftsführung fungiert, die Gesellschaft nach außen vertritt und die Geschäftsverteilung unter den Geschäftsführern festlegt.

                                                                                 
	5.3	The shareholders' meeting may appoint a chief executive officer of the Company who acts as the chairman of the management board, represents the Company in its external affairs and determines responsibilities among the managing directors.

                                                                               

	5.4	Die Gesellschafterversammlung hat einen Katalog zustimmungspflichtiger Maßnahmen zu erlassen, für deren Vornahme die Geschäftsführung die vorherige Zustimmung der Gesell-schafterversammlung mit einer Mehr-heit von 75% der abgegebenen Stim-men bedarf.

                                                                                 
	5.4	The shareholders' meeting shall adopt a catalogue of matters for which the managing directors require the prior consent of the shareholders'
meeting with a majority of 75% of the votes cast.

 

    30 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	6.	Vertretung der Gesellschaft

                                                                                 
	6	Representation of the Company

                                                                                 

	6.1	Die Gesellschaft wird gemeinschaft-lich durch zwei Geschäftsführer oder gemeinschaftlich durch einen Ge-schäftsführer und einen Prokuristen vertreten. Ist nur ein Geschäftsführer bestellt so vertritt er/sie die Gesell-schaft allein.

                                                                                 
	6.1	The Company shall be represented by two managing directors acting jointly or by one managing director acting jointly with an authorized signatory. If only one managing director is appointed, he/she shall represent the Company solely.

                                                                               

	6.2	Die
    Gesellschafterversammlung kann einem, mehreren oder allen Geschäfts-führern Einzelvertretungsmacht ertei-len und einen,
    mehrere oder alle Ge-schäftsführer allgemein oder für den Einzelfall vom Verbot des In-sich-Ge schäfts und/ oder
    der Mehrfachvertretung gemäß § 181 BGB befreien.	6.2	The shareholders' meeting may confer power of sole representation to one, to more or to all of the managing directors and may release one, more or all managing directors in general or for an individual case from the restrictions of self-dealing and/or multiple representation pursuant to section 181 German Civil Code (BGB).

                                                                               

	6.3	Dieser Abschnitt 6 gilt für Liquidato-ren der Gesellschaft entsprechend.

                                                                                 
	6.3	This Section 6 shall apply to liquidators of the Company mutatis mutandis.

                                                                               

	VI.
 GESELLSCHAFTER-VERSAMMLUN-GEN UND GESELLSCHAFTERBE-SCHLÜSSE

                                                                                 
	VII.
 SHAREHOLDERS' MEETINGS AND RESOLUTIONS

                                                                                 

	7.	Gesellschafterversammlung

                                                                                 
	7	Shareholders' Meeting

                                                                                 

	7.1	Gesellschafterversammlungen werden durch die Geschäftsführer einberufen. Jeder Geschäftsführer hat – auch im Falle der Gesamtvertretung – die Be-fugnis, eine Gesellschafterversamm-lung alleine einzuberufen.

                                                                                
	7.1	Shareholders' meetings shall be called by the managing directors. Each managing director – even in case of joint representation – shall have sole power to convene a shareholders' meeting.

                                                                               

	7.2	Die Gesellschafterversammlung wird mit einer Frist von zwei Wochen durch Einschreiben oder Kurierdienst mit Eingangsbestätigung oder per Telefax oder Email unter Angabe des Ortes, des Datums und der Tagesordnung der Gesellschafterversammlung einberu-fen. Bei der Berechnung der oben ge-nannten Einberufungsfrist werden der Tag der Absendung der Einberufung und der Tag der Gesellschafterver-sammlung nicht mitgerechnet. In drin-genden Fällen kann die Einberufungs-frist entsprechend abgekürzt werden.

                                                                                 
	7.2	The shareholders' meeting shall be called with two weeks’ prior notice by registered mail or express courier with confirmation
receipt or by facsimile or email, stating the place, the date and the agenda of the meeting. For the purpose of calculating the above
notice period the day of dispatch of the convening notice and the day of the shareholders' meeting shall not be counted. In urgent cases,
the notice period may be shortened appropriately.

 

    31 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	7.3	Die Gesellschafterversammlung findet am Sitz der Gesellschaft statt.

                                                                                 
	7.3	The shareholders' meeting shall be held at the registered seat of the Company.

	
    7.4
	Eine
jährlich stattfindende ordentliche Gesellschafterversammlung wird in-nerhalb von sechs Monaten nach dem Ende des Geschäftsjahres
abgehalten. Diese ordentliche Gesellschafterver-sammlung hat mindestens über die fol-genden Punkte zu entscheiden:
	
    7.4
	An
                                                          annual ordinary shareholder's meeting shall take place within six months after the end of the financial year. That ordinary
                                                          shareholders' meeting shall, at a minimum, pass resolutions on the following:

	 	 	 	 
	 	i.	Genehmigung des geprüften Jahresabschlusses und ggfs. Bil-ligung des geprüften
Konzern-abschlusses;	 	i.	Approval of the audited annual financial statements and approval of the audited consolidated group financial statements;
	 	ii.	Verwendung des jährlichen Ge-winns oder Verlustes; und	 	ii.	use of annual profits or losses; and
	 	iii.	(iii) Wahl des Abschlussprüfers.

                                                                               
	 	iii.	election of the auditor.

	7.5	Eine Gesellschafterversammlung ist beschlussfähig, wenn sie ordnungsge-mäß einberufen wurde und mindestens 90% des Stammkapitals vertreten sind. Ist die Gesellschafterversammlung nicht beschlussfähig, muss unverzüg-lich, aber nicht früher als sieben Tage nach der ersten Gesellschafterver-sammlung, eine zweite Gesellschafter-versammlung einberufen werden. Diese Gesellschafterversammlung ist beschlussfähig unabhängig vom dabei vertretenen Stammkapital, wenn auf diesen Umstand in der Einberufungs-mitteilung hingewiesen worden ist. In dringenden Fällen kann die Einberu-fungsfrist auf vier Tage verkürzt wer-den.

                                                                                 
	7.5	A shareholders' meeting has a quorum if it has been duly called and at least 90% of the share capital is represented. If there is no
quorum, a second shareholders' meeting with the same agenda must be called without undue delay, but no earlier than seven days after
the first shareholders' meeting. This shareholders' meeting then constitutes a quorum regardless of the share capital represented, if
this fact is pointed out in the notice calling the meeting. In urgent cases, the notice period may be shortened to four days.

 

    32 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	7.6	Jede Gesellschafterversammlung kann auch per Telefon, Videokonferenz, Telefonkonferenz oder einer Kombi-nation davon abgehalten werden. Jeder Gesellschafter kann eine andere Person ernennen, die ihn in der Gesell-schafterversammlung vertritt; die Vollmacht ist schriftlich (Textform) im Sinne von § 126b BGB zu erteilen. Bevollmächtigte können ein leitender Angestellter oder ein Mitarbeiter des jeweiligen Gesellschafters oder eines seiner verbundenen Unternehmen ge-mäß § 15 AktG, die anderen Gesell-schafter oder ein Rechtsanwalt, Steu-erberater oder Wirtschaftsprüfer sein, welche geeigneten Verschwiegen-heitsvereinbarungen oder gesetzlichen Verschwiegenheitspflichten unterlie-gen.

                                                                                 
	7.6	Any shareholders' meeting may be held by telephone, video conference, telephone conference or combinations thereof. Each shareholder may appoint another person to represent it at a shareholders' meeting; the power of attorney shall be issued in writing in the meaning of section 126b German Civil Code (BGB). Proxy might be an officer or employee of the respective shareholder or any of its Affiliates in the sense of section 15 Stock Corporation Act (AktG), the other shareholders or an attorney, tax advisor or accountant subject to appropriate confidentiality undertakings or statutory professional confidentiality obligations.

                                                                                 

	7.7	Die Gesellschafterversammlung wählt einen Vorsitzenden. Der Vorsitzende führt den Vorsitz in den Gesellschaf-terversammlungen und bestimmt die Reihenfolge, in welcher die Tagesord-nungspunkte behandelt werden sowie die Art der Stimmabgabe. Er oder sie darf die Anwesenheit von Experten und externen Informanten zulassen, soweit er oder sie deren Anwesenheit für die Aufklärung der Gesellschafter für erforderlich oder angebracht hält. Der Vorsitzende kann darüber hinaus einen Protokollführer benennen; an-dernfalls führt er selbst das Protokoll.

                                                                                 
	7.7	The shareholders' meeting elects a chairman. The chairman shall chair the shareholders' meeting and determine the order in which the items of the agenda are dealt with as well as the manner of voting. He or she may allow the presence of experts and external informants, in so far as he or she deems their presence necessary or appropriate for the information of the shareholders. The chairman may furthermore designate someone as a minute taker; otherwise minutes are to be taken by the chairman.

                                                                               

	8.	Gesellschafterbeschlüsse

                                                                                 
	8	Shareholders' Resolutions

                                                                                 

	8.1	Die Gesellschafter fassen ihre Be-schlüsse in Gesellschafterversamm-lungen. Die Gesellschafter dürfen ihre Beschlüsse auch schriftlich, per E-Mail oder Fax im Umlaufverfahren o-der im direkten Abstimmungsverfah-ren fassen, wenn Gesellschafter, die zumindest 90% des Stammkapitals vertreten, diesem Verfahren zustim-men oder an der Abstimmung teilneh-men.

                                                                                 
	8.1	Shareholders' resolutions shall be passed in a shareholders' meeting. The shareholders may also adopt resolutions in writing, via
e-mail or facsimile by circular or direct voting procedure if shareholders representing a majority of at least 90% of the share capital
consent to such procedure or participate in passing the resolution.

 

    33 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	8.2	Gesellschafterbeschlüsse werden mit der Mehrheit der abgegebenen Stim-men gefasst, sofern nicht das Gesetz und/oder diese Satzung eine qualifi-zierte Mehrheit erfordert.

                                                                                 
	8.2	Shareholders' resolutions are passed with a majority of the votes cast unless a qualified majority is required by mandatory law or by these Articles.

                                                                                 

	8.3	Jeder ANTEIL gewährt eine Stimme.

                                                                                 
	8.3	Each SHARE shall entitle to one vote.

                                                                               

	8.4	Soweit bezüglich eines Gesellschafter-beschlusses keine notarielle Nieder-schrift erforderlich ist, ist jeder der von der Gesellschafterversammlung ge-fassten Beschlüsse (zu Beweiszwe-cken, nicht als Wirksamkeitsvoraus-setzung) in das Protokoll aufzuneh-men (außer die schriftlichen Be-schlüsse, die in Schriftform gefasst werden). Das Protokoll wird durch den Vorsitzenden und – falls ein Protokoll-führer ernannt wurde – durch diesen unterzeichnet. Eine Abschrift des Pro-tokolls ist jedem Gesellschafter unver-züglich zuzusenden. Die Anfechtbar-keit oder Nichtigkeit eines Gesell-schafterbeschlusses darf nur innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach der Zustellung des Protokolls oder der no-tariellen Niederschrift oder eines schriftlichen Gesellschafterbeschlus-ses geltend gemacht werden.

                                                                                 
	8.4	Unless a notarial record is required, minutes (for purposes of proof, not as a condition for validity) are taken for every shareholders' resolution (other than for written resolutions passed in writing). The minutes shall be signed by the chairman and – if a minute taker has been designated – by the minute taker. A copy of the minutes shall be forwarded to each shareholder without undue delay. The voidability or invalidity of a shareholders' resolution may only be asserted within a time limit of two months after the delivery of the minutes or the notarial record or the written shareholders resolution.

                                                                               

	8.5	Die Gesellschafter werden, soweit dies gesetzlich zulässig ist, von den Stimm-rechtsbeschränkungen des § 47 Abs. 4 GmbHG befreit.

                                                                                 
	8.5	The shareholders shall, to the extent legally possible, be released from the voting restrictions set forth in section 47 para. 4 German Limited Liability Companies Act (GmbHG).

                                                                               

	VII.
 JAHRESABSCHLUSS UND ERGEBNISVERWENDUNG

                                                                                 
	
    VII.

    ANNUAL ACCOUNTS AND USE OF PROFITS

     

	9.	Jahresabschluss

                                                                                 
	9	Annual Accounts

 

    34 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	9.1	Die Geschäftsführer haben den Jahres-abschluss innerhalb der ersten drei Monate nach Abschluss des Ge-schäftsjahres aufzustellen und dem Abschlussprüfer unverzüglich zur Prü-fung vorzulegen.

                                                                                 
	9.1	The annual financial statements shall be prepared by the managing directors within the first three months following the end of the financial year and shall be submitted without undue delay to the auditor for review.

                                                                                 

	9.2	Der Jahresabschluss ist unverzüglich nach Erhalt des Prüfungsberichts des Abschlussprüfers gemeinsam mit ei-ner Abschrift des Prüfungsberichts und einem Vorschlag zur Ergebnisver-wendung den Gesellschaftern zuzu-senden.

                                                                                 
	9.2	The annual financial statements shall be forwarded without undue delay to the shareholders upon receipt of the audit report of the auditor, together with a copy of the audit report and a proposal for the use of the profits or losses.

                                                                               

	9.3	Die Gesellschafterversammlung hat innerhalb der gesetzlich vorgeschrie-benen Fristen über die Bewilligung des Jahresabschlusses und die Ge-winnverwendung zu beschließen.

                                                                                 
	9.3	The shareholders' meeting shall adopt a resolution on the approval of the annual financial statements within the time periods required by law, as well as the appropriation of profits.

                                                                               

	VIII.
 ABTRETUNG

                                                                                 
	VIII.
 TRANSFER OF SHARES

                                                                                 

	10.	Abtretung von Geschäftsanteilen

                                                                                 
	10	Disposition of Shares

                                                                                 

	 	Jede Verfügung (ausgenommen im Erbfall) über einen ANTEIL bedarf zu ihrer Wirksamkeit der schriftli-chen Zustimmung der Gesellschaf-terversammlung mit einer Mehrheit von 90% der abgegebenen Stimmen.

                                                                                 
	 	The disposition (except for a succession by operation of law) of a SHARE shall require the written consent of the shareholders' meeting with a majority of 90% of the votes cast in order to be valid.

                                                                                 

	IX.
 SCHLUSSBESTIMMUNGEN

                                                                                 
	IX.
 FINAL PROVISIONS

                                                                                 

	11.	Bekanntmachungen

                                                                                 
	11	Notifications

                                                                                 

	 	Die Bekanntmachungen der Gesellschaft erfolgen im Bundesanzeiger der Bundesrepublik Deutschland

                                                                                 
	 	Notifications of the Company are made in the Federal Gazette of the Federal Republic of Germany

                                                                                 

	12.	Schiedsklausel

                                                                                 
	12	Arbitration

 

    35 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	12.1	Alle Streitigkeiten, Ansprüche oder Meinungsverschiedenheiten zwischen den Gesellschaftern oder der Gesell-schaft und ihren Gesellschaftern, die sich auf diese Satzung beziehen oder aus dieser oder im Zusammenhang mit dieser Satzung entstehen, einschließ-lich aller Fragen bezüglich ihrer Ent-stehung, Existenz, Gültigkeit, Wirk-samkeit, Durchsetzbarkeit, Durchfüh-rung, Auslegung, Verletzung oder Be-endigung sind unter Ausschluss jegli-cher staatlicher Gerichtsbarkeit (mit Ausnahme von Verfahren zum vo-rübergehenden oder vorläufigen Rechtsschutz) durch ein Schiedsver-fahren nach den Regeln der Schiedsge-richtsordnung (DIS-SchO) und den Ergänzenden Regeln für gesellschafts-rechtliche Streitigkeiten (DIS-ERGeS) der Deutschen Institution für Schieds-gerichtsbarkeit e.V. (DIS), in der je-weils geltenden Fassung, endgültig beizulegen. Das Schiedsgericht hat aus drei Schiedsrichtern zu bestehen. Der Ort des Schiedsverfahrens ist Frank-furt/Main. Die Sprache des Schieds-verfahrens ist Englisch, wobei keine Vertragspartei verpflichtet ist, dem Schiedsgericht englische Übersetzun-gen von Dokumenten in deutscher Sprache, die zu Beweiszwecken vor-gelegt werden, zur Verfügung zu stel-len. Ein Gesellschafter, der seine Stel-lung als Gesellschafter der Gesell-schaft verliert, bleibt weiterhin an diese Schiedsklausel gebunden.

                                                                                 
	12.1	Any dispute, claim or controversy between the shareholders or the Company and its shareholders relating to, arising out of, or in connection with these articles of association, including any question regarding its formation, existence, validity, effectiveness, enforceability, performance, interpretation, breach, or termination, shall be finally resolved under exclusion of any state court's competence (except for proceedings for temporary or interlocutory relief), by arbitration in accordance with arbitration ordinance (DIS-SchO) and the additional rules for corporate disputes (DIS-ERGeS) of the Deutsche Institution für Schiedsgerichtsbarkeit e.V. (DIS), in each case as applicable from time to time. The arbitral tribunal shall consist of three arbitrators. The place of arbitration shall be Frankfurt/Main. The language to be used in the arbitration proceedings shall be English, provided that no shareholder shall be under an obligation to provide to the arbitral tribunal English translations of any documents in the German language that are submitted for evidence purposes. A shareholder who ceases to be a shareholder of the Company remains bound by this arbitration clause.

                                                                                 

	12.2	Rechtsstreitigkeiten zwischen Gesell-schaftern, welche sich nicht unmittel-bar auf ihre Mitgliedschaft in der Ge-sellschaft beziehen, aber die aus oder im Zusammenhang mit ihrer Stellung als Gesellschafter erhoben werden, sollen vor einem Schiedsgericht in Übereinstimmung mit der Schiedsge-richtsordnung der Deutschen Institution für Schiedsgerichtsbarkeit e.V. (DIS), in der jeweils geltenden Fas-sung, endgültig beigelegt werden.

                                                                                 
	12.2	Legal disputes between shareholders which do not directly refer to their membership in the Company but which are raised under or in connection
with their position as shareholders shall be finally resolved by an arbitral court in accordance with the arbitration rules of the Deutsche
Institution für Schiedsgerichtsbarkeit e.V. (DIS), as applicable from time to time.

 

    36 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	12.3	Wenn und soweit nach zwingendem Recht eine Angelegenheit resultierend aus oder in Zusammenhang mit dieser Satzung oder ihrer Durchführung der staatlichen Gerichtsbarkeit unterliegt, liegt die ausschließliche Zuständigkeit für solche Streitigkeiten bei den Ge-richten in Frankfurt/Main.

                                                                                 
	12.3	If and to the extent, pursuant to any mandatory law, a matter under or in connection with these articles of association or its implementation
is subject to the jurisdiction of a state court, the courts in Frankfurt/Main shall have exclusive jurisdiction over any such matter.
	13.	Salvatorische Klausel

                                                                                 
	13	Severability
	 	Falls eine Bestimmung dieser Satzung unwirksam oder undurchführbar sein sollte, wird dadurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt. Anstelle der unwirksamen oder un-durchführbaren Bestimmung werden die Gesellschafter diejenige wirksame und durchführbare Bestimmung ver-einbaren, welche dem durch die un-wirksame oder undurchführbare Be-stimmung verfolgten wirtschaftlichen Zweck am nächsten kommt. Das glei-che gilt entsprechend im Falle einer Regelungslücke in dieser Satzung. Falls die Unwirksamkeit, Undurch-führbarkeit oder Regelungslücke echte Bestandteile dieser Satzung betrifft, muss die nach den Sätzen 2 und 3 ver-einbarte Regelung in Übereinstim-mung mit § 53 Abs. 2 GmbHG verein-bart werden.

                                                                               
	 	If any provision of these articles of association is invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain unaffected. In lieu
of the invalid or unenforceable provision the shareholders will agree on such valid and enforceable provision that comes closest to the
economic intention pursued by the invalid or unenforceable provision. The aforesaid shall apply mutatis mutandis to any gap in
these articles of association. If the invalidity, unenforceability or omission relates to genuine parts of these articles of association,
the agreed provision pursuant to sentence 2 and 3 must be agreed in accordance with section. 53 para. 2 German Limited Liability Companies
Act (GmbHG).
	14.	Sprache

                                                                                 
	14	Language
	 	Maßgeblich ist die deutsche Fassung dieser Satzung. Die englische Überset- zung dient nur zu Übersetzungszwevcken

                                                                               
		The German version of these articles of association shall be binding. The English translation is for translation purposes only.

 

    37 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

Annex 2.1 (e) to the

Investment and Shareholders’ Agreement

 

ARAGO GMBH

 

RULES OF PROCEDURE MANAGEMENT

 

		1.	Interpretation and Definitions

 

		1.1	The headings are solely for purposes of reference and for convenience and shall not be used for purposes of interpretation or in any
way affect the meaning or interpretation of these rules of procedure.

 

		1.2	Capitalized terms used but not defined herein shall have the meanings set forth in that certain Investment and Shareholders’
Agreement dated 27 January 2021 (the “ISHA”).

 

		2.	Basic Principles of Management

 

		2.1	The Company shall be managed by two managing directors of the Company (the “Company’s Management”). The Company’s
Management shall be responsible for the management of the Company.

 

		2.2	The Company’s Management shall manage the Company’s business with the due care and diligence of a prudent businessman
in accordance with the applicable provisions under statutory law, the provisions of the Revised Articles, this RoP Management and their
written service or employment agreements with the Company (if any) (individually and including any service, employment or other agreement
which might, from time to time, replace such service or employment agreements), as well as the resolutions and instructions in relation
to specific circumstances by the Company’s shareholders’ meeting (passed inside and outside of physical shareholders’
meetings) in writing or at least in Text Form.

 

		3.	Meetings and Decisions of the Managing Directors

 

		3.1	The Managing Directors shall resolve in meetings or outside of meetings in writing, by telephone or by email, provided that all Managing
Directors participate in the passing of the resolution and no Managing Director immediately objects to this procedure. The passing of
resolutions in telephone and / or video conferences is permitted, also in combination of such forms of communication.

 

		3.2	Each Managing Director shall have one vote and the Managing Directors shall pass its resolutions unanimously. If the Managing Directors
cannot agree on a matter, the matter in dispute shall be referred for decision to the shareholders’ meeting, which shall decide
with a simple majority of the votes cast, except for matters that pursuant to the ISHA require a majority of 75% the votes cast.

 

		3.3	Changes to these RoP Management shall require approval of Shareholders holding more than 75% of the share capital of the Company entitled
to vote.

 

    38 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

Annex 9.1(e) to ISHA

 

		(a)	The Company is a corporation duly organized, validly existing under the laws of Germany and has all corporate power and corporate
authority required to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement.

 

		(b)	The acquisition by WISeKey as the lender under the Convertible Loan Agreement of a majority of the share capital of the Company upon
Conversion will not lead to any termination or acceleration of any outstanding financial indebtedness of the Company or any of the ARAGO
Shareholders.

 

		(c)	The Company has not issued any warrants or any other instrument or right convertible into, or exchangeable or exercisable for any
class or series of shares in the Company, other than that certain warrant issued to Harbert or under the Convertible Loan Agreement.

 

		(d)	There are no actions, suits or proceedings pending or, to the knowledge of the Borrower or any of the ARAGO Shareholders, threatened
with respect to the Company or the ARAGO Shareholders.

 

		(e)	No insolvency or similar proceedings have been initiated with respect to the Company or any of the ARAGO Shareholders.

 

*****

 

    39 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

Annex 18 to the

Investment and Shareholders Agreement

 

Notices:

 

	Party	Registered address / E-mail address
	arago GmbH	
    Lindleystraße
    8a, 60314 Frankfurt am Main, Germany

     

    Hans-Christian Boos: ***;

     

    with a copy to Hassan Sohbi: h.sohbi@taylorwessing.com

     

	Aquilon Invest GmbH	
    ***

     

    Hans-Christian Boos: ***;

     

    with a copy to Hassan Sohbi: h.sohbi@taylorwessing.com

     

	OGARA GmbH	
    c/o HSMV Hansen Schrotenrohr Müller Voets Partnerschaftsgesellschaft
    mbH, Grafenberger Allee 337b, 40235 Düsseldorf, Germany

     

    Hans-Christian Boos: ***;

     

    with a copy to Hassan Sohbi: h.sohbi@taylorwessing.com

     

 

    40 

    Exhibit 4.31
 
Project Leman – arago ISHA

    

 

	Mr. Hans-Christian Boos	
    ***

     

    Hans-Christian Boos: ***;

     

    with a copy to Hassan Sohbi: h.sohbi@taylorwessing.com

     

	WISeKey International Holding AG	
    General-Guisan-Strasse 6, 6300 Zug, Switzerland

     

    Peter Ward: pward@wisekey.com

     

    Carlos Moreira: cmoreira@wisekey.com;

     

    with a copy to David Oser: David.Oser@homburger.ch

     

 

* * * * *

 

41

Source: [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00343-of-00352.parquet"}, [{"source": "alea-institute/alea-institute/kl3m-data-edgar-agreements/train-00343-of-00352.parquet"}]]